Madagascar
ID | 13188366 |
---|---|
Movie Name | Madagascar |
Release Name | Madagascar 2005 2160p UHD Blu-ray Remux DV HDR HEVC TrueHD Atmos 7 1-CiNEPHiLES |
Year | 2005 |
Kind | movie |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 351283 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:43,813 --> 00:01:44,883
Ngạc nhiên chưa!
3
00:01:48,747 --> 00:01:49,762
Alex!
4
00:01:49,763 --> 00:01:52,723
Đừng có làm phiền khi tớ đang mơ mộng nữa.
5
00:01:52,724 --> 00:01:54,808
Ngựa vằn trong thôn, chớ có làm ồn.
6
00:01:54,809 --> 00:01:58,395
Thôi đi mà, Marty.
Tớ muốn chúc mừng sinh nhật cậu.
7
00:01:58,396 --> 00:01:59,898
Này, cảm ơn nhé.
8
00:02:01,775 --> 00:02:04,818
Này. Có gì mắc vào răng tớ rồi.
9
00:02:04,819 --> 00:02:07,821
Bực cả người.
Cậu giúp tớ được không? Đi mà?
10
00:02:07,822 --> 00:02:10,282
Hỏi đúng người rồi đó, anh bạn.
11
00:02:10,283 --> 00:02:13,452
Nha sĩ Marty có mặt!
12
00:02:13,453 --> 00:02:18,249
Mời ngài lên giường khám.
13
00:02:20,293 --> 00:02:22,378
- Tớ không thấy gì cả.
- Nó ở bên trái đấy.
14
00:02:23,251 --> 00:02:24,296
Xin lỗi.
15
00:02:24,297 --> 00:02:26,216
Được rồi, đừng nói khi đang đầy mồm nhé.
16
00:02:28,051 --> 00:02:29,384
Ngay đây.
17
00:02:29,385 --> 00:02:30,981
Cái quái gì ở đây vậy?
18
00:02:30,982 --> 00:02:32,764
Chúc mừng sinh nhật!
19
00:02:33,473 --> 00:02:35,390
Ồ. Cảm ơn, anh bạn.
20
00:02:35,391 --> 00:02:38,216
Cậu nhét nó vào sau răng luôn. Thôi được.
21
00:02:38,436 --> 00:02:40,061
Hàng này còn chưa lên kệ đấy.
22
00:02:40,062 --> 00:02:41,399
Đây, xem này.
23
00:02:41,400 --> 00:02:42,732
Nhìn kìa.
24
00:02:43,774 --> 00:02:45,443
Nhìn kìa. Có tuyết rơi đấy.
25
00:02:46,110 --> 00:02:48,778
Mười tuổi sao? Một thập kỷ.
26
00:02:48,779 --> 00:02:51,240
Hai chữ số. Số 1-0 to bự.
27
00:02:53,743 --> 00:02:54,951
Cậu không thích à?
28
00:02:54,952 --> 00:02:56,141
Không, tuyệt lắm.
29
00:02:56,142 --> 00:02:57,159
Cậu ghét nó.
30
00:02:57,580 --> 00:02:59,372
Lẽ ra tớ nên mua đồng hồ báo thức Alex.
31
00:02:59,373 --> 00:03:01,124
Đó là hàng bán chạy nhất.
32
00:03:01,125 --> 00:03:03,711
Ôi không. Quà tuyệt lắm, thật đấy.
33
00:03:04,712 --> 00:03:06,963
Chỉ là, một tuổi nữa lại qua
34
00:03:06,964 --> 00:03:09,008
và tớ vẫn chả có gì mới cả.
35
00:03:09,362 --> 00:03:11,342
Đứng ở bên này. Đi qua bên kia.
36
00:03:11,343 --> 00:03:13,929
Gặm ít cỏ. Đi lại đằng này.
37
00:03:14,555 --> 00:03:16,765
- Tớ hiểu.
- Có lẽ tớ nên thi vào trường luật.
38
00:03:16,766 --> 00:03:19,517
Cậu chỉ cần thoát ra khỏi
cái thói quen nhàm chán đó.
39
00:03:19,518 --> 00:03:21,544
- Bằng cách nào?
- Diễn lại bài cũ ấy.
40
00:03:21,545 --> 00:03:23,354
Ra ngoài kia đi. Ai mà biết cậu làm gì.
41
00:03:23,355 --> 00:03:24,898
Cứ tùy cơ.
42
00:03:24,899 --> 00:03:26,984
Ứng khẩu. Ứng biến. Ngẫu hứng thôi.
43
00:03:27,693 --> 00:03:29,944
- Thật sao?
- Làm gì tươi mới vào.
44
00:03:29,945 --> 00:03:32,405
Mới ư? Được rồi. Tớ làm được.
45
00:03:32,406 --> 00:03:33,616
Tớ cũng làm được.
46
00:03:35,785 --> 00:03:38,369
SỞ THÚ CÔNG VIÊN TRUNG TÂM
47
00:03:38,370 --> 00:03:40,580
Loài người đến rồi, Marty!
Tớ yêu con người!
48
00:03:40,581 --> 00:03:42,082
Đến giờ chơi với con người rồi!
49
00:03:42,708 --> 00:03:45,795
Đi thôi, Gloria!
Dậy đi nào, chúng ta mở cửa rồi!
50
00:03:47,463 --> 00:03:48,463
Nay thứ mấy nhỉ?
51
00:03:48,464 --> 00:03:50,800
Thứ Sáu. Ngày dã ngoại.
52
00:03:51,300 --> 00:03:52,592
Ừ, ngày dã ngoại.
53
00:03:52,593 --> 00:03:54,637
- Đi thôi. Nào!
- Dậy và đi thôi...
54
00:03:55,221 --> 00:03:56,263
trong mười phút nữa.
55
00:03:57,927 --> 00:03:59,002
Thôi nào!
56
00:03:59,003 --> 00:04:01,976
Melman.
57
00:04:01,977 --> 00:04:03,728
Dậy đi! Dậy và tỏa sáng nào!
58
00:04:03,729 --> 00:04:06,356
Lại một buổi sáng
tuyệt vời nữa ở Quả Táo Lớn!
59
00:04:06,357 --> 00:04:07,774
Đi thôi!
60
00:04:07,775 --> 00:04:10,902
- Với tớ thì không. Tớ báo ốm đây.
- Cái gì?
61
00:04:10,903 --> 00:04:13,780
Tớ lại thấy
một cái nốt ruồi nâu nữa trên vai.
62
00:04:13,781 --> 00:04:17,075
Ngay đây. Thấy không? Kia kìa. Thấy chưa?
63
00:04:17,076 --> 00:04:19,453
Melman, tất cả là do cậu nghĩ quá mà thôi.
64
00:04:20,871 --> 00:04:22,248
Đi thôi! Nào!
65
00:04:23,874 --> 00:04:26,309
GIỮ SỞ THÚ SẠCH SẼ
66
00:04:34,295 --> 00:04:35,329
Phil.
67
00:04:35,928 --> 00:04:37,721
Dậy đi, đồ khỉ bẩn thỉu.
68
00:04:41,642 --> 00:04:43,060
Tớ sẽ tươi tỉnh.
69
00:04:43,602 --> 00:04:47,147
Như chồi non. Thật tươi mới!
70
00:04:49,650 --> 00:04:50,817
Siêu tươi mới.
71
00:04:50,818 --> 00:04:53,570
Thưa quý vị và các em ở mọi lứa tuổi,
72
00:04:53,571 --> 00:04:56,364
- Sở thú Công viên Trung tâm giới thiệu...
- Alex!
73
00:04:56,365 --> 00:04:57,782
Cho họ thấy mèo này là ai đi?
74
00:04:57,783 --> 00:05:00,243
Vị Vua của thành phố New York...
75
00:05:00,244 --> 00:05:02,955
- Sư tử Alex.
- Sư tử Alex.
76
00:05:03,831 --> 00:05:05,165
Đến giờ diễn rồi.
77
00:05:21,974 --> 00:05:24,768
Tập trung nào, mọi người.
Show lớn sắp bắt đầu rồi.
78
00:05:25,561 --> 00:05:29,356
Hãy xem ngựa vằn tôi cân luôn cả show nào.
Đúng rồi.
79
00:05:41,911 --> 00:05:43,037
- Tuyệt quá!
- Tuyệt quá!
80
00:06:03,309 --> 00:06:05,308
Cười và vẫy tay đi, các chàng trai.
81
00:06:05,309 --> 00:06:06,769
Cười cười vẫy vẫy nào.
82
00:06:07,269 --> 00:06:09,563
Kowalski, báo cáo tình hình.
83
00:06:10,189 --> 00:06:12,106
Mình chỉ cách cống chính 150m.
84
00:06:12,107 --> 00:06:15,318
- Còn tin xấu?
- Cái xẻng cuối cùng vừa bị gãy.
85
00:06:15,319 --> 00:06:16,460
Phải.
86
00:06:17,279 --> 00:06:19,489
Rico, anh đi xới bãi rác.
87
00:06:19,490 --> 00:06:22,450
Ta cần xẻng và tìm thêm que kem.
88
00:06:22,451 --> 00:06:24,286
Không được có một vụ sập hầm nào nữa.
89
00:06:24,870 --> 00:06:26,079
Còn tôi, Chỉ huy?
90
00:06:26,080 --> 00:06:29,624
Tôi muốn cậu nhìn dễ thương vào, Binh nhì.
91
00:06:29,625 --> 00:06:31,835
Hôm nay, ta sẽ cho nổ tung cái đống này.
92
00:06:32,544 --> 00:06:34,254
Lại đây. Nào, chim cánh cụt ơi.
93
00:06:38,634 --> 00:06:41,553
Đúng rồi! Kênh Animal Planet
không chiếu cái này đâu.
94
00:06:43,347 --> 00:06:45,268
Show diễn hết rồi, các bạn!
95
00:06:45,269 --> 00:06:47,141
- Nào, mấy đứa.
- Cảm ơn vì đã đến.
96
00:06:47,142 --> 00:06:49,727
Hy vọng show diễn đã mang đến sự mới lạ!
97
00:06:49,728 --> 00:06:51,270
Tôi vẫn sẽ ở đây cả tuần.
98
00:06:51,271 --> 00:06:53,856
Thật ra, tôi sẽ ở đây cả đời.
99
00:06:53,857 --> 00:06:56,526
Ba trăm sáu mươi lăm ngày một năm,
100
00:06:56,527 --> 00:07:00,405
bao gồm cả Giáng Sinh,
lễ Hanukkah, Halloween, Kwanzaa.
101
00:07:00,406 --> 00:07:04,076
Xin đừng thiến thú cưng của bạn
102
00:07:04,743 --> 00:07:07,705
và boa cho tài xế taxi
vì anh ta nghèo xơ xác rồi.
103
00:07:14,461 --> 00:07:16,170
Anh, đồ bốn chân kia.
104
00:07:16,171 --> 00:07:17,881
Anh nói tiếng Anh không?
105
00:07:18,235 --> 00:07:19,549
Tôi có.
106
00:07:19,550 --> 00:07:21,592
Lục địa nào đây?
107
00:07:21,593 --> 00:07:22,760
Manhattan.
108
00:07:22,761 --> 00:07:25,805
Quái quỷ! Ta vẫn còn ở New York.
109
00:07:25,806 --> 00:07:28,266
Hủy. Lặn ngay!
110
00:07:28,267 --> 00:07:30,477
Này! Anh mặc áo đuôi tôm kia. Đợi đã!
111
00:07:31,061 --> 00:07:33,062
Các anh đang làm gì vậy?
112
00:07:33,063 --> 00:07:34,815
Bọn tôi đang đào hầm tới Nam Cực.
113
00:07:35,733 --> 00:07:37,067
Nan khổ gì cơ?
114
00:07:37,693 --> 00:07:40,779
Anh có thể giữ bí mật không,
anh bạn đơn sắc.
115
00:07:44,033 --> 00:07:47,494
Anh có thấy chim cánh cụt đi lại
quanh thành phố này bao giờ không?
116
00:07:48,328 --> 00:07:49,620
Tất nhiên là không.
117
00:07:49,621 --> 00:07:53,249
Chúng tôi không thuộc về nơi này.
Chả thuận tự nhiên gì cả.
118
00:07:53,250 --> 00:07:56,586
Đây chắc chắn
là một âm mưu điên rồ nào đó.
119
00:07:56,587 --> 00:08:00,715
Chúng tôi sẽ đến với Nam Cực rộng lớn.
120
00:08:00,716 --> 00:08:02,009
Tới chốn hoang dã.
121
00:08:03,886 --> 00:08:07,597
Chốn hoang dã?
Anh thật sự có thể tới đó sao?
122
00:08:07,598 --> 00:08:08,682
Nghe hay đấy.
123
00:08:10,893 --> 00:08:12,935
Này, khoan đã. Nơi đó ở đâu?
124
00:08:12,936 --> 00:08:14,354
Nói tôi biết đi!
125
00:08:15,481 --> 00:08:17,775
Anh không thấy gì hết.
126
00:08:18,817 --> 00:08:20,903
- Có phải không?
- Có thấy, thưa ngài.
127
00:08:21,737 --> 00:08:23,113
Xin lỗi. Tôi không thấy gì.
128
00:08:24,823 --> 00:08:27,742
Lần xuất hiện cuối cùng ngày hôm nay.
129
00:08:27,743 --> 00:08:30,245
Vua thành phố New York
130
00:08:30,718 --> 00:08:32,748
Sư tử Alex.
131
00:08:38,212 --> 00:08:40,379
Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều.
132
00:08:40,380 --> 00:08:43,841
Các bạn là những khán giả tuyệt vời.
Hãy tự cho mình một tràng pháo tay.
133
00:08:43,842 --> 00:08:45,928
Cảm ơn.
134
00:08:46,678 --> 00:08:48,097
Cảm ơn.
135
00:08:48,722 --> 00:08:50,474
Ôi các bạn tốt quá.
136
00:08:53,143 --> 00:08:54,268
Quần lót ư!
137
00:08:54,269 --> 00:08:55,394
Mọi người về bình an.
138
00:08:55,395 --> 00:09:00,150
Ghé trang web của tôi đi!
Alex Cam 24 giờ. Xem tôi ngủ nhé.
139
00:09:08,492 --> 00:09:10,577
Đời phải như này chứ.
140
00:09:11,161 --> 00:09:12,496
Đúng chỗ rồi đấy.
141
00:09:13,455 --> 00:09:14,623
Thiên đường là đây.
142
00:09:25,008 --> 00:09:26,884
- Nay là sinh nhật Marty.
- Cứ xé ra.
143
00:09:26,885 --> 00:09:28,010
- Gì vậy?
- Thôi nào.
144
00:09:28,011 --> 00:09:30,388
- Nào, mở ra đi.
- Tuyệt!
145
00:09:30,389 --> 00:09:32,348
- Cậu có gì?
- Nhiệt kế.
146
00:09:32,349 --> 00:09:35,269
Cảm ơn. Tớ rất thích, Melman.
147
00:09:36,728 --> 00:09:38,813
Ừ, tớ muốn tặng cậu cái gì đó đặc biệt.
148
00:09:38,814 --> 00:09:41,274
Đó là nhiệt kế trực tràng
đầu tiên của tớ đấy.
149
00:09:41,275 --> 00:09:43,317
- Cái gì...
- Tớ sẽ nhớ cậu ấy.
150
00:09:43,318 --> 00:09:45,320
Lấy bánh đi. Melman, nào.
151
00:09:48,569 --> 00:09:49,672
- Mừng sinh...
- ...nhật...
152
00:09:49,673 --> 00:09:50,700
- ...đến...
- ...bồ!
153
00:09:50,701 --> 00:09:51,747
- Cậu...
- ...ở...
154
00:09:51,748 --> 00:09:52,795
- trong...
- ...sở thú!
155
00:09:52,796 --> 00:09:53,823
- Cậu...
- ...nhìn...
156
00:09:53,824 --> 00:09:55,204
...như một con khỉ...
157
00:09:55,205 --> 00:09:56,831
- Và...
- ...còn bốc mùi...
158
00:09:56,832 --> 00:09:57,888
- ...như...
- ...vậy...
159
00:09:57,889 --> 00:09:58,927
- ...luôn!
- ...luôn!
160
00:09:59,877 --> 00:10:01,044
Tôi bảo mà.
161
00:10:03,052 --> 00:10:04,088
Bây giờ thì...
162
00:10:04,089 --> 00:10:07,425
Các cậu chỉ bêu xấu tớ và chính mình thôi.
163
00:10:07,426 --> 00:10:09,760
Cậu nói gì vậy? Chúng tớ tập cả tuần đấy.
164
00:10:09,761 --> 00:10:12,723
Nào! Ước đi, tình yêu.
165
00:10:18,562 --> 00:10:21,289
- Cậu đã ước điều gì nào?
- Không! Tớ không nói.
166
00:10:21,290 --> 00:10:22,440
Thôi nào! Nói đi.
167
00:10:22,441 --> 00:10:25,067
Không đời nào. Nói ra là gặp xui xẻo.
168
00:10:25,068 --> 00:10:27,403
Nếu cậu muốn gặp xui xẻo,
tớ sẽ tuôn ra hết.
169
00:10:27,404 --> 00:10:28,446
Nếu muốn bình yên...
170
00:10:28,447 --> 00:10:29,739
- Trời, Marty.
- Tớ sẽ im.
171
00:10:29,740 --> 00:10:32,772
Nói với bọn tớ đi.
Chuyện gì có thể xảy ra chứ?
172
00:10:32,773 --> 00:10:33,961
Được rồi.
173
00:10:34,174 --> 00:10:38,449
Tớ đã ước được đến chốn hoang dã!
174
00:10:38,450 --> 00:10:39,833
Chốn hoang dã?
175
00:10:43,670 --> 00:10:45,297
Tớ đã bảo là sẽ gặp xui mà!
176
00:10:47,132 --> 00:10:49,050
Chốn hoang dã? Cậu điên à?
177
00:10:49,051 --> 00:10:52,179
Đó là ý tưởng tệ nhất tớ từng nghe.
178
00:10:54,556 --> 00:10:55,932
Bẩn quá.
179
00:10:55,933 --> 00:10:59,101
Lũ cánh cụt sẽ đi, sao tớ không thể?
180
00:10:59,102 --> 00:11:00,645
Lũ cánh cụt là lũ điên.
181
00:11:00,646 --> 00:11:04,148
Thôi nào!
Hãy thử tưởng tượng về với thiên nhiên.
182
00:11:04,149 --> 00:11:08,236
Trở về cội nguồn của mình.
Trong lành, thoáng đãng!
183
00:11:08,237 --> 00:11:10,780
Tớ nghe nói
Connecticut có không gian thoáng đãng đó.
184
00:11:10,781 --> 00:11:11,948
Connecticut?
185
00:11:11,949 --> 00:11:14,492
Phải, việc cậu phải làm
là đến Grand Central,
186
00:11:14,493 --> 00:11:17,536
rồi bắt tàu Metro-North đi lên... phía bắc?
187
00:11:17,537 --> 00:11:21,832
Vậy là có thể đến đó bằng tàu à?
Trên lý thuyết thôi.
188
00:11:21,833 --> 00:11:25,086
Marty, thôi đi nào.
Connecticut có gì cơ chứ?
189
00:11:25,087 --> 00:11:26,796
- Bệnh Lyme.
- Cảm ơn, Melman.
190
00:11:26,797 --> 00:11:28,089
Không! Tớ chỉ muốn...
191
00:11:28,090 --> 00:11:30,091
Chắc chắn ngoài kia không có món này đâu.
192
00:11:30,092 --> 00:11:31,926
- Món ăn...
- Nhưng
193
00:11:31,927 --> 00:11:34,178
- ...siêu ngon này...
- Nhưng.
194
00:11:34,179 --> 00:11:35,471
...ở đó không có đâu.
195
00:11:35,472 --> 00:11:38,767
Cậu có từng nghĩ cuộc đời này
có nhiều thứ hơn là bít tết không, Alex?
196
00:11:39,351 --> 00:11:41,686
Cậu ấy không có ý đó đâu, em yêu. Không.
197
00:11:41,687 --> 00:11:43,688
Các cậu có bao giờ nghĩ
198
00:11:43,689 --> 00:11:47,985
đến việc mình không biết gì
về cuộc sống ngoài kia không?
199
00:11:49,736 --> 00:11:50,745
- Không.
- Không hề.
200
00:11:50,746 --> 00:11:52,530
- Không.
- À ý tớ là...
201
00:11:52,531 --> 00:11:54,449
Thôi nào, chỉ là một chủ đề thôi mà.
202
00:11:55,617 --> 00:11:58,120
Cậu bị dính cái gì ở kia kìa.
203
00:12:03,083 --> 00:12:05,711
Cảm ơn các cậu.
Cảm ơn đã tổ chức tiệc cho tớ.
204
00:12:06,420 --> 00:12:08,422
Nó rất tuyệt! Thật đấy!
205
00:12:16,680 --> 00:12:17,680
Cậu ta ăn phải gì đấy?
206
00:12:17,681 --> 00:12:19,432
Cậu nên nói chuyện với cậu ấy, Alex.
207
00:12:19,433 --> 00:12:21,726
Qua đó và nói chuyện với cậu ấy một chút.
208
00:12:21,727 --> 00:12:25,314
Này, tớ đã tặng cậu ấy quả cầu tuyết.
Còn gì hơn nữa chứ.
209
00:12:26,023 --> 00:12:28,567
- Alex...
- Tớ biết vụ này sẽ đi về đâu rồi.
210
00:12:30,152 --> 00:12:31,610
Thôi muộn rồi.
211
00:12:31,611 --> 00:12:32,904
Chắc tớ sẽ...
212
00:12:43,206 --> 00:12:45,291
Đi, cậu ấy là bạn thân nhất của cậu mà.
213
00:12:45,292 --> 00:12:48,377
Thôi được rồi.
214
00:12:48,378 --> 00:12:50,547
- Ngủ ngon, Marty.
- Ngủ ngon, Glo.
215
00:13:14,029 --> 00:13:15,155
Hôm nay thật tuyệt.
216
00:13:15,781 --> 00:13:17,656
Ý tớ là, thật sự luôn ấy...
217
00:13:17,657 --> 00:13:19,785
Còn gì hơn nữa chứ.
218
00:13:22,371 --> 00:13:24,831
Có đấy. Trời có sao kìa.
219
00:13:26,124 --> 00:13:28,626
Sẽ không tìm được ngôi sao
như vậy ở chốn hoang dã đâu.
220
00:13:28,627 --> 00:13:29,961
Trực thăng đấy.
221
00:13:33,924 --> 00:13:35,841
Marty, anh bạn, nghe này.
222
00:13:35,842 --> 00:13:39,720
Ai cũng có những lúc
đứng núi này trông núi nọ.
223
00:13:39,721 --> 00:13:41,014
Alex.
224
00:13:42,015 --> 00:13:43,016
Nhìn tớ đi.
225
00:13:43,558 --> 00:13:46,352
Tớ mười tuổi. Đã đi hết nửa đời rồi.
226
00:13:46,353 --> 00:13:49,689
Và tớ còn không biết mình
là ngựa đen sọc trắng hay...
227
00:13:50,273 --> 00:13:52,109
ngựa trắng sọc đen nữa.
228
00:13:58,115 --> 00:13:59,116
Marty.
229
00:13:59,908 --> 00:14:02,743
Tớ đang nghĩ đến một bài hát.
230
00:14:02,744 --> 00:14:04,662
Alex, giờ không phải lúc.
231
00:14:04,663 --> 00:14:08,583
Phải nhé. Bài hát này rất tuyệt.
Tớ nghĩ cậu cũng biết.
232
00:14:10,252 --> 00:14:12,753
Không đâu. Không.
233
00:14:12,754 --> 00:14:14,172
Tớ không nghe đâu.
234
00:14:16,258 --> 00:14:18,134
Tin bắt đầu lan.
235
00:14:18,135 --> 00:14:19,218
Tôi không quen anh.
236
00:14:19,219 --> 00:14:21,555
Nay tôi ra đi.
237
00:14:22,097 --> 00:14:26,893
- Chúng ta là một phần lớn trong đó.
- Anh ấy hài hước đấy. Ai vậy?
238
00:14:27,602 --> 00:14:30,354
Thôi nào. Cậu nhớ lời mà.
239
00:14:30,355 --> 00:14:32,523
Hai từ ngắn tẹo thôi.
240
00:14:32,524 --> 00:14:33,732
New York đấy.
241
00:14:33,733 --> 00:14:35,317
- New York!
- New York!
242
00:14:35,318 --> 00:14:37,153
Câm miệng!
243
00:14:37,154 --> 00:14:38,571
Này, tôi đang ngủ đấy!
244
00:14:38,572 --> 00:14:40,614
Không phải ai cũng là thú ăn đêm đâu!
245
00:14:40,615 --> 00:14:43,284
Này, tôi ăn cả nhà anh luôn đấy.
246
00:14:43,285 --> 00:14:45,536
Ừ, anh với quân nào đấy, hả đồ sọc kia?
247
00:14:45,537 --> 00:14:48,497
Anh gây sự với cậu ấy
cũng là gây sự với tôi đấy, Howard.
248
00:14:48,498 --> 00:14:49,707
Đồ sư tử lắm mồm.
249
00:14:49,708 --> 00:14:52,209
- Thấy chưa? Anh Đồ sọc Càu nhàu.
- Show tàn rồi!
250
00:14:52,210 --> 00:14:54,587
Hai chúng ta là một đội tuyệt vời.
251
00:14:54,588 --> 00:14:57,339
Chắc chắn rồi. Không nghi ngờ gì nữa!
252
00:14:57,340 --> 00:14:58,432
Vậy cậu tính sao?
253
00:14:58,433 --> 00:15:00,926
Cứ một mình thế đến chốn hoang dã hả?
254
00:15:00,927 --> 00:15:02,178
- Không.
- Tốt.
255
00:15:02,179 --> 00:15:04,388
- Cậu và tớ! Đi đi.
- Cái gì?
256
00:15:04,389 --> 00:15:07,475
Chốn hoang dã. Đi mà. Cậu và tớ.
Đi cùng nhau.
257
00:15:07,476 --> 00:15:10,936
Đi thẳng xuống Đại lộ Năm
đến Grand Central.
258
00:15:10,937 --> 00:15:12,980
Ta sẽ bắt tàu, đi về phía bắc.
259
00:15:12,981 --> 00:15:15,691
Sáng hôm sau thì về. Sẽ không ai biết cả!
260
00:15:15,692 --> 00:15:17,694
Cậu đùa à?
261
00:15:20,864 --> 00:15:22,031
Ừ.
262
00:15:22,032 --> 00:15:25,701
Tớ đùa thôi.
Đương nhiên là tớ đùa rồi. Thôi đi!
263
00:15:25,702 --> 00:15:27,245
Làm như kiểu sẽ đi tàu thật ấy.
264
00:15:29,414 --> 00:15:31,582
Đừng. Cậu thật sự làm tớ lo đấy.
265
00:15:31,583 --> 00:15:33,084
Thôi được rồi.
266
00:15:34,211 --> 00:15:35,628
Tớ đi ngủ đây.
267
00:15:35,629 --> 00:15:38,798
Ừ, tớ cũng thế.
Cần phải giữ giọng cho ngày mai.
268
00:15:39,799 --> 00:15:42,885
Ngày mai là Ngày Người Cao niên.
Tớ phải gầm thật to.
269
00:15:42,886 --> 00:15:45,263
Phải làm họ trầm trồ mới được.
Cậu hiểu chứ?
270
00:15:47,307 --> 00:15:48,767
Ngủ ngon, bạn tôi.
271
00:15:58,902 --> 00:16:01,737
Họ lại quên tắt loa giả thanh nữa rồi.
272
00:16:01,738 --> 00:16:03,365
Không sao!
273
00:16:04,366 --> 00:16:06,117
Để tớ lo.
274
00:16:13,583 --> 00:16:14,709
Tốt hơn đấy.
275
00:16:38,233 --> 00:16:39,776
Thôi nào, cưng.
276
00:16:40,735 --> 00:16:42,279
Miếng phi lê bé nhỏ của anh.
277
00:16:42,988 --> 00:16:45,990
Miếng bít tết thượng hạng
với chút mỡ quanh rìa.
278
00:16:45,991 --> 00:16:49,868
Anh thích thế.
Anh thích bít tết có chút mỡ.
279
00:16:49,869 --> 00:16:52,788
- Bít tết mọng nước, ngọt ngào của anh.
- Alex.
280
00:16:52,789 --> 00:16:54,290
- Đặc sản hiếm có.
- Alex.
281
00:16:54,291 --> 00:16:57,126
Alex? Alex. Alex!
282
00:16:57,127 --> 00:16:58,586
Gì cơ?
283
00:16:58,587 --> 00:16:59,796
Cậu mút tay à?
284
00:17:00,672 --> 00:17:01,672
Gì thế, Melman?
285
00:17:01,673 --> 00:17:02,716
Được rồi.
286
00:17:03,425 --> 00:17:05,050
Cậu còn nhớ tớ bị viêm bàng quang
287
00:17:05,051 --> 00:17:06,427
- hai giờ dậy một lần không?
- Hả?
288
00:17:06,428 --> 00:17:09,805
Tớ dậy đi tè
rồi liếc qua cái chuồng của Marty.
289
00:17:09,806 --> 00:17:12,266
Thường tớ không thế.
Nhưng lần này, tớ làm thế.
290
00:17:12,267 --> 00:17:14,602
- Lần này, tớ liếc qua rồi...
- Gì thế, Melman?
291
00:17:14,603 --> 00:17:17,188
- Marty ấy. Cậu ấy biến mất.
- Biến mất?
292
00:17:18,064 --> 00:17:19,189
Ý cậu là sao?
293
00:17:19,190 --> 00:17:21,526
Cậu ta đã chuẩn bị kế hoạch này
từ hồi nào vậy?
294
00:17:22,193 --> 00:17:24,737
Marty!
295
00:17:24,738 --> 00:17:28,282
- Cậu ấy không chui vừa cái ống đâu.
- Marty!
296
00:17:28,283 --> 00:17:30,994
Không thể nào. Cậu ấy đi đâu được chứ?
297
00:17:33,038 --> 00:17:35,456
- Connecticut!
- Không đâu.
298
00:17:35,457 --> 00:17:37,583
Ôi không, ta phải làm gì giờ?
299
00:17:37,584 --> 00:17:38,686
Ta phải...
300
00:17:38,687 --> 00:17:41,087
Ý tớ là, ta phải gọi ai đó!
301
00:17:43,298 --> 00:17:45,466
ĐIỆN THOẠI
302
00:17:45,467 --> 00:17:48,469
Alô? Cho tôi gặp
Đội Tìm kiếm Mất tích. Nhanh lên!
303
00:17:48,470 --> 00:17:49,887
Một con ngựa vằn đã mất tích,
304
00:17:49,888 --> 00:17:51,680
có lẽ đang đi Connecticut, ta cần...
305
00:17:51,681 --> 00:17:54,433
BAN KHẨN CẤP SỞ THÚ NEW YORK
CÔNG VIÊN TRUNG TÂM
306
00:17:54,434 --> 00:17:56,310
Alô?
307
00:17:56,311 --> 00:17:58,145
Đợi đã. Ta có nói được với người đâu.
308
00:17:58,146 --> 00:17:59,314
Cái quái gì...
309
00:18:01,650 --> 00:18:04,818
Họ sẽ rất tức giận.
Rồi chuyển Marty đi mãi mãi.
310
00:18:04,819 --> 00:18:07,905
- Ai lại đi ăn cháo đá bát bao giờ.
- Ừ đúng.
311
00:18:07,906 --> 00:18:09,406
- Hãy đi tìm cậu ấy.
- Tìm?
312
00:18:09,407 --> 00:18:10,741
Cậu ấy nghĩ chưa thấu.
313
00:18:10,742 --> 00:18:13,578
Ta phải ngăn cậu ấy
không mắc sai lầm lớn nhất cuộc đời.
314
00:18:14,162 --> 00:18:18,667
Có lẽ cậu ấy đang ở ngoài kia,
bị lạc và lạnh cóng, hoảng loạn.
315
00:18:20,293 --> 00:18:21,544
Thật tội nghiệp.
316
00:18:43,428 --> 00:18:44,501
Melman, nào.
317
00:18:44,502 --> 00:18:47,152
Có lẽ một trong chúng ta nên đợi ở đây
nhỡ cậu ấy quay lại.
318
00:18:47,153 --> 00:18:49,446
Không phải giờ.
Phải ngăn cậu ấy lại, Melman.
319
00:18:49,447 --> 00:18:50,531
Tất cả phải đi thôi.
320
00:18:50,532 --> 00:18:52,700
Đường nào nhanh nhất đến Grand Central?
321
00:18:52,701 --> 00:18:54,952
- Cậu nên đi đường Lexington ấy.
- Melman!
322
00:18:54,953 --> 00:18:57,413
Được rồi. Chúng ta nên đi đường Lexington.
323
00:18:57,414 --> 00:18:58,497
Đại lộ Park thì sao?
324
00:18:58,498 --> 00:19:01,292
Không. Đó là đường hai chiều.
Ta không chờ đèn xanh được.
325
00:19:02,377 --> 00:19:05,839
Nghe nói Tom Wolfe
sẽ phát biểu ở Trung tâm Lincoln.
326
00:19:07,924 --> 00:19:10,385
Tất nhiên, ta sẽ ném phân vào hắn.
327
00:19:20,186 --> 00:19:21,687
Lẽ ra ta nên chọn đại lộ Park.
328
00:19:21,688 --> 00:19:24,231
Cậu có chắc đây
là đường nhanh nhất đến Grand Central?
329
00:19:24,232 --> 00:19:26,191
Tớ không biết! Melman bảo thế.
330
00:19:26,192 --> 00:19:28,026
Này, các cậu.
331
00:19:28,027 --> 00:19:31,406
Phòng đó có bồn rửa mặt tiện lắm.
Các cậu có thể rửa ráy tí. Nhìn này!
332
00:19:31,990 --> 00:19:32,991
Kẹo bạc hà miễn phí!
333
00:19:33,700 --> 00:19:35,367
Đây không phải dã ngoại, Melman.
334
00:19:35,368 --> 00:19:38,454
Đây là nhiệm vụ khẩn cấp
để cứu Marty khỏi hủy hoại đời cậu ấy.
335
00:19:38,455 --> 00:19:39,789
Giờ thì, tàu đâu?
336
00:19:40,790 --> 00:19:42,041
Đây rồi.
337
00:19:45,795 --> 00:19:48,839
Marty đã nói gì với cậu?
Tớ đã bảo cậu nói chuyện với cậu ấy mà.
338
00:19:48,840 --> 00:19:51,592
Tớ có nói mà! Tớ chả hiểu luôn.
339
00:19:51,593 --> 00:19:54,219
Cậu ấy nói "Đi cùng tớ",
và tớ nói "Cậu điên à?"
340
00:19:54,220 --> 00:19:57,473
Rồi cậu ấy nói "Tớ mười tuổi rồi",
và cậu ấy có sọc trắng đen,
341
00:19:57,474 --> 00:19:59,016
và rồi chúng tớ hát...
342
00:19:59,017 --> 00:20:04,855
TRUNG TÂM THÀNH PHỐ - RAY 4 5 6
ĐẠI LỘ LEXINGTON
343
00:20:04,856 --> 00:20:08,317
Anh phải đi thẳng xuống đường West 42.
344
00:20:08,318 --> 00:20:09,902
Qua Đại lộ Vanderbilt, bên trái.
345
00:20:09,903 --> 00:20:10,929
Được rồi.
346
00:20:10,930 --> 00:20:13,781
Nếu anh thấy tòa Chrysler,
thì anh đi quá xa rồi.
347
00:20:13,782 --> 00:20:15,033
Cảm ơn nhiều, cảnh sát.
348
00:20:17,243 --> 00:20:19,454
Này! Đợi đèn xanh rồi đi chứ.
349
00:20:20,792 --> 00:20:21,830
Đồ quái dị.
350
00:20:21,831 --> 00:20:24,374
- Anh vừa nói là "ngựa vằn?"
- Ừ, đúng. Một con ngựa vằn.
351
00:20:24,375 --> 00:20:25,960
- Tôi hiểu.
- Ngay trước mặt tôi.
352
00:20:26,503 --> 00:20:27,796
- Nên bắn không?
- Không.
353
00:20:28,379 --> 00:20:29,923
Vậy tôi cần được hỗ trợ.
354
00:20:38,807 --> 00:20:41,100
ĐỘI GOLDEN STATE LẠI ĐÁNH BẠI ĐỘI KNICKS
355
00:20:42,852 --> 00:20:44,061
Đội Knicks lại thua.
356
00:20:44,062 --> 00:20:45,354
- Giờ sao?
- Grand Central.
357
00:20:45,355 --> 00:20:48,899
Họ vừa nói ga Grand Central
hay gơn xinh đồ gì đấy?
358
00:20:48,900 --> 00:20:49,942
Đến rồi.
359
00:20:49,943 --> 00:20:51,944
NHÀ GA GRAND CENTRAL
360
00:20:51,945 --> 00:20:54,447
Nhà ga Grand Central.
361
00:20:55,031 --> 00:20:57,992
Đúng là rất to và ở trung tâm.
362
00:21:06,042 --> 00:21:08,586
LỐI RA
ĐƯỜNG 42, GRAND CENTRAL
363
00:21:15,593 --> 00:21:17,427
Tránh ra! Chúng tôi đang có việc gấp.
364
00:21:17,428 --> 00:21:19,596
Tình huống khẩn. Không cần...
365
00:21:19,597 --> 00:21:22,641
Này. Bình tĩnh đi! Chả khẩn cấp lắm đâu.
366
00:21:22,642 --> 00:21:25,061
- Này. Bà...
- Trên đầu, hạ bộ này!
367
00:21:25,728 --> 00:21:26,813
Thấy thế nào?
368
00:21:29,315 --> 00:21:31,776
Bà kia! Bà bị sao vậy?
369
00:21:33,194 --> 00:21:35,237
Loài người, bình tĩnh cái coi.
370
00:21:35,238 --> 00:21:36,446
Đồ mèo hư.
371
00:21:36,447 --> 00:21:38,156
ĐI NEW HAVEN
TÀU CONNECTICUT, RỜI GA
372
00:21:38,157 --> 00:21:41,159
Khỉ thật! Lỡ tàu tốc hành rồi.
373
00:21:41,160 --> 00:21:44,121
Chắc mình đi tàu thường Stamford thôi.
374
00:21:44,122 --> 00:21:45,956
Tóm được cậu ấy rồi!
375
00:21:45,957 --> 00:21:47,040
Tìm được Marty rồi!
376
00:21:47,041 --> 00:21:49,459
Cậu ấy tìm được Marty rồi!
377
00:21:49,460 --> 00:21:50,962
Bà cho mày biết tay này!
378
00:21:54,507 --> 00:21:57,467
Tớ ổn...
379
00:21:57,468 --> 00:21:58,595
Các cậu làm gì ở đây?
380
00:21:59,470 --> 00:22:02,389
- Tớ rất vui vì đã tìm thấy cậu.
- Chúng tớ đã rất lo.
381
00:22:02,390 --> 00:22:05,893
Đừng lo, tớ ổn mà. Nhìn tớ đi. Tớ ổn hết.
382
00:22:05,894 --> 00:22:09,021
Cậu ổn chứ? Cậu ấy ổn cả. Tuyệt.
383
00:22:09,022 --> 00:22:11,815
Này, cậu nghe thấy chưa? Marty ổn cả.
Thế thì tốt.
384
00:22:11,816 --> 00:22:13,525
Vì tôi đang nghĩ là...
385
00:22:13,526 --> 00:22:16,653
Sao cậu có thể làm thế với bọn tớ, Marty?
Tớ tưởng chúng ta là bạn!
386
00:22:16,654 --> 00:22:18,989
Có gì to tát đâu? Sáng mai tớ lại về mà.
387
00:22:18,990 --> 00:22:21,199
Đừng bao giờ làm thế nữa. Nghe chưa?
388
00:22:21,200 --> 00:22:23,702
- Nghe không?
- Chúng ta phải nhanh lên.
389
00:22:23,703 --> 00:22:25,954
Melman, cậu làm hỏng đồng hồ rồi ư?
390
00:22:25,955 --> 00:22:29,708
Đừng bao giờ làm như vậy nữa!
391
00:22:29,709 --> 00:22:30,919
Lại đây.
392
00:22:34,756 --> 00:22:36,466
KHÔNG KHÍ LẠNH SẮP TRÀN VỀ
393
00:22:37,091 --> 00:22:38,801
Kế hoạch lộ rồi.
394
00:22:39,928 --> 00:22:41,304
Không được bắn!
395
00:22:43,174 --> 00:22:44,182
CẢNH SÁT
396
00:22:47,936 --> 00:22:50,520
Dễ thương lên nào.
397
00:22:50,521 --> 00:22:54,358
QUẦY ĐANG MỞ, QUẦY ĐÃ ĐÓNG
398
00:22:54,359 --> 00:22:56,611
Nếu có phân trong túi
thì phải ném ngay đi.
399
00:22:59,030 --> 00:23:00,657
Là anh ta đấy.
400
00:23:02,742 --> 00:23:04,284
Xin chào, các anh cảnh sát!
401
00:23:04,285 --> 00:23:06,912
Không. Đừng nói gì cả, nhé?
402
00:23:06,913 --> 00:23:09,925
Cậu không giỏi nói văn hoa đâu.
403
00:23:10,458 --> 00:23:11,459
Cứ giữ yên nhé.
404
00:23:12,251 --> 00:23:13,585
Này! Mọi người khỏe chứ?
405
00:23:13,586 --> 00:23:15,504
Mọi thứ đều ổn cả nhé.
406
00:23:15,505 --> 00:23:19,466
Chúng tôi có chút chuyện ở đây.
Chuyện nội bộ ấy mà.
407
00:23:19,467 --> 00:23:21,176
Thật ra là bạn tôi nay rồ lên tí.
408
00:23:21,177 --> 00:23:22,552
Ai cũng thế mà.
409
00:23:22,553 --> 00:23:25,597
Rồi cả thành phố loạn lên.
Chỉ là hơi rồ lên chút thôi.
410
00:23:25,598 --> 00:23:27,599
Này, đừng có bảo tớ rồ chứ!
411
00:23:27,600 --> 00:23:29,142
Im lặng đi!
412
00:23:29,143 --> 00:23:31,020
Tôi sẽ xử lý việc này!
413
00:23:32,313 --> 00:23:33,731
- Bà tóm được rồi!
- Nhanh!
414
00:23:34,857 --> 00:23:36,567
Bà tha cho tôi lát được không?
415
00:23:38,653 --> 00:23:41,029
Chúng tôi sẽ đưa anh bạn nhỏ này về nhà
và...
416
00:23:41,030 --> 00:23:42,698
quên chuyện này đi, được chứ?
417
00:23:42,699 --> 00:23:43,740
CẢNH SÁT
418
00:23:43,741 --> 00:23:45,243
Không làm gì hết, được chưa?
419
00:23:45,868 --> 00:23:47,369
Khoan. Bình tĩnh nào.
420
00:23:47,370 --> 00:23:50,707
Là tôi đây, Sư tử Alex đây. Từ sở thú đây.
421
00:23:55,336 --> 00:23:56,421
Họ sao vậy?
422
00:24:06,639 --> 00:24:10,308
Tớ thấy rất kỳ ấy.
423
00:24:10,309 --> 00:24:11,394
Này.
424
00:24:12,353 --> 00:24:13,896
Tớ yêu các cậu.
425
00:24:14,772 --> 00:24:17,525
Tớ yêu các cậu nhiều.
426
00:24:38,463 --> 00:24:41,006
Vụ việc chấn động đêm qua ở Grand Central
427
00:24:41,007 --> 00:24:43,383
là những gì các nhà hoạt động
quyền động vật
428
00:24:43,384 --> 00:24:45,093
đã đấu tranh nhiều năm qua.
429
00:24:45,094 --> 00:24:48,180
Những con vật này rõ ràng
không thuộc về sở thú.
430
00:24:48,181 --> 00:24:50,807
Giờ chúng sẽ được đưa
về môi trường tự nhiên,
431
00:24:50,808 --> 00:24:54,603
nơi chúng sẽ sống trong
tự do mà chúng hằng mong ước.
432
00:24:54,604 --> 00:24:56,104
Này. Giúp tôi chút được không?
433
00:24:56,105 --> 00:24:57,607
Nó tỉnh rồi!
434
00:24:58,399 --> 00:24:59,609
Làm gì đi!
435
00:25:00,485 --> 00:25:02,278
Ôi trời.
436
00:25:14,624 --> 00:25:15,792
Đầu tôi.
437
00:25:18,461 --> 00:25:19,462
Cái quái gì?
438
00:25:19,962 --> 00:25:22,006
Đợi đã. Đâu? Gì cơ?
439
00:25:23,091 --> 00:25:24,341
Tôi đang ở trong hộp!
440
00:25:24,342 --> 00:25:26,968
Không! Không phải hộp.
441
00:25:26,969 --> 00:25:29,972
Không, họ không được chuyển tôi đi.
Không phải tôi!
442
00:25:31,349 --> 00:25:33,226
Tôi không thở được.
443
00:25:33,726 --> 00:25:35,186
Bóng tối đang len vào.
444
00:25:35,812 --> 00:25:37,896
Tôi không thở được.
445
00:25:37,897 --> 00:25:39,732
Những bức tường bọc kín quanh tôi.
446
00:25:41,400 --> 00:25:43,693
Cô đơn làm sao.
447
00:25:43,694 --> 00:25:44,776
Alex!
448
00:25:44,777 --> 00:25:46,363
- Alex, cậu đó không?
- Marty hả?
449
00:25:46,364 --> 00:25:48,073
Tuyệt! Trả lời tớ đi, anh bạn.
450
00:25:48,074 --> 00:25:50,033
Marty, cậu đây rồi!
451
00:25:50,034 --> 00:25:51,576
Có chuyện gì thế? Cậu ổn chứ?
452
00:25:51,577 --> 00:25:52,661
Có vẻ không ổn, Marty.
453
00:25:52,662 --> 00:25:54,371
Alex, Marty, các cậu có đấy không?
454
00:25:54,372 --> 00:25:55,956
- Gloria!
- Cậu cũng ở đây luôn!
455
00:25:55,957 --> 00:25:58,125
Tớ thích nghe giọng cậu làm sao!
456
00:25:58,126 --> 00:26:00,210
- Chuyện gì đây nhỉ?
- Ta đều kẹt ở đây.
457
00:26:00,211 --> 00:26:01,420
Không!
458
00:26:02,547 --> 00:26:04,923
- Ngủ nhiều phát mệt luôn.
- Melman.
459
00:26:04,924 --> 00:26:06,216
- Melman.
- Melman đấy à?
460
00:26:06,217 --> 00:26:08,678
- Cậu ổn không?
- Ừ, tớ ổn.
461
00:26:09,303 --> 00:26:11,972
Tớ hay ngủ gật
khi đang chụp cộng hưởng từ ấy mà.
462
00:26:11,973 --> 00:26:14,474
- Melman, cậu không chụp gì hết.
- Chụp cắt lớp?
463
00:26:14,475 --> 00:26:18,103
Không! Không chụp cắt lớp luôn.
Chúng ta đang bị chuyển đi đó.
464
00:26:18,104 --> 00:26:21,648
Chuyển đi?
Không, tớ không thể bị chuyển đi được.
465
00:26:21,649 --> 00:26:22,736
Tớ có hẹn với
466
00:26:22,737 --> 00:26:24,317
- bác sĩ Goldberg lúc 5:00.
- Melman!
467
00:26:24,318 --> 00:26:25,443
- Có đơn...
- Melman.
468
00:26:25,444 --> 00:26:26,504
...cần phải kê.
469
00:26:26,505 --> 00:26:28,822
- Nào, Melman.
- Chả nơi nào khác chữa cho tớ được.
470
00:26:28,823 --> 00:26:31,616
- Bình tĩnh, Melman.
- Và tớ không ở ghép đâu!
471
00:26:31,617 --> 00:26:34,244
Bình tĩnh nào, Melman. Sẽ ổn thôi.
472
00:26:34,245 --> 00:26:36,788
Chúng ta sẽ ổn thôi.
473
00:26:36,789 --> 00:26:38,915
Không, Marty, không ổn đâu.
474
00:26:38,916 --> 00:26:41,168
Giờ, tại cậu, chúng ta tiêu rồi!
475
00:26:41,169 --> 00:26:45,005
Tại tớ sao?
Không hiểu sao đây lại là lỗi của tớ.
476
00:26:45,006 --> 00:26:46,131
Cậu đùa à Marty?
477
00:26:46,132 --> 00:26:48,175
Cậu ấy! Cậu làm loài người loạn lên.
478
00:26:48,176 --> 00:26:50,802
Cậu ăn cháo đá bát rồi.
479
00:26:50,803 --> 00:26:54,222
"Tớ không biết mình là ai.
Phải tìm lại chính mình chốn hoang dã!"
480
00:26:54,223 --> 00:26:55,390
- Này!
- Làm ơn đi.
481
00:26:55,391 --> 00:26:58,727
Tớ đâu có bảo các cậu đi tìm tớ,
phải không?
482
00:26:58,728 --> 00:27:00,437
- Cậu ấy nói cũng có lý.
- Gì cơ?
483
00:27:00,438 --> 00:27:03,565
Tớ đã nói là chúng ta nên ở lại,
nhưng các cậu...
484
00:27:03,566 --> 00:27:05,195
Melman, im đi.
485
00:27:05,196 --> 00:27:06,274
Ý tưởng này là...
486
00:27:06,275 --> 00:27:07,332
- từ cậu...
- Alex.
487
00:27:07,333 --> 00:27:08,778
- ...mà ra.
- Đừng lôi Melman vào.
488
00:27:08,779 --> 00:27:10,113
Cảm ơn, Gloria.
489
00:27:10,114 --> 00:27:12,365
Hơn nữa, Alex,
bị chuyển không phải lỗi của tớ.
490
00:27:12,366 --> 00:27:15,827
Melman, im đi. Có ai thấy buồn nôn không?
491
00:27:15,828 --> 00:27:16,846
Có tớ.
492
00:27:16,847 --> 00:27:19,081
Melman, cậu khi nào chả buồn nôn.
493
00:27:21,375 --> 00:27:25,128
ĐẾN KENYA
KHU BẢO TỒN ĐỘNG VẬT CHÂU PHI
494
00:27:25,129 --> 00:27:26,671
Báo cáo tiến độ.
495
00:27:26,672 --> 00:27:29,633
Mật mã này hơi cũ, thưa Chỉ huy.
Tôi không giải được.
496
00:27:29,634 --> 00:27:30,718
Anh, động vật cấp cao.
497
00:27:32,011 --> 00:27:33,428
Anh biết đọc không?
498
00:27:33,429 --> 00:27:36,556
Không, nhưng Phil biết đọc. Phil ơi!
499
00:27:36,557 --> 00:27:37,892
TINH TINH
500
00:27:40,394 --> 00:27:43,606
Hàng đến Kenya...
501
00:27:44,106 --> 00:27:46,524
Bảo tồn Động vật Hoang dã...
502
00:27:46,525 --> 00:27:47,859
Châu Phi!
503
00:27:47,860 --> 00:27:50,363
Châu Phi? Còn xa lắc. Rico!
504
00:28:19,350 --> 00:28:21,477
CẦU
505
00:28:32,071 --> 00:28:33,113
THUYỀN TRƯỞNG
506
00:28:33,114 --> 00:28:34,197
Các cậu!
507
00:28:34,198 --> 00:28:36,241
Tớ là một ngôi sao ở thành phố tuyệt nhất.
508
00:28:36,242 --> 00:28:37,617
- Nghe này.
- Một vị vua.
509
00:28:37,618 --> 00:28:38,994
- Nghe này!
- Được yêu quý.
510
00:28:38,995 --> 00:28:41,621
- Lịch sự tí đi.
- Và rồi cậu hủy hoại tất cả!
511
00:28:41,622 --> 00:28:42,672
"Được yêu quý?"
512
00:28:42,673 --> 00:28:44,416
- Này.
- Nếu con người quý cậu...
513
00:28:44,417 --> 00:28:45,518
- Thôi đi!
- ...thì vì...
514
00:28:45,519 --> 00:28:47,419
họ không biết con người thật của cậu!
515
00:28:47,420 --> 00:28:50,255
Đừng để tớ phải lên đó.
Tớ sẽ tẩn cho hai cậu một trận.
516
00:28:50,256 --> 00:28:51,339
Tớ tưởng tớ hiểu cậu!
517
00:28:51,340 --> 00:28:52,632
- Marty...
- Hãy nói chuyện...
518
00:28:52,633 --> 00:28:54,050
- ...sọc của cậu...
- ...như người lớn.
519
00:28:54,051 --> 00:28:55,510
...chả hợp nhau gì cả.
520
00:28:55,511 --> 00:28:56,803
- Đừng!
- Cậu chả là gì cả!
521
00:28:56,804 --> 00:28:58,513
- Dừng đi.
- Nghe này.
522
00:28:58,514 --> 00:29:00,099
Các cậu đang chả giúp ích gì cả!
523
00:29:01,149 --> 00:29:02,203
Trạng thái.
524
00:29:02,893 --> 00:29:05,854
Không ổn rồi, Chỉ huy.
Tôi không giải mã được.
525
00:29:05,855 --> 00:29:08,231
Đừng viện cớ. Giải đi!
526
00:29:08,232 --> 00:29:09,650
Điều hướng.
527
00:29:12,987 --> 00:29:14,947
Được rồi. Để tôi nghĩ.
528
00:29:15,531 --> 00:29:16,615
Và bắt hắn câm mồm đi!
529
00:29:18,743 --> 00:29:19,909
CHẤP NHẬN YÊU CẦU HỦY
530
00:29:19,910 --> 00:29:23,205
- Tôi làm được rồi!
- Hãy quay cái hộp thiếc này lại.
531
00:29:37,488 --> 00:29:38,637
HÀ MÃ
532
00:29:41,766 --> 00:29:43,768
SƯ TỬ
533
00:29:50,024 --> 00:29:51,025
Các cậu ơi?
534
00:29:52,083 --> 00:29:53,179
Ôi không.
535
00:29:53,569 --> 00:29:55,654
Gloria! Melman!
536
00:29:56,280 --> 00:29:57,406
Marty?
537
00:29:58,657 --> 00:29:59,867
Alex!
538
00:30:00,576 --> 00:30:01,744
Marty ơi?
539
00:30:02,328 --> 00:30:04,038
Alex!
540
00:30:04,538 --> 00:30:05,872
Marty!
541
00:30:05,873 --> 00:30:08,876
Không! Đợi đã! Quay lại đi, Marty!
542
00:30:09,460 --> 00:30:10,503
Đừng đi.
543
00:30:56,757 --> 00:30:57,758
Marty ơi?
544
00:30:59,176 --> 00:31:00,261
Melman ơi?
545
00:31:01,929 --> 00:31:02,972
Gloria ơi?
546
00:31:07,059 --> 00:31:08,226
Marty!
547
00:31:08,227 --> 00:31:09,519
Melman!
548
00:31:09,520 --> 00:31:10,813
Gloria!
549
00:31:13,649 --> 00:31:14,650
Marty!
550
00:31:16,318 --> 00:31:18,154
Melman! Gloria!
551
00:31:19,905 --> 00:31:22,533
Có ai không?
552
00:31:26,495 --> 00:31:29,582
Marty, Melman, Gloria.
553
00:31:30,749 --> 00:31:32,042
Gloria, Melman, Marty.
554
00:31:32,543 --> 00:31:35,128
Marty, Gelman, Gloria. Marty, Melman.
Morty, Gelman.
555
00:31:35,129 --> 00:31:36,838
- Regis. Kelly.
- Cứu với!
556
00:31:36,839 --> 00:31:38,215
Matt, Katie, Al.
557
00:31:39,967 --> 00:31:41,635
Giúp tôi với!
558
00:31:43,512 --> 00:31:46,140
Ai giúp tôi ra khỏi đây với.
Có ai đó không?
559
00:31:46,932 --> 00:31:49,685
Giúp tôi ra khỏi đây ngay!
560
00:31:50,269 --> 00:31:52,228
Có ai không?
561
00:31:52,229 --> 00:31:53,563
Melman!
562
00:31:53,564 --> 00:31:55,524
Alex? Cậu đấy sao?
563
00:31:56,150 --> 00:31:57,233
Melman, tớ đây rồi!
564
00:31:57,234 --> 00:31:59,445
Đợi đã... Tớ đây rồi.
565
00:32:00,154 --> 00:32:04,365
HƯƠU CAO CỔ
566
00:32:04,366 --> 00:32:05,576
Melman!
567
00:32:06,702 --> 00:32:07,995
Tớ đây rồi, anh bạn.
568
00:32:13,167 --> 00:32:14,919
Đợi đã, Melman. Đợi đó nhé.
569
00:32:16,086 --> 00:32:17,337
Alex, cậu làm gì thế?
570
00:32:17,338 --> 00:32:18,672
Giúp cậu ra khỏi thứ này.
571
00:32:20,633 --> 00:32:22,801
- Bình tĩnh nào.
- Alex?
572
00:32:24,053 --> 00:32:25,888
Hươu kia, lỗ góc thẳng tiến!
573
00:32:26,555 --> 00:32:28,515
- Đợi đã. Thôi nào!
- Không được gì đâu!
574
00:32:28,516 --> 00:32:30,850
- Đợi đã...
- Đứng yên!
575
00:32:30,851 --> 00:32:32,560
- Khoan đã, Alex!
- Đứng yên nào.
576
00:32:32,561 --> 00:32:34,687
- Không, thôi nào.
- Tớ đến đây!
577
00:32:34,688 --> 00:32:36,606
Nhìn kìa!
578
00:32:36,607 --> 00:32:39,818
Gloria kìa!
579
00:32:41,070 --> 00:32:42,571
Gloria đấy.
580
00:32:44,448 --> 00:32:45,449
Gloria!
581
00:32:55,084 --> 00:32:56,085
Gloria!
582
00:33:00,798 --> 00:33:02,383
Được rồi, các bé, vui thế đủ rồi.
583
00:33:02,883 --> 00:33:04,008
Gloria!
584
00:33:04,009 --> 00:33:05,135
Alex!
585
00:33:08,347 --> 00:33:09,931
- Marty?
- Marty!
586
00:33:09,932 --> 00:33:13,978
Tuyệt! Đúng vậy!
587
00:33:14,478 --> 00:33:18,023
Trái. Không, bên trái của cậu ấy!
588
00:33:19,316 --> 00:33:20,317
Ở đây được rồi.
589
00:33:21,694 --> 00:33:23,736
Tôi giờ chả có gì cả.
590
00:33:23,737 --> 00:33:25,030
Tôi sẽ gặp các bạn sau.
591
00:33:28,867 --> 00:33:29,952
...các bạn nhé.
592
00:33:32,371 --> 00:33:33,372
Marty!
593
00:33:34,123 --> 00:33:35,249
Marty!
594
00:33:38,210 --> 00:33:39,378
Alex!
595
00:33:42,214 --> 00:33:43,382
Marty!
596
00:33:44,174 --> 00:33:45,717
Alex!
597
00:33:45,718 --> 00:33:47,135
Marty!
598
00:33:47,136 --> 00:33:48,469
Al!
599
00:33:48,470 --> 00:33:50,264
Marty!
600
00:33:50,931 --> 00:33:52,224
Alex?
601
00:33:53,100 --> 00:33:54,602
Marty!
602
00:33:56,520 --> 00:33:58,896
Ồ, ôi trời ơi.
603
00:33:58,897 --> 00:34:00,106
- Marty!
- Này!
604
00:34:00,107 --> 00:34:01,774
- Đợi đã!
- Tớ sẽ giết cậu!
605
00:34:01,775 --> 00:34:04,861
- Quay lại! Không được chạy!
- Được rồi, bình tĩnh nào!
606
00:34:04,862 --> 00:34:06,946
Nếu còn chạy, tớ sẽ giết cậu nữa!
607
00:34:06,947 --> 00:34:08,698
Marty!
608
00:34:08,699 --> 00:34:10,325
Nhìn chúng ta đi.
609
00:34:10,326 --> 00:34:13,911
Chúng ta lại bên nhau, bình an vô sự.
610
00:34:13,912 --> 00:34:15,539
Ừ, chúng ta ở đây rồi.
611
00:34:16,957 --> 00:34:19,501
Mà chính xác thì đây là đâu?
612
00:34:32,514 --> 00:34:33,766
San Diego.
613
00:34:34,266 --> 00:34:35,351
San Diego ư?
614
00:34:35,893 --> 00:34:37,435
Những bãi cát trắng,
615
00:34:37,436 --> 00:34:39,937
thiên nhiên được mô phỏng
một cách thông minh,
616
00:34:39,938 --> 00:34:41,606
những khu nuôi nhốt thoáng đãng.
617
00:34:41,607 --> 00:34:44,817
Tớ bảo nhé,
đây có thể là Sở thú San Diego.
618
00:34:44,818 --> 00:34:46,654
Toàn đá giả.
619
00:34:47,696 --> 00:34:48,863
Trông thật quá.
620
00:34:48,864 --> 00:34:50,240
San Diego ư?
621
00:34:50,866 --> 00:34:53,201
Nơi nào có thể tệ hơn San Diego?
622
00:34:53,202 --> 00:34:56,120
Tớ không biết đâu! Nơi này thật tuyệt vời!
623
00:34:56,121 --> 00:34:59,749
Tớ có thể chơi ở đây.
624
00:34:59,750 --> 00:35:01,376
- Tớ giết cậu, Marty!
- Bình tĩnh!
625
00:35:01,377 --> 00:35:02,960
- Tớ sẽ bóp cổ cậu!
- Bình tĩnh.
626
00:35:02,961 --> 00:35:05,046
Rồi chôn, rồi đào lên và nhân bản cậu.
627
00:35:05,047 --> 00:35:07,173
- Rồi giết hết đám đấy.
- Tạm nghỉ 20 giây đi.
628
00:35:07,174 --> 00:35:09,175
- Rồi tớ không chơi với cậu nữa.
- Thôi đi!
629
00:35:09,176 --> 00:35:10,259
Nghe này.
630
00:35:10,260 --> 00:35:12,637
Ta sẽ tìm loài người, được chào đón trở về
631
00:35:12,638 --> 00:35:15,891
rồi dọn sạch mớ hỗn độn này.
632
00:35:17,851 --> 00:35:20,103
Tuyệt. Thật tuyệt vời. San Diego.
633
00:35:20,104 --> 00:35:24,023
Giờ tớ sẽ phải cạnh tranh với cá voi Shamu
và nụ cười tự mãn của anh ta!
634
00:35:24,024 --> 00:35:26,192
Tớ sao thắng nổi. Không thể.
635
00:35:26,193 --> 00:35:27,777
Mình toi rồi!
636
00:35:27,778 --> 00:35:29,946
Thôi xong. Thất nghiệp rồi.
637
00:35:29,947 --> 00:35:33,199
Là lỗi của cậu đấy, Marty!
Cậu đã hủy hoại đời tớ!
638
00:35:33,200 --> 00:35:34,367
Thôi nào, Alex.
639
00:35:34,368 --> 00:35:38,413
Cậu thật sự nghĩ tớ cố tình
làm chuyện này xảy ra sao?
640
00:35:38,414 --> 00:35:40,415
Muốn tớ nói xin lỗi chứ gì?
641
00:35:40,416 --> 00:35:43,210
Đó là điều cậu muốn sao? Được rồi, tớ...
642
00:35:43,794 --> 00:35:45,044
Cậu ấy vừa suỵt tớ kìa.
643
00:35:45,045 --> 00:35:47,714
Marty, này, cậu phải cố thêm...
644
00:35:47,715 --> 00:35:49,924
- Suỵt!
- Đừng có mà suỵt tớ.
645
00:35:49,925 --> 00:35:52,302
Nghe thấy không? Cậu không nghe thấy à?
646
00:35:56,098 --> 00:35:58,307
- Tớ nghe rồi!
- Đâu có âm nhạc, đó có con người.
647
00:35:58,308 --> 00:36:01,060
- Ta sẽ đi thẳng đến sếp tổng luôn.
- Có vỉa hè thì hay.
648
00:36:01,061 --> 00:36:03,229
Ừ, trông như mớ hỗn độn.
649
00:36:03,230 --> 00:36:05,022
Phải gọi là sở thú San Đi-ế-gô!
650
00:36:05,023 --> 00:36:08,276
Đầu tiên, họ nói,
"Này! Bọn tôi có kế hoạch mở rất hay.
651
00:36:08,277 --> 00:36:10,445
Thả động vật ra hết đi!"
652
00:36:10,446 --> 00:36:12,739
Điều tiếp theo là,
hoa đã cài trên tóc cậu rồi,
653
00:36:12,740 --> 00:36:14,031
và mọi người ôm nhau.
654
00:36:14,032 --> 00:36:15,533
Nơi này như ám vào cậu rồi đấy.
655
00:36:15,534 --> 00:36:17,202
Lối này, các cậu! Đi nào!
656
00:36:25,252 --> 00:36:26,295
Cái quái gì?
657
00:36:30,716 --> 00:36:31,842
Không.
658
00:36:36,430 --> 00:36:37,431
Ôi không!
659
00:36:44,813 --> 00:36:47,815
Được rồi,
hãy tạo ấn tượng tốt với con người nào.
660
00:36:47,816 --> 00:36:50,027
Cười lên nào, mọi người. Bình tĩnh nào.
661
00:36:51,069 --> 00:36:52,737
Đây là nụ cười đẹp nhất ư, Melman?
662
00:36:52,738 --> 00:36:54,489
Tớ có cười đâu. Miệng tớ cười thôi.
663
00:36:54,490 --> 00:36:56,867
Được rồi. Thế cười chuẩn vào.
664
00:37:04,249 --> 00:37:07,251
Đây có phải con người đâu. Là thú mà.
665
00:37:07,252 --> 00:37:09,670
Thú ở California đấy. Tưởng thế nào!
666
00:37:09,671 --> 00:37:11,465
Nhìn ngầu đấy.
667
00:37:12,216 --> 00:37:15,593
Tôi thích đung đưa, đung đưa nó.
668
00:37:15,594 --> 00:37:16,682
Bạn thích...
669
00:37:16,795 --> 00:37:17,804
- Đung đưa!
- Đung đưa!
670
00:37:17,805 --> 00:37:24,268
Tôi thích đung đưa, đung đưa nó.
Bạn thích...
671
00:37:24,269 --> 00:37:25,329
Đung đưa!
672
00:37:25,330 --> 00:37:26,729
Tôi thích đung đưa, đung đưa nó.
673
00:37:26,730 --> 00:37:28,648
Bạn thích đung đưa, đung đưa nó.
674
00:37:28,649 --> 00:37:30,399
Cô ấy thích đung đưa, đung đưa nó.
675
00:37:30,400 --> 00:37:32,109
- Anh ấy thích...
- Đung đưa!
676
00:37:32,110 --> 00:37:34,737
Này các cô gái trên khắp thế giới.
677
00:37:34,738 --> 00:37:37,741
Vua Julien! Mẫu đàn ông của chị em.
678
00:37:38,367 --> 00:37:41,577
Ta yêu tất cả những cô gái
thích nhảy nhót!
679
00:37:41,578 --> 00:37:42,954
Khi các ngươi nhảy,
680
00:37:42,955 --> 00:37:46,958
nhảy thật uyển chuyển,
ngọt ngào, và quyến rũ vào, được chứ?
681
00:37:46,959 --> 00:37:48,334
Sở thú kiểu gì thế này?
682
00:37:48,335 --> 00:37:52,171
Tớ vừa thấy
26 vi phạm trắng trợn quy định y tế.
683
00:37:52,172 --> 00:37:54,966
Tớ yêu San Diego rồi đấy.
Nơi này thật ngầu.
684
00:37:54,967 --> 00:37:56,218
Hai mươi bảy.
685
00:37:57,845 --> 00:37:59,804
Em gái thân hình cân đối,
thân hình cân đối.
686
00:37:59,805 --> 00:38:01,722
Em gái thân hình cân đối.
687
00:38:01,723 --> 00:38:03,599
Thân hình cân đối, thân hình cân đối.
688
00:38:03,600 --> 00:38:05,435
Đáng lẽ nên mang khoai chiên và sốt.
689
00:38:06,061 --> 00:38:07,062
Đợi đã.
690
00:38:07,646 --> 00:38:08,654
Alex đâu?
691
00:38:08,655 --> 00:38:10,690
Chuyện gì đã xảy ra?
Cậu ấy ngay sau mình mà.
692
00:38:10,691 --> 00:38:11,774
Vừa nãy sau mình mà?
693
00:38:11,775 --> 00:38:14,360
Tớ không biết, nhưng cậu ấy
đang lỡ bữa tiệc ngầu đấy.
694
00:38:14,361 --> 00:38:15,571
Lũ cầy báo!
695
00:38:16,446 --> 00:38:19,282
Lũ cầy báo đang tấn công!
696
00:38:19,283 --> 00:38:20,385
Chạy ngay!
697
00:38:27,666 --> 00:38:30,377
- Cầy tao đói bụng.
- Cầy tao ăn.
698
00:38:32,212 --> 00:38:33,672
Tớ ghét mạng nhện.
699
00:38:34,506 --> 00:38:36,632
Ừ, cảm ơn nhiều nhé.
700
00:38:36,633 --> 00:38:39,052
Cảm ơn đã đợi tớ. Rất cảm kích.
701
00:38:42,723 --> 00:38:46,601
Này, xin chào. Chúng tôi vừa từ New York
đến và đang tìm một người quản thúc,
702
00:38:46,602 --> 00:38:49,979
chúng tôi đã ngồi ở bãi biển kia
hàng giờ rồi,
703
00:38:49,980 --> 00:38:51,981
mà không ai ngó ngàng hết.
704
00:38:51,982 --> 00:38:53,524
Không biết bình thường ở đây
705
00:38:53,525 --> 00:38:55,985
mọi việc được sắp xếp như thế nào,
706
00:38:55,986 --> 00:38:58,738
nhưng rõ ràng đã có một vụ nổi loạn,
và nó rất tuyệt.
707
00:38:58,739 --> 00:39:02,326
Vậy phiền các bạn chỉ cho chúng tôi
đến phòng hành chính, chúng tôi sẽ...
708
00:39:02,951 --> 00:39:04,202
Ái chà, xin chào.
709
00:39:11,376 --> 00:39:13,795
Nhện! Có con nhện sau lưng tớ!
710
00:39:14,504 --> 00:39:16,631
- Maurice, ngươi thấy không?
- Ôi! Sau lưng tớ.
711
00:39:16,632 --> 00:39:18,675
- Lấy nó ra!
- Anh ta dọa lũ cầy chạy mất.
712
00:39:20,302 --> 00:39:21,720
Gloria, bắt lấy nó!
713
00:39:23,180 --> 00:39:25,348
Bắt lấy nó!
714
00:39:25,349 --> 00:39:26,933
Đúng rồi! Phải, đập nó đi!
715
00:39:26,934 --> 00:39:29,101
Giết nó đi! Đạp đi!
Quất đi! Quất mạnh vào!
716
00:39:29,102 --> 00:39:30,311
Nó đâu rồi?
717
00:39:30,312 --> 00:39:34,565
Vua Julien, họ là ai vậy?
718
00:39:34,566 --> 00:39:36,567
Họ là người ngoài hành tinh.
719
00:39:36,568 --> 00:39:39,612
Người ngoài hành tinh
đến từ tương lai man rợ.
720
00:39:39,613 --> 00:39:40,988
Họ đến để giết chúng ta,
721
00:39:40,989 --> 00:39:43,784
và mang phụ nữ và kim loại quý của ta đi.
722
00:39:45,160 --> 00:39:48,872
Đứng dậy đi, Mort.
Không được đứng gần chân nhà vua, rõ chưa?
723
00:39:50,040 --> 00:39:53,168
Ta đang trốn. Trật tự nào, kể cả ta.
724
00:39:53,710 --> 00:39:54,920
Ai làm ồn đó?
725
00:39:55,462 --> 00:39:56,587
Ôi, lại là ta.
726
00:39:56,588 --> 00:39:58,589
- Đánh tiếp! Đi nào, Gloria!
- Thôi đi!
727
00:39:58,590 --> 00:39:59,757
Đủ rồi!
728
00:39:59,758 --> 00:40:02,051
- Đánh đủ rồi.
- Tớ nghĩ cô ấy đuổi nó đi rồi.
729
00:40:02,052 --> 00:40:04,388
Vẫn còn trên người tớ sao? Tớ ghét nhện.
730
00:40:05,180 --> 00:40:07,014
Không sao, nó đi rồi.
731
00:40:07,015 --> 00:40:08,976
Chúng là lũ man di mọi rợ.
732
00:40:09,810 --> 00:40:10,935
Đêm nay, ta toi rồi.
733
00:40:10,936 --> 00:40:14,188
Chân. Ta nói rồi mà. Ta đã nói với tất cả...
734
00:40:14,189 --> 00:40:16,108
Không phải đã nói về vụ chân rồi à?
735
00:40:16,692 --> 00:40:18,777
Ngài ấy đã nói rồi đó.
736
00:40:20,862 --> 00:40:23,823
- Khoan, ta có một kế hoạch.
- Thật ư?
737
00:40:23,824 --> 00:40:29,621
Ta có một bài kiểm tra xem chúng
có phải là sát thủ bọn mọi rợ không.
738
00:40:31,121 --> 00:40:32,317
Không!
739
00:40:35,948 --> 00:40:37,004
Xin chào.
740
00:40:37,963 --> 00:40:39,296
Cứ để tớ lo.
741
00:40:39,297 --> 00:40:41,550
Alex sẽ xử lý. Marty không cần làm gì.
742
00:40:46,555 --> 00:40:48,932
Xin chào.
743
00:40:51,893 --> 00:40:52,894
Ôi trời.
744
00:40:53,395 --> 00:40:55,646
- Xin lỗi.
- Alex, cậu làm gì thế?
745
00:40:55,647 --> 00:40:57,273
Không. Dừng lại nào.
746
00:40:57,274 --> 00:41:00,485
Không sao. Anh thật ngốc.
Chỉ là con sư tử ngốc nghếch thôi.
747
00:41:00,986 --> 00:41:02,112
Ôi trời!
748
00:41:05,782 --> 00:41:08,242
- Ôi trời, Alex. Trời ạ.
- Đứa trẻ tội nghiệp.
749
00:41:08,243 --> 00:41:11,078
- Con sư tử to bự xấu tính đó làm em sợ à?
- Ừ.
750
00:41:11,079 --> 00:41:15,541
Vậy à?
Anh ta là một gã to xác, xấu xa, nhỉ?
751
00:41:15,542 --> 00:41:18,794
Thôi nào. Để chị bế nào.
752
00:41:18,795 --> 00:41:20,087
- Kìa.
- Thật dễ thương
753
00:41:20,088 --> 00:41:22,882
- khi ngắm nhìn từ xa.
- Em đáng yêu nhất, nhỉ?.
754
00:41:22,883 --> 00:41:25,676
Tớ chỉ muốn thêm bé ngọt này
vào ly cà phê của tớ mà thôi.
755
00:41:25,677 --> 00:41:28,721
Đúng là một đám yếu ớt.
756
00:41:28,722 --> 00:41:30,014
Tôi không chắc.
757
00:41:30,015 --> 00:41:32,892
Vẫn còn gì đó về cái tên
có kiểu tóc điên rồ kia
758
00:41:32,893 --> 00:41:35,186
mà tôi thấy đáng nghi.
759
00:41:35,187 --> 00:41:36,854
Vớ vẩn, Maurice!
760
00:41:36,855 --> 00:41:41,108
Nào, mọi người. Đi gặp lũ yếu ớt nào!
761
00:41:41,109 --> 00:41:42,611
Đi nào!
762
00:41:52,788 --> 00:41:55,790
Xin giới thiệu
vua Julien XIII vĩ đại của chúng ta,
763
00:41:55,791 --> 00:41:58,084
chúa tể tự xưng loài vượn cáo,
vân vân, mây mây.
764
00:41:58,085 --> 00:41:59,544
Hoan nghênh nào!
765
00:42:06,760 --> 00:42:08,261
Ông ấy có phong cách đấy.
766
00:42:15,435 --> 00:42:17,562
Ông ta là ai, vua loài chuột lang à?
767
00:42:19,606 --> 00:42:21,065
Tớ nghĩ đó là một con sóc.
768
00:42:21,066 --> 00:42:24,360
Chào mừng, những kẻ yếu ớt to xác.
769
00:42:24,361 --> 00:42:27,154
Thoải mái tắm táp
trong ánh hào quang của ta nhé.
770
00:42:27,155 --> 00:42:28,823
- Chắc chắn là sóc.
- Chuẩn luôn.
771
00:42:28,824 --> 00:42:34,037
Chúng ta vô cùng biết ơn các người
vì đã đuổi cổ lũ cầy báo.
772
00:42:34,621 --> 00:42:36,247
- "Dầy báo" ư?
- Cầy báo.
773
00:42:36,248 --> 00:42:40,251
Chúng toàn quấy rầy,
làm phiền những bữa tiệc của bọn ta,
774
00:42:40,252 --> 00:42:42,128
- và ăn thịt bọn ta.
- Ừ, nghe hay đấy.
775
00:42:42,129 --> 00:42:43,963
Này, bọn tôi chỉ tìm con người thôi.
776
00:42:43,964 --> 00:42:47,550
- Nên...
- Ôi trời. Anh có hàm răng to thật!
777
00:42:47,551 --> 00:42:49,051
Thật đáng xấu hổ, Maurice.
778
00:42:49,052 --> 00:42:51,847
Ngươi không thấy mình
đang sỉ nhục tên quái nhân đó sao?
779
00:42:52,514 --> 00:42:55,015
Ngươi phải nói cho ta biết,
ngươi là cái quái gì thế?
780
00:42:55,016 --> 00:42:57,059
Tôi là Alex.
781
00:42:57,060 --> 00:42:59,186
Và đây là Gloria, Marty và Melman.
782
00:42:59,187 --> 00:43:01,481
Vậy những tên khổng lồ các ngươi
từ đâu đến?
783
00:43:02,607 --> 00:43:04,276
Chúng tôi đến từ New York và...
784
00:43:05,152 --> 00:43:07,444
Hoan nghênh những kẻ khổng lồ từ New York!
785
00:43:07,445 --> 00:43:09,281
Kẻ khổng lồ New York!
786
00:43:12,075 --> 00:43:14,034
Họ làm gì vậy, phối giống cận huyết à?
787
00:43:14,035 --> 00:43:17,329
Tớ nghĩ mình chỉ cần hỏi mấy tên ngốc này
con người ở đâu.
788
00:43:17,330 --> 00:43:18,414
Xin lỗi.
789
00:43:18,415 --> 00:43:20,417
Lũ ngốc như tụi ta tất nhiên có con người.
790
00:43:21,501 --> 00:43:23,502
Này, lũ ấy đang giữ loài người đấy.
791
00:43:23,503 --> 00:43:26,339
Tuyệt. Tốt.
792
00:43:27,716 --> 00:43:28,925
Họ ở trên kia.
793
00:43:32,846 --> 00:43:36,349
Thật đáng yêu. Nhưng không sôi nổi lắm.
794
00:43:38,810 --> 00:43:41,021
Vậy ông còn người sống nào không?
795
00:43:42,022 --> 00:43:44,064
Không, chỉ có người chết thôi.
796
00:43:44,065 --> 00:43:46,775
Ý tôi là, nếu có nhiều người sống ở đây,
797
00:43:46,776 --> 00:43:50,905
nó không còn gọi là chốn hoang dã,
phải không?
798
00:43:50,906 --> 00:43:51,990
Chốn hoang dã?
799
00:43:52,657 --> 00:43:55,159
Đợi đã nào, ông bạn lông lá.
800
00:43:55,160 --> 00:43:56,285
Ý ông là,
801
00:43:56,286 --> 00:44:01,165
kiểu hoang dã "sống trong lều đất
và chùi mông bằng lá" sao?
802
00:44:01,166 --> 00:44:02,209
Ai lại chùi mông!
803
00:44:02,786 --> 00:44:03,834
Oy vey.
804
00:44:03,835 --> 00:44:05,628
- Oy vey.
- Oy vey, mọi người ơi!
805
00:44:05,629 --> 00:44:07,630
- Oy vey!
- Oy vey!
806
00:44:07,631 --> 00:44:10,091
Tôi xin phép nhé!
807
00:44:14,512 --> 00:44:16,597
Đưa tớ ra khỏi đây!
Chúng ta phải ra khỏi đây!
808
00:44:16,598 --> 00:44:17,806
Alex.
809
00:44:17,807 --> 00:44:20,851
- Cứu với!
- Cậu làm sao thế?
810
00:44:20,852 --> 00:44:22,728
- Tớ sẽ bơi về New York.
- Hoan hô!
811
00:44:22,729 --> 00:44:24,688
- Ta đến nơi rồi!
- Dù cơ hội mong manh,
812
00:44:24,689 --> 00:44:27,316
- nhưng tớ phải thử!
- Cậu không biết bơi mà!
813
00:44:27,317 --> 00:44:28,944
Thì đã bảo cơ hội mong manh mà!
814
00:44:29,569 --> 00:44:32,321
Thiên nhiên!
Ám khắp người tớ rồi! Bỏ tôi ra!
815
00:44:32,322 --> 00:44:34,532
Tớ không nhìn thấy gì...
816
00:44:36,201 --> 00:44:37,744
Tớ nhìn được rồi!
817
00:44:39,704 --> 00:44:42,414
Được rồi, này.
Rõ ràng chỉ có chút nhầm lẫn thôi.
818
00:44:42,415 --> 00:44:45,000
Tớ dám chắc loài người
không cố ý bỏ ta ở đây đâu.
819
00:44:45,001 --> 00:44:48,630
Ngay khi biết chuyện,
họ sẽ đi tìm chúng ta ngay, nhỉ?
820
00:44:49,214 --> 00:44:50,547
Ừ, phải rồi.
821
00:44:50,548 --> 00:44:54,635
Tôi không biết lời,
nhưng ta sinh ra được tự do.
822
00:44:54,636 --> 00:44:57,639
Cậu biết không?
Tớ cá là họ đang trên đường tới rồi.
823
00:44:59,557 --> 00:45:01,016
4.000 KM VỀ PHÍA NAM
824
00:45:01,017 --> 00:45:02,435
4.001 KM VỀ PHÍA NAM
825
00:45:04,562 --> 00:45:06,021
Các chàng trai,
826
00:45:06,022 --> 00:45:08,858
bữa sáng sẽ là sushi lạnh như băng.
827
00:45:12,195 --> 00:45:13,446
Rico!
828
00:45:16,116 --> 00:45:20,327
Vì số đã định tớ sẽ chết
trên hòn đảo hoang này,
829
00:45:20,328 --> 00:45:22,746
tớ, Melman Mankiewicz,
830
00:45:22,747 --> 00:45:26,166
với đầu óc minh mẫn và cơ thể khỏe mạnh,
831
00:45:26,167 --> 00:45:29,963
đã chia đều tài sản cho ba cậu.
832
00:45:31,881 --> 00:45:33,007
Xin lỗi, Alex.
833
00:45:33,008 --> 00:45:35,342
Này, một cái nhà xí!
834
00:45:35,343 --> 00:45:37,720
Làm tốt lắm, Melman.
Lại có thoát nước ngoài trời.
835
00:45:37,721 --> 00:45:39,680
Không, đây không phải nhà xí.
836
00:45:39,681 --> 00:45:43,017
Đây là mộ.
Cậu đang đưa Melman xuống mồ đấy.
837
00:45:43,018 --> 00:45:44,085
Cậu vui chưa?
838
00:45:44,387 --> 00:45:45,436
Thôi đi nào.
839
00:45:45,437 --> 00:45:48,939
Đây làm gì phải kết thúc.
Đây là một khởi đầu hoàn toàn mới.
840
00:45:48,940 --> 00:45:51,275
Đây có thể
là điều tuyệt nhất đến với ta đấy!
841
00:45:51,276 --> 00:45:55,612
Không.
842
00:45:55,613 --> 00:45:57,740
Đây không phải điều tuyệt nhất.
843
00:45:57,741 --> 00:46:00,242
Cậu đã lạm dụng sức mạnh
của điều ước sinh nhật
844
00:46:00,243 --> 00:46:02,077
rồi khiến bọn tớ gặp xui xẻo.
845
00:46:02,078 --> 00:46:04,580
Cậu nói điều ước ra làm gì?
Không nên làm thế.
846
00:46:04,581 --> 00:46:07,374
Đợi đã. Tớ đâu muốn nói, nhớ không?
847
00:46:07,375 --> 00:46:09,376
Các cậu bắt tớ nói ra.
848
00:46:09,377 --> 00:46:10,878
Được rồi.
849
00:46:10,879 --> 00:46:14,548
Hơn nữa, đây làm gì phải xui đâu.
Đây là may mắn.
850
00:46:14,549 --> 00:46:17,634
Nhìn quanh đi. Không còn hàng rào,
không còn lịch trình.
851
00:46:17,635 --> 00:46:20,054
Nơi này thật đẹp. Cưng à,
chúng ta sinh ra...
852
00:46:20,055 --> 00:46:21,973
Đủ rồi. Tớ chịu hết nổi rồi.
853
00:46:22,640 --> 00:46:24,641
Đây là bên của cậu trên đảo này,
854
00:46:24,642 --> 00:46:27,644
còn đây là bên của chúng tớ.
855
00:46:27,645 --> 00:46:29,146
Bên đấy là bên xấu xí
856
00:46:29,147 --> 00:46:31,690
nơi cậu có thể nhảy nhót
như chú ngựa thần tiên
857
00:46:31,691 --> 00:46:33,776
và muốn làm cái quái gì cả ngày thì làm.
858
00:46:33,777 --> 00:46:35,694
Và bên này. Bên này là bên đẹp đẽ
859
00:46:35,695 --> 00:46:37,821
cho những ai yêu New York và muốn về nhà.
860
00:46:37,822 --> 00:46:40,617
- Thôi mà.
- Không. Lùi lại.
861
00:46:41,201 --> 00:46:42,659
Các cậu à, như này không ổn đâu.
862
00:46:42,660 --> 00:46:43,690
Được rồi!
863
00:46:44,120 --> 00:46:47,206
Các cậu có bên của mình, tớ có bên của tớ.
864
00:46:47,207 --> 00:46:49,917
Nếu cần gì, tớ ngay đây,
865
00:46:49,918 --> 00:46:51,794
ở bên vui hơn của hòn đảo này.
866
00:46:51,795 --> 00:46:53,796
- Đang tận hưởng.
- Bên đó chả vui.
867
00:46:53,797 --> 00:46:55,005
- Vui vẻ!
- Đây mới vui!
868
00:46:55,006 --> 00:46:56,298
- Đây mới vui...
- Vẻ vui!
869
00:46:56,299 --> 00:46:59,009
...nơi bọn tớ sẽ có thể sống sót vui vẻ
cho đến khi về nhà.
870
00:46:59,010 --> 00:47:01,470
- Vui vẻ muôn năm!
- Thích quá. Bên này tuyệt nhất.
871
00:47:01,471 --> 00:47:05,809
Bên đó bốc mùi kinh!
Cậu đang ở phía cực tệ đấy!
872
00:47:06,559 --> 00:47:07,726
Giờ ta làm gì đây?
873
00:47:07,727 --> 00:47:10,230
Đừng lo, Melman.
Tớ có kế hoạch giải cứu chúng ta.
874
00:47:12,482 --> 00:47:15,735
Không biết cái mặt Marty sẽ như nào
khi cậu ấy nhìn thấy cái này.
875
00:47:19,864 --> 00:47:22,951
Nhìn cậu ấy xem.
Cậu ấy chả làm được gì khi không có ta.
876
00:47:32,877 --> 00:47:34,254
Im đi, Spalding.
877
00:47:35,839 --> 00:47:39,550
HƯƠU CAO CỔ
878
00:47:39,551 --> 00:47:42,803
Tớ đã đứng đây hàng giờ rồi đấy!
879
00:47:42,804 --> 00:47:45,432
Phải đứng thế này bao lâu nữa?
880
00:47:46,141 --> 00:47:48,685
Xong xuôi!
881
00:47:49,602 --> 00:47:55,150
Tớ thách bất kỳ thuyền cứu hộ nào trong
một triệu dặm có thể bỏ qua được em này.
882
00:47:55,775 --> 00:47:57,526
Khi thời cơ đến
883
00:47:57,527 --> 00:48:03,116
chúng ta sẽ thắp lên ngọn đèn tự do
và thoát khỏi cơn ác mộng khủng khiếp này!
884
00:48:03,616 --> 00:48:05,368
Cậu nghĩ sao? Trông được đấy chứ?
885
00:48:06,578 --> 00:48:08,120
Nhìn ổn chứ, Melman?
886
00:48:08,121 --> 00:48:10,790
- Tuyệt. Đồ ngốc.
- Tớ nghe thấy cả đấy.
887
00:48:11,416 --> 00:48:13,918
Sao ta không xin chút lửa của Marty nhỉ?
888
00:48:15,295 --> 00:48:19,256
Đó là lửa hoang dã. Ta sẽ không dùng
lửa đó thắp lên Nữ thần Tự do.
889
00:48:19,257 --> 00:48:20,924
Giờ thì cọ xát đi, Melman!
890
00:48:20,925 --> 00:48:26,639
Đang cố đây. Tớ không thể.
Tớ không làm được.
891
00:48:28,266 --> 00:48:29,267
Ôi lửa.
892
00:48:30,435 --> 00:48:31,561
Cháy rồi.
893
00:48:33,104 --> 00:48:34,981
Rực cháy rồi!
894
00:48:39,319 --> 00:48:40,320
Ôi trời.
895
00:48:40,820 --> 00:48:41,945
Rực cháy rồi!
896
00:48:41,946 --> 00:48:43,906
Chưa! Không!
897
00:48:43,907 --> 00:48:45,574
Rực cháy rồi!
898
00:48:45,575 --> 00:48:47,118
- Ôi không.
- Melman, đứng yên!
899
00:48:48,036 --> 00:48:49,828
Nhảy đi! Alex, nhảy đi!
900
00:48:49,829 --> 00:48:51,748
Đừng lo, họ mèo luôn tiếp đất bằng...
901
00:48:53,166 --> 00:48:56,044
Mặt? Trời ạ, cậu là giống mèo gì vậy?
902
00:49:04,761 --> 00:49:06,221
Cậu điên rồi!
903
00:49:07,096 --> 00:49:09,182
Cậu đã đốt cháy nó rồi!
904
00:49:09,766 --> 00:49:10,934
Chết tiệt!
905
00:49:11,684 --> 00:49:14,145
Khốn kiếp tất cả các cậu!
906
00:49:15,188 --> 00:49:17,023
Chúng ta sang bên vui kia được không?
907
00:49:18,358 --> 00:49:21,360
Tất cả bình tĩnh nào. Ngồi xuống đi.
908
00:49:21,361 --> 00:49:24,280
Đúng. Tất cả, làm ơn đấy.
Bình tĩnh. Bỏ đuôi cậu ta ra.
909
00:49:25,240 --> 00:49:26,823
Tách chúng ra đi!
910
00:49:26,824 --> 00:49:28,659
Anh ở đây còn anh ở kia. Tất cả...
911
00:49:28,660 --> 00:49:29,708
CÀI DÂY AN TOÀN
912
00:49:29,709 --> 00:49:31,120
Tất cả bình tĩnh nào!
913
00:49:32,288 --> 00:49:34,998
Giờ, xin giới thiệu,
914
00:49:34,999 --> 00:49:37,834
Chúa tể vinh quang, vân vân và mây mây.
915
00:49:37,835 --> 00:49:39,420
Hoan hô. Nào.
916
00:49:39,921 --> 00:49:41,505
Giờ thì, hỡi tất cả,
917
00:49:41,506 --> 00:49:44,466
chúng ta đều rất tò mò về các vị khách,
918
00:49:44,467 --> 00:49:45,802
các gã khổng lồ New York.
919
00:49:46,469 --> 00:49:48,220
- Willie?
- Tôi thích họ.
920
00:49:48,221 --> 00:49:50,305
Tôi thích họ. Tôi thích họ trước mà.
921
00:49:50,306 --> 00:49:52,266
Tôi thích họ ngay cả trước khi gặp.
922
00:49:52,267 --> 00:49:53,767
- Rồi.
- Tôi thích họ lập tức.
923
00:49:53,768 --> 00:49:56,103
Tôi thích họ bao nhiêu
thì ngài ghét họ bấy nhiêu.
924
00:49:56,104 --> 00:49:57,522
Câm đi! Ngươi thật phiền!
925
00:49:59,482 --> 00:50:02,776
Giờ thì, như đã biết, cả cuộc đời,
926
00:50:02,777 --> 00:50:07,030
chúng ta đã luôn bị lũ cầy báo đáng sợ
tấn công và ăn thịt.
927
00:50:07,031 --> 00:50:10,159
Lũ cầy báo! Đang tấn công!
928
00:50:13,913 --> 00:50:16,415
- Sách dạy nấu ăn đấy!
- Được rồi!
929
00:50:16,416 --> 00:50:17,875
Thôi nào, Maurice.
930
00:50:19,043 --> 00:50:20,961
Yên nào!
931
00:50:20,962 --> 00:50:22,104
Nào mọi người.
932
00:50:22,105 --> 00:50:25,216
Chúng có tấn công ta lúc này đâu!
933
00:50:26,759 --> 00:50:29,762
Kế hoạch thiên tài của ta là thế này.
934
00:50:30,263 --> 00:50:35,517
Ta sẽ làm bạn với những gã khổng lồ
New York và cố ở gần họ.
935
00:50:35,518 --> 00:50:39,062
Sau đó, với sự bảo vệ từ ngài Alex,
936
00:50:39,063 --> 00:50:45,528
ta sẽ an toàn và không bao giờ
phải lo về lũ cầy đáng sợ đó nữa.
937
00:50:48,573 --> 00:50:51,575
Ta lên kế hoạch đấy. Đúng.
938
00:50:51,576 --> 00:50:53,535
- Là ta đấy.
- Từ từ đã nào.
939
00:50:53,536 --> 00:50:55,203
Tôi chỉ đang nghĩ.
940
00:50:55,204 --> 00:51:00,959
Ý tôi là có ai thắc mắc tại sao
lũ cầy lại sợ ngài Alex đến vậy không?
941
00:51:00,960 --> 00:51:04,254
Ý tôi là,
có lẽ chúng ta cũng nên sợ anh ta đi.
942
00:51:04,255 --> 00:51:07,425
Nhỡ ngài Alex còn đáng sợ hơn
lũ cầy thì sao?
943
00:51:08,843 --> 00:51:12,012
Tôi bảo, gã đó luôn khiến tôi
sợ vãi quần ấy.
944
00:51:12,013 --> 00:51:14,640
Maurice, ngươi không giơ tay mà nói nhé.
945
00:51:14,641 --> 00:51:17,852
Vì thế, lời bình luận ghê tởm đó
sẽ được xóa khỏi hồ sơ.
946
00:51:20,188 --> 00:51:22,981
Còn ai khác sợ vãi quần không?
947
00:51:22,982 --> 00:51:25,485
Không à? Tốt. Vậy im đi.
948
00:51:26,069 --> 00:51:28,695
Khi mấy gã khổng lồ New York tỉnh dậy,
949
00:51:28,696 --> 00:51:34,410
chúng ta sẽ đảm bảo
họ đang ở chốn thiên đường.
950
00:51:35,912 --> 00:51:38,039
Ai muốn ăn bánh quy nào?
951
00:51:47,715 --> 00:51:54,681
CỨU
952
00:52:02,855 --> 00:52:03,856
Này, Al.
953
00:52:04,440 --> 00:52:06,651
Melman và Gloria đang rất vui ở bên kia.
954
00:52:07,985 --> 00:52:10,195
Vẫn còn chỗ cho một người nữa đấy.
955
00:52:10,196 --> 00:52:11,364
Không, cảm ơn.
956
00:52:12,115 --> 00:52:13,991
Nghe này, tớ đã suy nghĩ.
957
00:52:14,534 --> 00:52:17,036
Nếu cậu cho nơi này một cơ hội,
tớ không biết nữa
958
00:52:17,662 --> 00:52:19,162
cậu có thể thực sự thấy vui đấy.
959
00:52:19,163 --> 00:52:22,500
Marty, tớ mệt. Tớ đói.
960
00:52:23,126 --> 00:52:24,752
Tớ chỉ muốn về nhà thôi.
961
00:52:26,129 --> 00:52:27,547
Cậu thử xem sao đi mà!
962
00:52:28,381 --> 00:52:29,507
Nghĩ mà xem.
963
00:52:30,967 --> 00:52:33,386
Không có cậu thì chẳng bên nào vui.
964
00:52:40,685 --> 00:52:43,520
ĐỊA NGỤC
965
00:52:43,521 --> 00:52:48,067
KHÔNG VAN NÀI
966
00:52:54,365 --> 00:52:56,367
- Là cậu ấy.
- Ai vậy?
967
00:52:57,034 --> 00:53:00,162
Nhân viên giao pizza. Còn ai nữa chứ?
968
00:53:00,163 --> 00:53:02,874
Ừ, tôi giúp gì được không?
969
00:53:03,541 --> 00:53:05,084
Tớ sang bên vui này được không?
970
00:53:07,670 --> 00:53:08,796
Gì cơ?
971
00:53:09,589 --> 00:53:11,257
Tớ đã cư xử như một tên khốn, Marty.
972
00:53:13,676 --> 00:53:16,053
Nhưng tớ đã nghĩ về điều cậu nói, và...
973
00:53:17,054 --> 00:53:18,055
Tớ xin lỗi.
974
00:53:25,897 --> 00:53:28,356
Chào mừng đến với Casa del Wild.
975
00:53:28,357 --> 00:53:29,399
Thư giãn đi.
976
00:53:29,400 --> 00:53:31,485
Này, chùi chân đi.
977
00:53:31,486 --> 00:53:32,653
HOANG DẠI NGỌT NGÀO
978
00:53:36,240 --> 00:53:37,783
Alex.
979
00:53:37,784 --> 00:53:40,161
Nhà tôi cũng là nhà bạn!
980
00:53:46,167 --> 00:53:47,584
NHÀ CỦA MARTY
981
00:53:47,585 --> 00:53:48,794
Ấn tượng ghê.
982
00:53:48,795 --> 00:53:51,964
Này, làm một ly đi! Miễn phí đấy.
983
00:53:53,925 --> 00:53:55,259
Đây là nước biển.
984
00:53:56,385 --> 00:53:57,844
À không phải để uống nhé.
985
00:53:57,845 --> 00:54:00,096
Chỉ là tạm thời
tới khi sửa xong đường ống thôi.
986
00:54:00,097 --> 00:54:02,141
Này, các bạn có vẻ đói rồi.
987
00:54:02,892 --> 00:54:05,937
Các bạn có muốn chút đặc sản
từ thiên nhiên không?
988
00:54:07,021 --> 00:54:08,688
Cậu có đồ ăn sao?
989
00:54:08,689 --> 00:54:11,275
Gói khuyến mãi Bên Vui vẻ đến nào.
990
00:54:12,401 --> 00:54:14,445
Rong biển cuốn que.
991
00:54:15,029 --> 00:54:16,238
Rong biển?
992
00:54:16,239 --> 00:54:19,492
Cuốn que! Thử rồi mới biết.
993
00:54:27,416 --> 00:54:28,876
Không thể tin được!
994
00:54:30,461 --> 00:54:32,421
- Ngon quá.
- Cảm ơn.
995
00:54:33,005 --> 00:54:34,882
Cũng không đến nỗi nào nhỉ?
996
00:54:36,425 --> 00:54:39,554
Có lẽ cần thêm chút chanh nữa.
997
00:54:43,850 --> 00:54:45,600
Không, tuyệt lắm. Rất tuyệt.
998
00:54:45,601 --> 00:54:47,061
Không thể tuyệt hơn.
999
00:54:48,521 --> 00:54:50,230
Nhưng có đấy.
1000
00:54:50,231 --> 00:54:51,774
Xem đây.
1001
00:54:57,697 --> 00:55:00,783
Ôi chao. Nhìn kìa!
1002
00:55:01,325 --> 00:55:05,454
Như thể có hàng tỉ chiếc trực thăng ấy.
1003
00:55:06,080 --> 00:55:08,249
Ôi sao băng kìa. Ước đi, nhanh lên!
1004
00:55:08,833 --> 00:55:11,459
Tớ ước có một miếng bít tết dày, ngon.
1005
00:55:11,460 --> 00:55:13,003
Biết gì không, Alex?
1006
00:55:13,004 --> 00:55:17,757
Tớ hứa, ngày mai tớ sẽ kiếm cho cậu
một miếng, tớ sẽ kiếm cho bằng được.
1007
00:55:17,758 --> 00:55:18,843
Cảm ơn, Marty.
1008
00:55:19,343 --> 00:55:22,345
Thôi muộn rồi. Tớ phải...
1009
00:55:22,346 --> 00:55:24,764
Tớ cũng đi ngủ đây.
1010
00:55:24,765 --> 00:55:26,309
Ngủ ngon nhé!
1011
00:55:56,881 --> 00:55:58,132
Alex.
1012
00:56:08,726 --> 00:56:10,144
Cậu làm gì thế?
1013
00:56:11,270 --> 00:56:13,688
27, 28, 29, 30.
1014
00:56:13,689 --> 00:56:16,024
Ba mươi!
Có 30 sọc đen và chỉ 29 sọc trắng.
1015
00:56:16,025 --> 00:56:18,234
Có vẻ như cậu là ngựa đen
có sọc trắng đấy.
1016
00:56:18,235 --> 00:56:19,904
Hết lăn tăn nhé. Ngủ ngon.
1017
00:56:30,706 --> 00:56:34,125
Maurice, ngươi thấy đấy,
ngài Alex đang chải chuốt cho bạn mình.
1018
00:56:34,126 --> 00:56:37,837
Rõ ràng anh ấy
là một thứ dịu dàng và đáng mến.
1019
00:56:37,838 --> 00:56:40,674
Sao ngươi lại sợ ngài Alex chứ?
1020
00:56:40,675 --> 00:56:44,511
Nhìn đi. Dễ mến và mềm mại làm sao.
1021
00:56:44,512 --> 00:56:47,222
Tôi không nghĩ
anh ta đang chải chuốt cho bạn đâu.
1022
00:56:47,223 --> 00:56:49,641
Đang nếm vị anh kia thì đúng hơn.
1023
00:56:49,642 --> 00:56:52,978
Tùy ngươi thôi, sao cũng được.
Ta không quan tâm.
1024
00:56:52,979 --> 00:56:57,148
Sớm thôi, chúng ta sẽ thực hiện
kế hoạch tuyệt vời của ta.
1025
00:56:57,149 --> 00:57:03,614
Ta chỉ cần đợi họ ngủ say là được.
1026
00:57:09,495 --> 00:57:12,164
Sẽ mất bao lâu đây?
1027
00:57:19,046 --> 00:57:20,840
BẮC CỰC
1028
00:57:38,983 --> 00:57:40,234
Chà, như này tệ thật.
1029
00:57:41,444 --> 00:57:43,988
Dậy thôi, ngài Alex.
1030
00:57:45,156 --> 00:57:47,491
Dậy thôi, ngài Alex.
1031
00:57:48,242 --> 00:57:49,827
Thức dậy và tỏa sáng nào.
1032
00:57:50,536 --> 00:57:53,371
Dậy đi nào, ngài Alex!
1033
00:57:53,372 --> 00:57:54,707
Dậy, Alex!
1034
00:57:55,666 --> 00:57:56,792
Ngài mút ngón chân à?
1035
00:58:00,129 --> 00:58:02,505
- Đâu đây?
- Chuyện quái gì đang xảy ra vậy?
1036
00:58:02,506 --> 00:58:04,716
- Bình tĩnh nào!
- Cái gì đây?
1037
00:58:04,717 --> 00:58:07,927
- Ai đã xây rừng vậy?
- Đừng hoảng nào, lũ khổng lồ kia.
1038
00:58:07,928 --> 00:58:09,054
Trong lúc các bạn ngủ,
1039
00:58:09,055 --> 00:58:13,433
chúng tôi chỉ đưa các bạn tới
góc thiên đường nhỏ này của bọn tôi thôi.
1040
00:58:13,434 --> 00:58:15,769
Chào mừng đến Madagascar.
1041
00:58:15,770 --> 00:58:18,313
- Mada-hoo-ha!
- Gì cơ?
1042
00:58:18,314 --> 00:58:20,775
Không phải là "hoo-ha", mà là "gascar".
1043
00:58:28,491 --> 00:58:30,075
Marty. Nó...
1044
00:58:30,076 --> 00:58:32,660
Đây cứ như bức tranh tường ở sở thú vậy.
1045
00:58:32,661 --> 00:58:36,248
Không đâu, bạn tôi. Thật đấy.
1046
00:58:37,124 --> 00:58:39,292
Nhìn kìa. Quang cảnh không tệ chút nào.
1047
00:58:39,293 --> 00:58:42,087
Ý tớ là, đây là thứ mà cậu luôn nhìn ngắm.
1048
00:58:42,088 --> 00:58:43,171
Giờ ngay đây rồi này.
1049
00:58:43,172 --> 00:58:44,839
Ý tớ là, trông như bản thật của...
1050
00:58:44,840 --> 00:58:46,466
Này, thử lượn vòng xem sao đi!
1051
00:58:46,467 --> 00:58:47,926
Để máu lưu thông,
1052
00:58:47,927 --> 00:58:50,011
phổi hít hà cái không khí trong lành này.
1053
00:58:50,012 --> 00:58:51,179
Ai đi nào?
1054
00:58:51,180 --> 00:58:54,140
Không. Tớ không nghĩ mình có thể.
Chơi đuổi bắt đi!
1055
00:58:54,141 --> 00:58:55,810
Này! Muốn chơi hả?
1056
00:58:58,104 --> 00:59:00,189
- Bắt được rồi!
- Lại đây!
1057
00:59:00,981 --> 00:59:02,107
Tóm được cậu rồi nhé.
1058
00:59:02,108 --> 00:59:05,027
Này, thôi đi! Này, cậu điên rồi!
1059
00:59:05,611 --> 00:59:08,279
Được rồi, Marty. Tớ đầu hàng.
1060
00:59:08,280 --> 00:59:10,865
Cậu thắng.
1061
00:59:10,866 --> 00:59:13,576
Thôi nào, Alex, yếu thế.
1062
00:59:13,577 --> 00:59:15,411
Hai ngày rồi tớ chưa ăn gì.
1063
00:59:15,412 --> 00:59:18,498
Đường huyết của tớ thấp lắm.
Không còn sức nữa.
1064
00:59:18,499 --> 00:59:20,083
Tớ không nghĩ đó là vấn đề.
1065
00:59:20,084 --> 00:59:23,044
Trước hết, đó không phải
là cách mình chạy trong rừng.
1066
00:59:23,045 --> 00:59:25,338
Đi thôi! Nghiêm túc vào nào!
1067
00:59:25,339 --> 00:59:27,382
Cậu cần giải phóng con sư tử trong cậu ra.
1068
00:59:27,383 --> 00:59:29,592
Ai là mới là mèo đây?
1069
00:59:29,593 --> 00:59:30,885
Marty, tớ thực sự không...
1070
00:59:30,886 --> 00:59:34,139
Là cậu, chính cậu đó!
Thôi nào! Bắt đầu nào!
1071
00:59:34,140 --> 00:59:36,558
- Đúng rồi. Xông xáo lên nào!
- Được rồi.
1072
00:59:36,559 --> 00:59:40,520
- Cậu mới là con mèo đó.
- Ai là con mèo đó?
1073
00:59:40,521 --> 00:59:46,902
Ai là con mèo đó?
1074
00:59:49,655 --> 00:59:50,794
Ta là con mèo đó!
1075
00:59:56,537 --> 00:59:58,038
Ngạc nhiên chưa!
1076
01:00:06,172 --> 01:00:07,630
Cậu bị tóm rồi nhé!
1077
01:00:07,631 --> 01:00:09,717
Làm gì mà đòi thắng họ mèo.
Mèo rất nhanh mà.
1078
01:00:13,137 --> 01:00:18,267
Tớ cảm thấy tràn trề năng lượng!
1079
01:00:19,226 --> 01:00:20,727
Hoang dại lên!
1080
01:00:20,728 --> 01:00:22,313
Đây mới là cậu này!
1081
01:00:29,320 --> 01:00:32,238
Trời ạ! Tớ thấy thật khác biệt.
1082
01:00:32,239 --> 01:00:34,533
Noogie.
1083
01:00:37,077 --> 01:00:39,162
- Như sạc đầy điện rồi ấy.
- Marty!
1084
01:00:39,163 --> 01:00:41,915
- Đúng như cậu nói, cưng ơi.
- Tuyệt cú mèo.
1085
01:00:41,916 --> 01:00:43,374
Phải không, Melman?
1086
01:00:43,375 --> 01:00:46,086
Ồ, phải.
1087
01:00:49,173 --> 01:00:50,882
Thiên đường là đây.
1088
01:00:50,883 --> 01:00:51,933
Maurice, thấy chưa?
1089
01:00:51,934 --> 01:00:55,803
Alex giờ là bạn chúng ta
còn lũ cầy thì tăm hơi mất dạng.
1090
01:00:55,804 --> 01:01:02,227
Có thể nói kế hoạch của ta
đang rất có hiệu quả.
1091
01:01:02,228 --> 01:01:04,855
- Tuyệt!
- Alex, cậu phải thử cái này.
1092
01:01:07,066 --> 01:01:09,485
Tớ thấy thật tuyệt.
Cảm giác như mình lại là vua ấy.
1093
01:01:10,319 --> 01:01:11,320
Vua á?
1094
01:01:12,363 --> 01:01:14,155
Đúng. Ông nên xem cậu ấy diễn.
1095
01:01:14,156 --> 01:01:17,201
Nào, Alex, diễn cho ông ấy xem đi!
1096
01:01:17,952 --> 01:01:20,370
Không, tớ không nghĩ tớ làm được.
Thôi được.
1097
01:01:20,371 --> 01:01:23,665
Thưa quý vị, linh trưởng ở mọi lứa tuổi,
1098
01:01:23,666 --> 01:01:25,917
chốn hoang dã xin trân trọng giới thiệu,
1099
01:01:25,918 --> 01:01:27,460
Vua.
1100
01:01:27,461 --> 01:01:30,256
- Sư tử Alex!
- Sư tử Alex!
1101
01:01:31,250 --> 01:01:32,258
Mi giáng nào, các anh.
1102
01:01:42,059 --> 01:01:44,769
Tuyệt! Đức vua có mặt!
1103
01:01:44,770 --> 01:01:47,313
Xem nào, nếu hắn là vua,
vương miện của hắn ở đâu?
1104
01:01:47,314 --> 01:01:48,523
Ta thì có.
1105
01:01:48,524 --> 01:01:51,859
Còn đẹp là đằng khác. Ở ngay trên đầu.
1106
01:01:51,860 --> 01:01:53,862
Nhìn đi. Nó đang ở trên đầu ta chứ?
1107
01:02:00,244 --> 01:02:01,912
Gầm đi, anh bạn! Gầm đi nào!
1108
01:02:08,210 --> 01:02:10,628
Chưa nghe bao giờ luôn.
1109
01:02:10,629 --> 01:02:12,923
Tuyệt! Tới luôn, anh bạn! Nào!
1110
01:02:14,591 --> 01:02:15,718
Tạo sóng nào!
1111
01:02:43,037 --> 01:02:44,163
Này!
1112
01:02:44,913 --> 01:02:47,082
Cậu đang cắn mông tớ đấy!
1113
01:02:49,460 --> 01:02:51,378
- Có đâu!
- Có đấy.
1114
01:02:53,839 --> 01:02:55,923
- Alex, cậu làm gì thế?
- Cậu cắn mông tớ!
1115
01:02:55,924 --> 01:02:58,176
Không. Tớ không có. Vậy sao?
1116
01:02:58,177 --> 01:02:59,886
- Có vẻ thế đó.
- Cậu ấy cắn tớ!
1117
01:02:59,887 --> 01:03:01,930
Cậu bị cái quái gì vậy?
1118
01:03:03,766 --> 01:03:04,932
Sao lại cắn tớ?
1119
01:03:04,933 --> 01:03:07,894
- Bởi vì cậu ta là bữa tối của anh ấy.
- Gì cơ?
1120
01:03:07,895 --> 01:03:10,179
- Hả?
- Thật ngớ ngẩn.
1121
01:03:10,180 --> 01:03:11,249
Nào, Maurice.
1122
01:03:11,250 --> 01:03:14,692
Cắn tẹo trên mông bạn thì có gì đâu!
1123
01:03:14,693 --> 01:03:16,778
Đây, cắn ta đi.
1124
01:03:16,779 --> 01:03:20,448
Tiệc kết thúc rồi, Julien.
Kế hoạch đó thất bại rồi.
1125
01:03:20,449 --> 01:03:22,283
Các anh đang nói gì vậy?
1126
01:03:22,284 --> 01:03:27,163
Bạn của anh đây, chúng tôi gọi
là máy ăn và săn thịt hạng sang đấy.
1127
01:03:27,164 --> 01:03:28,665
Và anh ta ăn bít tết.
1128
01:03:29,333 --> 01:03:30,833
Là chính các vị đấy!
1129
01:03:30,834 --> 01:03:32,085
Thôi đi.
1130
01:03:32,086 --> 01:03:35,213
Được thôi, Maurice, ta thừa nhận.
1131
01:03:35,214 --> 01:03:36,632
Kế hoạch thất bại rồi.
1132
01:03:37,216 --> 01:03:40,343
Thôi xong! Chúng ta tiêu rồi.
1133
01:03:40,344 --> 01:03:44,723
Lũ cầy sẽ quay lại
rồi ngấu nghiến chúng ta, vì...
1134
01:03:45,391 --> 01:03:47,642
chúng ta đều là bít tết.
1135
01:03:47,643 --> 01:03:49,602
Tôi là bít tết này! Tôi...
1136
01:03:49,603 --> 01:03:51,896
Ngài Alex không thể ở đây.
1137
01:03:51,897 --> 01:03:56,150
Anh ta thuộc về đồng loại của mình,
ở phía bên lũ cầy sinh sống.
1138
01:03:56,151 --> 01:04:00,530
Với quyền lực được trao bởi luật rừng,
1139
01:04:00,531 --> 01:04:02,573
biến ngay!
1140
01:04:02,574 --> 01:04:05,785
Gì? Thôi nào.
Trông tớ có giống miếng bít tết không?
1141
01:04:05,786 --> 01:04:07,078
Có đấy!
1142
01:04:07,079 --> 01:04:10,039
Nghe chưa, tôi đã bảo không mà.
Đợi đã. Cậu nói gì cơ?
1143
01:04:10,040 --> 01:04:12,209
Ồ, có đấy!
1144
01:04:14,044 --> 01:04:16,170
Anh ta đang trở nên mọi rợ kìa!
1145
01:04:16,171 --> 01:04:17,589
Chạy ngay!
1146
01:04:19,716 --> 01:04:21,218
Chạy đi Marty!
1147
01:04:38,694 --> 01:04:41,737
Trúng ngay tâm. Ném chuẩn đấy, Maurice.
1148
01:04:41,738 --> 01:04:42,948
Cảm ơn.
1149
01:04:48,370 --> 01:04:49,371
Marty?
1150
01:04:51,874 --> 01:04:53,500
Tớ xin lỗi, Marty.
1151
01:04:58,422 --> 01:05:00,215
Tôi bị sao thế này?
1152
01:05:03,886 --> 01:05:04,887
Ôi không.
1153
01:05:05,679 --> 01:05:06,680
Tôi đã làm gì thế này?
1154
01:05:07,347 --> 01:05:09,475
Đúng vậy. Tôi là quái vật.
1155
01:05:10,642 --> 01:05:12,060
Tôi phải đi khỏi đây.
1156
01:05:48,639 --> 01:05:52,476
QUAY LẠI!
LŨ THÚ SĂN CÁCH 5KM
1157
01:05:59,358 --> 01:06:04,363
LÃNH THỔ CẦY BÁO CÁCH 2KM
CẨN THẬN CÓ CẦY BÁO
1158
01:07:24,151 --> 01:07:26,778
Tớ đã làm gì thế này?
Đây thật là một cơn ác mộng.
1159
01:07:27,404 --> 01:07:29,197
Tất cả là lỗi của tớ.
1160
01:07:29,781 --> 01:07:32,199
Vì tớ mà chúng ta mất Alex.
1161
01:07:32,200 --> 01:07:33,868
Ta phải làm gì đây?
1162
01:07:33,869 --> 01:07:36,579
Chúng ta sẽ tìm cách giúp cậu ấy.
Ta sẽ làm thế.
1163
01:07:36,580 --> 01:07:37,788
Được rồi.
1164
01:07:37,789 --> 01:07:40,499
- Nào, ta là người New York, phải không?
- Đúng.
1165
01:07:40,500 --> 01:07:42,710
- Chúng ta mạnh mẽ. Gan dạ.
- Đúng.
1166
01:07:42,711 --> 01:07:44,712
- Chúng ta thích nghi được!
- Đúng!
1167
01:07:44,713 --> 01:07:47,715
Và chúng ta sẽ không đầu hàng
như một đám giống Melman.
1168
01:07:47,716 --> 01:07:49,509
Không đời nào.
1169
01:07:50,344 --> 01:07:51,594
Ôi, Gloria.
1170
01:07:51,595 --> 01:07:54,723
Tớ không nói thế. Con tàu kia nói đấy.
1171
01:07:55,390 --> 01:07:57,058
- Ôi tàu!
- Tàu?
1172
01:07:57,059 --> 01:07:58,809
Tàu quay lại tìm ta rồi!
1173
01:07:58,810 --> 01:08:00,395
Nào, các cậu, ta phải vẫy cờ!
1174
01:08:03,315 --> 01:08:05,191
- Đây rồi!
- Này, ở đây!
1175
01:08:05,192 --> 01:08:07,818
- Ở đây!
- Ở đây! Này!
1176
01:08:07,819 --> 01:08:10,321
Melman, đỡ tớ lên.
Nào, nhanh lên! Nâng tớ lên!
1177
01:08:10,322 --> 01:08:12,031
Cứu.
1178
01:08:12,032 --> 01:08:14,742
- Ở đây! Nào.
- Cổ tớ. Các cậu ơi.
1179
01:08:14,743 --> 01:08:15,931
- Yên.
- Đằng này!
1180
01:08:15,932 --> 01:08:17,036
- Phía này này!
- Đằng này!
1181
01:08:17,037 --> 01:08:18,746
Tớ đang đau lắm đấy.
1182
01:08:18,747 --> 01:08:20,666
- Tàu ơi! Chúng tôi ở đây!
- Đây này!
1183
01:08:23,001 --> 01:08:25,961
Nhìn kìa! Nó đang quay lại đấy!
1184
01:08:25,962 --> 01:08:27,021
Đúng, đằng này!
1185
01:08:27,022 --> 01:08:29,298
- Nào! Tàu yêu!
- Nó tới rồi!
1186
01:08:30,092 --> 01:08:32,218
Tuyệt quá, các cậu!
1187
01:08:32,219 --> 01:08:34,596
Các cậu vẫy tàu đi, tớ sẽ đi gọi Alex.
1188
01:08:35,681 --> 01:08:36,682
Đợi đã.
1189
01:08:37,599 --> 01:08:39,975
Cậu không thể trở lại chỗ đó
một mình được.
1190
01:08:39,976 --> 01:08:42,229
Thôi nào. Tớ hiểu Alex mà.
1191
01:08:42,813 --> 01:08:45,231
Nếu ta được cứu,
cậu ấy sẽ trở lại như trước mà.
1192
01:08:45,232 --> 01:08:47,483
Con người đang đến rồi.
Họ có thể giúp chúng ta.
1193
01:08:47,484 --> 01:08:50,486
Melman nói đúng.
Con người sẽ biết phải làm gì.
1194
01:08:50,487 --> 01:08:53,031
Nào, giờ thì ta phải vẫy được con tàu đó.
1195
01:09:11,425 --> 01:09:14,135
Như này mới giống này.
1196
01:09:14,136 --> 01:09:17,596
Anh ư? Con người đâu?
1197
01:09:17,597 --> 01:09:19,516
Chúng tôi đã giết rồi moi gan họ ăn rồi.
1198
01:09:21,685 --> 01:09:23,018
Hù được cô rồi!
1199
01:09:23,019 --> 01:09:25,605
Tôi đùa đấy cưng. Con người vẫn ổn.
1200
01:09:26,314 --> 01:09:29,024
Họ đang trên tàu cứu sinh
đến Trung Quốc rồi.
1201
01:09:29,025 --> 01:09:31,527
Này, tôi biết hai người.
1202
01:09:31,528 --> 01:09:35,990
Thế anh sư tử điên rồ
và anh bạn đơn sắc của chúng ta đâu?
1203
01:09:35,991 --> 01:09:37,950
Marty ơi? Cậu ấy đang...
1204
01:09:37,951 --> 01:09:40,036
Cậu ấy đâu rồi? Nãy ở ngay đây mà.
1205
01:09:40,912 --> 01:09:43,664
Cậu ấy quay lại tìm Alex.
Cậu ấy sẽ tự giết mình mất!
1206
01:09:43,665 --> 01:09:46,876
Các chàng trai, anh bạn đơn sắc
đang gặp nguy hiểm.
1207
01:09:46,877 --> 01:09:48,878
Có vẻ ta có việc phải làm rồi.
1208
01:09:48,879 --> 01:09:51,630
Nhật ký thuyền trưởng,
dấn thân vào nơi nguy hiểm.
1209
01:09:51,631 --> 01:09:55,176
Kowalski, ta phải khiến
mấy người nơi đây yêu quý mình.
1210
01:09:55,177 --> 01:09:58,095
Rico, ta cần thiết bị đặc biệt.
1211
01:09:58,096 --> 01:10:00,098
Ta sẽ đối mặt với nguy hiểm cực độ.
1212
01:10:00,807 --> 01:10:02,934
Binh nhì chắc sẽ không sống sót.
1213
01:10:06,855 --> 01:10:10,024
LÃNH THỔ CẦY BÁO CÁCH 2KM
CẨN THẬN CÓ CẦY BÁO
1214
01:10:10,025 --> 01:10:12,319
Alex. Ra đây nào, Alex!
1215
01:10:12,986 --> 01:10:15,238
Tàu đến rồi! Ta được về nhà rồi!
1216
01:10:22,850 --> 01:10:29,127
- Alex!
- Alex!
1217
01:10:39,012 --> 01:10:40,055
Alex!
1218
01:10:42,516 --> 01:10:43,558
Alex.
1219
01:10:45,243 --> 01:10:46,311
Marty?
1220
01:10:46,853 --> 01:10:49,605
Tỉnh lại đi, Alex. Tàu đến rồi.
1221
01:10:49,606 --> 01:10:50,731
Ta có thể rời khỏi đây.
1222
01:10:50,732 --> 01:10:52,399
Ta có thể quay lại với con người,
1223
01:10:52,400 --> 01:10:54,735
và mọi thứ rồi sẽ trở lại như cũ!
1224
01:10:54,736 --> 01:10:56,029
Lùi lại.
1225
01:10:57,239 --> 01:10:58,240
Xin cậu đó.
1226
01:10:59,783 --> 01:11:00,951
Tớ là một tên quái vật.
1227
01:11:01,576 --> 01:11:05,162
Alex, cậu không phải quái vật,
cậu là bạn tớ.
1228
01:11:05,163 --> 01:11:08,124
Chúng ta là một đội. Cậu và tớ, nhớ chứ?
1229
01:11:16,091 --> 01:11:17,926
Tớ không muốn làm hại cậu.
1230
01:11:49,457 --> 01:11:50,458
Alex.
1231
01:11:51,710 --> 01:11:53,128
Tớ sẽ không đi mà không có cậu.
1232
01:12:09,185 --> 01:12:12,397
Alex? Tớ đang nghĩ đến một bài hát.
1233
01:12:13,064 --> 01:12:16,735
Một bài rất hay. Tớ chắc cậu còn nhớ lời.
1234
01:12:17,986 --> 01:12:21,990
Tin bắt đầu lan.
1235
01:12:22,949 --> 01:12:26,703
Nay tôi ra đi.
1236
01:12:27,871 --> 01:12:31,666
Chúng ta là một phần lớn trong đó.
1237
01:12:34,294 --> 01:12:36,087
Thôi nào, cậu biết lời mà.
1238
01:12:36,713 --> 01:12:38,130
Hai từ thôi!
1239
01:12:38,131 --> 01:12:40,467
Đừng bắt tớ hát một mình chứ.
1240
01:12:41,176 --> 01:12:43,595
Cậu thực sự
không muốn nghe mỗi tớ hát đâu.
1241
01:12:47,766 --> 01:12:48,767
Alex?
1242
01:12:49,643 --> 01:12:51,435
Cậu ra đây một chút được không?
1243
01:12:51,436 --> 01:12:55,065
Này, Alex. Giúp tí đi.
1244
01:12:55,941 --> 01:12:56,942
Cứu tớ với!
1245
01:12:58,443 --> 01:13:01,780
Alex, cứu!
1246
01:13:04,574 --> 01:13:08,203
Cứu tôi với!
Ai đó cứu tôi với! Có ai không?
1247
01:13:09,496 --> 01:13:12,040
Cứu với!
1248
01:13:23,009 --> 01:13:24,761
- Melman.
- Đúng rồi cưng.
1249
01:13:26,214 --> 01:13:27,263
Chạy!
1250
01:13:29,933 --> 01:13:31,767
- Kế hoạch là gì?
- Đây là kế hoạch.
1251
01:13:31,768 --> 01:13:33,477
- Cầy đói.
- Cầy ăn.
1252
01:13:33,478 --> 01:13:35,438
Kế hoạch là như này à?
1253
01:13:35,662 --> 01:13:36,768
Cầy kia dừng lại.
1254
01:13:43,196 --> 01:13:45,073
- Cầy báo.
- Cầy báo.
1255
01:13:46,241 --> 01:13:48,743
- Cầy báo.
- Cầy báo.
1256
01:13:50,245 --> 01:13:52,455
- Cầy báo.
- Cầy báo.
1257
01:13:53,415 --> 01:13:55,124
Đến ăn đi!
1258
01:13:55,125 --> 01:13:56,209
- Cầy báo.
- Cầy báo.
1259
01:14:08,680 --> 01:14:09,764
Đây này.
1260
01:14:10,932 --> 01:14:13,267
Lũ cầy đông quá, Chỉ huy à.
1261
01:14:13,268 --> 01:14:15,895
Rất vinh dự
khi được chiến đấu cùng hai đứa.
1262
01:14:22,485 --> 01:14:23,486
Alex?
1263
01:14:24,696 --> 01:14:26,113
Để ta!
1264
01:14:26,114 --> 01:14:27,574
Của ta.
1265
01:14:33,329 --> 01:14:35,040
Alex đói.
1266
01:14:36,332 --> 01:14:37,917
Alex ăn.
1267
01:14:54,726 --> 01:14:56,186
Đến giờ diễn rồi.
1268
01:14:58,188 --> 01:15:00,023
Cảm ơn cậu vì đã không bỏ lại tớ, Marty.
1269
01:15:01,149 --> 01:15:03,067
Trời, làm tớ suýt rụng cả tim!
1270
01:15:03,068 --> 01:15:05,402
Cậu không thể cứ thế
tiến đến lén đánh tớ được.
1271
01:15:05,403 --> 01:15:07,988
Chỉ vì cậu là sư tử. Bỏ tớ ra.
1272
01:15:07,989 --> 01:15:09,239
Chúng ta sẽ ra khỏi đây.
1273
01:15:09,240 --> 01:15:11,325
Các cậu nhớ diễn khớp vào.
1274
01:15:11,326 --> 01:15:13,495
Như tớ đã nói, đến giờ diễn rồi.
1275
01:15:15,038 --> 01:15:16,206
Của ta.
1276
01:15:17,582 --> 01:15:19,459
- Con mồi của ta.
- Này!
1277
01:15:20,543 --> 01:15:21,961
Tất cả là của ta.
1278
01:15:24,422 --> 01:15:26,340
- Vua quái vật! Ôi Không!
- Con quái vật!
1279
01:15:26,341 --> 01:15:28,425
- Đừng ăn tôi, ngài Sư Tử!
- To quá, sợ quá!
1280
01:15:28,426 --> 01:15:31,887
Sợ ta dần đi!
Cho người biết sự tàn bạo chưa từng thấy.
1281
01:15:31,888 --> 01:15:35,808
- Tôi còn quá trẻ để chết!
- Mày là một con quái vật!
1282
01:15:35,809 --> 01:15:38,603
- Còn các ngươi!
- Tôi ư?
1283
01:15:42,816 --> 01:15:44,234
Ngươi muốn cái này không?
1284
01:15:45,151 --> 01:15:47,528
Chạy thoát thân đi là vừa.
1285
01:15:47,529 --> 01:15:51,032
- Ai đó gọi cảnh sát đi!
- Hắn bị tâm thần!
1286
01:15:57,997 --> 01:16:00,625
Đây là lãnh thổ của ta. Rõ chưa?
1287
01:16:01,960 --> 01:16:05,463
Ta không bao giờ muốn thấy các ngươi
trên địa bàn của ta nữa.
1288
01:16:12,554 --> 01:16:13,596
Hù!
1289
01:16:16,558 --> 01:16:18,518
Tuyệt quá! Cậu là con mèo đấy đấy!
1290
01:16:19,936 --> 01:16:21,437
Cậu đã trở lại rồi!
1291
01:16:23,148 --> 01:16:25,399
Ta làm được rồi! Cho ta chút tình yêu nào!
1292
01:16:25,400 --> 01:16:28,360
Kế hoạch đã thành công.
Ta rất thông minh mà!
1293
01:16:28,361 --> 01:16:31,780
Chính là ta, cưng ạ!
Nào, đến giờ giả robot rồi.
1294
01:16:31,781 --> 01:16:33,658
Ta là một vị vua thông thái.
1295
01:16:34,742 --> 01:16:36,035
Ta là một thiên tài.
1296
01:16:36,536 --> 01:16:39,037
Ta là vua robot của các loài khỉ.
1297
01:16:39,038 --> 01:16:40,330
Lập trình...
1298
01:16:40,331 --> 01:16:42,292
Thế, trưa nay ăn gì?
1299
01:16:44,878 --> 01:16:46,295
Nhắm mắt lại.
1300
01:16:46,296 --> 01:16:47,754
- Sao phải nhắm mắt?
- Làm đi.
1301
01:16:47,755 --> 01:16:49,047
- Ừ, nhắm rồi.
- Chặt vào.
1302
01:16:49,048 --> 01:16:50,106
Vâng, thưa ngài.
1303
01:16:50,550 --> 01:16:52,176
- Không ti hí.
- Rồi. Chặt rồi.
1304
01:16:52,177 --> 01:16:53,303
Rico!
1305
01:16:57,932 --> 01:16:58,933
Vâng.
1306
01:17:00,775 --> 01:17:01,895
Mở miệng ra.
1307
01:17:03,062 --> 01:17:05,023
Lên đạn. Giờ thì nhai đi.
1308
01:17:06,149 --> 01:17:08,443
Nhai như thật ấy. Thưởng thức đi.
1309
01:17:09,569 --> 01:17:11,612
- Và?
- Sao?
1310
01:17:11,613 --> 01:17:13,447
Không tồi, đúng không?
1311
01:17:13,448 --> 01:17:15,366
Luôn có kế hoạch B mà.
1312
01:17:17,619 --> 01:17:19,369
Còn ngon hơn cả bít tết.
1313
01:17:19,370 --> 01:17:21,622
Ngon lắm.
1314
01:17:21,623 --> 01:17:23,583
Mèo con thích cá ngon.
1315
01:17:24,876 --> 01:17:25,918
CẢM ƠN LŨ QUÁI DỊ
1316
01:17:25,919 --> 01:17:28,629
Nâng ly nào.
1317
01:17:28,630 --> 01:17:31,381
Anh ấy thi thoảng cắn mông hơi đau tí.
1318
01:17:31,382 --> 01:17:33,550
Nhưng tin tôi đi, tôi biết.
1319
01:17:33,551 --> 01:17:38,847
Con mèo này đã chứng tỏ cho tôi thấy,
trái tim anh ấy to hơn dạ dày đấy.
1320
01:17:38,848 --> 01:17:39,908
Vì Alex.
1321
01:17:39,909 --> 01:17:40,990
- Vì Alex.
- Vì Alex.
1322
01:17:48,107 --> 01:17:49,317
Đủ rồi! Thôi đi!
1323
01:17:51,402 --> 01:17:54,529
Chà, các cậu nghĩ sao?
Chúng ta có nên quay lại New York không?
1324
01:17:54,530 --> 01:17:57,325
Tớ không biết Marty.
Ý tớ là, đây là giấc mơ của cậu mà.
1325
01:17:57,992 --> 01:17:59,159
Cậu có chắc không?
1326
01:17:59,160 --> 01:18:00,745
Tớ không quan tâm đó là đâu.
1327
01:18:01,287 --> 01:18:04,665
Miễn là chúng ta được ở bên nhau,
sao cũng được.
1328
01:18:04,666 --> 01:18:06,250
Nếu thế...
1329
01:18:06,251 --> 01:18:07,668
Này Rico.
1330
01:18:07,669 --> 01:18:09,670
Cho tôi đặt 300 suất mang đi!
1331
01:18:09,671 --> 01:18:11,004
Vâng.
1332
01:18:11,005 --> 01:18:14,716
Nhưng trước khi các vị đi,
ta có điều cần nói.
1333
01:18:14,717 --> 01:18:17,303
Vậy nên, câm mồm nào, các ngươi. Cảm ơn.
1334
01:18:18,096 --> 01:18:22,349
Sau khi đấu tranh tâm lý dữ dội,
1335
01:18:22,350 --> 01:18:27,771
ta quyết định phải cảm ơn các vị
đã mang hòa bình đến cho nơi này.
1336
01:18:27,772 --> 01:18:29,314
Và để làm các vị vui lòng,
1337
01:18:29,315 --> 01:18:32,110
ta muốn tặng các vị
món quà tiễn chân đáng quý này.
1338
01:18:32,694 --> 01:18:35,153
Ôi, không được. Thật sự,
tôi không thể nhận nó được.
1339
01:18:35,154 --> 01:18:37,489
Không sao, ta còn có cái to hơn.
1340
01:18:37,490 --> 01:18:38,741
Còn có tắc kè nữa.
1341
01:18:39,242 --> 01:18:42,078
Nó lắc lắc này! Nào, Stevie!
1342
01:18:43,413 --> 01:18:44,788
Tạm biệt, các bạn nhỏ lông lá!
1343
01:18:44,789 --> 01:18:46,164
- Cảm ơn vì tất cả!
- Chào!
1344
01:18:46,165 --> 01:18:47,958
- Tạm biệt!
- Được rồi, tạm biệt.
1345
01:18:47,959 --> 01:18:49,459
- Hẹn gặp lại.
- Tạm biệt.
1346
01:18:49,460 --> 01:18:52,212
- Tạm biệt!
- Hẹn gặp lại.
1347
01:18:52,213 --> 01:18:54,924
Maurice, tay ta mỏi nhừ rồi.
Vẫy hộ cái đi.
1348
01:18:56,301 --> 01:18:58,468
Nhanh nữa đi, đồ khỉ hư đốn.
1349
01:18:58,469 --> 01:19:00,178
Khi chúng ta về đến New York
1350
01:19:00,179 --> 01:19:01,888
sẽ là giữa đông.
1351
01:19:01,889 --> 01:19:04,016
Nên tớ đang nghĩ, sao phải vội?
1352
01:19:04,017 --> 01:19:06,893
Ta có thể nghỉ chân vài chỗ dọc đường.
1353
01:19:06,894 --> 01:19:07,978
Paris này.
1354
01:19:07,979 --> 01:19:10,480
- Đi guốc trong bụng tớ rồi.
- Tớ nghĩ Tây Ban Nha.
1355
01:19:10,481 --> 01:19:13,025
- Ừ, chạy đua với lũ bò tót này.
- Còn Fiji?
1356
01:19:13,026 --> 01:19:14,485
Canada? Được không?
1357
01:22:25,705 --> 01:22:26,789
Ở đó bán thuốc rẻ này.
1358
01:22:27,790 --> 01:22:30,417
Lúc nào đó, quay lại đây thăm thú
cũng được này.
1359
01:22:30,418 --> 01:22:32,585
- Ừ, tớ cũng thấy thế.
- Cho nói lại nhé.
1360
01:22:32,586 --> 01:22:33,671
Chỉ huy ơi?
1361
01:22:35,840 --> 01:22:38,676
Anh có nghĩ ta nên nói với họ
là tàu hết xăng không?
1362
01:22:39,593 --> 01:22:40,635
Không.
1363
01:22:40,636 --> 01:22:42,679
Cười cười vẫy vẫy nào, các chàng trai.
1364
01:22:42,680 --> 01:22:44,098
Cười cười, vẫy vẫy.
1365
01:22:46,058 --> 01:22:52,587
Tôi thích đung đưa, đung đưa nó.
Bạn thích...
1366
01:22:52,588 --> 01:22:53,655
Đung đưa!
1367
01:22:53,656 --> 01:22:59,990
Tôi thích đung đưa, đung đưa nó.
Bạn thích...
1368
01:22:59,991 --> 01:23:01,057
Đung đưa!
1369
01:23:01,058 --> 01:23:07,320
Tôi thích đung đưa, đung đưa nó.
Bạn thích...
1370
01:23:07,321 --> 01:23:08,398
Đung đưa!
1371
01:23:08,399 --> 01:23:14,794
Tôi thích đung đưa, đung đưa nó.
Bạn thích...
1372
01:23:14,795 --> 01:23:15,832
Đung đưa!
1373
01:23:15,833 --> 01:23:20,801
Hỡi tất cả các cô gái khắp thế giới,
Vua Julien bản gốc đây!
1374
01:23:21,510 --> 01:23:24,888
Ta yêu tất cả những cô gái
thích nhảy nhót!
1375
01:23:24,889 --> 01:23:26,306
Và khi các em nhảy nhót,
1376
01:23:26,307 --> 01:23:29,726
nhảy thật đẹp,
ngọt ngào, quyến rũ, được chứ?
1377
01:23:29,727 --> 01:23:31,811
Em dễ thương không cần trang điểm đâu.
1378
01:23:31,812 --> 01:23:33,605
Dễ thương làm các anh xao xuyến!
1379
01:23:33,606 --> 01:23:35,648
Em dễ thương không cần trang điểm đâu.
1380
01:23:35,649 --> 01:23:37,192
Dễ thương làm các anh xao xuyến!
1381
01:23:37,193 --> 01:23:41,404
Em gái thân hình cân đối,
thân hình cân đối.
1382
01:23:41,405 --> 01:23:43,156
Thân hình cân đối.
1383
01:23:43,157 --> 01:23:45,033
Em gái thân hình cân đối.
1384
01:23:45,034 --> 01:23:46,826
Ngon, ngọt, tuyệt vời.
1385
01:23:46,827 --> 01:23:48,453
Như tàu ra đại dương, tàu Titanic.
1386
01:23:48,454 --> 01:23:50,497
Em thật tốt bụng, ngọt ngào, năng động.
1387
01:23:50,498 --> 01:23:52,207
Như tàu ra đại dương, tàu Titanic.
1388
01:23:52,208 --> 01:23:54,125
Em thật tốt bụng, ngọt ngào, năng động.
1389
01:23:54,126 --> 01:23:56,127
Như tàu ra đại dương, tàu Titanic.
1390
01:23:56,128 --> 01:23:59,172
Ngon, ngọt, tuyệt vời.
Như tàu ra đại dương, tàu Titanic.
1391
01:23:59,173 --> 01:24:00,221
Em kia!
1392
01:24:00,222 --> 01:24:06,554
Tôi thích đung đưa, đung đưa nó.
Bạn thích...
1393
01:24:06,555 --> 01:24:07,602
Đung đưa!
1394
01:24:07,603 --> 01:24:13,978
Tôi thích đung đưa, đung đưa nó.
Bạn thích...
1395
01:24:13,979 --> 01:24:15,060
Đung đưa!
1396
01:24:29,120 --> 01:24:31,037
Em dễ thương không cần trang điểm đâu.
1397
01:24:31,038 --> 01:24:32,705
Dễ thương làm các anh xao xuyến!
1398
01:24:32,706 --> 01:24:34,749
Em gái dễ thương không cần trang điểm đâu.
1399
01:24:34,750 --> 01:24:36,459
Dễ thương làm các anh xao xuyến!
1400
01:24:36,460 --> 01:24:38,378
Kẻ viền mắt làm các anh xao xuyến!
1401
01:24:38,379 --> 01:24:40,130
Đánh phấn làm các anh xao xuyến!
1402
01:24:40,131 --> 01:24:42,048
Kẻ lông mày làm các anh xao xuyến!
1403
01:24:42,049 --> 01:24:43,925
Son môi làm các anh xao xuyến!
1404
01:24:43,926 --> 01:24:47,804
Cô gái mặt xinh, hông đẹp
làm các anh xao xuyến.
1405
01:24:47,805 --> 01:24:49,597
Cô gái xinh đẹp và năng động.
1406
01:24:49,598 --> 01:24:51,307
Như tàu ra đại dương, tàu Titanic.
1407
01:24:51,308 --> 01:24:55,061
Cô gái mặt xinh, hông đẹp
làm các anh xao xuyến.
1408
01:24:55,062 --> 01:24:57,021
Em thật tốt bụng, ngọt ngào, năng động.
1409
01:24:57,022 --> 01:24:58,983
Như tàu ra đại dương, tàu Titanic.
1410
01:25:05,865 --> 01:25:08,283
- Đung đưa!
- Tôi thích đung đưa, đung đưa nó.
1411
01:25:08,284 --> 01:25:10,243
Anh ấy thích đung đưa, đung đưa nó.
1412
01:25:10,244 --> 01:25:12,954
Cô ấy thích đung đưa, đung đưa nó.
Bạn thích...
1413
01:25:12,955 --> 01:25:14,005
Đung đưa!
1414
01:25:14,006 --> 01:25:15,707
Tôi thích đung đưa, đung đưa nó.
1415
01:25:15,708 --> 01:25:17,625
Anh ấy thích đung đưa, đung đưa nó.
1416
01:25:17,626 --> 01:25:19,419
Cô ấy thích đung đưa, đung đưa nó.
1417
01:25:19,420 --> 01:25:21,254
Chúng tôi thích đung đưa, đung đưa nó.
1418
01:25:21,255 --> 01:25:23,214
Họ thích đung đưa, đung đưa nó.
1419
01:25:23,215 --> 01:25:24,674
Bạn thích đung đưa nó.
1420
01:25:24,675 --> 01:25:27,178
Ba, hai, một.
1420
01:25:28,305 --> 01:26:28,774
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-