You Can Count on Me

ID13188359
Movie NameYou Can Count on Me
Release Name You Can Count on Me 2000 1080p BluRay DDP5 1 x264-ZoroSenpai
Year2000
Kindmovie
LanguageVietnamese
IMDB ID203230
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:08,820 --> 00:01:10,975 Sao bọn trẻ lại bị bắt đeo niềng rằng 3 00:01:11,059 --> 00:01:13,336 vào đúng lúc chúng tự nhận thức được 4 00:01:13,420 --> 00:01:14,641 về vẻ ngoài của chúng? 5 00:01:16,855 --> 00:01:17,855 Anh không biết. 6 00:01:20,605 --> 00:01:22,013 - Tom. - Anh thấy rồi. 7 00:01:23,293 --> 00:01:24,512 - Tom! - Chúa ơi! 8 00:01:27,455 --> 00:01:28,455 Tom! 9 00:01:46,949 --> 00:01:47,949 Chào Amy. 10 00:01:49,061 --> 00:01:50,061 Chào chú, Darry. 11 00:01:52,499 --> 00:01:55,638 Amy, vào nói với bọn trẻ là cháu sẽ quay lại ngay. 12 00:01:55,951 --> 00:01:56,951 Và... 13 00:01:57,314 --> 00:02:00,161 Đóng cửa lại và ra ngoài nói chuyện với bọn ta một chút. 14 00:02:01,341 --> 00:02:02,341 Vâng. 15 00:02:03,410 --> 00:02:04,907 Chị sẽ vào ngay, mấy đứa! 16 00:02:05,124 --> 00:02:06,590 Chị không được ra ngoài đâu, Amy. 17 00:02:06,674 --> 00:02:08,491 Cá là chị ấy đi hút thuốc. 18 00:02:32,445 --> 00:02:36,446 【Bạn có thể tin tưởng tôi】 19 00:04:56,345 --> 00:04:58,410 Rudy, nhanh lên nào mẹ muộn lắm rồi! 20 00:05:10,114 --> 00:05:11,020 Ở trường thế nào con? 21 00:05:11,105 --> 00:05:12,105 Chán òm. 22 00:05:12,520 --> 00:05:13,668 Sao con lại nói thế? 23 00:05:14,119 --> 00:05:16,350 Bọn con phải viết một câu chuyện cho bài tập tiếng Anh. 24 00:05:16,374 --> 00:05:18,774 Nhưng cô giáo không nói cho bọn con biết chủ đề là về cái gì. 25 00:05:19,552 --> 00:05:20,574 Ý con là sao? 26 00:05:20,960 --> 00:05:23,486 Là không có chủ đề cho câu chuyện ấy ạ. 27 00:05:23,571 --> 00:05:24,963 Cô giáo bảo viết cái gì cũng được. 28 00:05:25,499 --> 00:05:27,317 Vậy thì có vấn đề gì chứ? 29 00:05:28,396 --> 00:05:31,375 Con không biết, con chỉ nghĩ là nó mơ hồ thôi. 30 00:05:32,639 --> 00:05:34,638 Mẹ chắc là con sẽ nghĩ ra gì đó. 31 00:05:35,104 --> 00:05:36,464 Nếu con không thể, mẹ sẽ giúp con. 32 00:05:46,403 --> 00:05:47,962 Được rồi, đây... 33 00:05:48,211 --> 00:05:49,521 Đừng quên cặp của con. 34 00:05:49,606 --> 00:05:51,104 Nó không phải cặp, nó là ba lô. 35 00:05:51,189 --> 00:05:53,106 Vậy thì đừng quên cái ba lô của con. 36 00:05:53,512 --> 00:05:55,843 Này, ôm mẹ cái nào. 37 00:05:58,459 --> 00:05:59,459 Được rồi. 38 00:06:12,782 --> 00:06:16,313 ♪ <i>Một ai đó ở nơi nào đó</i> 39 00:06:16,393 --> 00:06:19,694 ♪ <i>Không biết tối nay anh ấy</i> 40 00:06:19,764 --> 00:06:21,694 ♪ <i>Đã bỏ lỡ điều gì</i> 41 00:06:27,737 --> 00:06:31,608 ♪ <i>Tất cả bắt đầu từ</i> 42 00:06:31,668 --> 00:06:34,038 ♪ <i>Cái chương trình tối chết tiệt đó</i> 43 00:06:34,108 --> 00:06:38,509 ♪ <i>Khiến tôi cảm thấy cô đơn</i> 44 00:06:38,580 --> 00:06:41,440 ♪ <i>Và buồn bã</i> 45 00:06:45,689 --> 00:06:46,975 Đoán xem ai đang tìm cô? 46 00:06:47,067 --> 00:06:48,367 Ôi, không, thật sao? 47 00:06:48,602 --> 00:06:49,780 Đó là xe của anh ta sao? 48 00:06:49,865 --> 00:06:50,865 Ừ. 49 00:06:50,724 --> 00:06:52,724 {\an8}(Văn phòng quản lý chi nhánh) 50 00:06:51,634 --> 00:06:53,574 Ngân hàng xin nghe. Tôi có thể giúp gì? 51 00:06:54,473 --> 00:06:55,478 Vâng, mời vào. 52 00:06:55,980 --> 00:06:56,980 Tôi là Everett. 53 00:06:57,076 --> 00:06:58,889 Vâng, tôi là Brian. 54 00:06:58,974 --> 00:07:01,085 Chào anh, Brian. Tôi là Samantha Ann Prescott, 55 00:07:01,109 --> 00:07:02,512 tôi là nhân viên cho vay. 56 00:07:02,597 --> 00:07:03,798 Vâng, chào cô. 57 00:07:03,883 --> 00:07:06,360 Chào cô, cô thế nào? Ngồi đi. 58 00:07:06,852 --> 00:07:08,771 Tôi xin lỗi vì đến muộn. 59 00:07:08,855 --> 00:07:10,206 Phải, chúng tôi đã bỏ lỡ mất cô... 60 00:07:10,230 --> 00:07:11,316 Tôi bị kẹt... 61 00:07:11,717 --> 00:07:14,419 Tin tôi đi, đó không phải thói quen của tôi đâu. 62 00:07:14,850 --> 00:07:15,935 Tôi chắc là không. 63 00:07:17,291 --> 00:07:19,546 Thực ra, cô có thể đóng cửa lại giúp tôi được không? 64 00:07:19,631 --> 00:07:20,631 Cảm ơn. 65 00:07:22,923 --> 00:07:24,859 Tôi thường ra ngoài lúc 3 giờ 15 để đón thằng bé 66 00:07:24,951 --> 00:07:27,360 rồi đưa đến chỗ cô trông trẻ. 67 00:07:27,692 --> 00:07:30,791 Dù sao đi nữa, Larry không bao giờ để bụng chuyện đó, nên tôi hy vọng 68 00:07:31,019 --> 00:07:32,784 anh cũng sẽ như vậy. 69 00:07:34,220 --> 00:07:35,686 Samantha này, 70 00:07:36,438 --> 00:07:39,676 Tôi nhận ra Scottsville không hẳn là một trung tâm ngân hàng trọng yếu... 71 00:07:39,761 --> 00:07:40,761 Không, không. 72 00:07:40,932 --> 00:07:42,317 Không, tôi biết là không. 73 00:07:42,948 --> 00:07:46,650 Nhưng nó là một thử thách cá nhân đối với tôi 74 00:07:46,998 --> 00:07:50,155 để xem liệu tôi có thể cải tổ nó 75 00:07:50,240 --> 00:07:52,848 từ một dịch vụ địa phương lên dịch vụ chuẩn quốc gia 76 00:07:52,933 --> 00:07:55,115 nếu ta muốn trở thành ngân hàng uy tín nhất trong bang. 77 00:07:55,139 --> 00:07:59,688 Nghĩa là tôi không muốn ai ra ngoài lúc 3 giờ 15, hay 3 giờ 30, 78 00:07:59,773 --> 00:08:01,853 hay bất cứ khi nào xe buýt xuất hiện vào ngày hôm đó. 79 00:08:02,052 --> 00:08:04,470 Vậy cô còn ai khác để giúp đón con sau khi tan học không? 80 00:08:05,054 --> 00:08:06,543 Chồng cô có làm việc ở khu này không? 81 00:08:06,928 --> 00:08:07,780 Không. 82 00:08:07,865 --> 00:08:10,312 Bố Rudy không ở đây. 83 00:08:11,567 --> 00:08:14,601 Tôi có thể cho cô vài ngày để sắp xếp việc này. Nhưng... 84 00:08:14,759 --> 00:08:16,473 Brian, 85 00:08:17,350 --> 00:08:20,168 tôi hiểu ý anh, cảm ơn anh đã thông cảm. Tôi sẽ làm thế. 86 00:08:20,253 --> 00:08:23,332 Vì có rất nhiều điều ở đây không được phép xao nhãng. Tin tôi đi. 87 00:08:23,417 --> 00:08:27,499 Nhưng tôi đã làm thế suốt 3 năm. 88 00:08:27,584 --> 00:08:29,638 Và thực sự, chuyện đó chỉ mất có 15 phút. 89 00:08:29,723 --> 00:08:31,384 Và nếu tranh thủ thời gian ăn trưa của tôi... 90 00:08:31,469 --> 00:08:34,619 Tôi muốn cô sắp xếp lại việc đó, được chứ? 91 00:08:36,593 --> 00:08:37,860 Tôi sẽ cố hết sức. 92 00:08:40,648 --> 00:08:42,077 Con trai cô bao nhiêu tuổi? 93 00:08:43,144 --> 00:08:44,144 Cháu 8 tuổi. 94 00:08:45,698 --> 00:08:46,979 Đó là một độ tuổi tuyệt vời. 95 00:09:32,954 --> 00:09:34,574 Mẹ có một bức thư của cậu Terry. 96 00:09:36,384 --> 00:09:37,383 Sao cơ? 97 00:10:06,861 --> 00:10:08,443 Cậu sẽ ở phòng nào ạ? 98 00:10:08,990 --> 00:10:10,329 Cậu có thể ở trong phòng nhỏ. 99 00:10:15,568 --> 00:10:18,082 Con biết đó, cậu sẽ không sống ở đây. 100 00:10:18,167 --> 00:10:20,102 Cậu chỉ đến đây, ở lại chơi một chút. 101 00:10:22,967 --> 00:10:25,501 Và nếu con không nhớ mặt cậu cũng không sao 102 00:10:25,623 --> 00:10:28,879 vì đã hai năm rồi cậu không đến đây. 103 00:10:29,313 --> 00:10:30,313 Nhưng... 104 00:10:30,967 --> 00:10:31,979 Mẹ nghĩ là... 105 00:10:32,168 --> 00:10:34,594 Sẽ rất vui nếu hai cậu cháu có cơ hội để hiểu nhau. 106 00:10:36,243 --> 00:10:37,243 con nghĩ sao? 107 00:10:42,808 --> 00:10:44,949 Rudy, con có bị phân tâm nếu mẹ bật nhạc không? 108 00:10:45,330 --> 00:10:46,330 Không ạ. 109 00:10:52,787 --> 00:10:54,307 Con đã nghĩ ra chuyện gì để viết chưa? 110 00:10:57,343 --> 00:10:58,343 Con định viết về điều gì? 111 00:10:58,900 --> 00:10:59,900 Bố con. 112 00:11:04,190 --> 00:11:05,550 Bố con ư, con định viết chuyện gì? 113 00:11:06,526 --> 00:11:08,470 Chỉ là bịa một câu chuyện về bố thôi ạ. 114 00:11:10,583 --> 00:11:12,223 Mẹ có thể đọc nó khi con viết xong không? 115 00:11:12,763 --> 00:11:13,958 Nó không hay lắm. 116 00:11:15,376 --> 00:11:16,376 Đừng nói thế. 117 00:11:59,003 --> 00:12:02,341 Dù sao thì, Bob, đó là một câu chuyện phiêu lưu. 118 00:12:02,950 --> 00:12:06,818 Bố của Rudy là đặc vụ mật, hoặc kiểu 119 00:12:06,903 --> 00:12:08,383 anh biết đấy làm việc cho chính phủ. 120 00:12:08,407 --> 00:12:11,146 Và nó khiến em cảm thấy hơi kì lạ. 121 00:12:11,231 --> 00:12:13,630 Bởi vì em hiếm khi nói với thằng bé về Rudy. 122 00:12:13,911 --> 00:12:15,243 Bởi vì em không biết phải nói gì. 123 00:12:15,813 --> 00:12:19,479 Và em không biết liệu mình có nên để thằng bé 124 00:12:19,564 --> 00:12:21,481 mặc sức tưởng tượng những gì nó muốn hay không. 125 00:12:21,505 --> 00:12:24,641 Hay là thỉnh thoảng em nên nói chuyện với thằng bé 126 00:12:25,887 --> 00:12:28,030 rằng bố nó không phải... là người tốt. 127 00:12:29,407 --> 00:12:31,999 Anh không biết nữa, Sammy, em đã nói gì với nó rồi? 128 00:12:32,674 --> 00:12:33,699 Không nhiều. 129 00:12:35,483 --> 00:12:36,483 Thằng bé biết rằng... 130 00:12:37,277 --> 00:12:39,935 em không ưa anh ta 131 00:12:40,020 --> 00:12:42,807 em không muốn gặp anh ta. 132 00:12:43,670 --> 00:12:45,143 Rằng em không muốn biết bất cứ điều gì về anh ta. 133 00:12:45,167 --> 00:12:47,373 Hay muốn dính dáng gì tới con người ấy. 134 00:12:48,494 --> 00:12:51,759 Nhưng em đã cố tỏ ra khách quan. 135 00:12:55,407 --> 00:12:57,877 Dù sao thì, em có thể nói chi tiết hơn nhiều. 136 00:12:57,962 --> 00:12:59,207 Đó là một vấn đề thú vị. 137 00:12:59,475 --> 00:13:01,228 Anh không biết phải nói gì với em. Đó là... 138 00:13:01,466 --> 00:13:06,308 Nó nằm ngoài lĩnh vực chuyên môn của cá nhân anh. 139 00:13:07,593 --> 00:13:08,593 Được rồi. 140 00:13:09,537 --> 00:13:11,595 Nhưng anh sẽ rất sẵn lòng nghĩ thêm về nó. 141 00:13:12,055 --> 00:13:13,054 Được rồi. 142 00:13:20,704 --> 00:13:21,704 Sao nào? 143 00:13:22,427 --> 00:13:24,348 Không có gì, anh rất vui được gặp em. 144 00:13:24,651 --> 00:13:26,043 Anh rất vui vì em đã gọi cho anh. 145 00:13:27,357 --> 00:13:28,708 Em cá là anh đã ngạc nhiên. 146 00:13:29,835 --> 00:13:30,835 Ừ, một chút. 147 00:13:48,139 --> 00:13:49,139 Em phải đi đây. 148 00:13:50,316 --> 00:13:51,316 Thật sao? 149 00:13:51,464 --> 00:13:53,127 Phải, em có người trông trẻ. 150 00:13:55,309 --> 00:13:56,309 Nhưng... 151 00:13:56,985 --> 00:13:58,618 Cảm ơn anh vì một buổi tối đáng yêu. 152 00:13:59,173 --> 00:14:00,237 Cảm ơn em. 153 00:14:32,325 --> 00:14:33,242 Chào em. 154 00:14:33,326 --> 00:14:34,326 Chào anh, Terry. 155 00:14:35,326 --> 00:14:36,366 Anh lấy đâu ra cái nón đó? 156 00:14:36,658 --> 00:14:38,270 Một đô la mua trên phố. 157 00:14:38,701 --> 00:14:39,706 Đẹp đấy. 158 00:14:41,703 --> 00:14:44,264 Em biết đấy, nó đẹp hơn cái mũ len của em đấy. 159 00:14:44,706 --> 00:14:46,258 Em cũng nghĩ thế. 160 00:14:59,206 --> 00:15:00,377 Có thể đưa anh ít tiền không? 161 00:15:00,462 --> 00:15:01,694 À vâng, em xin lỗi. 162 00:15:10,738 --> 00:15:11,776 Đó là tất cả ư? 163 00:15:12,691 --> 00:15:13,691 Vâng. 164 00:15:17,432 --> 00:15:19,312 Em có thể mượn thêm một ít từ anh trai em không? 165 00:15:20,358 --> 00:15:21,977 Vậy thì sẽ phải nói chuyện với anh ta. 166 00:15:22,015 --> 00:15:25,240 Anh sẽ đi vài ngày, Sheila. 167 00:15:25,533 --> 00:15:26,960 Sao anh phải ở lại lâu quá vậy? 168 00:15:27,149 --> 00:15:29,006 Vì chị anh không phải cái ngân hàng, được chứ? 169 00:15:29,091 --> 00:15:31,797 - Anh không thể chỉ đến vay tiền... - Anh nghĩ anh tôi là ngân hàng! 170 00:15:31,821 --> 00:15:34,181 Chúng ta có thể dừng cuộc nói chuyện ngu ngốc này lại không? 171 00:15:34,460 --> 00:15:36,126 Anh sẽ quay lại ngay khi có thể. 172 00:15:36,211 --> 00:15:38,412 Anh không phải loại người như người ta bàn tán. 173 00:15:39,991 --> 00:15:41,017 Em biết anh không thế. 174 00:15:55,677 --> 00:15:56,677 Được rồi. 175 00:15:58,537 --> 00:15:59,740 Tối nay anh sẽ gọi cho em. 176 00:16:08,646 --> 00:16:10,274 Em không muốn nói là anh yêu em sao? 177 00:16:10,692 --> 00:16:11,692 Anh yêu em. 178 00:16:12,966 --> 00:16:14,358 Nghe thuyết phục đấy. 179 00:16:16,972 --> 00:16:19,434 À, anh nghĩ sau khi chuyện này xong 180 00:16:19,519 --> 00:16:21,699 em nên cân nhắc nghiêm túc tới chuyện dọn về nhà. 181 00:16:23,329 --> 00:16:24,329 Vâng. 182 00:16:28,610 --> 00:16:29,626 Được rồi. 183 00:16:30,189 --> 00:16:31,549 Vậy tối nay anh sẽ gọi cho em chứ? 184 00:16:32,433 --> 00:16:33,644 Chắc chắn rồi. 185 00:17:59,767 --> 00:18:03,758 ♪ <i>Tôi sẽ lau đi những giọt nước mắt</i> 186 00:18:03,838 --> 00:18:07,269 ♪ <i>Khóc lóc cũng chẳng ích gì</i> 187 00:18:07,339 --> 00:18:11,330 ♪ <i>Tôi có vài điều muốn nói</i> 188 00:18:16,772 --> 00:18:17,772 Alo! 189 00:18:18,624 --> 00:18:19,624 Terry! 190 00:18:55,216 --> 00:18:56,577 - Chà... - Terry. 191 00:18:56,778 --> 00:18:57,988 - Tôi đây. - Terry Prescott. 192 00:18:58,073 --> 00:18:59,073 Đúng vậy. 193 00:18:59,273 --> 00:19:01,899 Ôm tôi cái nào. Cậu thế nào? Rất vui được gặp cậu. 194 00:19:02,619 --> 00:19:04,459 - Vâng. Chú thế nào, Darry? - Cậu đã ở đâu thế? 195 00:19:04,696 --> 00:19:06,771 - Tôi đã đi khắp nơi. - Cậu định đi đâu? 196 00:19:06,856 --> 00:19:08,217 À, đến chỗ Sammy. 197 00:19:08,302 --> 00:19:09,840 - Cậu đang làm gì? - À, vâng. 198 00:19:10,072 --> 00:19:12,415 - Cô ấy nói cậu đã đến Alaska? - Vâng, đúng thế. 199 00:19:12,800 --> 00:19:14,604 Xin chào, ông thế nào, ông Parker? 200 00:19:14,689 --> 00:19:16,336 Rất vui được gặp lại ông. Bảo trọng nhé. 201 00:19:16,421 --> 00:19:17,629 Vậy, cậu đang làm gì vậy? 202 00:19:18,788 --> 00:19:19,638 Vâng. 203 00:19:19,723 --> 00:19:22,301 Sammy nói cô ấy nhận được bưu thiếp từ khắp nơi trong nước. 204 00:19:22,386 --> 00:19:24,241 Vâng. 205 00:19:24,949 --> 00:19:25,809 Rất tuyệt. 206 00:19:25,894 --> 00:19:27,094 Thật tốt khi cậu quay lại đây. 207 00:19:27,491 --> 00:19:28,559 Vâng, cảm ơn, Darry. 208 00:19:28,644 --> 00:19:30,451 Chú tiếp tục giữ gìn bình yên đi. 209 00:19:30,536 --> 00:19:33,333 Giờ nó cũng có chút khó nhằn khi cậu ở đây đó nhưng tôi sẽ cố hết sức. 210 00:19:33,418 --> 00:19:35,367 - Không đâu, tôi chỉ đến thăm chị thôi. - À phải. 211 00:19:35,391 --> 00:19:37,151 - Gặp lại cậu sau. - Vâng. 212 00:19:37,511 --> 00:19:38,733 Cứ thoải mái tự nhiên nhé. 213 00:19:38,779 --> 00:19:39,856 Vâng. Chú bảo trọng. 214 00:20:06,143 --> 00:20:08,393 - Xin lỗi chị về chuyện hôm qua. - Không sao cả mà. 215 00:20:08,478 --> 00:20:11,327 Em mải đọc mô tả xe buýt, nên đã lên nhầm chuyến xe, 216 00:20:11,351 --> 00:20:13,121 rỗi lỡ mất điểm xuống của mình. 217 00:20:13,149 --> 00:20:14,834 Không sao cả, Terry. 218 00:20:15,739 --> 00:20:17,069 Chị rất vui khi gặp lại cậu. 219 00:20:17,393 --> 00:20:19,486 Em cũng rất vui được gặp chị, Sammy. 220 00:20:21,047 --> 00:20:22,576 Vậy chị đến từ chỗ làm sao? 221 00:20:24,362 --> 00:20:25,686 Không, hôm nay là thứ Bảy. 222 00:20:26,912 --> 00:20:29,858 Phải rồi, tại chị mặc đồ trang trọng. 223 00:20:31,052 --> 00:20:33,436 Em biết đấy, chị đã nghĩ là... 224 00:20:34,144 --> 00:20:36,490 Chị nghĩ đây là dịp đặc biệt. 225 00:20:36,986 --> 00:20:37,986 Mà đúng là vậy thật. 226 00:20:38,033 --> 00:20:41,015 Đúng vậy, em cũng đã nghĩ nên mặc đẹp hơn. 227 00:20:41,308 --> 00:20:42,759 Không sao. Trông cậu ổn mà. 228 00:20:42,844 --> 00:20:45,512 Vâng, đồ em đang mặc cũng có một không hai mà. 229 00:20:46,105 --> 00:20:47,022 Sao cơ? 230 00:20:47,106 --> 00:20:48,526 Không có gì. Không có gì. 231 00:20:51,777 --> 00:20:53,185 Chị thế nào? 232 00:20:54,034 --> 00:20:55,073 Chị ổn, Terry. 233 00:20:56,742 --> 00:20:59,041 Còn Rudy thế nào? 234 00:20:59,198 --> 00:21:00,603 Bọn chị ổn,Terry. 235 00:21:03,269 --> 00:21:04,269 Cậu thế nào? 236 00:21:06,433 --> 00:21:07,592 À... 237 00:21:07,677 --> 00:21:09,654 Gần đây cậu đã ở đâu vậy, Terry? 238 00:21:10,721 --> 00:21:12,282 À em không... 239 00:21:12,552 --> 00:21:14,665 Chị nhận được bưu thiếp của cậu, từ Alaska. 240 00:21:14,749 --> 00:21:16,850 À, vâng, em đã ở đó một thời gian. 241 00:21:16,935 --> 00:21:18,309 Đó là từ mùa thu, Terry. 242 00:21:18,394 --> 00:21:20,068 Vâng, em biết, em đã không liên lạc, em... 243 00:21:20,092 --> 00:21:21,520 Em có chút lo lắng, ý em là... 244 00:21:21,605 --> 00:21:22,978 Em đã ở rất nhiều nơi khác nhau. 245 00:21:23,561 --> 00:21:26,060 Em đã ở Florida một thời gian. 246 00:21:26,368 --> 00:21:29,063 Sau đó em làm vài việc ở Orlando. 247 00:21:29,572 --> 00:21:31,412 Em đã đi khắp nơi. 248 00:21:31,497 --> 00:21:34,094 Ừ, chị đã mong là... 249 00:21:35,046 --> 00:21:36,442 Chỉ cần cho chị biết là cậu vẫn ổn. 250 00:21:37,076 --> 00:21:39,646 Vâng, em không nhận ra là đã lâu như vậy. 251 00:21:43,422 --> 00:21:44,781 Cậu sẽ ở lại đây vài ngày chứ? 252 00:21:47,752 --> 00:21:48,780 Ừm... 253 00:21:49,446 --> 00:21:50,446 Em không biết. 254 00:21:51,089 --> 00:21:53,839 Em có nhiều việc phải làm ở Worcester. 255 00:21:55,740 --> 00:21:59,392 Nên có lẽ em sẽ chỉ ở lại một hôm thôi. 256 00:22:02,332 --> 00:22:04,626 Em đang cố theo đúng lịch trình. 257 00:22:07,704 --> 00:22:09,204 Không sao. 258 00:22:09,424 --> 00:22:10,602 Chuyện dài lắm, 259 00:22:10,687 --> 00:22:12,727 nhưng em không muốn chị phải bận lòng vì nó lúc này. 260 00:22:23,756 --> 00:22:26,473 Cậu đang đợi ai sao? 261 00:22:27,197 --> 00:22:28,689 Em có thể đợi ai được chứ? 262 00:22:29,330 --> 00:22:31,128 Tại cậu cứ nhìn xung quanh. 263 00:22:31,266 --> 00:22:32,997 Thực ra em đang tự hỏi 264 00:22:33,082 --> 00:22:35,149 liệu chúng ta có thể gọi thêm đồ uống không. 265 00:22:46,660 --> 00:22:48,838 Em phải thú nhận với chị điều này, Sammy. 266 00:22:49,655 --> 00:22:52,326 Lý do chị không nhận được tin tức của em trong một thời gian 267 00:22:53,094 --> 00:22:54,094 là vì... 268 00:22:55,227 --> 00:22:59,833 Em không thể viết rằng... 269 00:23:04,131 --> 00:23:06,029 Em đã ở trong tù một thời gian. 270 00:23:07,529 --> 00:23:08,836 Cậu ở đâu cơ? 271 00:23:09,280 --> 00:23:13,276 Em đã ngồi tù một thời gian, ở Florida, vì một chuyện vớ vẩn. 272 00:23:13,361 --> 00:23:14,215 Cái gì cơ? 273 00:23:14,300 --> 00:23:15,152 Chỉ là vì một chuyện ngớ ngẩn thôi! 274 00:23:15,237 --> 00:23:16,833 - Cậu đã làm gì? - Em không làm gì cả! 275 00:23:16,918 --> 00:23:18,517 Nó khiến chị mất mặt khi em làm sai sao? 276 00:23:18,602 --> 00:23:19,461 - Không! - Sao nào? 277 00:23:19,546 --> 00:23:20,826 - Cậu có thể làm ơn... - Chúa ơi! 278 00:23:20,866 --> 00:23:23,240 - Làm ơn để em kể chị nghe chuyện đó. - Chuyện gì đã xảy ra? 279 00:23:23,264 --> 00:23:24,964 Em đã đánh nhau trong một bar, ở Florida, 280 00:23:24,994 --> 00:23:26,460 và em không phải là người châm ngòi. 281 00:23:26,515 --> 00:23:29,213 Nhưng chúng đã bịa ra tất cả những thứ nhảm nhí đó để chống lại em 282 00:23:29,237 --> 00:23:30,797 rồi họ ném em vào trại suốt ba tháng. 283 00:23:30,881 --> 00:23:33,175 Em không viết cho chị, vì em không muốn chị bực mình. 284 00:23:33,199 --> 00:23:36,171 Em chỉ nghĩ là chị sẽ cho là em đang dong duổi ở nơi nào đó một thời gian. 285 00:23:36,195 --> 00:23:39,076 Chuyện đó thật ngớ ngẩn, em xin lỗi, em không cố ý làm chị lo. 286 00:23:39,726 --> 00:23:41,136 Nhưng chị muốn biết điều gì không? 287 00:23:41,160 --> 00:23:43,169 Nếu em không làm gì cả mà cứ thế chạy lung tung 288 00:23:43,254 --> 00:23:44,281 điều đó sẽ càng khiến chị lo lắng hơn. 289 00:23:44,305 --> 00:23:47,045 Vì khi em về đây và kể cho chị về những rắc rối chết tiệt ấy của mình 290 00:23:47,069 --> 00:23:48,585 chị sẽ thất vọng về em, được chưa? 291 00:23:48,670 --> 00:23:51,065 Và cứ lặp đi lặp lại như thế nó chỉ khiến em thấy ngột ngạt. 292 00:23:51,089 --> 00:23:52,630 Em chỉ muốn thoát khỏi nó. 293 00:23:52,680 --> 00:23:56,030 Và giờ em lại làm đúng cái việc mình ghét là giải trình cái việc chết tiệt đó với chị. 294 00:23:56,054 --> 00:23:56,954 Làm ơn đừng chửi thề nữa. 295 00:23:57,039 --> 00:23:59,855 Ý em là, em nhận ra rằng em không có tư cách để nói bất cứ điều gì. 296 00:23:59,940 --> 00:24:02,787 Đâu phải em đang ở quán bar của những kẻ lỗ mãng tại Florida 297 00:24:02,872 --> 00:24:04,936 cãi nhau với bạn trai của vũ nữ thoát y, 298 00:24:05,020 --> 00:24:06,020 rồi đột nhiên tự nhủ: 299 00:24:06,047 --> 00:24:08,451 "Này, đây sẽ là lúc thích hợp để nói với Sammy 300 00:24:08,544 --> 00:24:10,353 là mình đã vào tù vài tháng." 301 00:24:10,447 --> 00:24:14,062 Cậu không viết thư cho chị nhiều tháng trời, chị không biết cậu đang ở đâu. 302 00:24:14,147 --> 00:24:15,876 Chị không biết cậu còn sống hay đã chết. 303 00:24:15,961 --> 00:24:17,728 Và rồi đột nhiên, cậu bỗng dưng xuất hiện, 304 00:24:17,813 --> 00:24:19,109 và nói rằng mình từng ngồi tù! 305 00:24:19,133 --> 00:24:21,716 Em xin lỗi, Sammy. 306 00:24:22,134 --> 00:24:23,351 Em thực sự xin lỗi. 307 00:24:37,213 --> 00:24:38,213 Sammy... 308 00:24:39,080 --> 00:24:40,079 Sao nào? 309 00:24:41,870 --> 00:24:43,638 Em đang gặp khó khăn. 310 00:24:43,723 --> 00:24:44,773 Cậu cần gì, tiền ư? 311 00:24:45,945 --> 00:24:46,945 Vâng. 312 00:24:47,639 --> 00:24:48,639 Em cháy túi rồi. 313 00:24:49,780 --> 00:24:51,916 Mai em phải về Worcester. 314 00:24:52,168 --> 00:24:54,033 Em có một cô bạn gái ở đó 315 00:24:54,764 --> 00:24:57,620 và cô ấy cũng đang khá túng quẫn. 316 00:25:00,421 --> 00:25:02,469 Vì vậy, em muốn vay chị một ít tiền. 317 00:25:02,554 --> 00:25:03,902 Bao nhiêu tùy chị. 318 00:25:06,129 --> 00:25:07,542 Em sẽ trả lại chị. 319 00:25:10,299 --> 00:25:11,574 Em hứa đó. 320 00:25:12,898 --> 00:25:13,898 Chị chỉ mong... 321 00:25:14,833 --> 00:25:16,570 Giá mà mẹ ở đây. 322 00:25:18,144 --> 00:25:19,282 Em cũng vậy. 323 00:25:19,367 --> 00:25:21,005 Không ai biết phải làm gì với cậu cả. 324 00:25:22,364 --> 00:25:24,157 Em biết cảm giác ấy. 325 00:25:25,576 --> 00:25:28,783 Terry, chị có thể hỏi cậu một câu không? 326 00:25:29,276 --> 00:25:30,276 Vâng. 327 00:25:31,838 --> 00:25:32,838 Cậu có... 328 00:25:34,431 --> 00:25:35,984 Cậu có bao giờ đi nhà thờ không? 329 00:25:37,674 --> 00:25:40,074 Thôi nào, Sammy, ta có thể thôi nói về chuyện đó được không? 330 00:25:40,141 --> 00:25:41,141 Cậu có đi không? 331 00:25:41,225 --> 00:25:42,803 Ôi, không, Sammy, em không. 332 00:25:42,888 --> 00:25:44,216 Có thể cho chị biết lý do không? 333 00:25:44,240 --> 00:25:46,437 Vì em nghĩ chuyện đó thật vô nghĩa. 334 00:25:47,103 --> 00:25:49,486 Vậy cậu có thể nói cho chị việc xem thường... 335 00:25:49,579 --> 00:25:51,945 Em nghĩ nó thật mơ màng em nghĩ nó không thực tế. 336 00:25:52,032 --> 00:25:54,351 Cậu có bao giờ nghĩ rằng có thể đó là một phần nguyên nhân 337 00:25:54,436 --> 00:25:56,205 khiến mọi thứ trở nên khó khăn với cậu không? 338 00:25:56,290 --> 00:25:58,242 - Không. - Cậu đã mất đi... 339 00:25:58,327 --> 00:26:02,725 Ý chị là, không chỉ niềm tin tôn giáo, mà là bất kì tín ngưỡng nào với cuộc đời. 340 00:26:03,218 --> 00:26:05,137 Ý chị là, niềm tin vào bất cứ thứ gì. 341 00:26:05,221 --> 00:26:07,080 Chẳng trách cậu lại sống phiêu bạt như thế. 342 00:26:07,165 --> 00:26:08,516 Điều gì có thể giúp ngăn cậu lại? 343 00:26:08,601 --> 00:26:11,055 Làm sao cậu nhận ra được nếu như cậu tìm thấy điều đúng đắn? 344 00:26:11,079 --> 00:26:12,585 Em không tìm kiếm gì hết. 345 00:26:13,304 --> 00:26:15,892 Em chỉ đang cố gắng tiếp tục thích nghi với nó thôi. 346 00:26:18,141 --> 00:26:19,141 Của hai người đây. 347 00:26:25,076 --> 00:26:26,309 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 348 00:27:00,482 --> 00:27:01,489 Cảm ơn, Sammy. 349 00:27:01,574 --> 00:27:03,027 Em thực sự sẽ trả lại cho chị. 350 00:27:17,605 --> 00:27:18,618 Chúng ta đi đâu đây? 351 00:27:19,090 --> 00:27:20,156 Đón Ruby. 352 00:27:24,010 --> 00:27:25,877 Chị có thật sự muốn em đến nhà chị bây giờ không? 353 00:27:25,901 --> 00:27:28,341 Vì em có thể bắt xe buýt đi lúc 5 giờ nếu đó là điều chị muốn. 354 00:27:28,418 --> 00:27:30,859 Tất nhiên chị muốn cậu tới chơi rồi, đồ ngốc! 355 00:27:31,181 --> 00:27:33,419 Chị mong được gặp cậu hơn bất cứ điều gì. 356 00:27:33,507 --> 00:27:35,703 Chị đã nói với mọi người là cậu sẽ về nhà. 357 00:27:35,788 --> 00:27:38,218 Chị đã dọn sạch cả căn nhà để nó trông đẹp hơn khi cậu về. 358 00:27:38,303 --> 00:27:40,508 Chị đã tưởng rằng ít nhất thì cậu cũng sẽ ở lại vài ngày, 359 00:27:40,532 --> 00:27:42,352 Chị không hề nghĩ rằng cậu lại rỗng túi lần nữa. 360 00:27:42,406 --> 00:27:44,075 Giá mà cậu gửi hóa đơn cho chị. 361 00:28:08,884 --> 00:28:10,387 Chào anh, đó có phải Malcom? 362 00:28:12,480 --> 00:28:15,250 Xin chào, tôi là Terry Prescott. 363 00:28:16,482 --> 00:28:18,401 Tôi đã cố gọi cho Sheila, 364 00:28:18,485 --> 00:28:20,882 nhưng cô ấy không bắt máy. 365 00:28:20,967 --> 00:28:22,854 Và tôi tự hỏi liệu anh có... 366 00:28:25,992 --> 00:28:27,127 Sao cơ? 367 00:28:33,500 --> 00:28:34,914 Cô ấy không sao chứ? 368 00:28:38,402 --> 00:28:40,769 Tôi có thể nói chuyện với cô ấy không? 369 00:28:45,050 --> 00:28:46,050 Được rồi. 370 00:28:48,035 --> 00:28:49,633 Phiền anh chuyển lời cho cô ấy giúp tôi. 371 00:28:49,657 --> 00:28:50,657 Hãy nói với cô ấy rằng... 372 00:29:01,388 --> 00:29:03,937 Bạn gái em đã cố tự tử. 373 00:29:05,475 --> 00:29:06,475 Sao cơ? 374 00:29:06,614 --> 00:29:08,063 Cô ấy đã cố tự tử. 375 00:29:23,966 --> 00:29:25,330 Cậu đã có mọi thứ mình cần chưa? 376 00:29:25,414 --> 00:29:26,413 Em nghĩ vậy. 377 00:29:38,742 --> 00:29:39,742 Cậu định làm gì? 378 00:29:41,429 --> 00:29:44,083 Em không biết nữa. Gửi tiền cho cô ấy, chắc thế. 379 00:29:48,908 --> 00:29:51,292 Có lẽ cậu nên ở nhà một thời gian. 380 00:29:52,878 --> 00:29:54,805 Vâng, có lẽ đó là một ý hay. 381 00:30:21,196 --> 00:30:22,286 <i>Cô gái 15 tuổi này nói...</i> 382 00:30:22,371 --> 00:30:24,414 <i>...cô ấy phát ốm vì anh trai cố gắng kiểm soát cô ấy.</i> 383 00:30:24,438 --> 00:30:26,043 <i>Bỏ học, cô ấy dính vào ma túy,</i> 384 00:30:26,128 --> 00:30:27,791 <i>nói người anh trai chẳng thể làm gì.</i> 385 00:30:49,880 --> 00:30:50,984 Chị đi ngủ đây. 386 00:30:52,604 --> 00:30:53,884 Cậu đã có mọi thứ mình cần chưa? 387 00:30:54,765 --> 00:30:55,978 Rồi ạ, cảm ơn chị. 388 00:30:59,900 --> 00:31:00,927 Chúc ngủ ngon. 389 00:31:02,011 --> 00:31:03,011 Chúc ngủ ngon 390 00:31:05,088 --> 00:31:06,088 Terry... 391 00:31:07,579 --> 00:31:08,818 Chị rất vui vì cậu về nhà. 392 00:31:12,162 --> 00:31:13,626 Em cũng thế, Sammy. 393 00:31:24,462 --> 00:31:25,462 Được rồi. 394 00:31:26,049 --> 00:31:27,826 Chúng ta sẽ thả Rudy đã ở trạm xe buýt, 395 00:31:27,911 --> 00:31:29,611 rồi cậu thả chị ở ngân hàng 396 00:31:29,696 --> 00:31:32,885 Sau đó 3 giờ 30 chiều, cậu đón Rudy và đưa thằng bé đến nhà cô trông trẻ. 397 00:31:33,159 --> 00:31:34,049 Thế thôi. 398 00:31:34,134 --> 00:31:36,768 Cô ấy sống ở Harvey Lane chỗ nhà Dewitt từng sống. 399 00:31:37,003 --> 00:31:38,003 Em biết rồi. 400 00:31:40,074 --> 00:31:41,457 Rudy biết đường. 401 00:31:43,234 --> 00:31:44,234 Được rồi. 402 00:31:49,800 --> 00:31:52,120 Chúa ơi, Mable, đừng để đống màu sặc sỡ đó làm hỏng mắt cô. 403 00:31:52,437 --> 00:31:54,457 Ôi, không, nó khiến tôi cảm thấy thư giãn ấy chứ. 404 00:31:57,061 --> 00:31:58,061 Vâng? 405 00:31:59,537 --> 00:32:01,612 Chào, Sammy, tôi có thể giúp gì cho cô? 406 00:32:02,815 --> 00:32:04,651 Brian, anh muốn chúng tôi 407 00:32:05,446 --> 00:32:09,243 xử lý chỗ tài liệu này vào cuối ngày hôm nay 408 00:32:09,328 --> 00:32:10,369 hay cuối tuần? 409 00:32:10,520 --> 00:32:11,412 À, vâng. 410 00:32:11,497 --> 00:32:12,846 Cuối ngày là tốt nhất. 411 00:32:14,640 --> 00:32:16,680 Nếu thế thì sẽ phải giải quyết một đống giấy tờ. 412 00:32:17,652 --> 00:32:18,804 Tôi thích giấy tờ. 413 00:32:50,685 --> 00:32:51,685 Cậu tới rồi. 414 00:32:51,892 --> 00:32:52,892 Có vẻ thế. 415 00:33:02,001 --> 00:33:03,001 Thắt dây an toàn vào. 416 00:33:03,476 --> 00:33:04,921 Nó cứ vướng vào cổ cháu. 417 00:33:05,577 --> 00:33:06,577 Sao cơ? 418 00:33:06,616 --> 00:33:08,717 Nó vướng vào cổ cháu, không thoải mái chút nào. 419 00:33:09,171 --> 00:33:10,820 Chà, nhỡ ai đó đâm vào chúng ta 420 00:33:10,905 --> 00:33:12,724 và cháu lao qua tấm kính chắn gió 421 00:33:12,809 --> 00:33:14,317 như thế còn khó chịu hơn nhiều đấy. 422 00:33:14,402 --> 00:33:15,787 Bây giờ thì thắt dây an toàn vào. 423 00:33:21,794 --> 00:33:23,886 Bố mẹ của mẹ mất trong một tai nạn xe hơi. 424 00:33:24,253 --> 00:33:25,865 Ừ, cậu biết. Họ cũng là bố mẹ cậu. 425 00:33:25,962 --> 00:33:26,962 Vậy ư? 426 00:33:27,146 --> 00:33:29,185 Phải, mẹ cháu là chị gái cậu. 427 00:33:30,118 --> 00:33:31,118 Cháu biết. 428 00:33:31,448 --> 00:33:33,392 Nghĩa là chúng ta có cùng bố mẹ. 429 00:33:33,625 --> 00:33:34,625 Vâng. 430 00:33:35,415 --> 00:33:36,415 Vậy sao? 431 00:33:42,539 --> 00:33:43,456 Carol vừa gọi. 432 00:33:43,540 --> 00:33:45,939 Cô ấy nói Terry và Rudy không đến nhà cô ấy. 433 00:33:47,402 --> 00:33:48,613 Chắc cô đang đùa. 434 00:33:49,878 --> 00:33:52,684 Đáng ra phải sắp xếp theo số, theo số tài khoản, 435 00:33:52,769 --> 00:33:54,009 không phải theo thứ tự chữ cái. 436 00:33:54,625 --> 00:33:55,625 Sammy? 437 00:33:57,541 --> 00:33:58,540 Sammy! 438 00:34:24,102 --> 00:34:25,102 Này. 439 00:34:26,048 --> 00:34:27,291 Nhìn này nhóc. 440 00:34:28,649 --> 00:34:31,614 Nếu cháu cầm phía gần cuối cán lực sẽ mạnh hơn. 441 00:34:31,699 --> 00:34:34,062 Cháu có thể đóng cái đinh đó trong hai đến ba phát. 442 00:34:34,147 --> 00:34:35,147 Nhìn này. 443 00:34:36,411 --> 00:34:37,411 Xem nhé? 444 00:34:40,054 --> 00:34:41,054 Giờ thì thử đi. 445 00:34:41,545 --> 00:34:43,211 Nhưng đó không phải cách cháu hay cầm. 446 00:34:43,450 --> 00:34:44,890 À, cách cháu hay cầm thì chưa đúng. 447 00:34:45,541 --> 00:34:47,341 Tại sao cháu không thể cầm theo cách của mình? 448 00:34:47,678 --> 00:34:48,678 Cháu có thể. 449 00:35:23,858 --> 00:35:25,731 Một ở kia, một ở kia, và một ở đằng kia. 450 00:35:26,304 --> 00:35:27,304 Được rồi. 451 00:35:27,935 --> 00:35:28,935 Cháu hiểu rồi chứ? 452 00:35:30,598 --> 00:35:33,433 Được rồi. Tốt, cứ như thế. 453 00:35:44,650 --> 00:35:46,097 Brian, anh muốn gặp tôi sao? 454 00:35:47,410 --> 00:35:48,410 Vâng. 455 00:35:48,627 --> 00:35:50,571 Tôi tự hỏi hôm nay có chuyện gì với cô vậy? 456 00:35:50,664 --> 00:35:54,424 Ồ, Mabel không nói với anh sao, tôi có một báo động giả về con trai tôi. 457 00:35:54,509 --> 00:35:56,579 À, vâng, tôi tưởng cô đã sắp xếp được chuyện đó? 458 00:35:56,663 --> 00:35:58,623 Tôi đã thu xếp được, phần lớn là thế. 459 00:35:58,708 --> 00:36:01,107 Vậy cô đã làm gì, rời khỏi đây, giữa giờ làm 460 00:36:01,192 --> 00:36:03,471 mà không báo với tôi một tiếng sao, Sammy? 461 00:36:03,556 --> 00:36:05,909 - Brian, đừng hét vào mặt tôi. - Tôi không hét vào mặt cô... 462 00:36:05,933 --> 00:36:06,933 Tôi chỉ... 463 00:36:06,999 --> 00:36:08,630 Tôi thấy hơi thất vọng thôi. 464 00:36:08,745 --> 00:36:10,673 - Chà... - Xin lỗi, làm ơn đóng cửa lại giúp tôi. 465 00:36:14,074 --> 00:36:16,036 Eddie Dwyer sống ở Buffalo, 466 00:36:16,121 --> 00:36:18,270 với vợ và hai con cậu tin được không? 467 00:36:18,355 --> 00:36:20,487 - Thật là đáng buồn. - Tại sao? 468 00:36:20,571 --> 00:36:22,894 Em chưa bao giờ nghĩ anh ta lại là kiểu người của gia đình. 469 00:36:23,805 --> 00:36:25,066 Cậu đang nói về ai vậy ạ? 470 00:36:25,178 --> 00:36:26,834 Cậu nhóc hoang dã nhất mà cậu từng biết. 471 00:36:26,919 --> 00:36:28,189 Cậu có từng là đứa trẻ hoang dã không? 472 00:36:28,213 --> 00:36:29,453 Không hoang dã như mẹ cháu đâu. 473 00:36:29,486 --> 00:36:30,342 Vâng, phải rồi. 474 00:36:30,427 --> 00:36:31,695 - Cháu không tin sao? - Không ạ. 475 00:36:31,780 --> 00:36:32,780 Hỏi mẹ cháu đi. 476 00:36:32,864 --> 00:36:33,864 Mẹ, có đúng không ạ? 477 00:36:37,875 --> 00:36:38,875 Miễn bình luận. 478 00:37:32,843 --> 00:37:33,990 Cậu đang làm gì vậy? 479 00:37:36,590 --> 00:37:38,710 Đọc câu chuyện của cháu thôi. 480 00:37:38,866 --> 00:37:39,966 Sao cậu lại hút thuốc? 481 00:37:41,633 --> 00:37:43,403 Vì nó là thói quen xấu. Đừng bao giờ làm thế. 482 00:37:43,855 --> 00:37:44,855 Cháu không đâu. 483 00:37:49,131 --> 00:37:50,931 Cháu có biết đây từng là phòng của cậu không? 484 00:37:51,861 --> 00:37:52,861 Có ạ. 485 00:37:54,866 --> 00:37:55,940 Cậu có muốn lấy lại không? 486 00:37:57,868 --> 00:37:58,868 Không. 487 00:38:02,956 --> 00:38:04,545 Cậu có từng chiến đấu ở Việt Nam không? 488 00:38:05,162 --> 00:38:06,918 Không, lúc đó cậu còn chưa sinh ra. 489 00:38:07,457 --> 00:38:08,796 Cậu đã từng đi lính chưa? 490 00:38:08,880 --> 00:38:09,880 Chưa. 491 00:38:10,518 --> 00:38:11,894 Bố cháu từng ở trong quân đội. 492 00:38:12,035 --> 00:38:14,591 Cậu biết. Ông ấy cũng không chiến đấu ở Việt Nam. 493 00:38:15,202 --> 00:38:16,501 Cậu có chơi thân với bố không? 494 00:38:18,266 --> 00:38:20,026 Không thân lắm. 495 00:38:20,785 --> 00:38:22,760 Bọn cậu có vài người bạn chung, cậu đoán thế. 496 00:38:23,529 --> 00:38:24,981 Cậu không thích anh ta lắm. 497 00:38:25,165 --> 00:38:26,165 Tại sao ạ? 498 00:38:27,633 --> 00:38:29,639 À, tính anh ta không dễ thương cho lắm. 499 00:38:29,766 --> 00:38:30,860 Nghĩa là sao ạ? 500 00:38:30,945 --> 00:38:32,457 Cậu không biết, anh ta luôn thích... 501 00:38:33,669 --> 00:38:36,035 Có lẽ là do anh ta lúc nào cũng muốn hơn người khác 502 00:38:36,563 --> 00:38:39,022 Chẳng hạn nếu mọi người đang chơi bóng rổ hay gì đó, 503 00:38:39,197 --> 00:38:40,863 ai cũng muốn chơi vui 504 00:38:40,948 --> 00:38:43,588 nhưng nếu đội anh ta mà thua anh ta sẵn sàng nổi khùng lên. 505 00:38:43,673 --> 00:38:46,392 Hay, kiểu như, nếu ai đó kể một câu chuyện đùa 506 00:38:46,477 --> 00:38:48,534 thì anh ta cũng phải kể một câu chuyện khác hay hơn. 507 00:38:48,658 --> 00:38:50,475 Cứ như thế, rất phiền phức. 508 00:38:50,522 --> 00:38:53,086 Hơn nữa, cách anh ta đối xử với vợ con cũng chẳng ra gì. 509 00:38:53,171 --> 00:38:54,216 Đúng là thằng đểu. 510 00:38:54,240 --> 00:38:55,881 Có lẽ giờ hắn cũng chẳng thay đổi gì. 511 00:38:55,916 --> 00:39:00,330 May cho cháu, mẹ cháu là người rất tốt. 512 00:39:01,004 --> 00:39:04,477 Nên chuyện đó bù đắp cho cái rủi của đời cháu. 513 00:39:10,329 --> 00:39:12,329 Cháu có phiền nếu cậu hỏi một câu riêng tư không? 514 00:39:12,736 --> 00:39:13,735 Cháu không biết nữa. 515 00:39:14,722 --> 00:39:15,863 Cháu có thích ở đây không? 516 00:39:17,335 --> 00:39:18,579 Ý cậu là ở Scottsville này ấy? 517 00:39:19,703 --> 00:39:20,703 Thích ạ. 518 00:39:20,928 --> 00:39:21,946 Tại sao? 519 00:39:23,510 --> 00:39:24,427 Cháu không biết. 520 00:39:24,512 --> 00:39:27,570 Bạn bè cháu đều ở đây, cháu cũng thích phong cảnh của nó nữa. 521 00:39:27,655 --> 00:39:28,655 Cậu biết. 522 00:39:28,722 --> 00:39:29,874 Chỉ là... 523 00:39:29,959 --> 00:39:32,143 - Chẳng có gì để làm ở đây cả. - Không, có nhiều lắm. 524 00:39:32,228 --> 00:39:35,052 Không, không có đâu, nơi này chật chội và buồn tẻ lắm. 525 00:39:35,137 --> 00:39:38,414 Đây là một thị trấn chật chội, tẻ nhạt, những người sống ở đây cũng thế. 526 00:39:38,657 --> 00:39:42,595 Họ không biết gì ngoài những việc đã có sẵn ở đây. 527 00:39:42,965 --> 00:39:45,854 Họ không có một tầm nhìn thoáng. Họ chẳng biết chuyện gì đang diễn ra. 528 00:39:46,003 --> 00:39:48,057 Cứ như họ đang sống ở thế kỷ 19 529 00:39:48,174 --> 00:39:50,511 họ không hề có một giấc mơ lớn cho tương lai, 530 00:39:50,535 --> 00:39:53,316 và nếu cháu cố nói với họ điều đó, họ sẽ phát khùng với cháu ngay. 531 00:39:54,823 --> 00:39:56,189 Cậu đang nói về điều gì vậy? 532 00:39:57,523 --> 00:39:58,563 Cậu cũng chẳng rõ nữa. 533 00:40:02,785 --> 00:40:03,785 Cháu là một cậu bé ngoan. 534 00:40:18,625 --> 00:40:21,056 Ừ, nó không áp dụng cho cô, Sammy, nhưng... 535 00:40:21,901 --> 00:40:24,781 Tôi thấy một số nhân viên để màn hình máy tính của họ 536 00:40:24,865 --> 00:40:26,418 đủ loại màu sắc sặc sỡ. 537 00:40:26,960 --> 00:40:29,115 Màu tím, những chấm sặc sỡ, vân vân. 538 00:40:29,707 --> 00:40:31,547 Đó không hẳn là chuyện gì to tát, nhưng... 539 00:40:32,055 --> 00:40:33,790 Ý tôi là, đây là một ngân hàng. Cô biết đấy. 540 00:40:33,992 --> 00:40:35,247 Như thế không phù hợp cho lắm. 541 00:40:35,271 --> 00:40:38,189 Vì vậy tôi đề xuất mọi người sử dụng 542 00:40:38,274 --> 00:40:40,207 những màu sắc cơ bản từ giờ trở đi. 543 00:40:41,598 --> 00:40:43,598 Nhưng như tôi đã nói, điều đó không áp dụng với cô. 544 00:40:44,707 --> 00:40:47,648 Không cần đâu. Màu nền máy tính của tôi khá bảo thủ. 545 00:41:27,344 --> 00:41:28,344 Bob Steegerson nghe. 546 00:41:28,818 --> 00:41:29,818 <i>Anh đang mặc gì thế?</i> 547 00:41:32,809 --> 00:41:33,809 Mẹ ạ? 548 00:41:39,174 --> 00:41:40,174 Có chuyện gì thế? 549 00:41:40,358 --> 00:41:43,771 Chị có biết có hành lang tầng trên có một chỗ bị rò rỉ nước khá lớn không? 550 00:41:47,807 --> 00:41:51,195 Ừ, là do chị. 551 00:41:52,766 --> 00:41:54,629 Hai cậu cháu chắc là sẽ ổn chứ? 552 00:41:57,277 --> 00:41:58,292 Vâng. Vâng. 553 00:41:58,963 --> 00:41:59,880 Chuyện gì đang xảy ra ở đây thế này? 554 00:41:59,965 --> 00:42:01,452 Vấn đề là... 555 00:42:01,537 --> 00:42:03,524 Chiếc ống đã ăn mòn toàn bộ hành lang. 556 00:42:03,609 --> 00:42:06,335 Nên mỗi lần em cho một cái ống mới vào, nó lại bắt đầu rỉ ra xa hơn. 557 00:42:06,589 --> 00:42:08,127 Vậy thì để chị gọi thợ sửa ống nước? 558 00:42:08,151 --> 00:42:08,984 Tại sao? 559 00:42:09,069 --> 00:42:11,185 Họ cũng sẽ chỉ làm giống như em thôi. 560 00:42:11,517 --> 00:42:13,133 Thực ra chúng ta đang làm nó tệ hơn. 561 00:42:13,217 --> 00:42:14,570 Không, không đâu. Im đi. 562 00:42:24,321 --> 00:42:25,321 Cảm ơn. 563 00:42:26,452 --> 00:42:27,452 Cảm ơn. 564 00:42:27,652 --> 00:42:29,828 Vậy nên hãy gọi nếu có vấn đề gì, 565 00:42:29,913 --> 00:42:32,785 và nếu không được, hoặc là chị đang trên đường về nhà hoặc đang đi. 566 00:42:32,870 --> 00:42:33,787 Được rồi. 567 00:42:33,872 --> 00:42:34,912 Rất vui được gặp anh, Bob. 568 00:42:34,988 --> 00:42:35,988 Ừ, tôi cũng vậy. 569 00:42:37,921 --> 00:42:39,229 Tắt đèn lúc 10 giờ, 570 00:42:39,314 --> 00:42:40,659 và đừng dành cả tối xem TV. 571 00:42:40,744 --> 00:42:42,059 Thế được xem bao lâu? 572 00:42:42,432 --> 00:42:43,562 Hai tiếng thôi. 573 00:42:45,426 --> 00:42:46,426 Em đi trước đi. 574 00:43:02,959 --> 00:43:04,384 Cháu cảm thấy thế nào về Bob? 575 00:43:05,105 --> 00:43:06,465 Cháu thực sự không biết rõ chú ấy. 576 00:43:08,963 --> 00:43:10,881 Cậu có tin xấu cho nhóc đây. 577 00:43:11,018 --> 00:43:12,108 Không. 578 00:43:14,704 --> 00:43:16,562 Tuyệt. Giờ chúng ta phải làm gì? 579 00:43:18,164 --> 00:43:19,334 Cháu biết chơi bi-a không? 580 00:43:19,709 --> 00:43:20,709 Cháu từng chơi rồi. 581 00:43:31,446 --> 00:43:33,640 - Cháu không nghĩ họ cho trẻ con vào đây. - Sao cơ? 582 00:43:33,724 --> 00:43:35,642 Cháu không nghĩ họ sẽ cho trẻ con vào đây. 583 00:43:35,726 --> 00:43:37,684 À, chúng ta không được xem tivi nữa, 584 00:43:37,769 --> 00:43:39,209 nên hoặc là thế này hoặc không gì cả. 585 00:43:39,334 --> 00:43:42,085 Nhưng nếu chúng ta gặp rắc rối, hãy để cậu xử lý, được chứ? 586 00:43:42,303 --> 00:43:43,303 Vâng. 587 00:43:48,924 --> 00:43:50,255 Tôi có 100 đô ở đây, 588 00:43:50,340 --> 00:43:52,879 cược rằng tôi và cháu trai tôi có thể thắng bất cứ ai ở đây. 589 00:43:53,017 --> 00:43:54,712 Chúng tôi chỉ có thể chơi trận tiếp theo 590 00:43:54,736 --> 00:43:56,757 vì cậu nhóc này phải đi ngủ lúc 10 giờ. 591 00:44:00,584 --> 00:44:03,519 Hãy đánh thật sành điệu và nhẹ nhàng. 592 00:44:04,162 --> 00:44:06,911 Một, hai, ba. 593 00:44:11,598 --> 00:44:13,158 - Xin lỗi. - Chết tiệt, Ruby. 594 00:44:13,243 --> 00:44:14,682 Cậu tưởng cháu nói biết chơi cơ mà. 595 00:44:30,512 --> 00:44:32,169 Mọi người, tất cả đã an bài rồi. 596 00:44:57,796 --> 00:44:59,517 Bob, anh đang nghiêm túc ư? 597 00:45:00,969 --> 00:45:01,969 Ừ. 598 00:45:03,173 --> 00:45:04,173 Em... 599 00:45:04,548 --> 00:45:06,130 Em...em không biết... 600 00:45:06,215 --> 00:45:07,663 Em không biết phải nói gì. 601 00:45:07,748 --> 00:45:09,146 Nghe này, ý anh là... 602 00:45:09,637 --> 00:45:10,637 Nghe này, anh... 603 00:45:11,378 --> 00:45:16,007 Anh biết mình không phải... 604 00:45:19,295 --> 00:45:21,389 là người quyết đoán trong quá khứ. 605 00:45:23,417 --> 00:45:24,417 Nhưng... 606 00:45:24,476 --> 00:45:27,386 Anh không biết nữa, anh không muốn chơi bời nữa. 607 00:45:28,391 --> 00:45:29,649 Và anh yêu em. 608 00:45:32,807 --> 00:45:34,969 Em hoàn toàn... 609 00:45:35,333 --> 00:45:37,623 Em không biết phải nói gì. 610 00:45:40,470 --> 00:45:41,694 Em luôn có thể nói "có". 611 00:45:43,149 --> 00:45:44,999 Hoặc em có thể suy nghĩ thêm. 612 00:45:46,469 --> 00:45:47,789 Em có muốn nghĩ về điều đó không? 613 00:45:47,888 --> 00:45:48,888 Vâng. 614 00:45:48,965 --> 00:45:50,450 Em muốn nghĩ về chuyện đó. 615 00:45:50,535 --> 00:45:51,535 Được rồi. 616 00:45:51,681 --> 00:45:52,818 Được rồi, vậy... 617 00:45:54,147 --> 00:45:55,146 Rất công bằng. 618 00:46:24,256 --> 00:46:29,317 ♪ <i>Cô ấy thật kỳ lạ</i> 619 00:46:30,828 --> 00:46:33,758 ♪ <i>Cô ấy trông ngọt ngào khiến bạn yếu lòng</i> 620 00:46:33,829 --> 00:46:36,419 ♪ <i>Cô ấy thật kỳ lạ</i> 621 00:46:36,500 --> 00:46:41,771 ♪ <i>Cô ấy thật phiền phức</i> 622 00:47:05,037 --> 00:47:06,389 Của nhóc cả đấy. 623 00:47:25,492 --> 00:47:29,209 Hãy đánh thật nhẹ nhàng. Nhưng chắc chắn. 624 00:47:29,833 --> 00:47:32,673 Và hạ thấp xuống một chút, để có được cú bóng xoáy. 625 00:47:34,619 --> 00:47:35,619 Được rồi. 626 00:47:36,424 --> 00:47:38,071 Đừng đánh vào nó, chỉ hôn thôi. 627 00:47:39,715 --> 00:47:40,983 Ý cậu là sao, hôn ấy? 628 00:47:41,660 --> 00:47:42,907 Tức là chạm vào nó. 629 00:47:43,519 --> 00:47:45,507 Chắc chắn nhưng rất, rất nhẹ nhàng. 630 00:47:46,643 --> 00:47:48,915 Và đừng phát bóng cho đến khi cháu hoàn toàn tự tin. 631 00:47:49,121 --> 00:47:50,519 - Được chứ? - Vâng. 632 00:48:09,609 --> 00:48:11,574 Đó là kem béo. 633 00:48:13,304 --> 00:48:14,304 Tiêu rồi. 634 00:48:15,640 --> 00:48:17,701 Đi thôi! Mau mau! 635 00:48:40,731 --> 00:48:42,301 Có chuyện gì thế? 636 00:48:51,337 --> 00:48:56,724 Bọn em ra ngoài ngắm trăng và Rudy thì quên mất thời gian. 637 00:48:58,859 --> 00:49:01,788 Em đã cảnh báo thằng bé rồi. 638 00:49:03,047 --> 00:49:04,553 Cháu hư quá đấy. 639 00:49:10,246 --> 00:49:12,855 Này, cậu nghĩ không sao đâu, đừng nói với mẹ cháu ta đã đi đâu. 640 00:49:12,879 --> 00:49:14,758 Vì mẹ cháu sẽ rất giận cậu, được chứ? 641 00:49:14,842 --> 00:49:15,759 Cháu sẽ không nói đâu. 642 00:49:15,844 --> 00:49:18,218 Này, cậu nói thật đấy, Ruby, không đùa đâu. 643 00:49:18,317 --> 00:49:19,317 Cháu sẽ không làm thế. 644 00:49:20,958 --> 00:49:21,958 Con có biết 645 00:49:22,263 --> 00:49:24,668 bà ngoại từng đưa mẹ và cậu Terry ra ngoài 646 00:49:24,753 --> 00:49:26,139 để ngắm các chòm sao không? 647 00:49:26,962 --> 00:49:27,962 Vâng. 648 00:49:28,082 --> 00:49:30,256 Con có nhìn thấy chòm sao... 649 00:49:30,997 --> 00:49:32,730 Nó giống hình như "W" lớn. 650 00:49:33,801 --> 00:49:34,830 Chòm Cassiopeia. 651 00:49:36,127 --> 00:49:37,127 Vâng. 652 00:49:53,282 --> 00:49:54,282 Chết tiệt! 653 00:49:55,178 --> 00:49:56,367 Chị có ý này hay lắm. 654 00:49:57,068 --> 00:49:58,527 Sao ta không gọi thợ sửa ống nước? 655 00:49:59,618 --> 00:50:00,894 Cứ làm bất cứ điều gì chị muốn. 656 00:50:00,979 --> 00:50:03,452 - Sao thế, điều đó làm em cáu ư? - Không. 657 00:50:05,979 --> 00:50:06,979 Xin lỗi. 658 00:51:04,784 --> 00:51:06,744 - Brian, đừng có ngớ ngẩn thế. - Xin lỗi? 659 00:51:06,829 --> 00:51:08,858 Tôi không đổi màu màn hình máy tính của anh. 660 00:51:08,943 --> 00:51:10,187 Tất cả các người đều nói thế. 661 00:51:10,272 --> 00:51:11,715 Tôi chẳng làm gì cả. 662 00:51:11,800 --> 00:51:12,606 Tôi không nói là có. 663 00:51:12,630 --> 00:51:14,457 Tôi đã làm rất tốt trước khi anh đến đây. 664 00:51:14,542 --> 00:51:17,773 Và nếu anh nghĩ việc bắt mọi người phải tuân theo cái cách lố bịch này 665 00:51:17,858 --> 00:51:20,550 sẽ giúp cải thiện dịch vụ ở ngân hàng này hay bất cứ nơi nào khác, 666 00:51:20,574 --> 00:51:22,087 thì anh nhầm to rồi. 667 00:51:22,644 --> 00:51:23,735 Tôi có thể trả lời chưa? 668 00:51:24,058 --> 00:51:25,787 Không, đó là tất cả những gì tôi muốn nói. 669 00:51:25,811 --> 00:51:26,919 Tôi có thể trả lời chứ? 670 00:51:27,589 --> 00:51:29,302 Đầu tiên, tôi sẽ rất cảm kích nếu cô không 671 00:51:29,326 --> 00:51:31,137 dùng ngôn ngữ kiểu đó khi nói chuyện với tôi. 672 00:51:31,222 --> 00:51:34,422 Tôi không nói chuyện với cô theo cách đó và sẽ rất biết ơn nếu cô cũng vậy. 673 00:51:34,446 --> 00:51:35,308 - Chà... - Và thứ hai, 674 00:51:35,393 --> 00:51:38,196 nếu cô nói với tôi rằng cô không phải người làm chuyện đó 675 00:51:38,220 --> 00:51:39,863 tất nhiên, tôi chấp nhận câu trả lời. 676 00:51:40,469 --> 00:51:42,617 Nhưng cô và tôi sẽ phải tìm cách để làm việc với nhau. 677 00:51:42,709 --> 00:51:45,672 Và nó sẽ không xảy ra với thái độ như thế cùng việc đến muộn... 678 00:51:45,757 --> 00:51:47,947 Tôi không có thái độ. Và tôi không... 679 00:51:48,032 --> 00:51:50,742 Cô đang cãi tôi từng lời một. Được rồi, cô không đến muộn. 680 00:51:50,827 --> 00:51:52,874 - Vậy thì đừng nói tôi đến muộn, - Cá nhân mà nói... 681 00:51:52,998 --> 00:51:55,398 - nếu tôi không đến muộn. - Tôi muốn kết thúc câu chuyện này. 682 00:51:55,530 --> 00:51:57,200 Tôi biết tôi không phải Larry, tôi biết, 683 00:51:57,224 --> 00:51:59,208 và tôi chắc rằng cô có đủ lý do 684 00:51:59,372 --> 00:52:00,527 để không làm thế. 685 00:52:00,663 --> 00:52:02,495 - Nếu cô để tôi... - Anh không thể bước vào... 686 00:52:02,626 --> 00:52:04,357 Tôi không thích, tôi chỉ... 687 00:52:04,476 --> 00:52:05,963 - Nhiều năm đã như thế... - Dừng lại ngay. 688 00:52:05,987 --> 00:52:07,626 - Và từ hồi... - Chúng ta... Tôi có thể... 689 00:52:39,448 --> 00:52:40,539 Này, cô thế nào? 690 00:52:40,872 --> 00:52:42,455 Chào ông. 691 00:52:43,453 --> 00:52:44,453 Tôi tự hỏi, 692 00:52:44,953 --> 00:52:47,371 cô có biết Ruby đã ra ngoài lúc mấy giờ tối qua không? 693 00:52:48,055 --> 00:52:49,259 Họ ở đâu cơ? 694 00:52:53,761 --> 00:52:56,248 <i>Cô gái bỏ chạy khỏi nhà của bà,</i> 695 00:52:56,333 --> 00:52:57,993 <i>và giờ sống cùng anh trai.</i> 696 00:52:58,164 --> 00:53:01,374 <i>Người anh cố gắng đưa cô bé vào khuôn phép.</i> 697 00:53:01,640 --> 00:53:02,750 Tôi đã sửa xong. 698 00:53:20,450 --> 00:53:22,211 Dave, đây là vợ tôi, Nancy. 699 00:53:22,560 --> 00:53:23,613 - Chào anh - Chào cô. 700 00:53:27,831 --> 00:53:31,504 Mabel, đây là vợ tôi, Nancy. Đây là Mable. 701 00:53:31,589 --> 00:53:33,053 - Chào cô. - Rất vui được gặp cô. 702 00:53:34,199 --> 00:53:35,199 Và Chuck. 703 00:53:35,442 --> 00:53:36,790 Chào, rất vui được gặp cô. 704 00:53:37,142 --> 00:53:38,142 Rất vui được gặp bà. 705 00:53:47,286 --> 00:53:48,798 Đây là Sammy, nhân viên cho vay. 706 00:53:48,883 --> 00:53:50,309 Sammy, đây là vợ tôi, Nancy. 707 00:53:50,394 --> 00:53:51,770 Chào cô, rất vui được gặp cô. 708 00:53:52,285 --> 00:53:54,021 Brian, em cần phải ngồi. 709 00:53:54,560 --> 00:53:56,599 Ừ, vào văn phòng anh. 710 00:54:01,710 --> 00:54:02,858 Anh có thể đưa em về nhà... 711 00:54:02,951 --> 00:54:04,050 Em ổn! 712 00:54:22,603 --> 00:54:24,011 - Bryan? - Sao thế? 713 00:54:25,094 --> 00:54:26,094 Mẹ. 714 00:54:26,999 --> 00:54:27,999 Rudy! 715 00:54:32,824 --> 00:54:36,734 Nghe này, chị rất mừng vì hai người hòa hợp với nhau 716 00:54:36,819 --> 00:54:38,785 nhưng chị không thể trông cậy vào cậu khi mà chỉ 717 00:54:38,809 --> 00:54:40,975 nhờ cậu mỗi việc đón thằng bé mỗi ngày một lần... 718 00:54:40,998 --> 00:54:42,579 - Chị có thể! - Vậy cậu đang làm gì hả? 719 00:54:42,603 --> 00:54:43,963 Đưa nó đi chơi bi-a lúc nửa đêm, 720 00:54:44,048 --> 00:54:46,127 và sau đó dặn thằng bé nói dối chị về chuyện đó! 721 00:54:48,192 --> 00:54:49,192 Em không biết. 722 00:55:00,716 --> 00:55:01,716 Ra khỏi xe. 723 00:55:02,198 --> 00:55:03,207 Chúng ta làm gì ạ? 724 00:55:03,307 --> 00:55:05,092 Cháu sẽ đến nhà Carol và cậu sẽ về nhà. 725 00:55:05,200 --> 00:55:06,118 Tại sao cháu không thể đi với cậu? 726 00:55:06,202 --> 00:55:08,354 Bởi vì cháu đã mách mẹ 727 00:55:08,439 --> 00:55:11,281 chuyện chúng ta chơi bi-a khi mà cậu đã bảo cháu không làm thế. 728 00:55:11,366 --> 00:55:13,174 Và cậu đã phải nghe mẹ cháu càm ràm cả ngày, 729 00:55:13,198 --> 00:55:16,285 vậy nên cháu sẽ ở với người trông trẻ. 730 00:55:16,389 --> 00:55:18,189 - Nhưng cháu không có... - Cháu biết gì không? 731 00:55:18,330 --> 00:55:19,761 Đừng có nói chuyện với cậu nữa. 732 00:55:20,048 --> 00:55:21,048 Cháu không nói mà. 733 00:55:21,298 --> 00:55:22,298 Ra ngoài. 734 00:55:51,143 --> 00:55:52,143 Cô về muộn nhỉ? 735 00:55:53,771 --> 00:55:55,345 Vợ anh thích ngân hàng chứ? 736 00:55:56,787 --> 00:55:57,787 Vâng. 737 00:55:59,141 --> 00:56:00,680 Cô ấy cảm thấy không khỏe. 738 00:56:00,765 --> 00:56:02,022 Ôi, tôi rất tiếc. 739 00:56:02,261 --> 00:56:03,565 À, không, tôi không có ý... 740 00:56:04,192 --> 00:56:05,792 Cô ấy không ốm. Cô ấy chỉ là... 741 00:56:06,485 --> 00:56:07,485 Tôi không biết nữa. 742 00:56:08,002 --> 00:56:09,882 - Có thai. - À, đúng vậy. 743 00:56:10,130 --> 00:56:11,130 Cô ấy có thai. 744 00:56:11,399 --> 00:56:13,887 À, đôi khi nó có thể khiến anh trở nên cáu kỉnh. 745 00:56:15,226 --> 00:56:16,226 Vâng. 746 00:56:19,665 --> 00:56:21,975 Nghe này, tôi xin lỗi vì đã làm cô thấy khó chịu. 747 00:56:22,060 --> 00:56:23,383 Vâng, tôi cũng vậy. 748 00:56:23,520 --> 00:56:24,819 Tôi không tệ đến thế đâu. 749 00:56:24,903 --> 00:56:27,884 Tôi biết anh không thế, Brian. Nhưng anh làm mọi người phát điên. 750 00:56:28,772 --> 00:56:31,394 À, tôi đang cố làm hết sức ở đây, 751 00:56:31,745 --> 00:56:33,225 và ai cũng thấy bực mình với tôi. 752 00:56:33,254 --> 00:56:34,254 Tôi biết. 753 00:56:36,488 --> 00:56:38,113 Dù sao thì, chúng ta sẽ giải quyết được. 754 00:56:41,044 --> 00:56:44,222 Tôi có thể uống bia. 755 00:56:45,175 --> 00:56:46,532 Tôi có thể dùng thuốc an thần. 756 00:56:50,022 --> 00:56:51,995 Lần cuối theo tôi biết bố của Rudy sống ở Auburn. 757 00:56:52,019 --> 00:56:54,644 Nhưng là cách đây một năm. 758 00:56:55,851 --> 00:56:57,992 Hẳn là rất khó khăn khi nuôi dạy đứa trẻ một mình. 759 00:56:59,231 --> 00:57:01,338 Tôi không chắc lắm, nhưng vợ tôi cứ luôn cau có. 760 00:57:03,527 --> 00:57:04,799 Chỉ là do hóc-môn thôi. 761 00:57:05,094 --> 00:57:07,892 À, không, không đâu. 762 00:57:08,604 --> 00:57:09,604 Nhưng bỏ qua đi. 763 00:57:12,582 --> 00:57:13,582 Cảm ơn. 764 00:57:15,925 --> 00:57:16,925 Chà... 765 00:57:17,834 --> 00:57:20,632 đây là dịp để cải thiện quan hệ giữa quản lý và nhân viên. 766 00:57:21,625 --> 00:57:22,882 Amen. 767 00:57:27,572 --> 00:57:30,086 Anh biết là anh không thể phán xét tất cả những người Scotsville 768 00:57:30,166 --> 00:57:32,334 thông qua những người trong ngân hàng đó, tin tôi đi. 769 00:57:32,418 --> 00:57:33,416 Hãy... 770 00:57:35,756 --> 00:57:38,209 - Đừng nói về ngân hàng nữa. - Được rồi. 771 00:57:38,289 --> 00:57:40,005 Tối nay hãy quên ngân hàng đi. 772 00:57:41,592 --> 00:57:42,592 Ý hay. 773 00:58:10,601 --> 00:58:12,399 - Sammy? - Vâng? 774 00:58:13,301 --> 00:58:15,821 Tôi muốn em cho tôi biết ai thay đổi màu trên màn hình máy tính. 775 00:58:17,249 --> 00:58:18,557 Em sẽ không bao giờ nói đâu. 776 00:58:58,311 --> 00:58:59,509 Chị đã ở đâu vậy? 777 00:59:03,428 --> 00:59:05,947 Chẳng đâu cả, chị đã ăn tối với sếp. 778 00:59:07,681 --> 00:59:09,198 Kiểu tối muộn, phải không? 779 00:59:09,744 --> 00:59:10,859 Ừ. 780 00:59:12,018 --> 00:59:13,334 Rudy thế nào? 781 00:59:14,334 --> 00:59:15,956 Ổn cả, nó đang ngủ. 782 00:59:16,430 --> 00:59:17,871 Thợ sửa ống nước có đến không? 783 00:59:17,951 --> 00:59:19,513 Có, gã thợ sửa ống nước chết tiệt đó. 784 00:59:19,593 --> 00:59:22,063 Terry, cho chị xin đi! 785 00:59:24,991 --> 00:59:26,676 - Có chuyện gì với chị vậy? - Không có gì! 786 00:59:27,188 --> 00:59:28,770 Chị chỉ mệt thôi. 787 00:59:34,168 --> 00:59:35,478 Muốn hút một điếu thuốc không? 788 00:59:36,669 --> 00:59:37,772 Không, không đâu. 789 00:59:38,734 --> 00:59:39,951 Sao, em có à? 790 00:59:47,477 --> 00:59:50,340 Bob đã hỏi cưới chị. 791 00:59:52,349 --> 00:59:53,732 Chị tính sao? 792 00:59:54,336 --> 00:59:55,579 Chị không biết. 793 00:59:55,659 --> 00:59:59,154 Ý chị là, nếu anh ấy hỏi chị giờ này năm ngoái, có thể chị sẽ đồng ý. 794 00:59:59,234 --> 01:00:01,090 Nhưng ngay khi anh ấy hỏi 795 01:00:01,170 --> 01:00:03,117 cứ như có ai đó cố siết cổ chị vậy. 796 01:00:05,175 --> 01:00:06,656 - Dấu hiệu xấu. - Ừ, chị biết. 797 01:00:07,812 --> 01:00:09,123 Hơn nữa... 798 01:00:10,836 --> 01:00:12,731 Terry, chị đã ngủ với sếp mình. 799 01:00:14,212 --> 01:00:15,284 Sao cơ? 800 01:00:15,364 --> 01:00:16,403 Chị biết. 801 01:00:17,521 --> 01:00:19,097 Và vợ anh ấy đang mang thai sáu tháng. 802 01:00:19,121 --> 01:00:22,716 - Chúa ơi, Sammy. - Chị biết, chị biết. 803 01:00:29,869 --> 01:00:31,576 Chị xin lỗi vì đã mắng cậu 804 01:00:31,656 --> 01:00:34,314 chị chỉ không muốn thằng bé, cậu biết đấy... 805 01:00:34,394 --> 01:00:37,241 Đó không phải vấn đề của thằng bé, Sammy. 806 01:00:39,591 --> 01:00:41,764 Thế vấn đề của nó là gì? 807 01:00:43,186 --> 01:00:46,278 Vấn đề là thằng bé được bao bọc quá mức 808 01:00:46,358 --> 01:00:48,694 chị cư xử với nó như với một đứa trẻ 3 tuổi thay vì 8 tuổi. 809 01:00:48,718 --> 01:00:50,278 Vậy nên thằng bé mới cư xử như thế. 810 01:00:51,721 --> 01:00:53,556 Vậy cậu nghĩ nó nên cư xử thế nào? 811 01:00:53,636 --> 01:00:55,573 Em nghĩ nó không nên chạy tới nói với mẹ nó 812 01:00:55,653 --> 01:00:58,607 mỗi lần nó làm điều gì đó mà mẹ nó có thể không chấp nhận. 813 01:00:59,907 --> 01:01:01,957 Em đang nói tới vụ chơi bi-a ấy. 814 01:01:02,037 --> 01:01:04,407 Đó là một bí mật mà bọn em cùng làm cho vui. 815 01:01:05,912 --> 01:01:07,738 Nó chẳng phải bí mật gì lớn, ai quan tâm chứ. 816 01:01:07,818 --> 01:01:09,524 Em thực sự đã cố thân thiện với thằng bé. 817 01:01:09,604 --> 01:01:11,934 Nhưng nó đã rất hoảng sợ vì không nghe theo lời chị, 818 01:01:12,014 --> 01:01:13,401 nên nó đã mách chị 819 01:01:13,481 --> 01:01:15,266 còn em thì phải nghe chị cằn nhằn cả ngày... 820 01:01:15,290 --> 01:01:16,645 Mà em thì chẳng làm gì cả. 821 01:01:16,725 --> 01:01:18,602 Được rồi, đầu tiên, thằng bé không nói gì cả. 822 01:01:18,626 --> 01:01:20,202 Darryl đã nói cho chị, được chứ? 823 01:01:20,545 --> 01:01:24,062 Và thứ hai, chị không hề để bụng chuyện cậu đưa thằng bé đi chơi bi-a. 824 01:01:24,142 --> 01:01:27,338 Chị giận vì cậu để thằng bé ở bến xe buýt dưới mưa. 825 01:01:27,418 --> 01:01:29,809 Nhưng không, chị không muốn cậu bảo thằng bé nói dối chị. 826 01:01:29,889 --> 01:01:31,649 Vì chị không muốn nó bị đặt vào tình thế đó. 827 01:01:32,974 --> 01:01:37,199 Chà, đó là một ví dụ hoàn hảo cho những gì em đang nói. 828 01:01:37,279 --> 01:01:38,472 Cậu đúng là thằng ngốc. 829 01:01:41,417 --> 01:01:42,804 Vậy, ý là Darry nói với chị ư? 830 01:01:42,828 --> 01:01:43,958 Ừ. 831 01:02:13,056 --> 01:02:14,056 Chào buổi sáng. 832 01:02:14,133 --> 01:02:15,209 Chào buổi sáng. 833 01:02:15,289 --> 01:02:16,430 Làm ơn đóng cửa lại đi. 834 01:02:20,934 --> 01:02:22,950 Brian, tôi chỉ muốn... 835 01:02:40,339 --> 01:02:41,566 Brian... 836 01:02:43,423 --> 01:02:44,588 Brian... thế là đủ rồi. 837 01:03:14,516 --> 01:03:15,516 Em ít nói quá. 838 01:03:15,585 --> 01:03:16,655 Em xin lỗi. 839 01:03:21,371 --> 01:03:23,035 Vậy em đã nghĩ về chuyện đó chưa? 840 01:03:25,679 --> 01:03:27,214 Vâng, em đang suy nghĩ về chuyện đó. 841 01:03:33,428 --> 01:03:34,770 Vậy, có quyết định gì hay...? 842 01:03:36,101 --> 01:03:37,269 Em muốn nghĩ thêm nữa? 843 01:03:37,349 --> 01:03:38,691 Chà, ý em là... 844 01:03:38,771 --> 01:03:40,155 Em không biết nữa, Bob. 845 01:03:40,957 --> 01:03:42,664 Hai ta có vẻ không giống hẹn hò 846 01:03:42,744 --> 01:03:44,180 trong vài tháng qua. 847 01:03:44,260 --> 01:03:45,710 - Anh hiểu chứ? - Ừ, không, anh biết. 848 01:03:45,734 --> 01:03:47,626 Sau đó chúng ta gặp nhau hai lần 849 01:03:47,706 --> 01:03:49,370 và đột nhiên anh nói anh muốn kết hôn? 850 01:03:49,450 --> 01:03:51,060 - Không, em nói đúng. - Ý em là... 851 01:03:51,140 --> 01:03:52,957 anh đang nói gì vậy? 852 01:03:54,487 --> 01:03:56,138 Anh không biết. Anh... 853 01:03:59,762 --> 01:04:01,241 Năm ngoái, anh... 854 01:04:02,493 --> 01:04:07,532 Anh nghĩ có lẽ em hứng thú với ý tưởng đó, 855 01:04:07,749 --> 01:04:11,123 nhưng vào lúc đó anh chưa sẵn sàng. 856 01:04:11,203 --> 01:04:13,436 Đó là lý do anh nghĩ mọi chuyện giữa chúng ta nên chậm lại. 857 01:04:13,460 --> 01:04:15,198 Đừng khiến em thấy buồn cho anh. 858 01:04:15,278 --> 01:04:16,920 Anh không muốn em buồn cho anh. 859 01:04:27,317 --> 01:04:28,232 Alo? 860 01:04:28,312 --> 01:04:29,449 <i>Brian đây.</i> 861 01:04:32,381 --> 01:04:33,421 Brian, anh đang ở đâu vậy? 862 01:04:34,046 --> 01:04:35,090 Anh đi mua sữa. 863 01:04:35,669 --> 01:04:36,669 Anh chỉ muốn nói chào em. 864 01:04:39,630 --> 01:04:41,509 Nghe này, anh biết có vẻ hơi muộn, 865 01:04:42,550 --> 01:04:44,270 nhưng em có thể ra ngoài một chút không? 866 01:04:45,870 --> 01:04:47,399 Brian, anh điên rồi. 867 01:04:48,006 --> 01:04:49,095 Anh biết. 868 01:04:49,739 --> 01:04:50,967 Em có thể gặp anh không? 869 01:04:53,884 --> 01:04:54,884 Được rồi. 870 01:05:02,655 --> 01:05:05,221 Chị phải đi ra ngoài một chút, cậu muốn gì không? 871 01:05:06,168 --> 01:05:08,725 - Như gì? - Chị không biết. 872 01:05:08,805 --> 01:05:11,065 - Mẹ đi đâu vậy? - Đúng, chị đi đâu vậy? 873 01:05:11,145 --> 01:05:12,684 Chị phải đi ra ngoài một chút. 874 01:05:12,764 --> 01:05:14,190 - Đi đâu ạ? - Đúng, đi đâu? 875 01:05:16,773 --> 01:05:18,289 Chị sẽ đến nhà Mabel. 876 01:05:18,369 --> 01:05:19,369 Tại sao? 877 01:05:20,919 --> 01:05:22,014 À, Rudy này... 878 01:05:22,765 --> 01:05:24,396 Đó là chuyện riêng tư. 879 01:05:24,476 --> 01:05:26,601 Đó là vấn đề cá nhân. 880 01:05:26,681 --> 01:05:27,898 Có vài chuyện với Mabel. 881 01:05:27,978 --> 01:05:31,036 Và mẹ phải đi gặp cô ấy một chút. 882 01:05:47,163 --> 01:05:48,288 Nghe này. 883 01:05:52,564 --> 01:05:53,784 Nghe này... 884 01:05:54,479 --> 01:05:56,629 Cậu xin lỗi vì đã nói cháu mách cậu. 885 01:05:58,711 --> 01:06:02,210 Cậu hoàn toàn mất bình tĩnh, và cậu thực sự nợ cháu một lời xin lỗi. 886 01:06:08,158 --> 01:06:09,388 Cháu có nghe không đấy? 887 01:06:09,468 --> 01:06:10,601 Cháu không quan tâm. 888 01:06:21,630 --> 01:06:25,161 ♪ <i>Tôi là người phụ nữ khác</i> 889 01:06:25,231 --> 01:06:27,961 ♪ <i>Trong cuộc đời chồng bạn</i> 890 01:06:28,032 --> 01:06:32,403 ♪ <i>Người phụ nữ khác</i> 891 01:06:33,874 --> 01:06:38,335 ♪ <i>Giờ mọi người đều đổ lỗi cho tôi</i> 892 01:06:38,415 --> 01:06:42,506 ♪ <i>Bảo tôi là kẻ thứ ba</i> 893 01:06:42,587 --> 01:06:45,487 ♪ <i>Nhưng họ là ai mà quyền phán xét</i> 894 01:06:45,558 --> 01:06:48,718 ♪ <i>Ai đúng ai sai</i> 895 01:06:50,959 --> 01:06:54,660 ♪ <i>Những lời thì thầm của họ có thể khác</i> 896 01:07:36,815 --> 01:07:38,352 Con đang nghĩ gì thế, Sammy? 897 01:07:38,850 --> 01:07:39,889 Chà, rất nhiều. 898 01:07:40,478 --> 01:07:44,176 Nhưng chủ yếu, con chỉ muốn biết suy nghĩ của Cha. 899 01:07:48,373 --> 01:07:50,889 Nếu Cha biết ai đó trong gia đình mình, 900 01:07:50,969 --> 01:07:53,228 hoặc thậm chí chỉ là một người mà Cha thực sự quan tâm, 901 01:07:53,351 --> 01:07:56,903 và họ không biết cách kiềm chế bản thân mình. 902 01:08:01,248 --> 01:08:04,051 Vậy đoán xem cái này là cho ai nào? 903 01:08:04,131 --> 01:08:06,438 - Cháu! - Đúng vậy, anh bạn nhỏ. 904 01:08:06,518 --> 01:08:07,849 Xin chào, chúng tôi sẽ đi câu cá. 905 01:08:10,038 --> 01:08:15,522 Con có cần mới và kéo, năm miếng mồi, một cái mũ, một con dao và vảy cá. 906 01:08:15,602 --> 01:08:17,154 Tuyệt quá, con yêu. 907 01:08:19,109 --> 01:08:20,397 Để em. 908 01:08:46,378 --> 01:08:48,649 À, tôi không chắc tại sao anh ở đây, Ron. 909 01:08:50,145 --> 01:08:53,394 Tôi biết tôi không phải là công dân gương mẫu kể từ khi ở đây. 910 01:08:53,474 --> 01:08:55,676 Nhưng dựa trên tình hình gần đây của mình, 911 01:08:55,756 --> 01:08:57,442 tôi nghĩ mình đang làm khá tốt. 912 01:08:57,522 --> 01:08:59,201 Và em cũng cảm thấy thất vọng... 913 01:08:59,281 --> 01:09:00,310 khi chị nghĩ rằng 914 01:09:00,391 --> 01:09:02,472 em đang cần một liều thuốc cho tâm hồn 915 01:09:02,552 --> 01:09:03,931 hay thứ gì đó mà chị cho là thế. 916 01:09:04,003 --> 01:09:05,851 Chị sẵn sàng bỏ qua sự thật rằng em 917 01:09:05,875 --> 01:09:07,955 không tin vào bất kì kiểu tín ngưỡng tôn giáo nào. 918 01:09:07,979 --> 01:09:09,476 Chị không có ý làm em thất vọng. 919 01:09:09,556 --> 01:09:11,081 Ý em là nó thực sự là một sự xúc phạm. 920 01:09:11,105 --> 01:09:13,157 Tôi có thể nói vài điều không? 921 01:09:16,143 --> 01:09:18,121 Sammy nhờ tôi đến nói chuyện với cậu, 922 01:09:18,201 --> 01:09:20,236 bởi vì quan điểm của cô ấy 923 01:09:20,316 --> 01:09:22,987 là cậu sẽ không tìm thấy thứ cậu đang tìm kiếm 924 01:09:23,067 --> 01:09:24,379 theo cách mà cậu đang tìm kiếm. 925 01:09:24,403 --> 01:09:25,407 Sao chị ấy biết chứ? 926 01:09:25,487 --> 01:09:28,086 Tôi không ở đây để cố bảo cậu phải làm gì, 927 01:09:28,166 --> 01:09:29,796 hoặc khiến cậu tin vào bất cứ điều gì. 928 01:09:29,876 --> 01:09:32,199 Và tôi sẽ nói với cậu cùng một điều tôi đã nói với cô ấy. 929 01:09:32,223 --> 01:09:33,294 Đó là, theo như tôi biết 930 01:09:33,374 --> 01:09:35,934 cách duy nhất cô ấy có thể giúp cậu chính là tấm gương của cô ấy. 931 01:09:35,976 --> 01:09:37,548 Bằng cách trở thành hình mẫu cho cậu 932 01:09:37,628 --> 01:09:39,481 thông qua lối sống của cô ấy. 933 01:09:42,236 --> 01:09:44,396 Nhưng như thế không có nghĩa cô ấy phải là một vị thánh 934 01:09:44,463 --> 01:09:45,924 nếu đó là chuyện cậu đang cười. 935 01:09:46,332 --> 01:09:48,006 Tôi không nhận ra là mình đang cười. 936 01:09:52,139 --> 01:09:55,680 Terry, rất nhiều người đến gặp tôi với đủ mọi vấn đề. 937 01:09:56,113 --> 01:09:59,777 Ma túy, rượu, hôn nhân, tình dục... 938 01:09:59,857 --> 01:10:01,295 Anh làm tốt đó. 939 01:10:01,375 --> 01:10:02,797 Chà, tôi thích nó. 940 01:10:03,824 --> 01:10:05,134 Vì trong thị trấn nhỏ này, 941 01:10:05,214 --> 01:10:06,782 tôi thực sự cảm thấy những gì mình làm 942 01:10:06,806 --> 01:10:09,755 giúp gắn kết cuộc sống con người nơi đây. 943 01:10:09,835 --> 01:10:11,896 Tôi không nói ý kiến của tôi luôn mang lại hiệu quả, 944 01:10:11,976 --> 01:10:15,553 nhưng tôi cảm thấy cuộc sống của mình phần nào đó quan trọng với mọi người. 945 01:10:15,633 --> 01:10:18,237 Tôi không hạnh phúc và thoải mái 946 01:10:18,317 --> 01:10:22,466 nếu làm ngơ với rắc rối của bản thân hay của những người khác. 947 01:10:22,737 --> 01:10:25,040 Tôi cảm thấy bản thân có ích, 948 01:10:25,120 --> 01:10:27,040 không phải là một kẻ bỏ đi. 949 01:10:27,109 --> 01:10:30,006 Có đôi lúc tôi có thể cảm thấy mất phương hướng với cuộc sống, 950 01:10:30,086 --> 01:10:32,351 không kể tới những triết lý nho nhỏ kia, 951 01:10:32,431 --> 01:10:34,119 tôi vẫn có thể trấn tĩnh chính mình. 952 01:10:36,616 --> 01:10:38,026 Chà... 953 01:10:38,106 --> 01:10:41,306 Terry? Cậu có nghĩ cuộc sống của mình quan trọng không? 954 01:10:46,020 --> 01:10:49,314 Ý anh là bản thân tôi? Cuộc sống cá nhân của tôi ư? 955 01:10:49,394 --> 01:10:50,553 Đúng thế. 956 01:10:53,446 --> 01:10:54,737 Tôi không chắc lắm, ý anh là sao? 957 01:10:54,761 --> 01:10:56,589 Ý tôi là, nó quan trọng với tôi. 958 01:10:56,613 --> 01:10:59,899 Và với những người quan tâm đến tôi. 959 01:10:59,979 --> 01:11:02,065 Nhưng anh có nghĩ nó quan trọng không? 960 01:11:03,651 --> 01:11:04,555 Tôi... 961 01:11:04,635 --> 01:11:06,657 Anh có nghĩ nó quan trọng xét trong tổng thể không? 962 01:11:06,681 --> 01:11:10,402 Không chỉ vì đó là cuộc sống của anh, hay vì anh là em của ai đó. 963 01:11:12,516 --> 01:11:14,894 Bởi vì tôi thực sự không thấy thế ở anh. 964 01:11:22,287 --> 01:11:25,913 Cá nhân tôi cho rằng cuộc sống của ai cũng như nhau 965 01:11:25,937 --> 01:11:29,006 ngoại trừ việc người ta gắn cho nó một cái tên tùy tiện. 966 01:11:29,645 --> 01:11:32,013 Cũng ổn thôi. Anh biết đấy, chúng ta cũng có thể làm thế. 967 01:11:33,471 --> 01:11:36,034 Tôi nghĩ cuộc sống của tôi cũng quan trọng như của người khác. 968 01:11:44,858 --> 01:11:46,035 Tôi không biết... 969 01:11:47,890 --> 01:11:50,377 Rất nhiều điều anh nói thực sự lôi cuốn tôi... 970 01:11:52,257 --> 01:11:54,803 Cũng như nhiều thứ người ta nói với chúng tôi khi còn nhỏ. 971 01:11:55,626 --> 01:11:58,884 Nhưng tôi không muốn tin vào nó hoặc không tin vào nó 972 01:11:58,964 --> 01:12:00,484 bởi vì tôi có thể cảm thấy tồi tệ. 973 01:12:01,148 --> 01:12:04,507 Tôi muốn tin vào nó và không tin vào nó vì tôi nghĩ nó có là sự thật hay không. 974 01:12:06,217 --> 01:12:09,141 Phải, tôi muốn nghĩ cuộc sống của mình quan trọng. 975 01:12:09,660 --> 01:12:11,538 Rằng nó được kết nối với điều gì đó quan trọng. 976 01:12:12,199 --> 01:12:14,239 Được rồi, vậy không có cách nào khiến anh tin 977 01:12:14,279 --> 01:12:16,935 vào Chúa hay tôn giáo 978 01:12:17,015 --> 01:12:19,505 hay bất cứ tín ngưỡng nào? 979 01:12:26,176 --> 01:12:27,320 Đúng, tôi tin là thế. 980 01:12:41,320 --> 01:12:44,334 Sammy, tối nay chị sẽ thể hiện tấm gương nào đây? 981 01:12:50,481 --> 01:12:52,451 Mấy giờ thì chúng ta đi câu cá ạ? 982 01:12:53,828 --> 01:12:55,053 Chúng ta sẽ không đi câu cá. 983 01:12:57,147 --> 01:12:58,150 Ý cậu là sao? 984 01:12:58,230 --> 01:12:59,299 Sao lại thế ạ? 985 01:13:00,284 --> 01:13:02,048 Cậu nghĩ cháu nên đi câu cá với Cha Ron. 986 01:13:03,695 --> 01:13:05,501 Cháu không muốn đi câu với Cha Ron. 987 01:13:06,330 --> 01:13:07,651 Cậu sẽ không đưa cháu đi câu đâu. 988 01:13:11,042 --> 01:13:12,288 Mẹ sẽ đưa con đi, con yêu. 989 01:13:16,667 --> 01:13:19,117 - Cậu đang giận chị... - Em không giận chị. 990 01:13:19,197 --> 01:13:21,529 ...nhưng đừng giận lây sang thằng bé. Nó có làm gì đâu. 991 01:13:21,553 --> 01:13:23,766 Và cậu không thể hứa với một đứa bé rồi lại không làm... 992 01:13:23,790 --> 01:13:25,367 Sau cuộc trò chuyện tôn giáo đó, 993 01:13:25,447 --> 01:13:28,796 em nhận ra việc dành quá nhiều thời gian với một người không tin rằng 994 01:13:28,820 --> 01:13:32,076 cuộc sống của mình quan trọng xét trong tổng thể là không tốt cho thằng bé. 995 01:13:32,100 --> 01:13:33,883 - Thôi nào. - Em nghiêm túc đấy. 996 01:13:35,472 --> 01:13:36,631 Nghe này. 997 01:13:37,600 --> 01:13:39,847 Chị chắc là nếu cậu để tâm vào nó, 998 01:13:39,927 --> 01:13:42,678 cậu có thể nghĩ ra cách khác để phản kháng lại chị ngoài cách này. 999 01:13:42,758 --> 01:13:45,051 Vậy nên cậu có thể suy nghĩ lại 1000 01:13:45,131 --> 01:13:46,891 và đưa thằng bé đi câu cá vào ngày mai không? 1001 01:13:46,958 --> 01:13:48,306 Em sẽ làm thế, Sammy, nhưng em 1002 01:13:48,330 --> 01:13:50,537 thật sự không nghĩ điều đó là tốt cho thằng bé. 1003 01:13:52,527 --> 01:13:53,632 Đồ tồi. 1004 01:14:30,810 --> 01:14:31,950 Alo? 1005 01:14:57,825 --> 01:14:58,863 Alo? 1006 01:15:41,427 --> 01:15:42,710 - Chào cô. - Chào anh. 1007 01:15:42,790 --> 01:15:44,699 - Cô đã gặp vợ tôi, Nancy. - À, vâng, xin chào. 1008 01:15:45,138 --> 01:15:47,058 - Rất vui được gặp anh. - Cha, bài giảng hay lắm. 1009 01:16:29,372 --> 01:16:32,505 Dù sao thì, con không biết quan điểm cụ thể của nhà thờ 1010 01:16:32,585 --> 01:16:35,324 về tình dục và ngoại tình ngày nay là gì. 1011 01:16:35,873 --> 01:16:37,184 Và con cảm thấy sẽ là đạo đức giả 1012 01:16:37,208 --> 01:16:39,909 nếu không nói với Cha về điều này. 1013 01:16:41,345 --> 01:16:43,411 Vậy quan điểm chính của nhà thờ về việc này là gì? 1014 01:16:44,776 --> 01:16:46,973 Đó là tội lỗi. 1015 01:16:48,983 --> 01:16:50,984 Tốt. Con nghĩ nên như thế. 1016 01:16:51,064 --> 01:16:55,576 Nhưng chúng ta cố gắng không tập trung vào khía cạnh này quá nhiều, ngay lúc này. 1017 01:16:55,656 --> 01:16:56,696 - Tại sao không? - Chà... 1018 01:16:56,776 --> 01:16:57,576 Con nghĩ Cha nên thế. 1019 01:16:57,600 --> 01:16:57,898 À... 1020 01:16:57,978 --> 01:16:59,692 có lẽ sẽ tốt hơn khi Cha ở đây 1021 01:16:59,772 --> 01:17:02,640 và họ tâm sự với Cha kiểu như đã trót quan hệ với sếp đã có vợ. 1022 01:17:02,720 --> 01:17:04,889 Họ sẽ nói với Cha rằng chuyện đó tồi tệ thế nào. 1023 01:17:04,969 --> 01:17:06,277 Và họ thực sự biết là thế. 1024 01:17:06,798 --> 01:17:11,266 Có lẽ sẽ tốt hơn nếu Cha nói với họ rằng "con đang làm vấy bẩn tâm hồn của mình". 1025 01:17:11,346 --> 01:17:14,830 "Và nếu không từ bỏ, con sẽ bị thiêu cháy dưới địa ngục." 1026 01:17:17,850 --> 01:17:18,925 Cha không nghĩ thế ư? 1027 01:17:21,383 --> 01:17:22,428 Không. 1028 01:17:24,266 --> 01:17:27,047 Trong trường hợp đó sẽ tốt hơn nhiều nếu Cha nói 1029 01:17:27,737 --> 01:17:30,280 "Sao con cho rằng mình đang ở trong tình huống đó?" 1030 01:17:30,360 --> 01:17:32,575 thay vì những thứ tào lao mà Cha nghe xưng tội suốt. 1031 01:17:33,777 --> 01:17:35,834 Sao con cho rằng mình đang trong tình huống đó? 1032 01:17:37,482 --> 01:17:38,825 Với ai? 1033 01:17:40,167 --> 01:17:41,340 Tất cả? 1034 01:17:45,001 --> 01:17:46,313 Con thấy buồn cho họ. 1035 01:17:53,432 --> 01:17:54,844 Nó không ngớ ngẩn sao? 1036 01:18:05,547 --> 01:18:07,585 Cả đời cháu chưa bao giờ chán như vậy. 1037 01:18:08,103 --> 01:18:10,297 Chúng ta nên ở đây lúc 7 hoặc 8 giờ sáng. 1038 01:18:11,276 --> 01:18:12,297 Giờ là mấy giờ ạ? 1039 01:18:13,318 --> 01:18:14,488 Hai rưỡi. 1040 01:18:16,546 --> 01:18:18,174 Bố cháu câu có giỏi không ạ? 1041 01:18:18,954 --> 01:18:20,381 Có, anh ta rất điêu luyện đấy. 1042 01:18:20,461 --> 01:18:23,595 Anh ta biết mọi thứ về rừng, mọi thứ về săn bắn, 1043 01:18:23,675 --> 01:18:25,943 mọi thứ về câu cá, mọi thứ về xe cộ. 1044 01:18:26,023 --> 01:18:27,545 Nếu anh ta không phải một kẻ khó chịu 1045 01:18:27,569 --> 01:18:29,233 thì chơi cũng vui đấy. 1046 01:18:29,836 --> 01:18:31,276 Có lẽ giờ tính ông ấy đã tốt hơn? 1047 01:18:32,842 --> 01:18:33,901 Không chắc lắm. 1048 01:18:34,262 --> 01:18:35,529 Cháu nghĩ thế. 1049 01:18:37,964 --> 01:18:39,051 Sao cháu biết? 1050 01:18:39,544 --> 01:18:40,706 Cháu đã bao giờ gặp bố chưa? 1051 01:18:40,960 --> 01:18:42,107 Chưa ạ. 1052 01:18:43,605 --> 01:18:45,205 Cháu có tò mò về bố không? 1053 01:18:46,153 --> 01:18:47,319 Có ạ. 1054 01:18:48,408 --> 01:18:49,592 Anh ta sống ở gần đây. 1055 01:18:50,666 --> 01:18:52,331 Cháu tưởng bố sống ở Alaska. 1056 01:18:52,411 --> 01:18:53,861 Không, cậu mới sống ở Alaska. 1057 01:18:53,941 --> 01:18:55,964 Theo những gì cậu biết thì anh ta sống ở Auburn. 1058 01:18:58,109 --> 01:18:59,549 Chúng ta có thể tìm qua sổ danh bạ. 1059 01:19:03,419 --> 01:19:04,552 Muốn thử không? 1060 01:19:07,050 --> 01:19:08,244 Có ạ. 1061 01:19:09,337 --> 01:19:10,373 Nhưng, Rudy... 1062 01:19:10,844 --> 01:19:12,924 Cậu chắc là cậu không cần phải nói với cháu điều này. 1063 01:19:13,068 --> 01:19:16,063 Nhưng cậu không đùa đâu đấy, nhóc. Đừng có nói với mẹ cháu. 1064 01:19:20,331 --> 01:19:21,440 Em muốn uống gì không? 1065 01:19:22,361 --> 01:19:23,759 Này, em muốn đi dạo? 1066 01:19:23,839 --> 01:19:25,950 Hay lái xe đi vòng quanh, ngoài kia trời rất đẹp. 1067 01:19:26,557 --> 01:19:28,631 Không, em sẽ ở lại. 1068 01:19:30,178 --> 01:19:31,566 Bob, em không muốn kết hôn. 1069 01:19:33,920 --> 01:19:34,842 Được rồi. 1070 01:19:34,922 --> 01:19:36,312 Em đã nghĩ về nó một thời gian dài 1071 01:19:36,392 --> 01:19:40,167 và nếu năm ngoái anh hỏi em, em chắc chắn sẽ đồng ý. 1072 01:19:40,701 --> 01:19:42,415 Cảm ơn em. 1073 01:19:42,495 --> 01:19:44,754 Nhưng em cũng không nghĩ đó là ý hay. 1074 01:19:45,245 --> 01:19:47,429 Gần đây em đang trải qua một khoảng thời gian khó khăn. 1075 01:19:47,509 --> 01:19:51,018 Và em nghĩ việc kết hôn với anh hay bất cứ ai khác lúc này 1076 01:19:51,098 --> 01:19:52,419 có lẽ là điều ngu ngốc nhất, 1077 01:19:52,499 --> 01:19:54,389 tự hủy hoại nhất mà em có thể làm. 1078 01:19:55,723 --> 01:19:56,822 Được rồi. 1079 01:19:57,523 --> 01:19:59,674 Và em thực sự nghĩ anh cần chín chắn hơn. 1080 01:19:59,754 --> 01:20:02,573 Chúng ta có thể điều chỉnh tính cách của anh vào lúc khác được không? 1081 01:20:03,056 --> 01:20:04,076 Được rồi. 1082 01:20:09,270 --> 01:20:11,070 Em thực sự hy vọng chúng ta vẫn có thể là bạn. 1083 01:20:11,970 --> 01:20:14,002 Anh cũng vậy. 1084 01:20:17,460 --> 01:20:18,712 Bob... 1085 01:20:22,495 --> 01:20:24,622 Bob... Em không biết. 1086 01:20:24,702 --> 01:20:26,988 Em không biết, em chỉ... 1087 01:20:28,514 --> 01:20:29,995 Sammy, anh yêu em, anh... 1088 01:20:31,408 --> 01:20:32,582 Anh thực sự... 1089 01:20:34,734 --> 01:20:35,843 Anh yêu em. 1090 01:20:36,706 --> 01:20:37,981 Em cũng yêu anh. 1091 01:20:49,765 --> 01:20:51,478 - Ôi, chết tiệt! - Sao thế? 1092 01:20:51,558 --> 01:20:53,892 Em phải đi! Em xin lỗi. 1093 01:20:53,972 --> 01:20:55,315 Ở đâu? Em phải đi đâu? 1094 01:20:55,395 --> 01:20:57,372 Em phải đi lấy xe cho Mabel. 1095 01:20:57,452 --> 01:20:58,956 Bây giờ? 1096 01:20:59,036 --> 01:21:00,981 Anh không hiểu. Chúng ta cứ để vậy sao? 1097 01:21:01,572 --> 01:21:03,162 Em không biết. Gọi cho em sau nhé. 1098 01:21:12,689 --> 01:21:13,997 Thật tuyệt vời. 1099 01:21:18,540 --> 01:21:20,261 Ý em không phải vậy. 1100 01:21:22,544 --> 01:21:25,975 ♪ <i>Tôi sinh ra trên mảnh đất này</i> 1101 01:21:26,046 --> 01:21:29,206 ♪ <i>Mảnh đất này là nhà tôi</i> 1102 01:21:30,417 --> 01:21:33,908 ♪ <i>Là nơi khiến tôi</i> 1103 01:21:33,988 --> 01:21:36,818 ♪ <i>Không lo âu than vãn</i> 1104 01:21:37,929 --> 01:21:41,690 ♪ <i>Tất cả những gì nàng cho</i> 1105 01:21:41,760 --> 01:21:45,491 ♪ <i>Đã tan biến</i> 1106 01:21:45,534 --> 01:21:47,005 Có lẽ chúng ta nên gọi trước? 1107 01:21:48,851 --> 01:21:50,059 Chúng ta tới rồi. 1108 01:22:05,788 --> 01:22:07,037 Thôi nào. 1109 01:22:17,444 --> 01:22:18,532 Nhà đây. 1110 01:22:18,785 --> 01:22:20,888 - Họ của bố là Kolinsky? - Ừ. 1111 01:22:26,008 --> 01:22:27,165 Nào gõ cửa đi. 1112 01:22:42,695 --> 01:22:43,600 Vâng? 1113 01:22:43,680 --> 01:22:45,239 Chào cô, chúng tôi đang tìm Rudy. 1114 01:22:46,710 --> 01:22:47,918 Tôi nên nói là ai tới? 1115 01:22:48,850 --> 01:22:49,939 Một người bạn cũ. 1116 01:22:50,019 --> 01:22:51,019 Ai đó? 1117 01:22:51,068 --> 01:22:52,986 Anh ta nói, một người bạn cũ! 1118 01:22:53,510 --> 01:22:54,784 Anh ta bao nhiêu tuổi? 1119 01:23:00,930 --> 01:23:01,993 Chào! 1120 01:23:02,486 --> 01:23:03,636 Chào Rudy. 1121 01:23:06,322 --> 01:23:07,402 Chào cháu. 1122 01:23:10,924 --> 01:23:12,094 Xin chào, tôi là Terry. 1123 01:23:12,898 --> 01:23:13,957 Xin chào. 1124 01:23:14,687 --> 01:23:15,977 Đây là Rudy. 1125 01:23:19,008 --> 01:23:20,200 Anh không nói. 1126 01:23:23,708 --> 01:23:25,185 Rudy, gặp Rudy nào. 1127 01:23:30,100 --> 01:23:31,496 Em sẽ ở trong bếp. 1128 01:23:33,133 --> 01:23:34,253 Rất vui được gặp cô. 1129 01:23:34,589 --> 01:23:36,311 Được rồi, chúng ta vào trong nhà chút nhé? 1130 01:23:36,335 --> 01:23:37,520 Anh đang làm cái quái gì thế? 1131 01:23:37,600 --> 01:23:38,503 Ý anh là sao, tôi đang làm gì? 1132 01:23:38,583 --> 01:23:39,745 Anh có thể tránh khỏi cái cửa được không? 1133 01:23:39,769 --> 01:23:40,558 Chúng tôi chỉ muốn vào... 1134 01:23:40,638 --> 01:23:41,905 Tránh cái cửa ra được chứ? 1135 01:23:41,985 --> 01:23:43,226 Được rồi, được rồi. 1136 01:23:45,563 --> 01:23:46,835 Anh làm gì ở đây? 1137 01:23:46,915 --> 01:23:48,364 Tôi chỉ muốn thằng bé thấy anh. 1138 01:23:49,209 --> 01:23:50,383 Giờ nó đã thấy tôi. 1139 01:23:51,875 --> 01:23:53,275 Bây giờ cháu đã thấy rồi, được chứ? 1140 01:23:54,151 --> 01:23:55,233 Giờ, anh có thể đi chưa? 1141 01:23:55,313 --> 01:23:56,984 Anh, đúng thật là... 1142 01:23:57,064 --> 01:23:58,165 Tôi đang cố tỏ ra lịch sự, được chứ? 1143 01:23:58,189 --> 01:24:00,270 Nên hãy rời đi. 1144 01:24:00,350 --> 01:24:02,750 - Tôi chỉ muốn... - Anh có biết mình đang làm gì ở đây không? 1145 01:24:03,397 --> 01:24:04,727 Biến khỏi đây đi. 1146 01:24:05,569 --> 01:24:07,803 Anh biết đấy, anh bạn, anh vẫn là một thằng khốn nạn. 1147 01:24:07,883 --> 01:24:09,006 Tôi là một thằng khốn nạn sao? 1148 01:24:09,627 --> 01:24:10,855 Biến khỏi đây! 1149 01:24:19,652 --> 01:24:21,343 Thằng khốn! 1150 01:24:24,844 --> 01:24:26,820 Bỏ tay ra khỏi anh ấy! 1151 01:24:29,144 --> 01:24:30,315 Bỏ ra! 1152 01:24:42,183 --> 01:24:43,678 Nghe này, anh sĩ quan. Tôi qua đây. 1153 01:24:43,758 --> 01:24:45,885 Tôi qua đây để nói chuyện với anh ta rồi anh ta đẩy tôi. 1154 01:24:45,909 --> 01:24:47,354 Và anh đâu phải người giám hộ hợp pháp của đứa bé? 1155 01:24:47,378 --> 01:24:48,982 Tôi còn không biết đó có phải con tôi không. 1156 01:24:49,006 --> 01:24:49,971 Thằng khốn chết tiệt! 1157 01:24:49,995 --> 01:24:52,260 - Lùi lại. - Điều tiếp theo tôi biết, họ đánh nhau. 1158 01:24:52,340 --> 01:24:55,199 Hắn ở trong đất nhà tôi tôi không biết hắn là ai. 1159 01:24:55,279 --> 01:24:58,150 - Anh đến đây gây gổ. - Cô không liên quan đến chuyện này. 1160 01:24:58,230 --> 01:25:00,363 - Chúng tôi có quyền tự bảo vệ mình. - Tôi đến đây để nói chuyện với anh ta. 1161 01:25:00,387 --> 01:25:02,098 - Tại sao tôi không được nói chứ? - Lùi lại. 1162 01:25:02,122 --> 01:25:04,262 Tôi không tấn công. Tôi đã ở ngay đó! 1163 01:25:04,342 --> 01:25:06,136 Nghe này, anh cứ nghe cô ta đi. Cô ta mất trí rồi. 1164 01:25:06,160 --> 01:25:08,156 Mất trí ư? Có chuyện gì với anh vậy? 1165 01:25:08,239 --> 01:25:09,599 Nhìn anh ta hung hăng thế nào đấy. 1166 01:25:10,153 --> 01:25:12,570 Anh ta bắt đầu mọi thứ và giờ tôi bị bắt. 1167 01:25:12,650 --> 01:25:13,890 Không chỉ có thế. Đừng nói nữa. 1168 01:25:14,391 --> 01:25:15,826 Chuyện gì sẽ xảy ra với họ? 1169 01:25:15,906 --> 01:25:16,840 Những người này hoàn toàn... 1170 01:25:16,864 --> 01:25:17,663 Terry, đừng nói nữa. 1171 01:25:17,687 --> 01:25:18,807 Được rồi. 1172 01:25:26,533 --> 01:25:28,708 Anh có liên lạc của mẹ đứa bé không? 1173 01:25:28,788 --> 01:25:30,719 Không, vì nó không phải con tôi! 1174 01:25:46,982 --> 01:25:47,564 Có chuyện gì vậy? 1175 01:25:47,588 --> 01:25:48,554 Ôi trời ơi, mấy giờ rồi? 1176 01:25:48,578 --> 01:25:50,429 Chúa ơi, là 9 giờ 30 rồi! 1177 01:25:51,843 --> 01:25:55,222 Này, em biết đấy, Nancy sẽ đi cả tuần. 1178 01:25:57,822 --> 01:25:59,223 Nghe này, Brian. 1179 01:25:59,799 --> 01:26:00,902 Ừ? 1180 01:26:01,319 --> 01:26:02,998 Em không có ý... 1181 01:26:03,078 --> 01:26:04,211 Chúng ta không thể...? 1182 01:26:05,710 --> 01:26:07,630 Ý em là, chúng ta có thể tạm thời dừng lại không? 1183 01:26:09,498 --> 01:26:11,965 Ừ, chắc rồi, nếu em muốn. 1184 01:26:12,830 --> 01:26:13,873 Em chỉ nghĩ... 1185 01:26:14,314 --> 01:26:15,569 Em không biết nữa. 1186 01:26:16,197 --> 01:26:18,003 Chúng ta đã qua lại với nhau. 1187 01:26:18,760 --> 01:26:20,113 Tạm thời thế thôi. 1188 01:26:22,514 --> 01:26:23,887 Được chứ? 1189 01:26:23,967 --> 01:26:24,989 Em chỉ... 1190 01:26:25,069 --> 01:26:26,615 Ừ, chắc rồi, được rồi. 1191 01:26:26,695 --> 01:26:27,695 Không, em nói đúng. 1192 01:26:31,374 --> 01:26:32,510 Vậy chúng ta vẫn là bạn chứ? 1193 01:26:33,468 --> 01:26:34,612 Ừ. 1194 01:26:36,440 --> 01:26:37,586 Được rồi. 1195 01:26:52,253 --> 01:26:53,905 Khoảng hai giờ chiều nay. 1196 01:26:55,080 --> 01:26:58,120 Vâng, xe Subaru Outback, màu đỏ. 1197 01:26:58,200 --> 01:27:01,308 Biển New York, AUZ416. 1198 01:27:02,454 --> 01:27:03,454 Làm ơn giúp tôi. 1199 01:27:12,667 --> 01:27:13,745 Cảm ơn vì anh đã tới. 1200 01:27:13,825 --> 01:27:16,146 Em muốn có một chiếc xe phòng khi cần tới. 1201 01:27:16,226 --> 01:27:17,226 Không vấn đề gì. 1202 01:27:20,031 --> 01:27:21,313 Vâng! 1203 01:27:21,993 --> 01:27:23,560 Còn thị trấn khác? 1204 01:27:25,061 --> 01:27:26,120 Vâng. 1205 01:27:27,412 --> 01:27:28,465 Vâng. 1206 01:27:29,848 --> 01:27:32,569 Tôi đã gọi tuần tra xa lộ, bốn lần! 1207 01:27:34,502 --> 01:27:36,465 Tôi phải làm thế cả đêm sao? 1208 01:27:59,134 --> 01:28:00,309 Xin chào? 1209 01:28:18,555 --> 01:28:20,235 Sáng nay có ai nghe tin gì về Sammy không? 1210 01:28:20,696 --> 01:28:21,947 Tôi không. 1211 01:28:22,151 --> 01:28:24,294 Nếu có ai nghe được tin gì từ cô ấy lần nữa, 1212 01:28:24,374 --> 01:28:25,374 hãy cho tôi biết. 1213 01:28:25,864 --> 01:28:26,917 Vâng. 1214 01:28:27,987 --> 01:28:29,877 Cảm ơn Mike, tôi sẽ gọi cho anh. 1215 01:28:29,957 --> 01:28:31,311 Được rồi. 1216 01:28:35,812 --> 01:28:37,001 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 1217 01:28:37,081 --> 01:28:40,981 Chúng tôi đã nói chuyện điện thoại với anh Rudy một chút và anh ta đã bình tĩnh lại. 1218 01:28:41,868 --> 01:28:43,220 Anh ta muốn quên tất cả. 1219 01:28:44,165 --> 01:28:46,197 Darryl, cháu rất cảm kích. 1220 01:29:00,511 --> 01:29:01,684 Alo? 1221 01:29:01,764 --> 01:29:02,998 Brian đây. 1222 01:29:03,078 --> 01:29:04,078 Brian. 1223 01:29:04,129 --> 01:29:06,049 Chuyện quái gì xảy ra với cô hôm nay thế, quý cô? 1224 01:29:20,450 --> 01:29:22,146 - Alo? - Cô bị sa thải! 1225 01:29:22,226 --> 01:29:23,226 Tốt thôi! 1226 01:29:31,264 --> 01:29:32,740 - Rudy? - Vâng? 1227 01:29:35,448 --> 01:29:37,322 Con có muốn hỏi mẹ 1228 01:29:38,321 --> 01:29:39,404 điều gì về bố không? 1229 01:29:40,104 --> 01:29:41,456 Đó không phải bố con. 1230 01:29:42,172 --> 01:29:43,212 Sao cơ? 1231 01:29:43,292 --> 01:29:46,192 Đó không phải là người ấy. Con đã nghe chú đó nói với cảnh sát. 1232 01:29:47,607 --> 01:29:50,436 Không, Rudy, đó là bố con. 1233 01:29:50,901 --> 01:29:52,825 Mẹ mong là không phải, nhưng đó là sự thật. 1234 01:29:52,905 --> 01:29:54,079 Không, không phải. 1235 01:29:55,471 --> 01:29:58,129 Là thật đó, Ruby. 1236 01:30:02,541 --> 01:30:05,824 Tên bố con là Rudy Kolinsky. 1237 01:30:06,641 --> 01:30:07,742 Và sống ở Auburn. 1238 01:30:30,478 --> 01:30:31,766 Em tắt nó đi được không? 1239 01:30:37,822 --> 01:30:39,444 Chị không cần phải nói gì cả, Sammy. 1240 01:30:39,524 --> 01:30:40,545 Chị muốn cậu rời đi. 1241 01:30:45,044 --> 01:30:46,126 Ý chị là sao? 1242 01:30:47,264 --> 01:30:49,708 Ý chị là cậu không nên sống ở đây. 1243 01:30:51,302 --> 01:30:53,336 Cậu không biết cách cư xử với một đứa trẻ tám tuổi, 1244 01:30:53,360 --> 01:30:55,599 và chị không biết làm sao để cậu trưởng thành hơn. 1245 01:30:55,623 --> 01:30:57,784 Nên chị nghĩ cậu không nên sống ở đây. 1246 01:31:00,711 --> 01:31:02,168 Chị không biết phải nói gì nữa. 1247 01:31:02,248 --> 01:31:04,376 Em không biết cách cư xử với một đứa trẻ 8 tuổi sao? 1248 01:31:04,456 --> 01:31:06,724 Em nghĩ chị mới không biết cách ấy. 1249 01:31:06,748 --> 01:31:09,169 Cậu mất trí rồi à? 1250 01:31:10,802 --> 01:31:12,068 Giờ hãy nghe đây. 1251 01:31:12,148 --> 01:31:14,472 Có thể chị không phải là người mẹ tuyệt vời nhất thế giới. 1252 01:31:14,496 --> 01:31:16,141 Nhưng chị đang cố gắng hết sức có thể. 1253 01:31:16,221 --> 01:31:18,352 Và thằng bé không cần cậu làm tổn thương nó 1254 01:31:18,432 --> 01:31:19,891 vì cậu nghĩ điều đó tốt cho nó. 1255 01:31:20,128 --> 01:31:23,020 Nó sẽ phát hiện ra thế giới là một nơi kinh khủng 1256 01:31:23,100 --> 01:31:25,857 và mọi người đều tồi tệ mà không cần sự giúp đỡ của cậu. 1257 01:31:26,853 --> 01:31:27,868 Tin chị đi! 1258 01:31:32,905 --> 01:31:35,596 Chị nghĩ cậu nên kiếm chỗ ở riêng. 1259 01:31:37,167 --> 01:31:39,319 Chị nghĩ, có lẽ cậu có thể... 1260 01:31:39,399 --> 01:31:42,508 Nếu có thể chị sẽ giúp cậu chi trả. 1261 01:31:42,588 --> 01:31:44,703 - Ý chị là sao? Chỗ ở riêng ư? - Ý chị là... 1262 01:31:44,783 --> 01:31:46,519 - Ý chị là ở đây, ở Scotsville? - Ừ. 1263 01:31:46,599 --> 01:31:49,417 Sao phải làm thế khi em có thể đi khỏi đây là xong. 1264 01:31:56,091 --> 01:31:59,338 Nếu đó là điều cậu muốn làm, được thôi. 1265 01:32:00,368 --> 01:32:01,888 Nhưng đó không phải điều chị muốn nói. 1266 01:32:05,398 --> 01:32:07,440 Cậu là một người quan trọng với Rudy. 1267 01:32:07,520 --> 01:32:09,676 Và cậu là người thân duy nhất của chị. 1268 01:32:10,265 --> 01:32:13,783 Nhưng chị không thể để thế này được. 1269 01:32:14,290 --> 01:32:16,056 Và chị nghĩ... 1270 01:32:16,136 --> 01:32:18,785 cậu có thể bán nửa căn nhà cho chị. 1271 01:32:18,865 --> 01:32:21,121 Và rồi chị sẽ trả cho cậu một khoản 1272 01:32:21,145 --> 01:32:23,703 bất kể cậu muốn bao nhiêu chị sẽ trả trong thời gian ngắn thôi. 1273 01:32:23,727 --> 01:32:24,887 Không đâu, chị biết gì không? 1274 01:32:25,414 --> 01:32:26,414 Em đi là xong chuyện. 1275 01:32:31,308 --> 01:32:33,376 Ý chị không phải thế. 1276 01:32:40,848 --> 01:32:42,041 Cậu định đi đâu? 1277 01:32:42,995 --> 01:32:44,834 Chưa biết. Cậu chỉ muốn ra khỏi thị trấn này. 1278 01:32:44,858 --> 01:32:47,514 Và nếu có nhận thức, khi cháu đủ lớn, cháu cũng sẽ rời khỏi đây. 1279 01:32:47,985 --> 01:32:50,476 Cháu biết mẹ cháu sẽ ở lại thị trấn này suốt phần đời còn lại. 1280 01:32:50,556 --> 01:32:52,996 Muốn biết tại sao không? Vì mẹ cháu nghĩ mẹ cháu phải làm thế. 1281 01:32:53,392 --> 01:32:55,984 Giờ mẹ cháu nghĩ đó là điều phải làm. 1282 01:32:56,064 --> 01:32:57,744 Cậu sẽ nói với cháu một chuyện về mẹ cháu. 1283 01:32:57,791 --> 01:32:59,835 Đó là người phiền toái hơn nhiều so với cậu. 1284 01:33:00,456 --> 01:33:02,570 Ý cậu là, cậu biết mình đã làm hỏng chuyện, được chứ? 1285 01:33:02,594 --> 01:33:04,933 Cháu nghĩ cậu thích bị tống vào tù sao? 1286 01:33:05,485 --> 01:33:08,503 Vì cậu muốn nhóc đối mặt với tên khốn đó, bố nhóc, như một người đàn ông nhỏ bé. 1287 01:33:08,527 --> 01:33:10,166 Và cho cháu thấy hắn ta là loại người gì. 1288 01:33:10,597 --> 01:33:12,613 Được rồi, cậu có hơi nóng nảy, cậu biết. 1289 01:33:12,693 --> 01:33:14,381 Và cậu đã mất bình tĩnh, chỉ một chút thôi, 1290 01:33:14,405 --> 01:33:16,459 đó không phải là tận thế, dù sao thì, 1291 01:33:16,539 --> 01:33:18,059 cũng chỉ để tham khảo trong tương lai. 1292 01:33:21,746 --> 01:33:23,962 Và giờ chị ta đuổi cậu ra khỏi nhà của mình 1293 01:33:24,042 --> 01:33:25,063 bởi vì... 1294 01:33:26,227 --> 01:33:28,434 Vì cậu đã làm hỏng một chút chuyện, 1295 01:33:30,509 --> 01:33:32,266 điều mà cậu hoàn toàn thừa nhận. 1296 01:33:33,381 --> 01:33:35,541 Cậu gần như đã hoàn toàn sẵn sàng để thừa nhận điều đó. 1297 01:33:36,077 --> 01:33:37,212 Cháu có thể đi cùng cậu. 1298 01:33:43,732 --> 01:33:45,482 Cám ơn anh bạn, nhưng cậu... 1299 01:33:46,736 --> 01:33:48,201 Cậu không thể chăm sóc nhóc. 1300 01:33:57,893 --> 01:33:58,893 Bạn cậu sao? 1301 01:33:58,968 --> 01:34:01,208 Vâng, em sẽ ở nhà Ray cho đến khi rời đi. 1302 01:34:02,423 --> 01:34:04,299 Cậu không cần phải làm thế. 1303 01:34:04,379 --> 01:34:06,601 Em biết nhưng đó là điều em muốn, vậy... 1304 01:34:06,681 --> 01:34:10,028 Cậu sẽ quay lại và chào tạm biệt chứ? 1305 01:34:10,108 --> 01:34:12,181 Không, em sẽ đi luôn. Hẹn gặp lại. 1306 01:34:26,734 --> 01:34:30,628 Nghe này, mẹ biết con rất buồn vì cậu Terry rời đi, và mẹ cũng vậy. 1307 01:34:30,708 --> 01:34:32,527 Nhưng cậu con không kiểm soát được bản thân. 1308 01:34:32,551 --> 01:34:35,431 Và mẹ không muốn cậu làm tổn thương tình cảm của con hay của mẹ thêm nữa. 1309 01:34:35,831 --> 01:34:38,652 Và có thể con sẽ không thích nó, nhưng chuyện buộc phải thế. Được chứ? 1310 01:34:38,732 --> 01:34:39,787 Con không quan tâm. 1311 01:34:40,847 --> 01:34:42,622 Con không quan tâm? Mẹ cũng không quan tâm. 1312 01:34:44,846 --> 01:34:46,651 Tôi rất tiếc khi cô gặp phải những rắc rối này. 1313 01:34:46,675 --> 01:34:47,409 Cảm ơn. 1314 01:34:47,489 --> 01:34:49,506 Nhưng cô đã có một bài nói chuyện khá hay với tôi hôm trước 1315 01:34:49,530 --> 01:34:51,154 về việc mọi người nên làm theo đúng cam kết của họ. 1316 01:34:51,178 --> 01:34:51,912 Vâng. 1317 01:34:51,992 --> 01:34:55,046 Cô đã cam kết với ngân hàng này, với công việc này. 1318 01:34:56,150 --> 01:34:56,934 Tôi biết. 1319 01:34:57,014 --> 01:35:00,834 Và thu xếp chuyện này với gã sếp mới hắc ám chết dẫm của mình. 1320 01:35:02,093 --> 01:35:04,649 Giờ dù bất cứ điều gì đã xảy ra giữa chúng ta sau giờ làm việc, 1321 01:35:04,673 --> 01:35:07,443 không có nghĩa là cô có thể bước qua giới hạn cam kết đó. 1322 01:35:08,211 --> 01:35:11,265 Kể cả nếu cô có chuyện gấp gia đình. 1323 01:35:11,345 --> 01:35:13,160 Tôi xin lỗi tôi đã không gọi. 1324 01:35:13,240 --> 01:35:16,398 Và đó là lý do tôi nghĩ một cách bình tĩnh... 1325 01:35:17,349 --> 01:35:19,359 xem cô có thực sự 1326 01:35:19,921 --> 01:35:21,909 muốn tiếp tục làm việc ở đây, 1327 01:35:21,989 --> 01:35:23,410 ở ngân hàng này nữa hay không. 1328 01:35:26,408 --> 01:35:27,533 Chắc anh đang đùa. 1329 01:35:27,613 --> 01:35:29,403 Cô không hài lòng, tôi không hài lòng, 1330 01:35:29,483 --> 01:35:32,258 và nó không tốt cho cô và chắc chắn nó không tốt cho ngân hàng. 1331 01:35:34,365 --> 01:35:36,975 Anh biết không, anh là quản lý tệ nhất chúng tôi từng có. 1332 01:35:37,055 --> 01:35:38,583 - Thôi nào, Sam. - Đến nay, tệ nhất. 1333 01:35:38,663 --> 01:35:40,543 Tôi không muốn ta trà đạp nhau bằng ngôn từ đó. 1334 01:35:40,567 --> 01:35:41,870 Tôi không muốn bị sa thải, Brian. 1335 01:35:41,894 --> 01:35:43,702 Tôi đã làm việc ở đây bảy năm rồi. 1336 01:35:43,782 --> 01:35:44,902 Và nếu tôi là anh, 1337 01:35:44,928 --> 01:35:47,151 tôi sẽ hơi lo lắng về việc 1338 01:35:47,232 --> 01:35:49,026 sa thải một nhân viên mà tôi vừa vụng trộm. 1339 01:35:50,091 --> 01:35:51,091 Cái gì... 1340 01:35:51,117 --> 01:35:53,277 - Đừng uy hiếp tôi, Sammy. - Tôi không uy hiếp anh. 1341 01:35:53,357 --> 01:35:54,804 Tôi không uy hiếp cô. 1342 01:35:55,450 --> 01:35:58,542 Tôi nghĩ đó là khía cạnh chúng ta cần tìm kiếm. 1343 01:35:59,021 --> 01:36:01,263 Anh tự tìm kiếm đi. Tôi sẽ quay lại làm việc. 1344 01:36:03,233 --> 01:36:05,369 Và hôm nay tôi phải đón Rudy, 1345 01:36:05,449 --> 01:36:06,547 vì không còn người giúp. 1346 01:36:06,627 --> 01:36:08,145 Tôi sẽ tìm người khác khi tôi có thời gian. 1347 01:36:08,169 --> 01:36:09,025 Ừ, được thôi. 1348 01:36:09,105 --> 01:36:10,905 Sao cô không làm chủ cả cái ngân hàng này luôn đi? 1349 01:36:35,059 --> 01:36:37,519 Mẹ đã gọi tới chỗ cậu Terry 1350 01:36:37,599 --> 01:36:38,819 nhưng không có ai nghe máy. 1351 01:36:39,458 --> 01:36:40,719 Nên... 1352 01:36:42,293 --> 01:36:44,133 mẹ không biết cậu còn trong thị trấn hay không. 1353 01:36:50,097 --> 01:36:51,817 Rudy, con không định nói chuyện với mẹ sao? 1354 01:36:59,577 --> 01:37:01,237 Mẹ rất xin lỗi vì khiến con giận mẹ, 1355 01:37:01,317 --> 01:37:03,157 nhưng mẹ chỉ làm những gì mẹ nghĩ là cần thiết. 1356 01:37:04,146 --> 01:37:06,604 Mong là con không giận mẹ suốt phần đời còn lại. 1357 01:37:20,711 --> 01:37:21,716 Rudy, thế là đủ rồi. 1358 01:37:22,034 --> 01:37:23,391 Rudy! 1359 01:37:25,313 --> 01:37:26,980 Từ giờ con phải gạt bỏ chuyện này đi. 1360 01:37:27,388 --> 01:37:28,031 Con đã làm gì chứ? 1361 01:37:28,055 --> 01:37:29,499 Con không biết mình đang nói gì đâu! 1362 01:37:29,523 --> 01:37:31,509 Mẹ không thể làm khác! 1363 01:37:31,589 --> 01:37:33,678 Mẹ không biết phải giải thích thế nào với con 1364 01:37:33,758 --> 01:37:36,066 nhưng con không thể cứ thế này 1365 01:37:36,146 --> 01:37:37,537 vì con chưa hiểu hết được mọi chuyện. 1366 01:37:37,561 --> 01:37:38,573 Và con không biết mình đang làm gì đâu! 1367 01:37:38,597 --> 01:37:39,313 Được rồi, con xin lỗi! 1368 01:37:39,337 --> 01:37:41,596 Mẹ không muốn con xin lỗi, mẹ muốn con thôi đi! 1369 01:37:42,765 --> 01:37:43,779 Con dừng lại rồi. 1370 01:37:48,096 --> 01:37:49,407 Con dừng lại rồi mà. 1371 01:37:51,945 --> 01:37:52,989 Con không làm thế nữa. 1372 01:39:53,560 --> 01:39:54,614 Alo. 1373 01:39:54,694 --> 01:39:55,694 Chào em. 1374 01:39:59,198 --> 01:40:01,095 Chị không biết là cậu đã đi chưa. 1375 01:40:01,175 --> 01:40:02,964 <i>Chưa, ngày mai cơ.</i> 1376 01:40:04,161 --> 01:40:05,308 Mấy giờ? 1377 01:40:06,946 --> 01:40:08,187 Xe buýt sẽ khởi hành lúc 9 giờ. 1378 01:40:11,188 --> 01:40:13,636 Chị rất muốn gặp cậu trước khi đi. 1379 01:40:15,137 --> 01:40:16,569 <i>Chị có thể cho cậu đi nhờ?</i> 1380 01:40:16,649 --> 01:40:18,919 Cậu có muốn cùng ăn sáng hoặc uống gì đó. 1381 01:40:18,999 --> 01:40:21,004 Chị nghĩ Rudy rất muốn gặp cậu để tạm biệt. 1382 01:40:21,737 --> 01:40:24,946 Em không biết nữa. 1383 01:40:25,676 --> 01:40:27,516 Terry, cậu không thể bỏ đi như thế này. 1384 01:40:28,073 --> 01:40:29,395 Được rồi, được rồi. 1385 01:40:30,762 --> 01:40:32,032 Sáng mai em sẽ ghé qua. 1386 01:40:32,827 --> 01:40:34,611 Được rồi, chỉ... 1387 01:40:36,899 --> 01:40:38,966 Bọn chị sẽ rời nhà trước 8 giờ, 1388 01:40:39,046 --> 01:40:41,082 chị không muốn nói với Rudy là cậu sẽ đến 1389 01:40:41,162 --> 01:40:42,631 nếu cậu không chắc chắn. 1390 01:40:42,711 --> 01:40:43,978 Không, em sẽ đến. 1391 01:40:44,563 --> 01:40:45,765 <i>Được rồi.</i> 1392 01:40:45,845 --> 01:40:46,950 <i>Được rồi.</i> 1393 01:41:05,992 --> 01:41:07,385 Con nên đi giày vào. 1394 01:41:25,904 --> 01:41:28,047 Con yêu, mẹ xin lỗi, nhưng chúng ta phải đi. 1395 01:41:28,127 --> 01:41:29,736 Sao con không thể nghỉ học một hôm chứ? 1396 01:41:40,412 --> 01:41:42,375 - Chào cậu. - Chào, khỏe không anh bạn? 1397 01:41:43,568 --> 01:41:44,625 Xin lỗi, em đến muộn. 1398 01:41:50,817 --> 01:41:53,660 Rudy, nếu cậu viết thư cho cháu, cháu sẽ trả lời thư cậu chứ? 1399 01:41:54,166 --> 01:41:55,245 Vâng. 1400 01:41:55,325 --> 01:41:56,783 Điều đó sẽ rất tốt cho nhóc 1401 01:41:56,863 --> 01:41:58,981 bởi vì thư của cậu rất thú vị đấy. 1402 01:41:59,061 --> 01:42:00,065 Vâng, để xem đã ạ. 1403 01:42:01,711 --> 01:42:02,825 Chà... 1404 01:42:03,450 --> 01:42:05,694 Được rồi, tạm biệt nhau nào. 1405 01:42:15,086 --> 01:42:16,233 Tạm biệt. 1406 01:42:40,099 --> 01:42:41,761 Cậu có tiền đi xe buýt chưa? 1407 01:42:41,841 --> 01:42:43,518 Em có rồi. 1408 01:42:46,172 --> 01:42:47,532 Không phải chị sẽ bị muộn làm sao? 1409 01:42:49,044 --> 01:42:50,613 Ừ. Được rồi. 1410 01:42:54,723 --> 01:42:56,403 Terry, chị còn không biết cậu định đi đâu. 1411 01:42:57,800 --> 01:42:59,044 À vâng, 1412 01:43:00,183 --> 01:43:02,675 em vẫn chưa có một kế hoạch cụ thể nào. 1413 01:43:02,755 --> 01:43:05,010 Em phải quay lại Worcester lấy đồ. 1414 01:43:05,090 --> 01:43:07,494 Em sẽ đi gặp cô gái đó? 1415 01:43:07,574 --> 01:43:09,928 Vâng, em sẽ đến 1416 01:43:10,008 --> 01:43:11,644 và để anh trai cô ấy tẩn cho trận. 1417 01:43:11,724 --> 01:43:13,243 - Sao cơ? - Không. 1418 01:43:13,323 --> 01:43:14,887 Chị không muốn ai làm cậu bị thương cả. 1419 01:43:14,911 --> 01:43:16,031 Em chỉ đùa thôi. 1420 01:43:17,004 --> 01:43:19,631 Em chỉ nghĩ là nên ghé qua xem cô ấy thế nào. 1421 01:43:20,822 --> 01:43:22,361 Và sau đó, em không biết nữa. 1422 01:43:22,976 --> 01:43:24,575 Em đã nghĩ về Alaska rất nhiều. 1423 01:43:24,655 --> 01:43:26,565 Chị biết đấy, em vẫn còn rất nhiều bạn bè ở đó. 1424 01:43:27,443 --> 01:43:28,551 Em cũng không biết nữa. 1425 01:43:30,259 --> 01:43:31,661 Dù sao thì, em sẽ viết thư cho chị. 1426 01:43:33,920 --> 01:43:35,088 Em sẽ làm thế chứ? 1427 01:43:36,073 --> 01:43:37,351 Chắc chắn rồi, Sammy. 1428 01:43:37,431 --> 01:43:39,453 Tất nhiên rồi, chị biết mà. 1429 01:43:43,562 --> 01:43:45,126 Chuyện gì sẽ xảy ra với cậu? 1430 01:43:48,776 --> 01:43:49,984 Không có gì quá tệ cả. 1431 01:43:52,388 --> 01:43:53,639 Nhưng em phải nói với chị Sammy 1432 01:43:53,719 --> 01:43:55,573 em biết lần này chuyện đã không như mong muốn. 1433 01:43:55,653 --> 01:43:56,727 Terry... 1434 01:43:56,807 --> 01:43:59,066 Nhưng thật tốt khi biết 1435 01:43:59,146 --> 01:44:02,080 dù em ở đâu, dù em làm gì ngu ngốc 1436 01:44:02,160 --> 01:44:04,149 chị luôn là chỗ dựa cho em luôn ủng hộ em. 1437 01:44:07,077 --> 01:44:08,879 Mọi chuyện sẽ ổn thôi, Sammy. 1438 01:44:09,671 --> 01:44:11,031 Về cơ bản. 1439 01:44:12,336 --> 01:44:14,407 Và em sẽ quay lại. 1440 01:44:15,605 --> 01:44:17,849 Chị chỉ... chị cảm thấy như sẽ không bao giờ được gặp lại em nữa. 1441 01:44:17,873 --> 01:44:21,086 Tất nhiên là chị sẽ gặp lại em, chị sẽ không bao giờ phải lo lắng về điều đó, không bao giờ. 1442 01:44:21,110 --> 01:44:24,510 Hãy ở lại cho đến khi em biết mình muốn đi đâu. 1443 01:44:24,590 --> 01:44:26,880 - Làm ơn đi. - Em biết mình muốn đi đâu. 1444 01:44:26,960 --> 01:44:29,126 Em sẽ quay lại Worcester. 1445 01:44:29,568 --> 01:44:31,395 Và em sẽ tới gặp cô ấy. 1446 01:44:31,475 --> 01:44:33,353 Và sau đó tùy thuộc vào tình hình ở đó, 1447 01:44:33,433 --> 01:44:35,873 em sẽ tìm xem có công việc gì ở miền Tây hợp với mình không. 1448 01:44:35,953 --> 01:44:37,892 Nếu có, em sẽ tới đó vào hè này 1449 01:44:37,972 --> 01:44:38,868 và kiếm tiền. 1450 01:44:38,948 --> 01:44:41,436 Còn nếu không có em sẽ tìm cách khác. 1451 01:44:42,059 --> 01:44:43,400 Có thể là ở vùng phía Đông. 1452 01:44:44,122 --> 01:44:45,239 Em chưa biết. 1453 01:44:45,964 --> 01:44:47,766 Em rất thích Alaska. 1454 01:44:48,337 --> 01:44:50,332 Nó thật sự rất đẹp, và nó... 1455 01:44:51,888 --> 01:44:53,364 Nó khiến em thấy vui. 1456 01:44:54,282 --> 01:44:57,256 Và trước khi mọi chuyện trở nên rối rắm, em đã sống khá tốt ở đó. 1457 01:44:59,909 --> 01:45:01,242 Thật đấy. 1458 01:45:02,418 --> 01:45:04,296 Nhưng em không thể ở lại đây, Sammy. 1459 01:45:04,962 --> 01:45:06,655 Em không muốn sống ở đây. 1460 01:45:08,452 --> 01:45:09,776 Nhưng em sẽ giữ liên lạc. 1461 01:45:09,856 --> 01:45:14,083 Và em sẽ về, vì em muốn gặp chị và Rudy. 1462 01:45:15,941 --> 01:45:17,421 Chúng ta sẽ đón Giáng sinh cùng nhau. 1463 01:45:18,689 --> 01:45:20,584 Thế nào? Chúng ta đón Giáng sinh cùng nhau. 1464 01:45:22,365 --> 01:45:24,079 Thôi nào, Sam. 1465 01:45:27,972 --> 01:45:29,209 Hãy tin em. 1466 01:45:32,557 --> 01:45:33,979 Thôi nào, Sam. 1467 01:45:35,577 --> 01:45:36,960 Nhìn em này. 1468 01:45:38,411 --> 01:45:39,526 Nhìn em này. 1469 01:45:41,979 --> 01:45:43,220 Sammy, 1470 01:45:44,109 --> 01:45:45,492 nhớ hồi mình còn bé chứ? 1471 01:45:46,182 --> 01:45:48,506 Nhớ điều chúng ta vẫn thường nói với nhau khi còn nhỏ chứ? 1472 01:45:48,530 --> 01:45:50,021 Tất nhiên rồi. 1473 01:45:50,101 --> 01:45:51,581 Chị nhớ hồi mình còn bé chứ? 1474 01:45:59,226 --> 01:46:00,781 Chị sẽ rất nhớ em. 1475 01:47:26,500 --> 01:47:30,371 ♪ <i>Tôi chỉ là kẻ lữ hành trên đường</i> 1476 01:47:30,442 --> 01:47:32,372 ♪ <i>Những đứa trẻ ơi</i> 1477 01:47:32,442 --> 01:47:37,103 ♪ <i>Tôi chỉ là kẻ lữ hành trên đường, những đứa trẻ ơi</i> 1478 01:47:39,144 --> 01:47:43,605 ♪ <i>Tôi chỉ là kẻ lữ hành trên đường, những đứa trẻ ơi</i> 1479 01:47:46,116 --> 01:47:48,986 ♪ <i>Nơi đây chưa từng là nhà tôi</i> 1480 01:47:51,388 --> 01:47:56,229 ♪ <i>Đôi khi đường đi gập ghềnh, những đứa trẻ ơi</i> 1481 01:47:58,060 --> 01:48:03,121 ♪ <i>Đôi khi đường đi gập ghềnh, những đứa trẻ ơi</i> 1482 01:48:04,602 --> 01:48:09,403 ♪ <i>Đôi khi đường đi gập ghềnh, những đứa trẻ ơi</i> 1483 01:48:11,444 --> 01:48:16,315 ♪ <i>Nhưng tôi không bao giờ đi một mình</i> 1484 01:48:17,816 --> 01:48:20,076 ♪ <i>Ta sẽ gặp lại nhau</i> 1485 01:48:20,147 --> 01:48:23,748 ♪ <i>Trên con đường rộng mở</i> 1486 01:48:25,418 --> 01:48:29,089 ♪ <i>Hát ca kể chuyện</i> 1487 01:48:31,190 --> 01:48:36,491 ♪ <i>Nhưng tôi chỉ là kẻ lữ hành trên đường, những đứa trẻ ơi</i> 1488 01:48:38,672 --> 01:48:41,832 ♪ <i>Cho đến khi tôi nói lời tạm biệt</i> 1489 01:50:02,278 --> 01:50:08,519 ♪ <i>Tôi chỉ là kẻ lữ hành trên đường, những đứa trẻ ơi</i> 1490 01:50:08,590 --> 01:50:14,961 ♪ <i>Tôi chỉ là kẻ lữ hành trên đường, những đứa trẻ ơi</i> 1491 01:50:15,022 --> 01:50:21,393 ♪ <i>Tôi chỉ là kẻ lữ hành trên đường, những đứa trẻ ơi</i> 1492 01:50:21,464 --> 01:50:26,095 ♪ <i>Cho đến khi tôi nói lời tạm biệt</i> 1493 01:50:27,876 --> 01:50:34,277 ♪ <i>Tôi chỉ là kẻ lữ hành trên đường, những đứa trẻ ơi</i> 1494 01:50:34,348 --> 01:50:39,304 ♪ <i>Tôi chỉ là kẻ lữ hành trên đường, những đứa trẻ ơi</i> 1495 01:50:39,328 --> 01:50:45,581 ♪ <i>Tôi chỉ là kẻ lữ hành trên đường, những đứa trẻ ơi</i> 1495 01:50:46,305 --> 01:51:46,363 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm