"Amy Bradley Is Missing" Vanished at Sea
ID | 13188373 |
---|---|
Movie Name | "Amy Bradley Is Missing" Vanished at Sea |
Release Name | Amy.Bradley.Is.Missing.S01E01.1080p.WEB.h264-GRACE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37448497 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
2
00:00:19,686 --> 00:00:21,521
ما الذي حدث لـ"إيمي" في رأيك؟
3
00:00:23,982 --> 00:00:25,150
لا أدري.
4
00:00:26,818 --> 00:00:28,153
"إيمي"!
5
00:00:28,737 --> 00:00:30,113
شيء فظيع قد حدث.
6
00:00:30,196 --> 00:00:31,156
"إيمي"!
7
00:00:31,740 --> 00:00:35,618
أظن أن أحدهم قتلها.
8
00:00:36,870 --> 00:00:43,334
ربما قُتلت ووُضعت في حقيبة،
ثم أُنزلت من السفينة.
9
00:00:45,920 --> 00:00:47,881
أظن أنها قفزت أو سقطت.
10
00:00:49,799 --> 00:00:51,593
لا أصدّق
11
00:00:51,676 --> 00:00:53,511
أن "إيمي" انتحرت.
12
00:00:53,595 --> 00:00:56,848
مُحال أن أصدّق ذلك.
13
00:00:58,058 --> 00:01:00,685
سأتحفظ عن قول ما أظن أنه حدث.
14
00:01:00,769 --> 00:01:04,606
أخشى أن أستحضره إلى الوجود في حال نطقت به.
15
00:01:04,689 --> 00:01:06,483
ما أدراني إن نزلت من السفينة؟
16
00:01:06,566 --> 00:01:09,277
لا علاقة لي بالأمر. مطلقًا!
17
00:01:10,278 --> 00:01:13,573
ما حدث لابنتهم هو لغز،
18
00:01:13,656 --> 00:01:16,743
وقد صعد عملاء فدراليون إلى السفينة
لمحاولة حلّه.
19
00:01:16,826 --> 00:01:19,746
إن كان أحدكم يحتجزها،
فنرجو أن يطلق سراحها.
20
00:01:19,829 --> 00:01:22,540
ليتركها أينما شاء،
في الظلام ومعصوبة العينين.
21
00:01:22,624 --> 00:01:24,084
لن نطرح أي أسئلة.
22
00:01:26,086 --> 00:01:27,420
ما زلت أظن أنها على قيد الحياة.
23
00:01:27,504 --> 00:01:31,549
أظن أنها اختُطفت لتُستعبد جنسيًا،
لكنني لست واثقًا من ذلك.
24
00:01:32,133 --> 00:01:34,260
رحلة أحلام إلى جنان "الكاريبي".
25
00:01:34,344 --> 00:01:37,097
لغز عن اختفاء راكبة على متن سفينة سياحية.
26
00:01:37,180 --> 00:01:39,182
لا نعلم ما الذي حدث بالضبط.
27
00:01:39,265 --> 00:01:40,934
تعقّد الأمر أكثر فأكثر.
28
00:01:41,518 --> 00:01:43,520
ثمة الكثير من الأسئلة.
29
00:01:44,229 --> 00:01:46,564
حادثة مروعة أم جريمة مدبّرة؟
30
00:01:46,648 --> 00:01:48,483
ثمة نظريات عديدة.
31
00:01:48,566 --> 00:01:51,486
استدارت. كانت نظراتها تقول، "ساعدوني."
32
00:01:52,195 --> 00:01:54,114
وإحدى هذه النظريات هي الإجابة الصحيحة.
33
00:01:54,697 --> 00:01:57,325
من أراد يومًا قتل أحدهم،
فليأخذه في رحلة بحرية.
34
00:01:58,785 --> 00:02:00,578
لن يُكشف أمره أبدًا.
35
00:02:01,454 --> 00:02:07,418
"اختفاء (إيمي برادلي)"
36
00:02:09,838 --> 00:02:13,049
كم مرة تستذكرين تلك الرحلة؟
37
00:02:14,592 --> 00:02:17,011
كل يوم.
38
00:02:17,720 --> 00:02:20,682
ليس أحيانًا ولا كل يومين،
39
00:02:20,765 --> 00:02:22,350
"(إيفا برادلي)، والدة (إيمي)"
40
00:02:22,433 --> 00:02:23,810
ولا مرة في الشهر.
41
00:02:25,395 --> 00:02:27,188
نستيقظ ونحن نفكر فيها.
42
00:02:27,272 --> 00:02:29,274
نذهب إلى النوم ونحن نفكر فيها.
43
00:02:29,357 --> 00:02:31,025
"(رون برادلي)، والد (إيمي)"
44
00:02:31,109 --> 00:02:34,946
كل ما حولنا يذكّرنا بها.
45
00:02:39,701 --> 00:02:40,869
مرحبًا يا أمي، مرحبًا "إيمي".
46
00:02:42,495 --> 00:02:43,496
حسنًا!
47
00:02:44,080 --> 00:02:46,833
إنه شعور فظيع.
48
00:02:48,126 --> 00:02:49,836
تخيّل أنك تتسوق،
49
00:02:50,378 --> 00:02:52,130
ومعك أطفالك.
50
00:02:53,089 --> 00:02:54,674
تركت الأطفال يلعبون
51
00:02:55,592 --> 00:02:56,968
أسفل رفوف الملابس،
52
00:02:57,051 --> 00:02:58,178
ثم نظرت فجأة
53
00:03:00,138 --> 00:03:02,307
ورأيت أن أحدهم مفقود.
54
00:03:06,811 --> 00:03:07,896
ستشعر برعب حقيقي.
55
00:03:08,897 --> 00:03:13,193
تخيّل الآن أن ذلك الشعور لا يزول.
56
00:03:18,072 --> 00:03:19,908
نحن الآن في سن الـ71 والـ72.
57
00:03:22,619 --> 00:03:26,247
كنت في الـ45 عندما اختفت "إيمي".
58
00:03:28,124 --> 00:03:31,336
"(تشيسترفيلد)، (فيرجينيا)"
59
00:03:31,753 --> 00:03:34,505
كان ذلك في 21 مارس 1998.
60
00:03:35,840 --> 00:03:38,718
بقيت في منزل عائلة "برادلي"
61
00:03:38,801 --> 00:03:40,386
في أثناء ذهابهم في الرحلة البحرية.
62
00:03:40,470 --> 00:03:42,263
كي أعتني بالكلاب والطيور،
63
00:03:42,347 --> 00:03:43,848
"(إيرين كولاثر)، صديقة طفولة (إيمي)"
64
00:03:43,932 --> 00:03:45,850
وأهتم بأمور بالمنزل.
65
00:03:45,934 --> 00:03:47,769
علينا الانطلاق خلال دقيقة.
66
00:03:49,187 --> 00:03:50,271
"(إيرين) و(إيمي)"
67
00:03:50,355 --> 00:03:53,524
خلال نشأتي،
كنت الفرد الخامس من عائلة "برادلي".
68
00:03:53,608 --> 00:03:55,526
قضيت معظم وقتي في منزلهم.
69
00:03:55,610 --> 00:03:57,153
…في فمك.
70
00:03:57,237 --> 00:04:00,406
كان الأمر ممتعًا، إذ ملأ الضحك منزلهم.
71
00:04:00,907 --> 00:04:04,410
يقول والدانا إنك عندما كنت في سن الثالثة،
أخذت على عاتقك
72
00:04:04,494 --> 00:04:06,996
مهمة صدم جبينك بكل مقبض باب.
73
00:04:07,497 --> 00:04:09,666
أحببت قضاء الوقت مع "إيمي" و"براد".
كان الأمر مسليًا.
74
00:04:09,749 --> 00:04:11,125
استمتعنا معًا كثيرًا.
75
00:04:11,209 --> 00:04:13,544
جمعتهم رابطة قوية
76
00:04:13,628 --> 00:04:15,588
يحلم أي شخص بمثلها مع عائلته.
77
00:04:17,257 --> 00:04:22,011
عندما أتخيل أختي، لا أراها مختلفة كثيرًا
78
00:04:22,095 --> 00:04:23,721
عمّا كانت عليه في آخر مرة رأيتها.
79
00:04:23,805 --> 00:04:24,973
"(براد برادلي)، شقيق (إيمي)"
80
00:04:25,056 --> 00:04:27,016
ما زلت أراها كما عهدتها دائمًا.
81
00:04:27,934 --> 00:04:31,479
وأنت تمضي نحو المستقبل،
سر واثقًا ولا تنس أنني لك السند.
82
00:04:31,562 --> 00:04:34,232
سأكون دائمًا هناك من أجلك.
أحبك يا أخي الصغير.
83
00:04:34,315 --> 00:04:35,900
- جميل!
- شكرًا لك.
84
00:04:38,278 --> 00:04:41,114
كنت أواعد "براد" في ذلك الوقت.
85
00:04:41,197 --> 00:04:43,533
كنّا جميعًا أصدقاء مقرّبين.
86
00:04:43,616 --> 00:04:44,742
حبّ اليافعين.
87
00:04:46,119 --> 00:04:50,373
كان "براد" آنذاك في سن الـ21،
أي أصغر من "إيمي" بعامين.
88
00:04:50,456 --> 00:04:53,710
كانت "إيمي" في الـ23. أكبر منّي بعام.
89
00:04:53,793 --> 00:04:55,795
انتقلت حينها للعيش في شقة جديدة،
90
00:04:55,878 --> 00:04:59,424
واقتنت كلبًا. كانت تلك الرحلة العائلية
91
00:05:00,300 --> 00:05:03,011
وداعية لها قبل انطلاقها لحياتها كراشدة.
92
00:05:03,094 --> 00:05:04,095
كيف حالك؟
93
00:05:07,348 --> 00:05:11,019
رافقتها في التسوق لشراء ملابس السباحة
94
00:05:11,102 --> 00:05:12,895
وتحضير الأمتعة للرحلة.
95
00:05:12,979 --> 00:05:15,898
بدت متحمسة للذهاب.
96
00:05:15,982 --> 00:05:17,567
كانوا جميعهم متحمسين.
97
00:05:19,861 --> 00:05:22,071
أتذكّر رؤيتهم وهم يغادرون الممر بسيارتهم.
98
00:05:22,989 --> 00:05:26,492
لم يخطر لي أن حياتنا ستتغير
بعد تلك اللحظة.
99
00:05:32,498 --> 00:05:34,417
"(سان خوان)، (بورتو ريكو)"
100
00:05:35,835 --> 00:05:38,713
"21 مارس 1998، اليوم الأول من الرحلة"
101
00:05:47,805 --> 00:05:50,350
عملت كمدير رحلات في شركة "رويال كاريبيان"
لمدة 20 عامًا.
102
00:05:50,433 --> 00:05:52,685
كنت مدير الرحلة
على متن "رابسودي أوف ذا سيز".
103
00:05:54,645 --> 00:05:57,523
مرحبًا أيها الركاب،
أنا "كيرك ديتويلر" مدير رحلتكم البحرية…
104
00:05:57,607 --> 00:05:58,983
يا للهول.
105
00:05:59,692 --> 00:06:00,735
كم أبدو يافعًا.
106
00:06:01,361 --> 00:06:04,697
عرضنا هذا الفيديو
في بداية البرنامج الترحيبي.
107
00:06:04,781 --> 00:06:07,241
أود أن أغتنم هذه الفرصة لأرحّب بكم
108
00:06:07,325 --> 00:06:09,118
على متن سفينة "رابسودي أوف ذا سيز".
109
00:06:09,202 --> 00:06:11,829
إحدى أضخم وأجمل السفن السياحية العائمة.
110
00:06:11,913 --> 00:06:14,332
عملي كمدير الرحلة هو واجهة السفينة.
111
00:06:14,415 --> 00:06:16,334
كل رحلة مختلفة.
112
00:06:16,417 --> 00:06:18,127
مجموعة مختلفة من الركاب كل أسبوع.
113
00:06:19,045 --> 00:06:21,756
كان لديّ ميل خاص للنساء المسنّات.
114
00:06:21,839 --> 00:06:23,591
شاركتهن الرقص.
115
00:06:23,674 --> 00:06:26,010
أردن أن يزوجنني حفيداتهن.
116
00:06:28,513 --> 00:06:31,641
خطوة نحو اليمين، خطوة نحو اليسار.
117
00:06:31,724 --> 00:06:35,645
ثلاث خطوات للخلف،
انحناءة للأمام وانحناءة للخلف.
118
00:06:35,728 --> 00:06:37,647
خطوة مع التفاف، ثم نبدأ مجددًا.
119
00:06:40,108 --> 00:06:41,442
كانت حياة رائعة.
120
00:06:41,526 --> 00:06:44,695
لديّ على الأرجح 500 صديق مقرب
من الذين عملت معهم.
121
00:06:45,988 --> 00:06:47,240
كانت أيامًا جميلة.
122
00:06:48,241 --> 00:06:52,745
أتذكّر تلك الرحلة جيدًا، كانت في مارس 1998.
123
00:06:54,247 --> 00:06:57,083
أطلقنا رحلات بحرية مدتها سبعة أيام
من مرفأ "سان خوان".
124
00:06:57,166 --> 00:07:01,712
مرورًا بـ"أروبا" و"كوراساو"
و"سانت مارتن" و"سانت توماس".
125
00:07:06,884 --> 00:07:10,430
يُقال إنها أكبر سفينة في العالم.
حجمها هائل!
126
00:07:13,516 --> 00:07:17,186
عملت وزوجتي كوكلاء تأمين
في شركة "إلينوي ميوتشوال".
127
00:07:17,270 --> 00:07:19,480
اعتادوا تنظيم مسابقات كل عام.
128
00:07:19,564 --> 00:07:22,316
وفي ذلك العام، فزنا برحلة بحرية.
129
00:07:23,609 --> 00:07:25,361
سأدخل غرفتي.
130
00:07:27,447 --> 00:07:28,906
هذا رائع.
131
00:07:28,990 --> 00:07:31,451
كنّا متحمسين للرحلة كثنائي.
132
00:07:31,534 --> 00:07:35,455
ولكن عندما علمنا أنهم سيسمحون لنا
133
00:07:35,538 --> 00:07:38,166
باصطحاب "إيمي" و"براد"،
شعرنا بسعادة غامرة.
134
00:07:38,249 --> 00:07:40,960
أريكة قابلة للفتح، باب زجاجي منزلق.
135
00:07:41,711 --> 00:07:44,881
لا شك أنهما آثرا الحصول على غرفة خاصة بهما
136
00:07:44,964 --> 00:07:48,509
لكونها في سن الـ21 والـ23،
لكن الأمور لم تسر على ذلك النحو.
137
00:07:53,306 --> 00:07:56,392
"سان خوان". ميناء "سان خوان".
138
00:07:56,976 --> 00:07:58,186
ظهرت في التسجيل.
139
00:07:58,269 --> 00:07:59,437
توقفنا في إحدى المحطات.
140
00:07:59,520 --> 00:08:01,230
اشترت "إيمي" بعض البطاقات البريدية،
141
00:08:01,314 --> 00:08:03,858
ودزينة من أفلام التصوير.
142
00:08:04,442 --> 00:08:07,820
أرادت "إيمي" التقاط الصور
للمشاركة في مسابقة تصوير.
143
00:08:09,655 --> 00:08:13,493
صدحت الأبواق تعلن انطلاقنا من المرسى.
144
00:08:20,583 --> 00:08:23,961
أتذكّر أنني صعدت إلى بركة السباحة لرؤيتها.
145
00:08:24,045 --> 00:08:27,798
كانت هناك فرقة تعزف،
فرقة نمطية تعزف على طبول فولاذية.
146
00:08:32,970 --> 00:08:35,515
في اليوم التالي، وصلنا إلى عرض البحر.
147
00:08:36,516 --> 00:08:39,185
كانت المياه نقية وصافية،
148
00:08:39,268 --> 00:08:41,646
تمامًا كما وصفوها في التلفاز.
149
00:08:48,653 --> 00:08:52,156
وفي اليوم الثالث، كانت المحطة في "أروبا".
150
00:08:54,033 --> 00:08:57,161
استأجرنا مركبة وضللنا في الصحراء،
151
00:08:57,245 --> 00:08:59,664
تعرّضنا لحروق الشمس.
152
00:09:00,206 --> 00:09:03,501
خططنا ليومنا التالي في "كوراساو".
153
00:09:04,210 --> 00:09:05,962
عدنا إلى السفينة.
154
00:09:06,796 --> 00:09:08,839
أصوّر هذا من أجل "إيرين".
155
00:09:09,465 --> 00:09:12,552
أمامنا هذا الشاب المنهك.
156
00:09:12,635 --> 00:09:14,887
قضى يومًا متعبًا في جزيرة "أروبا".
157
00:09:15,555 --> 00:09:16,847
إنه يغط في نوم عميق.
158
00:09:17,598 --> 00:09:22,270
في تلك الليلة، أخذنا نستعد لعشاء رسمي.
159
00:09:25,356 --> 00:09:28,401
طلب المصور التقاط صورة لـ"إيمي".
160
00:09:29,860 --> 00:09:33,489
رآها واقفة بمفردها فقال،
"صورة لها مع عشيقها."
161
00:09:33,573 --> 00:09:37,076
ضحكت "إيمي" وأجابت،
"هذا ليس عشيقي، إنه أخي الصغير."
162
00:09:39,245 --> 00:09:44,083
على مائدة العشاء،
أظهر طاقم الخدمة اهتمامًا واضحًا بـ"إيمي".
163
00:09:44,166 --> 00:09:46,294
توددوا إليها بعض الشيء.
164
00:09:46,377 --> 00:09:48,796
أخذنا نمزح بهذا الشأن ونقول،
165
00:09:48,879 --> 00:09:52,091
"من أراد شيئًا، فليقل إن (إيمي) طلبته.
166
00:09:52,174 --> 00:09:54,051
سيحصل عليه خلال ثوان."
167
00:09:56,596 --> 00:09:58,598
عدنا بعد العشاء إلى الغرفة،
168
00:09:58,681 --> 00:10:00,641
خلعنا ملابس السهرة
169
00:10:01,267 --> 00:10:03,728
وصعدنا إلى بركة السباحة.
170
00:10:04,437 --> 00:10:06,606
إننا نستعد للخروج. ستكون ليلة ممتعة!
171
00:10:09,108 --> 00:10:11,319
بدأت حفلة المسبح عند العاشرة ليلًا.
172
00:10:11,402 --> 00:10:15,573
كان عنوانها "الرقص تحت النجوم"
أو شيء من هذا القبيل.
173
00:10:16,574 --> 00:10:19,243
حضرها جميع الركّاب على ما أظن.
174
00:10:19,327 --> 00:10:24,040
أُقيمت مسابقة "ليمبو"،
ولا أدري كيف فزت بها.
175
00:10:24,540 --> 00:10:25,416
الفائز!
176
00:10:26,626 --> 00:10:30,171
التاج الذي ربحته في مسابقة الـ"ليمبو"،
177
00:10:30,254 --> 00:10:31,756
وضعته على رأس "إيمي".
178
00:10:34,008 --> 00:10:37,678
غادرت السفينة "أروبا"
خلال حفلة المسبح عند الساعة الواحدة ليلًا.
179
00:10:38,220 --> 00:10:42,558
كنت و"إيفا" حينها متعبين،
فقررنا الخلود للنوم.
180
00:10:42,642 --> 00:10:45,019
أخبرنا "إيمي" و"براد" بأننا سنذهب للنوم.
181
00:10:45,936 --> 00:10:49,148
قلت لها، "أحبك."
فأجابت، "وأنا أحبك يا أمي.
182
00:10:49,231 --> 00:10:53,861
أراك غدًا في الصباح."
أجبتها، "حسنًا." ثم ذهبنا للنوم.
183
00:11:00,159 --> 00:11:03,120
صعدنا إلى نادي الرقص
لأنه المكان الوحيد الذي بقي مفتوحًا.
184
00:11:03,204 --> 00:11:05,414
لم نكن مستعدين للنوم بعد.
185
00:11:05,498 --> 00:11:08,501
احتسينا المشروب واستمتعنا بالموسيقى
186
00:11:08,584 --> 00:11:10,336
وقضينا وقتًا ممتعًا.
187
00:11:11,212 --> 00:11:12,797
استمتعنا بوقتنا كثيرًا.
188
00:11:14,048 --> 00:11:16,592
في أثناء خروجي من النادي،
189
00:11:16,676 --> 00:11:19,762
أشرت إلى "إيمي" التي كانت في الطابق العلوي
190
00:11:19,845 --> 00:11:22,515
عند جناح منسق الموسيقى، على طاولة مستديرة
191
00:11:22,598 --> 00:11:26,936
يجلس حولها أربعة أو خمسة أو ستة أشخاص.
192
00:11:27,019 --> 00:11:29,146
تبادلنا الحديث بالإشارات
193
00:11:29,230 --> 00:11:30,981
وأخبرتها بأنني سأخرج.
194
00:11:32,817 --> 00:11:35,611
ذهبت وجلست على السطح العلوي
195
00:11:35,695 --> 00:11:37,822
لمدة نصف ساعة تقريبًا،
196
00:11:37,905 --> 00:11:42,743
ثم عدت إلى الغرفة التي تشاركناها جميعًا.
197
00:11:44,495 --> 00:11:46,914
"3:35 فجرًا"
198
00:11:47,415 --> 00:11:50,876
كان والداي نائمين. خرجت إلى الشرفة.
199
00:11:56,465 --> 00:12:00,886
وبعد نحو خمس دقائق،
عادت "إيمي" إلى الغرفة.
200
00:12:00,970 --> 00:12:04,515
"3:40 فجرًا"
201
00:12:07,768 --> 00:12:11,063
أنهينا مشروبنا بينما نتحدث
202
00:12:11,147 --> 00:12:12,732
ونخطط لليوم التالي.
203
00:12:14,900 --> 00:12:20,448
ذكرت أن شخصًا كانت ترقص معه وتتحدث إليه
204
00:12:20,531 --> 00:12:24,744
قد حاول في تلك الليلة التقرب منها ولمسها.
205
00:12:24,827 --> 00:12:28,205
قالت إنه عازف الغيتار في الفرقة.
206
00:12:29,957 --> 00:12:31,584
لم تعر الأمر اهتمامًا كبيرًا.
207
00:12:32,418 --> 00:12:34,170
أتت على ذكره دون تفصيل.
208
00:12:36,172 --> 00:12:38,799
في تلك اللحظة، كنّا ثملين قليلًا.
209
00:12:38,883 --> 00:12:41,177
ليس كثيرًا.
210
00:12:41,260 --> 00:12:44,054
كنّا بحاجة إلى النوم.
211
00:12:44,680 --> 00:12:46,891
وجب علينا الاستيقاظ باكرًا في اليوم التالي،
212
00:12:46,974 --> 00:12:49,226
لذا أردت نيل قسط كاف من النوم.
213
00:12:51,061 --> 00:12:53,063
قالت إنها تشعر بالتوعك قليلًا،
214
00:12:53,147 --> 00:12:56,317
لذا فضّلت البقاء
لاستنشاق بعض الهواء المنعش.
215
00:12:59,111 --> 00:13:01,447
قلت لها إنني أحبها وإنني سأراها غدًا،
216
00:13:01,530 --> 00:13:03,699
ثم أغلقت الباب الزجاجي خلفي
217
00:13:08,329 --> 00:13:09,830
وخلدت إلى النوم.
218
00:13:19,507 --> 00:13:22,968
استيقظت في قرابة الخامسة والنصف فجرًا.
219
00:13:23,052 --> 00:13:25,054
رأيت أن "براد" قد عاد ونام،
220
00:13:25,805 --> 00:13:27,181
لكنني لم أر "إيمي".
221
00:13:27,765 --> 00:13:30,976
نهضت للاطمئنان عنها، فرأيت ساقيها وقدميها
222
00:13:31,060 --> 00:13:35,064
وهي جالسة على كرسي الشرفة.
223
00:13:36,065 --> 00:13:37,525
فقلت لنفسي، "إنها بأمان."
224
00:13:46,492 --> 00:13:49,411
ما بين السادسة إلا عشر دقائق والسادسة،
225
00:13:49,495 --> 00:13:51,163
أيقظني شيء ما مجددًا.
226
00:13:52,540 --> 00:13:54,124
لا أعرف ما هو.
227
00:13:54,667 --> 00:13:58,963
لكن عندما فتحت عينيّ ونظرت، لم أرها.
228
00:14:03,843 --> 00:14:07,304
لاحظت أن باب الشرفة
229
00:14:07,388 --> 00:14:09,306
كان مفتوحًا ما بين 30 و35 سنتيمترًا.
230
00:14:10,474 --> 00:14:12,685
لاحظت أن سجائرها لم تكن هناك.
231
00:14:14,770 --> 00:14:17,690
وأن القميص الذي ارتدته في تلك الليلة
232
00:14:18,524 --> 00:14:21,068
كان مُلقى على الكرسي داخل الغرفة.
233
00:14:21,151 --> 00:14:23,320
كان قميص "بولو" أصفر.
234
00:14:25,990 --> 00:14:30,077
أول ما تبادر إلى ذهني
هو أنها بدّلت ملابسها وخرجت.
235
00:14:30,160 --> 00:14:33,455
ربما ذهبت لتناول فنجان قهوة
236
00:14:33,539 --> 00:14:36,083
أو التقاط بعض الصور،
لأننا كنّا نقترب من الميناء.
237
00:14:39,295 --> 00:14:41,130
حينها خرجت من الغرفة.
238
00:14:41,213 --> 00:14:45,092
خرجت للبحث عنها وتركتهما نائمين،
239
00:14:45,175 --> 00:14:49,763
ظنًا منّي بأنني سأجدها خلال دقائق
240
00:14:50,931 --> 00:14:52,558
وأن كل شيء سيكون على ما يُرام.
241
00:14:54,643 --> 00:14:55,853
لكن حين لم أجدها،
242
00:14:56,687 --> 00:15:00,733
عدت وأخبرت "إيفا"
بأنني لا أستطيع العثور على "إيمي".
243
00:15:02,318 --> 00:15:06,113
لمس قدمي وقال،
244
00:15:06,196 --> 00:15:09,658
"بحثت عن (إيمي) ولم أجدها."
245
00:15:13,996 --> 00:15:18,751
"(ويليمستاد)، (كوراساو)
مضت 60 دقيقة على اختفاء (إيمي)"
246
00:15:22,588 --> 00:15:24,006
فجأةً،
247
00:15:26,675 --> 00:15:29,053
كانت السفينة على وشك الرسو.
248
00:15:34,767 --> 00:15:37,311
جاء إليّ أحد الموظفين وقال،
249
00:15:37,394 --> 00:15:40,940
"ثمة والدان عند مكتبي يا (برنت)،
250
00:15:41,023 --> 00:15:43,359
وهما قلقان بشأن ابنتهما."
251
00:15:43,442 --> 00:15:46,236
ذهبت إلى المكتب
وتحدثت إلى السيد والسيدة "برادلي".
252
00:15:47,237 --> 00:15:49,531
كانا قلقين جدًا،
253
00:15:49,615 --> 00:15:55,871
وحازمين في طلب معرفة ما يمكننا فعله.
254
00:15:56,789 --> 00:16:01,377
طلبا منّا أن نطلق نداءً صوتيًا.
255
00:16:03,379 --> 00:16:08,300
شرحت لهما أننا لا نطلق نداءات صوتية
في السابعة صباحًا،
256
00:16:08,384 --> 00:16:12,596
لأن ذلك يُعتبر مزعجًا لبقية النزلاء.
257
00:16:13,681 --> 00:16:15,307
قلت لهما،
258
00:16:15,391 --> 00:16:18,143
"أعلم أنكما بحثتما جيدًا،
259
00:16:18,227 --> 00:16:22,648
لكن واصلا البحث،
وإن لم تجداها خلال نصف ساعة،
260
00:16:22,731 --> 00:16:26,402
عودا إليّ، سأتواصل حينها مع مسؤول الأمن."
261
00:16:28,696 --> 00:16:31,907
في سفينة مكوّنة من عشرة طوابق
وطولها 300 متر،
262
00:16:33,075 --> 00:16:34,618
كان يمكن أن تكون في أي مكان.
263
00:16:34,702 --> 00:16:37,705
بينما يستعد ألفا شخص للنزول في "كوراساو"،
264
00:16:38,455 --> 00:16:42,710
كنت في طريقي لوضع مثبّت الشعر
265
00:16:42,793 --> 00:16:45,129
والاستعداد للظهور عند المخرج.
266
00:16:48,924 --> 00:16:50,509
ثم سمعت الإعلان،
267
00:16:50,592 --> 00:16:53,971
"يُرجى من (إيمي برادلي)
الاتصال بمكتب المسؤول"
268
00:16:54,722 --> 00:16:56,890
أخذ الناس يتجمعون مع أمتعتهم.
269
00:16:58,058 --> 00:17:01,520
قلنا له،
"لا يمكنك السماح لهم بالنزول حتى نجدها."
270
00:17:03,480 --> 00:17:05,566
أعلمني مدير الفندق
271
00:17:05,649 --> 00:17:06,984
بأن تلك الفتاة مفقودة.
272
00:17:07,067 --> 00:17:09,987
لكن في الوقت ذاته،
كان عليّ إعلان بدء النزول.
273
00:17:11,363 --> 00:17:13,365
رحت أتوسل إليهم،
274
00:17:14,241 --> 00:17:16,118
"هل يمكنكم إبعاد السفينة عن الرصيف؟
275
00:17:16,201 --> 00:17:19,246
لا تمدّوا جسر النزول. أوقفوا كل شيء."
276
00:17:26,295 --> 00:17:28,255
صباح الخير ومرحبًا بكم في "كوراساو"،
277
00:17:28,338 --> 00:17:31,592
الجسر المؤدي للنزول موجود في الطابق الثاني
من جهة السلّم الخلفي.
278
00:17:32,384 --> 00:17:36,138
لن نوقف عطلة الجميع بسبب اختفاء فتاة.
279
00:17:36,847 --> 00:17:38,807
إنها حادثة مؤسفة لتلك العائلة،
280
00:17:38,891 --> 00:17:41,602
لكن لدينا 2,400 شخص دفعوا أموالًا طائلة.
281
00:17:41,685 --> 00:17:43,854
إنه كلام شديد القسوة، لكنه الواقع.
282
00:17:48,859 --> 00:17:51,195
انتابنا شعور لم نختبره من قبل.
283
00:17:53,113 --> 00:17:55,574
أناس من حولنا يمضون في طمأنينة.
284
00:17:56,408 --> 00:17:58,410
يستمتعون بإجازتهم، يتحدثون ويضحكون.
285
00:18:00,788 --> 00:18:02,790
ونحن هناك نبحث عن ابنتي.
286
00:18:04,083 --> 00:18:07,878
كان أشبه بكابوس.
287
00:18:09,546 --> 00:18:10,923
"الساعة التاسعة صباحًا
مضت ثلاث ساعات على اختفاء (إيمي)"
288
00:18:11,006 --> 00:18:13,175
حين عجزت الأسرة عن إيجاد "إيمي"،
289
00:18:14,843 --> 00:18:16,804
قررنا إجراء تفتيش شامل للسفينة.
290
00:18:17,596 --> 00:18:19,389
أجرينا ما يُسمى بمناورة "تشارلي".
291
00:18:19,473 --> 00:18:22,434
تدريب صُمم في الأساس للبحث عن القنابل.
292
00:18:23,268 --> 00:18:26,688
يشمل تفتيش كل درج وخزانة وغرفة،
293
00:18:26,772 --> 00:18:28,357
كل زاوية وركن.
294
00:18:28,982 --> 00:18:32,694
يستغرق الأمر 45 دقيقة إلى ساعة
ويشارك فيه 800 إلى 900 شخص.
295
00:18:33,362 --> 00:18:38,867
يفتّش كل فرد من الطاقم حجرته الخاصة،
وكل شبر من السفينة.
296
00:18:41,995 --> 00:18:43,247
في أثناء عملية البحث،
297
00:18:43,330 --> 00:18:46,291
طلب منّا الحارس أن نعود إلى الغرفة وننتظر.
298
00:18:47,000 --> 00:18:49,294
لذلك، لم نر أي شخص يفتّش السفينة.
299
00:18:49,795 --> 00:18:51,922
لكن حينها جاء القبطان.
300
00:18:52,840 --> 00:18:58,762
قال،
"لقد فتّشنا، وابنتكم ليست على متن السفينة."
301
00:19:02,641 --> 00:19:04,017
لم يُعثر على أي شيء.
302
00:19:05,018 --> 00:19:06,728
لقد اختفت.
303
00:19:06,812 --> 00:19:09,398
افترض جميع الموظفين
304
00:19:09,481 --> 00:19:12,609
أن "إيمي" قفزت أو سقطت في البحر.
305
00:19:13,694 --> 00:19:16,822
وضعنا احتمال أن تكون قد سقطت.
306
00:19:16,905 --> 00:19:20,659
هذا ليس شائعًا كما يعتقد البعض، لكنه ممكن.
307
00:19:24,121 --> 00:19:26,290
عندما لم نجد لها أثرًا على السفينة،
308
00:19:26,373 --> 00:19:29,209
تواصلنا على الفور
مع السُلطات المحلية في "كوراساو".
309
00:19:29,293 --> 00:19:32,588
كنت قائد الشرطة، وعندما يحدث شيء كهذا
310
00:19:32,671 --> 00:19:35,174
يصبح مسؤوليتي بشكل تلقائيّ.
311
00:19:35,841 --> 00:19:38,135
وضعوا احتمال سقوطها في البحر.
312
00:19:38,218 --> 00:19:43,098
تيارات المياه على سواحلنا قوية،
لذا يُفترض أن تجرفها إلى الشاطئ.
313
00:19:45,225 --> 00:19:46,476
أتذكّر عملية البحث.
314
00:19:47,311 --> 00:19:49,730
شاهدت القوارب والمروحيات تبحث عنها.
315
00:19:51,273 --> 00:19:53,567
كانت أكبر عملية بحث قمنا بها على الإطلاق.
316
00:19:57,237 --> 00:20:00,657
كان نطاق البحث بين "كوراساو" و"أروبا".
317
00:20:01,450 --> 00:20:04,203
مشاة البحرية
وخفر السواحل الفنزويلي والقوات البحرية،
318
00:20:04,286 --> 00:20:06,413
جميعهم بحثوا في تلك المنطقة.
319
00:20:07,206 --> 00:20:13,795
وبسبب موقع السفينة وقوة الرياح
وتيارات البحر وارتفاع الأمواج،
320
00:20:13,879 --> 00:20:16,089
كان من المفترض أن تُجرف جثتها إلى الشاطئ.
321
00:20:16,173 --> 00:20:18,133
لكن لم يتم العثور على أي شيء.
322
00:20:18,884 --> 00:20:22,054
ولا حتى قطعة ملابس، لا شيء.
323
00:20:23,847 --> 00:20:26,266
لم يكن ذلك منطقيًا إطلاقًا.
324
00:20:26,975 --> 00:20:27,935
لقد وُلدت هنا.
325
00:20:28,018 --> 00:20:29,436
وأعرف البحر جيدًا.
326
00:20:30,103 --> 00:20:33,690
لقد بحثنا في كل مكان.
لو أنها سقطت من السفينة،
327
00:20:35,943 --> 00:20:37,069
لوجدنا الجثة.
328
00:20:38,278 --> 00:20:39,738
لجرفتها الأمواج إلى الشاطئ.
329
00:20:39,821 --> 00:20:44,243
يُوجد في ساحلنا قروش،
لكن القرش لا يأكل فريسته بأكملها.
330
00:20:44,868 --> 00:20:47,621
يترك شيئًا منها، ربما ساق أو ذراع.
331
00:20:48,580 --> 00:20:50,415
شيء ما سيظهر على الشاطئ.
332
00:20:51,541 --> 00:20:54,461
"إيكوس تا سترانيو"، تعني أنه أمر غريب.
333
00:21:00,259 --> 00:21:03,095
اتصلوا بي في 24 مارس 1998.
334
00:21:03,971 --> 00:21:05,973
رن الهاتف، فأجبت.
335
00:21:07,224 --> 00:21:09,768
كان الأمر فظيعًا بكل معنى الكلمة.
336
00:21:10,477 --> 00:21:14,147
ثلاثة أشخاص يبكون بشكل هستيري.
337
00:21:16,275 --> 00:21:19,027
لوعة لم أر مثلها من قبل.
338
00:21:21,113 --> 00:21:24,825
جلست هناك وحيدة أفكر،
339
00:21:24,908 --> 00:21:27,411
"يا للمصيبة، ما العمل الآن؟
340
00:21:27,494 --> 00:21:29,162
ما الذي سيحدث لاحقًا؟"
341
00:21:34,626 --> 00:21:36,336
غادرنا ما بين الخامسة والسادسة.
342
00:21:37,838 --> 00:21:40,424
كان لدينا آلاف من الأشخاص نخدمهم ونطعمهم
343
00:21:40,507 --> 00:21:43,135
وما زالوا يستمتعون في عطلتهم، لذا استأنفنا
344
00:21:44,177 --> 00:21:46,054
الإجراءات المعتادة.
345
00:21:46,138 --> 00:21:47,180
الحياة تستمر.
346
00:21:49,057 --> 00:21:50,183
الرحلات البحرية تستمر.
347
00:21:53,103 --> 00:21:55,188
حينها وصلت الأنباء إلى "أمريكا".
348
00:21:56,148 --> 00:21:59,067
ونبدأ الليلة بلغز غامض من أعالي البحار.
349
00:21:59,151 --> 00:22:00,652
كان الأمر بمثابة خبر عاجل.
350
00:22:00,736 --> 00:22:03,739
التُقطت هذه الصورة لـ"إيمي لين برادلي"،
البالغة من العمر 23 عامًا،
351
00:22:03,822 --> 00:22:06,825
قبل ساعات فقط من اختفائها الغامض
352
00:22:06,908 --> 00:22:09,286
عن متن سفينة سياحية في صباح الثلاثاء.
353
00:22:09,369 --> 00:22:12,456
لم نصدق أنهم يتحدثون
عن "إيمي" التي نعرفها.
354
00:22:12,539 --> 00:22:13,957
اتصلت بي "ستيفاني".
355
00:22:14,041 --> 00:22:17,169
كنّا في حالة صدمة.
356
00:22:17,252 --> 00:22:18,795
أميل بطبعي للتفاؤل.
357
00:22:18,879 --> 00:22:22,341
حاولت إقناع نفسي بأنهم سيعثرون عليها.
358
00:22:22,424 --> 00:22:23,550
وأنه لا بُد من وجود خطأ.
359
00:22:24,384 --> 00:22:29,973
ربما كانت ثملة وضلّت طريقها أو ما شابه.
360
00:22:30,057 --> 00:22:33,477
شعرت بخدر تام.
361
00:22:33,560 --> 00:22:36,271
في الجامعة، عشنا جميعًا معًا في المهجع ذاته.
362
00:22:36,355 --> 00:22:39,358
أصبحنا صديقات بفضل "إيمي".
363
00:22:39,983 --> 00:22:42,277
سمعت النبأ خلال رحلة عمل.
364
00:22:43,111 --> 00:22:44,905
لم يكن هناك تفاصيل كثيرة.
365
00:22:45,697 --> 00:22:49,284
أتذكّر أنني فقدت القدرة على الوقوف.
366
00:22:49,368 --> 00:22:51,953
علينا أن نجدها الآن، فورًا.
367
00:22:54,539 --> 00:22:59,252
"25 مارس 1998
مضى يوم على اختفاء (إيمي)"
368
00:23:00,420 --> 00:23:03,423
معظم الناس لا يعرفون
369
00:23:03,507 --> 00:23:09,513
حجم المخاطر الكامنة
عند صعودهم إلى متن سفينة سياحية.
370
00:23:09,596 --> 00:23:11,973
ما حدث لي
371
00:23:12,808 --> 00:23:16,436
وما حدث لـ"إيمي برادلي" وعائلتها،
372
00:23:17,354 --> 00:23:19,106
قد يحدث لأي شخص.
373
00:23:19,189 --> 00:23:22,776
يحدث طوال الوقت.
374
00:23:23,443 --> 00:23:28,865
تُوفت ابنتي في رحلة بحرية مدتها ثلاثة أيام
من "لونغ بيتش" إلى "المكسيك".
375
00:23:28,949 --> 00:23:32,035
وبعد ذلك، بدأت العمل
376
00:23:32,119 --> 00:23:35,705
لأجل تحسين السلامة
والأمن على السفن السياحية.
377
00:23:38,250 --> 00:23:40,293
السفينة مثل مدينة صغيرة.
378
00:23:40,377 --> 00:23:42,212
لا يمكن التراخي في الحذر.
379
00:23:42,295 --> 00:23:45,549
عليك البقاء متيقظًا طوال الوقت.
380
00:23:46,091 --> 00:23:50,846
على بُعد 22 كيلومترًا من الساحل،
تصل السفينة إلى المياه الدولية،
381
00:23:50,929 --> 00:23:55,142
وهي من أكثر الأماكن انعدامًا للقانون.
382
00:23:55,225 --> 00:23:58,562
لذا ينوب طاقم أمن السفينة عن الشرطة.
383
00:23:58,645 --> 00:24:01,857
وفي ذلك تعارض جوهريّ للمصالح
384
00:24:01,940 --> 00:24:03,942
لأنهم موظفون لدى الشركة المالكة للسفينة.
385
00:24:04,443 --> 00:24:07,028
لذا عند حدوث اختفاء،
386
00:24:08,029 --> 00:24:09,531
سيكون المرء على مسافة بعيدة
387
00:24:09,614 --> 00:24:14,369
تفصله عن أي سُلطة أمريكية
قادرة على الوصول إليه والتحقيق في الأمر.
388
00:24:15,245 --> 00:24:17,497
"(سانت توماس)، مكتب التحقيقات الفدرالي"
389
00:24:17,581 --> 00:24:21,585
في عام 1998، كنت قد تخرّجت لتوّي في الجامعة.
390
00:24:22,377 --> 00:24:25,130
كان مكتبنا في "سانت توماس" صغيرًا،
فيه عدة عملاء.
391
00:24:26,006 --> 00:24:29,718
سمعت عن القضية، فذهبت للمساعدة.
392
00:24:29,801 --> 00:24:32,762
كانت المعلومات الأولية شحيحة.
393
00:24:32,846 --> 00:24:35,182
مواطنة أمريكية اختفت.
394
00:24:35,265 --> 00:24:38,685
عمرها 23 عامًا، في عطلة مع عائلتها.
395
00:24:41,688 --> 00:24:45,066
"26 مارس 1998
مضى يومان على اختفاء (إيمي)"
396
00:24:45,692 --> 00:24:46,693
"(سانت مارتن)"
397
00:24:46,776 --> 00:24:48,737
سافرنا من "سانت توماس" إلى "سانت مارتن".
398
00:24:49,654 --> 00:24:53,116
وفي "سانت مارتن"،
لا ترسو السفن في الميناء،
399
00:24:53,200 --> 00:24:54,951
بل ترسو في عرض البحر.
400
00:24:55,035 --> 00:24:57,621
ثم يُنقل الركاب إلى الشاطئ
على متن قوارب صغيرة.
401
00:24:57,704 --> 00:25:01,458
صعدنا على أحد القوارب العائدة إلى السفينة.
402
00:25:02,751 --> 00:25:04,169
كانت السفينة ضخمة.
403
00:25:04,753 --> 00:25:07,130
بدت لي بحجم مبنى "إمباير ستيت".
404
00:25:07,214 --> 00:25:08,632
حجمها هائل.
405
00:25:10,091 --> 00:25:11,593
علمنا أن خفر السواحل
406
00:25:11,676 --> 00:25:15,555
والشرطة المحلية في "كوراساو"
لم يعثروا على جثة.
407
00:25:15,639 --> 00:25:18,725
فهل حدث شيء مشبوه أو إجرامي؟
408
00:25:18,808 --> 00:25:21,353
في هذه الحالة بالتحديد،
كل الاحتمالات واردة.
409
00:25:23,313 --> 00:25:26,358
صعدنا إلى السفينة في وقت متأخر من الظهيرة.
410
00:25:27,651 --> 00:25:29,903
أفادنا القبطان بما لديه من معلومات.
411
00:25:30,612 --> 00:25:33,782
آخر مكان شُوهدت فيه كان شرفة المقصورة.
412
00:25:34,533 --> 00:25:37,285
لذا، أول شيء فعلناه هو تفقّد المقصورة.
413
00:25:40,205 --> 00:25:42,749
كانت الغرفة منظمة.
414
00:25:42,832 --> 00:25:44,501
وصغيرة.
415
00:25:47,254 --> 00:25:49,714
بالكاد تتسع لسريرين،
416
00:25:49,798 --> 00:25:52,968
وممر صغير بينهما يفضي إلى الشرفة.
417
00:25:54,678 --> 00:25:57,472
لم نر في الغرفة ما يشير إلى حدوث أي صراع،
418
00:25:57,556 --> 00:26:01,560
لكن لم يكن بوسعنا التأكد
ما إذا كانت السفينة قد أغلقت المقصورة
419
00:26:01,643 --> 00:26:03,186
كمسرح محتمل للجريمة.
420
00:26:04,437 --> 00:26:08,567
تم تنظيف غرفة عائلة "برادلي"
قبل صعود العملاء الفدراليين إلى السفينة.
421
00:26:11,236 --> 00:26:14,114
وهذا أمر مؤسف في حال وجود أدلة،
422
00:26:14,197 --> 00:26:17,450
إذ لم يتم الحفاظ عليها.
423
00:26:19,411 --> 00:26:23,623
حاولنا أخذ بصمات الأصابع
وجمع ألياف من الشراشف،
424
00:26:23,707 --> 00:26:25,500
لكن كل شيء كان قد خضع للتنظيف.
425
00:26:26,126 --> 00:26:27,836
تفقّدنا الشرفة.
426
00:26:31,423 --> 00:26:33,425
وفقًا لما أطلعنا عليه القبطان،
427
00:26:33,508 --> 00:26:36,219
كان آخر مكان شُوهدت فيه جسديًا هو هنا.
428
00:26:37,637 --> 00:26:39,723
كان سور الشرفة
429
00:26:39,806 --> 00:26:41,016
مرتفعًا نسبيًا.
430
00:26:41,099 --> 00:26:42,976
طولي 183 سنتيمترًا.
431
00:26:43,059 --> 00:26:46,479
كان السور مرتفعًا
بالنسبة إلى شخص بمثل طولي.
432
00:26:46,563 --> 00:26:49,399
السقوط منها يؤدي إلى المياه مباشرةً.
433
00:26:51,735 --> 00:26:55,488
ضمّت الشرفة كرسيين
434
00:26:55,572 --> 00:26:56,781
وطاولة صغيرة.
435
00:26:56,865 --> 00:26:59,743
كانت الطاولة بمحاذاة الزجاج الواقي.
436
00:27:00,577 --> 00:27:03,705
عُثر على حذاء "إيمي" على الشرفة
437
00:27:03,788 --> 00:27:06,666
موضوعًا بعناية إلى جانب الطاولة الصغيرة،
438
00:27:06,750 --> 00:27:08,668
وكان صندلًا من نوع "بيركنستوك".
439
00:27:09,711 --> 00:27:11,838
قد يفترض المرء أنها قفزت.
440
00:27:12,339 --> 00:27:14,758
لكن لا يُوجد دليل مباشر على ذلك.
441
00:27:15,800 --> 00:27:19,262
لا أظن أن تحريك الطاولة يُعد دليلًا رئيسيًا،
442
00:27:19,346 --> 00:27:21,264
لأن الأشياء تم تحريكها
443
00:27:21,348 --> 00:27:23,975
من قبل طاقم التنظيف. لذا المسألة معقدة.
444
00:27:25,435 --> 00:27:28,271
بعد ذلك، وجب علينا التحدث إلى العائلة
445
00:27:28,355 --> 00:27:30,899
لأنهم كانوا آخر من رآها.
446
00:27:33,109 --> 00:27:34,986
نُقلنا إلى غرفة
447
00:27:35,070 --> 00:27:37,322
فيها عميلان من مكتب التحقيقات الفدرالي.
448
00:27:37,405 --> 00:27:40,116
كان الأمر بمثابة تحقيق أو استجواب.
449
00:27:40,200 --> 00:27:43,286
في البداية،
قابلنا أفراد الأسرة الثلاثة معًا.
450
00:27:43,370 --> 00:27:44,829
ثم قسّمناهم
451
00:27:44,913 --> 00:27:47,248
وقابلنا كل واحد منهم على حدة.
452
00:27:48,500 --> 00:27:51,044
حاولنا أن نراعي مشاعرهم،
453
00:27:51,127 --> 00:27:53,588
لكن في الوقت ذاته، كان علينا طرح الأسئلة
454
00:27:53,672 --> 00:27:56,383
لمعرفة ما لديهم من معلومات.
455
00:27:58,176 --> 00:28:01,388
دخلنا واحدًا تلو الآخر
للحديث مع عميلي الـ"إف بي آي".
456
00:28:01,971 --> 00:28:07,811
أخبرنا أحدهما قائلًا،
"لن ندخر أي جهد في مساعدتكم."
457
00:28:07,894 --> 00:28:10,188
طرحا عليّ أسئلة بسيطة،
458
00:28:10,271 --> 00:28:13,066
وطلبا أن أروي الأحداث بالتسلسل الزمني.
459
00:28:13,149 --> 00:28:15,443
أشياء من هذا القبيل.
460
00:28:17,779 --> 00:28:21,825
لم نبحث عن أدلة على ما حدث فحسب،
461
00:28:21,908 --> 00:28:24,786
بل حاولنا أيضًا
استبعاد بعض الاحتمالات الأخرى.
462
00:28:25,870 --> 00:28:27,539
قلت لهما،
463
00:28:28,540 --> 00:28:33,378
"لا أفهم لماذا تستغرقون
كل هذا الوقت معنا."
464
00:28:34,713 --> 00:28:36,172
وعندما خرجت
465
00:28:36,256 --> 00:28:38,633
قلت لـ"إيفا"، "هل تعلمين
466
00:28:38,717 --> 00:28:41,761
لماذا يتحدثان إلينا بهذه الطريقة
ويحققان معنا كل على حدة؟
467
00:28:41,845 --> 00:28:43,263
لأننا مشتبه بهم.
468
00:28:43,346 --> 00:28:46,182
يظنان أنه ربما لأحدنا علاقة بما حدث."
469
00:28:49,477 --> 00:28:51,813
وجب علينا استجواب عائلة "برادلي".
470
00:28:51,896 --> 00:28:54,357
لأن آخر مكان شُوهدت فيه "إيمي" هو مقصورتهم
471
00:28:54,441 --> 00:28:56,151
وفي منتصف الليل.
472
00:28:57,235 --> 00:29:01,030
لكن لم نعثر على أي دليل يجعلنا نشتبه
473
00:29:01,114 --> 00:29:03,658
بأي فرد من أفراد العائلة.
474
00:29:07,454 --> 00:29:10,415
الخطوة الأولى هي وضع تسلسل زمنيّ للحدث،
475
00:29:10,498 --> 00:29:15,086
للغوص في تفاصيله وتفنيد احتمالاته المختلفة
كي نصل إلى الحقيقة المحتملة لما جرى.
476
00:29:16,045 --> 00:29:18,465
كان بحوزتنا حقيقة واحدة مؤكدة.
477
00:29:19,090 --> 00:29:21,593
ألا وهي تأكيد
478
00:29:21,676 --> 00:29:23,845
على مواعيد دخول أفراد الأسرة إلى المقصورة،
479
00:29:23,928 --> 00:29:27,182
منها عودة "برادلي" و"إيمي"،
بفضل بطاقة الدخول الإلكترونية.
480
00:29:28,975 --> 00:29:31,644
زُودت الغرف حينئذ ببطاقات دخول إلكترونية،
481
00:29:31,728 --> 00:29:34,606
يتم عند استخدامها
482
00:29:34,689 --> 00:29:37,567
تسجيل وقت الدخول إلى الغرفة.
483
00:29:38,359 --> 00:29:41,070
لذا نعلم موعد عودة "إيمي" إلى غرفتها.
484
00:29:41,154 --> 00:29:43,782
عادت في الساعة الـ3:40 فجرًا تقريبًا.
485
00:29:44,491 --> 00:29:46,409
جلست على الشرفة مع شقيقها،
486
00:29:46,493 --> 00:29:48,787
يتحدثان ويدخنان.
487
00:29:48,870 --> 00:29:50,538
"3:40 فجرًا، (إيمي) تدخل الغرفة"
488
00:29:50,622 --> 00:29:53,792
تلك كانت الحقيقة المؤكدة الوحيدة.
489
00:29:54,417 --> 00:29:56,211
بدأ الغموض منذ ذلك الحين.
490
00:29:56,961 --> 00:29:59,339
بعد مقابلة عائلة "برادلي"،
491
00:29:59,422 --> 00:30:02,050
ما علمناه هو أنه في قرابة
492
00:30:02,133 --> 00:30:05,220
الخامسة والنصف صباحًا،
كانت "إيمي" جالسة على الشرفة.
493
00:30:05,303 --> 00:30:09,974
لكن عند نحو السادسة صباحًا،
لم تكن على الشرفة.
494
00:30:13,186 --> 00:30:17,440
كان هناك كاميرات مراقبة
في مناطق محددة من السفينة، معظمها عامة.
495
00:30:19,943 --> 00:30:20,985
لكنها لم تكن عديدة.
496
00:30:21,069 --> 00:30:23,613
راجعنا تلك اللقطات، ولم نجد شيئًا.
497
00:30:24,322 --> 00:30:26,199
للحصول على جدول زمني كامل،
498
00:30:26,282 --> 00:30:29,077
كنّا نأمل أن يأتي أحدهم
499
00:30:29,160 --> 00:30:31,621
ويقول إنه سمع أو رأى شيئًا.
500
00:30:32,205 --> 00:30:33,748
"(واين برايتاغ)، راكب"
501
00:30:33,832 --> 00:30:36,876
كنت في الغرفة المجاورة
لغرفة "إيفا" و"رون برادلي".
502
00:30:37,794 --> 00:30:41,047
رأيت العملاء الفدراليين يبحثون عن أدلة،
503
00:30:41,130 --> 00:30:43,716
كان باب الغرفة مفتوحًا
504
00:30:43,800 --> 00:30:47,136
ويمكن للمرء رؤية الداخل.
505
00:30:49,097 --> 00:30:51,307
وضعوا شريطًا أصفر حول المكان.
506
00:30:52,100 --> 00:30:53,643
غادرت غرفتي،
507
00:30:53,726 --> 00:30:56,813
وشعرت بشيء غريب يحدث.
508
00:30:57,522 --> 00:31:00,900
يتناقل الناس الأحاديث في أثناء تجوالهم.
509
00:31:03,236 --> 00:31:06,406
حين سمعت الخبر، ظننت أنها سقطت في البحر.
510
00:31:07,866 --> 00:31:10,952
شعرت بالحزن وقلت لنفسي، "آمل أن يجدوها."
511
00:31:11,035 --> 00:31:15,331
لكن في اليوم التالي، سمعت أنها انتحرت.
512
00:31:16,833 --> 00:31:17,709
هنا بدأت الصدمة.
513
00:31:18,960 --> 00:31:20,837
سمعت الناس يتحدثون
514
00:31:20,920 --> 00:31:23,256
عن أنها تفاخرت بمهاراتها في السباحة.
515
00:31:23,339 --> 00:31:26,301
قالت إنها حين ترى أضواء "كوراساو"،
516
00:31:26,384 --> 00:31:29,846
ستقفز إلى الماء
وتحاول الوصول إلى الشاطئ قبل السفينة.
517
00:31:31,139 --> 00:31:35,935
أتذكّر أنني سمعت أحدهم يقول
إنه ربما جرى تخديرها
518
00:31:36,019 --> 00:31:37,729
واختطافها.
519
00:31:40,023 --> 00:31:44,360
ثم سمعت أنها لم تقفز.
520
00:31:44,444 --> 00:31:45,737
فقلت: "ماذا؟"
521
00:31:45,820 --> 00:31:49,157
علمت حينها أنهم يشتبهون بحدوث جريمة.
522
00:31:50,491 --> 00:31:52,869
تناقل الناس الكثير من الشائعات.
523
00:31:52,952 --> 00:31:57,040
أصبح الأمر شغل الناس الشاغل،
"رأيتها هنا، رأيتها هناك."
524
00:31:59,876 --> 00:32:02,003
طلب مكتب التحقيقات الفدرالي استجوابي.
525
00:32:04,047 --> 00:32:07,675
وكان أول ما قلته هو، "رأيتها في الأمس."
526
00:32:10,094 --> 00:32:14,140
أخبرتهم بأنني رأيت "إيمي برادلي"
في نادي الرقص تلك الليلة
527
00:32:14,223 --> 00:32:15,308
عند نحو الساعة الثانية.
528
00:32:15,391 --> 00:32:18,311
لأنني ذهبت إلى هناك كي أرى الأجواء.
529
00:32:18,394 --> 00:32:22,732
جلست أراقب فحسب
530
00:32:22,815 --> 00:32:25,193
بحثًا عن فتيات أقضي وقتي معهن.
531
00:32:26,569 --> 00:32:30,239
أخبرت مكتب التحقيقات بأن "واين برايتاغ"
532
00:32:30,323 --> 00:32:32,909
كان يخرج إلى شرفته المجاورة لنا،
533
00:32:32,992 --> 00:32:34,619
والتي يفصلها عن شرفتنا حاجز صغير،
534
00:32:34,702 --> 00:32:37,956
ويمدّ رأسه للتحدث مع "إيمي".
535
00:32:38,039 --> 00:32:41,042
كان غريب الأطوار.
536
00:32:41,125 --> 00:32:43,169
شخص غريب الأطوار.
537
00:32:43,252 --> 00:32:46,255
خلال الرحلة،
اعتدت ارتياد الكازينو لبعض الوقت
538
00:32:46,339 --> 00:32:51,094
ثم العودة إلى الغرفة والجلوس على الشرفة
حتى الساعة الثالثة أو الرابعة فجرًا.
539
00:32:52,095 --> 00:32:56,015
في وقت سابق من الرحلة،
تبادلت أنا و"إيمي" أطراف الحديث.
540
00:32:58,977 --> 00:33:01,771
إذ إن شرفات تلك السفينة،
541
00:33:01,854 --> 00:33:05,483
رغم وجود الحاجز، تمكنك بحركة بسيطة
542
00:33:05,566 --> 00:33:08,611
من النظر بسهولة إلى الشرفة المجاورة.
543
00:33:10,113 --> 00:33:11,447
هناك تحدّثنا
544
00:33:11,531 --> 00:33:15,910
عن أنها رياضية ماهرة،
وأخبرتني بأنها تخرّجت حديثًا
545
00:33:15,994 --> 00:33:18,413
وعثرت على وظيفة أو ما شابه.
546
00:33:22,375 --> 00:33:25,336
استجوبنا السيد "برايتاغ".
547
00:33:25,420 --> 00:33:30,008
أخبرنا عن تفاعلاته ومحادثاته مع "إيمي"،
548
00:33:30,091 --> 00:33:32,510
وحدّثنا عن لباقتها ودماثتها.
549
00:33:32,593 --> 00:33:34,554
لكنه كان هناك بمفرده،
550
00:33:34,637 --> 00:33:38,016
لم يكن برفقته زوجة أو صديق أو أي شخص آخر.
551
00:33:38,099 --> 00:33:41,728
لطالما قضيت رحلاتي البحرية بمفردي.
لم أصطحب أحدًا قط.
552
00:33:41,811 --> 00:33:45,565
يقول لي مقوّم العظام دائمًا،
553
00:33:45,648 --> 00:33:49,694
"انزاحت عن لسانك تلك المصفاة
التي تحبس ما لا يُقال."
554
00:33:49,777 --> 00:33:53,364
لذا أفضّل العزلة والبقاء وحيدًا.
555
00:33:54,824 --> 00:33:59,370
في تلك الليلة، عدت إلى الغرفة
بحلول الثانية والنصف تقريبًا.
556
00:33:59,454 --> 00:34:04,709
ولا أتذكّر أنني سمعت أي صوت يصدر من غرفتها.
557
00:34:05,501 --> 00:34:11,174
لهذا تفاجأت كثيرًا حين سمعت بما حدث.
558
00:34:12,633 --> 00:34:17,263
قال نزلاء المقصورة المجاورة له
559
00:34:17,346 --> 00:34:22,226
إنهم سمعوا بعد اختفاء "إيمي"
صوتًا مرتفعًا يصدر عن تلفازه أو مذياعه،
560
00:34:22,310 --> 00:34:25,480
وكان مزعجًا للغاية.
561
00:34:25,563 --> 00:34:29,525
ثم سمعوه يتحدث داخل غرفته
562
00:34:29,609 --> 00:34:33,279
بصوت أعلى من التلفاز أو المذياع.
563
00:34:33,362 --> 00:34:35,740
فتساءلوا مع من يتحدث.
564
00:34:37,700 --> 00:34:41,537
فتّشنا غرفته
ولم نجد أي دليل على وجودها هناك.
565
00:34:43,456 --> 00:34:46,250
لدى أحدهم رواية تقول
566
00:34:46,334 --> 00:34:48,503
إن "إيمي" حاولت تسلق سور الشرفة وسقطت.
567
00:34:49,087 --> 00:34:50,505
يمكن قول ذلك.
568
00:34:53,049 --> 00:34:54,592
أجل، يمكن قول ذلك.
569
00:34:54,675 --> 00:34:57,637
لكن لم يكن لي أي علاقة بـ"إيمي برادلي".
570
00:34:59,263 --> 00:35:03,392
مطلقًا. كانت مجرد فتاة في غرفة مجاورة.
571
00:35:15,571 --> 00:35:17,532
في وقت ما من يوم الخميس،
572
00:35:18,157 --> 00:35:21,494
وضع أحدهم إشعارًا على باب غرفتي.
573
00:35:22,495 --> 00:35:25,373
كُتب عليه، "(إيمي برادلي) مفقودة.
574
00:35:25,456 --> 00:35:27,458
يُرجى التواصل مع هذا الرقم."
575
00:35:27,542 --> 00:35:32,380
عندما رأيت وجهها، تذكّرتها.
576
00:35:33,339 --> 00:35:38,845
رأيتها على السفينة، كانت مليئة بالحياة.
577
00:35:39,679 --> 00:35:44,851
أحاطت بـ"إيمي" هالة سحرية جذابة،
578
00:35:44,934 --> 00:35:48,146
يلاحظها الجميع أينما حلّت.
579
00:35:50,022 --> 00:35:51,816
سمعت عن الفتاة المفقودة،
580
00:35:51,899 --> 00:35:55,236
لكن عندما رأيت المنشور المصوّر على بابي
581
00:35:55,319 --> 00:35:58,364
قلت لنفسي، "يا للهول، هذه هي الفتاة؟
582
00:35:59,282 --> 00:36:01,492
هذه هي؟ هذا مثير للاهتمام."
583
00:36:03,744 --> 00:36:05,454
بدأ ذهني يعمل بسرعة ويفكر،
584
00:36:05,538 --> 00:36:08,541
كنّا في نادي الرقص تلك الليلة
585
00:36:08,624 --> 00:36:09,917
التي اختفت فيها.
586
00:36:11,919 --> 00:36:15,339
عملت لدى شركة حواسيب
في خليج "سان فرانسيسكو".
587
00:36:16,132 --> 00:36:21,345
اصطحبوا أفضل مندوبي مبيعات لديهم
في رحلة على متن هذه السفينة،
588
00:36:22,597 --> 00:36:27,935
وكانت وظيفتي تحرير فيديو قصير
لأبرز لحظات الرحلة.
589
00:36:28,019 --> 00:36:31,272
سُررت كثيرًا لأنني سأرافقهم.
590
00:36:31,355 --> 00:36:34,442
لكنني لازمت الغرفة طوال الوقت تقريبًا.
591
00:36:36,235 --> 00:36:41,240
بعد أن رأيت صورة "إيمي"،
جلست أبحث في صندوق الأشرطة
592
00:36:42,033 --> 00:36:43,451
وبدأت بمراجعتها.
593
00:36:43,534 --> 00:36:46,787
تشغيل، بحث، تدقيق.
594
00:36:46,871 --> 00:36:48,581
لا شيء. ثم أنتقل إلى الشريط التالي،
595
00:36:49,707 --> 00:36:50,917
بحث، تدقيق.
596
00:36:51,792 --> 00:36:53,920
لا شيء. ثم التالي.
597
00:36:59,217 --> 00:37:00,092
فجأة،
598
00:37:01,219 --> 00:37:03,304
ظهرت "إيمي" بشكل واضح.
599
00:37:07,350 --> 00:37:09,268
كانت ترقص مع "يلو".
600
00:37:11,270 --> 00:37:14,899
"يلو" عازف الغيتار
الذي يعزف عند بركة السباحة.
601
00:37:21,113 --> 00:37:24,408
كانت هناك لقطة ثانية لها وهي ترقص معه.
602
00:37:29,664 --> 00:37:32,208
اسمه "أليستر"، لكنه عُرف باسم "يلو".
603
00:37:32,291 --> 00:37:36,671
لا أعلم إن كان شعره أشقر في ذلك الوقت،
لكنه كان يصبغ شعره بلون أصفر.
604
00:37:36,754 --> 00:37:38,506
هكذا حصل على لقبه.
605
00:37:43,094 --> 00:37:44,637
في وقت لاحق من تلك الظهيرة،
606
00:37:44,720 --> 00:37:47,848
تلقيت مكالمة بينما أجلس في غرفتي.
607
00:37:47,932 --> 00:37:50,017
الصوت في الطرف الآخر من الهاتف قال،
608
00:37:50,101 --> 00:37:53,354
"مرحبًا، أنا رئيس أمن السفينة.
609
00:37:53,437 --> 00:37:57,566
أريد منك إعطائي تلك الأشرطة الأصلية."
610
00:37:58,609 --> 00:38:03,614
إذ علم مسؤولو السفينة
أن مصوّري يصوّر في نادي الرقص.
611
00:38:04,282 --> 00:38:05,616
فأجبت، "حقًا؟
612
00:38:05,700 --> 00:38:07,243
هذا لن يحدث.
613
00:38:08,244 --> 00:38:10,913
لا أعطي أشرطتي الأصلية لأي أحد.
614
00:38:10,997 --> 00:38:12,415
لا، تبًا لك."
615
00:38:15,835 --> 00:38:17,211
أخذت ذلك الشريط الأصلي
616
00:38:17,295 --> 00:38:20,506
وصنعت منه نسخة رقمية
617
00:38:20,589 --> 00:38:22,258
ووضعتها في غلاف كاسيت
618
00:38:22,341 --> 00:38:26,887
وكتبت عليه اسمي ورقم غرفتي،
ثم سلّمته إلى مكتب التحقيقات الفدرالي.
619
00:38:29,473 --> 00:38:32,393
كانت اللقطات مهمة لأنها تساعد
620
00:38:32,476 --> 00:38:35,354
في تحديد من كان معها
621
00:38:35,438 --> 00:38:36,856
قبل أن تختفي.
622
00:38:36,939 --> 00:38:40,401
يمكن رؤية "إيمي" و"أليستر دوغلاس" معًا
طوال تلك الليلة.
623
00:38:40,484 --> 00:38:42,945
بدأنا نرسم الجدول الزمني
624
00:38:43,029 --> 00:38:45,865
ونحلّله ونجمع المعطيات
625
00:38:45,948 --> 00:38:47,658
لفهم ما حدث.
626
00:38:47,742 --> 00:38:49,744
من رآها، وأين كانت،
627
00:38:49,827 --> 00:38:51,370
وماذا كان يجري في ذلك الوقت.
628
00:38:54,749 --> 00:38:59,503
عندما رأيت المنشور الذي يحمل صورة "إيمي"،
629
00:38:59,587 --> 00:39:03,424
قلت لنفسي، "لا أصدّق، لقد رأيت هذه الفتاة."
630
00:39:03,507 --> 00:39:10,264
ذهبت مع صديقتي إلى النادي في تلك الليلة،
ورأيت "إيمي" هناك.
631
00:39:11,223 --> 00:39:13,142
لفتت انتباهي حينها،
632
00:39:13,225 --> 00:39:16,395
لأنها من قلائل اليافعين على السفينة.
633
00:39:17,146 --> 00:39:19,148
تبادلنا الأحاديث،
634
00:39:19,231 --> 00:39:21,567
أخبرتني بأنها تخرّجت
635
00:39:21,650 --> 00:39:23,069
واستأجرت شقة.
636
00:39:23,152 --> 00:39:26,197
حدّثتني عن انطلاقتها إلى حياة الاستقلالية.
637
00:39:26,280 --> 00:39:31,952
كنت آنذاك في سن الـ18 وأحاول فهم الحياة.
638
00:39:34,413 --> 00:39:38,459
عدت مع صديقتي إلى الغرفة
بعد أن أغلق النادي الليلي أبوابه.
639
00:39:39,210 --> 00:39:41,545
لكننا لم نكن نشعر بالنعاس،
640
00:39:42,254 --> 00:39:45,800
فقررنا الذهاب للجلوس على السطح العلوي.
641
00:39:46,258 --> 00:39:48,636
"(لوري) وصديقتها"
642
00:39:48,719 --> 00:39:53,015
جلسنا على ذلك السطح لبعض الوقت
غير راغبتين بالعودة إلى الغرفة.
643
00:39:53,849 --> 00:39:56,018
كان ذلك في ساعات الصباح الأولى.
644
00:39:56,102 --> 00:39:57,812
ما بين الساعة الخامسة والسادسة.
645
00:39:59,105 --> 00:40:00,981
"ما بين الخامسة والسادسة صباحًا
رؤية (لوري) لـ(إيمي) و(يلو)"
646
00:40:01,065 --> 00:40:06,153
رأيت "إيمي" والرجل الذي يعمل على السفينة
647
00:40:06,237 --> 00:40:09,949
معًا في المصعد الزجاجي الذي كان على يميني.
648
00:40:12,034 --> 00:40:17,206
يؤدي ذلك المصعد الزجاجي إلى النادي الليلي،
الذي كان مغلقًا آنذاك.
649
00:40:17,289 --> 00:40:21,252
كانت إضاءة المصعد قوية.
650
00:40:21,335 --> 00:40:25,131
استطعت تمييزهما على الفور،
عازف الغيتار و"إيمي".
651
00:40:27,383 --> 00:40:30,761
بدت "إيمي" وكأنها تحدّق إلى شيء ما.
652
00:40:30,845 --> 00:40:36,934
راقبتهما حتى وصلا وغادرا المصعد.
653
00:40:39,728 --> 00:40:42,106
بعد عشر أو 15 دقيقة من رؤيتي لهما،
654
00:40:42,898 --> 00:40:46,318
رأيته قادمًا من مقدمة السفينة.
655
00:40:46,402 --> 00:40:48,112
إلى يساري،
656
00:40:48,195 --> 00:40:51,031
سار على سطح السفينة
657
00:40:51,740 --> 00:40:55,995
دون أن يقول كلمة واحدة.
مرّ من أمامنا مسرعًا، بمفرده.
658
00:40:56,662 --> 00:41:00,082
استغربت الأمر، لأنه كان يحاول في النادي
659
00:41:00,166 --> 00:41:03,002
أن يتقرّب منّا ويتحدث إلينا.
660
00:41:03,085 --> 00:41:06,005
لكن حين رآنا بمفردنا،
661
00:41:06,088 --> 00:41:09,758
مرّ من أمامنا مسرعًا
662
00:41:10,759 --> 00:41:12,052
دون أن ينظر إلينا حتى.
663
00:41:12,636 --> 00:41:16,015
شعرت على الفور بوجود خطب.
664
00:41:16,098 --> 00:41:19,894
وأول ما تبادر إلى ذهني هو، "أين (إيمي)؟"
665
00:41:22,271 --> 00:41:25,316
رؤيتهما لـ"إيمي" و"أليستر دوغلاس" معًا
666
00:41:25,399 --> 00:41:29,320
بعد الخامسة والنصف تغيّر كل شيء.
667
00:41:29,403 --> 00:41:33,324
لأن ذلك يؤكد أنها غادرت المقصورة.
668
00:41:34,408 --> 00:41:37,495
لكن للأسف، لا يمكننا تأكيد وقت مغادرتها.
669
00:41:37,578 --> 00:41:40,706
لأن نظام قفل الباب
يسجل دخول الركاب إلى المقصورة فحسب،
670
00:41:43,501 --> 00:41:46,086
وليس خروجهم.
671
00:41:50,299 --> 00:41:53,886
بدا لنا أنه المشتبه به رقم واحد.
672
00:41:54,470 --> 00:41:57,806
كان ذلك في المياه الدولية،
لذا لم تكن لدينا الصلاحية لاحتجاز أي شخص.
673
00:41:58,432 --> 00:42:00,893
يمكننا طرح الأسئلة لا أكثر.
674
00:42:02,269 --> 00:42:06,190
استجوبناه، ثم أخضعناه لاختبار كشف الكذب.
675
00:42:09,652 --> 00:42:14,281
أقرّ بأنه يعرف "إيمي" وبأنه حاول مغازلتها.
676
00:42:15,115 --> 00:42:17,993
قال، "فعلت ذلك، وهذا ما أفعله دومًا."
677
00:42:18,077 --> 00:42:21,038
أوضح أنه شخص يحب المغازلة،
678
00:42:21,121 --> 00:42:23,290
غازل العديد من النزيلات على متن السفينة.
679
00:42:24,166 --> 00:42:27,628
لكن فيما يخص مسألة اختفائها،
680
00:42:27,711 --> 00:42:29,755
أنكر علاقته بالأمر تمامًا.
681
00:42:30,798 --> 00:42:33,425
الجزء المؤسف هو التوقيت.
682
00:42:33,509 --> 00:42:37,263
شهادة رؤية الفتاتين
لـ"إيمي" و"أليستر دوغلاس" معًا،
683
00:42:37,346 --> 00:42:38,556
لا يمكن إثبات
684
00:42:38,639 --> 00:42:40,558
موعد حدوث ذلك بالضبط.
685
00:42:42,643 --> 00:42:46,313
في نهاية المطاف،
لم تكن نتائج اختبار كشف الكذب حاسمة.
686
00:42:46,981 --> 00:42:48,649
لو كان بحوزتنا دليل ملموس،
687
00:42:48,732 --> 00:42:50,943
ولو كنّا نعمل مع الشرطة المحلية،
688
00:42:51,026 --> 00:42:52,945
لاعتُقل "أليستر دوغلاس" على الفور.
689
00:42:53,028 --> 00:42:54,655
لكن لم يكن بحوزتنا دليل.
690
00:42:54,738 --> 00:42:58,450
بدا منزعجًا مما يحدث
691
00:42:58,534 --> 00:42:59,952
لسبب ما نجهله.
692
00:43:00,035 --> 00:43:02,079
إمّا لأن له علاقة بما حدث،
693
00:43:02,162 --> 00:43:04,915
أو لأن ليس له علاقة به. لكنه بدا منزعجًا.
694
00:43:08,043 --> 00:43:10,379
كانت قد اقتربت الرحلة البحرية من نهايتها،
695
00:43:12,715 --> 00:43:16,385
وبدأنا نخسر صلاحيات الوصول
إلى أي شيء على متن السفينة،
696
00:43:16,468 --> 00:43:20,556
من شهود ومشتبه بهم
وحتى مسرح الجريمة المحتمل.
697
00:43:22,182 --> 00:43:25,394
من دون جثة، يصعب تحديد ما حدث بالضبط.
698
00:43:26,145 --> 00:43:29,857
ما زال هناك عدة سيناريوهات محتملة،
699
00:43:29,940 --> 00:43:31,692
ربما تعثّرت وسقطت.
700
00:43:31,775 --> 00:43:33,819
ربما كانت متوعكة وشعرت بالدوار،
701
00:43:33,902 --> 00:43:36,905
وحين ذهبت إلى الشرفة، سقطت في الماء.
702
00:43:38,157 --> 00:43:39,783
هل انتحرت؟
703
00:43:40,826 --> 00:43:44,872
هل جرى تحريك الأثاث؟
هل صعدت على شيء ما وقفزت من فوق السور؟
704
00:43:45,706 --> 00:43:48,042
كان باب الشرفة مفتوحًا.
705
00:43:48,125 --> 00:43:50,252
هل عادت إلى داخل الغرفة؟
706
00:43:50,336 --> 00:43:52,504
هل صعدت إلى السطح العلوي
لتشاهد شروق الشمس؟
707
00:43:52,588 --> 00:43:54,089
هل خرجت لتدخن؟
708
00:43:54,173 --> 00:43:56,467
هل حدث شيء ما وهي على سطح السفينة؟
709
00:43:56,550 --> 00:43:57,718
هل قابلت أحدهم؟
710
00:43:57,801 --> 00:44:00,346
سواء في تلك الليلة أو الليلة السابقة.
711
00:44:00,888 --> 00:44:02,848
هل غادرت السفينة ولم تعد؟
712
00:44:03,682 --> 00:44:07,728
هل اختُطفت وأُخرجت من السفينة؟
713
00:44:08,979 --> 00:44:11,398
من الصعب جدًا جمع أجزاء هذه الأحجية.
714
00:44:13,567 --> 00:44:18,155
"27 مارس 1998
مضت أربعة أيام على اختفاء (إيمي)"
715
00:44:18,781 --> 00:44:20,240
"(سانت توماس)
اليوم السادس من الرحلة البحرية"
716
00:44:20,324 --> 00:44:22,993
كان لدينا صديق مقرّب قال لنا،
717
00:44:23,077 --> 00:44:27,498
"لا أريدكم أن ترسوا في (بورتو ريكو).
718
00:44:27,581 --> 00:44:31,877
أظن أن الأخبار ستكون قاسية عليكم.
719
00:44:31,960 --> 00:44:37,299
هل تفضّلون العودة إلى الوطن
والبقاء مع العائلة؟"
720
00:44:41,095 --> 00:44:44,181
غادرنا "سانت توماس" بالطائرة في يوم الـ27.
721
00:44:49,144 --> 00:44:52,940
لا أتذكّر من تلك الرحلة الجوية،
722
00:44:53,649 --> 00:44:56,527
سوى شعور أننا غادرنا وتركناها.
723
00:44:58,237 --> 00:45:00,447
كان من المفترض أن تكون معنا.
724
00:45:01,323 --> 00:45:05,786
في حال كانت تائهة أو مختطفة،
725
00:45:05,869 --> 00:45:09,415
أو في أي وضع كان،
726
00:45:09,498 --> 00:45:11,542
فالعودة إلى الوطن كانت بمثابة استسلام.
727
00:45:13,877 --> 00:45:16,505
عندما اقتربنا من مطار "تشيسترفيلد"،
728
00:45:18,090 --> 00:45:20,551
كانت الرياح تهب بقوة.
729
00:45:20,634 --> 00:45:24,972
أخذت الطائرة تتمايل بشدة في أثناء الهبوط.
730
00:45:25,764 --> 00:45:28,934
لم أختبر من قبل مطبات هوائية كتلك
على متن طائرة
731
00:45:29,017 --> 00:45:31,270
أو رياحًا بهذه الشدة في أثناء الهبوط.
732
00:45:32,187 --> 00:45:34,815
كانت الأجنحة تميل من جانب إلى آخر.
733
00:45:35,774 --> 00:45:37,901
الغريب في الأمر
734
00:45:38,902 --> 00:45:42,239
هو أنني لم أخف، لم تتسارع نبضات قلبي.
735
00:45:42,322 --> 00:45:44,616
كنت فقط أفكر بيني وبين نفسي،
736
00:45:44,700 --> 00:45:48,704
"إن تحطمت الطائرة على المدرج،
فسأرتاح من هذا الألم."
737
00:45:51,457 --> 00:45:53,250
"(تشيسترفيلد)، (فيرجينيا)"
738
00:45:53,333 --> 00:45:55,419
استقبلونا في المطار،
739
00:45:56,336 --> 00:45:58,046
وأخذونا إلى منزلنا.
740
00:45:58,922 --> 00:46:01,258
كان جميع إخوتي وأخواتي هناك.
741
00:46:02,176 --> 00:46:03,385
كانت أمي موجودة.
742
00:46:05,179 --> 00:46:08,182
انهارت "إيفا" في أحضان والدتها عند دخولها.
743
00:46:08,265 --> 00:46:13,228
رأيت "إيفا" تستجدي الراحة
744
00:46:13,312 --> 00:46:15,439
بين ذراعي والدتها كطفلة صغيرة.
745
00:46:15,522 --> 00:46:18,275
لم نعرف ماذا نقول أو نفعل.
746
00:46:19,610 --> 00:46:21,236
أقمنا وقفة صلاة،
747
00:46:22,196 --> 00:46:25,824
طلبنا من الرب أن يحمي "إيمي"
ويعيدها إلينا.
748
00:46:26,825 --> 00:46:30,496
جعلني ذلك أنهار تمامًا.
749
00:46:30,579 --> 00:46:35,375
جاءت "إيفا برادلي" لتسندني.
750
00:46:35,459 --> 00:46:39,296
تمالكت أمّ المفقودة نفسها، وأتت لتسندني.
751
00:46:41,465 --> 00:46:43,967
استغرق الأمر عدة أيام
752
00:46:44,676 --> 00:46:47,304
حتى نستعيد قدرتنا على الأكل والكلام.
753
00:46:48,555 --> 00:46:50,265
لكن منذ تلك اللحظة،
754
00:46:50,349 --> 00:46:53,227
لم نفكر حتى في الاستسلام.
755
00:46:53,936 --> 00:46:57,856
أنشأنا مركز عمليات للتواصل
756
00:46:57,940 --> 00:47:00,067
مع كل سُلطة يمكن أن نفكر فيها،
757
00:47:00,818 --> 00:47:03,570
ومع سفارات الدول المختلفة،
758
00:47:03,654 --> 00:47:06,198
فتحنا خطوط اتصال ساخنة،
وتواصلنا مع وسائل الإعلام.
759
00:47:07,199 --> 00:47:11,578
اختفاء شابة سافرت مع والديها
على متن سفينة في عرض البحر.
760
00:47:11,662 --> 00:47:14,748
اختفت "إيمي برادلي"
بينما كانت السفينة ترسو.
761
00:47:14,832 --> 00:47:17,251
لم يرها أحد منذ ذلك الحين.
762
00:47:18,168 --> 00:47:21,964
حاولنا التحلي بالأمل والتفاؤل.
763
00:47:22,047 --> 00:47:24,049
كنت واثقة من أن أحدًا ما يعرف شيئًا عنها.
764
00:47:24,132 --> 00:47:26,844
إذا كان لديكم أي معلومات
عن مكان "إيمي برادلي"،
765
00:47:26,927 --> 00:47:28,887
فيُرجى الاتصال بالرقم الظاهر على الشاشة.
766
00:47:29,888 --> 00:47:32,140
عندما رأيت الصورة،
767
00:47:32,224 --> 00:47:34,059
لم أصدّق ما تراه عيناي.
768
00:47:34,977 --> 00:47:37,020
هذا غير منطقيّ.
769
00:47:37,104 --> 00:47:38,772
كنت هناك بعد أربعة أشهر،
770
00:47:38,856 --> 00:47:40,107
ورأيتها.
771
00:47:40,732 --> 00:47:42,150
أعلم أين هي.
772
00:47:46,864 --> 00:47:48,282
"إيمي" على قيد الحياة.
773
00:48:27,362 --> 00:48:29,281
ترجمة "قاسم مصطفى"
773
00:48:30,305 --> 00:49:30,180
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm