Madagascar

ID13188366
Movie NameMadagascar
Release Name Madagascar 2005 2160p UHD Blu-ray Remux DV HDR HEVC TrueHD Atmos 7 1-CiNEPHiLES
Year2005
Kindmovie
LanguageVietnamese
IMDB ID351283
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:43,813 --> 00:01:44,883 Ngạc nhiên chưa! 3 00:01:48,747 --> 00:01:49,762 Alex! 4 00:01:49,763 --> 00:01:52,723 Đừng có làm phiền khi tớ đang mơ mộng nữa. 5 00:01:52,724 --> 00:01:54,808 Ngựa vằn trong thôn, chớ có làm ồn. 6 00:01:54,809 --> 00:01:58,395 Thôi đi mà, Marty. Tớ muốn chúc mừng sinh nhật cậu. 7 00:01:58,396 --> 00:01:59,898 Này, cảm ơn nhé. 8 00:02:01,775 --> 00:02:04,818 Này. Có gì mắc vào răng tớ rồi. 9 00:02:04,819 --> 00:02:07,821 Bực cả người. Cậu giúp tớ được không? Đi mà? 10 00:02:07,822 --> 00:02:10,282 Hỏi đúng người rồi đó, anh bạn. 11 00:02:10,283 --> 00:02:13,452 Nha sĩ Marty có mặt! 12 00:02:13,453 --> 00:02:18,249 Mời ngài lên giường khám. 13 00:02:20,293 --> 00:02:22,378 - Tớ không thấy gì cả. - Nó ở bên trái đấy. 14 00:02:23,251 --> 00:02:24,296 Xin lỗi. 15 00:02:24,297 --> 00:02:26,216 Được rồi, đừng nói khi đang đầy mồm nhé. 16 00:02:28,051 --> 00:02:29,384 Ngay đây. 17 00:02:29,385 --> 00:02:30,981 Cái quái gì ở đây vậy? 18 00:02:30,982 --> 00:02:32,764 Chúc mừng sinh nhật! 19 00:02:33,473 --> 00:02:35,390 Ồ. Cảm ơn, anh bạn. 20 00:02:35,391 --> 00:02:38,216 Cậu nhét nó vào sau răng luôn. Thôi được. 21 00:02:38,436 --> 00:02:40,061 Hàng này còn chưa lên kệ đấy. 22 00:02:40,062 --> 00:02:41,399 Đây, xem này. 23 00:02:41,400 --> 00:02:42,732 Nhìn kìa. 24 00:02:43,774 --> 00:02:45,443 Nhìn kìa. Có tuyết rơi đấy. 25 00:02:46,110 --> 00:02:48,778 Mười tuổi sao? Một thập kỷ. 26 00:02:48,779 --> 00:02:51,240 Hai chữ số. Số 1-0 to bự. 27 00:02:53,743 --> 00:02:54,951 Cậu không thích à? 28 00:02:54,952 --> 00:02:56,141 Không, tuyệt lắm. 29 00:02:56,142 --> 00:02:57,159 Cậu ghét nó. 30 00:02:57,580 --> 00:02:59,372 Lẽ ra tớ nên mua đồng hồ báo thức Alex. 31 00:02:59,373 --> 00:03:01,124 Đó là hàng bán chạy nhất. 32 00:03:01,125 --> 00:03:03,711 Ôi không. Quà tuyệt lắm, thật đấy. 33 00:03:04,712 --> 00:03:06,963 Chỉ là, một tuổi nữa lại qua 34 00:03:06,964 --> 00:03:09,008 và tớ vẫn chả có gì mới cả. 35 00:03:09,362 --> 00:03:11,342 Đứng ở bên này. Đi qua bên kia. 36 00:03:11,343 --> 00:03:13,929 Gặm ít cỏ. Đi lại đằng này. 37 00:03:14,555 --> 00:03:16,765 - Tớ hiểu. - Có lẽ tớ nên thi vào trường luật. 38 00:03:16,766 --> 00:03:19,517 Cậu chỉ cần thoát ra khỏi cái thói quen nhàm chán đó. 39 00:03:19,518 --> 00:03:21,544 - Bằng cách nào? - Diễn lại bài cũ ấy. 40 00:03:21,545 --> 00:03:23,354 Ra ngoài kia đi. Ai mà biết cậu làm gì. 41 00:03:23,355 --> 00:03:24,898 Cứ tùy cơ. 42 00:03:24,899 --> 00:03:26,984 Ứng khẩu. Ứng biến. Ngẫu hứng thôi. 43 00:03:27,693 --> 00:03:29,944 - Thật sao? - Làm gì tươi mới vào. 44 00:03:29,945 --> 00:03:32,405 Mới ư? Được rồi. Tớ làm được. 45 00:03:32,406 --> 00:03:33,616 Tớ cũng làm được. 46 00:03:35,785 --> 00:03:38,369 SỞ THÚ CÔNG VIÊN TRUNG TÂM 47 00:03:38,370 --> 00:03:40,580 Loài người đến rồi, Marty! Tớ yêu con người! 48 00:03:40,581 --> 00:03:42,082 Đến giờ chơi với con người rồi! 49 00:03:42,708 --> 00:03:45,795 Đi thôi, Gloria! Dậy đi nào, chúng ta mở cửa rồi! 50 00:03:47,463 --> 00:03:48,463 Nay thứ mấy nhỉ? 51 00:03:48,464 --> 00:03:50,800 Thứ Sáu. Ngày dã ngoại. 52 00:03:51,300 --> 00:03:52,592 Ừ, ngày dã ngoại. 53 00:03:52,593 --> 00:03:54,637 - Đi thôi. Nào! - Dậy và đi thôi... 54 00:03:55,221 --> 00:03:56,263 trong mười phút nữa. 55 00:03:57,927 --> 00:03:59,002 Thôi nào! 56 00:03:59,003 --> 00:04:01,976 Melman. 57 00:04:01,977 --> 00:04:03,728 Dậy đi! Dậy và tỏa sáng nào! 58 00:04:03,729 --> 00:04:06,356 Lại một buổi sáng tuyệt vời nữa ở Quả Táo Lớn! 59 00:04:06,357 --> 00:04:07,774 Đi thôi! 60 00:04:07,775 --> 00:04:10,902 - Với tớ thì không. Tớ báo ốm đây. - Cái gì? 61 00:04:10,903 --> 00:04:13,780 Tớ lại thấy một cái nốt ruồi nâu nữa trên vai. 62 00:04:13,781 --> 00:04:17,075 Ngay đây. Thấy không? Kia kìa. Thấy chưa? 63 00:04:17,076 --> 00:04:19,453 Melman, tất cả là do cậu nghĩ quá mà thôi. 64 00:04:20,871 --> 00:04:22,248 Đi thôi! Nào! 65 00:04:23,874 --> 00:04:26,309 GIỮ SỞ THÚ SẠCH SẼ 66 00:04:34,295 --> 00:04:35,329 Phil. 67 00:04:35,928 --> 00:04:37,721 Dậy đi, đồ khỉ bẩn thỉu. 68 00:04:41,642 --> 00:04:43,060 Tớ sẽ tươi tỉnh. 69 00:04:43,602 --> 00:04:47,147 Như chồi non. Thật tươi mới! 70 00:04:49,650 --> 00:04:50,817 Siêu tươi mới. 71 00:04:50,818 --> 00:04:53,570 Thưa quý vị và các em ở mọi lứa tuổi, 72 00:04:53,571 --> 00:04:56,364 - Sở thú Công viên Trung tâm giới thiệu... - Alex! 73 00:04:56,365 --> 00:04:57,782 Cho họ thấy mèo này là ai đi? 74 00:04:57,783 --> 00:05:00,243 Vị Vua của thành phố New York... 75 00:05:00,244 --> 00:05:02,955 - Sư tử Alex. - Sư tử Alex. 76 00:05:03,831 --> 00:05:05,165 Đến giờ diễn rồi. 77 00:05:21,974 --> 00:05:24,768 Tập trung nào, mọi người. Show lớn sắp bắt đầu rồi. 78 00:05:25,561 --> 00:05:29,356 Hãy xem ngựa vằn tôi cân luôn cả show nào. Đúng rồi. 79 00:05:41,911 --> 00:05:43,037 - Tuyệt quá! - Tuyệt quá! 80 00:06:03,309 --> 00:06:05,308 Cười và vẫy tay đi, các chàng trai. 81 00:06:05,309 --> 00:06:06,769 Cười cười vẫy vẫy nào. 82 00:06:07,269 --> 00:06:09,563 Kowalski, báo cáo tình hình. 83 00:06:10,189 --> 00:06:12,106 Mình chỉ cách cống chính 150m. 84 00:06:12,107 --> 00:06:15,318 - Còn tin xấu? - Cái xẻng cuối cùng vừa bị gãy. 85 00:06:15,319 --> 00:06:16,460 Phải. 86 00:06:17,279 --> 00:06:19,489 Rico, anh đi xới bãi rác. 87 00:06:19,490 --> 00:06:22,450 Ta cần xẻng và tìm thêm que kem. 88 00:06:22,451 --> 00:06:24,286 Không được có một vụ sập hầm nào nữa. 89 00:06:24,870 --> 00:06:26,079 Còn tôi, Chỉ huy? 90 00:06:26,080 --> 00:06:29,624 Tôi muốn cậu nhìn dễ thương vào, Binh nhì. 91 00:06:29,625 --> 00:06:31,835 Hôm nay, ta sẽ cho nổ tung cái đống này. 92 00:06:32,544 --> 00:06:34,254 Lại đây. Nào, chim cánh cụt ơi. 93 00:06:38,634 --> 00:06:41,553 Đúng rồi! Kênh Animal Planet không chiếu cái này đâu. 94 00:06:43,347 --> 00:06:45,268 Show diễn hết rồi, các bạn! 95 00:06:45,269 --> 00:06:47,141 - Nào, mấy đứa. - Cảm ơn vì đã đến. 96 00:06:47,142 --> 00:06:49,727 Hy vọng show diễn đã mang đến sự mới lạ! 97 00:06:49,728 --> 00:06:51,270 Tôi vẫn sẽ ở đây cả tuần. 98 00:06:51,271 --> 00:06:53,856 Thật ra, tôi sẽ ở đây cả đời. 99 00:06:53,857 --> 00:06:56,526 Ba trăm sáu mươi lăm ngày một năm, 100 00:06:56,527 --> 00:07:00,405 bao gồm cả Giáng Sinh, lễ Hanukkah, Halloween, Kwanzaa. 101 00:07:00,406 --> 00:07:04,076 Xin đừng thiến thú cưng của bạn 102 00:07:04,743 --> 00:07:07,705 và boa cho tài xế taxi vì anh ta nghèo xơ xác rồi. 103 00:07:14,461 --> 00:07:16,170 Anh, đồ bốn chân kia. 104 00:07:16,171 --> 00:07:17,881 Anh nói tiếng Anh không? 105 00:07:18,235 --> 00:07:19,549 Tôi có. 106 00:07:19,550 --> 00:07:21,592 Lục địa nào đây? 107 00:07:21,593 --> 00:07:22,760 Manhattan. 108 00:07:22,761 --> 00:07:25,805 Quái quỷ! Ta vẫn còn ở New York. 109 00:07:25,806 --> 00:07:28,266 Hủy. Lặn ngay! 110 00:07:28,267 --> 00:07:30,477 Này! Anh mặc áo đuôi tôm kia. Đợi đã! 111 00:07:31,061 --> 00:07:33,062 Các anh đang làm gì vậy? 112 00:07:33,063 --> 00:07:34,815 Bọn tôi đang đào hầm tới Nam Cực. 113 00:07:35,733 --> 00:07:37,067 Nan khổ gì cơ? 114 00:07:37,693 --> 00:07:40,779 Anh có thể giữ bí mật không, anh bạn đơn sắc. 115 00:07:44,033 --> 00:07:47,494 Anh có thấy chim cánh cụt đi lại quanh thành phố này bao giờ không? 116 00:07:48,328 --> 00:07:49,620 Tất nhiên là không. 117 00:07:49,621 --> 00:07:53,249 Chúng tôi không thuộc về nơi này. Chả thuận tự nhiên gì cả. 118 00:07:53,250 --> 00:07:56,586 Đây chắc chắn là một âm mưu điên rồ nào đó. 119 00:07:56,587 --> 00:08:00,715 Chúng tôi sẽ đến với Nam Cực rộng lớn. 120 00:08:00,716 --> 00:08:02,009 Tới chốn hoang dã. 121 00:08:03,886 --> 00:08:07,597 Chốn hoang dã? Anh thật sự có thể tới đó sao? 122 00:08:07,598 --> 00:08:08,682 Nghe hay đấy. 123 00:08:10,893 --> 00:08:12,935 Này, khoan đã. Nơi đó ở đâu? 124 00:08:12,936 --> 00:08:14,354 Nói tôi biết đi! 125 00:08:15,481 --> 00:08:17,775 Anh không thấy gì hết. 126 00:08:18,817 --> 00:08:20,903 - Có phải không? - Có thấy, thưa ngài. 127 00:08:21,737 --> 00:08:23,113 Xin lỗi. Tôi không thấy gì. 128 00:08:24,823 --> 00:08:27,742 Lần xuất hiện cuối cùng ngày hôm nay. 129 00:08:27,743 --> 00:08:30,245 Vua thành phố New York 130 00:08:30,718 --> 00:08:32,748 Sư tử Alex. 131 00:08:38,212 --> 00:08:40,379 Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều. 132 00:08:40,380 --> 00:08:43,841 Các bạn là những khán giả tuyệt vời. Hãy tự cho mình một tràng pháo tay. 133 00:08:43,842 --> 00:08:45,928 Cảm ơn. 134 00:08:46,678 --> 00:08:48,097 Cảm ơn. 135 00:08:48,722 --> 00:08:50,474 Ôi các bạn tốt quá. 136 00:08:53,143 --> 00:08:54,268 Quần lót ư! 137 00:08:54,269 --> 00:08:55,394 Mọi người về bình an. 138 00:08:55,395 --> 00:09:00,150 Ghé trang web của tôi đi! Alex Cam 24 giờ. Xem tôi ngủ nhé. 139 00:09:08,492 --> 00:09:10,577 Đời phải như này chứ. 140 00:09:11,161 --> 00:09:12,496 Đúng chỗ rồi đấy. 141 00:09:13,455 --> 00:09:14,623 Thiên đường là đây. 142 00:09:25,008 --> 00:09:26,884 - Nay là sinh nhật Marty. - Cứ xé ra. 143 00:09:26,885 --> 00:09:28,010 - Gì vậy? - Thôi nào. 144 00:09:28,011 --> 00:09:30,388 - Nào, mở ra đi. - Tuyệt! 145 00:09:30,389 --> 00:09:32,348 - Cậu có gì? - Nhiệt kế. 146 00:09:32,349 --> 00:09:35,269 Cảm ơn. Tớ rất thích, Melman. 147 00:09:36,728 --> 00:09:38,813 Ừ, tớ muốn tặng cậu cái gì đó đặc biệt. 148 00:09:38,814 --> 00:09:41,274 Đó là nhiệt kế trực tràng đầu tiên của tớ đấy. 149 00:09:41,275 --> 00:09:43,317 - Cái gì... - Tớ sẽ nhớ cậu ấy. 150 00:09:43,318 --> 00:09:45,320 Lấy bánh đi. Melman, nào. 151 00:09:48,569 --> 00:09:49,672 - Mừng sinh... - ...nhật... 152 00:09:49,673 --> 00:09:50,700 - ...đến... - ...bồ! 153 00:09:50,701 --> 00:09:51,747 - Cậu... - ...ở... 154 00:09:51,748 --> 00:09:52,795 - trong... - ...sở thú! 155 00:09:52,796 --> 00:09:53,823 - Cậu... - ...nhìn... 156 00:09:53,824 --> 00:09:55,204 ...như một con khỉ... 157 00:09:55,205 --> 00:09:56,831 - Và... - ...còn bốc mùi... 158 00:09:56,832 --> 00:09:57,888 - ...như... - ...vậy... 159 00:09:57,889 --> 00:09:58,927 - ...luôn! - ...luôn! 160 00:09:59,877 --> 00:10:01,044 Tôi bảo mà. 161 00:10:03,052 --> 00:10:04,088 Bây giờ thì... 162 00:10:04,089 --> 00:10:07,425 Các cậu chỉ bêu xấu tớ và chính mình thôi. 163 00:10:07,426 --> 00:10:09,760 Cậu nói gì vậy? Chúng tớ tập cả tuần đấy. 164 00:10:09,761 --> 00:10:12,723 Nào! Ước đi, tình yêu. 165 00:10:18,562 --> 00:10:21,289 - Cậu đã ước điều gì nào? - Không! Tớ không nói. 166 00:10:21,290 --> 00:10:22,440 Thôi nào! Nói đi. 167 00:10:22,441 --> 00:10:25,067 Không đời nào. Nói ra là gặp xui xẻo. 168 00:10:25,068 --> 00:10:27,403 Nếu cậu muốn gặp xui xẻo, tớ sẽ tuôn ra hết. 169 00:10:27,404 --> 00:10:28,446 Nếu muốn bình yên... 170 00:10:28,447 --> 00:10:29,739 - Trời, Marty. - Tớ sẽ im. 171 00:10:29,740 --> 00:10:32,772 Nói với bọn tớ đi. Chuyện gì có thể xảy ra chứ? 172 00:10:32,773 --> 00:10:33,961 Được rồi. 173 00:10:34,174 --> 00:10:38,449 Tớ đã ước được đến chốn hoang dã! 174 00:10:38,450 --> 00:10:39,833 Chốn hoang dã? 175 00:10:43,670 --> 00:10:45,297 Tớ đã bảo là sẽ gặp xui mà! 176 00:10:47,132 --> 00:10:49,050 Chốn hoang dã? Cậu điên à? 177 00:10:49,051 --> 00:10:52,179 Đó là ý tưởng tệ nhất tớ từng nghe. 178 00:10:54,556 --> 00:10:55,932 Bẩn quá. 179 00:10:55,933 --> 00:10:59,101 Lũ cánh cụt sẽ đi, sao tớ không thể? 180 00:10:59,102 --> 00:11:00,645 Lũ cánh cụt là lũ điên. 181 00:11:00,646 --> 00:11:04,148 Thôi nào! Hãy thử tưởng tượng về với thiên nhiên. 182 00:11:04,149 --> 00:11:08,236 Trở về cội nguồn của mình. Trong lành, thoáng đãng! 183 00:11:08,237 --> 00:11:10,780 Tớ nghe nói Connecticut có không gian thoáng đãng đó. 184 00:11:10,781 --> 00:11:11,948 Connecticut? 185 00:11:11,949 --> 00:11:14,492 Phải, việc cậu phải làm là đến Grand Central, 186 00:11:14,493 --> 00:11:17,536 rồi bắt tàu Metro-North đi lên... phía bắc? 187 00:11:17,537 --> 00:11:21,832 Vậy là có thể đến đó bằng tàu à? Trên lý thuyết thôi. 188 00:11:21,833 --> 00:11:25,086 Marty, thôi đi nào. Connecticut có gì cơ chứ? 189 00:11:25,087 --> 00:11:26,796 - Bệnh Lyme. - Cảm ơn, Melman. 190 00:11:26,797 --> 00:11:28,089 Không! Tớ chỉ muốn... 191 00:11:28,090 --> 00:11:30,091 Chắc chắn ngoài kia không có món này đâu. 192 00:11:30,092 --> 00:11:31,926 - Món ăn... - Nhưng 193 00:11:31,927 --> 00:11:34,178 - ...siêu ngon này... - Nhưng. 194 00:11:34,179 --> 00:11:35,471 ...ở đó không có đâu. 195 00:11:35,472 --> 00:11:38,767 Cậu có từng nghĩ cuộc đời này có nhiều thứ hơn là bít tết không, Alex? 196 00:11:39,351 --> 00:11:41,686 Cậu ấy không có ý đó đâu, em yêu. Không. 197 00:11:41,687 --> 00:11:43,688 Các cậu có bao giờ nghĩ 198 00:11:43,689 --> 00:11:47,985 đến việc mình không biết gì về cuộc sống ngoài kia không? 199 00:11:49,736 --> 00:11:50,745 - Không. - Không hề. 200 00:11:50,746 --> 00:11:52,530 - Không. - À ý tớ là... 201 00:11:52,531 --> 00:11:54,449 Thôi nào, chỉ là một chủ đề thôi mà. 202 00:11:55,617 --> 00:11:58,120 Cậu bị dính cái gì ở kia kìa. 203 00:12:03,083 --> 00:12:05,711 Cảm ơn các cậu. Cảm ơn đã tổ chức tiệc cho tớ. 204 00:12:06,420 --> 00:12:08,422 Nó rất tuyệt! Thật đấy! 205 00:12:16,680 --> 00:12:17,680 Cậu ta ăn phải gì đấy? 206 00:12:17,681 --> 00:12:19,432 Cậu nên nói chuyện với cậu ấy, Alex. 207 00:12:19,433 --> 00:12:21,726 Qua đó và nói chuyện với cậu ấy một chút. 208 00:12:21,727 --> 00:12:25,314 Này, tớ đã tặng cậu ấy quả cầu tuyết. Còn gì hơn nữa chứ. 209 00:12:26,023 --> 00:12:28,567 - Alex... - Tớ biết vụ này sẽ đi về đâu rồi. 210 00:12:30,152 --> 00:12:31,610 Thôi muộn rồi. 211 00:12:31,611 --> 00:12:32,904 Chắc tớ sẽ... 212 00:12:43,206 --> 00:12:45,291 Đi, cậu ấy là bạn thân nhất của cậu mà. 213 00:12:45,292 --> 00:12:48,377 Thôi được rồi. 214 00:12:48,378 --> 00:12:50,547 - Ngủ ngon, Marty. - Ngủ ngon, Glo. 215 00:13:14,029 --> 00:13:15,155 Hôm nay thật tuyệt. 216 00:13:15,781 --> 00:13:17,656 Ý tớ là, thật sự luôn ấy... 217 00:13:17,657 --> 00:13:19,785 Còn gì hơn nữa chứ. 218 00:13:22,371 --> 00:13:24,831 Có đấy. Trời có sao kìa. 219 00:13:26,124 --> 00:13:28,626 Sẽ không tìm được ngôi sao như vậy ở chốn hoang dã đâu. 220 00:13:28,627 --> 00:13:29,961 Trực thăng đấy. 221 00:13:33,924 --> 00:13:35,841 Marty, anh bạn, nghe này. 222 00:13:35,842 --> 00:13:39,720 Ai cũng có những lúc đứng núi này trông núi nọ. 223 00:13:39,721 --> 00:13:41,014 Alex. 224 00:13:42,015 --> 00:13:43,016 Nhìn tớ đi. 225 00:13:43,558 --> 00:13:46,352 Tớ mười tuổi. Đã đi hết nửa đời rồi. 226 00:13:46,353 --> 00:13:49,689 Và tớ còn không biết mình là ngựa đen sọc trắng hay... 227 00:13:50,273 --> 00:13:52,109 ngựa trắng sọc đen nữa. 228 00:13:58,115 --> 00:13:59,116 Marty. 229 00:13:59,908 --> 00:14:02,743 Tớ đang nghĩ đến một bài hát. 230 00:14:02,744 --> 00:14:04,662 Alex, giờ không phải lúc. 231 00:14:04,663 --> 00:14:08,583 Phải nhé. Bài hát này rất tuyệt. Tớ nghĩ cậu cũng biết. 232 00:14:10,252 --> 00:14:12,753 Không đâu. Không. 233 00:14:12,754 --> 00:14:14,172 Tớ không nghe đâu. 234 00:14:16,258 --> 00:14:18,134 Tin bắt đầu lan. 235 00:14:18,135 --> 00:14:19,218 Tôi không quen anh. 236 00:14:19,219 --> 00:14:21,555 Nay tôi ra đi. 237 00:14:22,097 --> 00:14:26,893 - Chúng ta là một phần lớn trong đó. - Anh ấy hài hước đấy. Ai vậy? 238 00:14:27,602 --> 00:14:30,354 Thôi nào. Cậu nhớ lời mà. 239 00:14:30,355 --> 00:14:32,523 Hai từ ngắn tẹo thôi. 240 00:14:32,524 --> 00:14:33,732 New York đấy. 241 00:14:33,733 --> 00:14:35,317 - New York! - New York! 242 00:14:35,318 --> 00:14:37,153 Câm miệng! 243 00:14:37,154 --> 00:14:38,571 Này, tôi đang ngủ đấy! 244 00:14:38,572 --> 00:14:40,614 Không phải ai cũng là thú ăn đêm đâu! 245 00:14:40,615 --> 00:14:43,284 Này, tôi ăn cả nhà anh luôn đấy. 246 00:14:43,285 --> 00:14:45,536 Ừ, anh với quân nào đấy, hả đồ sọc kia? 247 00:14:45,537 --> 00:14:48,497 Anh gây sự với cậu ấy cũng là gây sự với tôi đấy, Howard. 248 00:14:48,498 --> 00:14:49,707 Đồ sư tử lắm mồm. 249 00:14:49,708 --> 00:14:52,209 - Thấy chưa? Anh Đồ sọc Càu nhàu. - Show tàn rồi! 250 00:14:52,210 --> 00:14:54,587 Hai chúng ta là một đội tuyệt vời. 251 00:14:54,588 --> 00:14:57,339 Chắc chắn rồi. Không nghi ngờ gì nữa! 252 00:14:57,340 --> 00:14:58,432 Vậy cậu tính sao? 253 00:14:58,433 --> 00:15:00,926 Cứ một mình thế đến chốn hoang dã hả? 254 00:15:00,927 --> 00:15:02,178 - Không. - Tốt. 255 00:15:02,179 --> 00:15:04,388 - Cậu và tớ! Đi đi. - Cái gì? 256 00:15:04,389 --> 00:15:07,475 Chốn hoang dã. Đi mà. Cậu và tớ. Đi cùng nhau. 257 00:15:07,476 --> 00:15:10,936 Đi thẳng xuống Đại lộ Năm đến Grand Central. 258 00:15:10,937 --> 00:15:12,980 Ta sẽ bắt tàu, đi về phía bắc. 259 00:15:12,981 --> 00:15:15,691 Sáng hôm sau thì về. Sẽ không ai biết cả! 260 00:15:15,692 --> 00:15:17,694 Cậu đùa à? 261 00:15:20,864 --> 00:15:22,031 Ừ. 262 00:15:22,032 --> 00:15:25,701 Tớ đùa thôi. Đương nhiên là tớ đùa rồi. Thôi đi! 263 00:15:25,702 --> 00:15:27,245 Làm như kiểu sẽ đi tàu thật ấy. 264 00:15:29,414 --> 00:15:31,582 Đừng. Cậu thật sự làm tớ lo đấy. 265 00:15:31,583 --> 00:15:33,084 Thôi được rồi. 266 00:15:34,211 --> 00:15:35,628 Tớ đi ngủ đây. 267 00:15:35,629 --> 00:15:38,798 Ừ, tớ cũng thế. Cần phải giữ giọng cho ngày mai. 268 00:15:39,799 --> 00:15:42,885 Ngày mai là Ngày Người Cao niên. Tớ phải gầm thật to. 269 00:15:42,886 --> 00:15:45,263 Phải làm họ trầm trồ mới được. Cậu hiểu chứ? 270 00:15:47,307 --> 00:15:48,767 Ngủ ngon, bạn tôi. 271 00:15:58,902 --> 00:16:01,737 Họ lại quên tắt loa giả thanh nữa rồi. 272 00:16:01,738 --> 00:16:03,365 Không sao! 273 00:16:04,366 --> 00:16:06,117 Để tớ lo. 274 00:16:13,583 --> 00:16:14,709 Tốt hơn đấy. 275 00:16:38,233 --> 00:16:39,776 Thôi nào, cưng. 276 00:16:40,735 --> 00:16:42,279 Miếng phi lê bé nhỏ của anh. 277 00:16:42,988 --> 00:16:45,990 Miếng bít tết thượng hạng với chút mỡ quanh rìa. 278 00:16:45,991 --> 00:16:49,868 Anh thích thế. Anh thích bít tết có chút mỡ. 279 00:16:49,869 --> 00:16:52,788 - Bít tết mọng nước, ngọt ngào của anh. - Alex. 280 00:16:52,789 --> 00:16:54,290 - Đặc sản hiếm có. - Alex. 281 00:16:54,291 --> 00:16:57,126 Alex? Alex. Alex! 282 00:16:57,127 --> 00:16:58,586 Gì cơ? 283 00:16:58,587 --> 00:16:59,796 Cậu mút tay à? 284 00:17:00,672 --> 00:17:01,672 Gì thế, Melman? 285 00:17:01,673 --> 00:17:02,716 Được rồi. 286 00:17:03,425 --> 00:17:05,050 Cậu còn nhớ tớ bị viêm bàng quang 287 00:17:05,051 --> 00:17:06,427 - hai giờ dậy một lần không? - Hả? 288 00:17:06,428 --> 00:17:09,805 Tớ dậy đi tè rồi liếc qua cái chuồng của Marty. 289 00:17:09,806 --> 00:17:12,266 Thường tớ không thế. Nhưng lần này, tớ làm thế. 290 00:17:12,267 --> 00:17:14,602 - Lần này, tớ liếc qua rồi... - Gì thế, Melman? 291 00:17:14,603 --> 00:17:17,188 - Marty ấy. Cậu ấy biến mất. - Biến mất? 292 00:17:18,064 --> 00:17:19,189 Ý cậu là sao? 293 00:17:19,190 --> 00:17:21,526 Cậu ta đã chuẩn bị kế hoạch này từ hồi nào vậy? 294 00:17:22,193 --> 00:17:24,737 Marty! 295 00:17:24,738 --> 00:17:28,282 - Cậu ấy không chui vừa cái ống đâu. - Marty! 296 00:17:28,283 --> 00:17:30,994 Không thể nào. Cậu ấy đi đâu được chứ? 297 00:17:33,038 --> 00:17:35,456 - Connecticut! - Không đâu. 298 00:17:35,457 --> 00:17:37,583 Ôi không, ta phải làm gì giờ? 299 00:17:37,584 --> 00:17:38,686 Ta phải... 300 00:17:38,687 --> 00:17:41,087 Ý tớ là, ta phải gọi ai đó! 301 00:17:43,298 --> 00:17:45,466 ĐIỆN THOẠI 302 00:17:45,467 --> 00:17:48,469 Alô? Cho tôi gặp Đội Tìm kiếm Mất tích. Nhanh lên! 303 00:17:48,470 --> 00:17:49,887 Một con ngựa vằn đã mất tích, 304 00:17:49,888 --> 00:17:51,680 có lẽ đang đi Connecticut, ta cần... 305 00:17:51,681 --> 00:17:54,433 BAN KHẨN CẤP SỞ THÚ NEW YORK CÔNG VIÊN TRUNG TÂM 306 00:17:54,434 --> 00:17:56,310 Alô? 307 00:17:56,311 --> 00:17:58,145 Đợi đã. Ta có nói được với người đâu. 308 00:17:58,146 --> 00:17:59,314 Cái quái gì... 309 00:18:01,650 --> 00:18:04,818 Họ sẽ rất tức giận. Rồi chuyển Marty đi mãi mãi. 310 00:18:04,819 --> 00:18:07,905 - Ai lại đi ăn cháo đá bát bao giờ. - Ừ đúng. 311 00:18:07,906 --> 00:18:09,406 - Hãy đi tìm cậu ấy. - Tìm? 312 00:18:09,407 --> 00:18:10,741 Cậu ấy nghĩ chưa thấu. 313 00:18:10,742 --> 00:18:13,578 Ta phải ngăn cậu ấy không mắc sai lầm lớn nhất cuộc đời. 314 00:18:14,162 --> 00:18:18,667 Có lẽ cậu ấy đang ở ngoài kia, bị lạc và lạnh cóng, hoảng loạn. 315 00:18:20,293 --> 00:18:21,544 Thật tội nghiệp. 316 00:18:43,428 --> 00:18:44,501 Melman, nào. 317 00:18:44,502 --> 00:18:47,152 Có lẽ một trong chúng ta nên đợi ở đây nhỡ cậu ấy quay lại. 318 00:18:47,153 --> 00:18:49,446 Không phải giờ. Phải ngăn cậu ấy lại, Melman. 319 00:18:49,447 --> 00:18:50,531 Tất cả phải đi thôi. 320 00:18:50,532 --> 00:18:52,700 Đường nào nhanh nhất đến Grand Central? 321 00:18:52,701 --> 00:18:54,952 - Cậu nên đi đường Lexington ấy. - Melman! 322 00:18:54,953 --> 00:18:57,413 Được rồi. Chúng ta nên đi đường Lexington. 323 00:18:57,414 --> 00:18:58,497 Đại lộ Park thì sao? 324 00:18:58,498 --> 00:19:01,292 Không. Đó là đường hai chiều. Ta không chờ đèn xanh được. 325 00:19:02,377 --> 00:19:05,839 Nghe nói Tom Wolfe sẽ phát biểu ở Trung tâm Lincoln. 326 00:19:07,924 --> 00:19:10,385 Tất nhiên, ta sẽ ném phân vào hắn. 327 00:19:20,186 --> 00:19:21,687 Lẽ ra ta nên chọn đại lộ Park. 328 00:19:21,688 --> 00:19:24,231 Cậu có chắc đây là đường nhanh nhất đến Grand Central? 329 00:19:24,232 --> 00:19:26,191 Tớ không biết! Melman bảo thế. 330 00:19:26,192 --> 00:19:28,026 Này, các cậu. 331 00:19:28,027 --> 00:19:31,406 Phòng đó có bồn rửa mặt tiện lắm. Các cậu có thể rửa ráy tí. Nhìn này! 332 00:19:31,990 --> 00:19:32,991 Kẹo bạc hà miễn phí! 333 00:19:33,700 --> 00:19:35,367 Đây không phải dã ngoại, Melman. 334 00:19:35,368 --> 00:19:38,454 Đây là nhiệm vụ khẩn cấp để cứu Marty khỏi hủy hoại đời cậu ấy. 335 00:19:38,455 --> 00:19:39,789 Giờ thì, tàu đâu? 336 00:19:40,790 --> 00:19:42,041 Đây rồi. 337 00:19:45,795 --> 00:19:48,839 Marty đã nói gì với cậu? Tớ đã bảo cậu nói chuyện với cậu ấy mà. 338 00:19:48,840 --> 00:19:51,592 Tớ có nói mà! Tớ chả hiểu luôn. 339 00:19:51,593 --> 00:19:54,219 Cậu ấy nói "Đi cùng tớ", và tớ nói "Cậu điên à?" 340 00:19:54,220 --> 00:19:57,473 Rồi cậu ấy nói "Tớ mười tuổi rồi", và cậu ấy có sọc trắng đen, 341 00:19:57,474 --> 00:19:59,016 và rồi chúng tớ hát... 342 00:19:59,017 --> 00:20:04,855 TRUNG TÂM THÀNH PHỐ - RAY 4 5 6 ĐẠI LỘ LEXINGTON 343 00:20:04,856 --> 00:20:08,317 Anh phải đi thẳng xuống đường West 42. 344 00:20:08,318 --> 00:20:09,902 Qua Đại lộ Vanderbilt, bên trái. 345 00:20:09,903 --> 00:20:10,929 Được rồi. 346 00:20:10,930 --> 00:20:13,781 Nếu anh thấy tòa Chrysler, thì anh đi quá xa rồi. 347 00:20:13,782 --> 00:20:15,033 Cảm ơn nhiều, cảnh sát. 348 00:20:17,243 --> 00:20:19,454 Này! Đợi đèn xanh rồi đi chứ. 349 00:20:20,792 --> 00:20:21,830 Đồ quái dị. 350 00:20:21,831 --> 00:20:24,374 - Anh vừa nói là "ngựa vằn?" - Ừ, đúng. Một con ngựa vằn. 351 00:20:24,375 --> 00:20:25,960 - Tôi hiểu. - Ngay trước mặt tôi. 352 00:20:26,503 --> 00:20:27,796 - Nên bắn không? - Không. 353 00:20:28,379 --> 00:20:29,923 Vậy tôi cần được hỗ trợ. 354 00:20:38,807 --> 00:20:41,100 ĐỘI GOLDEN STATE LẠI ĐÁNH BẠI ĐỘI KNICKS 355 00:20:42,852 --> 00:20:44,061 Đội Knicks lại thua. 356 00:20:44,062 --> 00:20:45,354 - Giờ sao? - Grand Central. 357 00:20:45,355 --> 00:20:48,899 Họ vừa nói ga Grand Central hay gơn xinh đồ gì đấy? 358 00:20:48,900 --> 00:20:49,942 Đến rồi. 359 00:20:49,943 --> 00:20:51,944 NHÀ GA GRAND CENTRAL 360 00:20:51,945 --> 00:20:54,447 Nhà ga Grand Central. 361 00:20:55,031 --> 00:20:57,992 Đúng là rất to và ở trung tâm. 362 00:21:06,042 --> 00:21:08,586 LỐI RA ĐƯỜNG 42, GRAND CENTRAL 363 00:21:15,593 --> 00:21:17,427 Tránh ra! Chúng tôi đang có việc gấp. 364 00:21:17,428 --> 00:21:19,596 Tình huống khẩn. Không cần... 365 00:21:19,597 --> 00:21:22,641 Này. Bình tĩnh đi! Chả khẩn cấp lắm đâu. 366 00:21:22,642 --> 00:21:25,061 - Này. Bà... - Trên đầu, hạ bộ này! 367 00:21:25,728 --> 00:21:26,813 Thấy thế nào? 368 00:21:29,315 --> 00:21:31,776 Bà kia! Bà bị sao vậy? 369 00:21:33,194 --> 00:21:35,237 Loài người, bình tĩnh cái coi. 370 00:21:35,238 --> 00:21:36,446 Đồ mèo hư. 371 00:21:36,447 --> 00:21:38,156 ĐI NEW HAVEN TÀU CONNECTICUT, RỜI GA 372 00:21:38,157 --> 00:21:41,159 Khỉ thật! Lỡ tàu tốc hành rồi. 373 00:21:41,160 --> 00:21:44,121 Chắc mình đi tàu thường Stamford thôi. 374 00:21:44,122 --> 00:21:45,956 Tóm được cậu ấy rồi! 375 00:21:45,957 --> 00:21:47,040 Tìm được Marty rồi! 376 00:21:47,041 --> 00:21:49,459 Cậu ấy tìm được Marty rồi! 377 00:21:49,460 --> 00:21:50,962 Bà cho mày biết tay này! 378 00:21:54,507 --> 00:21:57,467 Tớ ổn... 379 00:21:57,468 --> 00:21:58,595 Các cậu làm gì ở đây? 380 00:21:59,470 --> 00:22:02,389 - Tớ rất vui vì đã tìm thấy cậu. - Chúng tớ đã rất lo. 381 00:22:02,390 --> 00:22:05,893 Đừng lo, tớ ổn mà. Nhìn tớ đi. Tớ ổn hết. 382 00:22:05,894 --> 00:22:09,021 Cậu ổn chứ? Cậu ấy ổn cả. Tuyệt. 383 00:22:09,022 --> 00:22:11,815 Này, cậu nghe thấy chưa? Marty ổn cả. Thế thì tốt. 384 00:22:11,816 --> 00:22:13,525 Vì tôi đang nghĩ là... 385 00:22:13,526 --> 00:22:16,653 Sao cậu có thể làm thế với bọn tớ, Marty? Tớ tưởng chúng ta là bạn! 386 00:22:16,654 --> 00:22:18,989 Có gì to tát đâu? Sáng mai tớ lại về mà. 387 00:22:18,990 --> 00:22:21,199 Đừng bao giờ làm thế nữa. Nghe chưa? 388 00:22:21,200 --> 00:22:23,702 - Nghe không? - Chúng ta phải nhanh lên. 389 00:22:23,703 --> 00:22:25,954 Melman, cậu làm hỏng đồng hồ rồi ư? 390 00:22:25,955 --> 00:22:29,708 Đừng bao giờ làm như vậy nữa! 391 00:22:29,709 --> 00:22:30,919 Lại đây. 392 00:22:34,756 --> 00:22:36,466 KHÔNG KHÍ LẠNH SẮP TRÀN VỀ 393 00:22:37,091 --> 00:22:38,801 Kế hoạch lộ rồi. 394 00:22:39,928 --> 00:22:41,304 Không được bắn! 395 00:22:43,174 --> 00:22:44,182 CẢNH SÁT 396 00:22:47,936 --> 00:22:50,520 Dễ thương lên nào. 397 00:22:50,521 --> 00:22:54,358 QUẦY ĐANG MỞ, QUẦY ĐÃ ĐÓNG 398 00:22:54,359 --> 00:22:56,611 Nếu có phân trong túi thì phải ném ngay đi. 399 00:22:59,030 --> 00:23:00,657 Là anh ta đấy. 400 00:23:02,742 --> 00:23:04,284 Xin chào, các anh cảnh sát! 401 00:23:04,285 --> 00:23:06,912 Không. Đừng nói gì cả, nhé? 402 00:23:06,913 --> 00:23:09,925 Cậu không giỏi nói văn hoa đâu. 403 00:23:10,458 --> 00:23:11,459 Cứ giữ yên nhé. 404 00:23:12,251 --> 00:23:13,585 Này! Mọi người khỏe chứ? 405 00:23:13,586 --> 00:23:15,504 Mọi thứ đều ổn cả nhé. 406 00:23:15,505 --> 00:23:19,466 Chúng tôi có chút chuyện ở đây. Chuyện nội bộ ấy mà. 407 00:23:19,467 --> 00:23:21,176 Thật ra là bạn tôi nay rồ lên tí. 408 00:23:21,177 --> 00:23:22,552 Ai cũng thế mà. 409 00:23:22,553 --> 00:23:25,597 Rồi cả thành phố loạn lên. Chỉ là hơi rồ lên chút thôi. 410 00:23:25,598 --> 00:23:27,599 Này, đừng có bảo tớ rồ chứ! 411 00:23:27,600 --> 00:23:29,142 Im lặng đi! 412 00:23:29,143 --> 00:23:31,020 Tôi sẽ xử lý việc này! 413 00:23:32,313 --> 00:23:33,731 - Bà tóm được rồi! - Nhanh! 414 00:23:34,857 --> 00:23:36,567 Bà tha cho tôi lát được không? 415 00:23:38,653 --> 00:23:41,029 Chúng tôi sẽ đưa anh bạn nhỏ này về nhà và... 416 00:23:41,030 --> 00:23:42,698 quên chuyện này đi, được chứ? 417 00:23:42,699 --> 00:23:43,740 CẢNH SÁT 418 00:23:43,741 --> 00:23:45,243 Không làm gì hết, được chưa? 419 00:23:45,868 --> 00:23:47,369 Khoan. Bình tĩnh nào. 420 00:23:47,370 --> 00:23:50,707 Là tôi đây, Sư tử Alex đây. Từ sở thú đây. 421 00:23:55,336 --> 00:23:56,421 Họ sao vậy? 422 00:24:06,639 --> 00:24:10,308 Tớ thấy rất kỳ ấy. 423 00:24:10,309 --> 00:24:11,394 Này. 424 00:24:12,353 --> 00:24:13,896 Tớ yêu các cậu. 425 00:24:14,772 --> 00:24:17,525 Tớ yêu các cậu nhiều. 426 00:24:38,463 --> 00:24:41,006 Vụ việc chấn động đêm qua ở Grand Central 427 00:24:41,007 --> 00:24:43,383 là những gì các nhà hoạt động quyền động vật 428 00:24:43,384 --> 00:24:45,093 đã đấu tranh nhiều năm qua. 429 00:24:45,094 --> 00:24:48,180 Những con vật này rõ ràng không thuộc về sở thú. 430 00:24:48,181 --> 00:24:50,807 Giờ chúng sẽ được đưa về môi trường tự nhiên, 431 00:24:50,808 --> 00:24:54,603 nơi chúng sẽ sống trong tự do mà chúng hằng mong ước. 432 00:24:54,604 --> 00:24:56,104 Này. Giúp tôi chút được không? 433 00:24:56,105 --> 00:24:57,607 Nó tỉnh rồi! 434 00:24:58,399 --> 00:24:59,609 Làm gì đi! 435 00:25:00,485 --> 00:25:02,278 Ôi trời. 436 00:25:14,624 --> 00:25:15,792 Đầu tôi. 437 00:25:18,461 --> 00:25:19,462 Cái quái gì? 438 00:25:19,962 --> 00:25:22,006 Đợi đã. Đâu? Gì cơ? 439 00:25:23,091 --> 00:25:24,341 Tôi đang ở trong hộp! 440 00:25:24,342 --> 00:25:26,968 Không! Không phải hộp. 441 00:25:26,969 --> 00:25:29,972 Không, họ không được chuyển tôi đi. Không phải tôi! 442 00:25:31,349 --> 00:25:33,226 Tôi không thở được. 443 00:25:33,726 --> 00:25:35,186 Bóng tối đang len vào. 444 00:25:35,812 --> 00:25:37,896 Tôi không thở được. 445 00:25:37,897 --> 00:25:39,732 Những bức tường bọc kín quanh tôi. 446 00:25:41,400 --> 00:25:43,693 Cô đơn làm sao. 447 00:25:43,694 --> 00:25:44,776 Alex! 448 00:25:44,777 --> 00:25:46,363 - Alex, cậu đó không? - Marty hả? 449 00:25:46,364 --> 00:25:48,073 Tuyệt! Trả lời tớ đi, anh bạn. 450 00:25:48,074 --> 00:25:50,033 Marty, cậu đây rồi! 451 00:25:50,034 --> 00:25:51,576 Có chuyện gì thế? Cậu ổn chứ? 452 00:25:51,577 --> 00:25:52,661 Có vẻ không ổn, Marty. 453 00:25:52,662 --> 00:25:54,371 Alex, Marty, các cậu có đấy không? 454 00:25:54,372 --> 00:25:55,956 - Gloria! - Cậu cũng ở đây luôn! 455 00:25:55,957 --> 00:25:58,125 Tớ thích nghe giọng cậu làm sao! 456 00:25:58,126 --> 00:26:00,210 - Chuyện gì đây nhỉ? - Ta đều kẹt ở đây. 457 00:26:00,211 --> 00:26:01,420 Không! 458 00:26:02,547 --> 00:26:04,923 - Ngủ nhiều phát mệt luôn. - Melman. 459 00:26:04,924 --> 00:26:06,216 - Melman. - Melman đấy à? 460 00:26:06,217 --> 00:26:08,678 - Cậu ổn không? - Ừ, tớ ổn. 461 00:26:09,303 --> 00:26:11,972 Tớ hay ngủ gật khi đang chụp cộng hưởng từ ấy mà. 462 00:26:11,973 --> 00:26:14,474 - Melman, cậu không chụp gì hết. - Chụp cắt lớp? 463 00:26:14,475 --> 00:26:18,103 Không! Không chụp cắt lớp luôn. Chúng ta đang bị chuyển đi đó. 464 00:26:18,104 --> 00:26:21,648 Chuyển đi? Không, tớ không thể bị chuyển đi được. 465 00:26:21,649 --> 00:26:22,736 Tớ có hẹn với 466 00:26:22,737 --> 00:26:24,317 - bác sĩ Goldberg lúc 5:00. - Melman! 467 00:26:24,318 --> 00:26:25,443 - Có đơn... - Melman. 468 00:26:25,444 --> 00:26:26,504 ...cần phải kê. 469 00:26:26,505 --> 00:26:28,822 - Nào, Melman. - Chả nơi nào khác chữa cho tớ được. 470 00:26:28,823 --> 00:26:31,616 - Bình tĩnh, Melman. - Và tớ không ở ghép đâu! 471 00:26:31,617 --> 00:26:34,244 Bình tĩnh nào, Melman. Sẽ ổn thôi. 472 00:26:34,245 --> 00:26:36,788 Chúng ta sẽ ổn thôi. 473 00:26:36,789 --> 00:26:38,915 Không, Marty, không ổn đâu. 474 00:26:38,916 --> 00:26:41,168 Giờ, tại cậu, chúng ta tiêu rồi! 475 00:26:41,169 --> 00:26:45,005 Tại tớ sao? Không hiểu sao đây lại là lỗi của tớ. 476 00:26:45,006 --> 00:26:46,131 Cậu đùa à Marty? 477 00:26:46,132 --> 00:26:48,175 Cậu ấy! Cậu làm loài người loạn lên. 478 00:26:48,176 --> 00:26:50,802 Cậu ăn cháo đá bát rồi. 479 00:26:50,803 --> 00:26:54,222 "Tớ không biết mình là ai. Phải tìm lại chính mình chốn hoang dã!" 480 00:26:54,223 --> 00:26:55,390 - Này! - Làm ơn đi. 481 00:26:55,391 --> 00:26:58,727 Tớ đâu có bảo các cậu đi tìm tớ, phải không? 482 00:26:58,728 --> 00:27:00,437 - Cậu ấy nói cũng có lý. - Gì cơ? 483 00:27:00,438 --> 00:27:03,565 Tớ đã nói là chúng ta nên ở lại, nhưng các cậu... 484 00:27:03,566 --> 00:27:05,195 Melman, im đi. 485 00:27:05,196 --> 00:27:06,274 Ý tưởng này là... 486 00:27:06,275 --> 00:27:07,332 - từ cậu... - Alex. 487 00:27:07,333 --> 00:27:08,778 - ...mà ra. - Đừng lôi Melman vào. 488 00:27:08,779 --> 00:27:10,113 Cảm ơn, Gloria. 489 00:27:10,114 --> 00:27:12,365 Hơn nữa, Alex, bị chuyển không phải lỗi của tớ. 490 00:27:12,366 --> 00:27:15,827 Melman, im đi. Có ai thấy buồn nôn không? 491 00:27:15,828 --> 00:27:16,846 Có tớ. 492 00:27:16,847 --> 00:27:19,081 Melman, cậu khi nào chả buồn nôn. 493 00:27:21,375 --> 00:27:25,128 ĐẾN KENYA KHU BẢO TỒN ĐỘNG VẬT CHÂU PHI 494 00:27:25,129 --> 00:27:26,671 Báo cáo tiến độ. 495 00:27:26,672 --> 00:27:29,633 Mật mã này hơi cũ, thưa Chỉ huy. Tôi không giải được. 496 00:27:29,634 --> 00:27:30,718 Anh, động vật cấp cao. 497 00:27:32,011 --> 00:27:33,428 Anh biết đọc không? 498 00:27:33,429 --> 00:27:36,556 Không, nhưng Phil biết đọc. Phil ơi! 499 00:27:36,557 --> 00:27:37,892 TINH TINH 500 00:27:40,394 --> 00:27:43,606 Hàng đến Kenya... 501 00:27:44,106 --> 00:27:46,524 Bảo tồn Động vật Hoang dã... 502 00:27:46,525 --> 00:27:47,859 Châu Phi! 503 00:27:47,860 --> 00:27:50,363 Châu Phi? Còn xa lắc. Rico! 504 00:28:19,350 --> 00:28:21,477 CẦU 505 00:28:32,071 --> 00:28:33,113 THUYỀN TRƯỞNG 506 00:28:33,114 --> 00:28:34,197 Các cậu! 507 00:28:34,198 --> 00:28:36,241 Tớ là một ngôi sao ở thành phố tuyệt nhất. 508 00:28:36,242 --> 00:28:37,617 - Nghe này. - Một vị vua. 509 00:28:37,618 --> 00:28:38,994 - Nghe này! - Được yêu quý. 510 00:28:38,995 --> 00:28:41,621 - Lịch sự tí đi. - Và rồi cậu hủy hoại tất cả! 511 00:28:41,622 --> 00:28:42,672 "Được yêu quý?" 512 00:28:42,673 --> 00:28:44,416 - Này. - Nếu con người quý cậu... 513 00:28:44,417 --> 00:28:45,518 - Thôi đi! - ...thì vì... 514 00:28:45,519 --> 00:28:47,419 họ không biết con người thật của cậu! 515 00:28:47,420 --> 00:28:50,255 Đừng để tớ phải lên đó. Tớ sẽ tẩn cho hai cậu một trận. 516 00:28:50,256 --> 00:28:51,339 Tớ tưởng tớ hiểu cậu! 517 00:28:51,340 --> 00:28:52,632 - Marty... - Hãy nói chuyện... 518 00:28:52,633 --> 00:28:54,050 - ...sọc của cậu... - ...như người lớn. 519 00:28:54,051 --> 00:28:55,510 ...chả hợp nhau gì cả. 520 00:28:55,511 --> 00:28:56,803 - Đừng! - Cậu chả là gì cả! 521 00:28:56,804 --> 00:28:58,513 - Dừng đi. - Nghe này. 522 00:28:58,514 --> 00:29:00,099 Các cậu đang chả giúp ích gì cả! 523 00:29:01,149 --> 00:29:02,203 Trạng thái. 524 00:29:02,893 --> 00:29:05,854 Không ổn rồi, Chỉ huy. Tôi không giải mã được. 525 00:29:05,855 --> 00:29:08,231 Đừng viện cớ. Giải đi! 526 00:29:08,232 --> 00:29:09,650 Điều hướng. 527 00:29:12,987 --> 00:29:14,947 Được rồi. Để tôi nghĩ. 528 00:29:15,531 --> 00:29:16,615 Và bắt hắn câm mồm đi! 529 00:29:18,743 --> 00:29:19,909 CHẤP NHẬN YÊU CẦU HỦY 530 00:29:19,910 --> 00:29:23,205 - Tôi làm được rồi! - Hãy quay cái hộp thiếc này lại. 531 00:29:37,488 --> 00:29:38,637 HÀ MÃ 532 00:29:41,766 --> 00:29:43,768 SƯ TỬ 533 00:29:50,024 --> 00:29:51,025 Các cậu ơi? 534 00:29:52,083 --> 00:29:53,179 Ôi không. 535 00:29:53,569 --> 00:29:55,654 Gloria! Melman! 536 00:29:56,280 --> 00:29:57,406 Marty? 537 00:29:58,657 --> 00:29:59,867 Alex! 538 00:30:00,576 --> 00:30:01,744 Marty ơi? 539 00:30:02,328 --> 00:30:04,038 Alex! 540 00:30:04,538 --> 00:30:05,872 Marty! 541 00:30:05,873 --> 00:30:08,876 Không! Đợi đã! Quay lại đi, Marty! 542 00:30:09,460 --> 00:30:10,503 Đừng đi. 543 00:30:56,757 --> 00:30:57,758 Marty ơi? 544 00:30:59,176 --> 00:31:00,261 Melman ơi? 545 00:31:01,929 --> 00:31:02,972 Gloria ơi? 546 00:31:07,059 --> 00:31:08,226 Marty! 547 00:31:08,227 --> 00:31:09,519 Melman! 548 00:31:09,520 --> 00:31:10,813 Gloria! 549 00:31:13,649 --> 00:31:14,650 Marty! 550 00:31:16,318 --> 00:31:18,154 Melman! Gloria! 551 00:31:19,905 --> 00:31:22,533 Có ai không? 552 00:31:26,495 --> 00:31:29,582 Marty, Melman, Gloria. 553 00:31:30,749 --> 00:31:32,042 Gloria, Melman, Marty. 554 00:31:32,543 --> 00:31:35,128 Marty, Gelman, Gloria. Marty, Melman. Morty, Gelman. 555 00:31:35,129 --> 00:31:36,838 - Regis. Kelly. - Cứu với! 556 00:31:36,839 --> 00:31:38,215 Matt, Katie, Al. 557 00:31:39,967 --> 00:31:41,635 Giúp tôi với! 558 00:31:43,512 --> 00:31:46,140 Ai giúp tôi ra khỏi đây với. Có ai đó không? 559 00:31:46,932 --> 00:31:49,685 Giúp tôi ra khỏi đây ngay! 560 00:31:50,269 --> 00:31:52,228 Có ai không? 561 00:31:52,229 --> 00:31:53,563 Melman! 562 00:31:53,564 --> 00:31:55,524 Alex? Cậu đấy sao? 563 00:31:56,150 --> 00:31:57,233 Melman, tớ đây rồi! 564 00:31:57,234 --> 00:31:59,445 Đợi đã... Tớ đây rồi. 565 00:32:00,154 --> 00:32:04,365 HƯƠU CAO CỔ 566 00:32:04,366 --> 00:32:05,576 Melman! 567 00:32:06,702 --> 00:32:07,995 Tớ đây rồi, anh bạn. 568 00:32:13,167 --> 00:32:14,919 Đợi đã, Melman. Đợi đó nhé. 569 00:32:16,086 --> 00:32:17,337 Alex, cậu làm gì thế? 570 00:32:17,338 --> 00:32:18,672 Giúp cậu ra khỏi thứ này. 571 00:32:20,633 --> 00:32:22,801 - Bình tĩnh nào. - Alex? 572 00:32:24,053 --> 00:32:25,888 Hươu kia, lỗ góc thẳng tiến! 573 00:32:26,555 --> 00:32:28,515 - Đợi đã. Thôi nào! - Không được gì đâu! 574 00:32:28,516 --> 00:32:30,850 - Đợi đã... - Đứng yên! 575 00:32:30,851 --> 00:32:32,560 - Khoan đã, Alex! - Đứng yên nào. 576 00:32:32,561 --> 00:32:34,687 - Không, thôi nào. - Tớ đến đây! 577 00:32:34,688 --> 00:32:36,606 Nhìn kìa! 578 00:32:36,607 --> 00:32:39,818 Gloria kìa! 579 00:32:41,070 --> 00:32:42,571 Gloria đấy. 580 00:32:44,448 --> 00:32:45,449 Gloria! 581 00:32:55,084 --> 00:32:56,085 Gloria! 582 00:33:00,798 --> 00:33:02,383 Được rồi, các bé, vui thế đủ rồi. 583 00:33:02,883 --> 00:33:04,008 Gloria! 584 00:33:04,009 --> 00:33:05,135 Alex! 585 00:33:08,347 --> 00:33:09,931 - Marty? - Marty! 586 00:33:09,932 --> 00:33:13,978 Tuyệt! Đúng vậy! 587 00:33:14,478 --> 00:33:18,023 Trái. Không, bên trái của cậu ấy! 588 00:33:19,316 --> 00:33:20,317 Ở đây được rồi. 589 00:33:21,694 --> 00:33:23,736 Tôi giờ chả có gì cả. 590 00:33:23,737 --> 00:33:25,030 Tôi sẽ gặp các bạn sau. 591 00:33:28,867 --> 00:33:29,952 ...các bạn nhé. 592 00:33:32,371 --> 00:33:33,372 Marty! 593 00:33:34,123 --> 00:33:35,249 Marty! 594 00:33:38,210 --> 00:33:39,378 Alex! 595 00:33:42,214 --> 00:33:43,382 Marty! 596 00:33:44,174 --> 00:33:45,717 Alex! 597 00:33:45,718 --> 00:33:47,135 Marty! 598 00:33:47,136 --> 00:33:48,469 Al! 599 00:33:48,470 --> 00:33:50,264 Marty! 600 00:33:50,931 --> 00:33:52,224 Alex? 601 00:33:53,100 --> 00:33:54,602 Marty! 602 00:33:56,520 --> 00:33:58,896 Ồ, ôi trời ơi. 603 00:33:58,897 --> 00:34:00,106 - Marty! - Này! 604 00:34:00,107 --> 00:34:01,774 - Đợi đã! - Tớ sẽ giết cậu! 605 00:34:01,775 --> 00:34:04,861 - Quay lại! Không được chạy! - Được rồi, bình tĩnh nào! 606 00:34:04,862 --> 00:34:06,946 Nếu còn chạy, tớ sẽ giết cậu nữa! 607 00:34:06,947 --> 00:34:08,698 Marty! 608 00:34:08,699 --> 00:34:10,325 Nhìn chúng ta đi. 609 00:34:10,326 --> 00:34:13,911 Chúng ta lại bên nhau, bình an vô sự. 610 00:34:13,912 --> 00:34:15,539 Ừ, chúng ta ở đây rồi. 611 00:34:16,957 --> 00:34:19,501 Mà chính xác thì đây là đâu? 612 00:34:32,514 --> 00:34:33,766 San Diego. 613 00:34:34,266 --> 00:34:35,351 San Diego ư? 614 00:34:35,893 --> 00:34:37,435 Những bãi cát trắng, 615 00:34:37,436 --> 00:34:39,937 thiên nhiên được mô phỏng một cách thông minh, 616 00:34:39,938 --> 00:34:41,606 những khu nuôi nhốt thoáng đãng. 617 00:34:41,607 --> 00:34:44,817 Tớ bảo nhé, đây có thể là Sở thú San Diego. 618 00:34:44,818 --> 00:34:46,654 Toàn đá giả. 619 00:34:47,696 --> 00:34:48,863 Trông thật quá. 620 00:34:48,864 --> 00:34:50,240 San Diego ư? 621 00:34:50,866 --> 00:34:53,201 Nơi nào có thể tệ hơn San Diego? 622 00:34:53,202 --> 00:34:56,120 Tớ không biết đâu! Nơi này thật tuyệt vời! 623 00:34:56,121 --> 00:34:59,749 Tớ có thể chơi ở đây. 624 00:34:59,750 --> 00:35:01,376 - Tớ giết cậu, Marty! - Bình tĩnh! 625 00:35:01,377 --> 00:35:02,960 - Tớ sẽ bóp cổ cậu! - Bình tĩnh. 626 00:35:02,961 --> 00:35:05,046 Rồi chôn, rồi đào lên và nhân bản cậu. 627 00:35:05,047 --> 00:35:07,173 - Rồi giết hết đám đấy. - Tạm nghỉ 20 giây đi. 628 00:35:07,174 --> 00:35:09,175 - Rồi tớ không chơi với cậu nữa. - Thôi đi! 629 00:35:09,176 --> 00:35:10,259 Nghe này. 630 00:35:10,260 --> 00:35:12,637 Ta sẽ tìm loài người, được chào đón trở về 631 00:35:12,638 --> 00:35:15,891 rồi dọn sạch mớ hỗn độn này. 632 00:35:17,851 --> 00:35:20,103 Tuyệt. Thật tuyệt vời. San Diego. 633 00:35:20,104 --> 00:35:24,023 Giờ tớ sẽ phải cạnh tranh với cá voi Shamu và nụ cười tự mãn của anh ta! 634 00:35:24,024 --> 00:35:26,192 Tớ sao thắng nổi. Không thể. 635 00:35:26,193 --> 00:35:27,777 Mình toi rồi! 636 00:35:27,778 --> 00:35:29,946 Thôi xong. Thất nghiệp rồi. 637 00:35:29,947 --> 00:35:33,199 Là lỗi của cậu đấy, Marty! Cậu đã hủy hoại đời tớ! 638 00:35:33,200 --> 00:35:34,367 Thôi nào, Alex. 639 00:35:34,368 --> 00:35:38,413 Cậu thật sự nghĩ tớ cố tình làm chuyện này xảy ra sao? 640 00:35:38,414 --> 00:35:40,415 Muốn tớ nói xin lỗi chứ gì? 641 00:35:40,416 --> 00:35:43,210 Đó là điều cậu muốn sao? Được rồi, tớ... 642 00:35:43,794 --> 00:35:45,044 Cậu ấy vừa suỵt tớ kìa. 643 00:35:45,045 --> 00:35:47,714 Marty, này, cậu phải cố thêm... 644 00:35:47,715 --> 00:35:49,924 - Suỵt! - Đừng có mà suỵt tớ. 645 00:35:49,925 --> 00:35:52,302 Nghe thấy không? Cậu không nghe thấy à? 646 00:35:56,098 --> 00:35:58,307 - Tớ nghe rồi! - Đâu có âm nhạc, đó có con người. 647 00:35:58,308 --> 00:36:01,060 - Ta sẽ đi thẳng đến sếp tổng luôn. - Có vỉa hè thì hay. 648 00:36:01,061 --> 00:36:03,229 Ừ, trông như mớ hỗn độn. 649 00:36:03,230 --> 00:36:05,022 Phải gọi là sở thú San Đi-ế-gô! 650 00:36:05,023 --> 00:36:08,276 Đầu tiên, họ nói, "Này! Bọn tôi có kế hoạch mở rất hay. 651 00:36:08,277 --> 00:36:10,445 Thả động vật ra hết đi!" 652 00:36:10,446 --> 00:36:12,739 Điều tiếp theo là, hoa đã cài trên tóc cậu rồi, 653 00:36:12,740 --> 00:36:14,031 và mọi người ôm nhau. 654 00:36:14,032 --> 00:36:15,533 Nơi này như ám vào cậu rồi đấy. 655 00:36:15,534 --> 00:36:17,202 Lối này, các cậu! Đi nào! 656 00:36:25,252 --> 00:36:26,295 Cái quái gì? 657 00:36:30,716 --> 00:36:31,842 Không. 658 00:36:36,430 --> 00:36:37,431 Ôi không! 659 00:36:44,813 --> 00:36:47,815 Được rồi, hãy tạo ấn tượng tốt với con người nào. 660 00:36:47,816 --> 00:36:50,027 Cười lên nào, mọi người. Bình tĩnh nào. 661 00:36:51,069 --> 00:36:52,737 Đây là nụ cười đẹp nhất ư, Melman? 662 00:36:52,738 --> 00:36:54,489 Tớ có cười đâu. Miệng tớ cười thôi. 663 00:36:54,490 --> 00:36:56,867 Được rồi. Thế cười chuẩn vào. 664 00:37:04,249 --> 00:37:07,251 Đây có phải con người đâu. Là thú mà. 665 00:37:07,252 --> 00:37:09,670 Thú ở California đấy. Tưởng thế nào! 666 00:37:09,671 --> 00:37:11,465 Nhìn ngầu đấy. 667 00:37:12,216 --> 00:37:15,593 Tôi thích đung đưa, đung đưa nó. 668 00:37:15,594 --> 00:37:16,682 Bạn thích... 669 00:37:16,795 --> 00:37:17,804 - Đung đưa! - Đung đưa! 670 00:37:17,805 --> 00:37:24,268 Tôi thích đung đưa, đung đưa nó. Bạn thích... 671 00:37:24,269 --> 00:37:25,329 Đung đưa! 672 00:37:25,330 --> 00:37:26,729 Tôi thích đung đưa, đung đưa nó. 673 00:37:26,730 --> 00:37:28,648 Bạn thích đung đưa, đung đưa nó. 674 00:37:28,649 --> 00:37:30,399 Cô ấy thích đung đưa, đung đưa nó. 675 00:37:30,400 --> 00:37:32,109 - Anh ấy thích... - Đung đưa! 676 00:37:32,110 --> 00:37:34,737 Này các cô gái trên khắp thế giới. 677 00:37:34,738 --> 00:37:37,741 Vua Julien! Mẫu đàn ông của chị em. 678 00:37:38,367 --> 00:37:41,577 Ta yêu tất cả những cô gái thích nhảy nhót! 679 00:37:41,578 --> 00:37:42,954 Khi các ngươi nhảy, 680 00:37:42,955 --> 00:37:46,958 nhảy thật uyển chuyển, ngọt ngào, và quyến rũ vào, được chứ? 681 00:37:46,959 --> 00:37:48,334 Sở thú kiểu gì thế này? 682 00:37:48,335 --> 00:37:52,171 Tớ vừa thấy 26 vi phạm trắng trợn quy định y tế. 683 00:37:52,172 --> 00:37:54,966 Tớ yêu San Diego rồi đấy. Nơi này thật ngầu. 684 00:37:54,967 --> 00:37:56,218 Hai mươi bảy. 685 00:37:57,845 --> 00:37:59,804 Em gái thân hình cân đối, thân hình cân đối. 686 00:37:59,805 --> 00:38:01,722 Em gái thân hình cân đối. 687 00:38:01,723 --> 00:38:03,599 Thân hình cân đối, thân hình cân đối. 688 00:38:03,600 --> 00:38:05,435 Đáng lẽ nên mang khoai chiên và sốt. 689 00:38:06,061 --> 00:38:07,062 Đợi đã. 690 00:38:07,646 --> 00:38:08,654 Alex đâu? 691 00:38:08,655 --> 00:38:10,690 Chuyện gì đã xảy ra? Cậu ấy ngay sau mình mà. 692 00:38:10,691 --> 00:38:11,774 Vừa nãy sau mình mà? 693 00:38:11,775 --> 00:38:14,360 Tớ không biết, nhưng cậu ấy đang lỡ bữa tiệc ngầu đấy. 694 00:38:14,361 --> 00:38:15,571 Lũ cầy báo! 695 00:38:16,446 --> 00:38:19,282 Lũ cầy báo đang tấn công! 696 00:38:19,283 --> 00:38:20,385 Chạy ngay! 697 00:38:27,666 --> 00:38:30,377 - Cầy tao đói bụng. - Cầy tao ăn. 698 00:38:32,212 --> 00:38:33,672 Tớ ghét mạng nhện. 699 00:38:34,506 --> 00:38:36,632 Ừ, cảm ơn nhiều nhé. 700 00:38:36,633 --> 00:38:39,052 Cảm ơn đã đợi tớ. Rất cảm kích. 701 00:38:42,723 --> 00:38:46,601 Này, xin chào. Chúng tôi vừa từ New York đến và đang tìm một người quản thúc, 702 00:38:46,602 --> 00:38:49,979 chúng tôi đã ngồi ở bãi biển kia hàng giờ rồi, 703 00:38:49,980 --> 00:38:51,981 mà không ai ngó ngàng hết. 704 00:38:51,982 --> 00:38:53,524 Không biết bình thường ở đây 705 00:38:53,525 --> 00:38:55,985 mọi việc được sắp xếp như thế nào, 706 00:38:55,986 --> 00:38:58,738 nhưng rõ ràng đã có một vụ nổi loạn, và nó rất tuyệt. 707 00:38:58,739 --> 00:39:02,326 Vậy phiền các bạn chỉ cho chúng tôi đến phòng hành chính, chúng tôi sẽ... 708 00:39:02,951 --> 00:39:04,202 Ái chà, xin chào. 709 00:39:11,376 --> 00:39:13,795 Nhện! Có con nhện sau lưng tớ! 710 00:39:14,504 --> 00:39:16,631 - Maurice, ngươi thấy không? - Ôi! Sau lưng tớ. 711 00:39:16,632 --> 00:39:18,675 - Lấy nó ra! - Anh ta dọa lũ cầy chạy mất. 712 00:39:20,302 --> 00:39:21,720 Gloria, bắt lấy nó! 713 00:39:23,180 --> 00:39:25,348 Bắt lấy nó! 714 00:39:25,349 --> 00:39:26,933 Đúng rồi! Phải, đập nó đi! 715 00:39:26,934 --> 00:39:29,101 Giết nó đi! Đạp đi! Quất đi! Quất mạnh vào! 716 00:39:29,102 --> 00:39:30,311 Nó đâu rồi? 717 00:39:30,312 --> 00:39:34,565 Vua Julien, họ là ai vậy? 718 00:39:34,566 --> 00:39:36,567 Họ là người ngoài hành tinh. 719 00:39:36,568 --> 00:39:39,612 Người ngoài hành tinh đến từ tương lai man rợ. 720 00:39:39,613 --> 00:39:40,988 Họ đến để giết chúng ta, 721 00:39:40,989 --> 00:39:43,784 và mang phụ nữ và kim loại quý của ta đi. 722 00:39:45,160 --> 00:39:48,872 Đứng dậy đi, Mort. Không được đứng gần chân nhà vua, rõ chưa? 723 00:39:50,040 --> 00:39:53,168 Ta đang trốn. Trật tự nào, kể cả ta. 724 00:39:53,710 --> 00:39:54,920 Ai làm ồn đó? 725 00:39:55,462 --> 00:39:56,587 Ôi, lại là ta. 726 00:39:56,588 --> 00:39:58,589 - Đánh tiếp! Đi nào, Gloria! - Thôi đi! 727 00:39:58,590 --> 00:39:59,757 Đủ rồi! 728 00:39:59,758 --> 00:40:02,051 - Đánh đủ rồi. - Tớ nghĩ cô ấy đuổi nó đi rồi. 729 00:40:02,052 --> 00:40:04,388 Vẫn còn trên người tớ sao? Tớ ghét nhện. 730 00:40:05,180 --> 00:40:07,014 Không sao, nó đi rồi. 731 00:40:07,015 --> 00:40:08,976 Chúng là lũ man di mọi rợ. 732 00:40:09,810 --> 00:40:10,935 Đêm nay, ta toi rồi. 733 00:40:10,936 --> 00:40:14,188 Chân. Ta nói rồi mà. Ta đã nói với tất cả... 734 00:40:14,189 --> 00:40:16,108 Không phải đã nói về vụ chân rồi à? 735 00:40:16,692 --> 00:40:18,777 Ngài ấy đã nói rồi đó. 736 00:40:20,862 --> 00:40:23,823 - Khoan, ta có một kế hoạch. - Thật ư? 737 00:40:23,824 --> 00:40:29,621 Ta có một bài kiểm tra xem chúng có phải là sát thủ bọn mọi rợ không. 738 00:40:31,121 --> 00:40:32,317 Không! 739 00:40:35,948 --> 00:40:37,004 Xin chào. 740 00:40:37,963 --> 00:40:39,296 Cứ để tớ lo. 741 00:40:39,297 --> 00:40:41,550 Alex sẽ xử lý. Marty không cần làm gì. 742 00:40:46,555 --> 00:40:48,932 Xin chào. 743 00:40:51,893 --> 00:40:52,894 Ôi trời. 744 00:40:53,395 --> 00:40:55,646 - Xin lỗi. - Alex, cậu làm gì thế? 745 00:40:55,647 --> 00:40:57,273 Không. Dừng lại nào. 746 00:40:57,274 --> 00:41:00,485 Không sao. Anh thật ngốc. Chỉ là con sư tử ngốc nghếch thôi. 747 00:41:00,986 --> 00:41:02,112 Ôi trời! 748 00:41:05,782 --> 00:41:08,242 - Ôi trời, Alex. Trời ạ. - Đứa trẻ tội nghiệp. 749 00:41:08,243 --> 00:41:11,078 - Con sư tử to bự xấu tính đó làm em sợ à? - Ừ. 750 00:41:11,079 --> 00:41:15,541 Vậy à? Anh ta là một gã to xác, xấu xa, nhỉ? 751 00:41:15,542 --> 00:41:18,794 Thôi nào. Để chị bế nào. 752 00:41:18,795 --> 00:41:20,087 - Kìa. - Thật dễ thương 753 00:41:20,088 --> 00:41:22,882 - khi ngắm nhìn từ xa. - Em đáng yêu nhất, nhỉ?. 754 00:41:22,883 --> 00:41:25,676 Tớ chỉ muốn thêm bé ngọt này vào ly cà phê của tớ mà thôi. 755 00:41:25,677 --> 00:41:28,721 Đúng là một đám yếu ớt. 756 00:41:28,722 --> 00:41:30,014 Tôi không chắc. 757 00:41:30,015 --> 00:41:32,892 Vẫn còn gì đó về cái tên có kiểu tóc điên rồ kia 758 00:41:32,893 --> 00:41:35,186 mà tôi thấy đáng nghi. 759 00:41:35,187 --> 00:41:36,854 Vớ vẩn, Maurice! 760 00:41:36,855 --> 00:41:41,108 Nào, mọi người. Đi gặp lũ yếu ớt nào! 761 00:41:41,109 --> 00:41:42,611 Đi nào! 762 00:41:52,788 --> 00:41:55,790 Xin giới thiệu vua Julien XIII vĩ đại của chúng ta, 763 00:41:55,791 --> 00:41:58,084 chúa tể tự xưng loài vượn cáo, vân vân, mây mây. 764 00:41:58,085 --> 00:41:59,544 Hoan nghênh nào! 765 00:42:06,760 --> 00:42:08,261 Ông ấy có phong cách đấy. 766 00:42:15,435 --> 00:42:17,562 Ông ta là ai, vua loài chuột lang à? 767 00:42:19,606 --> 00:42:21,065 Tớ nghĩ đó là một con sóc. 768 00:42:21,066 --> 00:42:24,360 Chào mừng, những kẻ yếu ớt to xác. 769 00:42:24,361 --> 00:42:27,154 Thoải mái tắm táp trong ánh hào quang của ta nhé. 770 00:42:27,155 --> 00:42:28,823 - Chắc chắn là sóc. - Chuẩn luôn. 771 00:42:28,824 --> 00:42:34,037 Chúng ta vô cùng biết ơn các người vì đã đuổi cổ lũ cầy báo. 772 00:42:34,621 --> 00:42:36,247 - "Dầy báo" ư? - Cầy báo. 773 00:42:36,248 --> 00:42:40,251 Chúng toàn quấy rầy, làm phiền những bữa tiệc của bọn ta, 774 00:42:40,252 --> 00:42:42,128 - và ăn thịt bọn ta. - Ừ, nghe hay đấy. 775 00:42:42,129 --> 00:42:43,963 Này, bọn tôi chỉ tìm con người thôi. 776 00:42:43,964 --> 00:42:47,550 - Nên... - Ôi trời. Anh có hàm răng to thật! 777 00:42:47,551 --> 00:42:49,051 Thật đáng xấu hổ, Maurice. 778 00:42:49,052 --> 00:42:51,847 Ngươi không thấy mình đang sỉ nhục tên quái nhân đó sao? 779 00:42:52,514 --> 00:42:55,015 Ngươi phải nói cho ta biết, ngươi là cái quái gì thế? 780 00:42:55,016 --> 00:42:57,059 Tôi là Alex. 781 00:42:57,060 --> 00:42:59,186 Và đây là Gloria, Marty và Melman. 782 00:42:59,187 --> 00:43:01,481 Vậy những tên khổng lồ các ngươi từ đâu đến? 783 00:43:02,607 --> 00:43:04,276 Chúng tôi đến từ New York và... 784 00:43:05,152 --> 00:43:07,444 Hoan nghênh những kẻ khổng lồ từ New York! 785 00:43:07,445 --> 00:43:09,281 Kẻ khổng lồ New York! 786 00:43:12,075 --> 00:43:14,034 Họ làm gì vậy, phối giống cận huyết à? 787 00:43:14,035 --> 00:43:17,329 Tớ nghĩ mình chỉ cần hỏi mấy tên ngốc này con người ở đâu. 788 00:43:17,330 --> 00:43:18,414 Xin lỗi. 789 00:43:18,415 --> 00:43:20,417 Lũ ngốc như tụi ta tất nhiên có con người. 790 00:43:21,501 --> 00:43:23,502 Này, lũ ấy đang giữ loài người đấy. 791 00:43:23,503 --> 00:43:26,339 Tuyệt. Tốt. 792 00:43:27,716 --> 00:43:28,925 Họ ở trên kia. 793 00:43:32,846 --> 00:43:36,349 Thật đáng yêu. Nhưng không sôi nổi lắm. 794 00:43:38,810 --> 00:43:41,021 Vậy ông còn người sống nào không? 795 00:43:42,022 --> 00:43:44,064 Không, chỉ có người chết thôi. 796 00:43:44,065 --> 00:43:46,775 Ý tôi là, nếu có nhiều người sống ở đây, 797 00:43:46,776 --> 00:43:50,905 nó không còn gọi là chốn hoang dã, phải không? 798 00:43:50,906 --> 00:43:51,990 Chốn hoang dã? 799 00:43:52,657 --> 00:43:55,159 Đợi đã nào, ông bạn lông lá. 800 00:43:55,160 --> 00:43:56,285 Ý ông là, 801 00:43:56,286 --> 00:44:01,165 kiểu hoang dã "sống trong lều đất và chùi mông bằng lá" sao? 802 00:44:01,166 --> 00:44:02,209 Ai lại chùi mông! 803 00:44:02,786 --> 00:44:03,834 Oy vey. 804 00:44:03,835 --> 00:44:05,628 - Oy vey. - Oy vey, mọi người ơi! 805 00:44:05,629 --> 00:44:07,630 - Oy vey! - Oy vey! 806 00:44:07,631 --> 00:44:10,091 Tôi xin phép nhé! 807 00:44:14,512 --> 00:44:16,597 Đưa tớ ra khỏi đây! Chúng ta phải ra khỏi đây! 808 00:44:16,598 --> 00:44:17,806 Alex. 809 00:44:17,807 --> 00:44:20,851 - Cứu với! - Cậu làm sao thế? 810 00:44:20,852 --> 00:44:22,728 - Tớ sẽ bơi về New York. - Hoan hô! 811 00:44:22,729 --> 00:44:24,688 - Ta đến nơi rồi! - Dù cơ hội mong manh, 812 00:44:24,689 --> 00:44:27,316 - nhưng tớ phải thử! - Cậu không biết bơi mà! 813 00:44:27,317 --> 00:44:28,944 Thì đã bảo cơ hội mong manh mà! 814 00:44:29,569 --> 00:44:32,321 Thiên nhiên! Ám khắp người tớ rồi! Bỏ tôi ra! 815 00:44:32,322 --> 00:44:34,532 Tớ không nhìn thấy gì... 816 00:44:36,201 --> 00:44:37,744 Tớ nhìn được rồi! 817 00:44:39,704 --> 00:44:42,414 Được rồi, này. Rõ ràng chỉ có chút nhầm lẫn thôi. 818 00:44:42,415 --> 00:44:45,000 Tớ dám chắc loài người không cố ý bỏ ta ở đây đâu. 819 00:44:45,001 --> 00:44:48,630 Ngay khi biết chuyện, họ sẽ đi tìm chúng ta ngay, nhỉ? 820 00:44:49,214 --> 00:44:50,547 Ừ, phải rồi. 821 00:44:50,548 --> 00:44:54,635 Tôi không biết lời, nhưng ta sinh ra được tự do. 822 00:44:54,636 --> 00:44:57,639 Cậu biết không? Tớ cá là họ đang trên đường tới rồi. 823 00:44:59,557 --> 00:45:01,016 4.000 KM VỀ PHÍA NAM 824 00:45:01,017 --> 00:45:02,435 4.001 KM VỀ PHÍA NAM 825 00:45:04,562 --> 00:45:06,021 Các chàng trai, 826 00:45:06,022 --> 00:45:08,858 bữa sáng sẽ là sushi lạnh như băng. 827 00:45:12,195 --> 00:45:13,446 Rico! 828 00:45:16,116 --> 00:45:20,327 Vì số đã định tớ sẽ chết trên hòn đảo hoang này, 829 00:45:20,328 --> 00:45:22,746 tớ, Melman Mankiewicz, 830 00:45:22,747 --> 00:45:26,166 với đầu óc minh mẫn và cơ thể khỏe mạnh, 831 00:45:26,167 --> 00:45:29,963 đã chia đều tài sản cho ba cậu. 832 00:45:31,881 --> 00:45:33,007 Xin lỗi, Alex. 833 00:45:33,008 --> 00:45:35,342 Này, một cái nhà xí! 834 00:45:35,343 --> 00:45:37,720 Làm tốt lắm, Melman. Lại có thoát nước ngoài trời. 835 00:45:37,721 --> 00:45:39,680 Không, đây không phải nhà xí. 836 00:45:39,681 --> 00:45:43,017 Đây là mộ. Cậu đang đưa Melman xuống mồ đấy. 837 00:45:43,018 --> 00:45:44,085 Cậu vui chưa? 838 00:45:44,387 --> 00:45:45,436 Thôi đi nào. 839 00:45:45,437 --> 00:45:48,939 Đây làm gì phải kết thúc. Đây là một khởi đầu hoàn toàn mới. 840 00:45:48,940 --> 00:45:51,275 Đây có thể là điều tuyệt nhất đến với ta đấy! 841 00:45:51,276 --> 00:45:55,612 Không. 842 00:45:55,613 --> 00:45:57,740 Đây không phải điều tuyệt nhất. 843 00:45:57,741 --> 00:46:00,242 Cậu đã lạm dụng sức mạnh của điều ước sinh nhật 844 00:46:00,243 --> 00:46:02,077 rồi khiến bọn tớ gặp xui xẻo. 845 00:46:02,078 --> 00:46:04,580 Cậu nói điều ước ra làm gì? Không nên làm thế. 846 00:46:04,581 --> 00:46:07,374 Đợi đã. Tớ đâu muốn nói, nhớ không? 847 00:46:07,375 --> 00:46:09,376 Các cậu bắt tớ nói ra. 848 00:46:09,377 --> 00:46:10,878 Được rồi. 849 00:46:10,879 --> 00:46:14,548 Hơn nữa, đây làm gì phải xui đâu. Đây là may mắn. 850 00:46:14,549 --> 00:46:17,634 Nhìn quanh đi. Không còn hàng rào, không còn lịch trình. 851 00:46:17,635 --> 00:46:20,054 Nơi này thật đẹp. Cưng à, chúng ta sinh ra... 852 00:46:20,055 --> 00:46:21,973 Đủ rồi. Tớ chịu hết nổi rồi. 853 00:46:22,640 --> 00:46:24,641 Đây là bên của cậu trên đảo này, 854 00:46:24,642 --> 00:46:27,644 còn đây là bên của chúng tớ. 855 00:46:27,645 --> 00:46:29,146 Bên đấy là bên xấu xí 856 00:46:29,147 --> 00:46:31,690 nơi cậu có thể nhảy nhót như chú ngựa thần tiên 857 00:46:31,691 --> 00:46:33,776 và muốn làm cái quái gì cả ngày thì làm. 858 00:46:33,777 --> 00:46:35,694 Và bên này. Bên này là bên đẹp đẽ 859 00:46:35,695 --> 00:46:37,821 cho những ai yêu New York và muốn về nhà. 860 00:46:37,822 --> 00:46:40,617 - Thôi mà. - Không. Lùi lại. 861 00:46:41,201 --> 00:46:42,659 Các cậu à, như này không ổn đâu. 862 00:46:42,660 --> 00:46:43,690 Được rồi! 863 00:46:44,120 --> 00:46:47,206 Các cậu có bên của mình, tớ có bên của tớ. 864 00:46:47,207 --> 00:46:49,917 Nếu cần gì, tớ ngay đây, 865 00:46:49,918 --> 00:46:51,794 ở bên vui hơn của hòn đảo này. 866 00:46:51,795 --> 00:46:53,796 - Đang tận hưởng. - Bên đó chả vui. 867 00:46:53,797 --> 00:46:55,005 - Vui vẻ! - Đây mới vui! 868 00:46:55,006 --> 00:46:56,298 - Đây mới vui... - Vẻ vui! 869 00:46:56,299 --> 00:46:59,009 ...nơi bọn tớ sẽ có thể sống sót vui vẻ cho đến khi về nhà. 870 00:46:59,010 --> 00:47:01,470 - Vui vẻ muôn năm! - Thích quá. Bên này tuyệt nhất. 871 00:47:01,471 --> 00:47:05,809 Bên đó bốc mùi kinh! Cậu đang ở phía cực tệ đấy! 872 00:47:06,559 --> 00:47:07,726 Giờ ta làm gì đây? 873 00:47:07,727 --> 00:47:10,230 Đừng lo, Melman. Tớ có kế hoạch giải cứu chúng ta. 874 00:47:12,482 --> 00:47:15,735 Không biết cái mặt Marty sẽ như nào khi cậu ấy nhìn thấy cái này. 875 00:47:19,864 --> 00:47:22,951 Nhìn cậu ấy xem. Cậu ấy chả làm được gì khi không có ta. 876 00:47:32,877 --> 00:47:34,254 Im đi, Spalding. 877 00:47:35,839 --> 00:47:39,550 HƯƠU CAO CỔ 878 00:47:39,551 --> 00:47:42,803 Tớ đã đứng đây hàng giờ rồi đấy! 879 00:47:42,804 --> 00:47:45,432 Phải đứng thế này bao lâu nữa? 880 00:47:46,141 --> 00:47:48,685 Xong xuôi! 881 00:47:49,602 --> 00:47:55,150 Tớ thách bất kỳ thuyền cứu hộ nào trong một triệu dặm có thể bỏ qua được em này. 882 00:47:55,775 --> 00:47:57,526 Khi thời cơ đến 883 00:47:57,527 --> 00:48:03,116 chúng ta sẽ thắp lên ngọn đèn tự do và thoát khỏi cơn ác mộng khủng khiếp này! 884 00:48:03,616 --> 00:48:05,368 Cậu nghĩ sao? Trông được đấy chứ? 885 00:48:06,578 --> 00:48:08,120 Nhìn ổn chứ, Melman? 886 00:48:08,121 --> 00:48:10,790 - Tuyệt. Đồ ngốc. - Tớ nghe thấy cả đấy. 887 00:48:11,416 --> 00:48:13,918 Sao ta không xin chút lửa của Marty nhỉ? 888 00:48:15,295 --> 00:48:19,256 Đó là lửa hoang dã. Ta sẽ không dùng lửa đó thắp lên Nữ thần Tự do. 889 00:48:19,257 --> 00:48:20,924 Giờ thì cọ xát đi, Melman! 890 00:48:20,925 --> 00:48:26,639 Đang cố đây. Tớ không thể. Tớ không làm được. 891 00:48:28,266 --> 00:48:29,267 Ôi lửa. 892 00:48:30,435 --> 00:48:31,561 Cháy rồi. 893 00:48:33,104 --> 00:48:34,981 Rực cháy rồi! 894 00:48:39,319 --> 00:48:40,320 Ôi trời. 895 00:48:40,820 --> 00:48:41,945 Rực cháy rồi! 896 00:48:41,946 --> 00:48:43,906 Chưa! Không! 897 00:48:43,907 --> 00:48:45,574 Rực cháy rồi! 898 00:48:45,575 --> 00:48:47,118 - Ôi không. - Melman, đứng yên! 899 00:48:48,036 --> 00:48:49,828 Nhảy đi! Alex, nhảy đi! 900 00:48:49,829 --> 00:48:51,748 Đừng lo, họ mèo luôn tiếp đất bằng... 901 00:48:53,166 --> 00:48:56,044 Mặt? Trời ạ, cậu là giống mèo gì vậy? 902 00:49:04,761 --> 00:49:06,221 Cậu điên rồi! 903 00:49:07,096 --> 00:49:09,182 Cậu đã đốt cháy nó rồi! 904 00:49:09,766 --> 00:49:10,934 Chết tiệt! 905 00:49:11,684 --> 00:49:14,145 Khốn kiếp tất cả các cậu! 906 00:49:15,188 --> 00:49:17,023 Chúng ta sang bên vui kia được không? 907 00:49:18,358 --> 00:49:21,360 Tất cả bình tĩnh nào. Ngồi xuống đi. 908 00:49:21,361 --> 00:49:24,280 Đúng. Tất cả, làm ơn đấy. Bình tĩnh. Bỏ đuôi cậu ta ra. 909 00:49:25,240 --> 00:49:26,823 Tách chúng ra đi! 910 00:49:26,824 --> 00:49:28,659 Anh ở đây còn anh ở kia. Tất cả... 911 00:49:28,660 --> 00:49:29,708 CÀI DÂY AN TOÀN 912 00:49:29,709 --> 00:49:31,120 Tất cả bình tĩnh nào! 913 00:49:32,288 --> 00:49:34,998 Giờ, xin giới thiệu, 914 00:49:34,999 --> 00:49:37,834 Chúa tể vinh quang, vân vân và mây mây. 915 00:49:37,835 --> 00:49:39,420 Hoan hô. Nào. 916 00:49:39,921 --> 00:49:41,505 Giờ thì, hỡi tất cả, 917 00:49:41,506 --> 00:49:44,466 chúng ta đều rất tò mò về các vị khách, 918 00:49:44,467 --> 00:49:45,802 các gã khổng lồ New York. 919 00:49:46,469 --> 00:49:48,220 - Willie? - Tôi thích họ. 920 00:49:48,221 --> 00:49:50,305 Tôi thích họ. Tôi thích họ trước mà. 921 00:49:50,306 --> 00:49:52,266 Tôi thích họ ngay cả trước khi gặp. 922 00:49:52,267 --> 00:49:53,767 - Rồi. - Tôi thích họ lập tức. 923 00:49:53,768 --> 00:49:56,103 Tôi thích họ bao nhiêu thì ngài ghét họ bấy nhiêu. 924 00:49:56,104 --> 00:49:57,522 Câm đi! Ngươi thật phiền! 925 00:49:59,482 --> 00:50:02,776 Giờ thì, như đã biết, cả cuộc đời, 926 00:50:02,777 --> 00:50:07,030 chúng ta đã luôn bị lũ cầy báo đáng sợ tấn công và ăn thịt. 927 00:50:07,031 --> 00:50:10,159 Lũ cầy báo! Đang tấn công! 928 00:50:13,913 --> 00:50:16,415 - Sách dạy nấu ăn đấy! - Được rồi! 929 00:50:16,416 --> 00:50:17,875 Thôi nào, Maurice. 930 00:50:19,043 --> 00:50:20,961 Yên nào! 931 00:50:20,962 --> 00:50:22,104 Nào mọi người. 932 00:50:22,105 --> 00:50:25,216 Chúng có tấn công ta lúc này đâu! 933 00:50:26,759 --> 00:50:29,762 Kế hoạch thiên tài của ta là thế này. 934 00:50:30,263 --> 00:50:35,517 Ta sẽ làm bạn với những gã khổng lồ New York và cố ở gần họ. 935 00:50:35,518 --> 00:50:39,062 Sau đó, với sự bảo vệ từ ngài Alex, 936 00:50:39,063 --> 00:50:45,528 ta sẽ an toàn và không bao giờ phải lo về lũ cầy đáng sợ đó nữa. 937 00:50:48,573 --> 00:50:51,575 Ta lên kế hoạch đấy. Đúng. 938 00:50:51,576 --> 00:50:53,535 - Là ta đấy. - Từ từ đã nào. 939 00:50:53,536 --> 00:50:55,203 Tôi chỉ đang nghĩ. 940 00:50:55,204 --> 00:51:00,959 Ý tôi là có ai thắc mắc tại sao lũ cầy lại sợ ngài Alex đến vậy không? 941 00:51:00,960 --> 00:51:04,254 Ý tôi là, có lẽ chúng ta cũng nên sợ anh ta đi. 942 00:51:04,255 --> 00:51:07,425 Nhỡ ngài Alex còn đáng sợ hơn lũ cầy thì sao? 943 00:51:08,843 --> 00:51:12,012 Tôi bảo, gã đó luôn khiến tôi sợ vãi quần ấy. 944 00:51:12,013 --> 00:51:14,640 Maurice, ngươi không giơ tay mà nói nhé. 945 00:51:14,641 --> 00:51:17,852 Vì thế, lời bình luận ghê tởm đó sẽ được xóa khỏi hồ sơ. 946 00:51:20,188 --> 00:51:22,981 Còn ai khác sợ vãi quần không? 947 00:51:22,982 --> 00:51:25,485 Không à? Tốt. Vậy im đi. 948 00:51:26,069 --> 00:51:28,695 Khi mấy gã khổng lồ New York tỉnh dậy, 949 00:51:28,696 --> 00:51:34,410 chúng ta sẽ đảm bảo họ đang ở chốn thiên đường. 950 00:51:35,912 --> 00:51:38,039 Ai muốn ăn bánh quy nào? 951 00:51:47,715 --> 00:51:54,681 CỨU 952 00:52:02,855 --> 00:52:03,856 Này, Al. 953 00:52:04,440 --> 00:52:06,651 Melman và Gloria đang rất vui ở bên kia. 954 00:52:07,985 --> 00:52:10,195 Vẫn còn chỗ cho một người nữa đấy. 955 00:52:10,196 --> 00:52:11,364 Không, cảm ơn. 956 00:52:12,115 --> 00:52:13,991 Nghe này, tớ đã suy nghĩ. 957 00:52:14,534 --> 00:52:17,036 Nếu cậu cho nơi này một cơ hội, tớ không biết nữa 958 00:52:17,662 --> 00:52:19,162 cậu có thể thực sự thấy vui đấy. 959 00:52:19,163 --> 00:52:22,500 Marty, tớ mệt. Tớ đói. 960 00:52:23,126 --> 00:52:24,752 Tớ chỉ muốn về nhà thôi. 961 00:52:26,129 --> 00:52:27,547 Cậu thử xem sao đi mà! 962 00:52:28,381 --> 00:52:29,507 Nghĩ mà xem. 963 00:52:30,967 --> 00:52:33,386 Không có cậu thì chẳng bên nào vui. 964 00:52:40,685 --> 00:52:43,520 ĐỊA NGỤC 965 00:52:43,521 --> 00:52:48,067 KHÔNG VAN NÀI 966 00:52:54,365 --> 00:52:56,367 - Là cậu ấy. - Ai vậy? 967 00:52:57,034 --> 00:53:00,162 Nhân viên giao pizza. Còn ai nữa chứ? 968 00:53:00,163 --> 00:53:02,874 Ừ, tôi giúp gì được không? 969 00:53:03,541 --> 00:53:05,084 Tớ sang bên vui này được không? 970 00:53:07,670 --> 00:53:08,796 Gì cơ? 971 00:53:09,589 --> 00:53:11,257 Tớ đã cư xử như một tên khốn, Marty. 972 00:53:13,676 --> 00:53:16,053 Nhưng tớ đã nghĩ về điều cậu nói, và... 973 00:53:17,054 --> 00:53:18,055 Tớ xin lỗi. 974 00:53:25,897 --> 00:53:28,356 Chào mừng đến với Casa del Wild. 975 00:53:28,357 --> 00:53:29,399 Thư giãn đi. 976 00:53:29,400 --> 00:53:31,485 Này, chùi chân đi. 977 00:53:31,486 --> 00:53:32,653 HOANG DẠI NGỌT NGÀO 978 00:53:36,240 --> 00:53:37,783 Alex. 979 00:53:37,784 --> 00:53:40,161 Nhà tôi cũng là nhà bạn! 980 00:53:46,167 --> 00:53:47,584 NHÀ CỦA MARTY 981 00:53:47,585 --> 00:53:48,794 Ấn tượng ghê. 982 00:53:48,795 --> 00:53:51,964 Này, làm một ly đi! Miễn phí đấy. 983 00:53:53,925 --> 00:53:55,259 Đây là nước biển. 984 00:53:56,385 --> 00:53:57,844 À không phải để uống nhé. 985 00:53:57,845 --> 00:54:00,096 Chỉ là tạm thời tới khi sửa xong đường ống thôi. 986 00:54:00,097 --> 00:54:02,141 Này, các bạn có vẻ đói rồi. 987 00:54:02,892 --> 00:54:05,937 Các bạn có muốn chút đặc sản từ thiên nhiên không? 988 00:54:07,021 --> 00:54:08,688 Cậu có đồ ăn sao? 989 00:54:08,689 --> 00:54:11,275 Gói khuyến mãi Bên Vui vẻ đến nào. 990 00:54:12,401 --> 00:54:14,445 Rong biển cuốn que. 991 00:54:15,029 --> 00:54:16,238 Rong biển? 992 00:54:16,239 --> 00:54:19,492 Cuốn que! Thử rồi mới biết. 993 00:54:27,416 --> 00:54:28,876 Không thể tin được! 994 00:54:30,461 --> 00:54:32,421 - Ngon quá. - Cảm ơn. 995 00:54:33,005 --> 00:54:34,882 Cũng không đến nỗi nào nhỉ? 996 00:54:36,425 --> 00:54:39,554 Có lẽ cần thêm chút chanh nữa. 997 00:54:43,850 --> 00:54:45,600 Không, tuyệt lắm. Rất tuyệt. 998 00:54:45,601 --> 00:54:47,061 Không thể tuyệt hơn. 999 00:54:48,521 --> 00:54:50,230 Nhưng có đấy. 1000 00:54:50,231 --> 00:54:51,774 Xem đây. 1001 00:54:57,697 --> 00:55:00,783 Ôi chao. Nhìn kìa! 1002 00:55:01,325 --> 00:55:05,454 Như thể có hàng tỉ chiếc trực thăng ấy. 1003 00:55:06,080 --> 00:55:08,249 Ôi sao băng kìa. Ước đi, nhanh lên! 1004 00:55:08,833 --> 00:55:11,459 Tớ ước có một miếng bít tết dày, ngon. 1005 00:55:11,460 --> 00:55:13,003 Biết gì không, Alex? 1006 00:55:13,004 --> 00:55:17,757 Tớ hứa, ngày mai tớ sẽ kiếm cho cậu một miếng, tớ sẽ kiếm cho bằng được. 1007 00:55:17,758 --> 00:55:18,843 Cảm ơn, Marty. 1008 00:55:19,343 --> 00:55:22,345 Thôi muộn rồi. Tớ phải... 1009 00:55:22,346 --> 00:55:24,764 Tớ cũng đi ngủ đây. 1010 00:55:24,765 --> 00:55:26,309 Ngủ ngon nhé! 1011 00:55:56,881 --> 00:55:58,132 Alex. 1012 00:56:08,726 --> 00:56:10,144 Cậu làm gì thế? 1013 00:56:11,270 --> 00:56:13,688 27, 28, 29, 30. 1014 00:56:13,689 --> 00:56:16,024 Ba mươi! Có 30 sọc đen và chỉ 29 sọc trắng. 1015 00:56:16,025 --> 00:56:18,234 Có vẻ như cậu là ngựa đen có sọc trắng đấy. 1016 00:56:18,235 --> 00:56:19,904 Hết lăn tăn nhé. Ngủ ngon. 1017 00:56:30,706 --> 00:56:34,125 Maurice, ngươi thấy đấy, ngài Alex đang chải chuốt cho bạn mình. 1018 00:56:34,126 --> 00:56:37,837 Rõ ràng anh ấy là một thứ dịu dàng và đáng mến. 1019 00:56:37,838 --> 00:56:40,674 Sao ngươi lại sợ ngài Alex chứ? 1020 00:56:40,675 --> 00:56:44,511 Nhìn đi. Dễ mến và mềm mại làm sao. 1021 00:56:44,512 --> 00:56:47,222 Tôi không nghĩ anh ta đang chải chuốt cho bạn đâu. 1022 00:56:47,223 --> 00:56:49,641 Đang nếm vị anh kia thì đúng hơn. 1023 00:56:49,642 --> 00:56:52,978 Tùy ngươi thôi, sao cũng được. Ta không quan tâm. 1024 00:56:52,979 --> 00:56:57,148 Sớm thôi, chúng ta sẽ thực hiện kế hoạch tuyệt vời của ta. 1025 00:56:57,149 --> 00:57:03,614 Ta chỉ cần đợi họ ngủ say là được. 1026 00:57:09,495 --> 00:57:12,164 Sẽ mất bao lâu đây? 1027 00:57:19,046 --> 00:57:20,840 BẮC CỰC 1028 00:57:38,983 --> 00:57:40,234 Chà, như này tệ thật. 1029 00:57:41,444 --> 00:57:43,988 Dậy thôi, ngài Alex. 1030 00:57:45,156 --> 00:57:47,491 Dậy thôi, ngài Alex. 1031 00:57:48,242 --> 00:57:49,827 Thức dậy và tỏa sáng nào. 1032 00:57:50,536 --> 00:57:53,371 Dậy đi nào, ngài Alex! 1033 00:57:53,372 --> 00:57:54,707 Dậy, Alex! 1034 00:57:55,666 --> 00:57:56,792 Ngài mút ngón chân à? 1035 00:58:00,129 --> 00:58:02,505 - Đâu đây? - Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 1036 00:58:02,506 --> 00:58:04,716 - Bình tĩnh nào! - Cái gì đây? 1037 00:58:04,717 --> 00:58:07,927 - Ai đã xây rừng vậy? - Đừng hoảng nào, lũ khổng lồ kia. 1038 00:58:07,928 --> 00:58:09,054 Trong lúc các bạn ngủ, 1039 00:58:09,055 --> 00:58:13,433 chúng tôi chỉ đưa các bạn tới góc thiên đường nhỏ này của bọn tôi thôi. 1040 00:58:13,434 --> 00:58:15,769 Chào mừng đến Madagascar. 1041 00:58:15,770 --> 00:58:18,313 - Mada-hoo-ha! - Gì cơ? 1042 00:58:18,314 --> 00:58:20,775 Không phải là "hoo-ha", mà là "gascar". 1043 00:58:28,491 --> 00:58:30,075 Marty. Nó... 1044 00:58:30,076 --> 00:58:32,660 Đây cứ như bức tranh tường ở sở thú vậy. 1045 00:58:32,661 --> 00:58:36,248 Không đâu, bạn tôi. Thật đấy. 1046 00:58:37,124 --> 00:58:39,292 Nhìn kìa. Quang cảnh không tệ chút nào. 1047 00:58:39,293 --> 00:58:42,087 Ý tớ là, đây là thứ mà cậu luôn nhìn ngắm. 1048 00:58:42,088 --> 00:58:43,171 Giờ ngay đây rồi này. 1049 00:58:43,172 --> 00:58:44,839 Ý tớ là, trông như bản thật của... 1050 00:58:44,840 --> 00:58:46,466 Này, thử lượn vòng xem sao đi! 1051 00:58:46,467 --> 00:58:47,926 Để máu lưu thông, 1052 00:58:47,927 --> 00:58:50,011 phổi hít hà cái không khí trong lành này. 1053 00:58:50,012 --> 00:58:51,179 Ai đi nào? 1054 00:58:51,180 --> 00:58:54,140 Không. Tớ không nghĩ mình có thể. Chơi đuổi bắt đi! 1055 00:58:54,141 --> 00:58:55,810 Này! Muốn chơi hả? 1056 00:58:58,104 --> 00:59:00,189 - Bắt được rồi! - Lại đây! 1057 00:59:00,981 --> 00:59:02,107 Tóm được cậu rồi nhé. 1058 00:59:02,108 --> 00:59:05,027 Này, thôi đi! Này, cậu điên rồi! 1059 00:59:05,611 --> 00:59:08,279 Được rồi, Marty. Tớ đầu hàng. 1060 00:59:08,280 --> 00:59:10,865 Cậu thắng. 1061 00:59:10,866 --> 00:59:13,576 Thôi nào, Alex, yếu thế. 1062 00:59:13,577 --> 00:59:15,411 Hai ngày rồi tớ chưa ăn gì. 1063 00:59:15,412 --> 00:59:18,498 Đường huyết của tớ thấp lắm. Không còn sức nữa. 1064 00:59:18,499 --> 00:59:20,083 Tớ không nghĩ đó là vấn đề. 1065 00:59:20,084 --> 00:59:23,044 Trước hết, đó không phải là cách mình chạy trong rừng. 1066 00:59:23,045 --> 00:59:25,338 Đi thôi! Nghiêm túc vào nào! 1067 00:59:25,339 --> 00:59:27,382 Cậu cần giải phóng con sư tử trong cậu ra. 1068 00:59:27,383 --> 00:59:29,592 Ai là mới là mèo đây? 1069 00:59:29,593 --> 00:59:30,885 Marty, tớ thực sự không... 1070 00:59:30,886 --> 00:59:34,139 Là cậu, chính cậu đó! Thôi nào! Bắt đầu nào! 1071 00:59:34,140 --> 00:59:36,558 - Đúng rồi. Xông xáo lên nào! - Được rồi. 1072 00:59:36,559 --> 00:59:40,520 - Cậu mới là con mèo đó. - Ai là con mèo đó? 1073 00:59:40,521 --> 00:59:46,902 Ai là con mèo đó? 1074 00:59:49,655 --> 00:59:50,794 Ta là con mèo đó! 1075 00:59:56,537 --> 00:59:58,038 Ngạc nhiên chưa! 1076 01:00:06,172 --> 01:00:07,630 Cậu bị tóm rồi nhé! 1077 01:00:07,631 --> 01:00:09,717 Làm gì mà đòi thắng họ mèo. Mèo rất nhanh mà. 1078 01:00:13,137 --> 01:00:18,267 Tớ cảm thấy tràn trề năng lượng! 1079 01:00:19,226 --> 01:00:20,727 Hoang dại lên! 1080 01:00:20,728 --> 01:00:22,313 Đây mới là cậu này! 1081 01:00:29,320 --> 01:00:32,238 Trời ạ! Tớ thấy thật khác biệt. 1082 01:00:32,239 --> 01:00:34,533 Noogie. 1083 01:00:37,077 --> 01:00:39,162 - Như sạc đầy điện rồi ấy. - Marty! 1084 01:00:39,163 --> 01:00:41,915 - Đúng như cậu nói, cưng ơi. - Tuyệt cú mèo. 1085 01:00:41,916 --> 01:00:43,374 Phải không, Melman? 1086 01:00:43,375 --> 01:00:46,086 Ồ, phải. 1087 01:00:49,173 --> 01:00:50,882 Thiên đường là đây. 1088 01:00:50,883 --> 01:00:51,933 Maurice, thấy chưa? 1089 01:00:51,934 --> 01:00:55,803 Alex giờ là bạn chúng ta còn lũ cầy thì tăm hơi mất dạng. 1090 01:00:55,804 --> 01:01:02,227 Có thể nói kế hoạch của ta đang rất có hiệu quả. 1091 01:01:02,228 --> 01:01:04,855 - Tuyệt! - Alex, cậu phải thử cái này. 1092 01:01:07,066 --> 01:01:09,485 Tớ thấy thật tuyệt. Cảm giác như mình lại là vua ấy. 1093 01:01:10,319 --> 01:01:11,320 Vua á? 1094 01:01:12,363 --> 01:01:14,155 Đúng. Ông nên xem cậu ấy diễn. 1095 01:01:14,156 --> 01:01:17,201 Nào, Alex, diễn cho ông ấy xem đi! 1096 01:01:17,952 --> 01:01:20,370 Không, tớ không nghĩ tớ làm được. Thôi được. 1097 01:01:20,371 --> 01:01:23,665 Thưa quý vị, linh trưởng ở mọi lứa tuổi, 1098 01:01:23,666 --> 01:01:25,917 chốn hoang dã xin trân trọng giới thiệu, 1099 01:01:25,918 --> 01:01:27,460 Vua. 1100 01:01:27,461 --> 01:01:30,256 - Sư tử Alex! - Sư tử Alex! 1101 01:01:31,250 --> 01:01:32,258 Mi giáng nào, các anh. 1102 01:01:42,059 --> 01:01:44,769 Tuyệt! Đức vua có mặt! 1103 01:01:44,770 --> 01:01:47,313 Xem nào, nếu hắn là vua, vương miện của hắn ở đâu? 1104 01:01:47,314 --> 01:01:48,523 Ta thì có. 1105 01:01:48,524 --> 01:01:51,859 Còn đẹp là đằng khác. Ở ngay trên đầu. 1106 01:01:51,860 --> 01:01:53,862 Nhìn đi. Nó đang ở trên đầu ta chứ? 1107 01:02:00,244 --> 01:02:01,912 Gầm đi, anh bạn! Gầm đi nào! 1108 01:02:08,210 --> 01:02:10,628 Chưa nghe bao giờ luôn. 1109 01:02:10,629 --> 01:02:12,923 Tuyệt! Tới luôn, anh bạn! Nào! 1110 01:02:14,591 --> 01:02:15,718 Tạo sóng nào! 1111 01:02:43,037 --> 01:02:44,163 Này! 1112 01:02:44,913 --> 01:02:47,082 Cậu đang cắn mông tớ đấy! 1113 01:02:49,460 --> 01:02:51,378 - Có đâu! - Có đấy. 1114 01:02:53,839 --> 01:02:55,923 - Alex, cậu làm gì thế? - Cậu cắn mông tớ! 1115 01:02:55,924 --> 01:02:58,176 Không. Tớ không có. Vậy sao? 1116 01:02:58,177 --> 01:02:59,886 - Có vẻ thế đó. - Cậu ấy cắn tớ! 1117 01:02:59,887 --> 01:03:01,930 Cậu bị cái quái gì vậy? 1118 01:03:03,766 --> 01:03:04,932 Sao lại cắn tớ? 1119 01:03:04,933 --> 01:03:07,894 - Bởi vì cậu ta là bữa tối của anh ấy. - Gì cơ? 1120 01:03:07,895 --> 01:03:10,179 - Hả? - Thật ngớ ngẩn. 1121 01:03:10,180 --> 01:03:11,249 Nào, Maurice. 1122 01:03:11,250 --> 01:03:14,692 Cắn tẹo trên mông bạn thì có gì đâu! 1123 01:03:14,693 --> 01:03:16,778 Đây, cắn ta đi. 1124 01:03:16,779 --> 01:03:20,448 Tiệc kết thúc rồi, Julien. Kế hoạch đó thất bại rồi. 1125 01:03:20,449 --> 01:03:22,283 Các anh đang nói gì vậy? 1126 01:03:22,284 --> 01:03:27,163 Bạn của anh đây, chúng tôi gọi là máy ăn và săn thịt hạng sang đấy. 1127 01:03:27,164 --> 01:03:28,665 Và anh ta ăn bít tết. 1128 01:03:29,333 --> 01:03:30,833 Là chính các vị đấy! 1129 01:03:30,834 --> 01:03:32,085 Thôi đi. 1130 01:03:32,086 --> 01:03:35,213 Được thôi, Maurice, ta thừa nhận. 1131 01:03:35,214 --> 01:03:36,632 Kế hoạch thất bại rồi. 1132 01:03:37,216 --> 01:03:40,343 Thôi xong! Chúng ta tiêu rồi. 1133 01:03:40,344 --> 01:03:44,723 Lũ cầy sẽ quay lại rồi ngấu nghiến chúng ta, vì... 1134 01:03:45,391 --> 01:03:47,642 chúng ta đều là bít tết. 1135 01:03:47,643 --> 01:03:49,602 Tôi là bít tết này! Tôi... 1136 01:03:49,603 --> 01:03:51,896 Ngài Alex không thể ở đây. 1137 01:03:51,897 --> 01:03:56,150 Anh ta thuộc về đồng loại của mình, ở phía bên lũ cầy sinh sống. 1138 01:03:56,151 --> 01:04:00,530 Với quyền lực được trao bởi luật rừng, 1139 01:04:00,531 --> 01:04:02,573 biến ngay! 1140 01:04:02,574 --> 01:04:05,785 Gì? Thôi nào. Trông tớ có giống miếng bít tết không? 1141 01:04:05,786 --> 01:04:07,078 Có đấy! 1142 01:04:07,079 --> 01:04:10,039 Nghe chưa, tôi đã bảo không mà. Đợi đã. Cậu nói gì cơ? 1143 01:04:10,040 --> 01:04:12,209 Ồ, có đấy! 1144 01:04:14,044 --> 01:04:16,170 Anh ta đang trở nên mọi rợ kìa! 1145 01:04:16,171 --> 01:04:17,589 Chạy ngay! 1146 01:04:19,716 --> 01:04:21,218 Chạy đi Marty! 1147 01:04:38,694 --> 01:04:41,737 Trúng ngay tâm. Ném chuẩn đấy, Maurice. 1148 01:04:41,738 --> 01:04:42,948 Cảm ơn. 1149 01:04:48,370 --> 01:04:49,371 Marty? 1150 01:04:51,874 --> 01:04:53,500 Tớ xin lỗi, Marty. 1151 01:04:58,422 --> 01:05:00,215 Tôi bị sao thế này? 1152 01:05:03,886 --> 01:05:04,887 Ôi không. 1153 01:05:05,679 --> 01:05:06,680 Tôi đã làm gì thế này? 1154 01:05:07,347 --> 01:05:09,475 Đúng vậy. Tôi là quái vật. 1155 01:05:10,642 --> 01:05:12,060 Tôi phải đi khỏi đây. 1156 01:05:48,639 --> 01:05:52,476 QUAY LẠI! LŨ THÚ SĂN CÁCH 5KM 1157 01:05:59,358 --> 01:06:04,363 LÃNH THỔ CẦY BÁO CÁCH 2KM CẨN THẬN CÓ CẦY BÁO 1158 01:07:24,151 --> 01:07:26,778 Tớ đã làm gì thế này? Đây thật là một cơn ác mộng. 1159 01:07:27,404 --> 01:07:29,197 Tất cả là lỗi của tớ. 1160 01:07:29,781 --> 01:07:32,199 Vì tớ mà chúng ta mất Alex. 1161 01:07:32,200 --> 01:07:33,868 Ta phải làm gì đây? 1162 01:07:33,869 --> 01:07:36,579 Chúng ta sẽ tìm cách giúp cậu ấy. Ta sẽ làm thế. 1163 01:07:36,580 --> 01:07:37,788 Được rồi. 1164 01:07:37,789 --> 01:07:40,499 - Nào, ta là người New York, phải không? - Đúng. 1165 01:07:40,500 --> 01:07:42,710 - Chúng ta mạnh mẽ. Gan dạ. - Đúng. 1166 01:07:42,711 --> 01:07:44,712 - Chúng ta thích nghi được! - Đúng! 1167 01:07:44,713 --> 01:07:47,715 Và chúng ta sẽ không đầu hàng như một đám giống Melman. 1168 01:07:47,716 --> 01:07:49,509 Không đời nào. 1169 01:07:50,344 --> 01:07:51,594 Ôi, Gloria. 1170 01:07:51,595 --> 01:07:54,723 Tớ không nói thế. Con tàu kia nói đấy. 1171 01:07:55,390 --> 01:07:57,058 - Ôi tàu! - Tàu? 1172 01:07:57,059 --> 01:07:58,809 Tàu quay lại tìm ta rồi! 1173 01:07:58,810 --> 01:08:00,395 Nào, các cậu, ta phải vẫy cờ! 1174 01:08:03,315 --> 01:08:05,191 - Đây rồi! - Này, ở đây! 1175 01:08:05,192 --> 01:08:07,818 - Ở đây! - Ở đây! Này! 1176 01:08:07,819 --> 01:08:10,321 Melman, đỡ tớ lên. Nào, nhanh lên! Nâng tớ lên! 1177 01:08:10,322 --> 01:08:12,031 Cứu. 1178 01:08:12,032 --> 01:08:14,742 - Ở đây! Nào. - Cổ tớ. Các cậu ơi. 1179 01:08:14,743 --> 01:08:15,931 - Yên. - Đằng này! 1180 01:08:15,932 --> 01:08:17,036 - Phía này này! - Đằng này! 1181 01:08:17,037 --> 01:08:18,746 Tớ đang đau lắm đấy. 1182 01:08:18,747 --> 01:08:20,666 - Tàu ơi! Chúng tôi ở đây! - Đây này! 1183 01:08:23,001 --> 01:08:25,961 Nhìn kìa! Nó đang quay lại đấy! 1184 01:08:25,962 --> 01:08:27,021 Đúng, đằng này! 1185 01:08:27,022 --> 01:08:29,298 - Nào! Tàu yêu! - Nó tới rồi! 1186 01:08:30,092 --> 01:08:32,218 Tuyệt quá, các cậu! 1187 01:08:32,219 --> 01:08:34,596 Các cậu vẫy tàu đi, tớ sẽ đi gọi Alex. 1188 01:08:35,681 --> 01:08:36,682 Đợi đã. 1189 01:08:37,599 --> 01:08:39,975 Cậu không thể trở lại chỗ đó một mình được. 1190 01:08:39,976 --> 01:08:42,229 Thôi nào. Tớ hiểu Alex mà. 1191 01:08:42,813 --> 01:08:45,231 Nếu ta được cứu, cậu ấy sẽ trở lại như trước mà. 1192 01:08:45,232 --> 01:08:47,483 Con người đang đến rồi. Họ có thể giúp chúng ta. 1193 01:08:47,484 --> 01:08:50,486 Melman nói đúng. Con người sẽ biết phải làm gì. 1194 01:08:50,487 --> 01:08:53,031 Nào, giờ thì ta phải vẫy được con tàu đó. 1195 01:09:11,425 --> 01:09:14,135 Như này mới giống này. 1196 01:09:14,136 --> 01:09:17,596 Anh ư? Con người đâu? 1197 01:09:17,597 --> 01:09:19,516 Chúng tôi đã giết rồi moi gan họ ăn rồi. 1198 01:09:21,685 --> 01:09:23,018 Hù được cô rồi! 1199 01:09:23,019 --> 01:09:25,605 Tôi đùa đấy cưng. Con người vẫn ổn. 1200 01:09:26,314 --> 01:09:29,024 Họ đang trên tàu cứu sinh đến Trung Quốc rồi. 1201 01:09:29,025 --> 01:09:31,527 Này, tôi biết hai người. 1202 01:09:31,528 --> 01:09:35,990 Thế anh sư tử điên rồ và anh bạn đơn sắc của chúng ta đâu? 1203 01:09:35,991 --> 01:09:37,950 Marty ơi? Cậu ấy đang... 1204 01:09:37,951 --> 01:09:40,036 Cậu ấy đâu rồi? Nãy ở ngay đây mà. 1205 01:09:40,912 --> 01:09:43,664 Cậu ấy quay lại tìm Alex. Cậu ấy sẽ tự giết mình mất! 1206 01:09:43,665 --> 01:09:46,876 Các chàng trai, anh bạn đơn sắc đang gặp nguy hiểm. 1207 01:09:46,877 --> 01:09:48,878 Có vẻ ta có việc phải làm rồi. 1208 01:09:48,879 --> 01:09:51,630 Nhật ký thuyền trưởng, dấn thân vào nơi nguy hiểm. 1209 01:09:51,631 --> 01:09:55,176 Kowalski, ta phải khiến mấy người nơi đây yêu quý mình. 1210 01:09:55,177 --> 01:09:58,095 Rico, ta cần thiết bị đặc biệt. 1211 01:09:58,096 --> 01:10:00,098 Ta sẽ đối mặt với nguy hiểm cực độ. 1212 01:10:00,807 --> 01:10:02,934 Binh nhì chắc sẽ không sống sót. 1213 01:10:06,855 --> 01:10:10,024 LÃNH THỔ CẦY BÁO CÁCH 2KM CẨN THẬN CÓ CẦY BÁO 1214 01:10:10,025 --> 01:10:12,319 Alex. Ra đây nào, Alex! 1215 01:10:12,986 --> 01:10:15,238 Tàu đến rồi! Ta được về nhà rồi! 1216 01:10:22,850 --> 01:10:29,127 - Alex! - Alex! 1217 01:10:39,012 --> 01:10:40,055 Alex! 1218 01:10:42,516 --> 01:10:43,558 Alex. 1219 01:10:45,243 --> 01:10:46,311 Marty? 1220 01:10:46,853 --> 01:10:49,605 Tỉnh lại đi, Alex. Tàu đến rồi. 1221 01:10:49,606 --> 01:10:50,731 Ta có thể rời khỏi đây. 1222 01:10:50,732 --> 01:10:52,399 Ta có thể quay lại với con người, 1223 01:10:52,400 --> 01:10:54,735 và mọi thứ rồi sẽ trở lại như cũ! 1224 01:10:54,736 --> 01:10:56,029 Lùi lại. 1225 01:10:57,239 --> 01:10:58,240 Xin cậu đó. 1226 01:10:59,783 --> 01:11:00,951 Tớ là một tên quái vật. 1227 01:11:01,576 --> 01:11:05,162 Alex, cậu không phải quái vật, cậu là bạn tớ. 1228 01:11:05,163 --> 01:11:08,124 Chúng ta là một đội. Cậu và tớ, nhớ chứ? 1229 01:11:16,091 --> 01:11:17,926 Tớ không muốn làm hại cậu. 1230 01:11:49,457 --> 01:11:50,458 Alex. 1231 01:11:51,710 --> 01:11:53,128 Tớ sẽ không đi mà không có cậu. 1232 01:12:09,185 --> 01:12:12,397 Alex? Tớ đang nghĩ đến một bài hát. 1233 01:12:13,064 --> 01:12:16,735 Một bài rất hay. Tớ chắc cậu còn nhớ lời. 1234 01:12:17,986 --> 01:12:21,990 Tin bắt đầu lan. 1235 01:12:22,949 --> 01:12:26,703 Nay tôi ra đi. 1236 01:12:27,871 --> 01:12:31,666 Chúng ta là một phần lớn trong đó. 1237 01:12:34,294 --> 01:12:36,087 Thôi nào, cậu biết lời mà. 1238 01:12:36,713 --> 01:12:38,130 Hai từ thôi! 1239 01:12:38,131 --> 01:12:40,467 Đừng bắt tớ hát một mình chứ. 1240 01:12:41,176 --> 01:12:43,595 Cậu thực sự không muốn nghe mỗi tớ hát đâu. 1241 01:12:47,766 --> 01:12:48,767 Alex? 1242 01:12:49,643 --> 01:12:51,435 Cậu ra đây một chút được không? 1243 01:12:51,436 --> 01:12:55,065 Này, Alex. Giúp tí đi. 1244 01:12:55,941 --> 01:12:56,942 Cứu tớ với! 1245 01:12:58,443 --> 01:13:01,780 Alex, cứu! 1246 01:13:04,574 --> 01:13:08,203 Cứu tôi với! Ai đó cứu tôi với! Có ai không? 1247 01:13:09,496 --> 01:13:12,040 Cứu với! 1248 01:13:23,009 --> 01:13:24,761 - Melman. - Đúng rồi cưng. 1249 01:13:26,214 --> 01:13:27,263 Chạy! 1250 01:13:29,933 --> 01:13:31,767 - Kế hoạch là gì? - Đây là kế hoạch. 1251 01:13:31,768 --> 01:13:33,477 - Cầy đói. - Cầy ăn. 1252 01:13:33,478 --> 01:13:35,438 Kế hoạch là như này à? 1253 01:13:35,662 --> 01:13:36,768 Cầy kia dừng lại. 1254 01:13:43,196 --> 01:13:45,073 - Cầy báo. - Cầy báo. 1255 01:13:46,241 --> 01:13:48,743 - Cầy báo. - Cầy báo. 1256 01:13:50,245 --> 01:13:52,455 - Cầy báo. - Cầy báo. 1257 01:13:53,415 --> 01:13:55,124 Đến ăn đi! 1258 01:13:55,125 --> 01:13:56,209 - Cầy báo. - Cầy báo. 1259 01:14:08,680 --> 01:14:09,764 Đây này. 1260 01:14:10,932 --> 01:14:13,267 Lũ cầy đông quá, Chỉ huy à. 1261 01:14:13,268 --> 01:14:15,895 Rất vinh dự khi được chiến đấu cùng hai đứa. 1262 01:14:22,485 --> 01:14:23,486 Alex? 1263 01:14:24,696 --> 01:14:26,113 Để ta! 1264 01:14:26,114 --> 01:14:27,574 Của ta. 1265 01:14:33,329 --> 01:14:35,040 Alex đói. 1266 01:14:36,332 --> 01:14:37,917 Alex ăn. 1267 01:14:54,726 --> 01:14:56,186 Đến giờ diễn rồi. 1268 01:14:58,188 --> 01:15:00,023 Cảm ơn cậu vì đã không bỏ lại tớ, Marty. 1269 01:15:01,149 --> 01:15:03,067 Trời, làm tớ suýt rụng cả tim! 1270 01:15:03,068 --> 01:15:05,402 Cậu không thể cứ thế tiến đến lén đánh tớ được. 1271 01:15:05,403 --> 01:15:07,988 Chỉ vì cậu là sư tử. Bỏ tớ ra. 1272 01:15:07,989 --> 01:15:09,239 Chúng ta sẽ ra khỏi đây. 1273 01:15:09,240 --> 01:15:11,325 Các cậu nhớ diễn khớp vào. 1274 01:15:11,326 --> 01:15:13,495 Như tớ đã nói, đến giờ diễn rồi. 1275 01:15:15,038 --> 01:15:16,206 Của ta. 1276 01:15:17,582 --> 01:15:19,459 - Con mồi của ta. - Này! 1277 01:15:20,543 --> 01:15:21,961 Tất cả là của ta. 1278 01:15:24,422 --> 01:15:26,340 - Vua quái vật! Ôi Không! - Con quái vật! 1279 01:15:26,341 --> 01:15:28,425 - Đừng ăn tôi, ngài Sư Tử! - To quá, sợ quá! 1280 01:15:28,426 --> 01:15:31,887 Sợ ta dần đi! Cho người biết sự tàn bạo chưa từng thấy. 1281 01:15:31,888 --> 01:15:35,808 - Tôi còn quá trẻ để chết! - Mày là một con quái vật! 1282 01:15:35,809 --> 01:15:38,603 - Còn các ngươi! - Tôi ư? 1283 01:15:42,816 --> 01:15:44,234 Ngươi muốn cái này không? 1284 01:15:45,151 --> 01:15:47,528 Chạy thoát thân đi là vừa. 1285 01:15:47,529 --> 01:15:51,032 - Ai đó gọi cảnh sát đi! - Hắn bị tâm thần! 1286 01:15:57,997 --> 01:16:00,625 Đây là lãnh thổ của ta. Rõ chưa? 1287 01:16:01,960 --> 01:16:05,463 Ta không bao giờ muốn thấy các ngươi trên địa bàn của ta nữa. 1288 01:16:12,554 --> 01:16:13,596 Hù! 1289 01:16:16,558 --> 01:16:18,518 Tuyệt quá! Cậu là con mèo đấy đấy! 1290 01:16:19,936 --> 01:16:21,437 Cậu đã trở lại rồi! 1291 01:16:23,148 --> 01:16:25,399 Ta làm được rồi! Cho ta chút tình yêu nào! 1292 01:16:25,400 --> 01:16:28,360 Kế hoạch đã thành công. Ta rất thông minh mà! 1293 01:16:28,361 --> 01:16:31,780 Chính là ta, cưng ạ! Nào, đến giờ giả robot rồi. 1294 01:16:31,781 --> 01:16:33,658 Ta là một vị vua thông thái. 1295 01:16:34,742 --> 01:16:36,035 Ta là một thiên tài. 1296 01:16:36,536 --> 01:16:39,037 Ta là vua robot của các loài khỉ. 1297 01:16:39,038 --> 01:16:40,330 Lập trình... 1298 01:16:40,331 --> 01:16:42,292 Thế, trưa nay ăn gì? 1299 01:16:44,878 --> 01:16:46,295 Nhắm mắt lại. 1300 01:16:46,296 --> 01:16:47,754 - Sao phải nhắm mắt? - Làm đi. 1301 01:16:47,755 --> 01:16:49,047 - Ừ, nhắm rồi. - Chặt vào. 1302 01:16:49,048 --> 01:16:50,106 Vâng, thưa ngài. 1303 01:16:50,550 --> 01:16:52,176 - Không ti hí. - Rồi. Chặt rồi. 1304 01:16:52,177 --> 01:16:53,303 Rico! 1305 01:16:57,932 --> 01:16:58,933 Vâng. 1306 01:17:00,775 --> 01:17:01,895 Mở miệng ra. 1307 01:17:03,062 --> 01:17:05,023 Lên đạn. Giờ thì nhai đi. 1308 01:17:06,149 --> 01:17:08,443 Nhai như thật ấy. Thưởng thức đi. 1309 01:17:09,569 --> 01:17:11,612 - Và? - Sao? 1310 01:17:11,613 --> 01:17:13,447 Không tồi, đúng không? 1311 01:17:13,448 --> 01:17:15,366 Luôn có kế hoạch B mà. 1312 01:17:17,619 --> 01:17:19,369 Còn ngon hơn cả bít tết. 1313 01:17:19,370 --> 01:17:21,622 Ngon lắm. 1314 01:17:21,623 --> 01:17:23,583 Mèo con thích cá ngon. 1315 01:17:24,876 --> 01:17:25,918 CẢM ƠN LŨ QUÁI DỊ 1316 01:17:25,919 --> 01:17:28,629 Nâng ly nào. 1317 01:17:28,630 --> 01:17:31,381 Anh ấy thi thoảng cắn mông hơi đau tí. 1318 01:17:31,382 --> 01:17:33,550 Nhưng tin tôi đi, tôi biết. 1319 01:17:33,551 --> 01:17:38,847 Con mèo này đã chứng tỏ cho tôi thấy, trái tim anh ấy to hơn dạ dày đấy. 1320 01:17:38,848 --> 01:17:39,908 Vì Alex. 1321 01:17:39,909 --> 01:17:40,990 - Vì Alex. - Vì Alex. 1322 01:17:48,107 --> 01:17:49,317 Đủ rồi! Thôi đi! 1323 01:17:51,402 --> 01:17:54,529 Chà, các cậu nghĩ sao? Chúng ta có nên quay lại New York không? 1324 01:17:54,530 --> 01:17:57,325 Tớ không biết Marty. Ý tớ là, đây là giấc mơ của cậu mà. 1325 01:17:57,992 --> 01:17:59,159 Cậu có chắc không? 1326 01:17:59,160 --> 01:18:00,745 Tớ không quan tâm đó là đâu. 1327 01:18:01,287 --> 01:18:04,665 Miễn là chúng ta được ở bên nhau, sao cũng được. 1328 01:18:04,666 --> 01:18:06,250 Nếu thế... 1329 01:18:06,251 --> 01:18:07,668 Này Rico. 1330 01:18:07,669 --> 01:18:09,670 Cho tôi đặt 300 suất mang đi! 1331 01:18:09,671 --> 01:18:11,004 Vâng. 1332 01:18:11,005 --> 01:18:14,716 Nhưng trước khi các vị đi, ta có điều cần nói. 1333 01:18:14,717 --> 01:18:17,303 Vậy nên, câm mồm nào, các ngươi. Cảm ơn. 1334 01:18:18,096 --> 01:18:22,349 Sau khi đấu tranh tâm lý dữ dội, 1335 01:18:22,350 --> 01:18:27,771 ta quyết định phải cảm ơn các vị đã mang hòa bình đến cho nơi này. 1336 01:18:27,772 --> 01:18:29,314 Và để làm các vị vui lòng, 1337 01:18:29,315 --> 01:18:32,110 ta muốn tặng các vị món quà tiễn chân đáng quý này. 1338 01:18:32,694 --> 01:18:35,153 Ôi, không được. Thật sự, tôi không thể nhận nó được. 1339 01:18:35,154 --> 01:18:37,489 Không sao, ta còn có cái to hơn. 1340 01:18:37,490 --> 01:18:38,741 Còn có tắc kè nữa. 1341 01:18:39,242 --> 01:18:42,078 Nó lắc lắc này! Nào, Stevie! 1342 01:18:43,413 --> 01:18:44,788 Tạm biệt, các bạn nhỏ lông lá! 1343 01:18:44,789 --> 01:18:46,164 - Cảm ơn vì tất cả! - Chào! 1344 01:18:46,165 --> 01:18:47,958 - Tạm biệt! - Được rồi, tạm biệt. 1345 01:18:47,959 --> 01:18:49,459 - Hẹn gặp lại. - Tạm biệt. 1346 01:18:49,460 --> 01:18:52,212 - Tạm biệt! - Hẹn gặp lại. 1347 01:18:52,213 --> 01:18:54,924 Maurice, tay ta mỏi nhừ rồi. Vẫy hộ cái đi. 1348 01:18:56,301 --> 01:18:58,468 Nhanh nữa đi, đồ khỉ hư đốn. 1349 01:18:58,469 --> 01:19:00,178 Khi chúng ta về đến New York 1350 01:19:00,179 --> 01:19:01,888 sẽ là giữa đông. 1351 01:19:01,889 --> 01:19:04,016 Nên tớ đang nghĩ, sao phải vội? 1352 01:19:04,017 --> 01:19:06,893 Ta có thể nghỉ chân vài chỗ dọc đường. 1353 01:19:06,894 --> 01:19:07,978 Paris này. 1354 01:19:07,979 --> 01:19:10,480 - Đi guốc trong bụng tớ rồi. - Tớ nghĩ Tây Ban Nha. 1355 01:19:10,481 --> 01:19:13,025 - Ừ, chạy đua với lũ bò tót này. - Còn Fiji? 1356 01:19:13,026 --> 01:19:14,485 Canada? Được không? 1357 01:22:25,705 --> 01:22:26,789 Ở đó bán thuốc rẻ này. 1358 01:22:27,790 --> 01:22:30,417 Lúc nào đó, quay lại đây thăm thú cũng được này. 1359 01:22:30,418 --> 01:22:32,585 - Ừ, tớ cũng thấy thế. - Cho nói lại nhé. 1360 01:22:32,586 --> 01:22:33,671 Chỉ huy ơi? 1361 01:22:35,840 --> 01:22:38,676 Anh có nghĩ ta nên nói với họ là tàu hết xăng không? 1362 01:22:39,593 --> 01:22:40,635 Không. 1363 01:22:40,636 --> 01:22:42,679 Cười cười vẫy vẫy nào, các chàng trai. 1364 01:22:42,680 --> 01:22:44,098 Cười cười, vẫy vẫy. 1365 01:22:46,058 --> 01:22:52,587 Tôi thích đung đưa, đung đưa nó. Bạn thích... 1366 01:22:52,588 --> 01:22:53,655 Đung đưa! 1367 01:22:53,656 --> 01:22:59,990 Tôi thích đung đưa, đung đưa nó. Bạn thích... 1368 01:22:59,991 --> 01:23:01,057 Đung đưa! 1369 01:23:01,058 --> 01:23:07,320 Tôi thích đung đưa, đung đưa nó. Bạn thích... 1370 01:23:07,321 --> 01:23:08,398 Đung đưa! 1371 01:23:08,399 --> 01:23:14,794 Tôi thích đung đưa, đung đưa nó. Bạn thích... 1372 01:23:14,795 --> 01:23:15,832 Đung đưa! 1373 01:23:15,833 --> 01:23:20,801 Hỡi tất cả các cô gái khắp thế giới, Vua Julien bản gốc đây! 1374 01:23:21,510 --> 01:23:24,888 Ta yêu tất cả những cô gái thích nhảy nhót! 1375 01:23:24,889 --> 01:23:26,306 Và khi các em nhảy nhót, 1376 01:23:26,307 --> 01:23:29,726 nhảy thật đẹp, ngọt ngào, quyến rũ, được chứ? 1377 01:23:29,727 --> 01:23:31,811 Em dễ thương không cần trang điểm đâu. 1378 01:23:31,812 --> 01:23:33,605 Dễ thương làm các anh xao xuyến! 1379 01:23:33,606 --> 01:23:35,648 Em dễ thương không cần trang điểm đâu. 1380 01:23:35,649 --> 01:23:37,192 Dễ thương làm các anh xao xuyến! 1381 01:23:37,193 --> 01:23:41,404 Em gái thân hình cân đối, thân hình cân đối. 1382 01:23:41,405 --> 01:23:43,156 Thân hình cân đối. 1383 01:23:43,157 --> 01:23:45,033 Em gái thân hình cân đối. 1384 01:23:45,034 --> 01:23:46,826 Ngon, ngọt, tuyệt vời. 1385 01:23:46,827 --> 01:23:48,453 Như tàu ra đại dương, tàu Titanic. 1386 01:23:48,454 --> 01:23:50,497 Em thật tốt bụng, ngọt ngào, năng động. 1387 01:23:50,498 --> 01:23:52,207 Như tàu ra đại dương, tàu Titanic. 1388 01:23:52,208 --> 01:23:54,125 Em thật tốt bụng, ngọt ngào, năng động. 1389 01:23:54,126 --> 01:23:56,127 Như tàu ra đại dương, tàu Titanic. 1390 01:23:56,128 --> 01:23:59,172 Ngon, ngọt, tuyệt vời. Như tàu ra đại dương, tàu Titanic. 1391 01:23:59,173 --> 01:24:00,221 Em kia! 1392 01:24:00,222 --> 01:24:06,554 Tôi thích đung đưa, đung đưa nó. Bạn thích... 1393 01:24:06,555 --> 01:24:07,602 Đung đưa! 1394 01:24:07,603 --> 01:24:13,978 Tôi thích đung đưa, đung đưa nó. Bạn thích... 1395 01:24:13,979 --> 01:24:15,060 Đung đưa! 1396 01:24:29,120 --> 01:24:31,037 Em dễ thương không cần trang điểm đâu. 1397 01:24:31,038 --> 01:24:32,705 Dễ thương làm các anh xao xuyến! 1398 01:24:32,706 --> 01:24:34,749 Em gái dễ thương không cần trang điểm đâu. 1399 01:24:34,750 --> 01:24:36,459 Dễ thương làm các anh xao xuyến! 1400 01:24:36,460 --> 01:24:38,378 Kẻ viền mắt làm các anh xao xuyến! 1401 01:24:38,379 --> 01:24:40,130 Đánh phấn làm các anh xao xuyến! 1402 01:24:40,131 --> 01:24:42,048 Kẻ lông mày làm các anh xao xuyến! 1403 01:24:42,049 --> 01:24:43,925 Son môi làm các anh xao xuyến! 1404 01:24:43,926 --> 01:24:47,804 Cô gái mặt xinh, hông đẹp làm các anh xao xuyến. 1405 01:24:47,805 --> 01:24:49,597 Cô gái xinh đẹp và năng động. 1406 01:24:49,598 --> 01:24:51,307 Như tàu ra đại dương, tàu Titanic. 1407 01:24:51,308 --> 01:24:55,061 Cô gái mặt xinh, hông đẹp làm các anh xao xuyến. 1408 01:24:55,062 --> 01:24:57,021 Em thật tốt bụng, ngọt ngào, năng động. 1409 01:24:57,022 --> 01:24:58,983 Như tàu ra đại dương, tàu Titanic. 1410 01:25:05,865 --> 01:25:08,283 - Đung đưa! - Tôi thích đung đưa, đung đưa nó. 1411 01:25:08,284 --> 01:25:10,243 Anh ấy thích đung đưa, đung đưa nó. 1412 01:25:10,244 --> 01:25:12,954 Cô ấy thích đung đưa, đung đưa nó. Bạn thích... 1413 01:25:12,955 --> 01:25:14,005 Đung đưa! 1414 01:25:14,006 --> 01:25:15,707 Tôi thích đung đưa, đung đưa nó. 1415 01:25:15,708 --> 01:25:17,625 Anh ấy thích đung đưa, đung đưa nó. 1416 01:25:17,626 --> 01:25:19,419 Cô ấy thích đung đưa, đung đưa nó. 1417 01:25:19,420 --> 01:25:21,254 Chúng tôi thích đung đưa, đung đưa nó. 1418 01:25:21,255 --> 01:25:23,214 Họ thích đung đưa, đung đưa nó. 1419 01:25:23,215 --> 01:25:24,674 Bạn thích đung đưa nó. 1420 01:25:24,675 --> 01:25:27,178 Ba, hai, một. 1420 01:25:28,305 --> 01:26:28,774 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-