"The Bear" System

ID13188386
Movie Name"The Bear" System
Release Name The Bear - S01E01 - System - 1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2022
Kindtv
LanguageVietnamese
IMDB ID15472204
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:15,703 --> 00:00:17,701 <b>Vietsub by Giao Bui</b> 3 00:00:17,701 --> 00:00:19,699 ♪ ♪ <b>Vietsub by Giao Bui</b> 4 00:00:19,699 --> 00:00:20,698 ♪ ♪ 5 00:00:20,698 --> 00:00:25,693 Cảnh báo: Ngôn ngữ tục và chửi thề 6 00:00:28,370 --> 00:00:30,348 Shh... 7 00:00:34,854 --> 00:00:37,451 Shh... 8 00:00:40,019 --> 00:00:41,657 Shh... 9 00:00:46,692 --> 00:00:49,499 Ổn rồi... 10 00:00:57,072 --> 00:01:00,308 Shh... 11 00:01:05,943 --> 00:01:07,981 Tao hiểu mà. 12 00:01:19,030 --> 00:01:21,927 ♪ ♪ 13 00:01:30,868 --> 00:01:32,706 -Yo. -Yo. 25 pounds đúng không? 14 00:01:32,736 --> 00:01:34,504 25 á? Đâu, tôi đặt 200 cơ mà. 15 00:01:34,544 --> 00:01:35,743 Mới thanh toán cho 25 thôi. 16 00:01:35,773 --> 00:01:37,381 Cứ trao đổi với Lu ấy. 17 00:01:43,515 --> 00:01:45,723 Yeah. Yeah, yeah, yeah. À không. Không, Luanne, thế... 18 00:01:45,753 --> 00:01:48,390 thế thì... được thế đúng là tốt quá. 19 00:01:48,420 --> 00:01:51,427 -Uh-huh 20 00:01:51,457 --> 00:01:52,956 Yeah. Không. Không đâu ...Tôi thực sự thấy may mắn 21 00:01:52,996 --> 00:01:55,463 vì vẫn có thể mở cửa sau chuyện đó. 22 00:01:55,493 --> 00:01:57,931 -Yeah, chà, nghe này, tôi, (ừm)... 23 00:01:57,961 --> 00:01:59,869 Tôi vẫn đang cố gắng để hiểu rõ hơn về chỗ này, 24 00:01:59,899 --> 00:02:02,966 kiểu, xem xem Michael đã làm thế nào, 25 00:02:03,006 --> 00:02:04,744 và tôi cũng muốn thanh toán nợ cho chị 26 00:02:06,542 --> 00:02:08,041 Yeah, yeah, yeah. Không, tôi nhớ anh ấy. 27 00:02:08,071 --> 00:02:10,348 Tôi cũng nhớ anh ấy lắm. Yeah. 28 00:02:13,275 --> 00:02:15,683 -Okay 29 00:02:15,713 --> 00:02:19,449 Không, ổn mà. Yeah, yeah. Okay. Cảm ơn nhé. Yeah, yeah, yeah. 30 00:02:19,489 --> 00:02:21,887 -Oke. Chào nhé. 31 00:02:26,492 --> 00:02:27,331 Cái địt mẹ! 32 00:02:27,361 --> 00:02:29,599 (TIẾNG VIDEO GAME): Ballbreakers <i>(Kẻ đập bi)</i>! 33 00:02:29,629 --> 00:02:31,667 <i>...nát này!</i> 34 00:02:31,697 --> 00:02:33,765 -Im lặng đê! -TINA: Ê không không không. <i> Puta (Thằng đĩ này)</i>! 35 00:02:33,805 --> 00:02:35,473 Đừng có rút phích cắm. 36 00:02:35,503 --> 00:02:36,702 Tôi biết từ đấy có nghĩa là gì đấy, Tina. 37 00:02:36,742 --> 00:02:38,570 Cậu mà rút phích thì cái máy sẽ đi luôn đấy. 38 00:02:38,610 --> 00:02:41,437 -(TIẾNG GAME): <i>Phần thưởng!</i> -Lần cuối cô lấy xu bên trong ra là khi nào? 39 00:02:41,477 --> 00:02:43,006 Chịu không nhớ. 40 00:02:43,046 --> 00:02:45,243 ♪ ♪ 41 00:02:56,562 --> 00:02:58,660 ♪ Let's dance, fuck you ♪ 42 00:03:06,932 --> 00:03:08,840 Hey, Chi-Chi, Carmy đây. Còn số bên bán thịt không? 43 00:03:25,883 --> 00:03:27,921 Cậu thái rau như đàn bà vậy. 44 00:03:27,951 --> 00:03:29,959 Đừng chùi tay lên tạp dề, Chef. 45 00:03:29,989 --> 00:03:32,656 -Jeff á? -Chef cơ. 46 00:03:36,362 --> 00:03:39,429 ♪ ♪ 47 00:03:54,484 --> 00:03:56,922 Ê, có vấn đề. Cái quần Levi's này có sơn phun. 48 00:03:56,952 --> 00:03:58,390 Ừ, chuẩn mịa rồi. 49 00:03:58,420 --> 00:03:59,819 Hồi Thế Chiến II đồng hiếm lắm. 50 00:03:59,859 --> 00:04:01,657 -Đó là lý do vì sao không có nút rivets hả? -Chính thế. 51 00:04:01,687 --> 00:04:03,825 -Đéo nào mà mày đéo biết cái đấy? -Vì bố mày đéo biết chứ sao. 52 00:04:03,855 --> 00:04:06,792 Đây là cái quần Big E thắt mép chỉ đỏ đấy nhé. 53 00:04:06,832 --> 00:04:09,829 Từ năm 1994. Mày rao giá 1,250 đô trên eBay là có đứa xúc luôn tối nay. 54 00:04:09,869 --> 00:04:12,336 -CHI-CHI: Thế thì vẫn thiếu 550 nữa. -Thêm cái này. 55 00:04:12,366 --> 00:04:13,935 -Mày nghĩ tao là cái máy đổi xu à? 56 00:04:13,965 --> 00:04:15,803 - Chỗ đó phải tầm 300 đấy Chi-Chi! -300 với thêm gì nữa? 57 00:04:18,040 --> 00:04:20,778 Thêm một áo Blanket Lined Type 3 năm 1955. 58 00:04:20,808 --> 00:04:22,276 -CHI-CHI: Xếp ly không? -Xếp ly. 59 00:04:22,306 --> 00:04:23,345 Đổi. 60 00:04:27,281 --> 00:04:29,019 ♪ ♪ 61 00:04:35,013 --> 00:04:37,011 Giải đấu Ballbreaker hôm nay tại Original Beef Chigaco 62 00:04:43,735 --> 00:04:45,763 ♪ ♪ 63 00:05:01,887 --> 00:05:04,824 CARMY: Hey, Sugar. Yeah, yeah, yeah. Nghe này, em cần chị giúp. 64 00:05:04,854 --> 00:05:06,322 Không. 65 00:05:06,352 --> 00:05:08,760 Không phải không phải. Không phải thế. 66 00:05:08,790 --> 00:05:11,657 Yeah, em cần cái, ờ, cái áo mà Mike cho em ấy. 67 00:05:11,697 --> 00:05:15,033 Yeah. Này, ờ, chị mang cái... chị mang đến đây được không? 68 00:05:15,063 --> 00:05:18,500 Cảm on chị. Okay. Yeah, yeah. Vâng. Rồi. Bye. 69 00:05:20,838 --> 00:05:22,736 Hi. Chào. 70 00:05:22,766 --> 00:05:25,403 -CARMY: Chào. Tôi là Sydney. 71 00:05:25,443 --> 00:05:27,940 Tôi đã gọi xin ứng làm bếp phó, Hôm nay <i>staging (thử việc không lương)</i>. 72 00:05:27,970 --> 00:05:30,008 -À. Chết tiệt. Xin lỗi, tôi quên mất. -Yeah. 73 00:05:30,048 --> 00:05:33,345 -Tôi là Carmy. Ừm, cho tôi xem... Cảm ơn. -Đây. Vâng. 74 00:05:33,385 --> 00:05:36,552 CARMY: Uh, Alinea, Smoque, Avec. 75 00:05:36,582 --> 00:05:38,949 Đỉnh đấy. Ờ, cái... 76 00:05:38,989 --> 00:05:41,287 -UPS là cái gì? Cũng ở Chicago à? -Uh, 77 00:05:41,317 --> 00:05:43,725 Dịch vụ bưu kiện liên bang <i>(United Parcel Service)</i>... 78 00:05:43,755 --> 00:05:46,632 -CARMY: Đệch. Chính là UPS ấy hả. Cái bên...thư thiếc ấy hả. -Yeah... 79 00:05:46,662 --> 00:05:49,499 -Yeah. Um, thế... thế cô làm gì ở bên đó? -Lái xe. 80 00:05:49,529 --> 00:05:51,437 Để có tiền học trường dạy nấu ăn... 81 00:05:51,467 --> 00:05:53,904 -CIA hả? - Ừ, CIA <i>(Viện ẩm thực Mỹ)</i>, yeah. 82 00:05:53,934 --> 00:05:55,803 Okay, thế thì sao cô lại xin vào đây? 83 00:05:57,071 --> 00:05:58,840 À, chuyện lại, chỗ này, <i>ờ</i>, 84 00:05:58,869 --> 00:06:01,707 đây là quán yêu thích của bố tôi hồi tôi còn nhỏ. 85 00:06:02,875 --> 00:06:04,514 Chủ Nhật nào cũng đến. 86 00:06:05,313 --> 00:06:07,011 Nơi đặc biệt. 87 00:06:07,051 --> 00:06:09,419 Được. Ừmm... 88 00:06:09,449 --> 00:06:12,416 Okay, chắc là cô biết việc rồi nhỉ. Giờ thì, <i>ờ</i>... 89 00:06:12,456 --> 00:06:13,785 cô sẽ nấu <i>bữa ăn chung (family)</i> nhé. 90 00:06:13,825 --> 00:06:15,922 Một món thịt và ba món phụ. Ở đây ăn lúc khoảng 2h. 91 00:06:15,952 --> 00:06:17,821 Yeah, đã nghe. Ngon. Ok thôi. 92 00:06:19,559 --> 00:06:21,896 CARMY: Sao thế? 93 00:06:21,926 --> 00:06:24,963 -Ừm, không biết, tôi hỏi anh cái này được không? -Được chứ. Yeah. 94 00:06:26,702 --> 00:06:27,731 Tôi biết anh là ai. 95 00:06:27,771 --> 00:06:30,338 -Thật á? -Yeah, Ý tôi là... 96 00:06:30,368 --> 00:06:32,676 anh từng là Bếp trưởng <i>(Chef de Cuisine)</i> đỉnh nhất 97 00:06:32,706 --> 00:06:34,814 ở nhà hàng đỉnh nhất 98 00:06:34,843 --> 00:06:38,350 nước Mỹ. 99 00:06:38,380 --> 00:06:40,618 Nên... phải hỏi là anh đang làm gì ở đây mới đúng. 100 00:06:42,716 --> 00:06:43,854 Làm <i>sandwich</i>. 101 00:06:43,884 --> 00:06:46,851 ♪ Yeah... ♪ 102 00:06:46,891 --> 00:06:48,859 -Tina... Ebraheim? -Carmen! Bia đâu rồi? 103 00:06:48,889 --> 00:06:50,428 Đang ở trong lò. Tina, cô có thể nấu 104 00:06:50,608 --> 00:06:53,265 -món <i>giardiniera (rau ngâm Ý)</i> mới được không, Chef? -Thế thì tôi cần <i>thì là tây</i>, Jeff. 105 00:06:53,295 --> 00:06:55,663 -EBRAHEIM: Carmen. Tôi cần <i>thịt bò</i>! -CARMY: Ebraheim... 106 00:06:55,693 --> 00:06:57,960 Sau đó tôi sẽ làm <i>hành tây</i>, rồi làm <i>khoai tây</i>. Theo đúng quy trình. 107 00:06:58,000 --> 00:06:59,499 Rồi, nhưng bác có thể băm, chặt, chần, 108 00:06:59,529 --> 00:07:01,267 làm đông hay rán rau củ trước khi làm thịt bò mà, đúng không? 109 00:07:01,307 --> 00:07:03,804 -Đừng có đảo lộn mọi thứ! -Cháu không quên gì đâu. 110 00:07:03,834 --> 00:07:05,902 Chef, đừng! Làm ơn, vui lòng, đừng động vào nó. 111 00:07:05,942 --> 00:07:07,371 Cô phải nghe cháu lần này. 112 00:07:07,411 --> 00:07:08,580 Làm ơn đừng động vào cái nồi đó. 113 00:07:08,610 --> 00:07:09,948 Nó đã ở trên bếp được 12 tiếng rồi đấy! 114 00:07:09,978 --> 00:07:11,647 Đấy là nồi của tôi, Jeff. 115 00:07:11,677 --> 00:07:13,715 -Ai cũng biết thế. -Đúng là nồi của cô ấy. 116 00:07:13,745 --> 00:07:17,421 Cô dùng nồi khác được không, Chef. Nhé? Qua góc! 117 00:07:17,451 --> 00:07:18,819 ♪ 'Cause it just don't end ♪ 118 00:07:18,849 --> 00:07:20,458 Hey, Marcus, tôi cần số bánh mì gấp đôi cho hôm nay, 119 00:07:20,488 --> 00:07:21,926 -okay, Chef? -Thôi nào, Carmy, Tôi đã nói với cậu 120 00:07:21,956 --> 00:07:23,495 suốt hai tuần nay, máy nhồi bột hỏng rồi 121 00:07:23,525 --> 00:07:24,724 Và tôi phải làm mọi thứ bằng tay. 122 00:07:24,754 --> 00:07:26,332 Thêm nữa, Tina cứ khiến nhiệt độ bếp không ổn định 123 00:07:26,362 --> 00:07:27,830 -làm bánh của tôi không nở được. -TINA: Không biết Ing-lích. 124 00:07:27,860 --> 00:07:29,499 -Tina, tôi biết cô nói được tiếng Anh! -Nghe này, 125 00:07:29,529 --> 00:07:30,897 Marcus, chúng ta đang không bán đủ hòa vốn. 126 00:07:30,927 --> 00:07:32,566 Các bên cung cấp thì ngừng cung nguyên liệu. Ngay bây giờ 127 00:07:32,596 --> 00:07:33,735 tôi không có tiền để sửa nó, 128 00:07:33,765 --> 00:07:35,333 nhưng tôi sẽ mua cho cậu một cái máy mới. Okay? 129 00:07:35,373 --> 00:07:37,601 -Hứa đấy. Được chưa? -EBRAHEIM: Carmen!Chuông hẹn giờ! 130 00:07:37,641 --> 00:07:39,409 Thịt bò xong rồi. Lại giúp tôi một tay. 131 00:07:39,439 --> 00:07:40,738 ♪ I said I don't give a damn ♪ 132 00:07:40,777 --> 00:07:42,606 Qua góc! Hôm nay chiên muỗng nhỏ hơn đi, Chef. Sau lưng! 133 00:07:42,646 --> 00:07:44,544 -Thế không đúng quy trình! -CARMY: Mọi người cứ nói quy trình gì thế? 134 00:07:44,574 --> 00:07:46,612 -Quy trình của Michael. -Carmen, có cô nào kia. 135 00:07:46,652 --> 00:07:48,380 Yeah, đấy là Sydney. Hôm nay cô ấy sẽ phụ giúp. 136 00:07:48,420 --> 00:07:50,648 Quy trình của Michael chẳng có nghĩa lý gì cả... Nghe lời tôi đây này! 137 00:07:50,688 --> 00:07:52,915 Marcus, nghe lời bác đây này. Bác thích mày lắm thằng đĩ. 138 00:07:52,955 --> 00:07:54,324 Oh, tiếng Anh của bác bắt đầu ngon rồi đấy, Zeebs. 139 00:07:54,354 --> 00:07:55,493 Bác bắt cóc ông thuyền trưởng nào à? 140 00:07:55,523 --> 00:07:56,961 Không, mẹ mày dạy tao lúc á hự đấy. 141 00:07:56,991 --> 00:07:58,630 Đùa thế không hay. Cháu thông bác bây giờ đấy. 142 00:07:58,660 --> 00:07:59,798 -Thích thế lắm hả. 143 00:07:59,828 --> 00:08:01,367 -Yo yo yo. -CARMY: Này, Gary! 144 00:08:01,397 --> 00:08:02,795 Hôm nay anh phụ trách ủ rác nhé, Chef? 145 00:08:02,825 --> 00:08:04,534 Đợi tôi làm việc của mình đã. 146 00:08:04,564 --> 00:08:05,733 Nghe rất rõ. Cảm ơn. 147 00:08:05,762 --> 00:08:07,631 Sau lưng. Sau lưng. 148 00:08:07,671 --> 00:08:10,568 -Hey, Chef, ở đây có giá hay chỗ nào để để đồ cho <i>bữa ăn chung</i> không? -Sau lưng! 149 00:08:10,608 --> 00:08:12,805 -Cái giá á? -Xin lỗi, ừm... (nói tiếng Tây Ban Nha) 150 00:08:12,835 --> 00:08:15,742 (nói tiếng TBN) 151 00:08:15,772 --> 00:08:19,978 (Vẫn nói tiếng TBN một cách xởi lởi) 152 00:08:20,018 --> 00:08:21,517 Phắn đi. 153 00:08:22,885 --> 00:08:25,623 <i>-Gracias (Cảm ơn)</i>. 154 00:08:25,653 --> 00:08:28,660 -Góc dưới bên phải trong kho lạnh. -Cảm ơn, Chef. 155 00:08:28,690 --> 00:08:30,757 ♪ ♪ 156 00:08:35,107 --> 00:08:37,075 ♪ Like that all rough ♪ Yo, thịt bò hôm nay trông lạ lạ. 157 00:08:37,105 --> 00:08:40,212 -Qua góc... Yo, chào. -MARCUS: Yo, người thân! 158 00:08:40,242 --> 00:08:42,279 Đang phá chương trình của tao đấy là em họ? 159 00:08:42,309 --> 00:08:44,078 Chương trình đã bắt đầu cách đây mấy tiếng rồi. 160 00:08:44,118 --> 00:08:46,186 RICHIE: Sáng bận bịu con cái quá. Xin lũi. 161 00:08:46,216 --> 00:08:47,984 Này, chuyện với Ballbreaker là như nào đấy? 162 00:08:48,014 --> 00:08:49,253 Insta của tao bùng nổ luôn. 163 00:08:49,282 --> 00:08:50,451 MARCUS: Mày có mỗi 30 followers thôi mà. 164 00:08:50,491 --> 00:08:52,220 Yeah, tao có... Mày xúc xỉa tao đấy à? 165 00:08:52,260 --> 00:08:54,058 -36 followers mới đúng nhé... 166 00:08:56,625 --> 00:09:00,102 Chúng ta cần khách! Tụi mọt game từ Rockford sẽ đến đây chơi. 167 00:09:00,132 --> 00:09:02,329 Yeah, y như năm 1987. Lúc đấy mày vẫn còn là 168 00:09:02,369 --> 00:09:04,168 một con trung tình. Cô khỏe không? 169 00:09:04,198 --> 00:09:05,966 TINA: Khỏe. Buổi diễn nhạc cụ thế nào? 170 00:09:06,006 --> 00:09:07,434 Chu choa ơi, con bé bá cháy luôn, Tina! 171 00:09:07,474 --> 00:09:09,472 Cháu đã phải... Chờ chút. 172 00:09:09,502 --> 00:09:12,180 -Nghe này, ở đây mày làm gì cũng phải thông qua anh trước. -Tao đéo phải thế. 173 00:09:12,210 --> 00:09:14,477 Từ từ đã. Anh với mày nói chuyện một tí thôi! 174 00:09:14,507 --> 00:09:18,084 -Whoa. Đéo gì đây? -<i>Đéo gì</i> tên là Sydney. Hôm nay tôi <i>staging</i>. 175 00:09:18,114 --> 00:09:19,482 -Cô <i>cái gì-ing</i> cơ? -CARMY: Cô ấy tên Sydney. 176 00:09:19,512 --> 00:09:21,320 Hôm nay cô ấy sẽ hỗ trợ. 177 00:09:21,350 --> 00:09:23,258 -Em họ, mày đặt loại <i>mayonnaise</i> mới à, bro? -...<i>Chuối </i>được không? 178 00:09:23,288 --> 00:09:25,426 -Ừ, tùy cô, Chef. -Yeah, "tùy cô, Chef." Thằng hoi này, 179 00:09:25,456 --> 00:09:27,954 -từng dùng chuối để làm một cái <i>bánh muffin hạt</i> siêu to! -CARMY: Đấy là một chút biến tấu 180 00:09:27,994 --> 00:09:29,492 cho món bánh <i>Panettone</i>. Đáng lẽ nó sẽ rất đẹp 181 00:09:29,522 --> 00:09:31,960 -nếu mày để tao hoàn thành Cái lồn mẹ! -Địt mẹ mày! Anh họ! 182 00:09:32,000 --> 00:09:34,128 Richie Jerimovich. Hân hạnh được gặp bé yêu. 183 00:09:34,168 --> 00:09:35,996 -Đừng có gọi bé yêu, thằng dị này. -Ùi xin lũi, 184 00:09:36,036 --> 00:09:38,104 Gì nhạy cảm thế Carm. Tôi không có ý gì đâu, 185 00:09:38,134 --> 00:09:39,502 Sydney à. Gọi bé yêu chỉ là 186 00:09:39,532 --> 00:09:41,041 một phần văn hóa người Ý chúng tôi thôi. 187 00:09:41,071 --> 00:09:43,308 -Nghe hay thật. Xin cảm ơn. -TINA: Qua góc! 188 00:09:43,338 --> 00:09:45,976 -Okay... -Nghe này, anh chỉ đang muốn nói chuyện thôi. 189 00:09:46,006 --> 00:09:47,944 Đừng có thô lỗ rồi bắt đầu làm cả tỷ việc... 190 00:09:47,974 --> 00:09:50,082 -Giờ em không có thời gian cho việc này. -Tao cũng nhớ là đéo có thời gian 191 00:09:50,112 --> 00:09:52,150 -để chăm sóc mẹ mày suốt sáu tháng. -Mày đừng có mà... 192 00:09:52,180 --> 00:09:54,487 Không, mày mới đừng ấy! Tao nhận được một đống 193 00:09:54,517 --> 00:09:56,825 từ luật sư ly dị vì tao dành hết thời gian 194 00:09:56,855 --> 00:09:58,253 để hàn gắn cho gia đình mày 195 00:09:58,283 --> 00:10:00,891 vì mày là một thằng khốn không bao giờ ở nhà! 196 00:10:02,130 --> 00:10:03,858 Mấy người ở đây cứ nhắn riêng cho tao. 197 00:10:03,898 --> 00:10:05,996 Mày đang bảo họ làm toàn những thứ ngược tứ lung tung. 198 00:10:06,026 --> 00:10:08,064 Đm, đừng làm thế, Carmen! 199 00:10:08,094 --> 00:10:10,271 Đừng có làm họ rối trí và mua 200 00:10:10,301 --> 00:10:12,369 loại <i>mayonnaise</i> khác hay thuê mấy con bé đâu đâu 201 00:10:12,399 --> 00:10:14,837 mà không bảo tao trước! 202 00:10:14,877 --> 00:10:17,844 Đây là nhà của anh trai mày, okay? Yeah? Biết chưa? 203 00:10:17,874 --> 00:10:20,311 Lúc không có mày tao vẫn điều hành ổn. 204 00:10:20,341 --> 00:10:22,379 Vậy tại sao anh ấy không để nhà hàng lại cho mày? 205 00:10:25,246 --> 00:10:28,353 -<i>Dầu oliu</i> sắp hết, Carmen. -Đã nghe. 206 00:10:29,222 --> 00:10:32,219 ♪ ♪ 207 00:10:34,257 --> 00:10:35,396 ♪ Huh huh huh ♪ 208 00:10:35,426 --> 00:10:37,065 Dao của tôi đâu rồi?! 209 00:10:39,332 --> 00:10:41,001 Chefs, chúng ta cần mài dao cho sắc 210 00:10:41,031 --> 00:10:42,599 -bất cứ khi nào rảnh tay! -RICHIE: Mày mài 211 00:10:42,629 --> 00:10:44,138 lại óc xem có lúc nào chúng ta rảnh tay không. 212 00:10:44,167 --> 00:10:45,566 -(Tiếng Tina cười) -Hai tuần mày ở đây 213 00:10:45,606 --> 00:10:47,904 cũng là hai tuần cửa hàng gặp vấn đề tiền nong. 214 00:10:47,934 --> 00:10:49,872 Nhìn phát là biết do mày đấy đĩ Bobby Flay. 215 00:10:49,912 --> 00:10:51,240 Đừng gọi tao là Bobby Flay <i>(một bếp trưởng người Mỹ)</i>! Sydney, khuấy 216 00:10:51,270 --> 00:10:53,148 -nồi kia giúp tôi với, Chef. -Vâng, Chef. 217 00:10:53,178 --> 00:10:55,346 -Có dùng <i>cartouche</i> không? -<i>Cartouche (nắp giấy nướng)</i> là cái gì? 218 00:10:55,376 --> 00:10:57,085 -Những ngày nào đông khách nhất? -Năm. 219 00:10:57,115 --> 00:10:59,582 Okay, Ebraheim, lấy cho tôi cái nồi để làm <i>giardiniera (Rau ngâm Ý)</i>! 220 00:10:59,612 --> 00:11:01,950 Vậy nếu đạt được sáu thì sẽ giúp ta qua được tuần này. 221 00:11:01,990 --> 00:11:04,317 -Nên là, Ballbreaker. -RICHIE: Cứ theo cách dễ 222 00:11:04,357 --> 00:11:07,294 -và nấu cmn <i>spaghetti </i>ấy! -Đừng nhắc đến <i>spaghetti</i>! 223 00:11:07,324 --> 00:11:09,932 -Con dao nào cũng cùn quá! -Spaghetti là món đắt khách nhất, Carm. 224 00:11:09,962 --> 00:11:12,459 -Món đấy đơn giản là hàng đỉnh. -Giờ là đình chỉ, Chef. Sau lưng. 225 00:11:12,499 --> 00:11:15,236 -Nhưng tại sao? -Vì vị đầu bếp hàng tuyển 226 00:11:15,266 --> 00:11:17,604 cao cấp đây đéo biết nấu chứ sao! 227 00:11:17,634 --> 00:11:20,141 -CARMY: <i>Housekeeping (dọn phòng)</i>, Chefs! -RICHIE: Mày lại nói cái đéo gì nữa thế? 228 00:11:20,171 --> 00:11:21,540 Có đứa nào hiểu nó nói gì không? 229 00:11:21,570 --> 00:11:23,538 <i>Housekeeping</i> nghĩa là ai dọn dẹp khu vực người nấy 230 00:11:23,578 --> 00:11:26,046 vì chỗ này bẩn phát tởm. 231 00:11:26,076 --> 00:11:29,142 Tôi gọi mọi người là Chef là để thể hiện sự tôn trọng, 232 00:11:29,182 --> 00:11:31,150 và tôi chưa bao giờ nói là mình không biết nấu <i>spaghetti</i>. 233 00:11:31,180 --> 00:11:32,879 Tôi nói là món đó không phù hợp với menu, 234 00:11:32,919 --> 00:11:35,986 nên nó bị bỏ. Hết. 235 00:11:36,016 --> 00:11:38,393 -Ba tiếng nữa mở cửa, Chefs! 236 00:11:38,423 --> 00:11:41,990 Mày đang nói với ai mới được? Ở đây có bốn người mà. 237 00:11:42,030 --> 00:11:43,298 Để tao hỏi mày cái này. 238 00:11:43,328 --> 00:11:45,126 Nếu <i>spaghetti</i> chỉ đáng bỏ đi, 239 00:11:45,166 --> 00:11:47,294 làm thế đéo mà ai cũng thích món đấy? 240 00:11:47,334 --> 00:11:50,002 -MARCUS: Ai ai cũng thích. -Vì chẳng ai có tí khẩu vị gì. 241 00:11:50,032 --> 00:11:51,430 Đấy là một đống bầy nhầy thiếu gia vị, quá nhiều xốt. 242 00:11:51,470 --> 00:11:53,308 -Nấu xong trong bảy bước. -RICHIE: Ôi địt mẹ! 243 00:11:53,338 --> 00:11:55,536 Biết gì không? Cái thứ vớ vẩn này 244 00:11:55,576 --> 00:11:57,574 khiến mày trở nên ảo tưởng và khệnh khạng 245 00:11:57,604 --> 00:12:00,241 đéo khác gì thằng đồng bóng! 246 00:12:00,281 --> 00:12:02,109 Cái lũ đó dạy mày cách nấu <i>kiến</i>, 247 00:12:02,149 --> 00:12:04,617 nhưng đéo có thằng đếch nào dạy mày nấu <i>pasta</i> cả! 248 00:12:04,647 --> 00:12:06,345 Có lẽ cậu nên học cách nấu <i>pasta</i>, Carmy. 249 00:12:06,385 --> 00:12:08,024 Thứ nhất, tôi biết nấu <i>pasta</i>, Marcus. 250 00:12:08,054 --> 00:12:10,052 Thứ hai, tuy ghét phải làm cho mấy người không vui, bọn mặt lìn, 251 00:12:10,091 --> 00:12:11,820 nhưng mà cái thứ nhớp nháp, oặt èo thổ tả đó 252 00:12:11,860 --> 00:12:13,488 sẽ không cứu được chúng ta đâu. 253 00:12:13,528 --> 00:12:15,396 Ballbreaker thì có thể. Fak sẽ tăng phí 254 00:12:15,426 --> 00:12:17,194 lượt chơi lên 1 đô-la, vậy nên nín mẹ đi! 255 00:12:17,224 --> 00:12:19,602 -Fak là đứa đéo nào? -Tina! Cô lấy dao của tôi à, Chef? 256 00:12:19,632 --> 00:12:21,130 Cậu lấy nồi của tôi à, Jeff? 257 00:12:23,168 --> 00:12:25,466 -Lồn mẹ! -RICHIE: Neil Fak! 258 00:12:25,506 --> 00:12:28,403 Bạn thân nối đít của thằng gay này. Nó... 259 00:12:28,443 --> 00:12:30,171 Whoa! 260 00:12:30,211 --> 00:12:33,078 -Sao thịt bò nóng thế? -MARCUS: Vì nó vừa mới được lấy ra. 261 00:12:33,108 --> 00:12:35,316 -Muộn mất hai giờ? -Mất thêm hai giờ! 262 00:12:35,346 --> 00:12:37,015 Wrigley không chuyển đủ thịt tuần này. 263 00:12:37,044 --> 00:12:40,022 -Sao lại không đủ? -Vì ta hết sạch tiền rồi! 264 00:12:40,051 --> 00:12:41,320 Phần thịt bò duy nhất tao xoay được 265 00:12:41,350 --> 00:12:43,118 là loại có xương, nhưng mà món này cần phải hầm 266 00:12:43,148 --> 00:12:45,586 Nên mới mất thêm hai tiếng. Tin tốt là 267 00:12:45,626 --> 00:12:48,024 -ta có thể giảm khẩu phần thịt bằng cách làm bánh mì ngắn hơn... -Gọi Wrigley đi. 268 00:12:48,053 --> 00:12:50,291 -...và dùng ít xốt thịt hơn. -Gọi Wrigley! Chúng ta chưa bao giờ 269 00:12:50,331 --> 00:12:52,299 làm thịt bò kiểu đấy suốt 25 năm, Carm! 270 00:12:52,329 --> 00:12:54,967 -(hát) Quy trình, các bé ơi. -Quy trình! 271 00:12:54,997 --> 00:12:57,164 -Mày suýt soát đủ tiền trả lương nhưng lại thích cái quy trình vớ vẩn đó. -Đừng có 272 00:12:57,204 --> 00:12:58,403 nói với tao về chuyện nhân sự, Noma! 273 00:12:58,433 --> 00:13:00,401 Mày nghĩ đây là nhà mày à. 274 00:13:00,441 --> 00:13:03,468 ♪ ♪ 275 00:13:05,206 --> 00:13:07,144 Bố mày chịu đủ rồi đấy. 276 00:13:07,174 --> 00:13:09,382 Chú ý! Mọi người chú ý! 277 00:13:09,412 --> 00:13:11,350 Bánh mì: như cũ! 278 00:13:11,380 --> 00:13:13,418 Xốt thịt: như cũ! 279 00:13:15,357 --> 00:13:17,355 ♪ Let it go, baby ♪ 280 00:13:17,395 --> 00:13:19,323 ♪ Now ♪ 281 00:13:19,363 --> 00:13:22,699 ♪ I'm gonna kick back down and see ♪ 282 00:13:25,297 --> 00:13:26,805 TIẾNG VIDEO GAME: Ballbreaker! 283 00:13:26,835 --> 00:13:28,873 Một đô thì cũng chả hút chân được bọn nó đâu, Bear. 284 00:13:28,903 --> 00:13:31,341 -Vấn đề là nó quá khó. -Ừ, Fak, mục đích là thế mà. 285 00:13:31,371 --> 00:13:33,578 -Nó vốn đã rối rắm rồi. -Ừ bạn êy, 286 00:13:33,608 --> 00:13:36,276 nó-nó là Mortal Kombat phiên bản Na-Uy. 287 00:13:36,306 --> 00:13:38,314 Một phần lý do vì sao ngày xưa loại máy này 288 00:13:38,344 --> 00:13:39,952 bị thu hồi, bên cạnh việc 289 00:13:39,982 --> 00:13:42,280 quá bạo lực, là vì nó quá khó! 290 00:13:42,320 --> 00:13:44,288 Nó là trò chơi đấm nhau màn hình ngang. 291 00:13:44,318 --> 00:13:46,925 -À mà, xin lỗi nhé. 292 00:13:46,955 --> 00:13:48,593 Tao đã không dự được lễ tang. 293 00:13:48,623 --> 00:13:50,521 Tao có gửi hoa viếng, 294 00:13:50,561 --> 00:13:53,329 -hi vọng là nhìn không quá tệ. -Không biết nữa, tao không có ở đấy. 295 00:13:53,359 --> 00:13:55,267 -Mất bao lâu thì chơi xong? -Khoảng một tiếng. 296 00:13:55,297 --> 00:13:56,695 Phải ngắn hơn mới được. Yo, Sweeps, 297 00:13:56,725 --> 00:13:58,433 anh mở cửa sổ phía sau được không? 298 00:13:58,463 --> 00:13:59,932 -SWEEPS: Tí nữa. -Carmy, mày chảy máu kìa! 299 00:13:59,972 --> 00:14:03,608 -Địt! tại con dao cùn đần độn! -EBRAHEIM: Qua góc! 300 00:14:03,638 --> 00:14:05,676 -Mày làm tao buồn nôn quá. -Địt con mẹ nữa chứ, Ebraheim! 301 00:14:05,706 --> 00:14:08,813 -Lỗi mày mà, Carmen! Nói Qua góc chứ! -Máu này! thấy không hả? 302 00:14:08,843 --> 00:14:10,981 Thấy chưa? Hả? Thích thế lắm hả? 303 00:14:11,011 --> 00:14:13,418 Tôi lấy lại dao được chưa?! 304 00:14:14,747 --> 00:14:17,714 ♪ ♪ 305 00:14:46,845 --> 00:14:50,551 (Tiếng Richie đằng xa) 306 00:14:50,581 --> 00:14:52,489 RICHIE: Ebraheim, thề có Chúa, 307 00:14:52,519 --> 00:14:55,526 ẻm đẹp tuyệt cmn vời. Đéo thể bình tĩnh được. 308 00:14:55,556 --> 00:14:57,724 -Đỉnh lắm, Chef. -RICHIE: Rồi đột nhiên, 309 00:14:57,754 --> 00:14:59,932 -gã đó quay lại giáp mặt tôi! -CARMY: Hey! 310 00:14:59,962 --> 00:15:01,660 -Mọi người chú ý, vào vị trí nào! 311 00:15:01,690 --> 00:15:03,728 Một giờ nữa bắt đầu mở cửa rồi. 312 00:15:03,768 --> 00:15:05,436 RICHIE: Tao lúc đó kiểu, ê nếu mày cứ nhòm vào mặt tao 313 00:15:05,466 --> 00:15:07,404 -thì có chuyện đấy. -CARMY: Hey! Anh họ! 314 00:15:07,434 --> 00:15:09,702 -Ừ đợi tí. -Nghiêm túc đấy, tôi muốn giải thích thêm 315 00:15:09,732 --> 00:15:11,810 -về vị trí và nhiệm vụ cho mọi người. -Chờ tí đã. 316 00:15:11,840 --> 00:15:13,808 -Bọn tao đang... một giây thôi. -Nghiêm túc đấy, anh họ! 317 00:15:13,838 --> 00:15:15,446 Đang dở nốt tí việc, <i>capiche (hiểu không)</i>? 318 00:15:15,476 --> 00:15:17,414 MARCUS: Đấy là thằng ở quầy <i>hot dog</i> hả? 319 00:15:17,444 --> 00:15:19,312 -RICHIE: Không nó là anh em sinh đôi của thằng đó... -Xạo vãi lìn. 320 00:15:19,342 --> 00:15:21,280 -về sau tao mới biết! Thật! -MARCUS: Phét vừa thôi! 321 00:15:21,310 --> 00:15:23,718 Nhưng lúc đó tao nghĩ đấy là thằng ở quầy <i>hot dog</i>, 322 00:15:23,748 --> 00:15:26,256 nên tao bảo nó ê, chim cút đi! 323 00:15:26,285 --> 00:15:28,823 Nó đáp phắn con mẹ mày đi! 324 00:15:28,853 --> 00:15:31,390 Vãi cả đái... 325 00:15:31,420 --> 00:15:33,328 Thế là tao bảo nó kiểu, "Thế là có chuyện rồi đấy". 326 00:15:33,358 --> 00:15:36,325 Tao đang ăn dở cái <i>taco</i>, Mày đang làm hỏng cuộc hẹn của tao đấy. 327 00:15:36,365 --> 00:15:38,803 Thế là, thằng đấy nó rút ra luôn một khẩu lục xoay nòng. 328 00:15:38,833 --> 00:15:41,400 -MARCUS: Nghe ảo thế. -Mả cụ đứa nào nói phét! Tao bèn bảo, 329 00:15:41,430 --> 00:15:43,738 Đâu ra cái của nợ này thế? Mày thó từ 330 00:15:43,768 --> 00:15:45,406 -cửa hàng lưu niệm à? 331 00:15:45,436 --> 00:15:48,014 Mày định làm Mr. Bogart đấy à? 332 00:15:48,044 --> 00:15:51,410 -Định chứng tỏ gì với ai thế cha nội... 333 00:15:51,440 --> 00:15:54,517 (Nhạc: "Via Chicago" - Wilco) 334 00:16:11,630 --> 00:16:13,438 Hey, Tina, tôi xuống gặp chị chút. 335 00:16:13,468 --> 00:16:16,265 -Cô quản lý bếp giúp tôi được không? -Ok thôi. Mà này, Jeff. 336 00:16:16,305 --> 00:16:17,974 Sao tự nhiên dạo này chị cậu không đến đây nữa? 337 00:16:18,004 --> 00:16:19,672 Cô phải tự hỏi chị ấy thôi. 338 00:16:21,570 --> 00:16:23,408 ♪ I dreamed about killing you... ♪ 339 00:16:23,448 --> 00:16:26,275 -Hi. -Yo. Chị không có cái túi nào để bỏ nó vào à? 340 00:16:27,484 --> 00:16:29,282 Lâu lắm mới gặp mà em chào chị như thế à? 341 00:16:29,312 --> 00:16:31,720 -Hi. -Chào em! 342 00:16:31,750 --> 00:16:33,658 ♪ Dying on the banks ♪ 343 00:16:33,688 --> 00:16:36,795 ♪ Of Embarcadero skies ♪ 344 00:16:36,825 --> 00:16:39,892 ♪ I sat and watched you bleed ♪ 345 00:16:41,700 --> 00:16:43,728 Em ngửi mùi y như chỗ này vậy. 346 00:16:43,768 --> 00:16:46,805 Ừa. 347 00:16:46,835 --> 00:16:50,301 Xin lỗi. Chỉ là... chị ghét việc thấy em ở đây. 348 00:16:51,001 --> 00:16:52,170 Ừ, thì... 349 00:16:52,209 --> 00:16:56,545 ♪ Your cold, hot blood ran away from me ♪ 350 00:16:57,444 --> 00:16:58,443 Nhãn với nhiếc. 351 00:16:58,483 --> 00:16:59,982 -Marcus này! -Sao? 352 00:17:00,012 --> 00:17:02,319 <i>Bột ớt</i> ở đâu thế? Nhìn đống này mệt mắt vãi lìn. 353 00:17:02,349 --> 00:17:05,286 -Nó xếp lại rối mắt quá... -Đây thây. 354 00:17:05,316 --> 00:17:07,065 Nhãn ghi "<i>bột ớt</i>" lù lù. 355 00:17:10,761 --> 00:17:13,258 Biệt danh Sweeps nghĩa là gì thế? 356 00:17:13,298 --> 00:17:15,596 SWEEPS: Tao thắng áp đảo <i>(swept)</i> ba trận ở St. Louis nhưng không có cú đánh bóng ăn điểm nào. 357 00:17:15,626 --> 00:17:17,694 Họ thật của tao là Woods. 358 00:17:18,563 --> 00:17:20,571 ♪ ♪ 359 00:17:25,406 --> 00:17:29,043 <i>(Giải James Beard: Bếp trưởng mới xuất sắc của năm)</i> 360 00:17:34,647 --> 00:17:36,345 Em nói chuyện với mẹ chưa? 361 00:17:36,385 --> 00:17:38,823 -Chưa... -Mẹ sẽ rất vui nếu được gặp em đấy. 362 00:17:38,853 --> 00:17:41,320 Em biết mà. Em chỉ... 363 00:17:43,958 --> 00:17:46,255 ♪ The wind blew me back... ♪ 364 00:17:51,360 --> 00:17:53,668 Chị đã cố gọi cho em. Nhưng em chẳng thèm gọi lại. 365 00:17:53,698 --> 00:17:55,406 Ừ, em thấy rồi. Tại em... em bận quá. 366 00:17:55,436 --> 00:17:57,404 Cứ cắm đầu vào việc suốt... 367 00:17:57,434 --> 00:17:59,742 -Bác Jimmy muốn mua lại nhà hàng. -Nó không phải để bán. 368 00:17:59,772 --> 00:18:01,810 -Ừ. Đấy là cái chị muốn nói với em. -Việc không phải để bán á? 369 00:18:01,840 --> 00:18:03,478 Không, chị nghĩ là mình nên bán đi. 370 00:18:03,508 --> 00:18:04,947 Để bác ấy biến chỗ này thành quán Applebee's à? 371 00:18:04,977 --> 00:18:08,313 Không. Em đang cố gắng cải thiện chỗ này, Sugar. 372 00:18:08,353 --> 00:18:11,420 Này. Lúc em về chị đã rất mừng. 373 00:18:11,450 --> 00:18:13,788 ♪ Via Chicago... ♪ 374 00:18:13,818 --> 00:18:15,356 Em phải vào đây... 375 00:18:16,285 --> 00:18:18,353 Okay. 376 00:18:19,422 --> 00:18:20,691 Em ổn mà. 377 00:18:22,299 --> 00:18:23,768 -Okay? -Okay. 378 00:18:25,966 --> 00:18:27,934 Em sẽ khắc phục mọi thứ ở đây. 379 00:18:27,964 --> 00:18:29,532 ♪ Searching for home... ♪ 380 00:18:29,572 --> 00:18:31,870 Đâu có ai bắt em phải làm thế. 381 00:18:31,910 --> 00:18:34,407 ♪ Searching for home via Chicago ♪ 382 00:18:35,446 --> 00:18:37,614 Thôi, em phải vào thật đây. 383 00:18:37,644 --> 00:18:39,282 -Bear này. -Yeah? 384 00:18:39,312 --> 00:18:40,911 Chị yêu em. 385 00:18:42,020 --> 00:18:44,018 Cảm ơn chị đã mang cái áo đến. 386 00:18:46,825 --> 00:18:48,423 Không có chi. 387 00:18:56,565 --> 00:18:58,503 SWEEPS: Mừng trở lại 388 00:19:02,569 --> 00:19:04,637 Đến lúc thử món <i>sandwich</i> mới rồi. Sau lưng! 389 00:19:05,306 --> 00:19:06,705 Qua góc! 390 00:19:09,512 --> 00:19:11,011 Marcus, xin bánh mì với, Chef! 391 00:19:11,980 --> 00:19:13,648 -Lồn. Lại đi! 392 00:19:16,345 --> 00:19:18,623 -Bánh vụn quá! Đặc bột quá rồi! -MARCUS: Nhồi bằng tay chả thế! 393 00:19:18,653 --> 00:19:19,852 -Yo. -Do máy nhồi bột. 394 00:19:19,892 --> 00:19:21,290 Này, không phải do máy nhé. Bánh bị vụn. 395 00:19:21,320 --> 00:19:22,559 Cậu để lò quá khô. 396 00:19:22,589 --> 00:19:24,257 Đổ nước vào một cái khay nướng, 397 00:19:24,287 --> 00:19:26,295 đặt ở đáy lò, rồi làm một mẻ bánh mới, okay? 398 00:19:26,325 --> 00:19:27,764 -Đừng có dạy tôi làm việc của mình. -Cứ làm thế đi! 399 00:19:30,701 --> 00:19:33,538 CARMY: Yo! Mọi người đến thử món đi! Anh họ! 400 00:19:33,568 --> 00:19:34,807 RICHIE: Yeah, đây đây! 401 00:19:34,837 --> 00:19:36,805 -Của Chef đây. 402 00:19:37,634 --> 00:19:39,672 Đây Chef. 403 00:19:39,712 --> 00:19:41,610 Sao sao? Bác thấy thế nào? 404 00:19:41,640 --> 00:19:44,277 -Trắng và thừa thãi y như cậu vậy. -CARMY: Ok ok đã nghe 405 00:19:44,307 --> 00:19:46,815 -Tina. Thịt mềm và vừa miệng chứ? 406 00:19:46,845 --> 00:19:49,012 -Rất ngon, <i>puta</i>! -Ngon hả? Ngon thật đúng không? 407 00:19:49,052 --> 00:19:52,319 -Ok thế là ổn. 408 00:19:52,349 --> 00:19:53,788 Yo, Sydney! 409 00:19:53,818 --> 00:19:55,626 Thử món mới này. 410 00:19:57,954 --> 00:20:00,691 -Ôi, vãi. -Mm-hmm. Bá cháy đúng không. 411 00:20:00,731 --> 00:20:02,559 -Ừ ngon vãi lìn. -Mm-hmm. 412 00:20:02,599 --> 00:20:04,797 Thế, cô định vượt qua bài kiểm tra nấu <i>bữa chung</i> này thế nào? 413 00:20:04,837 --> 00:20:06,365 Ngon lành hay ấn tượng? 414 00:20:07,564 --> 00:20:09,432 Đã ngon thì sẽ ấn tượng. 415 00:20:09,472 --> 00:20:11,570 Chơi chữ đấy... 416 00:20:11,610 --> 00:20:13,938 ♪ ♪ 417 00:20:16,775 --> 00:20:18,683 Thằng ku kia trông y như củ cà-rốt. 418 00:20:18,713 --> 00:20:21,480 -FAK: Vãi lìn đấy là củ cà-rốt á? -MARCUS: Thì nhìn rõ là thế còn gì. 419 00:20:21,520 --> 00:20:23,418 Chả lẽ anh không biết củ cà-rốt nhìn thế nào à? 420 00:20:23,448 --> 00:20:24,857 Chúng ta sẽ cần thêm bánh mì. 421 00:20:28,423 --> 00:20:30,261 Trước nó vẫn hoạt động bình thường, rồi tự dưng 422 00:20:30,291 --> 00:20:31,790 -giờ cứ có tiếng rọc rọc. -Trời ạ, 423 00:20:31,830 --> 00:20:33,798 mấy cái máy củ lìn này lúc nào chả kêu như thế. 424 00:20:33,828 --> 00:20:35,926 Này, anh biết Michael à? 425 00:20:35,965 --> 00:20:37,534 Ừ, nó là một trong những thằng bạn thân nhất của tôi, 426 00:20:37,564 --> 00:20:39,532 nhưng mà rồi mọi chuyện trở nên tăm tối... 427 00:20:39,572 --> 00:20:40,801 Qua góc! Vụ bánh mì sao rồi? 428 00:20:40,831 --> 00:20:43,008 -Sắp nướng xong rồi. -Fak, cẩn thận đằng sau. 429 00:20:43,038 --> 00:20:44,877 -Hey, Chi-Chi, yeah, đến lấy cái áo jacket này. -Qua góc! 430 00:20:44,907 --> 00:20:46,405 Yo! Yo! Fak, sao rồi mày? 431 00:20:46,445 --> 00:20:47,944 Yên tâm ku, tao sửa được. 432 00:20:47,973 --> 00:20:50,581 -Anh còn chút bánh mì cũ nào không? -Đây. - Cảm ơn nhé. 433 00:20:50,611 --> 00:20:52,948 -RICHIE: Qua góc! -Chef! Qua góc! Sau lưng... 434 00:20:52,978 --> 00:20:56,015 -Fak, cẩn thận. -CARMY: Ê tao trả mày bằng <i>sandwich</i> nhé? 435 00:20:56,045 --> 00:20:58,423 -Chốt! -Chốt ngu thế! 436 00:20:58,453 --> 00:21:00,421 -Phắn mẹ đi. -Này, trước giờ Richie vẫn bẩn tính thế à? 437 00:21:00,451 --> 00:21:02,689 Trước giờ đều thế. Mẹ, nó là thằng mất dạy nhất trên đời. 438 00:21:02,719 --> 00:21:05,256 -Ừ xấu tính thật. -Nó không phải người tử tế gì. 439 00:21:05,296 --> 00:21:07,564 -Nó chỉ... có nỗi buồn trong lòng. -Yeah. 440 00:21:07,594 --> 00:21:09,562 Fak này... 441 00:21:09,602 --> 00:21:10,661 Trờiii... 442 00:21:10,701 --> 00:21:13,937 ♪ ♪ 443 00:21:18,743 --> 00:21:21,939 -Yo, <i>bữa chung</i> đã xong! -Yeah! Woo! Chén thôi! 444 00:21:23,708 --> 00:21:26,445 FAK: Trời đất, cái mùi... Nhìn ngon quá! 445 00:21:26,485 --> 00:21:29,012 -SWEEPS: Vãi đấy, Sydney! -FAK: Ngonn! 446 00:21:32,749 --> 00:21:34,956 -Hôm nay có món gì đấy? -SYDNEY: Yeah, có <i>thịt hầm</i>, 447 00:21:34,986 --> 00:21:38,263 <i>cơm, chuối mễ</i>, thêm chút <i>salad thì là tây</i>. 448 00:21:38,293 --> 00:21:41,530 Ok nhìn thèm đấy. Chén thôi Ebra. 449 00:21:41,560 --> 00:21:43,728 EBRAHEIM: Nhìn như cứt ấy. Tao tự mang bữa trưa rồi. 450 00:21:43,768 --> 00:21:44,996 -RICHIE: Ôi thôi nào. 451 00:21:46,964 --> 00:21:49,002 -FAK: Ăn với chả nói. -EBRAHEIM: Tôi không ăn thịt lợn. 452 00:21:49,032 --> 00:21:51,410 -SYDNEY: Đâu, đấy là thịt bò mà. -MARCUS: Ông ấy chẳng bao giờ ăn bữa chung cả. 453 00:21:51,440 --> 00:21:54,477 -EBRAHEIM: Trông y như thịt lợn ấy. -RICHIE: Thôi thôi được rồi, Để tôi nói trước. 454 00:21:54,507 --> 00:21:57,544 Tôi xin cảm ơn Philip K. Dick. Tới mày Fak. 455 00:21:57,574 --> 00:21:59,981 FAK: Há?! À, ờ, tao...<i>ờ</i> 456 00:22:00,011 --> 00:22:03,418 xin cảm ơn mấy con mèo Ralph ở nhà. 457 00:22:03,448 --> 00:22:04,817 TINA: Cả hai đều tên Ralph à? 458 00:22:04,857 --> 00:22:07,324 FAK: Yeah. Kiểu, như thế dễ gọi hơn. 459 00:22:07,354 --> 00:22:10,521 -Ralph + Ralph. -RICHIE: Tina, tới cô. Nói gì đi? 460 00:22:10,561 --> 00:22:12,729 Tôi xin cảm ơn hết mấy thằng mặt lìn bọn mày. 461 00:22:12,759 --> 00:22:15,396 -Ủa sao hôm nay sến súa vậy. 462 00:22:15,426 --> 00:22:17,464 Tôi thì, biết ơn việc... 463 00:22:17,494 --> 00:22:19,532 hôm nay Richie không xịt cái nước hoa cologne 464 00:22:19,572 --> 00:22:21,470 như mọi hôm. Nó có mùi kiểu, 465 00:22:21,500 --> 00:22:24,607 -y như cây thông ấy. 466 00:22:24,637 --> 00:22:26,874 EBRAHEIM: Mùi hành tây cộng với hôi nách. 467 00:22:29,482 --> 00:22:31,810 Củ hành cộng hôi nách! 468 00:22:31,849 --> 00:22:34,447 -SYDNEY: Chef, anh dùng một đĩa chứ? - Thôi khỏi. Cảm ơn, Chef. 469 00:22:34,487 --> 00:22:36,555 TINA: Nếu mày đổi ý thì ăn đĩa của cô cũng được. 470 00:22:36,585 --> 00:22:37,953 - Gì cơ? 471 00:22:37,983 --> 00:22:40,691 Tôi chưa bao giờ ăn <i>chuối mễ</i> với rau cỏ cả. 472 00:22:40,721 --> 00:22:42,589 -Đẹt, vl. Ê ê, anh họ. 473 00:22:42,619 --> 00:22:44,257 Anh họ, yo, ở ngoài loạn quá. 474 00:22:44,287 --> 00:22:46,255 -Ra giúp tao một tay. -RICHIE: Nah, bro. 475 00:22:46,295 --> 00:22:47,494 Đây là việc của mày. 476 00:22:47,524 --> 00:22:49,292 Yo, Tina, sao cô lại không thích món <i>chuối mễ </i>này? 477 00:22:49,332 --> 00:22:51,330 -Mày thật đấy à? -Thật. 478 00:22:51,370 --> 00:22:54,337 -Đây có phải nhà tao đâu, nhỉ? -TINA: Tôi không nói là mình không thích. 479 00:22:54,367 --> 00:22:57,674 -Ý của... ý của Tina là... -Cô có ăn tí gì đâu. 480 00:22:57,704 --> 00:23:00,541 -ĐÁM ĐÔNG: Chặn! Chặn! Chặn! -CARMY: Yo! Ê! 481 00:23:00,571 --> 00:23:02,948 -Tất cả bình tĩnh đê! Có đéo gì mà hò hét thế! 482 00:23:02,978 --> 00:23:04,946 Yo! 483 00:23:04,976 --> 00:23:07,284 ĐKM đừng có đập cửa kính! Ê mày, đừng có đ... 484 00:23:07,314 --> 00:23:10,421 -Phắn ra, thằng đĩ này! -Đĩ cái đĩ mẹ mày ấy! 485 00:23:18,822 --> 00:23:20,890 ♪ Breaker... ♪ 486 00:23:23,967 --> 00:23:26,735 Giáng sinh an lành, bọn mặt lìn. 487 00:23:26,765 --> 00:23:30,301 Tình hình ở đây có vẻ căng nhỉ. 488 00:23:30,341 --> 00:23:33,408 Có thằng đầu buồi Incel-QAnon-4Chan... 489 00:23:33,438 --> 00:23:36,545 Snyder-Cut củ lìn gì đó muốn bị đá khỏi hàng không? 490 00:23:36,575 --> 00:23:38,842 -Hả? 491 00:23:40,451 --> 00:23:41,550 Yeah. 492 00:23:41,580 --> 00:23:43,548 Tao cũng nghĩ thế. 493 00:23:43,588 --> 00:23:45,256 Vào thôi em họ. 494 00:23:49,821 --> 00:23:51,060 -Ổn không? -Cảm ơn nhé. 495 00:23:53,298 --> 00:23:55,925 Ok hôm nay sẽ có một giải đấu nho nhỏ. 496 00:23:55,965 --> 00:23:58,832 Mọi người sẽ cần cư xử thật văn minh. 497 00:23:58,862 --> 00:24:01,540 Không được làm ảnh hưởng đến khách vào ăn. 498 00:24:01,570 --> 00:24:02,639 Tức là cấm đụng chạm sờ mó. 499 00:24:02,669 --> 00:24:03,837 Cấm nhìn chằm chằm kiểu biến thái. 500 00:24:03,867 --> 00:24:07,404 Nói chung cấm hết mấy hành động ghê ghê! 501 00:24:09,312 --> 00:24:12,948 Ok chưa? Ok. Phí vào chơi là một 502 00:24:12,978 --> 00:24:15,446 combo Thịt bò Ý. 503 00:24:15,486 --> 00:24:16,884 Giải đấu này sẽ theo hình thức đấu loại đơn, 504 00:24:16,914 --> 00:24:19,522 cứ thua thì sẽ bị loại cmn luôn. 505 00:24:19,552 --> 00:24:23,258 -Mỗi đứa một mạng. Người thắng... 506 00:24:23,288 --> 00:24:25,696 -thì sẽ được một năm ăn Kem Ý free. 507 00:24:27,724 --> 00:24:28,962 -Cái cuối cùng... 508 00:24:28,992 --> 00:24:30,431 Cái... 509 00:24:30,960 --> 00:24:32,369 cuối cùng... 510 00:24:33,298 --> 00:24:35,436 Tao ghét rác. 511 00:24:35,466 --> 00:24:38,703 Nên lũ chúng mày khôn hồn giữ vệ sinh sạch sẽ, 512 00:24:38,742 --> 00:24:41,310 và nhớ tái chế. 513 00:24:44,716 --> 00:24:45,775 Đm bọn mày. 514 00:24:47,415 --> 00:24:49,264 Anh họ, sao mày làm quá thế?! 515 00:24:50,562 --> 00:24:51,182 Không quá đâu. 516 00:24:51,182 --> 00:24:52,950 Mày nói gì đấy? Mãi tao mới kiếm được bây nhiêu người! 517 00:24:52,980 --> 00:24:55,058 -Bây nhiêu người là cả một đống tiền đấy! -Đống cái gì nếu không phục vụ được! 518 00:24:55,088 --> 00:24:57,056 Đkm nữa, đáng ra tao để bọn nó đập mà ra bã luôn, Carmy. 519 00:24:57,086 --> 00:24:59,493 Hôm nay đéo phải là ngày làm rối quy trình. 520 00:24:59,523 --> 00:25:01,961 -Quy quy cái gì cơ anh họ... -Này, tao không quan tâm. 521 00:25:01,991 --> 00:25:03,999 Tao thực sự không quan tâm mày làm cái gì ở Napa 522 00:25:04,029 --> 00:25:06,097 với mấy cái nhíp nhiếc hay món <i>foie gras (gan ngỗng)</i> củ lìn. 523 00:25:06,127 --> 00:25:09,234 Mày đéo biết cái gì về tình hình ở đây cả! 524 00:25:09,263 --> 00:25:12,201 Đéo! Không! Tròn trĩnh! 525 00:25:12,241 --> 00:25:13,969 Vậy nên chúng ta sẽ làm những thứ đã vào quy trình, 526 00:25:14,009 --> 00:25:15,377 và đảm bảo chắc con mẹ nó chắn rằng 527 00:25:15,407 --> 00:25:18,374 khẩu phần cho bọn tự kỉ kia không bị xén bớt. 528 00:25:19,843 --> 00:25:22,380 Nên mày liệu hồn quay vào bếp, 529 00:25:22,410 --> 00:25:25,487 và nấu cái con mẹ nó <i>spaghetti</i> đi. 530 00:25:27,985 --> 00:25:29,253 Sydney... 531 00:25:29,283 --> 00:25:32,860 Xin lỗi vụ súng ống nhé bé. Pha đấy phải cứng mới được. 532 00:26:02,390 --> 00:26:04,019 Mm... 533 00:26:04,518 --> 00:26:06,087 Vãi đái.. 534 00:26:06,996 --> 00:26:08,764 Yo, Carm. Thử xem. 535 00:26:09,893 --> 00:26:11,361 Tốt rồi đấy. Thấy khác biệt chưa? 536 00:26:11,391 --> 00:26:13,929 -Khác nhiều luôn. Cậu đã đúng về vụ khay nước. -Ừa. 537 00:26:15,497 --> 00:26:18,075 Cậu đúng là rất giỏi nhỉ? 538 00:26:18,105 --> 00:26:20,103 Hey, lấy hộ tôi một thanh <i>parmesan</i> mới với. 539 00:26:21,871 --> 00:26:22,970 Đã nghe, Chef. 540 00:26:57,975 --> 00:27:00,982 (Nhạc: "Animal" - Pearl Jam) 541 00:27:06,856 --> 00:27:09,323 ♪ One, two, three, four, five against one ♪ 542 00:27:09,353 --> 00:27:11,221 ♪ Five, five, five against one ♪ 543 00:27:11,251 --> 00:27:13,359 ♪ Said one, two, three, four, five against one ♪ 544 00:27:13,389 --> 00:27:16,466 ♪ Five, five, five, five, five against one ♪ 545 00:27:16,496 --> 00:27:19,094 ♪ Torture from you to ♪ 546 00:27:19,133 --> 00:27:22,930 ♪ Me, yeah ♪ 547 00:27:24,039 --> 00:27:26,107 ♪ Yeah, yeah ♪ 548 00:27:26,136 --> 00:27:30,073 ♪ Abducted from the street... ♪ 548 00:27:31,305 --> 00:28:31,908 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm