"The Bear" System
ID | 13188386 |
---|---|
Movie Name | "The Bear" System |
Release Name | The Bear - S01E01 - System - 1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 15472204 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:15,703 --> 00:00:17,701
<b>Vietsub by Giao Bui</b>
3
00:00:17,701 --> 00:00:19,699
♪ ♪
<b>Vietsub by Giao Bui</b>
4
00:00:19,699 --> 00:00:20,698
♪ ♪
5
00:00:20,698 --> 00:00:25,693
Cảnh báo: Ngôn ngữ tục và chửi thề
6
00:00:28,370 --> 00:00:30,348
Shh...
7
00:00:34,854 --> 00:00:37,451
Shh...
8
00:00:40,019 --> 00:00:41,657
Shh...
9
00:00:46,692 --> 00:00:49,499
Ổn rồi...
10
00:00:57,072 --> 00:01:00,308
Shh...
11
00:01:05,943 --> 00:01:07,981
Tao hiểu mà.
12
00:01:19,030 --> 00:01:21,927
♪ ♪
13
00:01:30,868 --> 00:01:32,706
-Yo.
-Yo. 25 pounds đúng không?
14
00:01:32,736 --> 00:01:34,504
25 á?
Đâu, tôi đặt 200 cơ mà.
15
00:01:34,544 --> 00:01:35,743
Mới thanh toán cho 25 thôi.
16
00:01:35,773 --> 00:01:37,381
Cứ trao đổi với Lu ấy.
17
00:01:43,515 --> 00:01:45,723
Yeah. Yeah, yeah, yeah.
À không. Không, Luanne, thế...
18
00:01:45,753 --> 00:01:48,390
thế thì...
được thế đúng là tốt quá.
19
00:01:48,420 --> 00:01:51,427
-Uh-huh
20
00:01:51,457 --> 00:01:52,956
Yeah. Không. Không đâu
...Tôi thực sự thấy may mắn
21
00:01:52,996 --> 00:01:55,463
vì vẫn có thể mở cửa
sau chuyện đó.
22
00:01:55,493 --> 00:01:57,931
-Yeah, chà, nghe này, tôi, (ừm)...
23
00:01:57,961 --> 00:01:59,869
Tôi vẫn đang cố gắng để hiểu rõ hơn
về chỗ này,
24
00:01:59,899 --> 00:02:02,966
kiểu, xem xem Michael
đã làm thế nào,
25
00:02:03,006 --> 00:02:04,744
và tôi cũng muốn thanh toán nợ cho chị
26
00:02:06,542 --> 00:02:08,041
Yeah, yeah, yeah.
Không, tôi nhớ anh ấy.
27
00:02:08,071 --> 00:02:10,348
Tôi cũng nhớ anh ấy lắm. Yeah.
28
00:02:13,275 --> 00:02:15,683
-Okay
29
00:02:15,713 --> 00:02:19,449
Không, ổn mà. Yeah, yeah. Okay.
Cảm ơn nhé. Yeah, yeah, yeah.
30
00:02:19,489 --> 00:02:21,887
-Oke. Chào nhé.
31
00:02:26,492 --> 00:02:27,331
Cái địt mẹ!
32
00:02:27,361 --> 00:02:29,599
(TIẾNG VIDEO GAME): Ballbreakers <i>(Kẻ đập bi)</i>!
33
00:02:29,629 --> 00:02:31,667
<i>...nát này!</i>
34
00:02:31,697 --> 00:02:33,765
-Im lặng đê!
-TINA: Ê không không không. <i> Puta (Thằng đĩ này)</i>!
35
00:02:33,805 --> 00:02:35,473
Đừng có rút phích cắm.
36
00:02:35,503 --> 00:02:36,702
Tôi biết từ đấy có nghĩa là gì đấy, Tina.
37
00:02:36,742 --> 00:02:38,570
Cậu mà rút phích
thì cái máy sẽ đi luôn đấy.
38
00:02:38,610 --> 00:02:41,437
-(TIẾNG GAME): <i>Phần thưởng!</i>
-Lần cuối cô lấy xu bên trong ra
là khi nào?
39
00:02:41,477 --> 00:02:43,006
Chịu không nhớ.
40
00:02:43,046 --> 00:02:45,243
♪ ♪
41
00:02:56,562 --> 00:02:58,660
♪ Let's dance, fuck you ♪
42
00:03:06,932 --> 00:03:08,840
Hey, Chi-Chi, Carmy đây.
Còn số bên bán thịt không?
43
00:03:25,883 --> 00:03:27,921
Cậu thái rau như đàn bà vậy.
44
00:03:27,951 --> 00:03:29,959
Đừng chùi tay
lên tạp dề, Chef.
45
00:03:29,989 --> 00:03:32,656
-Jeff á?
-Chef cơ.
46
00:03:36,362 --> 00:03:39,429
♪ ♪
47
00:03:54,484 --> 00:03:56,922
Ê, có vấn đề.
Cái quần Levi's này có sơn phun.
48
00:03:56,952 --> 00:03:58,390
Ừ, chuẩn mịa rồi.
49
00:03:58,420 --> 00:03:59,819
Hồi Thế Chiến II
đồng hiếm lắm.
50
00:03:59,859 --> 00:04:01,657
-Đó là lý do vì sao không có nút rivets hả?
-Chính thế.
51
00:04:01,687 --> 00:04:03,825
-Đéo nào mà mày đéo biết cái đấy?
-Vì bố mày đéo biết chứ sao.
52
00:04:03,855 --> 00:04:06,792
Đây là cái quần Big E
thắt mép chỉ đỏ đấy nhé.
53
00:04:06,832 --> 00:04:09,829
Từ năm 1994. Mày rao giá 1,250 đô
trên eBay là có đứa xúc luôn tối nay.
54
00:04:09,869 --> 00:04:12,336
-CHI-CHI: Thế thì vẫn thiếu 550 nữa.
-Thêm cái này.
55
00:04:12,366 --> 00:04:13,935
-Mày nghĩ tao là cái máy đổi xu à?
56
00:04:13,965 --> 00:04:15,803
- Chỗ đó phải tầm 300 đấy Chi-Chi!
-300 với thêm gì nữa?
57
00:04:18,040 --> 00:04:20,778
Thêm một áo Blanket Lined Type 3 năm 1955.
58
00:04:20,808 --> 00:04:22,276
-CHI-CHI: Xếp ly không?
-Xếp ly.
59
00:04:22,306 --> 00:04:23,345
Đổi.
60
00:04:27,281 --> 00:04:29,019
♪ ♪
61
00:04:35,013 --> 00:04:37,011
Giải đấu Ballbreaker hôm nay tại Original Beef Chigaco
62
00:04:43,735 --> 00:04:45,763
♪ ♪
63
00:05:01,887 --> 00:05:04,824
CARMY:
Hey, Sugar. Yeah, yeah, yeah.
Nghe này, em cần chị giúp.
64
00:05:04,854 --> 00:05:06,322
Không.
65
00:05:06,352 --> 00:05:08,760
Không phải không phải.
Không phải thế.
66
00:05:08,790 --> 00:05:11,657
Yeah, em cần cái, ờ,
cái áo mà Mike cho em ấy.
67
00:05:11,697 --> 00:05:15,033
Yeah. Này, ờ, chị mang cái...
chị mang đến đây được không?
68
00:05:15,063 --> 00:05:18,500
Cảm on chị. Okay. Yeah, yeah.
Vâng. Rồi. Bye.
69
00:05:20,838 --> 00:05:22,736
Hi. Chào.
70
00:05:22,766 --> 00:05:25,403
-CARMY: Chào.
Tôi là Sydney.
71
00:05:25,443 --> 00:05:27,940
Tôi đã gọi xin ứng
làm bếp phó,
Hôm nay <i>staging (thử việc không lương)</i>.
72
00:05:27,970 --> 00:05:30,008
-À. Chết tiệt. Xin lỗi, tôi quên mất.
-Yeah.
73
00:05:30,048 --> 00:05:33,345
-Tôi là Carmy. Ừm,
cho tôi xem... Cảm ơn.
-Đây. Vâng.
74
00:05:33,385 --> 00:05:36,552
CARMY:
Uh, Alinea, Smoque, Avec.
75
00:05:36,582 --> 00:05:38,949
Đỉnh đấy.
Ờ, cái...
76
00:05:38,989 --> 00:05:41,287
-UPS là cái gì? Cũng ở Chicago à?
-Uh,
77
00:05:41,317 --> 00:05:43,725
Dịch vụ bưu kiện liên bang <i>(United Parcel Service)</i>...
78
00:05:43,755 --> 00:05:46,632
-CARMY: Đệch. Chính là UPS ấy hả.
Cái bên...thư thiếc ấy hả.
-Yeah...
79
00:05:46,662 --> 00:05:49,499
-Yeah. Um, thế...
thế cô làm gì ở bên đó?
-Lái xe.
80
00:05:49,529 --> 00:05:51,437
Để có tiền học
trường dạy nấu ăn...
81
00:05:51,467 --> 00:05:53,904
-CIA hả?
- Ừ, CIA <i>(Viện ẩm thực Mỹ)</i>, yeah.
82
00:05:53,934 --> 00:05:55,803
Okay, thế thì sao cô lại xin vào đây?
83
00:05:57,071 --> 00:05:58,840
À, chuyện lại, chỗ này, <i>ờ</i>,
84
00:05:58,869 --> 00:06:01,707
đây là quán yêu thích của bố tôi
hồi tôi còn nhỏ.
85
00:06:02,875 --> 00:06:04,514
Chủ Nhật nào cũng đến.
86
00:06:05,313 --> 00:06:07,011
Nơi đặc biệt.
87
00:06:07,051 --> 00:06:09,419
Được. Ừmm...
88
00:06:09,449 --> 00:06:12,416
Okay, chắc là cô biết
việc rồi nhỉ. Giờ thì, <i>ờ</i>...
89
00:06:12,456 --> 00:06:13,785
cô sẽ nấu <i>bữa ăn chung (family)</i> nhé.
90
00:06:13,825 --> 00:06:15,922
Một món thịt và ba món phụ.
Ở đây ăn lúc khoảng 2h.
91
00:06:15,952 --> 00:06:17,821
Yeah, đã nghe. Ngon. Ok thôi.
92
00:06:19,559 --> 00:06:21,896
CARMY: Sao thế?
93
00:06:21,926 --> 00:06:24,963
-Ừm, không biết,
tôi hỏi anh cái này được không?
-Được chứ. Yeah.
94
00:06:26,702 --> 00:06:27,731
Tôi biết anh là ai.
95
00:06:27,771 --> 00:06:30,338
-Thật á?
-Yeah, Ý tôi là...
96
00:06:30,368 --> 00:06:32,676
anh từng là Bếp trưởng <i>(Chef de Cuisine)</i> đỉnh nhất
97
00:06:32,706 --> 00:06:34,814
ở nhà hàng đỉnh nhất
98
00:06:34,843 --> 00:06:38,350
nước Mỹ.
99
00:06:38,380 --> 00:06:40,618
Nên... phải hỏi là anh đang làm gì ở đây mới đúng.
100
00:06:42,716 --> 00:06:43,854
Làm <i>sandwich</i>.
101
00:06:43,884 --> 00:06:46,851
♪ Yeah... ♪
102
00:06:46,891 --> 00:06:48,859
-Tina... Ebraheim?
-Carmen! Bia đâu rồi?
103
00:06:48,889 --> 00:06:50,428
Đang ở trong lò.
Tina, cô có thể nấu
104
00:06:50,608 --> 00:06:53,265
-món <i>giardiniera (rau ngâm Ý)</i>
mới được không, Chef?
-Thế thì tôi cần <i>thì là tây</i>, Jeff.
105
00:06:53,295 --> 00:06:55,663
-EBRAHEIM: Carmen.
Tôi cần <i>thịt bò</i>!
-CARMY: Ebraheim...
106
00:06:55,693 --> 00:06:57,960
Sau đó tôi sẽ làm <i>hành tây</i>,
rồi làm <i>khoai tây</i>. Theo đúng quy trình.
107
00:06:58,000 --> 00:06:59,499
Rồi, nhưng bác có thể
băm, chặt, chần,
108
00:06:59,529 --> 00:07:01,267
làm đông hay rán rau củ
trước khi làm thịt bò mà, đúng không?
109
00:07:01,307 --> 00:07:03,804
-Đừng có đảo lộn mọi thứ!
-Cháu không quên gì đâu.
110
00:07:03,834 --> 00:07:05,902
Chef, đừng! Làm ơn, vui lòng,
đừng động vào nó.
111
00:07:05,942 --> 00:07:07,371
Cô phải nghe cháu lần này.
112
00:07:07,411 --> 00:07:08,580
Làm ơn đừng động vào cái nồi đó.
113
00:07:08,610 --> 00:07:09,948
Nó đã ở trên bếp được 12 tiếng rồi đấy!
114
00:07:09,978 --> 00:07:11,647
Đấy là nồi của tôi, Jeff.
115
00:07:11,677 --> 00:07:13,715
-Ai cũng biết thế.
-Đúng là nồi của cô ấy.
116
00:07:13,745 --> 00:07:17,421
Cô dùng nồi khác được không,
Chef. Nhé? Qua góc!
117
00:07:17,451 --> 00:07:18,819
♪ 'Cause it just don't end ♪
118
00:07:18,849 --> 00:07:20,458
Hey, Marcus, tôi cần
số bánh mì gấp đôi cho hôm nay,
119
00:07:20,488 --> 00:07:21,926
-okay, Chef?
-Thôi nào, Carmy,
Tôi đã nói với cậu
120
00:07:21,956 --> 00:07:23,495
suốt hai tuần nay,
máy nhồi bột hỏng rồi
121
00:07:23,525 --> 00:07:24,724
Và tôi phải làm mọi thứ bằng tay.
122
00:07:24,754 --> 00:07:26,332
Thêm nữa, Tina cứ khiến nhiệt độ bếp
không ổn định
123
00:07:26,362 --> 00:07:27,830
-làm bánh của tôi không nở được.
-TINA: Không biết Ing-lích.
124
00:07:27,860 --> 00:07:29,499
-Tina, tôi biết cô nói được tiếng Anh!
-Nghe này,
125
00:07:29,529 --> 00:07:30,897
Marcus, chúng ta
đang không bán đủ hòa vốn.
126
00:07:30,927 --> 00:07:32,566
Các bên cung cấp thì ngừng cung nguyên liệu.
Ngay bây giờ
127
00:07:32,596 --> 00:07:33,735
tôi không có tiền để sửa nó,
128
00:07:33,765 --> 00:07:35,333
nhưng tôi sẽ mua cho cậu
một cái máy mới. Okay?
129
00:07:35,373 --> 00:07:37,601
-Hứa đấy. Được chưa?
-EBRAHEIM: Carmen!Chuông hẹn giờ!
130
00:07:37,641 --> 00:07:39,409
Thịt bò xong rồi.
Lại giúp tôi một tay.
131
00:07:39,439 --> 00:07:40,738
♪ I said I don't give a damn ♪
132
00:07:40,777 --> 00:07:42,606
Qua góc! Hôm nay
chiên muỗng nhỏ hơn đi, Chef. Sau lưng!
133
00:07:42,646 --> 00:07:44,544
-Thế không đúng quy trình!
-CARMY: Mọi người cứ nói quy trình gì thế?
134
00:07:44,574 --> 00:07:46,612
-Quy trình của Michael.
-Carmen, có cô nào kia.
135
00:07:46,652 --> 00:07:48,380
Yeah, đấy là Sydney.
Hôm nay cô ấy sẽ phụ giúp.
136
00:07:48,420 --> 00:07:50,648
Quy trình của Michael
chẳng có nghĩa lý gì cả...
Nghe lời tôi đây này!
137
00:07:50,688 --> 00:07:52,915
Marcus, nghe lời bác đây này.
Bác thích mày lắm thằng đĩ.
138
00:07:52,955 --> 00:07:54,324
Oh, tiếng Anh của bác
bắt đầu ngon rồi đấy, Zeebs.
139
00:07:54,354 --> 00:07:55,493
Bác bắt cóc ông thuyền trưởng nào à?
140
00:07:55,523 --> 00:07:56,961
Không, mẹ mày dạy tao lúc á hự đấy.
141
00:07:56,991 --> 00:07:58,630
Đùa thế không hay.
Cháu thông bác bây giờ đấy.
142
00:07:58,660 --> 00:07:59,798
-Thích thế lắm hả.
143
00:07:59,828 --> 00:08:01,367
-Yo yo yo.
-CARMY: Này, Gary!
144
00:08:01,397 --> 00:08:02,795
Hôm nay anh phụ trách
ủ rác nhé, Chef?
145
00:08:02,825 --> 00:08:04,534
Đợi tôi làm việc
của mình đã.
146
00:08:04,564 --> 00:08:05,733
Nghe rất rõ. Cảm ơn.
147
00:08:05,762 --> 00:08:07,631
Sau lưng. Sau lưng.
148
00:08:07,671 --> 00:08:10,568
-Hey, Chef, ở đây có giá hay chỗ nào
để để đồ cho <i>bữa ăn chung</i> không?
-Sau lưng!
149
00:08:10,608 --> 00:08:12,805
-Cái giá á?
-Xin lỗi, ừm... (nói tiếng Tây Ban Nha)
150
00:08:12,835 --> 00:08:15,742
(nói tiếng TBN)
151
00:08:15,772 --> 00:08:19,978
(Vẫn nói tiếng TBN một cách xởi lởi)
152
00:08:20,018 --> 00:08:21,517
Phắn đi.
153
00:08:22,885 --> 00:08:25,623
<i>-Gracias (Cảm ơn)</i>.
154
00:08:25,653 --> 00:08:28,660
-Góc dưới bên phải trong kho lạnh.
-Cảm ơn, Chef.
155
00:08:28,690 --> 00:08:30,757
♪ ♪
156
00:08:35,107 --> 00:08:37,075
♪ Like that all rough ♪ Yo, thịt bò hôm nay trông lạ lạ.
157
00:08:37,105 --> 00:08:40,212
-Qua góc... Yo, chào.
-MARCUS: Yo, người thân!
158
00:08:40,242 --> 00:08:42,279
Đang phá chương trình của tao đấy là em họ?
159
00:08:42,309 --> 00:08:44,078
Chương trình đã bắt đầu cách đây mấy tiếng rồi.
160
00:08:44,118 --> 00:08:46,186
RICHIE:
Sáng bận bịu con cái quá.
Xin lũi.
161
00:08:46,216 --> 00:08:47,984
Này, chuyện với Ballbreaker
là như nào đấy?
162
00:08:48,014 --> 00:08:49,253
Insta của tao
bùng nổ luôn.
163
00:08:49,282 --> 00:08:50,451
MARCUS:
Mày có mỗi
30 followers thôi mà.
164
00:08:50,491 --> 00:08:52,220
Yeah, tao có...
Mày xúc xỉa tao đấy à?
165
00:08:52,260 --> 00:08:54,058
-36 followers mới đúng nhé...
166
00:08:56,625 --> 00:09:00,102
Chúng ta cần khách! Tụi mọt game
từ Rockford sẽ đến đây chơi.
167
00:09:00,132 --> 00:09:02,329
Yeah, y như năm 1987.
Lúc đấy mày vẫn còn là
168
00:09:02,369 --> 00:09:04,168
một con trung tình.
Cô khỏe không?
169
00:09:04,198 --> 00:09:05,966
TINA: Khỏe.
Buổi diễn nhạc cụ thế nào?
170
00:09:06,006 --> 00:09:07,434
Chu choa ơi,
con bé bá cháy luôn, Tina!
171
00:09:07,474 --> 00:09:09,472
Cháu đã phải... Chờ chút.
172
00:09:09,502 --> 00:09:12,180
-Nghe này, ở đây mày làm gì
cũng phải thông qua anh trước.
-Tao đéo phải thế.
173
00:09:12,210 --> 00:09:14,477
Từ từ đã. Anh với mày nói chuyện
một tí thôi!
174
00:09:14,507 --> 00:09:18,084
-Whoa. Đéo gì đây?
-<i>Đéo gì</i> tên là Sydney.
Hôm nay tôi <i>staging</i>.
175
00:09:18,114 --> 00:09:19,482
-Cô <i>cái gì-ing</i> cơ?
-CARMY: Cô ấy tên Sydney.
176
00:09:19,512 --> 00:09:21,320
Hôm nay cô ấy sẽ hỗ trợ.
177
00:09:21,350 --> 00:09:23,258
-Em họ, mày đặt
loại <i>mayonnaise</i> mới à, bro?
-...<i>Chuối </i>được không?
178
00:09:23,288 --> 00:09:25,426
-Ừ, tùy cô, Chef.
-Yeah, "tùy cô, Chef."
Thằng hoi này,
179
00:09:25,456 --> 00:09:27,954
-từng dùng chuối để
làm một cái <i>bánh muffin hạt</i> siêu to!
-CARMY: Đấy là một chút biến tấu
180
00:09:27,994 --> 00:09:29,492
cho món bánh <i>Panettone</i>.
Đáng lẽ nó sẽ rất đẹp
181
00:09:29,522 --> 00:09:31,960
-nếu mày để tao hoàn thành
Cái lồn mẹ!
-Địt mẹ mày! Anh họ!
182
00:09:32,000 --> 00:09:34,128
Richie Jerimovich.
Hân hạnh được gặp bé yêu.
183
00:09:34,168 --> 00:09:35,996
-Đừng có gọi bé yêu,
thằng dị này.
-Ùi xin lũi,
184
00:09:36,036 --> 00:09:38,104
Gì nhạy cảm thế Carm.
Tôi không có ý gì đâu,
185
00:09:38,134 --> 00:09:39,502
Sydney à. Gọi bé yêu chỉ là
186
00:09:39,532 --> 00:09:41,041
một phần văn hóa
người Ý chúng tôi thôi.
187
00:09:41,071 --> 00:09:43,308
-Nghe hay thật.
Xin cảm ơn.
-TINA: Qua góc!
188
00:09:43,338 --> 00:09:45,976
-Okay...
-Nghe này, anh chỉ
đang muốn nói chuyện thôi.
189
00:09:46,006 --> 00:09:47,944
Đừng có thô lỗ rồi bắt đầu
làm cả tỷ việc...
190
00:09:47,974 --> 00:09:50,082
-Giờ em không có thời gian
cho việc này.
-Tao cũng nhớ là đéo có thời gian
191
00:09:50,112 --> 00:09:52,150
-để chăm sóc mẹ mày
suốt sáu tháng.
-Mày đừng có mà...
192
00:09:52,180 --> 00:09:54,487
Không, mày mới đừng ấy!
Tao nhận được một đống
193
00:09:54,517 --> 00:09:56,825
từ luật sư ly dị
vì tao dành hết thời gian
194
00:09:56,855 --> 00:09:58,253
để hàn gắn cho
gia đình mày
195
00:09:58,283 --> 00:10:00,891
vì mày là một thằng khốn
không bao giờ ở nhà!
196
00:10:02,130 --> 00:10:03,858
Mấy người ở đây cứ nhắn riêng cho tao.
197
00:10:03,898 --> 00:10:05,996
Mày đang bảo họ làm toàn
những thứ ngược tứ lung tung.
198
00:10:06,026 --> 00:10:08,064
Đm, đừng làm thế, Carmen!
199
00:10:08,094 --> 00:10:10,271
Đừng có làm
họ rối trí và mua
200
00:10:10,301 --> 00:10:12,369
loại <i>mayonnaise</i> khác
hay thuê mấy con bé đâu đâu
201
00:10:12,399 --> 00:10:14,837
mà không bảo tao trước!
202
00:10:14,877 --> 00:10:17,844
Đây là nhà của anh trai mày,
okay? Yeah? Biết chưa?
203
00:10:17,874 --> 00:10:20,311
Lúc không có mày
tao vẫn điều hành ổn.
204
00:10:20,341 --> 00:10:22,379
Vậy tại sao anh ấy
không để nhà hàng lại cho mày?
205
00:10:25,246 --> 00:10:28,353
-<i>Dầu oliu</i> sắp hết, Carmen.
-Đã nghe.
206
00:10:29,222 --> 00:10:32,219
♪ ♪
207
00:10:34,257 --> 00:10:35,396
♪ Huh huh huh ♪
208
00:10:35,426 --> 00:10:37,065
Dao của tôi đâu rồi?!
209
00:10:39,332 --> 00:10:41,001
Chefs, chúng ta cần
mài dao cho sắc
210
00:10:41,031 --> 00:10:42,599
-bất cứ khi nào rảnh tay!
-RICHIE: Mày mài
211
00:10:42,629 --> 00:10:44,138
lại óc xem có lúc nào
chúng ta rảnh tay không.
212
00:10:44,167 --> 00:10:45,566
-(Tiếng Tina cười)
-Hai tuần mày ở đây
213
00:10:45,606 --> 00:10:47,904
cũng là hai tuần
cửa hàng gặp vấn đề tiền nong.
214
00:10:47,934 --> 00:10:49,872
Nhìn phát là biết do mày
đấy đĩ Bobby Flay.
215
00:10:49,912 --> 00:10:51,240
Đừng gọi tao là Bobby Flay
<i>(một bếp trưởng người Mỹ)</i>!
Sydney, khuấy
216
00:10:51,270 --> 00:10:53,148
-nồi kia giúp tôi với, Chef.
-Vâng, Chef.
217
00:10:53,178 --> 00:10:55,346
-Có dùng <i>cartouche</i> không?
-<i>Cartouche (nắp giấy nướng)</i> là cái gì?
218
00:10:55,376 --> 00:10:57,085
-Những ngày nào đông khách nhất?
-Năm.
219
00:10:57,115 --> 00:10:59,582
Okay, Ebraheim, lấy cho tôi
cái nồi để làm <i>giardiniera (Rau ngâm Ý)</i>!
220
00:10:59,612 --> 00:11:01,950
Vậy nếu đạt được sáu thì sẽ
giúp ta qua được tuần này.
221
00:11:01,990 --> 00:11:04,317
-Nên là, Ballbreaker.
-RICHIE: Cứ theo cách dễ
222
00:11:04,357 --> 00:11:07,294
-và nấu cmn <i>spaghetti </i>ấy!
-Đừng nhắc đến <i>spaghetti</i>!
223
00:11:07,324 --> 00:11:09,932
-Con dao nào cũng cùn quá!
-Spaghetti là
món đắt khách nhất, Carm.
224
00:11:09,962 --> 00:11:12,459
-Món đấy đơn giản là hàng đỉnh.
-Giờ là đình chỉ, Chef.
Sau lưng.
225
00:11:12,499 --> 00:11:15,236
-Nhưng tại sao?
-Vì vị đầu bếp hàng tuyển
226
00:11:15,266 --> 00:11:17,604
cao cấp đây
đéo biết nấu chứ sao!
227
00:11:17,634 --> 00:11:20,141
-CARMY: <i>Housekeeping (dọn phòng)</i>, Chefs!
-RICHIE: Mày lại nói
cái đéo gì nữa thế?
228
00:11:20,171 --> 00:11:21,540
Có đứa nào hiểu
nó nói gì không?
229
00:11:21,570 --> 00:11:23,538
<i>Housekeeping</i> nghĩa là
ai dọn dẹp khu vực người nấy
230
00:11:23,578 --> 00:11:26,046
vì chỗ này
bẩn phát tởm.
231
00:11:26,076 --> 00:11:29,142
Tôi gọi mọi người là Chef
là để thể hiện sự tôn trọng,
232
00:11:29,182 --> 00:11:31,150
và tôi chưa bao giờ nói là
mình không biết nấu <i>spaghetti</i>.
233
00:11:31,180 --> 00:11:32,879
Tôi nói là món đó
không phù hợp với menu,
234
00:11:32,919 --> 00:11:35,986
nên nó bị bỏ. Hết.
235
00:11:36,016 --> 00:11:38,393
-Ba tiếng nữa mở cửa, Chefs!
236
00:11:38,423 --> 00:11:41,990
Mày đang nói với ai mới được?
Ở đây có bốn người mà.
237
00:11:42,030 --> 00:11:43,298
Để tao hỏi mày cái này.
238
00:11:43,328 --> 00:11:45,126
Nếu <i>spaghetti</i>
chỉ đáng bỏ đi,
239
00:11:45,166 --> 00:11:47,294
làm thế đéo mà
ai cũng thích món đấy?
240
00:11:47,334 --> 00:11:50,002
-MARCUS: Ai ai cũng thích.
-Vì chẳng ai có
tí khẩu vị gì.
241
00:11:50,032 --> 00:11:51,430
Đấy là một đống bầy nhầy
thiếu gia vị, quá nhiều xốt.
242
00:11:51,470 --> 00:11:53,308
-Nấu xong trong bảy bước.
-RICHIE: Ôi địt mẹ!
243
00:11:53,338 --> 00:11:55,536
Biết gì không?
Cái thứ vớ vẩn này
244
00:11:55,576 --> 00:11:57,574
khiến mày trở nên ảo tưởng và khệnh khạng
245
00:11:57,604 --> 00:12:00,241
đéo khác gì thằng đồng bóng!
246
00:12:00,281 --> 00:12:02,109
Cái lũ đó dạy mày
cách nấu <i>kiến</i>,
247
00:12:02,149 --> 00:12:04,617
nhưng đéo có thằng đếch nào
dạy mày nấu <i>pasta</i> cả!
248
00:12:04,647 --> 00:12:06,345
Có lẽ cậu nên
học cách nấu <i>pasta</i>, Carmy.
249
00:12:06,385 --> 00:12:08,024
Thứ nhất, tôi biết
nấu <i>pasta</i>, Marcus.
250
00:12:08,054 --> 00:12:10,052
Thứ hai, tuy ghét phải làm cho
mấy người không vui, bọn mặt lìn,
251
00:12:10,091 --> 00:12:11,820
nhưng mà cái thứ nhớp nháp, oặt èo thổ tả đó
252
00:12:11,860 --> 00:12:13,488
sẽ không cứu được chúng ta đâu.
253
00:12:13,528 --> 00:12:15,396
Ballbreaker thì có thể.
Fak sẽ tăng phí
254
00:12:15,426 --> 00:12:17,194
lượt chơi lên 1 đô-la,
vậy nên nín mẹ đi!
255
00:12:17,224 --> 00:12:19,602
-Fak là đứa đéo nào?
-Tina! Cô lấy dao
của tôi à, Chef?
256
00:12:19,632 --> 00:12:21,130
Cậu lấy nồi của tôi à, Jeff?
257
00:12:23,168 --> 00:12:25,466
-Lồn mẹ!
-RICHIE: Neil Fak!
258
00:12:25,506 --> 00:12:28,403
Bạn thân nối đít
của thằng gay này. Nó...
259
00:12:28,443 --> 00:12:30,171
Whoa!
260
00:12:30,211 --> 00:12:33,078
-Sao thịt bò nóng thế?
-MARCUS: Vì nó vừa
mới được lấy ra.
261
00:12:33,108 --> 00:12:35,316
-Muộn mất hai giờ?
-Mất thêm hai giờ!
262
00:12:35,346 --> 00:12:37,015
Wrigley không chuyển
đủ thịt tuần này.
263
00:12:37,044 --> 00:12:40,022
-Sao lại không đủ?
-Vì ta hết sạch tiền rồi!
264
00:12:40,051 --> 00:12:41,320
Phần thịt bò duy nhất tao xoay được
265
00:12:41,350 --> 00:12:43,118
là loại có xương,
nhưng mà món này cần phải hầm
266
00:12:43,148 --> 00:12:45,586
Nên mới mất thêm hai tiếng.
Tin tốt là
267
00:12:45,626 --> 00:12:48,024
-ta có thể giảm khẩu phần thịt
bằng cách làm bánh mì ngắn hơn...
-Gọi Wrigley đi.
268
00:12:48,053 --> 00:12:50,291
-...và dùng ít xốt thịt hơn.
-Gọi Wrigley! Chúng ta
chưa bao giờ
269
00:12:50,331 --> 00:12:52,299
làm thịt bò kiểu đấy suốt 25 năm, Carm!
270
00:12:52,329 --> 00:12:54,967
-(hát) Quy trình, các bé ơi.
-Quy trình!
271
00:12:54,997 --> 00:12:57,164
-Mày suýt soát đủ tiền trả lương
nhưng lại thích cái quy trình vớ vẩn đó.
-Đừng có
272
00:12:57,204 --> 00:12:58,403
nói với tao về chuyện nhân sự, Noma!
273
00:12:58,433 --> 00:13:00,401
Mày nghĩ đây là nhà mày à.
274
00:13:00,441 --> 00:13:03,468
♪ ♪
275
00:13:05,206 --> 00:13:07,144
Bố mày chịu đủ rồi đấy.
276
00:13:07,174 --> 00:13:09,382
Chú ý! Mọi người chú ý!
277
00:13:09,412 --> 00:13:11,350
Bánh mì: như cũ!
278
00:13:11,380 --> 00:13:13,418
Xốt thịt: như cũ!
279
00:13:15,357 --> 00:13:17,355
♪ Let it go, baby ♪
280
00:13:17,395 --> 00:13:19,323
♪ Now ♪
281
00:13:19,363 --> 00:13:22,699
♪ I'm gonna kick back
down and see ♪
282
00:13:25,297 --> 00:13:26,805
TIẾNG VIDEO GAME: Ballbreaker!
283
00:13:26,835 --> 00:13:28,873
Một đô thì cũng chả
hút chân được bọn nó đâu, Bear.
284
00:13:28,903 --> 00:13:31,341
-Vấn đề là nó quá khó.
-Ừ, Fak, mục đích là thế mà.
285
00:13:31,371 --> 00:13:33,578
-Nó vốn đã rối rắm rồi.
-Ừ bạn êy,
286
00:13:33,608 --> 00:13:36,276
nó-nó là Mortal Kombat
phiên bản Na-Uy.
287
00:13:36,306 --> 00:13:38,314
Một phần lý do vì sao
ngày xưa loại máy này
288
00:13:38,344 --> 00:13:39,952
bị thu hồi,
bên cạnh việc
289
00:13:39,982 --> 00:13:42,280
quá bạo lực,
là vì nó quá khó!
290
00:13:42,320 --> 00:13:44,288
Nó là trò chơi
đấm nhau màn hình ngang.
291
00:13:44,318 --> 00:13:46,925
-À mà, xin lỗi nhé.
292
00:13:46,955 --> 00:13:48,593
Tao đã không dự được lễ tang.
293
00:13:48,623 --> 00:13:50,521
Tao có gửi hoa viếng,
294
00:13:50,561 --> 00:13:53,329
-hi vọng là nhìn không quá tệ.
-Không biết nữa, tao không có ở đấy.
295
00:13:53,359 --> 00:13:55,267
-Mất bao lâu thì chơi xong?
-Khoảng một tiếng.
296
00:13:55,297 --> 00:13:56,695
Phải ngắn hơn mới được.
Yo, Sweeps,
297
00:13:56,725 --> 00:13:58,433
anh mở cửa sổ
phía sau được không?
298
00:13:58,463 --> 00:13:59,932
-SWEEPS: Tí nữa.
-Carmy, mày chảy máu kìa!
299
00:13:59,972 --> 00:14:03,608
-Địt! tại con dao cùn đần độn!
-EBRAHEIM: Qua góc!
300
00:14:03,638 --> 00:14:05,676
-Mày làm tao buồn nôn quá.
-Địt con mẹ nữa chứ, Ebraheim!
301
00:14:05,706 --> 00:14:08,813
-Lỗi mày mà, Carmen! Nói Qua góc chứ!
-Máu này! thấy không hả?
302
00:14:08,843 --> 00:14:10,981
Thấy chưa? Hả? Thích thế lắm hả?
303
00:14:11,011 --> 00:14:13,418
Tôi lấy lại
dao được chưa?!
304
00:14:14,747 --> 00:14:17,714
♪ ♪
305
00:14:46,845 --> 00:14:50,551
(Tiếng Richie đằng xa)
306
00:14:50,581 --> 00:14:52,489
RICHIE: Ebraheim,
thề có Chúa,
307
00:14:52,519 --> 00:14:55,526
ẻm đẹp tuyệt cmn vời.
Đéo thể bình tĩnh được.
308
00:14:55,556 --> 00:14:57,724
-Đỉnh lắm, Chef.
-RICHIE: Rồi đột nhiên,
309
00:14:57,754 --> 00:14:59,932
-gã đó quay lại giáp mặt tôi!
-CARMY: Hey!
310
00:14:59,962 --> 00:15:01,660
-Mọi người chú ý, vào vị trí nào!
311
00:15:01,690 --> 00:15:03,728
Một giờ nữa
bắt đầu mở cửa rồi.
312
00:15:03,768 --> 00:15:05,436
RICHIE:
Tao lúc đó kiểu, ê nếu mày
cứ nhòm vào mặt tao
313
00:15:05,466 --> 00:15:07,404
-thì có chuyện đấy.
-CARMY: Hey! Anh họ!
314
00:15:07,434 --> 00:15:09,702
-Ừ đợi tí.
-Nghiêm túc đấy, tôi muốn
giải thích thêm
315
00:15:09,732 --> 00:15:11,810
-về vị trí và nhiệm vụ cho mọi người.
-Chờ tí đã.
316
00:15:11,840 --> 00:15:13,808
-Bọn tao đang... một giây thôi.
-Nghiêm túc đấy, anh họ!
317
00:15:13,838 --> 00:15:15,446
Đang dở nốt tí việc, <i>capiche (hiểu không)</i>?
318
00:15:15,476 --> 00:15:17,414
MARCUS: Đấy là thằng ở quầy <i>hot dog</i> hả?
319
00:15:17,444 --> 00:15:19,312
-RICHIE: Không nó là
anh em sinh đôi của thằng đó...
-Xạo vãi lìn.
320
00:15:19,342 --> 00:15:21,280
-về sau tao mới biết!
Thật!
-MARCUS: Phét vừa thôi!
321
00:15:21,310 --> 00:15:23,718
Nhưng lúc đó tao nghĩ
đấy là thằng ở quầy <i>hot dog</i>,
322
00:15:23,748 --> 00:15:26,256
nên tao bảo nó
ê, chim cút đi!
323
00:15:26,285 --> 00:15:28,823
Nó đáp phắn con mẹ mày đi!
324
00:15:28,853 --> 00:15:31,390
Vãi cả đái...
325
00:15:31,420 --> 00:15:33,328
Thế là tao bảo nó kiểu,
"Thế là có chuyện rồi đấy".
326
00:15:33,358 --> 00:15:36,325
Tao đang ăn dở cái <i>taco</i>,
Mày đang làm hỏng cuộc hẹn của tao đấy.
327
00:15:36,365 --> 00:15:38,803
Thế là, thằng đấy
nó rút ra luôn một khẩu lục xoay nòng.
328
00:15:38,833 --> 00:15:41,400
-MARCUS: Nghe ảo thế.
-Mả cụ đứa nào nói phét!
Tao bèn bảo,
329
00:15:41,430 --> 00:15:43,738
Đâu ra cái của nợ này thế?
Mày thó từ
330
00:15:43,768 --> 00:15:45,406
-cửa hàng lưu niệm à?
331
00:15:45,436 --> 00:15:48,014
Mày định làm Mr. Bogart đấy à?
332
00:15:48,044 --> 00:15:51,410
-Định chứng tỏ gì với ai thế cha nội...
333
00:15:51,440 --> 00:15:54,517
(Nhạc: "Via Chicago" - Wilco)
334
00:16:11,630 --> 00:16:13,438
Hey, Tina,
tôi xuống gặp chị chút.
335
00:16:13,468 --> 00:16:16,265
-Cô quản lý bếp giúp tôi được không?
-Ok thôi. Mà này, Jeff.
336
00:16:16,305 --> 00:16:17,974
Sao tự nhiên dạo này
chị cậu không đến đây nữa?
337
00:16:18,004 --> 00:16:19,672
Cô phải tự hỏi chị ấy thôi.
338
00:16:21,570 --> 00:16:23,408
♪ I dreamed about
killing you... ♪
339
00:16:23,448 --> 00:16:26,275
-Hi.
-Yo. Chị không có
cái túi nào để bỏ nó vào à?
340
00:16:27,484 --> 00:16:29,282
Lâu lắm mới gặp mà em chào chị như thế à?
341
00:16:29,312 --> 00:16:31,720
-Hi.
-Chào em!
342
00:16:31,750 --> 00:16:33,658
♪ Dying on the banks ♪
343
00:16:33,688 --> 00:16:36,795
♪ Of Embarcadero skies ♪
344
00:16:36,825 --> 00:16:39,892
♪ I sat and watched
you bleed ♪
345
00:16:41,700 --> 00:16:43,728
Em ngửi mùi y như chỗ này vậy.
346
00:16:43,768 --> 00:16:46,805
Ừa.
347
00:16:46,835 --> 00:16:50,301
Xin lỗi. Chỉ là...
chị ghét việc thấy em ở đây.
348
00:16:51,001 --> 00:16:52,170
Ừ, thì...
349
00:16:52,209 --> 00:16:56,545
♪ Your cold, hot blood
ran away from me ♪
350
00:16:57,444 --> 00:16:58,443
Nhãn với nhiếc.
351
00:16:58,483 --> 00:16:59,982
-Marcus này!
-Sao?
352
00:17:00,012 --> 00:17:02,319
<i>Bột ớt</i> ở đâu thế?
Nhìn đống này mệt mắt vãi lìn.
353
00:17:02,349 --> 00:17:05,286
-Nó xếp lại rối mắt quá...
-Đây thây.
354
00:17:05,316 --> 00:17:07,065
Nhãn ghi "<i>bột ớt</i>" lù lù.
355
00:17:10,761 --> 00:17:13,258
Biệt danh Sweeps nghĩa là gì thế?
356
00:17:13,298 --> 00:17:15,596
SWEEPS:
Tao thắng áp đảo <i>(swept)</i> ba trận ở St. Louis
nhưng không có cú đánh bóng ăn điểm nào.
357
00:17:15,626 --> 00:17:17,694
Họ thật của tao là Woods.
358
00:17:18,563 --> 00:17:20,571
♪ ♪
359
00:17:25,406 --> 00:17:29,043
<i>(Giải James Beard: Bếp trưởng mới xuất sắc của năm)</i>
360
00:17:34,647 --> 00:17:36,345
Em nói chuyện với mẹ chưa?
361
00:17:36,385 --> 00:17:38,823
-Chưa...
-Mẹ sẽ rất vui nếu được gặp em đấy.
362
00:17:38,853 --> 00:17:41,320
Em biết mà. Em chỉ...
363
00:17:43,958 --> 00:17:46,255
♪ The wind blew me back... ♪
364
00:17:51,360 --> 00:17:53,668
Chị đã cố gọi cho em.
Nhưng em chẳng thèm gọi lại.
365
00:17:53,698 --> 00:17:55,406
Ừ, em thấy rồi. Tại em...
em bận quá.
366
00:17:55,436 --> 00:17:57,404
Cứ cắm đầu vào việc suốt...
367
00:17:57,434 --> 00:17:59,742
-Bác Jimmy muốn
mua lại nhà hàng.
-Nó không phải để bán.
368
00:17:59,772 --> 00:18:01,810
-Ừ. Đấy là cái
chị muốn nói với em.
-Việc không phải để bán á?
369
00:18:01,840 --> 00:18:03,478
Không, chị nghĩ là
mình nên bán đi.
370
00:18:03,508 --> 00:18:04,947
Để bác ấy biến chỗ này
thành quán Applebee's à?
371
00:18:04,977 --> 00:18:08,313
Không. Em đang cố gắng
cải thiện chỗ này, Sugar.
372
00:18:08,353 --> 00:18:11,420
Này. Lúc em về
chị đã rất mừng.
373
00:18:11,450 --> 00:18:13,788
♪ Via Chicago... ♪
374
00:18:13,818 --> 00:18:15,356
Em phải vào đây...
375
00:18:16,285 --> 00:18:18,353
Okay.
376
00:18:19,422 --> 00:18:20,691
Em ổn mà.
377
00:18:22,299 --> 00:18:23,768
-Okay?
-Okay.
378
00:18:25,966 --> 00:18:27,934
Em sẽ khắc phục mọi thứ ở đây.
379
00:18:27,964 --> 00:18:29,532
♪ Searching for home... ♪
380
00:18:29,572 --> 00:18:31,870
Đâu có ai bắt em phải làm thế.
381
00:18:31,910 --> 00:18:34,407
♪ Searching for home
via Chicago ♪
382
00:18:35,446 --> 00:18:37,614
Thôi, em phải vào thật đây.
383
00:18:37,644 --> 00:18:39,282
-Bear này.
-Yeah?
384
00:18:39,312 --> 00:18:40,911
Chị yêu em.
385
00:18:42,020 --> 00:18:44,018
Cảm ơn chị đã mang cái áo đến.
386
00:18:46,825 --> 00:18:48,423
Không có chi.
387
00:18:56,565 --> 00:18:58,503
SWEEPS:
Mừng trở lại
388
00:19:02,569 --> 00:19:04,637
Đến lúc thử món <i>sandwich</i> mới rồi.
Sau lưng!
389
00:19:05,306 --> 00:19:06,705
Qua góc!
390
00:19:09,512 --> 00:19:11,011
Marcus, xin bánh mì với, Chef!
391
00:19:11,980 --> 00:19:13,648
-Lồn. Lại đi!
392
00:19:16,345 --> 00:19:18,623
-Bánh vụn quá! Đặc bột quá rồi!
-MARCUS: Nhồi bằng tay chả thế!
393
00:19:18,653 --> 00:19:19,852
-Yo.
-Do máy nhồi bột.
394
00:19:19,892 --> 00:19:21,290
Này, không phải do máy nhé.
Bánh bị vụn.
395
00:19:21,320 --> 00:19:22,559
Cậu để lò quá khô.
396
00:19:22,589 --> 00:19:24,257
Đổ nước vào
một cái khay nướng,
397
00:19:24,287 --> 00:19:26,295
đặt ở đáy lò,
rồi làm một mẻ bánh mới, okay?
398
00:19:26,325 --> 00:19:27,764
-Đừng có dạy tôi làm việc của mình.
-Cứ làm thế đi!
399
00:19:30,701 --> 00:19:33,538
CARMY:
Yo! Mọi người đến
thử món đi! Anh họ!
400
00:19:33,568 --> 00:19:34,807
RICHIE: Yeah, đây đây!
401
00:19:34,837 --> 00:19:36,805
-Của Chef đây.
402
00:19:37,634 --> 00:19:39,672
Đây Chef.
403
00:19:39,712 --> 00:19:41,610
Sao sao?
Bác thấy thế nào?
404
00:19:41,640 --> 00:19:44,277
-Trắng và thừa thãi
y như cậu vậy.
-CARMY: Ok ok đã nghe
405
00:19:44,307 --> 00:19:46,815
-Tina. Thịt mềm và vừa miệng chứ?
406
00:19:46,845 --> 00:19:49,012
-Rất ngon, <i>puta</i>!
-Ngon hả? Ngon thật đúng không?
407
00:19:49,052 --> 00:19:52,319
-Ok thế là ổn.
408
00:19:52,349 --> 00:19:53,788
Yo, Sydney!
409
00:19:53,818 --> 00:19:55,626
Thử món mới này.
410
00:19:57,954 --> 00:20:00,691
-Ôi, vãi.
-Mm-hmm. Bá cháy đúng không.
411
00:20:00,731 --> 00:20:02,559
-Ừ ngon vãi lìn.
-Mm-hmm.
412
00:20:02,599 --> 00:20:04,797
Thế, cô định vượt qua
bài kiểm tra nấu <i>bữa chung</i> này thế nào?
413
00:20:04,837 --> 00:20:06,365
Ngon lành hay ấn tượng?
414
00:20:07,564 --> 00:20:09,432
Đã ngon thì sẽ ấn tượng.
415
00:20:09,472 --> 00:20:11,570
Chơi chữ đấy...
416
00:20:11,610 --> 00:20:13,938
♪ ♪
417
00:20:16,775 --> 00:20:18,683
Thằng ku kia trông y như củ cà-rốt.
418
00:20:18,713 --> 00:20:21,480
-FAK: Vãi lìn đấy là củ cà-rốt á?
-MARCUS: Thì nhìn
rõ là thế còn gì.
419
00:20:21,520 --> 00:20:23,418
Chả lẽ anh không biết
củ cà-rốt nhìn thế nào à?
420
00:20:23,448 --> 00:20:24,857
Chúng ta sẽ cần thêm bánh mì.
421
00:20:28,423 --> 00:20:30,261
Trước nó vẫn hoạt động
bình thường, rồi tự dưng
422
00:20:30,291 --> 00:20:31,790
-giờ cứ có tiếng rọc rọc.
-Trời ạ,
423
00:20:31,830 --> 00:20:33,798
mấy cái máy củ lìn này
lúc nào chả kêu như thế.
424
00:20:33,828 --> 00:20:35,926
Này, anh biết Michael à?
425
00:20:35,965 --> 00:20:37,534
Ừ, nó là một trong
những thằng bạn thân nhất của tôi,
426
00:20:37,564 --> 00:20:39,532
nhưng mà rồi mọi chuyện
trở nên tăm tối...
427
00:20:39,572 --> 00:20:40,801
Qua góc! Vụ bánh mì
sao rồi?
428
00:20:40,831 --> 00:20:43,008
-Sắp nướng xong rồi.
-Fak, cẩn thận đằng sau.
429
00:20:43,038 --> 00:20:44,877
-Hey, Chi-Chi, yeah,
đến lấy cái áo jacket này.
-Qua góc!
430
00:20:44,907 --> 00:20:46,405
Yo! Yo! Fak, sao rồi mày?
431
00:20:46,445 --> 00:20:47,944
Yên tâm ku,
tao sửa được.
432
00:20:47,973 --> 00:20:50,581
-Anh còn chút
bánh mì cũ nào không? -Đây.
- Cảm ơn nhé.
433
00:20:50,611 --> 00:20:52,948
-RICHIE: Qua góc!
-Chef! Qua góc! Sau lưng...
434
00:20:52,978 --> 00:20:56,015
-Fak, cẩn thận.
-CARMY: Ê tao trả mày
bằng <i>sandwich</i> nhé?
435
00:20:56,045 --> 00:20:58,423
-Chốt!
-Chốt ngu thế!
436
00:20:58,453 --> 00:21:00,421
-Phắn mẹ đi.
-Này, trước giờ Richie
vẫn bẩn tính thế à?
437
00:21:00,451 --> 00:21:02,689
Trước giờ đều thế.
Mẹ, nó là thằng mất dạy nhất trên đời.
438
00:21:02,719 --> 00:21:05,256
-Ừ xấu tính thật.
-Nó không phải người tử tế gì.
439
00:21:05,296 --> 00:21:07,564
-Nó chỉ... có nỗi buồn trong lòng.
-Yeah.
440
00:21:07,594 --> 00:21:09,562
Fak này...
441
00:21:09,602 --> 00:21:10,661
Trờiii...
442
00:21:10,701 --> 00:21:13,937
♪ ♪
443
00:21:18,743 --> 00:21:21,939
-Yo, <i>bữa chung</i> đã xong!
-Yeah! Woo! Chén thôi!
444
00:21:23,708 --> 00:21:26,445
FAK:
Trời đất, cái mùi...
Nhìn ngon quá!
445
00:21:26,485 --> 00:21:29,012
-SWEEPS: Vãi đấy, Sydney!
-FAK: Ngonn!
446
00:21:32,749 --> 00:21:34,956
-Hôm nay có món gì đấy?
-SYDNEY: Yeah, có <i>thịt hầm</i>,
447
00:21:34,986 --> 00:21:38,263
<i>cơm, chuối mễ</i>,
thêm chút <i>salad thì là tây</i>.
448
00:21:38,293 --> 00:21:41,530
Ok nhìn thèm đấy.
Chén thôi Ebra.
449
00:21:41,560 --> 00:21:43,728
EBRAHEIM:
Nhìn như cứt ấy.
Tao tự mang bữa trưa rồi.
450
00:21:43,768 --> 00:21:44,996
-RICHIE: Ôi thôi nào.
451
00:21:46,964 --> 00:21:49,002
-FAK: Ăn với chả nói.
-EBRAHEIM: Tôi không ăn thịt lợn.
452
00:21:49,032 --> 00:21:51,410
-SYDNEY:
Đâu, đấy là thịt bò mà.
-MARCUS: Ông ấy chẳng bao giờ ăn bữa chung cả.
453
00:21:51,440 --> 00:21:54,477
-EBRAHEIM: Trông y như thịt lợn ấy.
-RICHIE: Thôi thôi được rồi,
Để tôi nói trước.
454
00:21:54,507 --> 00:21:57,544
Tôi xin cảm ơn Philip K. Dick.
Tới mày Fak.
455
00:21:57,574 --> 00:21:59,981
FAK:
Há?! À, ờ, tao...<i>ờ</i>
456
00:22:00,011 --> 00:22:03,418
xin cảm ơn mấy con mèo Ralph ở nhà.
457
00:22:03,448 --> 00:22:04,817
TINA:
Cả hai đều tên Ralph à?
458
00:22:04,857 --> 00:22:07,324
FAK:
Yeah. Kiểu,
như thế dễ gọi hơn.
459
00:22:07,354 --> 00:22:10,521
-Ralph + Ralph.
-RICHIE: Tina,
tới cô. Nói gì đi?
460
00:22:10,561 --> 00:22:12,729
Tôi xin cảm ơn
hết mấy thằng mặt lìn bọn mày.
461
00:22:12,759 --> 00:22:15,396
-Ủa sao hôm nay sến súa vậy.
462
00:22:15,426 --> 00:22:17,464
Tôi thì, biết ơn việc...
463
00:22:17,494 --> 00:22:19,532
hôm nay Richie
không xịt cái nước hoa cologne
464
00:22:19,572 --> 00:22:21,470
như mọi hôm.
Nó có mùi kiểu,
465
00:22:21,500 --> 00:22:24,607
-y như cây thông ấy.
466
00:22:24,637 --> 00:22:26,874
EBRAHEIM:
Mùi hành tây cộng với hôi nách.
467
00:22:29,482 --> 00:22:31,810
Củ hành cộng hôi nách!
468
00:22:31,849 --> 00:22:34,447
-SYDNEY: Chef, anh dùng một đĩa chứ?
- Thôi khỏi. Cảm ơn, Chef.
469
00:22:34,487 --> 00:22:36,555
TINA:
Nếu mày đổi ý thì
ăn đĩa của cô cũng được.
470
00:22:36,585 --> 00:22:37,953
- Gì cơ?
471
00:22:37,983 --> 00:22:40,691
Tôi chưa bao giờ ăn <i>chuối mễ</i>
với rau cỏ cả.
472
00:22:40,721 --> 00:22:42,589
-Đẹt, vl. Ê ê, anh họ.
473
00:22:42,619 --> 00:22:44,257
Anh họ, yo, ở ngoài
loạn quá.
474
00:22:44,287 --> 00:22:46,255
-Ra giúp tao một tay.
-RICHIE: Nah, bro.
475
00:22:46,295 --> 00:22:47,494
Đây là việc của mày.
476
00:22:47,524 --> 00:22:49,292
Yo, Tina, sao cô lại không thích
món <i>chuối mễ </i>này?
477
00:22:49,332 --> 00:22:51,330
-Mày thật đấy à?
-Thật.
478
00:22:51,370 --> 00:22:54,337
-Đây có phải nhà tao đâu, nhỉ?
-TINA: Tôi không nói
là mình không thích.
479
00:22:54,367 --> 00:22:57,674
-Ý của...
ý của Tina là...
-Cô có ăn tí gì đâu.
480
00:22:57,704 --> 00:23:00,541
-ĐÁM ĐÔNG: Chặn!
Chặn! Chặn!
-CARMY: Yo! Ê!
481
00:23:00,571 --> 00:23:02,948
-Tất cả bình tĩnh đê!
Có đéo gì mà hò hét thế!
482
00:23:02,978 --> 00:23:04,946
Yo!
483
00:23:04,976 --> 00:23:07,284
ĐKM đừng có đập
cửa kính! Ê mày, đừng có đ...
484
00:23:07,314 --> 00:23:10,421
-Phắn ra, thằng đĩ này!
-Đĩ cái đĩ mẹ mày ấy!
485
00:23:18,822 --> 00:23:20,890
♪ Breaker... ♪
486
00:23:23,967 --> 00:23:26,735
Giáng sinh an lành, bọn mặt lìn.
487
00:23:26,765 --> 00:23:30,301
Tình hình ở đây
có vẻ căng nhỉ.
488
00:23:30,341 --> 00:23:33,408
Có thằng đầu buồi Incel-QAnon-4Chan...
489
00:23:33,438 --> 00:23:36,545
Snyder-Cut củ lìn gì đó
muốn bị đá khỏi hàng không?
490
00:23:36,575 --> 00:23:38,842
-Hả?
491
00:23:40,451 --> 00:23:41,550
Yeah.
492
00:23:41,580 --> 00:23:43,548
Tao cũng nghĩ thế.
493
00:23:43,588 --> 00:23:45,256
Vào thôi em họ.
494
00:23:49,821 --> 00:23:51,060
-Ổn không?
-Cảm ơn nhé.
495
00:23:53,298 --> 00:23:55,925
Ok hôm nay sẽ có
một giải đấu nho nhỏ.
496
00:23:55,965 --> 00:23:58,832
Mọi người sẽ cần
cư xử thật văn minh.
497
00:23:58,862 --> 00:24:01,540
Không được làm ảnh hưởng
đến khách vào ăn.
498
00:24:01,570 --> 00:24:02,639
Tức là cấm đụng chạm sờ mó.
499
00:24:02,669 --> 00:24:03,837
Cấm nhìn chằm chằm
kiểu biến thái.
500
00:24:03,867 --> 00:24:07,404
Nói chung cấm hết
mấy hành động ghê ghê!
501
00:24:09,312 --> 00:24:12,948
Ok chưa? Ok.
Phí vào chơi là một
502
00:24:12,978 --> 00:24:15,446
combo Thịt bò Ý.
503
00:24:15,486 --> 00:24:16,884
Giải đấu này sẽ theo hình thức
đấu loại đơn,
504
00:24:16,914 --> 00:24:19,522
cứ thua thì sẽ
bị loại cmn luôn.
505
00:24:19,552 --> 00:24:23,258
-Mỗi đứa một mạng.
Người thắng...
506
00:24:23,288 --> 00:24:25,696
-thì sẽ được một năm ăn Kem Ý free.
507
00:24:27,724 --> 00:24:28,962
-Cái cuối cùng...
508
00:24:28,992 --> 00:24:30,431
Cái...
509
00:24:30,960 --> 00:24:32,369
cuối cùng...
510
00:24:33,298 --> 00:24:35,436
Tao ghét rác.
511
00:24:35,466 --> 00:24:38,703
Nên lũ chúng mày
khôn hồn giữ vệ sinh sạch sẽ,
512
00:24:38,742 --> 00:24:41,310
và nhớ tái chế.
513
00:24:44,716 --> 00:24:45,775
Đm bọn mày.
514
00:24:47,415 --> 00:24:49,264
Anh họ, sao mày làm quá thế?!
515
00:24:50,562 --> 00:24:51,182
Không quá đâu.
516
00:24:51,182 --> 00:24:52,950
Mày nói gì đấy?
Mãi tao mới kiếm được bây nhiêu người!
517
00:24:52,980 --> 00:24:55,058
-Bây nhiêu người là
cả một đống tiền đấy!
-Đống cái gì nếu không phục vụ được!
518
00:24:55,088 --> 00:24:57,056
Đkm nữa, đáng ra tao để bọn nó
đập mà ra bã luôn, Carmy.
519
00:24:57,086 --> 00:24:59,493
Hôm nay đéo phải là ngày
làm rối quy trình.
520
00:24:59,523 --> 00:25:01,961
-Quy quy cái gì cơ anh họ...
-Này, tao không quan tâm.
521
00:25:01,991 --> 00:25:03,999
Tao thực sự không quan tâm
mày làm cái gì ở Napa
522
00:25:04,029 --> 00:25:06,097
với mấy cái nhíp nhiếc
hay món <i>foie gras (gan ngỗng)</i> củ lìn.
523
00:25:06,127 --> 00:25:09,234
Mày đéo biết cái gì
về tình hình ở đây cả!
524
00:25:09,263 --> 00:25:12,201
Đéo! Không! Tròn trĩnh!
525
00:25:12,241 --> 00:25:13,969
Vậy nên chúng ta sẽ làm
những thứ đã vào quy trình,
526
00:25:14,009 --> 00:25:15,377
và đảm bảo
chắc con mẹ nó chắn rằng
527
00:25:15,407 --> 00:25:18,374
khẩu phần cho bọn
tự kỉ kia không bị xén bớt.
528
00:25:19,843 --> 00:25:22,380
Nên mày liệu hồn quay vào bếp,
529
00:25:22,410 --> 00:25:25,487
và nấu cái con mẹ nó <i>spaghetti</i> đi.
530
00:25:27,985 --> 00:25:29,253
Sydney...
531
00:25:29,283 --> 00:25:32,860
Xin lỗi vụ súng ống nhé bé.
Pha đấy phải cứng mới được.
532
00:26:02,390 --> 00:26:04,019
Mm...
533
00:26:04,518 --> 00:26:06,087
Vãi đái..
534
00:26:06,996 --> 00:26:08,764
Yo, Carm. Thử xem.
535
00:26:09,893 --> 00:26:11,361
Tốt rồi đấy.
Thấy khác biệt chưa?
536
00:26:11,391 --> 00:26:13,929
-Khác nhiều luôn. Cậu đã đúng
về vụ khay nước.
-Ừa.
537
00:26:15,497 --> 00:26:18,075
Cậu đúng là rất giỏi nhỉ?
538
00:26:18,105 --> 00:26:20,103
Hey, lấy hộ tôi một thanh <i>parmesan</i> mới với.
539
00:26:21,871 --> 00:26:22,970
Đã nghe, Chef.
540
00:26:57,975 --> 00:27:00,982
(Nhạc: "Animal" - Pearl Jam)
541
00:27:06,856 --> 00:27:09,323
♪ One, two, three, four,
five against one ♪
542
00:27:09,353 --> 00:27:11,221
♪ Five, five,
five against one ♪
543
00:27:11,251 --> 00:27:13,359
♪ Said one, two, three, four,
five against one ♪
544
00:27:13,389 --> 00:27:16,466
♪ Five, five, five, five,
five against one ♪
545
00:27:16,496 --> 00:27:19,094
♪ Torture from you to ♪
546
00:27:19,133 --> 00:27:22,930
♪ Me, yeah ♪
547
00:27:24,039 --> 00:27:26,107
♪ Yeah, yeah ♪
548
00:27:26,136 --> 00:27:30,073
♪ Abducted from the street... ♪
548
00:27:31,305 --> 00:28:31,908
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm