"Zero Day" Episode #1.2
ID | 13188407 |
---|---|
Movie Name | "Zero Day" Episode #1.2 |
Release Name | Zero Day - S01E02 - Episode 2 - NF.WEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 26935587 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:17,916 --> 00:00:19,166
George!
3
00:00:21,583 --> 00:00:23,416
Tất cả những gì tôi nói đêm qua
4
00:00:24,958 --> 00:00:25,916
đều là sự thật.
5
00:00:27,875 --> 00:00:30,583
Chúng tôi đã đúng,
đó là chìa khoá của mọi thứ.
6
00:00:36,291 --> 00:00:38,083
Giờ ông nói chuyện được không?
7
00:00:39,041 --> 00:00:40,833
Cái này cần ghi lại đấy.
8
00:01:25,875 --> 00:01:27,291
GIẶT KHÔ NUWAY
9
00:01:31,416 --> 00:01:33,083
- Có thể nói rồi.
- George!
10
00:01:35,333 --> 00:01:36,166
Có nghe không?
11
00:01:36,250 --> 00:01:37,833
Không, nói lại đi.
12
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
Tôi không hiểu.
13
00:01:46,875 --> 00:01:48,208
Mẹ kiếp!
14
00:02:39,375 --> 00:02:41,666
Căng thẳng quốc gia vẫn ở mức cao
15
00:02:41,750 --> 00:02:43,166
kể từ sự kiện Zero Day
16
00:02:43,250 --> 00:02:47,416
và nhìn chung ai cũng thận trọng
khi đất nước đang vật lộn để phục hồi.
17
00:02:47,500 --> 00:02:50,416
Hầu hết trường học và
doanh nghiệp vẫn đóng cửa,
18
00:02:50,500 --> 00:02:52,583
niềm tin vào giao thông công cộng,
19
00:02:52,666 --> 00:02:56,500
truyền thông và các dịch vụ khẩn cấp
sụt giảm nghiêm trọng.
20
00:02:56,583 --> 00:03:00,875
Trong khi đó, Ủy ban Zero Day
bắt đầu làm việc sau cánh cửa đóng kín,
21
00:03:00,958 --> 00:03:02,583
các chuyên gia khẳng định
22
00:03:02,666 --> 00:03:06,208
tấn công quy mô cỡ này
thì phải do cả quốc gia ra tay.
23
00:03:06,291 --> 00:03:10,166
Và có một nghi phạm
đứng đầu mọi danh sách: Nga.
24
00:03:11,833 --> 00:03:15,958
QUẬN BRONX, NEW YORK
25
00:03:25,083 --> 00:03:28,125
Tao đã cố gắng liên lạc với
tụi bây suốt hai ngày.
26
00:04:04,458 --> 00:04:08,416
Ngài Mullen, tổng đài tín hiệu.
Tổng thống Mitchell muốn gặp ngài.
27
00:04:09,083 --> 00:04:10,625
Chúng tôi sẽ nối máy.
28
00:04:10,708 --> 00:04:11,541
Được.
29
00:04:13,416 --> 00:04:16,541
- Chào bà.
- Hội đồng Tham mưu trưởng đã đến gặp tôi.
30
00:04:16,625 --> 00:04:18,250
Bảy mươi hai tiếng.
31
00:04:19,000 --> 00:04:21,416
Đó là thời điểm trả đũa được khuyến nghị.
32
00:04:22,458 --> 00:04:23,291
Trả đũa ai?
33
00:04:24,250 --> 00:04:25,791
Đầu mối đều chỉ về Moscow.
34
00:04:26,416 --> 00:04:28,708
Khoan, chưa chắc. Không đủ bằng chứng.
35
00:04:28,791 --> 00:04:31,875
Thưa bà, ta muốn tìm
người đổ lỗi hay tìm sự thật?
36
00:04:31,958 --> 00:04:33,875
Tất nhiên tôi muốn tìm sự thật,
37
00:04:34,375 --> 00:04:37,291
nhưng phải tìm được
trước khi trở nên quá muộn.
38
00:04:40,083 --> 00:04:41,541
Được, tôi đang làm đây.
39
00:04:41,625 --> 00:04:43,958
Tôi biết. Và tôi rất biết ơn ông.
40
00:05:17,458 --> 00:05:22,500
TRỤ SỞ UỶ BAN ZERO DAY
HẠ MANHATTAN, NEW YORK
41
00:05:28,416 --> 00:05:31,333
Rất vui được gặp lại ngài.
Cả đội đang đợi đấy.
42
00:05:32,041 --> 00:05:34,333
Ta có cơ sở vật chất được CIA cho mượn
43
00:05:34,416 --> 00:05:36,250
và khách sạn bên kia đường.
44
00:05:36,333 --> 00:05:39,875
Tôi đã lắp liên kết vệ tinh tương tự
như phòng tình huống,
45
00:05:39,958 --> 00:05:44,500
các đường truyền cứng an toàn
tới DOD, CIA, NSA và Nhà Trắng
46
00:05:44,583 --> 00:05:45,916
đã được cài đặt.
47
00:05:47,375 --> 00:05:48,458
Cảm ơn, Carl.
48
00:05:51,708 --> 00:05:52,583
Mời.
49
00:06:06,083 --> 00:06:10,291
Từ bây giờ, chúng ta sẽ
họp toàn thể vào lúc bảy giờ sáng và tối.
50
00:06:10,375 --> 00:06:11,833
cả bảy ngày trong tuần.
51
00:06:18,750 --> 00:06:22,750
- Melissa Kornblau, quan hệ công chúng.
- Cũng chưa lâu lắm nhỉ, Roger.
52
00:06:23,375 --> 00:06:24,750
Cảm ơn cô đã quay lại.
53
00:06:24,833 --> 00:06:28,625
Rất vinh dự khi lại được canh bọn chó săn
giúp ngài cứu đất nước.
54
00:06:28,708 --> 00:06:29,666
Đi tiếp thôi.
55
00:06:30,458 --> 00:06:32,375
Có lẽ nên thúc đẩy sĩ khí trước.
56
00:06:32,458 --> 00:06:35,916
Tôi nghĩ nên họp tóm tắt trước
để mọi người bắt kịp.
57
00:06:36,625 --> 00:06:40,875
Thôi mà, ngài nên nói gì đi.
Họ đều đến vì ngài mà.
58
00:06:40,958 --> 00:06:42,458
Chỉ vài giây thôi.
59
00:06:42,541 --> 00:06:45,416
- Melissa, lo công việc đã.
- Tôi nói một phút.
60
00:06:50,458 --> 00:06:51,291
Xin chào.
61
00:07:01,000 --> 00:07:03,125
Mọi người đều ở đây vì đất nước cần.
62
00:07:06,208 --> 00:07:09,333
Và mọi người đều là
những chuyên gia ưu tú nhất
63
00:07:09,416 --> 00:07:12,041
và hiện tại đất nước
cần người xuất sắc nhất.
64
00:07:17,375 --> 00:07:18,458
Nên vào việc thôi.
65
00:07:19,458 --> 00:07:20,458
Rõ!
66
00:07:44,666 --> 00:07:45,583
Chào buổi sáng.
67
00:07:46,333 --> 00:07:47,666
- Chào!
- Chào!
68
00:07:48,375 --> 00:07:49,833
Trước hết là giới thiệu.
69
00:07:50,375 --> 00:07:54,958
Tôi là Carl Otieno, thuộc Bộ Tư pháp.
Tôi sẽ điều phối cuộc điều tra.
70
00:07:55,041 --> 00:07:56,875
- Đây là Roger Carlson.
- Vâng.
71
00:07:56,958 --> 00:08:00,166
Tất cả tài liệu,
yêu cầu lên lịch cho Tổng thống Mullen
72
00:08:00,250 --> 00:08:02,916
đều sẽ thông qua tôi.
Và đến Melissa Kornblau.
73
00:08:03,000 --> 00:08:06,416
Nếu có phóng viên
gọi điện, nhắn tin, WhatsApp, gõ cửa,
74
00:08:06,500 --> 00:08:09,166
không được trả lời.
Hãy báo tôi ngay, rõ chưa?
75
00:08:09,250 --> 00:08:11,333
Giờ đã xong bước đầu rồi nhỉ…
76
00:08:11,416 --> 00:08:14,375
- Được rồi. Ngài Tổng thống?
- Được.
77
00:08:19,250 --> 00:08:21,291
Ta đã có những thông tin gì?
78
00:08:23,750 --> 00:08:27,875
Tôi thuộc FBI, điều hành Lực lượng
đặc nhiệm điều tra mạng quốc gia.
79
00:08:27,958 --> 00:08:31,291
Một giờ sau vụ tấn công, chúng tôi
đã triển khai 56 đội phản ứng nhanh
80
00:08:31,375 --> 00:08:34,625
để giám định trực tiếp
các hệ thống bị ảnh hưởng.
81
00:08:34,708 --> 00:08:37,000
Tôi là Tim Pennington,
phụ trách Điều tra số.
82
00:08:37,083 --> 00:08:42,083
Chưa từng có cuộc tấn công mạng nào
ảnh hưởng nhiều hệ thống quy mô cỡ này.
83
00:08:42,166 --> 00:08:45,125
Thiết bị chạy trên Windows, Android,
84
00:08:45,208 --> 00:08:48,833
Mac OS, iOS,
Hệ thống SCADA công nghiệp và PLC,
85
00:08:48,916 --> 00:08:51,208
đều bị tác động cùng một lúc.
86
00:08:51,791 --> 00:08:54,416
Đáng sợ ở chỗ
không một hệ thống bị lỗi nào
87
00:08:54,500 --> 00:08:58,375
lưu lại bằng chứng
cho thấy cách chúng bị kiểm soát.
88
00:08:59,041 --> 00:09:00,750
Giống như quân xâm lược,
89
00:09:00,833 --> 00:09:03,500
cướp nước xong rút lui không chút dấu vết.
90
00:09:03,583 --> 00:09:04,958
Nói vậy lạc quan quá.
91
00:09:05,041 --> 00:09:09,291
Nhiều khả năng phần mềm độc hại vẫn còn.
Chỉ là nó đang ngủ yên.
92
00:09:09,916 --> 00:09:13,041
- Vậy là nó có thể bị đánh thức?
- Bất cứ lúc nào.
93
00:09:13,125 --> 00:09:15,041
Xin phép xen vào để nhắc nhở.
94
00:09:15,125 --> 00:09:17,125
Đừng ai hó hé gì về vụ này.
95
00:09:18,083 --> 00:09:19,166
Dân sợ lắm rồi,
96
00:09:19,250 --> 00:09:22,250
và theo những gì tôi vừa được nghe,
họ sợ là đúng.
97
00:09:22,333 --> 00:09:26,166
Chưa chắc im là họ an tâm.
Họ cần biết ta đang kiểm soát mọi thứ.
98
00:09:26,250 --> 00:09:29,833
Tôi cần kết quả tôi có thể chia sẻ.
Không thì chút đầu mối
99
00:09:29,916 --> 00:09:32,750
để tôi có thể lươn
cho giống tình hình thực tế.
100
00:09:34,041 --> 00:09:35,250
Không được lươn lẹo.
101
00:09:36,958 --> 00:09:39,625
Dân chúng cần biết sự thật,
chỉ thế mà thôi.
102
00:09:40,250 --> 00:09:42,333
Có thể không cần lươn lẹo gì đâu.
103
00:09:42,416 --> 00:09:46,791
Vừa lấy được trích xuất từ máy quay
an ninh bên ngoài một chiếc gác xép
104
00:09:46,875 --> 00:09:47,958
ở Bronx.
105
00:09:48,041 --> 00:09:52,125
Nó là hang ổ của một trong số
hàng trăm nhóm tin tặc khét tiếng ở đó.
106
00:09:52,208 --> 00:09:57,041
Nhưng này là nhóm duy nhất
cất công xoá đi dấu vết vào sáng sớm nay.
107
00:09:57,125 --> 00:10:00,125
Vẫn chưa nhận diện được
khuôn mặt của người này.
108
00:10:00,208 --> 00:10:01,625
Vẫn đang dò hệ thống.
109
00:10:01,708 --> 00:10:05,875
Nhưng người này là Alexi Lebedev,
sĩ quan Công nghệ thông tin của Nga.
110
00:10:05,958 --> 00:10:07,625
Làm ngoài Lãnh sự quán New York.
111
00:10:08,458 --> 00:10:11,625
Như đã biết, việc này khá nhất quán
với quan điểm
112
00:10:11,708 --> 00:10:13,583
Nga có thể là phe đã ra tay.
113
00:10:13,666 --> 00:10:14,750
Cảm ơn, Đại tướng.
114
00:10:14,833 --> 00:10:18,250
Melissa nói đúng.
Trước khi hiểu rõ sự việc, đừng để lộ
115
00:10:18,916 --> 00:10:20,291
những gì đã bàn ở đây.
116
00:10:20,875 --> 00:10:23,208
Nghĩa là đến khi tìm được kẻ bí ẩn này.
117
00:10:24,333 --> 00:10:25,875
Được chứ? Cảm ơn.
118
00:10:25,958 --> 00:10:27,375
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
119
00:10:29,166 --> 00:10:30,000
Carl này.
120
00:10:30,500 --> 00:10:35,958
Vậy anh sẽ tìm kẻ xấu thật
hay chọn đại một tên vô tội nào đó?
121
00:10:44,375 --> 00:10:46,541
Alexandra, chờ chút!
122
00:10:46,625 --> 00:10:49,625
TÒA NHÀ QUỐC HỘI HOA KỲ, WASHINGTON DC
123
00:10:49,708 --> 00:10:51,708
Cô nghĩ gì về Uỷ ban Zero Day?
124
00:10:51,791 --> 00:10:54,958
Họ làm gì để đảm bảo
tính công bằng trong công việc?
125
00:10:55,041 --> 00:10:56,250
Ủy ban Zero Day!
126
00:11:06,333 --> 00:11:07,250
Chào Richard.
127
00:11:07,750 --> 00:11:09,500
Khó liên lạc với cô thật đấy.
128
00:11:09,583 --> 00:11:10,458
Xin lỗi nhé.
129
00:11:10,541 --> 00:11:12,583
Giờ không phải lúc tránh mặt tôi.
130
00:11:12,666 --> 00:11:16,166
Ừ, tôi biết. Vụ này quả là một thảm họa.
131
00:11:16,250 --> 00:11:20,541
Đúng, và tôi biết chắc cô cũng cho rằng
nó nên được giải quyết mau chóng,
132
00:11:20,625 --> 00:11:21,666
vì đất nước.
133
00:11:21,750 --> 00:11:23,416
Phải, tôi rất đồng ý.
134
00:11:24,000 --> 00:11:26,083
- Cô nói chuyện với bố chưa?
- Chưa.
135
00:11:26,166 --> 00:11:29,708
Kể từ khi tôi ngăn bố nhận lời,
mà ông thấy kết quả rồi đó.
136
00:11:29,791 --> 00:11:32,291
Bố con tôi không hay nói chuyện.
137
00:11:32,375 --> 00:11:35,000
Cô phải cho qua hết mọi thứ đi.
138
00:11:35,083 --> 00:11:39,083
Vụ này cần được xử lý đúng cách.
Theo dõi kỹ lưỡng. Nhiều rủi ro lắm.
139
00:11:39,166 --> 00:11:40,000
Tôi biết.
140
00:11:54,875 --> 00:11:56,875
ALEXI LEBEDEV - ĐẶC VỤ GRU
141
00:11:56,958 --> 00:12:00,041
NGA? QUÁ RÕ RÀNG
142
00:12:04,250 --> 00:12:07,125
AI ĐÃ GIẾT BAMBI?
CÓ THẬT BAMBI ĐÃ CHẾT KHÔNG?
143
00:12:16,750 --> 00:12:19,000
Thưa ngài, tôi có tin cập nhật.
144
00:12:21,625 --> 00:12:23,458
Tôi vừa nói chuyện với Sheila.
145
00:12:23,541 --> 00:12:26,125
Hãy gọi cho phu nhân,
bà ấy rất lo cho ngài.
146
00:12:26,208 --> 00:12:27,125
Cậu đã nói gì?
147
00:12:27,208 --> 00:12:29,041
Tôi bảo ngài rất ổn.
148
00:12:30,083 --> 00:12:31,208
Thật ra là tốt kìa.
149
00:12:32,708 --> 00:12:35,208
Ngài đang làm tốt thật mà.
150
00:12:35,291 --> 00:12:36,166
Tôi ổn thật.
151
00:12:36,791 --> 00:12:38,791
Vì sáng nay…
152
00:12:38,875 --> 00:12:41,875
Wayne, cậu quản gia mới ấy
đã đổi mật mã két sắt,
153
00:12:41,958 --> 00:12:44,916
tôi đã phản ứng hơi quá.
Qua tận mấy ngày dài mà.
154
00:12:46,791 --> 00:12:48,000
Có tin gì mới?
155
00:12:50,916 --> 00:12:55,375
Đội của Pennington vừa tìm thấy một lô mã
bất thường trên máy chủ ConEd.
156
00:12:55,458 --> 00:12:58,291
Rõ ràng là có một chuỗi số lặp lại
157
00:12:58,375 --> 00:13:02,208
tương ứng với các chữ cái trong bảng
chữ cái Kirin, là chữ này.
158
00:13:02,291 --> 00:13:03,125
Maidan.
159
00:13:03,750 --> 00:13:05,875
Vâng, nhưng không biết nghĩa.
160
00:13:05,958 --> 00:13:09,208
Là màu cam,
ám chỉ cuộc Cách mạng Cam ở Ukraine.
161
00:13:09,291 --> 00:13:12,166
Năm 2004,
người Nga đã đổ lỗi cho ta vì vụ đó.
162
00:13:12,250 --> 00:13:16,583
Trò này có vẻ… vụng về quá,
kể cả là với người Nga.
163
00:13:18,958 --> 00:13:19,791
Vậy thôi à?
164
00:13:20,666 --> 00:13:25,083
Còn cả tin về Anna Sindler mà tôi
đã tìm hiểu. Hôm đó ngài đã gặp cô ta nhỉ?
165
00:13:28,166 --> 00:13:31,208
Cô ta đã mất mạng
tại chỗ đường ray gần ngôi nhà đó.
166
00:13:35,500 --> 00:13:36,625
Thật nghiệt ngã.
167
00:13:46,083 --> 00:13:48,666
Tôi muốn nhờ cậu một việc.
168
00:13:48,750 --> 00:13:49,708
Tìm hiểu vụ này.
169
00:13:53,291 --> 00:13:55,458
Ý ngài là gửi tin cho bố mẹ cô ta?
170
00:13:55,541 --> 00:13:57,541
Không, vụ này chưa chắc được.
171
00:13:57,625 --> 00:14:01,875
Tôi chỉ muốn đảm bảo
cô ta chết theo đúng như tin này đã nói.
172
00:14:05,000 --> 00:14:06,083
Đã rõ, thưa ngài.
173
00:14:08,916 --> 00:14:11,416
Tôi sẽ báo cáo lại sau.
174
00:14:17,125 --> 00:14:20,083
Bộ không xem tin tức hả?
Tôi đang làm với Mullen.
175
00:14:20,166 --> 00:14:22,125
Hắn ở ngay bên kia đường, Roger.
176
00:14:22,208 --> 00:14:24,708
Hay anh muốn ông Lyndon đến gặp anh luôn?
177
00:14:36,041 --> 00:14:39,458
Đây là Dịch vụ Giặt khô NuWay.
Xin để lại lời nhắn.
178
00:14:40,291 --> 00:14:42,625
Tôi cần đặt lịch lấy đồ gấp.
179
00:14:42,708 --> 00:14:44,666
Hãy gọi lại ngay khi có thể.
180
00:14:44,750 --> 00:14:45,583
Cảm ơn.
181
00:14:50,041 --> 00:14:53,041
Đã tiếp quản hiện trường
và bố trí đội chiến thuật ở đó.
182
00:14:54,000 --> 00:14:56,666
Mọi thiết bị di động
trong bán kính một dặm
183
00:14:56,750 --> 00:15:00,291
đã bị bẻ khóa. Đang sàng lọc tin nhắn,
email trong hai tuần.
184
00:15:00,375 --> 00:15:02,458
Truy cập vào liên lạc được mã hóa.
185
00:15:02,541 --> 00:15:06,250
Tầm vài giờ nữa sẽ bẻ khoá được
WhatsApp và Signal.
186
00:15:07,541 --> 00:15:10,750
Xui là có vẻ tên bí ẩn ấy
không đem theo điện thoại.
187
00:15:10,833 --> 00:15:12,708
Nhưng tôi gọi anh là vì vụ này.
188
00:15:14,750 --> 00:15:16,500
Nhận diện được khuôn mặt rồi.
189
00:15:16,583 --> 00:15:17,750
BỊ GIỚI HẠN
190
00:15:17,833 --> 00:15:18,666
Có vẻ thế.
191
00:15:19,625 --> 00:15:21,166
Tôi chưa từng thấy vụ này.
192
00:15:22,250 --> 00:15:23,125
Tôi thì rồi.
193
00:15:39,125 --> 00:15:42,375
Nghe nói ông đã bán khống
chứng khoán trước vụ Zero Day.
194
00:15:42,458 --> 00:15:44,458
Đâu ai giỏi đến mức làm được vậy.
195
00:15:45,583 --> 00:15:47,500
Bán khống, chờ thời thôi.
196
00:15:48,250 --> 00:15:50,666
Nhiều người nghĩ sâu xa quá.
197
00:15:52,000 --> 00:15:55,625
Ngồi đi. Nhà hàng xịn đóng cửa hết rồi.
Mời đầu bếp đến đó.
198
00:15:57,666 --> 00:15:59,500
Tôi gọi ravioli bí ngô cho cậu.
199
00:16:00,375 --> 00:16:02,500
Chuyện gì vậy Bob? Tôi phải về ngay.
200
00:16:02,583 --> 00:16:05,583
Trông cậu bảnh đấy.
Bắt mắt nhất hội rồi, thích nhé.
201
00:16:06,208 --> 00:16:07,708
Lại được chào đón dữ dội.
202
00:16:08,791 --> 00:16:11,166
Tôi đang tập trung vào công việc Ủy ban.
203
00:16:13,750 --> 00:16:14,875
Thật thế cơ à?
204
00:16:17,125 --> 00:16:21,916
Dân trong ngành tôi đều có lợi thế riêng.
Tôi thì chuyên tài sản gặp khó khăn.
205
00:16:23,000 --> 00:16:26,041
Tôi đánh hơi được người gặp rắc rối.
206
00:16:27,000 --> 00:16:28,791
Mùi đó cũng có trên người cậu.
207
00:16:28,875 --> 00:16:32,083
Cậu trai của Tổng thống
với quá nhiều bí mật.
208
00:16:32,166 --> 00:16:35,375
Lẽ ra hồi xưa tôi đã đánh hơi được,
nhưng không.
209
00:16:35,458 --> 00:16:36,291
Đúng vậy.
210
00:16:37,375 --> 00:16:40,750
Và kết quả rất xứng đáng.
Cả hai đều có lợi.
211
00:16:45,875 --> 00:16:48,458
Thôi, mọi thứ rồi sẽ kết thúc. Và…
212
00:16:49,500 --> 00:16:52,958
trừ khi ông muốn
tăng phí trả trước thật nhiều cho tôi,
213
00:16:53,041 --> 00:16:54,791
không thì tôi phải giữ khách.
214
00:16:54,875 --> 00:16:56,791
Đây không phải lúc quen bạn mới.
215
00:16:57,500 --> 00:16:59,916
Là kiểm tra cách cậu đối xử với bạn cũ.
216
00:17:01,583 --> 00:17:03,375
Thế ông muốn được đối xử sao?
217
00:17:04,083 --> 00:17:04,916
Hài lắm.
218
00:17:06,250 --> 00:17:08,166
Tôi đã bán mảng dầu khí của Nga.
219
00:17:14,875 --> 00:17:18,708
Ông cũng biết tôi cực kỳ cảm kích ông,
220
00:17:19,666 --> 00:17:23,916
nhưng ở Uỷ ban tôi còn bị theo dõi
khiếp hơn hồi ở Nhà Trắng kìa.
221
00:17:24,000 --> 00:17:27,416
- Và Otieno điều hành hết tất tần tật.
- Đùa đấy à?
222
00:17:27,500 --> 00:17:30,458
Hắn từng tố cậu tội gì
hồi còn làm Công tố viên?
223
00:17:30,541 --> 00:17:32,875
Vi phạm Đạo luật
Chống tham nhũng ở ngước ngoài.
224
00:17:34,875 --> 00:17:36,416
Là phòng anh ta làm.
225
00:17:36,500 --> 00:17:39,166
Carl bảo đã tự xin từ chối tham gia.
226
00:17:39,750 --> 00:17:41,000
Anh ta tử tế quá nhỉ.
227
00:17:41,083 --> 00:17:43,458
Dù sao, nhiệm vụ của anh ta là điều tra.
228
00:17:43,541 --> 00:17:47,541
Còn Mullen bắt tôi lần theo manh mối
một cô nàng đã chết. Thiệt tình!
229
00:17:50,333 --> 00:17:51,750
Chả liên quan sâu gì.
230
00:17:53,625 --> 00:17:59,208
Tìm cách liên quan đi. Khiến họ tập trung
vào Moscow. Ai mà chẳng biết kẻ xấu là ai.
231
00:17:59,291 --> 00:18:00,916
Đó là điều nên làm.
232
00:18:02,125 --> 00:18:03,291
Tôi mừng cho cậu.
233
00:18:04,500 --> 00:18:06,958
Thật vui khi thấy Mullen vẫn tin cậu.
234
00:18:07,041 --> 00:18:10,000
Nếu ông ta biết những gì tôi biết
thì chắc miễn.
235
00:18:14,791 --> 00:18:20,000
Tôi sẽ cố hết sức hỗ trợ ông
như trước giờ, nhưng không thể hứa nhé.
236
00:18:23,708 --> 00:18:25,000
Gặp ông vẫn rất vui.
237
00:18:49,958 --> 00:18:53,000
Và xin gửi đến tổng thống,
chỉ vì chính phủ Hoa Kỳ
238
00:18:53,083 --> 00:18:56,000
đang cố dỡ bỏ công ty
mà tôi đã gầy dựng cả đời
239
00:18:56,083 --> 00:19:00,166
không có nghĩa tôi không còn là người Mỹ.
Hãy tin rằng Uỷ ban cần tôi.
240
00:19:01,208 --> 00:19:04,666
Đề nghị hỗ trợ từ Kidder,
người sở hữu đế chế công nghệ
241
00:19:04,750 --> 00:19:06,958
gồm nền tảng mạng xã hội phổ biến,
242
00:19:07,041 --> 00:19:10,666
các phương tiện truyền thông kỹ thuật số,
ứng dụng phổ biến,
243
00:19:10,750 --> 00:19:13,708
dù cô đang bị điều tra
trong việc chống độc quyền…
244
00:19:14,541 --> 00:19:15,666
Có nhận lời không?
245
00:19:16,958 --> 00:19:17,833
Wayne đâu rồi?
246
00:19:18,708 --> 00:19:21,958
Cho về nhà rồi.
Mình biết thừa cậu ta giận cỡ nào mà.
247
00:19:23,125 --> 00:19:26,291
Đã bảo tôi nhầm, tôi không nên nói vậy.
Miễn bào chữa.
248
00:19:26,375 --> 00:19:29,625
Hình như còn hơn cả thế,
xong mình lên trực thăng luôn…
249
00:19:29,708 --> 00:19:30,666
Chứ bà muốn sao?
250
00:19:31,208 --> 00:19:33,583
Tôi nên làm gì? Bên ngoài toàn máy quay.
251
00:19:33,666 --> 00:19:36,166
Tất cả đều đang xem, đang đợi. Nói gì đây?
252
00:19:36,250 --> 00:19:38,875
"Xin lỗi, vợ lo cho tôi lắm.
Tôi đi ngủ đã."
253
00:19:39,666 --> 00:19:43,000
- Ít ra nên gọi lại cho tôi.
- Roger đã bảo tôi vẫn ổn.
254
00:19:43,083 --> 00:19:44,708
Cậu ta toàn giấu giúp mình.
255
00:19:44,791 --> 00:19:47,416
- Với bà thì không.
- Tôi cần nhiều hơn thế.
256
00:19:51,250 --> 00:19:54,833
Thế bà định làm gì?
Định bố cáo cho thiên hạ tôi bị điên à?
257
00:19:56,166 --> 00:19:57,500
Rồi làm vậy để chi?
258
00:20:01,875 --> 00:20:02,875
A lô.
259
00:20:03,583 --> 00:20:05,583
Được, chờ chút. Để tôi chuyển máy.
260
00:20:07,458 --> 00:20:10,000
Nhà Trắng gọi. Tổng thống muốn gặp mình.
261
00:20:12,083 --> 00:20:12,916
Bà Tổng thống.
262
00:20:13,000 --> 00:20:15,958
Khi ông tìm được
một sĩ quan tình báo Nga nổi tiếng
263
00:20:16,041 --> 00:20:18,125
ở hiện trường giết người hàng loạt,
264
00:20:18,208 --> 00:20:20,916
phải báo tôi đầu tiên,
không phải cuối cùng.
265
00:20:21,000 --> 00:20:24,125
Vẫn còn một người khác ở hiện trường,
chưa biết là ai.
266
00:20:24,208 --> 00:20:26,416
Chưa biết thì chưa thể chắc điều gì.
267
00:20:26,500 --> 00:20:30,083
Thôi cho tôi xin,
dấu hiệu ám chỉ phe Moscow rõ rành rành.
268
00:20:30,166 --> 00:20:31,625
Đừng bị trống trận ảnh hưởng.
269
00:20:31,708 --> 00:20:34,750
Người ra quyết định là bà,
không phải kẻ đánh trống.
270
00:20:34,833 --> 00:20:38,958
Đúng, tôi phải ra quyết định.
Bị tấn công lần nữa là ta tiêu đời.
271
00:20:39,458 --> 00:20:42,375
Nên nếu ông
không dám đảm bảo là không phải họ,
272
00:20:43,083 --> 00:20:44,208
tôi phải hành động.
273
00:20:45,833 --> 00:20:47,625
Tôi có một nguồn tin đáng tin.
274
00:20:49,166 --> 00:20:50,166
Là ai?
275
00:20:50,750 --> 00:20:51,708
Nói sao?
276
00:20:51,791 --> 00:20:54,333
Chưa nói được,
nhưng đó có thể là mấu chốt.
277
00:20:54,416 --> 00:20:57,708
Tối qua tôi đã nói chuyện rồi,
sẽ sớm có thêm thông tin.
278
00:20:59,500 --> 00:21:02,708
Bà Tổng thống,
bà chọn tôi là vì bà tin tôi,
279
00:21:02,791 --> 00:21:06,875
nhưng tôi phải được điều tra theo
cách của mình mà không bị can thiệp.
280
00:21:08,208 --> 00:21:11,500
Tôi sẽ lên lịch phát biểu từ văn phòng
trong 48 giờ.
281
00:21:12,750 --> 00:21:13,583
Phát biểu gì?
282
00:21:13,666 --> 00:21:16,166
Bình tĩnh. Tôi không thả bom đâu.
283
00:21:16,250 --> 00:21:19,208
Chỉ công bố lệnh trừng phạt,
trục xuất vài nhà ngoại giao,
284
00:21:19,291 --> 00:21:21,666
làm một cuộc tấn công mạng có mục tiêu.
285
00:21:21,750 --> 00:21:25,250
Họ bảo ta có thể phá huỷ vài nhà máy
lọc dầu của họ với rủi ro tối thiểu.
286
00:21:25,333 --> 00:21:26,875
Lỡ không phải họ làm?
287
00:21:26,958 --> 00:21:29,750
Vậy thì cứ phô bày sức mạnh
để họ chùn bước.
288
00:21:30,458 --> 00:21:34,041
Để khiến kẻ đã làm ra việc này
suy xét trước khi lại giở trò.
289
00:21:34,125 --> 00:21:35,875
Hoặc để họ rõ ta vẫn mù tịt.
290
00:21:35,958 --> 00:21:39,125
Khi đã đẩy ngã quân cờ domino
thì hết đường quay lại.
291
00:21:39,208 --> 00:21:40,500
Ông không chú ý hả?
292
00:21:40,583 --> 00:21:44,333
Hội đồng Tham mưu trưởng Liên quân,
nửa nội các, gần như cả nước
293
00:21:44,416 --> 00:21:45,791
đều nghĩ đã đến mức đó.
294
00:21:45,875 --> 00:21:47,125
Nếu đúng là vậy,
295
00:21:47,208 --> 00:21:51,000
trách nhiệm của tôi là
đảm bảo phe ta sẽ thắng.
296
00:21:55,208 --> 00:21:56,291
Chúc ông ngủ ngon.
297
00:21:56,958 --> 00:21:57,958
Chúc bà ngủ ngon.
298
00:22:00,083 --> 00:22:03,791
Nếu đi sai, thế giới sẽ thành địa ngục.
Tôi sẽ không lùi bước.
299
00:22:03,875 --> 00:22:06,458
Tôi đã từng lùi bước
và ai cũng nhớ điều đó.
300
00:22:06,541 --> 00:22:08,125
Tôi sẽ không lặp lại sai lầm.
301
00:22:09,458 --> 00:22:13,250
Không chỉ Nga, nhiều người trẻ tuổi
trên toàn thế giới đã được
302
00:22:13,333 --> 00:22:15,500
huấn luyện cho chiến tranh mạng
303
00:22:15,583 --> 00:22:18,250
với Mỹ từ lúc mới sinh.
304
00:22:18,958 --> 00:22:22,333
Chính phủ ta
không được trang bị đầy đủ để tự xử lý.
305
00:23:24,291 --> 00:23:25,125
Natan.
306
00:23:54,000 --> 00:23:55,916
Mẹ bé đang đi công tác.
307
00:23:56,000 --> 00:23:58,791
Cô ấy vẫn chưa thể về.
Cô ấy cần uống thuốc,
308
00:23:58,875 --> 00:24:02,083
nhưng hiệu thuốc đã hết thuốc.
Do chuỗi cung ứng gì ấy.
309
00:24:02,625 --> 00:24:05,375
- Con sợ lắm bố.
- Bố biết, giờ ta sẽ về nhà.
310
00:24:05,458 --> 00:24:08,541
Và đây là người đã bảo sẽ cứu chúng ta.
311
00:24:09,250 --> 00:24:12,291
Vua George được khôi phục ngai vàng.
312
00:24:12,375 --> 00:24:15,583
Ổng không đủ trình độ.
Ổng đã quá lỗi thời.
313
00:24:16,125 --> 00:24:17,541
Ổng hết phù hợp rồi.
314
00:24:17,625 --> 00:24:19,625
Đâu cần nhắc lại chuyện trước đây.
315
00:24:19,708 --> 00:24:20,708
Ổng từng bỏ cuộc.
316
00:24:21,375 --> 00:24:23,916
Hồi đó ổng không đủ năng lực,
giờ cũng vậy,
317
00:24:24,000 --> 00:24:27,208
và họ muốn ta nghĩ ổng có thể
xử lý vụ này. Làm gì có.
318
00:24:27,291 --> 00:24:30,458
Ổng lạc lối rồi.
Thật, ổng chả biết gì đâu.
319
00:24:31,291 --> 00:24:35,666
NHÀ XÁC NEW YORK
320
00:24:37,166 --> 00:24:41,333
Chắc chắn đây là nơi thi thể Anna Sindler
bị lấy đi sau vụ tai nạn chứ?
321
00:24:41,416 --> 00:24:43,666
Tôi đã nói rồi, trên này có viết nè.
322
00:24:46,375 --> 00:24:47,583
Tôi xem được không?
323
00:24:48,458 --> 00:24:49,333
Xem thi thể ư?
324
00:24:49,416 --> 00:24:51,041
Bị cháy khiếp lắm.
325
00:24:51,125 --> 00:24:52,750
Còn gì thì xem nấy vậy.
326
00:24:58,375 --> 00:25:00,416
Đây, số 15.
327
00:25:01,583 --> 00:25:02,500
Anh chắc chưa?
328
00:25:09,625 --> 00:25:10,458
Ồ.
329
00:26:06,166 --> 00:26:07,166
Ngài Tổng thống.
330
00:26:09,416 --> 00:26:11,375
Ngài Tổng thống?
331
00:26:11,458 --> 00:26:13,583
Ngài Tổng thống? Điện thoại kìa.
332
00:26:17,000 --> 00:26:19,666
- A lô.
- Tôi biết sao hồ sơ bị giới hạn rồi.
333
00:26:21,041 --> 00:26:21,916
Hồ sơ của ai?
334
00:26:23,333 --> 00:26:25,166
Của kẻ tình nghi bí ẩn thứ hai?
335
00:26:26,208 --> 00:26:28,000
Ngoài hang ổ nhóm tin tặc. Bronx.
336
00:26:28,083 --> 00:26:29,750
Hoá ra hắn là người của ta.
337
00:26:29,833 --> 00:26:33,166
Tôi đã làm việc với NSA suốt đêm
để xin kết nối tập tin,
338
00:26:33,250 --> 00:26:36,791
nhưng họ chỉ xác nhận hắn thuộc TAO,
Đơn vị tác chiến điện tử
339
00:26:36,875 --> 00:26:38,250
của Cơ quan An ninh,
340
00:26:38,333 --> 00:26:40,541
thuộc nhóm tin tặc tinh anh của ta.
341
00:26:40,625 --> 00:26:44,625
- Tôi biết TAO. Còn tên hắn?
- Chưa rõ, đã gửi yêu cầu cho Giám đốc.
342
00:26:44,708 --> 00:26:47,291
Tốt, gấp lắm rồi,
nhưng cố hỏi lịch sự nhé.
343
00:26:47,875 --> 00:26:48,916
Tôi luôn lịch sự.
344
00:27:00,208 --> 00:27:03,625
Đây là Dịch vụ Giặt khô NuWay.
Xin để lại lời nhắn.
345
00:27:08,333 --> 00:27:10,541
- Chào Tổng thống.
- Roger.
346
00:27:11,375 --> 00:27:17,000
Bên điều tra số báo là chưa có kết quả
khớp với mã độc, cả gần giống cũng không.
347
00:27:17,083 --> 00:27:19,333
Theo báo cáo phản gián của FBI,
348
00:27:19,416 --> 00:27:23,208
người theo dõi Alexi Lebedev thấy hắn
lần cuối vào ba ngày trước
349
00:27:23,291 --> 00:27:26,208
lúc rời Lãnh sự quán New York,
từ đó thì mất tăm.
350
00:27:27,125 --> 00:27:29,375
Còn gã bí ẩn đó thì không thấy gì cả.
351
00:27:29,458 --> 00:27:30,583
Carl đang lo vụ đó.
352
00:27:31,083 --> 00:27:32,875
- Vâng.
- Chào.
353
00:27:33,583 --> 00:27:34,625
Chào.
354
00:27:34,708 --> 00:27:37,375
Monica Kidder có liên hệ
để đề nghị giúp ta à?
355
00:27:38,041 --> 00:27:39,083
Tôi nghi lắm.
356
00:27:39,166 --> 00:27:43,458
Melissa từng làm cho cô ta,
chắc phải thông qua cổ. Tôi sẽ kiểm tra.
357
00:27:45,041 --> 00:27:48,666
Tối qua tôi đã điều tra vụ Anna Sindler.
358
00:27:48,750 --> 00:27:51,000
Ừ, không có gì hết, đúng không?
359
00:27:52,708 --> 00:27:53,541
Thật ra…
360
00:27:55,291 --> 00:27:56,541
Tôi đã đến nhà xác.
361
00:27:57,500 --> 00:28:00,666
Nhưng hình như xác cô ta biến mất rồi.
362
00:28:06,375 --> 00:28:09,000
Có việc gì
mà ngài chưa cho tôi biết không ạ?
363
00:28:12,958 --> 00:28:18,250
Tôi đã thấy cô ta… 24 giờ
sau khi cô ta được xác định đã chết.
364
00:28:19,500 --> 00:28:20,833
Ngay tại buổi họp báo.
365
00:29:13,250 --> 00:29:14,291
- Chào.
- Chào.
366
00:29:15,250 --> 00:29:17,791
- Cảm ơn vì đã đến.
- Cảm ơn vì đã gọi tôi.
367
00:29:19,083 --> 00:29:20,041
Cùng đi dạo nhé.
368
00:29:20,541 --> 00:29:21,458
- Được.
- Đi.
369
00:29:24,083 --> 00:29:27,000
- Cuộc sống dân thường sao nào?
- Khác lắm.
370
00:29:28,375 --> 00:29:32,166
Dạo này tôi tập trung vào
tỷ lệ phân bổ tài sản và lãi suất.
371
00:29:33,500 --> 00:29:36,625
- Nghe nói bà sống tốt lắm.
- Ừ, nghề thứ hai của tôi.
372
00:29:38,791 --> 00:29:40,416
Rất vui khi bà gọi cho tôi.
373
00:29:43,083 --> 00:29:46,375
Tôi cứ nghĩ…
ông ấy sẽ đổ đầy máng thức ăn.
374
00:29:46,458 --> 00:29:47,958
Ông ấy thề thốt là đã đổ.
375
00:29:50,791 --> 00:29:51,625
Ông ấy ổn chứ?
376
00:29:55,125 --> 00:29:56,916
Tôi muốn nhờ bà giúp một việc.
377
00:29:58,375 --> 00:30:01,875
- Tôi sẽ giúp nếu có thể.
- Hãy quay lại làm cho George.
378
00:30:03,833 --> 00:30:04,666
Sheila à.
379
00:30:05,291 --> 00:30:07,791
Ông ấy không hiểu
sự thay đổi của thế giới,
380
00:30:07,875 --> 00:30:10,375
nên cần một đồng minh đáng tin ở bên cạnh.
381
00:30:12,833 --> 00:30:15,208
Tôi không nghĩ mình làm được điều đó.
382
00:30:15,291 --> 00:30:19,500
Tôi sẵn lòng cho bà quay lại làm việc,
dĩ nhiên bà có thể làm điều đó.
383
00:30:20,666 --> 00:30:21,666
Bà là bạn tôi mà.
384
00:30:23,041 --> 00:30:24,208
Bà phải giúp tôi.
385
00:30:25,875 --> 00:30:28,875
Họ muốn ông ấy tìm sự thật,
nhưng là sự thật của ai,
386
00:30:29,416 --> 00:30:31,041
họ sẽ làm gì khi biết nó?
387
00:30:31,125 --> 00:30:32,833
Bà nghĩ ông ấy bị gài bẫy à?
388
00:30:32,916 --> 00:30:36,833
May mà chưa đến mức đó.
Nhưng tôi biết quanh ông ấy toàn người
389
00:30:36,916 --> 00:30:39,166
mà cả ông ấy và tôi đều không thể tin.
390
00:30:41,083 --> 00:30:44,416
- Nhưng bà tin tôi.
- Chỉ tin một điều quan trọng.
391
00:30:45,416 --> 00:30:48,708
Tôi có thể tin rằng
nếu bà nghĩ ông ấy có thể bị tổn hại
392
00:30:48,791 --> 00:30:52,416
hay bị ai đó âm mưu,
bà sẽ nghĩ cách đối phó và bảo vệ ông ấy.
393
00:30:53,791 --> 00:30:55,416
Tất nhiên, công việc mà.
394
00:30:55,500 --> 00:30:56,333
Phải.
395
00:30:58,291 --> 00:31:00,041
Chắc Lily được 12 tuổi rồi.
396
00:31:01,000 --> 00:31:02,500
Nhỉ? Học trường Chapin à?
397
00:31:03,791 --> 00:31:04,625
Phải.
398
00:31:07,833 --> 00:31:09,125
Tôi nhờ bà việc này.
399
00:31:10,375 --> 00:31:11,333
Hãy giúp ông ấy.
400
00:31:12,458 --> 00:31:13,375
Vì tôi.
401
00:31:19,166 --> 00:31:22,000
Nếu phải rút ra bài học gì đó
trong mấy ngày qua,
402
00:31:22,083 --> 00:31:24,541
thì đó là chúng ta không được bảo vệ.
403
00:31:24,625 --> 00:31:26,333
Mọi người không được bảo vệ.
404
00:31:26,416 --> 00:31:29,791
Một cuộc tấn công khác có thể xảy ra,
mà còn dài hơn.
405
00:31:30,458 --> 00:31:33,000
Như đã biết, lúc thành lập Ủy ban Zero Day
406
00:31:33,083 --> 00:31:36,166
chúng tôi cũng lập cả
một ủy ban giám sát để đảm bảo
407
00:31:36,250 --> 00:31:38,541
Ủy ban này thực hiện đúng trách nhiệm.
408
00:31:39,250 --> 00:31:42,750
Và hôm nay tôi vui mừng thông báo
Nghị sĩ Alexandra Mullen
409
00:31:42,833 --> 00:31:44,791
đã đồng ý làm thành viên của nó.
410
00:31:45,583 --> 00:31:46,416
Nghị sĩ.
411
00:31:46,500 --> 00:31:49,083
Nghị sĩ Mullen,
412
00:31:49,166 --> 00:31:51,500
Bố cô nghĩ sao khi bị cô giám sát?
413
00:31:51,583 --> 00:31:56,500
Tôi cam kết sẽ đảm bảo
Ủy ban này không chỉ bảo vệ ta an toàn,
414
00:31:56,583 --> 00:31:59,666
mà còn không vi phạm Hiến pháp
trong suốt quá trình.
415
00:31:59,750 --> 00:32:02,958
Việc nhân dân có thể tin tưởng Uỷ ban này
416
00:32:03,041 --> 00:32:06,208
sẽ hoạt động
vì lợi ích của họ là quan trọng nhất.
417
00:32:06,291 --> 00:32:08,291
- Và điều đó đòi hỏi…
- Không ổn.
418
00:32:08,375 --> 00:32:10,083
Cô ấy là sát thủ trên mạng.
419
00:32:10,166 --> 00:32:13,375
Và Ủy ban giám sát là
để đảm bảo tính minh bạch.
420
00:32:13,458 --> 00:32:14,375
Roger.
421
00:32:14,458 --> 00:32:16,666
Ủy ban giám sát sẽ theo dõi tiến độ…
422
00:32:16,750 --> 00:32:18,000
Đi nói chuyện với nó.
423
00:32:19,541 --> 00:32:21,458
- Nhưng mà…
- Bắt buộc phải làm.
424
00:32:21,541 --> 00:32:24,375
- Nó nghe lời cậu. Đi liền đi.
- Vâng.
425
00:32:24,916 --> 00:32:27,208
Còn những ai thấy có xung đột lợi ích
426
00:32:27,291 --> 00:32:31,500
khi tôi giám sát công việc của bố,
thì rõ ràng người đó chưa hiểu tôi.
427
00:32:31,583 --> 00:32:33,875
- Biết tên chưa?
- Vẫn chưa.
428
00:32:33,958 --> 00:32:37,208
Đô đốc Bernard bận âm mưu
chiến tranh thế giới thứ ba.
429
00:32:37,291 --> 00:32:41,375
Nhà Trắng giao ông ta lập
chiến dịch tấn công các mỏ dầu Samotlor.
430
00:32:41,458 --> 00:32:45,125
- Sẽ bắt đầu ngay trong đêm nay.
- Ông ta là người nóng nảy mà.
431
00:32:46,083 --> 00:32:47,083
Và bất cẩn nữa.
432
00:32:48,458 --> 00:32:51,416
…đồng thời đảm bảo
các quyền tự do cơ bản của ta
433
00:32:52,000 --> 00:32:53,250
không bị xâm phạm.
434
00:33:13,916 --> 00:33:16,208
- Có bị theo dõi không?
- Chắc không.
435
00:33:16,291 --> 00:33:18,833
- Anh vẫn ổn chứ?
- Ừ. Anh…
436
00:33:21,125 --> 00:33:23,000
Anh làm hư sự rồi, Emma.
437
00:33:23,666 --> 00:33:27,083
Tệ lắm. Ở chỗ làm ấy.
Anh tưởng làm vậy là đúng.
438
00:33:27,708 --> 00:33:30,166
Nhưng hình như anh bị gạt rồi.
439
00:33:31,708 --> 00:33:33,958
Em vẫn liên lạc với Rob Ionna chứ?
440
00:33:34,833 --> 00:33:35,833
Hồi cấp ba ấy hả?
441
00:33:36,375 --> 00:33:38,500
Ừ, hắn làm tại một cảng ở Red Hook.
442
00:33:38,583 --> 00:33:40,541
Anh phải xuất ngoại thôi.
443
00:33:41,250 --> 00:33:43,583
- Đi tàu ư?
- Họ sẽ tra danh sách chuyến bay.
444
00:33:43,666 --> 00:33:44,958
- Họ là ai cơ?
- Emma.
445
00:33:45,750 --> 00:33:48,416
Anh chỉ cần biết em có giúp anh hay không.
446
00:33:52,791 --> 00:33:56,416
Hắn gặp một cô gái trong nhà hàng.
447
00:33:56,500 --> 00:33:58,541
Mất thời gian quá đấy.
448
00:33:58,625 --> 00:34:01,625
Chỗ này không hợp bàn chuyện.
Tôi đang theo dõi hắn.
449
00:34:01,708 --> 00:34:03,708
Cứ để tôi lo.
450
00:34:08,000 --> 00:34:11,041
Ngày càng nhiều ngân hàng
giam tiền của bạn,
451
00:34:11,125 --> 00:34:13,708
càng nhiều hãng hàng không níu giữ bạn.
452
00:34:13,791 --> 00:34:17,000
Và chúng ta thì vẫn đang chờ
George Mullen trả lời.
453
00:34:17,083 --> 00:34:19,083
Sao ổng không nói toẹt ra luôn?
454
00:34:19,166 --> 00:34:22,166
Theo nguồn tin, tối mai Tổng thống
sẽ phát biểu từ văn phòng.
455
00:34:22,250 --> 00:34:25,375
Rõ ràng đây là hành động
của giới tài phiệt Nga
456
00:34:25,458 --> 00:34:27,458
bắt tay với đám đầu cơ Phố Wall.
457
00:34:27,541 --> 00:34:28,625
Để tôi giải thích.
458
00:34:29,791 --> 00:34:32,750
Vì ổng bất lực, chỉ biết sợ hãi.
459
00:34:32,833 --> 00:34:35,625
Ổng còn chả quản nổi gia đình và con gái.
460
00:34:35,708 --> 00:34:37,833
Thế mà mong ổng cứu đất nước?
461
00:34:38,625 --> 00:34:39,583
Thôi giùm đi.
462
00:35:04,500 --> 00:35:07,208
ĐẠI UÝ BERNARD
463
00:35:16,250 --> 00:35:18,625
- Tôi tưởng bà ngủ rồi.
- Vẫn chưa.
464
00:35:20,416 --> 00:35:21,500
Nghe vụ Alex chưa?
465
00:35:23,416 --> 00:35:26,541
- Mình ngạc nhiên lắm à?
- Ừ, cũng hơi ngạc nhiên.
466
00:35:27,166 --> 00:35:29,333
Chuyện hai bố con thì mình tự lo đi.
467
00:35:29,416 --> 00:35:31,000
Cứ đi nói chuyện với nó.
468
00:35:31,083 --> 00:35:33,041
- Nói nghe dễ hơn làm.
- Dễ chứ.
469
00:35:33,875 --> 00:35:37,583
Hôm nay tôi đã gặp Valerie.
Gặp ở nhà luôn.
470
00:35:38,500 --> 00:35:39,666
Tôi mời bà ấy đến.
471
00:35:41,458 --> 00:35:44,916
- Chi vậy?
- Mình cần một phụ tá thực thụ.
472
00:35:45,000 --> 00:35:46,125
Không phải tên hầu.
473
00:35:46,625 --> 00:35:49,500
Tôi vẫn chưa biết mình bị gì,
nhưng dù không sao…
474
00:35:49,583 --> 00:35:51,958
Roger làm rất tốt. Cậu ta luôn giúp tôi.
475
00:35:52,041 --> 00:35:54,416
Cả hai ta đều biết Roger không đủ trình.
476
00:35:54,500 --> 00:35:57,250
Nhưng đâu cần nhờ Valerie,
nếu bà muốn dạy dỗ…
477
00:35:57,333 --> 00:35:59,875
- Hay muốn trừng phạt tôi…
- Trừng phạt?
478
00:35:59,958 --> 00:36:02,083
Làm vậy tôi mất nhiều hơn được đấy.
479
00:36:03,625 --> 00:36:04,458
Mình nghe tôi.
480
00:36:05,000 --> 00:36:08,875
Nếu không muốn bỏ cuộc lần nữa,
mình thật sự cần Valerie.
481
00:36:10,833 --> 00:36:12,750
Tôi không nói ra để bàn bạc.
482
00:36:12,833 --> 00:36:13,750
Ngủ ngon nhé.
483
00:36:25,375 --> 00:36:26,791
Ai là người được lợi?
484
00:36:39,041 --> 00:36:43,083
Lựa chọn tệ nhất,
nhưng có lẽ khu này chỉ có mỗi café.
485
00:37:06,583 --> 00:37:07,708
Anh lỡ tiệc rồi à?
486
00:37:08,833 --> 00:37:09,666
Anh nói xem.
487
00:37:13,083 --> 00:37:16,083
Thuốc Addie đấy.
Được kê đơn để giúp anh tập trung.
488
00:37:16,583 --> 00:37:17,583
Đúng nhỉ?
489
00:37:21,291 --> 00:37:24,000
Anh không ngăn được đâu.
Em còn chả quyết được.
490
00:37:28,166 --> 00:37:29,000
Ừ.
491
00:37:32,000 --> 00:37:32,833
Thôi được.
492
00:37:35,625 --> 00:37:37,125
Anh biết em ghét bố.
493
00:37:37,916 --> 00:37:41,166
Anh có thể hiểu lý do em ghét bố,
tin hay không thì tuỳ.
494
00:37:42,083 --> 00:37:44,500
nhưng đây không phải lúc trả đũa ngài ấy…
495
00:37:44,583 --> 00:37:46,500
Trả đũa? Anh nói thật đấy à?
496
00:37:48,291 --> 00:37:50,166
Em còn chả muốn làm việc này.
497
00:37:51,125 --> 00:37:51,958
Hiểu chưa?
498
00:37:52,041 --> 00:37:56,958
Đây là đặc quyền mới nhất của việc làm con
của George Mullen vĩ đại đấy.
499
00:37:57,041 --> 00:37:59,916
Ông ta đồng ý vụ Uỷ ban này
nên em mới thảm vậy.
500
00:38:00,000 --> 00:38:02,125
Mà em đã cảnh báo cả hai người rồi.
501
00:38:02,208 --> 00:38:04,666
Anh biết, nhưng bố em không cần em phải…
502
00:38:04,750 --> 00:38:07,416
Làm ơn đừng thông báo cho em
bố em cần cái gì.
503
00:38:08,958 --> 00:38:11,375
- Làm ơn đi.
- Anh nghĩ anh biết đấy.
504
00:38:11,458 --> 00:38:12,291
Sao lại biết?
505
00:38:12,375 --> 00:38:16,333
Vì anh vẫn ở lại dù ổng thôi
tham gia bầu cử và thời của ổng đã hết?
506
00:38:16,958 --> 00:38:19,208
Vì tên nịnh thần cuối cùng vẫn ở đây?
507
00:38:20,041 --> 00:38:20,875
Đúng vậy.
508
00:38:20,958 --> 00:38:24,625
Có lẽ lúc ấy, ổng cần được yên
sau những trò mèo ổng đã làm.
509
00:38:24,708 --> 00:38:28,416
Còn bây giờ, thứ ổng cần là
chấm dứt cuộc điều tra này.
510
00:38:28,500 --> 00:38:29,500
Đó. Ngay và luôn.
511
00:38:29,583 --> 00:38:33,000
Làm ơn đi nói với ổng đó là
toàn bộ kế hoạch của em.
512
00:38:40,375 --> 00:38:43,625
Một tiếng nữa xe em sẽ tới.
Thế có làm hay không đây?
513
00:38:43,708 --> 00:38:45,125
Không biết. Tuỳ thôi.
514
00:38:45,208 --> 00:38:50,583
Em hỏi với tư cách là công dân bình thường
hay với tư cách chủ tịch của
515
00:38:50,666 --> 00:38:52,791
Uỷ ban giám sát chính thức?
516
00:38:52,875 --> 00:38:56,541
Đây không phải là trát hầu toà
mà là lời mời gọi đấy.
517
00:38:59,291 --> 00:39:00,458
Vậy anh sẽ theo em.
518
00:39:14,458 --> 00:39:16,625
Đô đốc Bernard, George Mullen đây.
519
00:39:17,458 --> 00:39:19,625
À, ông đừng lo chuyện đó.
520
00:39:19,708 --> 00:39:22,500
Carl cứng cựa lắm. Tôi biết quá mà.
521
00:39:23,541 --> 00:39:25,333
Julie và bọn nhỏ sao rồi?
522
00:39:26,125 --> 00:39:29,166
Tên Julie đúng không nhỉ?
Ừ, bọn họ sao rồi?
523
00:39:30,416 --> 00:39:32,666
Ồ, vậy thì tốt quá.
524
00:39:32,750 --> 00:39:36,250
Có vụ này hài lắm.
Mới hôm trước tôi tự nhiên nhớ đến
525
00:39:36,333 --> 00:39:40,000
tiệm gà xiên que gần khu căn cứ.
526
00:39:40,083 --> 00:39:44,125
Cũng không hiểu vì sao.
Chỗ mấy tay làm nghề mô tô tụ tập ấy?
527
00:39:47,208 --> 00:39:49,666
A lô? Ngài Đô đốc?
528
00:39:51,750 --> 00:39:52,583
Carl?
529
00:39:52,666 --> 00:39:55,166
Đặc vụ NSA của chúng ta, Patrick O'Keefe.
530
00:39:55,750 --> 00:39:56,875
Lịch sử rất quan trọng.
531
00:39:56,958 --> 00:40:01,166
Tôi quen Đô đốc lúc còn làm ở Bộ Tư pháp,
ông ấy làm Đại uý ở Okinawa.
532
00:40:02,833 --> 00:40:04,416
- Đi tìm cậu ta đi.
- Vâng.
533
00:40:04,500 --> 00:40:05,625
Newman.
534
00:40:05,708 --> 00:40:08,250
Patrick O'Keefe. Mau bắt tay vào việc.
535
00:40:25,333 --> 00:40:27,208
Bảy phút nữa là vào nhà hắn.
536
00:40:27,291 --> 00:40:30,541
Hắn biến mất kể từ Zero Day,
nhưng bọn tôi đang định vị
537
00:40:30,625 --> 00:40:33,000
những người hắn liên lạc
trong sáu tháng trước đó.
538
00:40:33,833 --> 00:40:36,291
Cụm vị trí này ở Fort Meade.
539
00:40:36,375 --> 00:40:38,958
Có vẻ hắn chỉ giao du với đồng nghiệp.
540
00:40:39,041 --> 00:40:43,708
Đây là phòng thí nghiệm tội phạm của FBI.
Định vị điện thoại đều ở Bronx.
541
00:40:43,791 --> 00:40:46,333
Hẳn hắn đã liên lạc
với hội tin tặc đã chết.
542
00:40:48,875 --> 00:40:50,166
Còn gia đình hắn?
543
00:40:50,250 --> 00:40:51,625
Tôi xem nào.
544
00:40:54,416 --> 00:40:58,833
Emma O'Keefe, sinh ngày 11/17/95.
Chắc là em gái của hắn?
545
00:40:58,916 --> 00:40:59,791
Nhà cô ta à?
546
00:41:01,166 --> 00:41:03,541
Đó là góc đường Summit và Van Brunt,
547
00:41:03,625 --> 00:41:05,666
đối diện với cảng Red Hook.
548
00:41:06,291 --> 00:41:08,500
- Cho máy bay theo dõi qua đó.
- Vâng.
549
00:41:08,583 --> 00:41:10,541
- Đội nào gần chỗ đó nhất?
- PAPD?
550
00:41:10,625 --> 00:41:11,541
Vậy gọi cho họ.
551
00:41:15,708 --> 00:41:19,083
CẢNG RED HOOK, NEW YORK
552
00:41:30,125 --> 00:41:31,625
- Cảm ơn Rob nhé.
- Ừ.
553
00:41:31,708 --> 00:41:34,041
- Cảm ơn cậu.
- Cứ để em lo. Đi theo em.
554
00:41:36,458 --> 00:41:37,458
Họ di chuyển rồi.
555
00:41:41,708 --> 00:41:43,541
Đang tiếp cận vị trí của cô ta.
556
00:41:44,458 --> 00:41:45,958
Anh lấy tiền mặt rồi nhỉ?
557
00:41:48,125 --> 00:41:51,083
Họ sẽ lo cho anh.
Thuỷ thủ này là người Philippine,
558
00:41:51,166 --> 00:41:53,333
thuyền trưởng người Đức, không sao.
559
00:41:55,625 --> 00:41:59,041
Rồi, nhớ nhé, hai tuần,
cứ vào kênh Discord, anh sẽ tìm em.
560
00:42:00,958 --> 00:42:01,958
Bạn anh đấy à?
561
00:42:06,833 --> 00:42:08,041
Này!
562
00:42:10,416 --> 00:42:12,208
Cẩn thận! Này!
563
00:42:12,291 --> 00:42:14,958
Giơ tay lên!
564
00:42:17,041 --> 00:42:17,875
Bắt được rồi.
565
00:42:18,833 --> 00:42:20,083
Tất cả làm tốt lắm!
566
00:42:36,666 --> 00:42:39,458
Họ bảo nếu tôi gửi họ mã độc,
họ sẽ công khai nó
567
00:42:39,541 --> 00:42:42,916
như đợt lộ tài liệu Vault 7,
vạch trần sự nguy hiểm
568
00:42:43,000 --> 00:42:45,625
của thứ mà Chính phủ đang làm,
chứ không phải để dùng.
569
00:42:46,291 --> 00:42:49,375
Cậu lại tin đám điệp viên người Nga đó?
"Felix" hả?
570
00:42:49,458 --> 00:42:51,958
Điệp viên người Nga? Tên là Andy Franklin.
571
00:42:52,750 --> 00:42:55,125
Felix là ông hắn. Vì tên đó ngầu hơn.
572
00:42:55,208 --> 00:42:56,833
Tôi đã đi Dalton với hắn.
573
00:42:56,916 --> 00:42:59,916
Không phải gián điệp Nga,
mà là chủ nghĩa tin tặc.
574
00:43:00,000 --> 00:43:01,083
Cậu tin hắn không?
575
00:43:03,208 --> 00:43:04,041
Không chắc.
576
00:43:04,541 --> 00:43:05,583
Tôi cũng vậy.
577
00:43:06,458 --> 00:43:08,583
Họ là người tố giác, không phải khủng bố.
578
00:43:08,666 --> 00:43:11,375
Ba giờ nữa Mitchell sẽ phát biểu.
Hết giờ rồi.
579
00:43:12,875 --> 00:43:13,916
Thưa ngài.
580
00:43:14,791 --> 00:43:17,791
Có một cách xác định
lời hắn là thật giả nhanh hơn.
581
00:43:18,916 --> 00:43:20,166
Lịch sử đang nhìn đó.
582
00:43:20,250 --> 00:43:21,750
Quay lại vụ mã độc đó đi.
583
00:43:21,833 --> 00:43:24,416
- Vâng.
- Có cách nào xử lý nó không?
584
00:43:24,500 --> 00:43:26,375
Đã bảo là nó bị chỉnh sửa rồi.
585
00:43:26,458 --> 00:43:30,083
Thứ mà bọn tôi chế tạo rồi đưa cho họ là
vi-rút thường thôi.
586
00:43:30,791 --> 00:43:32,416
Chả bằng một góc thứ này.
587
00:43:33,625 --> 00:43:35,666
Tôi cố lắm rồi. Cô hiểu cổ quá mà.
588
00:43:35,750 --> 00:43:38,291
Cổ mà đã tỏ thái độ đó
thì coi như miễn bàn.
589
00:43:38,375 --> 00:43:41,958
Quan hệ bố con họ phức tạp lắm.
Tôi không muốn dính vào.
590
00:43:42,041 --> 00:43:45,833
Thôi được.
Tôi sẽ dừng lại thay đồ một chút.
591
00:43:45,916 --> 00:43:47,875
Chắc một tiếng nữa là tôi đến đó.
592
00:44:10,750 --> 00:44:12,250
Mẹ kiếp, biến!
593
00:44:16,166 --> 00:44:17,750
Úi trời!
594
00:44:19,583 --> 00:44:21,125
Tôi gọi cậu mà không được.
595
00:44:24,083 --> 00:44:24,916
À đúng rồi.
596
00:44:26,625 --> 00:44:30,333
Xin lỗi nhé. Nhưng sao ông vào đây được?
597
00:44:33,291 --> 00:44:35,958
Chúng tôi đã cố hẹn cậu biết bao lần.
598
00:44:36,041 --> 00:44:36,875
Ngồi đi.
599
00:44:37,500 --> 00:44:38,333
Cứ tự nhiên.
600
00:44:39,000 --> 00:44:40,208
Nhà cậu mà.
601
00:45:00,875 --> 00:45:01,708
Quà đó.
602
00:45:03,958 --> 00:45:05,333
Và cả một lời nhắn.
603
00:45:07,041 --> 00:45:09,375
Nga vô can trong vụ Zero Day.
604
00:45:12,000 --> 00:45:15,166
Nhưng có nhiều bằng chứng
phản lại điều đó lắm.
605
00:45:17,708 --> 00:45:18,666
Sự thật là vậy.
606
00:45:19,791 --> 00:45:25,708
Một tay sĩ quan GRU tham vọng hơi quá
đôi khi có làm ăn
607
00:45:26,333 --> 00:45:28,000
với đám tin tặc ở Bronx.
608
00:45:28,500 --> 00:45:31,916
Phần mềm tự động,
mã độc tống tiền, mấy trò vặt vãnh thôi.
609
00:45:32,750 --> 00:45:34,916
Chúng tôi thừa nhận đó là sai lầm.
610
00:45:36,083 --> 00:45:39,333
Chúng tôi cũng đã xử lý hắn lẫn đồng bọn.
611
00:45:41,458 --> 00:45:44,666
Sáng nay bên cậu đã bắt giữ một người.
612
00:45:44,750 --> 00:45:47,333
Tôi nào biết. Tôi vẫn chưa đến văn phòng.
613
00:45:47,416 --> 00:45:50,166
- Mà dù có đến…
- Hắn có liên quan đến bọn tôi.
614
00:45:51,708 --> 00:45:55,166
Một kẻ khác đã thuê đám tin tặc đó
thực hiện vụ Zero Day.
615
00:45:57,250 --> 00:46:01,041
Ông mong bọn tôi tin lời ông hả?
616
00:46:01,916 --> 00:46:04,291
Xin diễn giải lại lời Tổng thống Reagan,
617
00:46:04,958 --> 00:46:07,291
tôi mong phe các cậu đừng tin vội,
618
00:46:09,208 --> 00:46:10,166
mà hãy xác minh.
619
00:46:28,458 --> 00:46:31,000
Thưa Tổng thống,
mười phút nữa sẽ trực tiếp.
620
00:46:32,833 --> 00:46:34,916
Mitchell sắp phát biểu trực tiếp.
621
00:46:35,000 --> 00:46:36,916
Rảnh đâu mà đu mấy lời dối trá.
622
00:46:37,000 --> 00:46:38,458
Vậy càng phải làm thế.
623
00:46:38,541 --> 00:46:42,208
Nếu Mitchell công khai đổ lỗi cho Nga
mà có bằng chứng đối lại…
624
00:46:42,291 --> 00:46:43,791
- Vậy sẽ ra sao?
- Roger.
625
00:46:43,875 --> 00:46:46,958
Người quen tôi bảo
anh có thể tự xác nhận giao dịch.
626
00:46:47,500 --> 00:46:51,458
Nếu tra ra đây chỉ là kế hoạch
đánh lạc hướng của Kremlin,
627
00:46:51,541 --> 00:46:54,625
anh còn có thể dùng vụ này
để điều tra tôi cơ mà.
628
00:46:54,708 --> 00:46:55,833
Nhé? Chốt nhé?
629
00:46:58,041 --> 00:47:02,708
Chúng tôi vẫn còn phải tìm hiểu thêm về
quy mô đầy đủ của hiểm hoạ Zero Day,
630
00:47:02,791 --> 00:47:07,833
vì vậy Uỷ ban Zero Day
sẽ tiếp tục thực hiện nhiệm vụ quan trọng
631
00:47:07,916 --> 00:47:13,500
là truy tìm những kẻ đã hỗ trợ và tiếp tay
cho cuộc tấn công khủng khiếp lên quê ta.
632
00:47:14,041 --> 00:47:16,541
Nhưng tôi sẽ không chần chừ nữa.
633
00:47:17,125 --> 00:47:20,375
Đêm nay, tôi đã lệnh cho
bộ chỉ huy mạng của Lầu Năm Góc
634
00:47:20,458 --> 00:47:24,791
thực hiện một cuộc tấn công trả đũa
vào các nhà máy lọc dầu của Nga.
635
00:47:27,833 --> 00:47:29,458
Leila, quay lại một chút.
636
00:47:29,541 --> 00:47:31,333
Còn năm phút, thưa Tổng thống.
637
00:47:34,000 --> 00:47:37,333
Năm phút nữa Mitchell lên hình.
Gần nhất có chỗ nào trốn?
638
00:47:37,416 --> 00:47:38,708
Xin ngài xem cái này.
639
00:47:38,791 --> 00:47:43,541
Sáu tuần trước vụ Zero Day,
đám tin tặc đã nhận được một số tiền lớn.
640
00:47:43,625 --> 00:47:46,583
Không phải Nga
mà một tài khoản ở Bắc Dakota gửi,
641
00:47:46,666 --> 00:47:48,291
mà theo FBI,
642
00:47:48,375 --> 00:47:52,666
tài khoản này liên quan đến
một tổ chức khủng bố có tên Hội Tử Thần.
643
00:47:52,750 --> 00:47:56,333
Tôi cũng chưa từng nghe đến họ.
Họ theo chủ nghĩa cực tả.
644
00:47:57,125 --> 00:47:58,291
Cậu tìm đâu ra vậy?
645
00:47:59,000 --> 00:48:00,166
Roger nói.
646
00:48:01,208 --> 00:48:04,875
Bộ Ngân khố đã xác nhận vụ này.
Nga không tài trợ cho Zero Day.
647
00:48:04,958 --> 00:48:05,875
Là bên này làm.
648
00:48:06,458 --> 00:48:07,791
Do nội bộ đất nước ta.
649
00:48:08,666 --> 00:48:09,833
Gọi Nhà Trắng ngay.
650
00:48:10,833 --> 00:48:13,125
Ba mươi giây nữa là trực tiếp.
651
00:48:19,250 --> 00:48:20,083
Cảm ơn.
652
00:48:26,458 --> 00:48:28,083
Tôi cần thời gian xác minh.
653
00:48:28,958 --> 00:48:31,416
Vậy ông ấy phải tạm thời liều lĩnh rồi.
654
00:48:31,500 --> 00:48:32,625
Mười lăm giây.
655
00:48:35,791 --> 00:48:38,833
Gọi báo nhà đài huỷ đi. Kết thúc ở đây.
656
00:48:57,833 --> 00:49:00,000
Con gái của George Mullen cảm thấy
657
00:49:00,083 --> 00:49:02,541
cần kiềm chế việc bố mình sử dụng quá mức
658
00:49:02,625 --> 00:49:06,166
các thế lực hùng mạnh của đất nước ta.
659
00:49:06,250 --> 00:49:09,125
Đảm bảo đám tư bản và bè phái Đồi Quốc hội
660
00:49:09,208 --> 00:49:11,458
muốn lợi dụng nỗi sợ của mọi người.
661
00:49:11,541 --> 00:49:15,041
Trích Winston Churchill,
tội phạm chiến tranh được ưa thích:
662
00:49:15,125 --> 00:49:18,958
- Evan chó chết.
- …"Đừng để phí cuộc khủng hoảng ngon ăn."
663
00:49:40,500 --> 00:49:44,583
Trích Winston Churchill,
tên tội phạm chiến tranh được ưa thích:
664
00:49:44,666 --> 00:49:47,458
"Đừng để phí cuộc khủng hoảng ngon ăn."
665
00:49:47,541 --> 00:49:49,583
Họ sẽ làm mọi thứ trong khả năng
666
00:49:49,666 --> 00:49:51,625
để tận dụng tình thế này…
667
00:49:51,708 --> 00:49:52,833
Cậu chắc không?
668
00:49:52,916 --> 00:49:55,708
Tôi dám chắc.
Họ cứ nhắc đến một chương trình.
669
00:49:57,958 --> 00:49:58,916
Sao cơ?
670
00:49:59,000 --> 00:50:01,833
Một loại vũ khí
do Chính phủ của ông phát triển.
671
00:50:02,916 --> 00:50:03,750
Nó có tên là…
672
00:50:05,791 --> 00:50:06,875
Proteus.
673
00:50:07,708 --> 00:50:08,541
Proteus.
674
00:50:26,833 --> 00:50:27,791
Roger nghe đây.
675
00:50:27,875 --> 00:50:29,208
Anh Carlson?
676
00:50:30,916 --> 00:50:32,500
Tôi là Sara Sindler.
677
00:50:33,083 --> 00:50:35,333
Anh muốn hỏi về Anna, con gái tôi.
678
00:50:36,000 --> 00:50:36,875
Đúng không?
679
00:50:36,958 --> 00:50:38,958
Vâng, cảm ơn đã gọi lại cho tôi.
680
00:50:39,583 --> 00:50:43,250
Xin lỗi vì phải hỏi câu này,
nhưng tôi cần biết đáp án.
681
00:50:44,666 --> 00:50:47,208
Con gái của bà
đã thiệt mạng vào Zero Day à?
682
00:50:48,666 --> 00:50:50,333
Sáng nay nhà tôi đã chôn nó.
683
00:50:54,083 --> 00:50:58,333
Tôi rất lấy làm tiếc.
Nhưng tôi muốn đảm bảo mình hiểu đúng…
684
00:50:58,416 --> 00:50:59,583
Sao lại làm thế?
685
00:50:59,666 --> 00:51:03,166
…rằng cô ấy thật sự đã mất mạng
ở đường ra tàu vào Zero…
686
00:51:06,291 --> 00:51:08,250
Roger, cho gọi truyền thông.
687
00:51:08,333 --> 00:51:10,125
Nhà Trắng muốn tôi phát biểu.
688
00:51:11,333 --> 00:51:13,458
- Ngài muốn làm ư?
- Tất nhiên rồi.
689
00:51:13,541 --> 00:51:15,750
Ta đã giải mã nó. À, là cậu làm.
690
00:51:16,375 --> 00:51:18,875
Cậu nhớ chú ý
xem cô ta có xuất hiện không.
691
00:51:19,791 --> 00:51:20,833
Đã rõ, thưa sếp.
692
00:51:30,041 --> 00:51:31,208
Xin chào quý vị.
693
00:51:38,291 --> 00:51:40,958
Khi tôi bắt tay vào cuộc điều tra này,
694
00:51:41,750 --> 00:51:45,666
tôi cũng như rất nhiều người,
nghĩ kẻ thù của ta là người ngoài.
695
00:51:46,375 --> 00:51:48,750
Nhưng dù trong lòng hy vọng vậy,
696
00:51:48,833 --> 00:51:52,250
nghĩa vụ của tôi
vẫn luôn là theo đuổi sự thật.
697
00:51:53,000 --> 00:51:56,833
Chúng tôi không tìm ra bằng chứng
chứng minh âm mưu Zero Day
698
00:51:56,916 --> 00:51:59,791
được thực hiện bởi chính phủ nước ngoài.
699
00:51:59,875 --> 00:52:03,958
Thực ra, chúng tôi kết luận rằng
vi-rút được dùng trong vụ tấn công
700
00:52:04,625 --> 00:52:06,833
được Chính phủ nước ta chế tạo ra.
701
00:52:07,375 --> 00:52:10,291
Cụ thể là do
Cơ quan An ninh Quốc gia chế tạo.
702
00:52:11,291 --> 00:52:15,750
Vi-rút đã bị đánh cắp nhờ sự giúp đỡ
của một nhân viên bất mãn với cơ quan,
703
00:52:15,833 --> 00:52:19,875
sau đó được hoàn thiện và triển khai
bởi một tổ chức khủng bố nội địa
704
00:52:19,958 --> 00:52:21,458
tự nhận là Hội Tử Thần.
705
00:52:22,416 --> 00:52:26,041
Tên của vũ khí đó là Proteus. Cảm ơn.
706
00:52:30,791 --> 00:52:31,750
Ngài Tổng thống!
707
00:52:31,833 --> 00:52:33,500
Hãy cho chúng tôi biết.
708
00:52:34,708 --> 00:52:35,875
Ngài Tổng thống!
709
00:52:35,958 --> 00:52:37,666
Tên của vũ khí đó là Proteus.
710
00:52:38,458 --> 00:52:39,458
Cảm ơn.
711
00:52:39,541 --> 00:52:43,833
Cựu Tổng thống George Mullen
đem đến một một tin quan trọng đầu tiên
712
00:52:43,916 --> 00:52:47,083
từ Ủy ban Zero Day mới được thành lập.
713
00:52:47,166 --> 00:52:49,541
Trái với suy đoán trước đó,
714
00:52:49,625 --> 00:52:52,583
Tổng thống Mullen không kết tội Nga.
715
00:52:52,666 --> 00:52:56,333
…bằng cách triển khai phần mềm độc hại
vốn được NSA chế tạo.
716
00:52:56,416 --> 00:52:59,458
Một vũ khí số mà ngài gọi tên là Proteus.
717
00:53:00,125 --> 00:53:04,000
Đầu đêm nay, vốn dĩ Tổng thống Mitchell
sẽ phát biểu từ văn phòng,
718
00:53:04,083 --> 00:53:06,166
nhưng sự kiện đã bị huỷ đột ngột.
719
00:53:06,250 --> 00:53:09,791
Thay vào đó, cựu Tổng thống Mullen
đã chính thức thông báo
720
00:53:09,875 --> 00:53:13,583
thủ phạm không phải Nga
mà là khủng bố trong nước…
721
00:53:13,666 --> 00:53:17,375
Tôi không quan tâm, ổng sai rồi.
Chưa từng nghe cái tên Proteus.
722
00:53:20,000 --> 00:53:21,416
Nước Nga rất đơn giản.
723
00:53:21,500 --> 00:53:24,208
Nó sạch sẽ
và ít nhất nó đã giúp ta đoàn kết.
724
00:53:24,291 --> 00:53:25,583
Tôi không biết Hội Tử Thần,
725
00:53:25,666 --> 00:53:28,250
nhưng ông vừa tạo cơ hội cho những kẻ
726
00:53:28,333 --> 00:53:31,625
mê thuyết âm mưu ở Mỹ
chỉ tên nghi phạm rồi đấy.
727
00:53:32,208 --> 00:53:34,041
Nếu tôi đúng, do bà lãnh đạo.
728
00:53:34,791 --> 00:53:36,458
Nếu tôi sai, bà cứ loại tôi.
729
00:53:37,208 --> 00:53:38,458
Chẳng phải vốn vậy ư?
730
00:53:40,250 --> 00:53:42,250
Hy vọng ông hiểu mình đang làm gì.
731
00:53:53,625 --> 00:53:55,166
Đang điều tra Hội Tử Thần.
732
00:53:55,250 --> 00:53:58,125
Họ tồn tại và có lẽ họ tham gia vụ đó.
733
00:53:58,208 --> 00:53:59,625
Tham gia nhiều không?
734
00:54:01,000 --> 00:54:05,125
Giờ chưa biết được. Nhưng chắc chắn
Mullen đang có kế hoạch gì đó.
735
00:54:05,875 --> 00:54:07,083
Sao ông lại nói vậy?
736
00:54:07,166 --> 00:54:10,458
Vì Chính phủ có
một chương trình tên Proteus thật.
737
00:54:12,458 --> 00:54:15,083
Nhưng nó không phải như ông ta nghĩ.
738
00:54:16,708 --> 00:54:22,958
TUYỆT MẬT
PROTEUS
739
00:56:34,416 --> 00:56:39,416
Biên dịch: Mai Uyên
740
00:56:40,305 --> 00:57:40,936
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm