"Amy Bradley Is Missing" I Saw Her
ID | 13188374 |
---|---|
Movie Name | "Amy Bradley Is Missing" I Saw Her |
Release Name | Amy.Bradley.Is.Missing.S01E02.1080p.WEB.h264-GRACE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37448531 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
2
00:00:17,434 --> 00:00:19,060
كنت في عطلة مع صديق.
3
00:00:19,144 --> 00:00:20,937
"بعد اختفاء (إيمي) بستة أشهر"
4
00:00:21,021 --> 00:00:24,149
ذهبت من "كالغاري" إلى "كوراساو"
5
00:00:24,232 --> 00:00:25,525
للقيام برحلة غوص.
6
00:00:26,901 --> 00:00:29,738
كان الموقع الذي اتفقنا عليه هو الأفضل،
7
00:00:29,821 --> 00:00:32,407
تردّدنا إليه بشكل متكرر، يُدعى "بورتو ماري".
8
00:00:32,490 --> 00:00:33,700
"(بورتو ماري)، (كوراساو)"
9
00:00:33,783 --> 00:00:36,453
جُهّز المكان للسكان للمحليين.
10
00:00:37,078 --> 00:00:39,664
لم يكن مكانًا مكشوفًا للجميع،
11
00:00:39,748 --> 00:00:41,666
لا يذهب إليه إلّا من قصده تحديدًا.
12
00:00:43,668 --> 00:00:48,173
قلّما يتردد إليه أكثر من عشرة أشخاص.
13
00:00:55,513 --> 00:00:56,723
الشعاب المرجانية رائعة.
14
00:00:57,223 --> 00:00:58,516
الماء دافئ.
15
00:00:59,934 --> 00:01:01,770
الرؤية جيدة.
16
00:01:01,853 --> 00:01:03,688
يزخر بالكائنات البحرية.
17
00:01:07,901 --> 00:01:09,694
كنّا قد خرجنا للتو من الماء،
18
00:01:10,195 --> 00:01:13,531
نغسل معدّاتنا في منطقة الغسيل.
19
00:01:14,449 --> 00:01:18,745
نظرت نحو الشاطئ،
فرأيت ثلاثة أشخاص يسيرون نحونا.
20
00:01:20,205 --> 00:01:23,458
رجل من جهة، وفتاة في المنتصف،
21
00:01:23,541 --> 00:01:27,003
ورجل من الجهة الأخرى
يبدو وكأنه من سكان الجزيرة.
22
00:01:27,087 --> 00:01:28,922
عندما اقتربوا منّي،
23
00:01:30,090 --> 00:01:31,883
دنت إليّ الفتاة.
24
00:01:32,634 --> 00:01:33,635
كانت ممشوقة القامة.
25
00:01:33,718 --> 00:01:36,387
لها بشرة اكتستها السمرة وفي يدها سيجارة.
26
00:01:38,389 --> 00:01:41,101
لديها وشم
27
00:01:41,184 --> 00:01:42,519
"على الكتف الأيسر من الخلف"
28
00:01:43,394 --> 00:01:44,395
لشخصية "تاز المشاكس".
29
00:01:44,479 --> 00:01:48,233
بدت على وشك قول شيء ما،
30
00:01:49,025 --> 00:01:52,695
لكنها امتنعت عن ذلك
حين اقترب أحد الرجلين منّا.
31
00:01:52,779 --> 00:01:54,114
نظرت إليه مباشرةً.
32
00:01:54,197 --> 00:01:56,282
حدّق إليّ،
33
00:01:56,366 --> 00:01:57,992
ولم يقل كلمة واحدة.
34
00:01:59,536 --> 00:02:00,912
ثم أشار لها بالابتعاد.
35
00:02:03,540 --> 00:02:06,793
لو لم يحدّق إليّ، لنسيت كل ما حصل.
36
00:02:08,461 --> 00:02:09,587
لكنني لم أستطع نسيانه.
37
00:02:11,172 --> 00:02:12,715
أفكر في الأمر كل يوم.
38
00:02:14,425 --> 00:02:16,845
لا يمرّ يوم دون أن أفكر فيه.
39
00:02:18,555 --> 00:02:21,641
أسأل نفسي،
"ماذا كان سيحصل لو أنه تأخّر عشر ثوان؟"
40
00:02:22,684 --> 00:02:28,106
"اختفاء (إيمي برادلي)"
41
00:02:30,859 --> 00:02:35,280
"17 أبريل 1998
مضى 24 يومًا على اختفاء (إيمي)"
42
00:02:35,363 --> 00:02:38,533
بعد نحو أسبوعين ونصف من اختفاء "إيمي"،
43
00:02:38,616 --> 00:02:44,414
قررنا العودة إلى "كوراساو"
لعقد مؤتمر صحفي.
44
00:02:45,999 --> 00:02:48,501
"(ويليمستاد)، (كوراساو)"
45
00:02:49,794 --> 00:02:53,047
لم يكن الهدف من المؤتمر الصحفي
46
00:02:53,131 --> 00:02:57,093
إخبار الناس عمّا حدث وعن شعورنا فحسب،
47
00:02:57,177 --> 00:03:00,180
بل كان محاولة لإيجاد "إيمي"
ولإيصال ندائنا.
48
00:03:00,263 --> 00:03:03,474
طلبنا من قبطان السفينة
49
00:03:03,558 --> 00:03:08,188
أن يُخطر الركاب بأنها مفقودة.
50
00:03:08,271 --> 00:03:12,734
فقال إنه لا يستطيع فعل ذلك
لأنه سيسبب إزعاجًا للركاب.
51
00:03:12,817 --> 00:03:16,487
عدنا إلى "كوراساو"
لأنني لم أستطع الجلوس مكتوف الأيدي.
52
00:03:17,530 --> 00:03:23,745
أيّ فرد من الأسرة
كان آخر من رأى "إيمي" على قيد الحياة؟
53
00:03:24,704 --> 00:03:25,747
أنا.
54
00:03:25,830 --> 00:03:26,789
أنت؟
55
00:03:28,625 --> 00:03:32,045
يصعب عليّ التحدث عن آخر مرة رأيتها فيها.
56
00:03:34,547 --> 00:03:36,758
ألا تعتقد أنها سقطت من على ظهر السفينة؟
57
00:03:36,841 --> 00:03:37,842
قطعًا لا.
58
00:03:38,426 --> 00:03:40,011
ما لون الملابس التي كانت ترتديها؟
59
00:03:42,388 --> 00:03:43,723
كانت ترتدي قميصًا أبيض.
60
00:03:44,515 --> 00:03:46,434
ساعة وأقراط فضية.
61
00:03:46,517 --> 00:03:47,936
هل كانت ثملة؟
62
00:03:48,519 --> 00:03:52,398
شربت في تلك الليلة،
كما فعل جميع ركّاب السفينة.
63
00:03:52,482 --> 00:03:53,650
راجعنا فاتورة الحانة،
64
00:03:53,733 --> 00:03:59,322
وتبيّن أنها شربت سبع زجاجات جعة خفيفة
بدءًا من الساعة السادسة مساءً تقريبًا.
65
00:04:01,157 --> 00:04:02,700
أحاول كبح مشاعري.
66
00:04:02,784 --> 00:04:04,244
"(رون برادلي)، والد (إيمي)"
67
00:04:04,327 --> 00:04:05,161
لماذا؟
68
00:04:07,247 --> 00:04:12,418
لا أدري. رغم أنها كانت في الـ23،
69
00:04:13,628 --> 00:04:15,797
إلا أنني بقيت أحاول حمايتها.
70
00:04:16,422 --> 00:04:19,509
أشعر أحيانًا بأنني لم أفعل ما يكفي.
71
00:04:23,596 --> 00:04:26,683
بقيت في المنزل أُدير الاتصالات،
72
00:04:26,766 --> 00:04:30,144
لأنني لم أتحمّل فكرة الذهاب إلى "كوراساو"،
73
00:04:30,228 --> 00:04:32,313
والعودة من دونها مرة أخرى.
74
00:04:34,190 --> 00:04:37,735
نسيت الأكل، نسيت الاستحمام.
75
00:04:37,819 --> 00:04:39,612
نسيت النوم.
76
00:04:41,781 --> 00:04:47,662
كنت أدعي وأصلي كي يتصل أحدهم بمعلومة ما.
77
00:04:48,955 --> 00:04:51,958
رفعنا قيمة المكافأة إلى 260,000 دولار.
78
00:04:52,041 --> 00:04:55,753
رفعنا قيمتها، وما زلنا نحاول جمع مبلغ أكبر
79
00:04:55,837 --> 00:04:57,880
من المعارف والأصدقاء والعائلة.
80
00:04:57,964 --> 00:05:01,718
إن كان أحدكم يحتجزها،
فنرجو أن يطلق سراحها.
81
00:05:02,719 --> 00:05:05,513
ليتركها أينما شاء،
في الظلام ومعصوبة العينين.
82
00:05:05,596 --> 00:05:07,056
لن نطرح أي أسئلة.
83
00:05:08,766 --> 00:05:10,351
يمكنه البقاء مجهول الهوية.
84
00:05:11,686 --> 00:05:13,438
لا يهم، نريدها فحسب أن تعود إلينا.
85
00:05:15,398 --> 00:05:17,483
بعد انتهاء المؤتمر الصحفي،
86
00:05:18,192 --> 00:05:21,696
وقفنا خارجًا في البهو
87
00:05:21,779 --> 00:05:25,033
نعلّق المنشورات
ونتحدث مع المسؤولين والصحفيين.
88
00:05:25,908 --> 00:05:29,162
جاء إلينا رجل.
89
00:05:29,245 --> 00:05:31,080
قدّم نفسه.
90
00:05:31,164 --> 00:05:35,043
قال إن اسمه "ديشي"، وهو سائق سيارة أجرة.
91
00:05:35,126 --> 00:05:38,421
كان يحمل أحد منشورات "إيمي".
92
00:05:39,589 --> 00:05:43,134
سألني، "هل أنت والد الفتاة المفقودة؟"
93
00:05:43,217 --> 00:05:44,427
فأجبته بأنني والدها.
94
00:05:44,510 --> 00:05:47,013
سحبني جانبًا وقال،
95
00:05:47,096 --> 00:05:51,601
"فلتعلم أن ابنتك لم تسقط من السفينة،
96
00:05:52,143 --> 00:05:54,729
ولم تقفز من السفينة،
97
00:05:55,813 --> 00:05:57,815
ولم تُلق من السفينة.
98
00:05:57,899 --> 00:06:00,401
إنها على هذه الجزيرة، وآمل أن تعثر عليها."
99
00:06:02,779 --> 00:06:04,364
بدأ قلبي ينبض بقوة.
100
00:06:05,490 --> 00:06:07,909
أكمل قائلًا، "اقتربت ذات يوم من سيارتي،
101
00:06:08,868 --> 00:06:11,162
بدت وكأنها قلقة بعض الشيء.
102
00:06:11,245 --> 00:06:13,998
لن أنسى أبدًا عينيها الخضراوين."
103
00:06:14,082 --> 00:06:18,336
قال إنها كانت ترتدي
قميصًا أبيض وسروال جينز.
104
00:06:18,419 --> 00:06:21,881
أي ما كانت ترتديه تحت القميص الأصفر،
105
00:06:21,964 --> 00:06:23,716
مع سروال الجينز المفقود.
106
00:06:25,009 --> 00:06:26,886
قالت له، "أحتاج إلى استخدام الهاتف."
107
00:06:27,428 --> 00:06:30,598
فأشار لها إلى اتجاه الهواتف،
108
00:06:31,599 --> 00:06:34,185
لكن "إيمي" ذهبت في الاتجاه الآخر.
109
00:06:38,147 --> 00:06:41,859
كانت هذه أول إشارة
إلى أنها ما زالت على قيد الحياة،
110
00:06:43,986 --> 00:06:44,946
وأنها موجودة في مكان ما.
111
00:06:46,447 --> 00:06:51,160
أرشدنا إلى منتجع اسمه "كورال كليفس"،
112
00:06:52,120 --> 00:06:54,831
وإلى مكان يُدعى "كادوشي كليفس".
113
00:06:55,998 --> 00:06:58,626
وقال، "عندما تصلون إلى هناك،
114
00:06:58,709 --> 00:07:00,920
انظروا حولكم ولا تتحدثوا مع أحد،
115
00:07:01,003 --> 00:07:02,713
راقبوا فحسب."
116
00:07:05,091 --> 00:07:09,220
قابلنا شخصًا يُدعى "جون مينتار"
من شرطة الميناء.
117
00:07:09,804 --> 00:07:14,600
في أبريل 1998،
قصدتنا العائلة لرؤية ما بإمكاننا فعله.
118
00:07:14,684 --> 00:07:18,062
كان سائق التاكسي
متأكدًا من أنه رأى "إيمي برادلي"،
119
00:07:18,646 --> 00:07:20,356
ومن أنها نزلت عن متن السفينة.
120
00:07:20,440 --> 00:07:22,733
فاجأني الأمر.
121
00:07:23,860 --> 00:07:27,613
لم يعرفوا الجزيرة جيدًا، لذا رافقتهم.
122
00:07:29,157 --> 00:07:32,660
قال إن المكان خطر، لذا عليه مرافقتنا.
123
00:07:33,786 --> 00:07:35,329
لا يمكنهم الذهاب بمفردهم.
124
00:07:35,413 --> 00:07:38,040
قد يهاجمهم السكان المحليون أو يؤذونهم.
125
00:07:39,041 --> 00:07:42,295
لكن لن يقتربوا منهم ما داموا برفقة شرطي.
126
00:07:45,339 --> 00:07:47,717
قيل لنا إن هذه الأماكن
127
00:07:47,800 --> 00:07:52,597
مملوكة وتُدار من قبل جماعات مافيا مختلفة.
128
00:07:53,264 --> 00:07:56,726
بعضها كان يحتوي على مداخل مائية مفتوحة،
129
00:07:57,351 --> 00:07:59,312
تسمح بالدخول والخروج
130
00:07:59,395 --> 00:08:03,191
دون تفتيش من قبل السُلطات.
131
00:08:03,274 --> 00:08:08,905
كانت هناك في بعض المناطق التي بحثنا فيها
مهابط طائرات بدائية،
132
00:08:08,988 --> 00:08:12,283
ربما مخصصة لتجارة المخدرات والجنس.
133
00:08:13,367 --> 00:08:15,077
"كوراساو" جزيرة خلابة،
134
00:08:15,161 --> 00:08:17,580
لكن تحدث فيها جرائم تتعلق بالمخدرات
135
00:08:17,663 --> 00:08:19,624
بسبب قربها من "فنزويلا".
136
00:08:20,208 --> 00:08:22,877
كما يُوجد فيها ظاهرة دعارة،
137
00:08:22,960 --> 00:08:24,921
وبعض عمليات الإتجار بالجنس.
138
00:08:26,172 --> 00:08:27,965
لربما أُغريت بالنزول من السفينة،
139
00:08:28,049 --> 00:08:30,718
أو تمكّن شخص ما من إقناعها بكلام معسول.
140
00:08:32,678 --> 00:08:36,474
سلكنا أحد الطرق،
141
00:08:39,268 --> 00:08:41,687
ووصلنا إلى مكان يشبه ساحة الخردة.
142
00:08:44,524 --> 00:08:45,900
فيه سيارات وأكواخ قديمة.
143
00:08:48,694 --> 00:08:51,280
دخلنا إلى أحد الأكواخ،
144
00:08:52,448 --> 00:08:54,617
وسرعان ما لفت انتباهي
145
00:08:54,700 --> 00:08:59,413
وجود علبة "تيك تاك" على السرير.
146
00:09:01,582 --> 00:09:05,962
تساءلت حالًا، "أتُراها (إيمي) كانت هنا؟
إنها تحب الـ(تيك تاك)."
147
00:09:07,755 --> 00:09:09,715
قد يكون هذا هو المكان الذي جلبوها إليه.
148
00:09:10,550 --> 00:09:13,052
شخص ما أنزلها من السفينة وجلبها إلى هنا.
149
00:09:14,136 --> 00:09:16,138
هكذا كانت حالتي النفسية آنذاك.
150
00:09:19,016 --> 00:09:21,394
أتذكّر أننا قدنا السيارة
151
00:09:22,061 --> 00:09:24,897
عبر شجيرات مليئة بالأشواك
أو الأعشاب البرية.
152
00:09:25,398 --> 00:09:27,191
سرنا على طريق ترابيّ ضيق
153
00:09:27,275 --> 00:09:29,402
بعرض 150 سنتيمترًا،
154
00:09:29,944 --> 00:09:34,490
فيه أشواك طولها خمسة إلى ثمانية سنتيمترات
تخدش السيارة من الجانبين
155
00:09:34,574 --> 00:09:36,117
عند الواحدة بعد منتصف الليل.
156
00:09:36,867 --> 00:09:39,453
وأتذكّر بوضوح
157
00:09:39,537 --> 00:09:43,040
أنني سمعت صوت "إيمي" ينادي، "(براد)!"
158
00:09:44,709 --> 00:09:47,420
وكأنه صدر من سيارة مرّت بجانبنا.
159
00:09:48,671 --> 00:09:50,089
أُصبت بالذعر.
160
00:09:50,172 --> 00:09:53,509
التفتّ بسرعة وسألت الجميع
إن كانوا قد سمعوا ذلك،
161
00:09:53,593 --> 00:09:54,802
وقد أكّدوا الأمر.
162
00:09:54,885 --> 00:09:56,137
استدرنا سريعًا
163
00:09:59,140 --> 00:10:02,977
وتبعنا السيارة إلى التلال
وما خلفها من أحياء سكنية،
164
00:10:03,477 --> 00:10:07,023
ظنًا بأننا سنوقف السيارة وسنجدها بداخلها.
165
00:10:08,691 --> 00:10:10,109
لكن عندما توقفت السيارة،
166
00:10:14,822 --> 00:10:17,158
وجدنا رجلًا عجوزًا وحده بداخلها.
167
00:10:18,451 --> 00:10:20,202
يا "براد".
168
00:10:20,286 --> 00:10:21,787
قل وداعًا يا "براد".
169
00:10:21,871 --> 00:10:26,667
أعرف صوت "إيمي" حين تناديني،
كان واضحًا للغاية.
170
00:10:26,751 --> 00:10:27,793
ثمة سيارة قادمة!
171
00:10:28,586 --> 00:10:33,633
كنت على يقين تامّ بأن ما سمعته كان صوتها.
172
00:10:34,800 --> 00:10:36,260
- وداعًا يا "براد"!
- "إيمي"!
173
00:10:37,720 --> 00:10:39,680
لم نعثر عليها في أي مكان.
174
00:10:41,015 --> 00:10:45,728
لكن بقيت على يقين بأنها موجودة في مكان ما.
175
00:10:47,063 --> 00:10:50,399
لدينا سائق التاكسي الذي أتى وقال إنه رآها.
176
00:10:51,359 --> 00:10:53,527
غيّر ذلك كل شيء تمامًا.
177
00:10:54,403 --> 00:10:56,989
علينا أن نبذل قصارى جهدنا
178
00:10:57,073 --> 00:10:59,617
للعثور على أشخاص رأوها،
179
00:10:59,700 --> 00:11:03,621
ولتشجيع الناس
على الإبلاغ عن أي معلومة عنها.
180
00:11:05,665 --> 00:11:08,751
"أشدّ المطلوبين في (أمريكا)"
181
00:11:11,629 --> 00:11:14,757
قضيتنا التالية هي لغز
حصل على متن سفينة سياحية.
182
00:11:14,840 --> 00:11:17,843
لغز اختفاء راكبة.
183
00:11:18,427 --> 00:11:20,888
تواصلنا مع برنامج
"أشدّ المطلوبين في (أمريكا)".
184
00:11:21,514 --> 00:11:24,392
إنها قلبنا وروحنا، إنها جزء منا.
185
00:11:25,685 --> 00:11:27,853
أردنا أن نُظهر وجه "إيمي" للناس.
186
00:11:27,937 --> 00:11:31,107
لربما ظهرت مجددًا على بُعد مئات الكيلومترات.
187
00:11:31,190 --> 00:11:33,234
"5 ديسمبر 1998
مضت تسعة أشهر على اختفاء (إيمي)"
188
00:11:33,317 --> 00:11:36,821
إلى إحدى الجنان الاستوائية،
189
00:11:36,904 --> 00:11:39,615
انطلقت عائلة "برادلي" بهدف الاستجمام.
190
00:11:39,699 --> 00:11:41,575
كنت أشاهد "أشدّ المطلوبين في (أمريكا)".
191
00:11:42,493 --> 00:11:45,329
يروي قصة فتاة اختفت عن متن سفينة سياحية،
192
00:11:45,413 --> 00:11:47,373
ومفقودة في جزيرة "كوراساو".
193
00:11:47,456 --> 00:11:50,126
لدى "إيمي برادلي" وشم لـ"تاز المشاكس"
194
00:11:51,836 --> 00:11:54,714
يحمل كرة سلة على كتفها الأيسر.
195
00:11:55,798 --> 00:11:59,009
ظهرت صورة لعائلة "برادلي"
وهم يقفون على جسر سفينة أو ما شابه.
196
00:11:59,927 --> 00:12:04,724
حين رأيت الصورة، لم أصدق عينيّ.
197
00:12:04,807 --> 00:12:09,061
تلك هي الفتاة
التي رأيتها على شاطئ "كوراساو".
198
00:12:09,145 --> 00:12:12,773
"ديسمبر 1998 - أغسطس 1998"
199
00:12:12,857 --> 00:12:15,651
الوشوم والثقوب في جسدها، كانت متطابقة.
200
00:12:15,735 --> 00:12:20,072
كنت متأكدًا بنسبة 100 بالمئة،
وليس 99 بالمئة.
201
00:12:22,491 --> 00:12:24,285
تحدثت إلى مكتب التحقيقات الفدرالي.
202
00:12:24,368 --> 00:12:28,581
رويت لهم بالتفصيل قصة رؤيتي لها،
203
00:12:28,664 --> 00:12:31,041
ووصفت لهم الشخصين اللذين كانا معها.
204
00:12:32,001 --> 00:12:35,337
حدّق أحد هذين الرجلين إليّ،
205
00:12:35,963 --> 00:12:37,506
وكان رجلًا ضخمًا.
206
00:12:37,590 --> 00:12:41,218
وجهه مميز للغاية.
207
00:12:41,302 --> 00:12:43,345
رأيت الوجه ذاته
في "أشدّ المطلوبين في أمريكا".
208
00:12:49,769 --> 00:12:51,604
كانت "إيمي" برفقة رجلين،
209
00:12:52,480 --> 00:12:56,066
والرجل الذي تعرّفت عليه
كان "أليستر دوغلاس".
210
00:12:58,736 --> 00:13:02,948
لدينا شاهد عيان يقول
إنه رأى "إيمي" على الشاطئ برفقة شخصين.
211
00:13:04,700 --> 00:13:08,454
تعرّف هذا الشاهد على أحدهما
وقال إنه "أليستر دوغلاس"،
212
00:13:08,537 --> 00:13:10,289
قائد الفرقة الموسيقية على متن السفينة.
213
00:13:11,957 --> 00:13:16,337
كما لدينا السائق الذي قال
إنه رأى "إيمي" وتحدث معها.
214
00:13:16,420 --> 00:13:18,214
رغم أننا لم نستطع تأكيد هذه المشاهدات،
215
00:13:18,297 --> 00:13:22,301
كان لا بُد أن نتساءل
إن كانت "إيمي" حية وموجودة في "كوراساو".
216
00:13:22,384 --> 00:13:23,636
هل غادرت السفينة بمحض إرادتها؟
217
00:13:26,514 --> 00:13:27,807
أم جرى تهريبها؟
218
00:13:28,766 --> 00:13:32,603
في حال اختُطفت "إيمي" أو جرى إنزالها عنوة،
219
00:13:33,562 --> 00:13:35,481
فإن الخاطفين قد واجهوا تحديًا صعبًا.
220
00:13:35,564 --> 00:13:37,358
فهي شرسة.
221
00:13:37,441 --> 00:13:39,026
"إيمي برادلي"!
222
00:13:39,944 --> 00:13:42,488
كانت "إيمي" قوية البنية ورياضية.
223
00:13:43,280 --> 00:13:46,951
إن كانت قد اختُطفت، فلا بُد أنها قاومت بشدة.
224
00:13:47,034 --> 00:13:50,496
أجل! أضعنا فرصتين كبيرتين.
225
00:13:50,579 --> 00:13:53,082
مؤكد أنها لم تستسلم بسهولة.
226
00:13:53,165 --> 00:13:55,751
كانت نجمة في كرة السلة.
227
00:13:56,335 --> 00:14:00,965
كانت "إيمي" أول فتاة
تنال منحة رياضية كاملة من جامعة "لونغوود".
228
00:14:01,048 --> 00:14:03,384
تحلت بقوة بدنية وذهنية.
229
00:14:04,510 --> 00:14:09,431
لكن على الرغم من قوّتها،
لم تكن "إيمي" ضخمة الحجم.
230
00:14:09,515 --> 00:14:12,768
لربما وضعوها في حقيبة أو ما شابه،
231
00:14:12,852 --> 00:14:18,023
وأخرجوها من السفينة على أنها أمتعة.
232
00:14:19,817 --> 00:14:21,485
كانت "إيمي" صغيرة الحجم.
233
00:14:22,528 --> 00:14:25,531
أحبت الشرب والاحتفال.
234
00:14:25,614 --> 00:14:27,992
امتلكت طاقة كبيرة
235
00:14:28,075 --> 00:14:30,703
وقدرة على تحمّل الكحول.
236
00:14:30,786 --> 00:14:33,706
تساءلنا إن كانت قد التقت بالشخص الخطأ.
237
00:14:33,789 --> 00:14:35,666
إن كان أحدهم قد اشترى لها مشروبًا.
238
00:14:36,542 --> 00:14:38,711
لا أدري. هل يمكن أن يكون ذلك ما حصل؟
239
00:14:41,797 --> 00:14:44,174
أظن أنها أكثر تعقيدًا
240
00:14:44,258 --> 00:14:47,803
وتنوعًا مما يمكن للناس تصوّره.
241
00:14:47,887 --> 00:14:49,763
عرفت "إيمي" ذاتها جيدًا.
242
00:14:50,389 --> 00:14:53,183
لم أحصل على سيارة في عيد ميلادي الـ16.
243
00:14:54,018 --> 00:14:57,897
مع دخولنا الجامعة،
أصبحت مستعدة لمشاركة حقيقتها مع الجميع.
244
00:14:59,815 --> 00:15:01,984
"جامعة (لونغوود)"
245
00:15:02,067 --> 00:15:05,571
أفضل ذكرى لديّ مع "إيمي"
246
00:15:05,654 --> 00:15:07,406
هي عندما صارحتني بحقيقتها.
247
00:15:08,115 --> 00:15:12,828
قالت لي، "أنا مثلية."
فسألتها، "وماذا عنّي؟"
248
00:15:12,912 --> 00:15:15,456
أجابت، "لست من نوع يستهويني يا (سارة)."
249
00:15:15,539 --> 00:15:19,919
ما زال ذلك يضحكني حتى اليوم،
إذ كنت في الـ17 أو الـ18 من عمري وأتساءل،
250
00:15:20,002 --> 00:15:23,047
"لماذا لا أستهويها؟ ما العيب بي؟"
251
00:15:24,173 --> 00:15:26,592
في جامعة "لونغوود"، نشأت مشاعر بيننا
252
00:15:26,675 --> 00:15:28,594
وبدأت تنمو وتتطور.
253
00:15:28,677 --> 00:15:33,265
قبّلتني ذات ليلة وكانت تلك هي الإشارة.
254
00:15:36,685 --> 00:15:40,439
في السنة الثالثة، كنّا شريكتين في السكن.
255
00:15:40,522 --> 00:15:42,191
أجلستني ذات يوم على أرضية الحمّام
256
00:15:42,942 --> 00:15:45,235
وقالت لي، "هلّا تساعدينني في إخبار والديّ؟
257
00:15:45,319 --> 00:15:46,362
هلّا تأتين معي؟"
258
00:15:47,571 --> 00:15:51,033
أتذكّر رحلتنا إلى منزل عائلتها.
259
00:15:51,659 --> 00:15:52,743
كانت خائفة،
260
00:15:54,411 --> 00:15:57,665
إذ لم تشأ مطلقًا أن تخيّب أمل والديها.
261
00:15:57,748 --> 00:16:01,085
لم أر أحدًا مقرّبًا من عائلته مثل "إيمي".
262
00:16:02,753 --> 00:16:03,587
"إيمي"!
263
00:16:03,671 --> 00:16:06,382
عائلة "برادلي" مميزة.
264
00:16:06,465 --> 00:16:08,384
مشاعر الحب لديهم قوية.
265
00:16:08,467 --> 00:16:12,096
لا أظن أنهم فوّتوا أيّ حدث رياضي أو نشاط
266
00:16:12,930 --> 00:16:15,265
شاركت فيه.
267
00:16:20,688 --> 00:16:24,608
أخبرت "إيمي" والديها عن علاقتنا تحديدًا،
268
00:16:24,692 --> 00:16:28,904
ولم يتقبلا النبأ برحابة صدر.
269
00:16:29,947 --> 00:16:32,408
كانا مندهشين وخائبين.
270
00:16:35,577 --> 00:16:40,666
كتب لي والدها رسالة أوضح فيها شعوره تمامًا.
271
00:16:40,749 --> 00:16:43,002
رسالة من ثلاث صفحات تقريبًا.
272
00:16:43,877 --> 00:16:46,422
وبيّن فيها خيبة أمله بجميع أشكالها.
273
00:16:49,758 --> 00:16:51,635
إنها حياة "إيمي"،
274
00:16:52,136 --> 00:16:55,639
لربما ليست الحياة التي كنا لنختارها لها،
275
00:16:55,723 --> 00:16:58,392
لكنها حياتها. نحن نحبها دون قيد أو شرط،
276
00:16:58,475 --> 00:17:00,853
وأتذكّر أنني كتبت ذلك في الرسالة.
277
00:17:02,563 --> 00:17:05,399
سبّب لنا ذلك الكثير من التوتر والضغط.
278
00:17:06,108 --> 00:17:08,777
جميعنا أكثرنا من الشرب خلال سنوات الجامعة.
279
00:17:10,112 --> 00:17:13,240
لكن أظن أن "إيمي" استخدمت ذلك كأداة
280
00:17:14,533 --> 00:17:17,703
لتخدير بعض تلك المشاعر.
281
00:17:18,662 --> 00:17:21,623
وأظن أنها حملت وزرًا
282
00:17:21,707 --> 00:17:23,792
لم يحمله الكثيرون منّا.
283
00:17:26,712 --> 00:17:28,756
أظن أن ذلك شكّل شكلًا من العبء عليها،
284
00:17:28,839 --> 00:17:32,926
لأن والديها استهجنا الأمر في البداية.
285
00:17:33,010 --> 00:17:37,931
أقلقنا الأمر كأيّ والدين في عام 1995،
286
00:17:38,015 --> 00:17:41,226
إذ لم يكن أمرًا مستحبًّا
287
00:17:41,894 --> 00:17:44,104
من قبل الناس.
288
00:17:44,688 --> 00:17:46,899
كان ذلك في التسعينيات،
289
00:17:47,775 --> 00:17:49,526
اعتُبر الأمر من المحرمات.
290
00:17:50,652 --> 00:17:52,738
من الصعب على أي والد أن يقول،
"لدي طفل مثليّ."
291
00:17:53,363 --> 00:17:56,784
لكنهم أحبوها رغم كل شيء.
292
00:18:05,793 --> 00:18:08,629
كانت عائلة "برادلي" صريحة منذ البداية،
293
00:18:08,712 --> 00:18:12,800
أخبروا المحققين عن علاقاتها
294
00:18:12,883 --> 00:18:14,802
وعن التحديات التي واجهتها.
295
00:18:17,763 --> 00:18:22,059
عندما ذهبنا إلى المقصورة لنفحصها ونفتّشها،
296
00:18:22,142 --> 00:18:24,561
ورأينا الصندل والطاولة الصغيرة
297
00:18:24,645 --> 00:18:26,772
مدفوعة باتجاه الشرفة،
298
00:18:26,855 --> 00:18:30,234
وجب علينا أخذ احتمال الانتحار
بعين الاعتبار.
299
00:18:31,735 --> 00:18:35,864
أجرينا عدة استجوابات مع الأصدقاء والعائلة
300
00:18:35,948 --> 00:18:39,034
وأشخاص من خارج تلك الدائرة المقرّبة،
301
00:18:39,118 --> 00:18:42,287
لكي نفهم بشكل أفضل الحالة الذهنية
302
00:18:42,371 --> 00:18:43,914
والحالة النفسية للضحية "إيمي".
303
00:18:44,748 --> 00:18:48,961
أؤمن بضرورة النظر في جميع الاحتمالات.
304
00:18:52,631 --> 00:18:56,218
خطر لي احتمال الانتحار.
305
00:18:56,301 --> 00:19:01,723
لكنني فكرت في الأمر مليًا
وتذكّرت أن "إيمي" تحب الحياة.
306
00:19:02,474 --> 00:19:04,434
لم تكن لتختار إنهاء حياتها.
307
00:19:07,646 --> 00:19:12,234
لا أعتقد بأن "إيمي" انتحرت.
308
00:19:13,443 --> 00:19:16,738
ليس لديّ أي اعتقاد بذلك.
309
00:19:16,822 --> 00:19:18,866
حين قرروا الذهاب في تلك الرحلة،
310
00:19:19,449 --> 00:19:21,285
كانت متحمسة للحياة،
311
00:19:21,952 --> 00:19:24,997
حصلت لتوها على وظيفة جديدة.
312
00:19:25,080 --> 00:19:27,166
اقتنت كلب "بولدوغ"
313
00:19:27,249 --> 00:19:28,917
واستأجرت شقة رائعة
314
00:19:29,001 --> 00:19:30,627
أبهجتنا جميعًا،
315
00:19:30,711 --> 00:19:32,963
إذ أخيرًا حصلت "إيمي"
على مكان نقضي فيه وقتنا.
316
00:19:33,839 --> 00:19:36,300
وفي اليوم الثاني، اتصلوا من السفينة،
317
00:19:36,383 --> 00:19:38,093
وكانوا يقضون وقتًا ممتعًا.
318
00:19:39,845 --> 00:19:41,763
بدت سعيدة،
319
00:19:41,847 --> 00:19:45,684
ذهبت مع "براد" للتسوق وقالت لي،
"أراك عندما نعود من الرحلة.
320
00:19:45,767 --> 00:19:48,896
أتوق لإخبارك عن الرحلة. أحضرت لك هدية."
321
00:19:48,979 --> 00:19:54,443
هذا ليس سلوك شخص يرغب في الانتحار.
322
00:19:56,737 --> 00:20:00,699
تمتعت "إيمي" بالثقة والتفاؤل.
323
00:20:00,782 --> 00:20:04,369
شعرت بأن حياتها تمضي قُدمًا.
324
00:20:04,453 --> 00:20:06,747
أؤمن بكل جوارحي
325
00:20:06,830 --> 00:20:08,790
بأنها لم تنتحر،
326
00:20:08,874 --> 00:20:11,460
لكن الباب ما زال مفتوحًا
أمام كافة الاحتمالات
327
00:20:11,543 --> 00:20:12,836
وكافة السيناريوهات.
328
00:20:12,920 --> 00:20:14,671
لو لم تكن لدينا تلك الشهادات،
329
00:20:14,755 --> 00:20:16,798
هل كنّا سنفكر بطريقة مختلفة؟ ربما.
330
00:20:24,348 --> 00:20:26,850
اسمي "بيل هيفنر"،
أعيش في "فالون" في "نيفادا".
331
00:20:26,934 --> 00:20:29,019
خدمت في القوات البحرية لمدة 20 عامًا.
332
00:20:31,313 --> 00:20:34,858
"يناير 1999
مضت عشرة أشهر على اختفاء (إيمي)"
333
00:20:34,942 --> 00:20:36,652
كنت على متن سفينة "يو إس إس تشاندلر".
334
00:20:38,654 --> 00:20:40,656
رست سفينتنا في "كوراساو".
335
00:20:41,323 --> 00:20:43,158
وأظن أننا أمضينا ليلة واحدة هناك.
336
00:20:43,909 --> 00:20:47,371
خرجت في تلك الليلة بعيدًا عن الميناء،
337
00:20:48,455 --> 00:20:51,625
وتوقفت عند حانة لم يُفترض بي أن أدخلها.
338
00:20:51,708 --> 00:20:55,796
رأيت فندقًا في الأعلى وحانة في الأسفل.
339
00:20:55,879 --> 00:20:59,049
فدخلت إليها ورأيت رجلًا
340
00:20:59,132 --> 00:21:02,261
يحمل مسدسًا قصير الفوهة في حزامه.
سألني، "إلى أين تذهب؟"
341
00:21:02,344 --> 00:21:05,847
أجبت، "أتيت لتناول زجاجة من الجعة."
فسمح لي بالدخول.
342
00:21:07,224 --> 00:21:10,894
رأيت حين دخلت أربعة أشخاص ينزلون الدرج،
رجلان وامرأتان.
343
00:21:12,646 --> 00:21:14,982
ورأيت أن الرجلين يحملان أسلحة.
344
00:21:15,607 --> 00:21:18,777
جلست مع الفتاتين،
بينما ذهب الرجلان إلى ركن المشروبات.
345
00:21:20,195 --> 00:21:22,072
كانت إحداهما بيضاء
والأخرى من أصول إسبانية.
346
00:21:22,823 --> 00:21:26,326
كانت الفتاة البيضاء نحيفة وشعرها داكن،
347
00:21:27,119 --> 00:21:28,578
كما كان لديها بعض الوشوم.
348
00:21:29,621 --> 00:21:33,041
ثم نهضت إحداهما وذهبت إلى ركن المشروبات.
349
00:21:33,709 --> 00:21:35,752
وجب عليّ أن أستدير وأغادر في تلك اللحظة،
350
00:21:36,795 --> 00:21:40,090
لأن الفتاة الأخرى قالت لي،
351
00:21:40,173 --> 00:21:43,552
إنهم يحتجزونني رغمًا عنّي وأحتاج إلى مساعدة.
352
00:21:44,052 --> 00:21:48,140
أدين لهم بـ200 دولار،
ولا أستطيع استعادة حريتي."
353
00:21:49,516 --> 00:21:51,601
كان عامي الـ18 في الخدمة البحرية.
354
00:21:52,144 --> 00:21:54,896
وقد سمعت حكايات كثيرة من فتيات الليل
355
00:21:55,981 --> 00:21:57,691
في "سنغافورة" و"تايلاند".
356
00:21:58,275 --> 00:21:59,776
سمعت قصة مشابهة من قبل.
357
00:22:00,569 --> 00:22:03,739
ثم قالت بلهجة جنوبية،
358
00:22:03,822 --> 00:22:05,449
اسمي "إيمي برادلي".
359
00:22:08,493 --> 00:22:10,370
نطقتها "برادلي"،
360
00:22:10,454 --> 00:22:12,664
ليست لهجة جنوبية ثقيلة، لكن واضحة.
361
00:22:14,791 --> 00:22:19,755
أخبرتني بأنها نزلت من السفينة بمحض إرادتها
362
00:22:19,838 --> 00:22:21,548
لأنها كانت تريد الحصول على مخدرات.
363
00:22:22,341 --> 00:22:25,093
قالت، "كنت مع أخي في حفلة،
364
00:22:25,177 --> 00:22:29,306
فنزلت إلى الشاطئ لأحصل على مخدرات.
والآن أنا عالقة مع هؤلاء الرجال."
365
00:22:29,931 --> 00:22:33,352
حاولت إبقاء الأمر سرًا،
366
00:22:33,435 --> 00:22:35,562
حرصت على ألّا يعرف الرجلان أو الفتاة الأخرى
367
00:22:35,645 --> 00:22:37,272
أنها قالت لي شيئًا.
368
00:22:37,356 --> 00:22:40,442
عندما عادت الفتاة الأخرى، صمتت مجددًا.
369
00:22:42,819 --> 00:22:45,197
لم ألق للأمر بالًا.
370
00:22:45,280 --> 00:22:49,284
اعتبرته مجرد حديث عابر، وغادرت.
371
00:22:49,368 --> 00:22:51,411
كنت أعلم أن هناك رجلًا مسلحًا يقف بالخارج،
372
00:22:51,495 --> 00:22:55,248
ولم أرغب في التسبب بأي مشكلة.
373
00:22:57,292 --> 00:23:00,212
لم أتذكّر الأمر إلّا في عام 2001،
374
00:23:00,295 --> 00:23:04,633
أي بعد ثلاث أو أربع سنوات،
375
00:23:04,716 --> 00:23:06,134
كنت مصدومًا حقًا.
376
00:23:06,218 --> 00:23:07,386
"23 يوليو 2001، اختفاء فتاة"
377
00:23:07,969 --> 00:23:10,347
رأيت الصورة وربطت الأحداث.
378
00:23:13,141 --> 00:23:15,602
وصلنا بلاغ من أحد أفراد البحرية،
379
00:23:15,685 --> 00:23:19,106
لكنه وصل بعد سنوات من تواجده في الجزيرة.
380
00:23:19,189 --> 00:23:22,484
لم يبلّغ عن الأمر في حينه
لأنه كان في الخدمة العسكرية
381
00:23:22,567 --> 00:23:24,277
وكان ذلك الأمر غير مقبول.
382
00:23:25,278 --> 00:23:29,908
حاول العملاء التأكد من صحة البلاغ
والتحقيق فيما إذا كان لبيت الدعارة
383
00:23:29,991 --> 00:23:32,702
أي صلة بالأمر.
384
00:23:32,786 --> 00:23:35,664
لكن البلاغ أتى بعد سنوات وسنوات،
385
00:23:35,747 --> 00:23:38,542
ولم يكن هناك ما يمكن تأكيده
386
00:23:38,625 --> 00:23:40,001
أو التحقق منه.
387
00:23:40,085 --> 00:23:43,296
لكنه يجعل المرء يتساءل
ما إذا كانت ضحية عملية إتجار.
388
00:23:45,215 --> 00:23:50,220
لم أبلّغ عن الأمر كي لا أُعاقب
أو تُفرض عليّ إقامة جبرية في السفينة.
389
00:23:50,303 --> 00:23:53,014
لم أشأ أن يعرف أحد
أنني ذهبت إلى حانة غير قانونية.
390
00:23:54,724 --> 00:23:58,645
كنت على بُعد سنتين من التقاعد.
391
00:23:58,728 --> 00:24:01,398
ولو جرى تخفيض رتبتي،
392
00:24:01,481 --> 00:24:03,400
لكنت تقاعدت برتبة أدنى.
393
00:24:03,483 --> 00:24:05,986
لم أشأ حصول ذلك.
394
00:24:08,822 --> 00:24:12,909
ما مدى يقينك بأن الفتاة التي رأيتها
هي "إيمي لين برادلي"؟
395
00:24:13,618 --> 00:24:15,203
قالت بنفسها إنها هي.
396
00:24:16,329 --> 00:24:18,665
كما أنها تشبه الصورة التي رأيتها.
397
00:24:19,875 --> 00:24:20,959
لذلك أنا متأكد.
398
00:24:23,336 --> 00:24:28,467
استجوبوني في مكتب التحقيقات الفدرالي
وأخضعوني لاختبار كشف الكذب.
399
00:24:30,260 --> 00:24:32,929
سألوني إن كنت أستطيع
تمييز الرجلين من الصور.
400
00:24:33,013 --> 00:24:36,641
وضعوا أمامي صورة لـ"يلو" حسبما أظن،
401
00:24:37,184 --> 00:24:39,978
وسألوني إن كان هذا هو الرجل
الذي رأيته في الحانة.
402
00:24:40,061 --> 00:24:42,481
لكن لم أكن متأكدًا.
403
00:24:44,274 --> 00:24:46,276
لماذا على الناس أن يصدقوك؟
404
00:24:46,776 --> 00:24:49,571
لا أحد مضطرّ إلى تصديقي،
لكن عملاء الـ"إف بي آي" صدّقوني.
405
00:24:49,654 --> 00:24:52,616
أجروا لي اختبار كشف الكذب.
406
00:24:53,909 --> 00:24:55,994
ليس لديّ ما أكسبه،
407
00:24:56,077 --> 00:24:58,622
تقدّمت للإدلاء بشهادتي لأن ذلك هو الصواب.
408
00:25:00,457 --> 00:25:03,835
لا شيء أكثر من ذلك.
409
00:25:06,838 --> 00:25:09,216
لم نتفارق أنا و"إيمي" طوال الرحلة.
410
00:25:09,299 --> 00:25:12,135
لا أدري أي شيء هذا الذي قد يحدث
411
00:25:12,219 --> 00:25:14,262
أو يقود إلى هذا النوع من المواقف،
412
00:25:14,346 --> 00:25:17,307
حيث تدين لأشخاص بالمال مقابل المخدرات.
413
00:25:17,390 --> 00:25:20,685
هذا ليس من طبعها،
لطالما اقتصر الأمر على الجعة والسجائر.
414
00:25:22,437 --> 00:25:25,899
فكرة أن تنزل من السفينة لشراء مخدرات
415
00:25:26,608 --> 00:25:28,652
لم تقنعني مطلقًا.
416
00:25:29,986 --> 00:25:35,116
لكن من جهة أخرى، لدينا شاهد يبدو موثوقًا.
417
00:25:36,076 --> 00:25:37,702
كل شيء يتماشى مع القصة.
418
00:25:38,453 --> 00:25:42,123
إذا كانت تُستغل في بيت دعارة،
419
00:25:42,874 --> 00:25:46,628
فكيف وصلت إلى هناك؟
420
00:25:47,379 --> 00:25:48,672
ماذا حصل؟
421
00:25:48,755 --> 00:25:50,006
كيف حصل ذلك؟
422
00:25:50,090 --> 00:25:52,551
استذكرنا تفاصيل الرحلة
423
00:25:52,634 --> 00:25:53,969
مرارًا وتكرارًا
424
00:25:54,594 --> 00:25:56,471
بحثًا عن شيء لربما فاتنا.
425
00:25:56,555 --> 00:25:59,891
أخذنا نراجع كل ما حدث
426
00:25:59,975 --> 00:26:02,686
وكل ما سبق اختفاءها،
427
00:26:02,769 --> 00:26:06,940
ونحلل كل موقف بدقة.
428
00:26:09,234 --> 00:26:12,028
ما بقي عالقًا في ذهني
429
00:26:12,112 --> 00:26:17,158
هو الانتباه الذي أظهره
طاقم الخدم لـ"إيمي".
430
00:26:18,076 --> 00:26:22,163
لدرجة أن النادل اقترب منّا
431
00:26:22,247 --> 00:26:25,750
ونظر إليّ وسألني، "أين (إيمي)؟
432
00:26:25,834 --> 00:26:29,087
نريد اصطحابها إلى (كارلوس آند تشارليز)."
433
00:26:29,671 --> 00:26:33,341
لم أكن أعرف سوى أنها حانة في "أروبا".
434
00:26:33,425 --> 00:26:36,845
وعندما أخبرت "إيمي" أجابت،
"لن ننزل من السفينة، هذا مستحيل."
435
00:26:37,846 --> 00:26:41,850
لاحظت لاحقًا
وجود رجل في أحد الطوابق العليا
436
00:26:41,933 --> 00:26:44,728
تبادلنا النظرات عدة مرات.
437
00:26:45,729 --> 00:26:48,189
لم أستطع أن أحدد
438
00:26:48,273 --> 00:26:51,526
إن كان ينظر إلى "إيمي" أم إلينا.
439
00:26:51,610 --> 00:26:54,404
أشرت إليه بإيماءة وكأنني أقول،
440
00:26:54,487 --> 00:26:55,780
"هل يمكنني مساعدتك؟"
441
00:26:55,864 --> 00:27:00,910
ثم نظرت للأسفل كي أجمع أشيائي،
وعندما نظرت مرة أخرى، كان قد اختفى.
442
00:27:01,703 --> 00:27:06,041
قلت لـ"إيمي" بعد العشاء،
"لنذهب ونحضر صورنا."
443
00:27:06,708 --> 00:27:11,087
دخلنا إلى المعرض،
ورأينا صورًا معلّقة على الألواح
444
00:27:11,171 --> 00:27:15,675
يعرضها عامل المعرض على الركّاب للبيع.
445
00:27:15,759 --> 00:27:19,846
تعرّف عليها فورًا وقال، "أنت هناك."
446
00:27:19,929 --> 00:27:24,142
ذهب ليرى الصور، أخرج بعضها ونظر خلفه،
447
00:27:24,225 --> 00:27:26,186
ثم نظر إلى داخل الصندوق مجددًا وقال،
448
00:27:26,269 --> 00:27:29,064
"متأكد أنني وضعتها هنا.
449
00:27:29,147 --> 00:27:31,566
هل أتى أحد من مجموعتكم
450
00:27:31,650 --> 00:27:34,319
واشترى الصور؟"
451
00:27:35,236 --> 00:27:36,154
فأجبنا بالنفي.
452
00:27:38,281 --> 00:27:41,034
لم أعط للأمر أهمية آنذاك،
453
00:27:41,117 --> 00:27:44,120
لكن طلبت منه أن يعيد طباعة الصور، ووافق.
454
00:27:48,792 --> 00:27:50,168
من كان يراقب "إيمي"؟
455
00:27:51,586 --> 00:27:53,630
لماذا حاولوا إخراجها من السفينة؟
456
00:27:54,756 --> 00:27:56,633
لماذا اختفت صورها؟
457
00:27:58,927 --> 00:28:02,055
شخص ما رآها، أرادها وأخذها.
458
00:28:04,224 --> 00:28:09,104
"مايو 2001
مضت ثلاث سنوات على اختفاء (إيمي)"
459
00:28:09,187 --> 00:28:11,189
تولّيت القضية عام 2001.
460
00:28:11,981 --> 00:28:13,733
وعندما تحدثت مع عائلة "برادلي"،
461
00:28:13,817 --> 00:28:17,821
رأيت الألم في أصواتهم
ومحاولتهم اليائسة للحصول على إجابات.
462
00:28:18,530 --> 00:28:20,573
يفعل الآباء أي شيء من أجل أطفالهم.
463
00:28:20,657 --> 00:28:22,701
لذا سيفعلان أي شيء من أجل ابنتهما.
464
00:28:22,784 --> 00:28:25,787
بذلا كل ما في وسعهما لحل هذا اللغز.
465
00:28:27,539 --> 00:28:30,458
راجعنا السفارات والمستشفيات والسجون.
466
00:28:30,542 --> 00:28:34,045
تحدثنا مع أي شخص قد يتحدث إلينا
467
00:28:34,129 --> 00:28:37,590
عمّا يحدث في تلك المنطقة من العالم.
468
00:28:38,591 --> 00:28:42,512
كان لدينا خط ساخن،
تواصلنا مع وسائل الإعلام
469
00:28:42,595 --> 00:28:46,182
وروينا القصة مئات المرات.
470
00:28:46,266 --> 00:28:48,727
ينضم إلينا اليوم والدا "إيمي"،
"إيفا" و"رون برادلي".
471
00:28:48,810 --> 00:28:49,936
"إيفا" و"رون برادلي".
472
00:28:50,019 --> 00:28:51,479
"إيفا" و"رون برادلي".
473
00:28:51,563 --> 00:28:53,773
لم يتوقف والداها عن البحث قط.
474
00:28:53,857 --> 00:28:57,527
أتذكّر رنين الهواتف في ساعات الليل،
475
00:28:57,610 --> 00:28:59,946
أشخاص يتصلون من أماكن مختلفة.
476
00:29:00,530 --> 00:29:03,158
لا تُوجد طريقة أستطيع أن أشرح بها
477
00:29:03,241 --> 00:29:07,203
كيف يشعر المرء
حين لا يستطيع إعادة أحد أطفاله إلى المنزل.
478
00:29:07,871 --> 00:29:12,292
نعيش القصة في كل مرة نرويها،
479
00:29:12,917 --> 00:29:13,752
عامًا…
480
00:29:13,835 --> 00:29:16,921
تحلّت "إيمي" بقدر كبير من المسؤولية والوعي.
481
00:29:17,005 --> 00:29:18,214
…بعد عام…
482
00:29:18,298 --> 00:29:22,385
لو نوت الذهاب لأكثر من 15 دقيقة، لأخبرتنا.
483
00:29:22,469 --> 00:29:23,636
…بعد عام.
484
00:29:23,720 --> 00:29:27,432
لا تغيب يومًا عن أذهاننا ولا تفارق تفكيرنا.
485
00:29:27,974 --> 00:29:30,351
كلّما صدر صوت إشعار من الحاسوب،
486
00:29:31,019 --> 00:29:33,897
نركض جميعًا للتحقق من البريد الإلكتروني.
487
00:29:35,774 --> 00:29:38,276
بعض الرسائل كانت عن التعذيب.
488
00:29:38,943 --> 00:29:40,403
"إنها على قيد الحياة
لكنها محتجزة وتتعرض للضرب والاغتصاب"
489
00:29:40,487 --> 00:29:44,365
قُطعت ساقا "إيمي" بشفرات حلاقة
كي لا تتمكن من الهرب.
490
00:29:44,449 --> 00:29:46,242
"إيمي" مقيدة إلى شجرة.
491
00:29:47,118 --> 00:29:49,871
ضُربت ابنتك على رأسها بفأس صغير،
492
00:29:49,954 --> 00:29:53,458
ودُفنت في قبر ضحل في "فنزويلا"،
493
00:29:53,541 --> 00:29:56,002
وهذه هي الإحداثيات.
494
00:29:56,085 --> 00:29:59,130
لم يكن في وسعنا سوى أخذ نفس عميق،
495
00:29:59,964 --> 00:30:01,424
ثم التحقق من الأمر
496
00:30:01,508 --> 00:30:04,969
للتأكد من عدم وجود مثل هذه الإحداثيات.
497
00:30:09,516 --> 00:30:11,059
كان الأمر محبطًا.
498
00:30:13,937 --> 00:30:15,897
إلى أن وصلتنا رسالة إلكترونية.
499
00:30:18,817 --> 00:30:20,985
"دليل محتمل لـ(إيمي)، مرفق بصورة"
500
00:30:23,571 --> 00:30:27,951
في عام 2005، تلقّت العائلة سلسلة من الصور.
501
00:30:29,285 --> 00:30:32,121
يُزعم أنها من موقع إلكتروني
502
00:30:32,205 --> 00:30:33,331
"موقع عطلات للبالغين حصرًا"
503
00:30:33,414 --> 00:30:38,795
يلتقي فيه الناس لممارسة الجنس المجاني
أو لإيجاد بائعات هوى.
504
00:30:39,546 --> 00:30:43,258
عندما توليت القضية،
كنت قد عُيّنت مؤخرًا في قسم "سان خوان"،
505
00:30:43,341 --> 00:30:46,052
وكنت مسؤولًا عن "بورتو ريكو"
506
00:30:46,135 --> 00:30:49,681
وكل جزر "الهند الغربية"
وصولًا إلى "ترينيداد" و"توباغو".
507
00:30:49,764 --> 00:30:52,642
إنها منطقة مزدحمة بعمليات الإتجار بالبشر.
508
00:30:52,725 --> 00:30:55,144
عدد كبير من الناس يمر بتلك المنطقة
509
00:30:55,228 --> 00:30:57,939
وكمية كبيرة من النقود
تذهب إلى أماكن لا يجب أن تذهب إليها.
510
00:31:00,525 --> 00:31:02,151
رؤية الصور،
511
00:31:03,361 --> 00:31:05,113
كانت مؤلمة جدًا.
512
00:31:07,740 --> 00:31:08,658
سببت لي…
513
00:31:10,785 --> 00:31:14,789
سببت لي ذعرًا حقيقيًا.
514
00:31:16,124 --> 00:31:19,085
كل ما فكرت فيه هو، "هل هذه ابنتي؟"
515
00:31:20,295 --> 00:31:22,964
إنها مجموعة من الصور المزعجة.
516
00:31:23,047 --> 00:31:24,507
مثيرة للاشمئزاز.
517
00:31:24,591 --> 00:31:29,220
بالتأكيد ذلك ليس مكانًا
518
00:31:29,304 --> 00:31:31,514
تريد "إيمي" أن تكون فيه.
519
00:31:32,682 --> 00:31:35,143
لم نعد نعرف بالضبط كيف أصبح شكل "إيمي".
520
00:31:35,768 --> 00:31:39,689
سبع سنوات كفيلة بتغيير مظهر الشخص.
521
00:31:41,316 --> 00:31:42,775
دققنا جيدًا في الصور،
522
00:31:43,568 --> 00:31:47,405
في الأنف والذقن والشعر.
523
00:31:48,323 --> 00:31:49,866
شعرت بالفزع.
524
00:31:50,658 --> 00:31:51,534
قلت لنفسي،
525
00:31:53,578 --> 00:31:54,537
"قد تكون هذه (إيمي)."
526
00:31:58,374 --> 00:32:00,251
الصور دليل ملموس مهم.
527
00:32:01,794 --> 00:32:04,714
عملنا هو تحديد المكان
الذي أُرسلت منه والذي التُقطت فيه.
528
00:32:04,797 --> 00:32:06,758
"(دوبراسكا)، مرافقو ديسمبر"
529
00:32:06,841 --> 00:32:08,885
الصورة بحد ذاتها
530
00:32:08,968 --> 00:32:11,512
كانت على موقع يُعنى بالدعارة
531
00:32:11,596 --> 00:32:14,140
في مناطق البحر "الكاريبي" و"فنزويلا".
532
00:32:14,807 --> 00:32:17,518
اللواتي في الصور هنّ نساء
533
00:32:17,602 --> 00:32:19,729
يرتدين ملابس جريئة.
534
00:32:21,773 --> 00:32:24,609
أجرى المكتب الفدرالي تحليلًا جنائيًا للصورة.
535
00:32:27,278 --> 00:32:30,657
لدينا عدّة صور لـ"إيمي"، لوجهها من الجانب
536
00:32:31,658 --> 00:32:33,326
و من الأمام مباشرة.
537
00:32:34,369 --> 00:32:36,829
أخذنا قياسات للأذن.
538
00:32:40,124 --> 00:32:42,251
أخذنا قياسات للذقن.
539
00:32:45,838 --> 00:32:47,966
نظرنا إلى الكتف والذراع.
540
00:32:50,051 --> 00:32:52,428
طلبنا من محلل جنائي أن يدرس الصورة،
541
00:32:57,809 --> 00:32:59,686
وأكّد أنها لـ"إيمي برادلي".
542
00:33:08,653 --> 00:33:11,948
كانت طعنة في القلب.
543
00:33:13,074 --> 00:33:15,535
لم أفقد الأمل قط في أنها على قيد الحياة،
544
00:33:15,618 --> 00:33:16,995
لا والدها
545
00:33:17,495 --> 00:33:19,205
ولا أخوها فقداه.
546
00:33:20,123 --> 00:33:21,374
علينا أن نصل إليها.
547
00:33:22,667 --> 00:33:25,211
"دكتور (فيل)"
548
00:33:27,588 --> 00:33:30,550
اختفت "إيمي برادلي" قبل سبع سنوات.
549
00:33:30,633 --> 00:33:35,346
تلقّت "إيفا" و"رون" مؤخرًا
صورة عبر البريد الإلكتروني
550
00:33:35,430 --> 00:33:38,266
من شخص يرغب في البقاء مجهول الهوية.
551
00:33:38,349 --> 00:33:43,271
أريد أن أريكم هذه الصورة
التي قد تكون لـ"إيمي برادلي"،
552
00:33:43,354 --> 00:33:46,107
بعد سبع سنوات من اختفائها.
553
00:33:47,191 --> 00:33:52,113
لنراجع الملامح التي أشار إليها الخبراء.
554
00:33:52,196 --> 00:33:56,034
ما يقومون به هو قياس الأجزاء
التي لا تتغير بمرور الزمن.
555
00:33:56,117 --> 00:33:59,746
يمكنكم رؤية عظام الوجنتين هنا، وهي مشابهة.
556
00:33:59,829 --> 00:34:04,125
انظروا إلى الذقن ومقدمة الشعر على الجبهة
557
00:34:04,208 --> 00:34:05,460
التي لا تتغير.
558
00:34:05,543 --> 00:34:08,546
إذا نظرتم جيدًا، فسترون أنها شبه متطابقة.
559
00:34:08,629 --> 00:34:12,008
نعلم أن لـ"إيمي" أربعة وشوم مميزة.
560
00:34:12,091 --> 00:34:16,012
لكن التُقطت الصورة بوضعية
561
00:34:16,095 --> 00:34:19,682
تخفي كل أماكن الوشوم.
562
00:34:19,766 --> 00:34:21,476
في أحد الأيام بعد انتهائي من العمل،
563
00:34:23,019 --> 00:34:25,605
جلست أشاهد برنامج "دكتور (فيل)".
564
00:34:27,190 --> 00:34:30,276
وإذ بزوجين يظهران على الشاشة،
565
00:34:31,235 --> 00:34:36,407
وبصورة فتاة اختفت في منطقة "الكاريبي".
566
00:34:37,158 --> 00:34:38,743
لم أصدق عينيّ.
567
00:34:38,826 --> 00:34:41,871
لم أصدّق ما أراه.
إنها الفتاة التي صادفتها في "باربادوس".
568
00:34:41,954 --> 00:34:42,872
لقد رأيتها.
569
00:34:44,290 --> 00:34:45,208
رأيتها.
570
00:34:47,001 --> 00:34:50,588
"مارس 2005
مضت سبع سنوات على اختفاء (إيمي)"
571
00:34:50,671 --> 00:34:53,466
ذهبت أنا وزوجي في رحلة بحرية.
572
00:34:55,468 --> 00:34:57,720
كانت إحدى المحطات
في "بريدجتاون" في "باربادوس".
573
00:34:58,763 --> 00:35:01,307
أردت شراء تذكارات لعائلتي،
574
00:35:02,183 --> 00:35:05,186
فدخلنا متجرًا في وسط المدينة.
575
00:35:07,313 --> 00:35:08,731
نظرت حولي وقلت لزوجي،
576
00:35:08,815 --> 00:35:10,525
"لا يُوجد شيء هنا يستحق الشراء."
577
00:35:10,608 --> 00:35:13,361
فاقترح أن نعود إلى السفينة ونتناول الطعام.
578
00:35:13,444 --> 00:35:17,281
قلت له، "حسنًا،
سأذهب إلى دورة المياه أولًا."
579
00:35:21,494 --> 00:35:22,745
دخلت الحمّام،
580
00:35:23,871 --> 00:35:26,958
وبقيت فيه لثلاث أو أربع دقائق تقريبًا.
581
00:35:27,041 --> 00:35:29,252
فجأةً، سمعت أشخاصًا يدخلون.
582
00:35:31,003 --> 00:35:32,630
حين سمعتهم يتكلمون سألت نفسي،
583
00:35:32,713 --> 00:35:34,382
"لماذا يُوجد رجال في حمّامات النساء؟"
584
00:35:35,133 --> 00:35:38,427
كان هناك رجل يقف قرب الباب ويتحدث.
585
00:35:39,512 --> 00:35:41,305
لا أتذكّر كل ما قاله،
586
00:35:41,389 --> 00:35:44,600
لكنني سمعته يقول،
"ستتم الصفقة عند الساعة الـ11،
587
00:35:44,684 --> 00:35:47,812
وإيّاك من ألّا تكوني مستعدة."
588
00:35:50,690 --> 00:35:53,067
لم أعرف ما الذي يقصده.
589
00:35:53,151 --> 00:35:56,571
ربما كانت صفقة مخدرات.
لا أدري ما الذي كان يجري.
590
00:35:57,697 --> 00:35:59,949
ثم غادر الرجال فجأة.
591
00:36:00,700 --> 00:36:04,120
فتحت الباب، ووجدت شابة
592
00:36:04,203 --> 00:36:05,580
تقف عند المغاسل.
593
00:36:06,789 --> 00:36:11,210
شعرها داكن وطويل وأشعث.
594
00:36:12,503 --> 00:36:15,548
ترتدي تنورة ضيقة وقميصًا من دون أكمام.
595
00:36:16,841 --> 00:36:21,012
ارتسم على وجهها تعبير مروّع،
وكأنها على وشك البكاء.
596
00:36:22,930 --> 00:36:28,603
ذهبت إلى المغسلة لأغسل يدي وقلت، "مرحبًا،
597
00:36:30,980 --> 00:36:33,941
هل أنت هنا في عطلة؟" هزّت رأسها بالنفي.
598
00:36:34,859 --> 00:36:38,070
"هل تعيشين هنا؟"
هزّت رأسها بالنفي ورفضت الكلام.
599
00:36:40,573 --> 00:36:42,575
سألتها، "ما اسمك؟"
600
00:36:43,993 --> 00:36:45,953
فأجابت، "(إيمي)."
601
00:36:47,371 --> 00:36:50,333
ميّزت لكنتها الأمريكية الجنوبية.
602
00:36:51,000 --> 00:36:54,503
فسألتها، "من أين أنت؟"
603
00:36:55,379 --> 00:36:58,674
أجابت بصوت خافت وأظن أنها قالت،
"من (ويست فيرجينيا)."
604
00:37:00,551 --> 00:37:04,263
قلت لها بابتهاج محاولةً أن أخفف حزنها،
605
00:37:04,347 --> 00:37:08,392
"أنا من منطقة قريبة منك،
ولديّ ابنة تُدعى (إيمي)،
606
00:37:08,476 --> 00:37:10,519
وهي في مثل سنّك تقريبًا."
607
00:37:11,562 --> 00:37:12,855
وعندما قلت ذلك،
608
00:37:14,815 --> 00:37:18,527
سارت نحوي وأخذت تقترب منّي
609
00:37:18,611 --> 00:37:20,196
حتى أصبحت ملاصقة للحائط.
610
00:37:21,030 --> 00:37:22,531
تجمّدت في مكاني.
611
00:37:22,615 --> 00:37:25,826
بدأت أتكلم بسرعة وأقول، "سُررت بلقائك،
612
00:37:25,910 --> 00:37:28,287
أتمنى لك وقتًا ممتعًا في أي كان ما تفعلينه."
613
00:37:29,622 --> 00:37:31,707
وقفت تحدّق إليّ دون حراك.
614
00:37:31,791 --> 00:37:34,585
كان ظهرها مقابلًا للباب.
615
00:37:34,669 --> 00:37:38,172
فتحت الباب، وإذا برجل يقف في المدخل
616
00:37:38,256 --> 00:37:40,174
يمنعني من الخروج.
617
00:37:40,883 --> 00:37:42,677
فادّعيت أنني سائحة ساذجة وقلت،
618
00:37:42,760 --> 00:37:46,722
"عذرًا، يجب أن أخرج."
619
00:37:46,806 --> 00:37:48,891
وبدأت أتحرك قليلًا بخطوات بطيئة.
620
00:37:50,810 --> 00:37:53,813
كان ظهرها للباب طوال الوقت في أثناء خروجي.
621
00:37:56,357 --> 00:38:00,945
حين وصلت إلى زوجي قال لي، "تأخرت كثيرًا!"
622
00:38:01,028 --> 00:38:03,489
فقلت له، "هناك أمر مريب.
623
00:38:03,572 --> 00:38:06,575
يجبرون تلك الفتاة على فعل شيء لا تريده."
624
00:38:08,911 --> 00:38:12,832
خرجوا جميعًا وهم يمسكون بذراعيها.
625
00:38:13,708 --> 00:38:16,419
وقفت هناك أراقبهم حتى تواروا عن الأنظار.
626
00:38:17,545 --> 00:38:20,631
قال زوجي، "لا يمكننا فعل شيء يا (جودي)."
627
00:38:21,424 --> 00:38:23,259
ثم عدنا إلى السفينة.
628
00:38:23,342 --> 00:38:25,761
أتذكّر أننا ذهبنا لتناول الطعام.
629
00:38:25,845 --> 00:38:28,014
جلسنا في مطعم جميل
630
00:38:28,097 --> 00:38:30,057
له نوافذ تطل على "باربادوس" بأكملها،
631
00:38:30,141 --> 00:38:32,143
لكن كل ما كان في بالي هو تلك الفتاة.
632
00:38:33,394 --> 00:38:36,314
فكرت فيها لأسابيع.
633
00:38:36,397 --> 00:38:39,150
لكن لم أعرف ماذا أفعل، ولم أعرف من تكون.
634
00:38:40,776 --> 00:38:43,237
كل ما أعرفه هو أن اسمها "إيمي"،
635
00:38:43,321 --> 00:38:44,822
وأن لها لكنة أمريكية.
636
00:38:44,905 --> 00:38:48,075
وأنها من "ويست فيرجينيا"، أو هذا ما ظننته.
637
00:38:48,159 --> 00:38:50,870
حاولت نسيان الأمر،
638
00:38:50,953 --> 00:38:53,372
إلى أن رأيت حلقة "دكتور (فيل)".
639
00:38:54,582 --> 00:38:56,292
اتصلت بمكتب التحقيقات الفدرالي،
640
00:38:56,959 --> 00:39:00,254
وأخبرتهم أنني رأيت الفتاة
التي عُرضت في الصورة.
641
00:39:00,338 --> 00:39:02,840
إنها الفتاة ذاتها، هذا هو شكلها بالضبط.
642
00:39:04,425 --> 00:39:07,303
أرسلنا عملاء من مكتب "باربادوس" للتحقيق
643
00:39:07,386 --> 00:39:11,057
فيما إذا كانت "إيمي"
التي شُوهدت في ذلك الحمّام.
644
00:39:11,891 --> 00:39:14,602
تحدّثوا مع الأشخاص هناك.
645
00:39:14,685 --> 00:39:17,646
لم تكن هناك كاميرات ولا تسجيلات
وحاولوا تقصّي أي أثر،
646
00:39:17,730 --> 00:39:20,149
لكن لم تظهر أي نتائج ملموسة.
647
00:39:21,650 --> 00:39:26,322
فحصنا كل شيء في تلك الصورة،
أي شيء يمكن التعرف عليه.
648
00:39:26,405 --> 00:39:28,491
دققنا في العلامات الموجودة على الأثاث
649
00:39:29,325 --> 00:39:31,243
وعلى السرير أيضًا
650
00:39:31,327 --> 00:39:34,413
لعلّها تدلّنا إلى المصنع.
651
00:39:34,497 --> 00:39:39,210
أي شيء قد يساعدنا
في معرفة مكان التقاط هذه الصورة.
652
00:39:40,044 --> 00:39:42,588
أخذنا كل تفصيل بعين الاعتبار،
653
00:39:42,671 --> 00:39:47,385
لكن يصعب العثور على ضحايا الإتجار بالبشر.
654
00:39:47,468 --> 00:39:51,514
أخبرنا الضحايا الذين نجوا بأن المتاجرين
655
00:39:51,597 --> 00:39:54,683
يهددون بقتل عائلاتهم بأكملها
في بلدهم الأصلي
656
00:39:54,767 --> 00:39:57,478
إن لم يستمروا في فعل ما يُطلب منهم.
657
00:39:57,561 --> 00:39:59,480
"رحلات السفن، بلاغات الرؤية"
658
00:39:59,563 --> 00:40:01,857
وردتنا الكثير من البلاغات.
659
00:40:01,941 --> 00:40:05,694
ووسط سيل المعلومات الجارف،
660
00:40:06,320 --> 00:40:08,739
قد يكون هناك تفصيل صغير قادر على حل اللغز.
661
00:40:10,616 --> 00:40:14,954
لكن كي يُؤخذ كدليل جاد في التحقيق،
لا بُد من وجود عنصر إضافيّ.
662
00:40:16,789 --> 00:40:21,168
كأن يكون شخصًا
يعرف أحد الأطراف بشكل شخصيّ أو مقرّب منه.
663
00:40:23,170 --> 00:40:24,296
الرسالة الأولى.
664
00:40:25,714 --> 00:40:28,634
"مرحبًا، اسمي (أميكا دوغلاس).
665
00:40:28,717 --> 00:40:31,554
أنا ابنة (أليستر دوغلاس).
666
00:40:34,306 --> 00:40:38,769
هل يمكننا التحدث عن (إيمي برادلي)؟
667
00:40:41,021 --> 00:40:46,110
لا أفقه كثيرًا في هذه الأمور،
لكن لديّ معلومات.
668
00:40:46,694 --> 00:40:49,780
أرغب حقًا في التحدث إليكم."
669
00:41:26,484 --> 00:41:29,820
ترجمة "قاسم مصطفى"
669
00:41:30,305 --> 00:42:30,207
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm