"Zero Day" Episode #1.5

ID13188410
Movie Name"Zero Day" Episode #1.5
Release Name Zero Day - S01E05 - Episode 5 - NF.WEB
Year2025
Kindtv
LanguageVietnamese
IMDB ID26935590
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:17,916 --> 00:00:20,166 Ông Schreier! 3 00:00:21,458 --> 00:00:25,291 Evan Green đã được thả, nhưng lẽ ra không nên bắt ông ấy. 4 00:00:25,375 --> 00:00:28,416 Việc thay mặt Chính phủ làm những điều đó với ông 5 00:00:28,500 --> 00:00:31,708 là phi pháp, phi đạo đức và vô nhân đạo. 6 00:00:31,791 --> 00:00:35,916 Sự vượt quá quyền hạn của George Mullen có nguy cơ còn dữ dội hơn cả 7 00:00:36,000 --> 00:00:38,250 nạn khủng bố mà lẽ ra phải ngăn chặn. 8 00:00:38,333 --> 00:00:41,041 Chúng ta có an toàn hơn không? Tôi nghĩ không. 9 00:00:41,125 --> 00:00:44,666 Vì ở trong tòa nhà này, thân chủ của tôi không được an toàn. 10 00:00:44,750 --> 00:00:47,541 Anh Green! 11 00:00:48,916 --> 00:00:50,416 Tôi chỉ muốn về nhà thôi. 12 00:01:11,458 --> 00:01:12,291 Mình đấy à. 13 00:01:13,875 --> 00:01:18,166 Tôi chợt nghĩ đến cái lần Nick bày trò mèo với ván trượt 14 00:01:18,250 --> 00:01:21,333 bên ngoài cửa sổ văn phòng tôi ở Albany. 15 00:01:21,916 --> 00:01:23,916 Nó cứ ngã liên tục, 16 00:01:24,000 --> 00:01:27,458 mãi mà không làm được. Nhưng rồi cuối cùng cũng thành công. 17 00:01:28,208 --> 00:01:32,791 Và tôi đã ra ngoài để khen ngợi nó. 18 00:01:34,583 --> 00:01:36,291 Khen nó làm tốt, cứ phát huy. 19 00:01:39,833 --> 00:01:43,625 Nhưng rồi điện thoại reo, lúc đó đang lo vụ ngân sách thì phải. 20 00:01:43,708 --> 00:01:45,041 Tôi còn chẳng nhớ nữa. 21 00:01:45,125 --> 00:01:50,000 Thế thôi. Tôi chưa từng có cơ hội nói gì với nó về vụ đó. 22 00:01:50,875 --> 00:01:52,416 - Mình đừng vậy mà. - Tôi… 23 00:01:55,791 --> 00:01:59,125 Hôm nay làm chứng ở Uỷ ban Giám sát, bà đừng ngại gì hết. 24 00:01:59,958 --> 00:02:02,333 Tôi không muốn bà bảo vệ tôi và Uỷ ban. 25 00:02:02,416 --> 00:02:03,250 Tôi… 26 00:02:04,333 --> 00:02:07,458 Tôi đã nghĩ tôi có thể kiểm soát tốt bất cứ chuyện gì. 27 00:02:07,541 --> 00:02:09,291 Nhưng chắc tôi sai rồi. 28 00:02:11,333 --> 00:02:15,291 Tôi nghĩ hẳn Roger cũng thấy vậy. Nhưng cậu ấy đâu thể từ chối tôi. 29 00:02:17,166 --> 00:02:23,250 Tôi không thể bỏ cuộc thêm lần nữa. Không thể. Vậy chỉ khiến tình hình tệ hơn. 30 00:02:23,916 --> 00:02:26,083 Sao mình không chia sẻ gì với tôi? 31 00:02:28,708 --> 00:02:29,625 Không biết nữa. 32 00:02:30,541 --> 00:02:31,458 Tôi không biết. 33 00:02:34,500 --> 00:02:36,750 - Chào ngài. - Chào Tổng thống. 34 00:02:37,541 --> 00:02:40,375 Hẳn Nga và Trung đang lợi dụng tình hình này. 35 00:02:41,041 --> 00:02:44,666 - Ngày mốt Mullen sẽ đến. - Mong là đến để từ chức. 36 00:02:46,583 --> 00:02:50,125 Không thể dự đoán được điều đó, nhưng tôi nghĩ vậy. 37 00:02:50,208 --> 00:02:52,791 Có lời khai của Sheila Mullen hôm nay là chắc cốp. 38 00:02:53,958 --> 00:02:54,875 Kịch tính nhỉ. 39 00:02:54,958 --> 00:02:59,083 Nếu còn muốn làm Thẩm phán, bà ta buộc phải ngưng ủng hộ ổng. 40 00:02:59,875 --> 00:03:02,833 Cả vợ còn không ủng hộ ổng, công chúng cũng sẽ vậy. 41 00:03:04,083 --> 00:03:06,291 Thưa bà, tôi không tính huênh hoang. 42 00:03:06,375 --> 00:03:07,958 Nhưng cả bà cũng phải thừa nhận 43 00:03:08,041 --> 00:03:12,250 việc lựa chọn Mullen là một sai lầm và giờ chưa quá trễ để sửa chữa nó. 44 00:03:12,791 --> 00:03:15,083 Ta cần lấy lại uy tín cho Ủy ban. 45 00:03:15,166 --> 00:03:18,666 Nếu giao cho đúng người, đó vẫn là cách bắt thủ phạm nhanh và tốt nhất. 46 00:03:18,750 --> 00:03:20,208 Ý là giao cho ông? 47 00:03:20,291 --> 00:03:25,291 Tôi đã lại giành được đủ sự ủng hộ của lưỡng đảng để lên làm người đứng đầu. 48 00:03:25,375 --> 00:03:28,500 Thứ Hai Mullen từ chức, thứ Ba tôi có thể tuyên thệ nhậm chức. 49 00:03:28,583 --> 00:03:33,041 Hoặc ta có thể cùng kêu gọi giải thể nó ngay và luôn. 50 00:03:33,666 --> 00:03:35,291 Cứ gọi nói là sai lầm 51 00:03:35,375 --> 00:03:39,500 do hậu quả của cơn sang chấn tập thể gây ra, đúng như bản chất của nó. 52 00:03:39,583 --> 00:03:41,000 Kính thưa Tổng thống, 53 00:03:41,916 --> 00:03:43,916 bà không có đủ ảnh hưởng chính trị 54 00:03:44,791 --> 00:03:46,750 để cho hốt lại bát nước đã đổ đi. 55 00:03:47,958 --> 00:03:50,958 Dân chúng muốn có câu trả lời. Chỉ tôi mới làm được. 56 00:03:52,458 --> 00:03:54,791 Nghe người đang tranh chức với tôi nói kìa. 57 00:03:56,250 --> 00:04:00,375 Một văn bản được công bố hôm nay đã tiết lộ những báo cáo gây sốc, 58 00:04:00,458 --> 00:04:04,291 kỹ thuật thẩm vấn nâng cao đã được dùng với người dẫn chương trình 59 00:04:04,375 --> 00:04:05,250 Evan Green. 60 00:04:05,333 --> 00:04:08,625 Ông mô tả mình như tù chính trị, 61 00:04:08,708 --> 00:04:11,958 bị tra tấn và làm nhục tại nơi giam giữ của CIA. 62 00:04:12,041 --> 00:04:14,958 Những cáo buộc đối với Ủy ban Zero Day 63 00:04:15,041 --> 00:04:17,333 đã vấp phải sự lên án của quốc tế. 64 00:04:17,416 --> 00:04:21,416 Bản thân Evan Green vẫn im lặng một cách bất thường sau khi được thả… 65 00:04:21,500 --> 00:04:25,208 Chúng ta vẫn phải tiếp tục tra cho ra thủ phạm của vụ tấn công. 66 00:04:25,291 --> 00:04:28,291 Như tôi đã nói, Mullen vẫn là người lãnh đạo Uỷ ban. 67 00:04:29,083 --> 00:04:31,291 Chúng tôi không ý kiến gì việc đó. 68 00:04:33,875 --> 00:04:35,541 Bên pháp y có tin gì chưa? 69 00:04:36,291 --> 00:04:38,416 Nguyên nhân tử vong chính là đuối nước, 70 00:04:38,500 --> 00:04:42,666 nhưng trong máu anh ta có heroin, vốn có thời gian bán thải khá ngắn. 71 00:04:42,750 --> 00:04:45,250 Hẳn sau khi chơi thuốc, anh ta đã ngất trong bồn tắm. 72 00:04:48,208 --> 00:04:49,625 Còn mấy người đã bị bắt? 73 00:04:49,708 --> 00:04:50,625 Thả hết rồi, 74 00:04:50,708 --> 00:04:54,208 dù có ba người bị truy tố vì mấy tội không liên quan đến vụ tấn công. 75 00:04:54,291 --> 00:04:55,541 Gian lận danh tính, 76 00:04:56,041 --> 00:04:57,375 đào tiền ảo, 77 00:04:57,458 --> 00:04:58,333 trộm dữ liệu. 78 00:05:00,083 --> 00:05:02,375 - Có tin gì của sếp lớn không? - Không. 79 00:05:06,791 --> 00:05:09,791 Nếu không có gì khác nghĩa là răn đe đã có hiệu quả? 80 00:05:11,041 --> 00:05:12,416 Chưa bị tấn công nữa. 81 00:05:25,583 --> 00:05:28,416 Bà có thề trước Chúa rằng những lời làm chứng 82 00:05:28,500 --> 00:05:32,208 mà bà sắp khai toàn bộ đều là sự thật, chỉ có mỗi sự thật chứ? 83 00:05:32,291 --> 00:05:33,250 Tôi xin thề. 84 00:05:43,750 --> 00:05:45,041 - Chào ngài. - Chào. 85 00:05:45,125 --> 00:05:46,833 Báo cáo khám nghiệm tử thi ạ. 86 00:05:49,625 --> 00:05:50,791 Giờ nói hơi thừa, 87 00:05:50,875 --> 00:05:54,208 nhưng khi xem lại các bức ảnh Roger cung cấp cho Uỷ ban, 88 00:05:54,291 --> 00:05:56,625 các chuyên gia đã khẳng định mớ ảnh đó 89 00:05:56,708 --> 00:06:01,250 được làm giả bằng kỹ thuật tinh vi nhất. Nhưng dù sao cũng là hàng giả. 90 00:06:02,291 --> 00:06:03,833 Ai cũng có thể bị mắc bẫy. 91 00:06:09,083 --> 00:06:10,875 - Thưa ngài? - Đợi tôi một lát. 92 00:06:13,250 --> 00:06:14,083 Xin chào. 93 00:06:15,541 --> 00:06:19,375 Không thay đổi gì cả. Đây vẫn là một cuộc điều tra đang tiếp diễn, 94 00:06:19,458 --> 00:06:24,291 nhiệm vụ của mọi người vẫn luôn là phục vụ nhân dân, không phải phục vụ tôi. 95 00:06:25,041 --> 00:06:26,625 Đất nước ta bị tấn công 96 00:06:26,708 --> 00:06:29,458 và thủ phạm đã đe doạ sẽ tấn công thêm lần nữa. 97 00:06:29,958 --> 00:06:33,666 Công việc, nghĩa vụ của mọi người là ngăn chặn điều đó. 98 00:06:34,375 --> 00:06:35,208 Cảm ơn. 99 00:06:39,166 --> 00:06:41,083 Thưa ngài, bắt đầu rồi ạ. 100 00:06:41,166 --> 00:06:42,000 Được. 101 00:06:43,000 --> 00:06:48,083 Theo bà, việc đình chỉ quyền tự do dân sự có hợp hiến không? 102 00:06:49,041 --> 00:06:50,541 Đâu phải chưa có tiền lệ. 103 00:06:51,208 --> 00:06:53,791 Trong Nội chiến, Abraham Lincoln đã đình chỉ 104 00:06:53,875 --> 00:06:57,833 Trát bảo thân với Tuyên ngôn 104, tương tự Franklin Delano Roosevelt 105 00:06:57,916 --> 00:07:00,833 với EO 9066 trong Thế chiến thứ hai. 106 00:07:02,375 --> 00:07:06,333 Cả hai Tổng thống đều tại vị vào thời điểm đó, và như bà đã nói, 107 00:07:06,416 --> 00:07:08,250 cả hai đều là lúc chiến tranh. 108 00:07:08,333 --> 00:07:12,208 Hẳn ông cũng đồng ý định nghĩa chiến tranh đã mở rộng khá nhiều. 109 00:07:12,708 --> 00:07:15,041 Sau vụ 119 đã tuyên bố Cuộc Chiến Chống Khủng Bố. 110 00:07:15,125 --> 00:07:16,791 thông qua Đạo luật Yêu nước. 111 00:07:16,875 --> 00:07:20,416 Dù tốt hay xấu, nhiều luật trong đó vẫn được duy trì đến nay. 112 00:07:20,500 --> 00:07:21,916 Bà ủng hộ Đạo luật Yêu nước? 113 00:07:22,000 --> 00:07:25,625 Việc của thẩm phán là giải thích luật, không phải ủng hộ hay phản đối. 114 00:07:26,625 --> 00:07:32,500 Theo Mục 2340A, Tiêu mục 18 Bộ Luật Hoa Kỳ, tra tấn là phạm pháp. 115 00:07:34,125 --> 00:07:36,666 Ông đang đặt câu hỏi hay muốn khai sáng tôi? 116 00:07:37,208 --> 00:07:40,583 Thưa bà, chồng bà có phạm luật không? 117 00:07:43,958 --> 00:07:47,458 Hẳn ông đang nhắc đến cáo buộc được đưa ra trên truyền thông 118 00:07:47,541 --> 00:07:49,458 và chưa được chứng minh tại toà. 119 00:07:50,208 --> 00:07:51,958 Tra tấn là phạm pháp. 120 00:07:53,333 --> 00:07:55,416 Tất nhiên, nếu tôi nhớ không nhầm, 121 00:07:55,500 --> 00:07:59,583 ông đã bỏ phiếu chống lại luật cấm sử dụng kỹ thuật thẩm vấn nâng cao, 122 00:07:59,666 --> 00:08:03,000 không lên tiếng khi NSA tiến hành giám sát không cần lệnh 123 00:08:03,083 --> 00:08:06,375 và đã bỏ phiếu mở rộng thẩm quyền của các ủy ban quân sự 124 00:08:06,458 --> 00:08:08,375 để giam tù nhân ở Gitmo mãi mãi. 125 00:08:08,458 --> 00:08:11,125 Các biện pháp mà Uỷ ban được cho là đã sử dụng 126 00:08:11,208 --> 00:08:13,875 khá nhất quán với hồ sơ quá khứ của ông cơ mà, 127 00:08:13,958 --> 00:08:15,208 thưa ngài Chủ tịch. 128 00:08:17,666 --> 00:08:20,083 Trạng thái tinh thần của chồng bà ra sao? 129 00:08:23,875 --> 00:08:24,875 Ổn định. 130 00:08:25,541 --> 00:08:26,541 Ổn định như thế nào? 131 00:08:28,583 --> 00:08:31,791 Sau những gì đất nước đã trải qua, những việc ta đã làm 132 00:08:31,875 --> 00:08:33,916 đầu óc ông ổn định như thế nào? 133 00:08:35,833 --> 00:08:39,458 Bà có đồng ý với mức độ quyền lực được trao cho ông ấy không? 134 00:08:39,541 --> 00:08:42,541 Vấn đề là "được trao". Ông ấy không đòi quyền lực lẫn chức vụ này. 135 00:08:42,625 --> 00:08:44,541 Vậy ông ấy nên chấp nhận nó ư? 136 00:08:44,625 --> 00:08:47,208 Những Người Sáng Lập không định trao cho ai 137 00:08:47,291 --> 00:08:49,916 quyền lực như Quốc hội đã trao cho chồng tôi, 138 00:08:50,000 --> 00:08:53,125 gánh nặng trách nhiệm đó chỉ có mình ông ấy chịu đựng. 139 00:08:53,208 --> 00:08:56,541 Nhưng tôi đề nghị các thành viên của Ủy ban Giám sát này, 140 00:08:56,625 --> 00:09:00,708 những người đã bỏ phiếu ủng hộ Ủy ban và quyền hạn mở rộng của nó, 141 00:09:00,791 --> 00:09:03,208 hãy soi gương và nhìn bản thân thật kỹ. 142 00:09:03,291 --> 00:09:04,750 Tôi là vợ George Mullen, 143 00:09:04,833 --> 00:09:08,458 nhưng mọi người là cộng sự của ông ấy trong hành trình này. 144 00:09:09,166 --> 00:09:12,750 Ủy ban Giám sát Hạ viện xin tuyên bố nghỉ giải lao mười phút. 145 00:09:12,833 --> 00:09:13,666 Cảm ơn. 146 00:09:15,041 --> 00:09:18,791 Các chính trị gia đang thảo luận, nhưng chủ yếu là tích cực. 147 00:09:18,875 --> 00:09:22,750 Có lập trường, có kiến thức chuyên môn, đáng gờm và ngoan cường. 148 00:09:23,333 --> 00:09:24,666 Khởi đầu khá tốt đấy. 149 00:09:24,750 --> 00:09:27,291 - Chúng tôi họp riêng một chút nhé? - Được. 150 00:09:35,666 --> 00:09:38,500 Mai ông đi dự đám tang có vẻ không thoả đáng đâu, 151 00:09:38,583 --> 00:09:40,958 phải ở nơi công cộng, có khả năng… 152 00:09:41,041 --> 00:09:43,250 - Proteus. - Dù siết chặt an ninh thì… 153 00:09:43,333 --> 00:09:45,000 Dù họ là ai, có mục đích gì, 154 00:09:45,083 --> 00:09:48,125 họ cũng đã làm được. Tôi sẽ không bỏ qua đám tang. 155 00:09:50,291 --> 00:09:53,708 Tôi và Roger cùng tham gia, dĩ nhiên cũng phải cùng rời đi. 156 00:10:25,708 --> 00:10:27,458 Họ sẽ không già đi 157 00:10:28,125 --> 00:10:30,333 Khi chúng ta già đi 158 00:10:31,125 --> 00:10:35,250 Tuổi tác sẽ không làm họ mòn mỏi Năm tháng cũng không kết án được họ 159 00:10:36,416 --> 00:10:39,125 Lúc mặt trời lặn Và buổi bình minh 160 00:10:39,208 --> 00:10:40,708 Chúng ta sẽ nhớ đến họ 161 00:10:40,791 --> 00:10:45,166 Nhưng nơi tồn tại khao khát của chúng ta Nơi dào dạt hy vọng của chúng ta 162 00:10:45,250 --> 00:10:49,125 Tựa như như một nguồn suối Bị che khuất khỏi tầm nhìn 163 00:10:49,208 --> 00:10:52,250 Trong tận đáy lòng vùng đất của họ 164 00:10:52,333 --> 00:10:53,583 Họ được biết đến 165 00:10:53,666 --> 00:10:57,041 Như những vì sao được biết đến, trong đêm 166 00:10:58,416 --> 00:11:02,416 Như những vì sao sẽ toả sáng Khi ta là cát bụi 167 00:11:03,125 --> 00:11:05,875 Diễu hành trên thiên đường 168 00:11:05,958 --> 00:11:09,541 Như những vì sao lấp lánh Trong thời kỳ tăm tối của chúng ta 169 00:11:10,583 --> 00:11:13,875 Di chuyển trong các cuộc diễu hành trên thiên đường 170 00:11:13,958 --> 00:11:16,791 Như những vì tinh tú trong thời gian… 171 00:11:16,875 --> 00:11:17,791 Không sao chứ? 172 00:11:18,291 --> 00:11:19,250 Có ổn không? 173 00:11:19,333 --> 00:11:22,333 Đến tận cùng, tận cùng 174 00:11:22,416 --> 00:11:23,791 Họ vẫn tồn tại 175 00:11:23,875 --> 00:11:27,208 Con ghé về nhà chơi với bố mẹ một lát đi. 176 00:11:27,875 --> 00:11:30,625 Một lát thôi thì được. Nha mẹ? Chứ con không… 177 00:11:37,625 --> 00:11:38,708 Bố làm gì vậy? 178 00:12:16,250 --> 00:12:18,750 Sao bố lại muốn đến viếng anh ấy? 179 00:12:20,333 --> 00:12:22,875 Vì bố đã không viếng anh con lúc nó qua đời. 180 00:12:24,500 --> 00:12:29,041 Bố vẫn luôn ước gì mình đã đến. nên không muốn lặp lại sai lầm với Roger. 181 00:12:29,125 --> 00:12:30,500 Bố không muốn hối hận. 182 00:12:31,541 --> 00:12:34,125 Nhưng bố không hề khóc ở đám tang anh Nick. 183 00:12:35,375 --> 00:12:40,333 Kiềm nén rất khó, nhưng lúc đó ồn ào quá, truyền thông báo chí các thứ, nên bố mới… 184 00:12:41,208 --> 00:12:44,291 Bố chỉ thấy làm vậy không ổn lắm, không thể lựa chọn. 185 00:12:45,625 --> 00:12:48,750 - Đều là lựa chọn cả. - Và không lựa chọn nào dễ dàng. 186 00:12:50,000 --> 00:12:52,500 Nhưng con nói đúng. Là tự bố chuốc lấy. 187 00:12:53,166 --> 00:12:54,000 Tất cả. 188 00:12:55,666 --> 00:12:59,583 Bị đánh giá, bị đánh giá sai lầm vì bố tin vào công việc này. 189 00:12:59,666 --> 00:13:02,125 - Bố tin vào việc mình làm. - Và bố thích được tung hô. 190 00:13:02,208 --> 00:13:04,250 - Không có… - Bố không thích cơ à? 191 00:13:04,333 --> 00:13:06,125 - Bố không thích đám đông à? - Ôi. 192 00:13:06,208 --> 00:13:10,041 Nhà tiên tri luôn được trọng vọng, ngoại trừ ở chính nhà mình. 193 00:13:10,583 --> 00:13:12,500 Phải. Và bố vẫn là nhà tiên tri. 194 00:13:15,250 --> 00:13:18,666 Bố biết con phải chịu thiệt vì sai lầm của bố. Ai cũng thế. 195 00:13:19,583 --> 00:13:20,416 Mẹ con… 196 00:13:22,250 --> 00:13:23,833 Anh trai con, mất đi nó… 197 00:13:27,250 --> 00:13:28,208 vì ma túy. 198 00:13:28,291 --> 00:13:29,125 Là tự tử. 199 00:13:30,375 --> 00:13:32,458 - Anh con tự tử. Đó là… - Không đâu. 200 00:13:32,541 --> 00:13:35,125 Con không biết, chả ai biết. Nó hút chích quá liều. 201 00:13:35,208 --> 00:13:38,125 Con có thể nghĩ nó tự tử, nhưng đâu có bằng chứng. 202 00:13:38,208 --> 00:13:40,750 - Bố không thấy gì cả. - Bố vốn chả thấy gì. 203 00:13:40,833 --> 00:13:42,500 Ừ, nhưng mẹ con cũng vậy. 204 00:13:45,291 --> 00:13:46,625 Bố đã cố hết sức. 205 00:13:47,708 --> 00:13:49,625 Bố đã cố chăm sóc Roger tốt hơn. 206 00:13:51,708 --> 00:13:54,041 Bố biết con đã yêu cậu ấy ít lâu. 207 00:13:54,125 --> 00:13:55,750 Lâu hơn bố nghĩ đấy. 208 00:13:58,625 --> 00:14:01,583 Xin lỗi vì đã làm con thất vọng trong nhiều chuyện. 209 00:14:02,666 --> 00:14:06,750 Bố sẽ liệt kê hết, nhưng hẳn bố sẽ khiến con giận hơn vì bỏ sót gì đó. 210 00:14:16,625 --> 00:14:19,250 Đã điều tra 24 ngày, nhưng vẫn không biết thủ phạm là ai. 211 00:14:19,916 --> 00:14:21,291 Lẽ ra bố nên ở lại đây. 212 00:14:22,291 --> 00:14:24,708 Bố nên ở lại đây và viết hồi ký cho xong. 213 00:14:24,791 --> 00:14:27,583 Con đã bảo rồi. Con bảo lựa chọn đó là sai lầm. 214 00:14:29,291 --> 00:14:32,708 - Đúng thế. - Ước gì bố chịu nghe con, dù chỉ một lần. 215 00:14:57,666 --> 00:15:01,166 ĐƠN XIN TỪ CHỨC 216 00:15:09,500 --> 00:15:12,041 AI ĐÃ GIẾT BAMBI? 217 00:15:22,708 --> 00:15:25,166 SẾP 218 00:15:41,958 --> 00:15:45,375 TÔI MUỐN CHO NGÀI BIẾT… GÀ ĐỎ ƯNG XANH ĐÂY AXIS FALCON 219 00:15:46,958 --> 00:15:49,416 TẦN SỐ 1140 MHZ 220 00:15:53,958 --> 00:15:57,291 MỌI NGƯỜI LUÔN TÌM KIẾM CHÒM SAO TRONG NHỮNG VÌ TINH TÚ 221 00:15:57,375 --> 00:15:59,916 LYNDON ĐÀI PHÁT THANH TẦM XA TRÊN DU THUYỀN? 222 00:16:03,625 --> 00:16:05,458 "Tôi chỉ muốn cho ngài biết." 223 00:16:06,500 --> 00:16:10,750 - Cá nhân cậu ấy chỉ nhắn vậy thôi. - Cậu ấy đặt nó ở đó để tôi tìm thấy. 224 00:16:10,833 --> 00:16:13,083 Vừa là thú tội, vừa là trợ giúp. 225 00:16:13,166 --> 00:16:17,666 Các khoản tiền gửi được tìm thấy có thể là từ thân chủ Bob Lyndon của cậu ấy. 226 00:16:17,750 --> 00:16:20,583 - Tay chơi quỹ đầu cơ. - Mục tiêu thường xuyên của Green. 227 00:16:20,666 --> 00:16:24,375 Phải, Lyndon là người đưa ảnh. Rồi Roger đã chuyển cho chúng ta. 228 00:16:24,458 --> 00:16:25,750 Để bịt miệng Green? 229 00:16:25,833 --> 00:16:28,750 - Hoặc để tiêu diệt ta. - Cũng có thể là cả hai. 230 00:16:28,833 --> 00:16:31,791 Cậu ấy ghi lại liên lạc trên đài phát thanh tầm xa. 231 00:16:32,375 --> 00:16:34,166 Rõ là trên tàu của hắn có đài. 232 00:16:34,250 --> 00:16:36,041 Chỗ của Hội Tử Thần cũng có. 233 00:16:36,125 --> 00:16:39,500 Muốn truyền thông số tránh sự giám sát của Chính phủ 234 00:16:39,583 --> 00:16:40,916 chỉ có dùng analog. 235 00:16:41,000 --> 00:16:43,125 Đa số là chỉ nghe được mật mã. 236 00:16:43,208 --> 00:16:45,958 Nhưng cậu ấy nhận ra một câu Lyndon từng nói. 237 00:16:46,041 --> 00:16:49,583 "Mọi người luôn tìm kiếm chòm sao trong những vì tinh tú." 238 00:16:50,458 --> 00:16:52,375 Lyndon là Tyron44. 239 00:16:52,458 --> 00:16:56,500 Muốn gọi sao chẳng được, với nguồn lực đó thì hắn là ma rồi. 240 00:16:56,583 --> 00:16:59,083 - Đã lắp pin. - Được rồi. 241 00:17:01,041 --> 00:17:03,333 Roger nghe tần số bao nhiêu nhỉ? 242 00:17:03,416 --> 00:17:04,500 1140. 243 00:17:08,541 --> 00:17:09,541 Rồi. 244 00:17:22,500 --> 00:17:23,916 Delta 3-5-1. 245 00:17:24,000 --> 00:17:25,875 Gà Đỏ. Golf Zulu. 246 00:17:26,750 --> 00:17:27,583 Xác nhận. 247 00:17:28,416 --> 00:17:30,833 Roger đã nghe thấy rất nhiều giọng nói. 248 00:17:30,916 --> 00:17:33,791 Lyndon có tham gia Zero Day, nhưng không chỉ mỗi hắn. 249 00:17:33,875 --> 00:17:35,916 Có lẽ hắn còn chả phải mắc xích lớn nhất. 250 00:17:36,000 --> 00:17:38,916 Và dù họ nói gì ta cũng phải giải mã cho bằng hết. 251 00:17:39,000 --> 00:17:42,250 Để tôi đi gọi nhà mật mã học. Tìm thêm vài đài đi. 252 00:17:42,333 --> 00:17:44,291 Được, đêm nay ở lại tăng ca hết. 253 00:17:55,666 --> 00:17:59,083 Delta 3-5-1. Golf Zulu. Xác nhận. 254 00:17:59,166 --> 00:18:00,291 Gà Đỏ. 255 00:18:08,041 --> 00:18:09,291 KHÔNG CÓ KẾT QUẢ 256 00:18:12,750 --> 00:18:16,541 Tháng 11, trong lộ trình, 2-7-8. 257 00:18:16,625 --> 00:18:17,500 KHÔNG CÓ KẾT QUẢ 258 00:18:29,625 --> 00:18:30,708 Trời má! 259 00:18:30,791 --> 00:18:34,583 Họ đã xáo trộn bảng chữ cái trước khi cho các chữ cái ra trước. 260 00:18:34,666 --> 00:18:37,166 Ghi chép từ ngày đầu của vụ Homestead. 261 00:18:37,250 --> 00:18:40,583 X-ray Victor Oscar Foxtrot là ngân hàng. 262 00:18:40,666 --> 00:18:43,958 Và sau nửa đêm thì là Yankee Whiskey Papa Golf. 263 00:18:44,041 --> 00:18:46,791 Xoay một chữ số sau mỗi một ngày trôi qua. 264 00:18:46,875 --> 00:18:48,625 Bảng chữ cái thể hiện vị trí. 265 00:18:48,708 --> 00:18:50,500 Những con số ám chỉ ngày giờ. 266 00:18:50,583 --> 00:18:51,583 Thế phần còn lại? 267 00:18:53,166 --> 00:18:56,375 Tám chuyện, tám rất nhiều. Nhưng chắc chắn là họ. 268 00:18:57,125 --> 00:18:57,958 Tóm được rồi. 269 00:19:06,416 --> 00:19:10,208 - Có hết mọi thứ chưa? - Bản cứng, máy tính xách tay nếu ông cần. 270 00:19:10,291 --> 00:19:11,833 Ông cảm thấy sao? 271 00:19:11,916 --> 00:19:13,041 Sung sướng tột độ. 272 00:19:27,541 --> 00:19:28,500 Đột phá rất lớn. 273 00:19:28,583 --> 00:19:32,791 Tối qua, chúng tôi đã lấy được quyền truy cập đến hệ thống liên lạc 274 00:19:32,875 --> 00:19:34,958 của đám người gây ra Zero Day. 275 00:19:36,500 --> 00:19:37,750 Như báo cáo cho thấy, 276 00:19:37,833 --> 00:19:41,708 những kẻ gây ra vụ Zero Day đã biết đến vụ hack American Homestead 277 00:19:41,791 --> 00:19:43,083 trước cả khi công bố. 278 00:19:43,166 --> 00:19:46,625 Họ bắt chước cuộc tấn công đó, tạo nên phiên bản của mình. 279 00:19:47,458 --> 00:19:50,125 Họ cũng nhắc đến thất bại ở tập hợp các tọa độ 280 00:19:50,208 --> 00:19:53,416 khớp với vị trí hang ổ Hội Tử Thần mà ta đã đột kích. 281 00:19:53,500 --> 00:19:56,708 Trùng hợp là ta cũng tìm thấy một radio tầm xa ở đó. 282 00:19:56,791 --> 00:19:58,958 Đã xác định được ai trên này chưa? 283 00:19:59,041 --> 00:20:02,666 Biết một người là Robert Lyndon, nhưng xui là hắn đã mất tích. 284 00:20:02,750 --> 00:20:06,500 Hắn chỉ là một mắc xích, nhưng ta sắp giải mã được cả vụ án rồi. 285 00:20:07,000 --> 00:20:07,833 Ông này. 286 00:20:08,916 --> 00:20:12,708 Tôi không phủ nhận tầm quan trọng của những phát hiện này, nhưng… 287 00:20:12,791 --> 00:20:14,791 sau tất cả những chuyện đã xảy ra, 288 00:20:14,875 --> 00:20:17,916 nhiêu đây vẫn chưa đủ. Phải thật quyết liệt vào. 289 00:20:25,916 --> 00:20:30,000 Quốc hội đang kỳ vọng rất nhiều và tôi đã hứa rằng 290 00:20:30,083 --> 00:20:33,458 sẽ cách chức ông vào cuối ngày hôm nay, 291 00:20:33,541 --> 00:20:38,083 để Chủ tịch Dreyer tuyên thệ nhậm chức lãnh đạo Ủy ban vào giờ này ngày mai. 292 00:20:38,750 --> 00:20:43,000 Nói thì nói thế, nếu tôi để tâm kỳ vọng của họ, tôi đã chẳng ngồi đây. 293 00:20:44,041 --> 00:20:46,083 Nếu ông sắp điều tra được sự thật, 294 00:20:46,166 --> 00:20:49,708 kẻ thù của ta sẽ chỉ chống trả quyết liệt hơn. 295 00:20:50,416 --> 00:20:52,791 Nên ông hãy giải quyết cho nhanh lên. 296 00:20:53,708 --> 00:20:54,708 Được, Tổng thống. 297 00:20:55,416 --> 00:20:58,208 - A lô. - Bố cô không lùi bước. 298 00:20:58,291 --> 00:21:01,791 Và chẳng hiểu sao Mitchell lại du di cho ổng thêm 24 tiếng. 299 00:21:03,625 --> 00:21:05,333 Vâng, được rồi. 300 00:21:07,875 --> 00:21:08,750 Trình bày đi. 301 00:21:09,625 --> 00:21:13,875 Mọi tín hiệu gọi, các tín hiệu gọi khác mà họ liên lạc, tần suất, thời điểm. 302 00:21:13,958 --> 00:21:15,500 Gà Đỏ nói rất nhiều. 303 00:21:15,583 --> 00:21:19,291 Hắn thường xuyên chủ động phát tín hiệu liên lạc với Ưng Xanh. 304 00:21:19,375 --> 00:21:21,208 Kiểu cấp dưới báo cáo cấp trên. 305 00:21:21,291 --> 00:21:24,875 - Tạm thời còn ở lại. - Giữa trưa mai, Dreyer sẽ tiếp quản. 306 00:21:26,708 --> 00:21:29,000 Báo cáo với Ưng Xanh. Gà Đỏ xác nhận. 307 00:21:29,083 --> 00:21:30,583 Công nhận cậu ta lẹ thật. 308 00:21:30,666 --> 00:21:34,625 Hotel Alpha Bravo Bravo Golf… 309 00:21:34,708 --> 00:21:36,958 - Dobbs, hiểu chứ? - Ừ, đang tải lên. 310 00:21:39,916 --> 00:21:44,541 Ưng Xanh xác nhận. Không thay đổi. Golf Echo India. 311 00:21:45,166 --> 00:21:47,708 India Whiskey Whiskey India 312 00:21:47,791 --> 00:21:50,250 November November Lima India 313 00:21:50,333 --> 00:21:53,083 Hotel Hotel Tango. 314 00:21:53,166 --> 00:21:54,000 Bỏ cuộc? 315 00:21:55,041 --> 00:21:56,125 Không rõ. 316 00:21:56,208 --> 00:21:58,208 Ai biết Emmett Kelly là ai không? 317 00:21:59,000 --> 00:22:01,791 Một chú hề buồn bã, nổi tiếng vào những năm 40. 318 00:22:01,875 --> 00:22:03,625 Họ đang nói về tôi đấy. 319 00:22:03,708 --> 00:22:05,958 EMMETT KELLY BỎ CUỘC RỒI À? 320 00:22:06,041 --> 00:22:08,791 - Bà Whitesell? Cô ấy gọi nữa. - Tôi xin phép. 321 00:22:14,375 --> 00:22:15,208 Cảm ơn. 322 00:22:15,958 --> 00:22:16,791 A lô? 323 00:22:16,875 --> 00:22:18,166 Tôi có tìm bà à? 324 00:22:18,250 --> 00:22:22,291 Tôi để lại mấy tin nhắn rồi đấy, tôi muốn nói chuyện với bố. 325 00:22:22,375 --> 00:22:24,625 Đang ở giai đoạn điều tra quan trọng… 326 00:22:24,708 --> 00:22:26,625 Vậy bà cần tóm tắt cho tôi biết. 327 00:22:26,708 --> 00:22:30,541 Ủy ban chưa nghe mấy người hó hé gì kể từ vụ tra tấn người ta đấy. 328 00:22:30,625 --> 00:22:33,541 Vậy ra cô thay mặt Ủy ban Giám sát gọi đến à? 329 00:22:33,625 --> 00:22:36,041 Có thể, hoặc tôi quan tâm bố mình thôi. 330 00:22:36,125 --> 00:22:38,166 Hoặc việc này chả liên gì đến bà. 331 00:22:40,583 --> 00:22:42,875 Tinh thần bố tôi đang hỗn loạn đấy. 332 00:22:42,958 --> 00:22:46,541 Bố chỉ bấu víu lấy cọng rơm ấy để cứu vớt tự tôn của mình. 333 00:22:46,625 --> 00:22:48,333 Không hề, Alexandra. 334 00:22:48,416 --> 00:22:50,458 Lạy trời, bà cổ vũ bố tôi chứ gì? 335 00:22:51,458 --> 00:22:53,500 Tất nhiên, sự tình đẹp như mơ mà, 336 00:22:53,583 --> 00:22:56,666 hai người tạo thành một đội chống tội phạm be bé. 337 00:22:57,166 --> 00:23:00,250 Lãng con mẹ nó mạn. Được, bà chuyển lời với bố tôi. 338 00:23:00,333 --> 00:23:04,625 Bảo là bố tôi phải từ chức trước khi tạo thêm tổn hại đến bản thân 339 00:23:04,708 --> 00:23:05,583 và Ủy ban, 340 00:23:05,666 --> 00:23:08,625 hoặc phải tóm tắt hướng điều tra cho Ủy ban. 341 00:23:08,708 --> 00:23:10,208 Tôi sẽ báo cô đã gọi. 342 00:23:10,791 --> 00:23:12,583 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 343 00:23:24,208 --> 00:23:27,708 Thưa ngài, Valerie, giọng nói trên kênh này đều đã bị chỉnh. 344 00:23:27,791 --> 00:23:30,375 Có máy biến giọng đây. Có thể giả làm Lyndon 345 00:23:30,458 --> 00:23:32,375 để đặt lịch hẹn với đám còn lại. 346 00:23:32,458 --> 00:23:34,416 Làm sao biết Lyndon không có mặt? 347 00:23:34,500 --> 00:23:37,875 Lyndon đã mất tích, có lẽ thực hiện lúc này là ổn nhất. 348 00:23:37,958 --> 00:23:38,958 Mời ngài. 349 00:23:41,916 --> 00:23:42,833 Xong thì báo. 350 00:23:44,791 --> 00:23:45,750 Bắt đầu. 351 00:23:47,166 --> 00:23:48,458 Báo cáo với Ưng Xanh. 352 00:23:48,541 --> 00:23:50,416 Tyron44 xác nhận. 353 00:23:50,500 --> 00:23:52,916 BÁO CÁO VỚI ƯNG XANH. TYRON44 XÁC NHẬN. 354 00:23:57,708 --> 00:24:00,708 Ưng Xanh xác nhận. Echo Golf Kilo. 355 00:24:02,916 --> 00:24:05,416 Lima Roger Lima. Có thể có vấn đề. 356 00:24:06,333 --> 00:24:08,125 S.O.S. CÓ THỂ CÓ VẤN ĐỀ. 357 00:24:08,958 --> 00:24:09,791 Nói lại xem? 358 00:24:11,750 --> 00:24:14,125 Người phe tôi đã để lại một mớ hỗn độn. 359 00:24:14,208 --> 00:24:17,166 Có tài liệu và những thứ ta không muốn bị phát tán. 360 00:24:17,916 --> 00:24:20,000 Ai ở phe ông? Gekko hả? 361 00:24:21,750 --> 00:24:24,291 Gã "Tham lam là tốt" ở Phố Wall. 362 00:24:24,375 --> 00:24:25,875 - Hẳn ý hắn là Roger. - Vâng. 363 00:24:26,583 --> 00:24:27,458 Ừ, Gekko đấy. 364 00:24:27,541 --> 00:24:29,250 Có vẻ đó là rắc rối của ông. 365 00:24:29,333 --> 00:24:33,625 "Của tôi" cái con khỉ. Vấn đề của tôi là vấn đề của ông. Cứu viện đi. 366 00:24:39,875 --> 00:24:40,791 Vị trí? 367 00:24:41,541 --> 00:24:42,625 Bên phải tay ngài. 368 00:24:44,333 --> 00:24:46,791 Hai-Không-Hai Charlie Xray Lima 369 00:24:46,875 --> 00:24:48,041 Oscar Juliet 370 00:24:48,125 --> 00:24:50,083 Yankee Bravo Charlie Xray 371 00:24:50,166 --> 00:24:51,708 Khách sạn Victor Uniform. 372 00:24:56,458 --> 00:24:58,166 Ưng Xanh. Đã rõ. 373 00:24:59,458 --> 00:25:02,208 Cho người đến nhà Roger để bắt thằng chó đẻ đó. 374 00:25:02,291 --> 00:25:03,208 Rõ, thưa ngài. 375 00:25:20,416 --> 00:25:21,250 Mấy giờ rồi? 376 00:25:22,333 --> 00:25:25,250 Họ đến muộn. Hai giờ nữa Dreyer tuyên thệ nhậm chức. 377 00:25:25,750 --> 00:25:30,291 - Ngài nghĩ ổng làm tiếp việc này không? - Có thể, nhưng đây là việc của tôi. 378 00:25:31,250 --> 00:25:32,750 Có thể Roger đã chết vì nó. 379 00:25:34,916 --> 00:25:36,541 Có người đến. 380 00:25:41,875 --> 00:25:42,958 Hẳn là hắn. 381 00:25:45,125 --> 00:25:46,625 Ừ, tầng 54. 382 00:25:50,708 --> 00:25:51,916 Cảnh này quay rõ. 383 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 - Kiểm tra hồ sơ hắn. - Đang làm. 384 00:25:58,291 --> 00:26:01,125 - Có kết quả nhận dạng khuôn mặt. - Để tôi. 385 00:26:05,041 --> 00:26:06,125 Blake Felton. 386 00:26:06,208 --> 00:26:09,833 Nhiều địa chỉ. Dày dạn kinh nghiệm trong lĩnh vực công nghệ. 387 00:26:10,416 --> 00:26:12,958 NetRespective. Công nghệ Rodbell. 388 00:26:13,041 --> 00:26:15,958 - Chưa nghe bao giờ. - Khoan, tôi biết công ty đó. 389 00:26:16,041 --> 00:26:19,791 Mấy năm trước Monica đã mua lại nó rồi sát nhập vào Panoply. 390 00:26:21,166 --> 00:26:22,166 Người của Kidder. 391 00:26:26,541 --> 00:26:27,375 Bắt lấy hắn. 392 00:26:29,333 --> 00:26:30,458 Giơ tay! Đứng yên! 393 00:26:30,541 --> 00:26:32,208 - Được. - Cấm cử động! 394 00:26:32,291 --> 00:26:35,291 - Không. Tôi xin lỗi. Nằm xuống đây. - Nằm xuống! 395 00:26:36,916 --> 00:26:40,958 - Lấy lệnh khám xét Kidder được rồi. - Vâng, hết thời gian rồi. 396 00:26:41,041 --> 00:26:42,541 Carl, đến hiện trường đi. 397 00:26:42,625 --> 00:26:45,041 - Lần này ta sẽ làm theo luật. - Rõ. 398 00:27:04,833 --> 00:27:06,875 Carl Otieno, Ủy ban Zero Day. 399 00:27:06,958 --> 00:27:10,083 - Có lệnh khám xét chỗ này. - Đây là tài sản riêng. 400 00:27:10,166 --> 00:27:14,083 Cứ hợp tác với chúng tôi cho khỏi phải bị bắt. 401 00:27:14,166 --> 00:27:16,583 - Không được. - Hỏi xem Kidder biết không. 402 00:27:17,375 --> 00:27:19,333 Sếp anh biết bọn tôi đến chưa? 403 00:27:20,291 --> 00:27:21,208 Biết rồi. 404 00:27:22,125 --> 00:27:23,250 Vậy mở cổng đi. 405 00:27:24,750 --> 00:27:26,125 Dữ liệu được chưa? 406 00:27:26,208 --> 00:27:27,625 Rồi ạ. 407 00:27:27,708 --> 00:27:29,083 Kết nối với họ. 408 00:27:35,916 --> 00:27:39,041 Zulu 7-3-0-1, Athena, xác nhận. 409 00:27:39,125 --> 00:27:41,541 Cả thế giới đã nghĩ Mullen là phát xít? 410 00:27:41,625 --> 00:27:44,083 Zulu 7-3-0-1, Athena, vào đi. 411 00:27:44,166 --> 00:27:45,500 Hãy để cho họ xem. 412 00:27:46,833 --> 00:27:50,166 Anh cũng biết chúng tôi đâu cần dùng lệnh này. 413 00:27:50,250 --> 00:27:52,916 Nếu cần, bọn tôi sẽ phá cửa xông vào. 414 00:27:53,000 --> 00:27:55,250 Mở cổng rồi đưa cô Kidder ra ngoài. 415 00:27:55,333 --> 00:27:57,833 - Ngài xem nè. - Giải quyết trong hòa bình. 416 00:27:57,916 --> 00:28:00,166 Kidder đang phát trực tiếp trên nhiều nền tảng. 417 00:28:00,750 --> 00:28:02,083 Cô ta bảo sao? 418 00:28:02,166 --> 00:28:03,041 Chờ chút. 419 00:28:04,208 --> 00:28:07,583 Hỡi đồng bào, mọi người sắp thấy một hành động tuyệt vọng. 420 00:28:07,666 --> 00:28:11,791 Nhưng George Mullen không chỉ là một kẻ tuyệt vọng mà còn nguy hiểm. 421 00:28:11,875 --> 00:28:13,791 Tôi chả phải fan của Evan Green, 422 00:28:13,875 --> 00:28:16,791 nhưng nói thật, làm vậy với anh ta là phạm pháp. 423 00:28:16,875 --> 00:28:20,125 Tôi có đủ nguồn lực để đối phó, nhưng mọi người thì sao? 424 00:28:20,208 --> 00:28:21,708 Đừng để chuyện đó xảy ra. 425 00:28:21,791 --> 00:28:23,458 Hãy gọi cho các thượng nghị sĩ 426 00:28:23,541 --> 00:28:26,458 và đại biểu Quốc hội trước khi họ đến chỗ bạn 427 00:28:26,541 --> 00:28:29,791 trong bộ dạng súng ống hầm hố, hung hăng và bạo lực, 428 00:28:29,875 --> 00:28:32,291 sẵn sàng xông vào nhà cửa của bạn… 429 00:28:32,375 --> 00:28:33,583 Cô ta làm gì vậy? 430 00:28:33,666 --> 00:28:36,583 Thách tôi ra tay với cô ta lúc thế giới đang xem. 431 00:28:36,666 --> 00:28:40,916 - Truyền thông đưa tin rồi. - …thứ mà bạn thấy không hợp lẽ. 432 00:28:41,875 --> 00:28:43,750 Nhưng cũng không bình thường. 433 00:28:43,833 --> 00:28:49,125 Đã có nhiều tin đồn về vấn đề sức khỏe tâm thần của George Mullen 434 00:28:49,208 --> 00:28:53,333 có thể là một trong những lý do ông ta không tiếp tục nhiệm kì thứ hai. 435 00:28:53,416 --> 00:28:56,458 Tôi hiểu chứ. Con tra chết. Ông ta bị trầm cảm. 436 00:28:56,541 --> 00:29:02,041 Nhưng từ những gì tôi thấy gần đây, tôi nghĩ rõ ràng còn có gì đó khác nữa. 437 00:29:04,916 --> 00:29:07,083 Bảo họ gọi cho Kidder để nói chuyện. 438 00:29:08,916 --> 00:29:10,125 - Có gì chưa? - Chưa. 439 00:29:10,208 --> 00:29:12,416 - Còn liên lạc dự phòng? - Cổng trước gọi vào. 440 00:29:12,500 --> 00:29:16,000 - Ủy ban muốn nói chuyện với cô. - Dự phòng cũng không có. 441 00:29:16,083 --> 00:29:17,916 Bọn họ phải biết tình hình chứ. 442 00:29:20,208 --> 00:29:21,541 Bọn họ bỏ tôi. 443 00:29:36,166 --> 00:29:37,500 Tôi là Carl Otieno, 444 00:29:37,583 --> 00:29:39,875 thay mặt Ủy ban nói chuyện với cô. 445 00:29:39,958 --> 00:29:44,125 Chúng tôi có lệnh hợp pháp và xin nhắc lại yêu cầu cô cho chúng tôi… 446 00:29:44,208 --> 00:29:47,583 - Cứ như không có ai ở đó ấy. - Đưa bộ đàm đây. 447 00:29:48,541 --> 00:29:51,833 Lũ chó chết, tôi biết mấy người nghe được tin của tôi. 448 00:29:53,500 --> 00:29:55,125 Nhấc máy lên cho tôi! 449 00:30:06,875 --> 00:30:09,833 Tôi chỉ nói chuyện với Mullen và Valerie Whitesell. 450 00:30:10,666 --> 00:30:11,791 Sao cơ? 451 00:30:11,875 --> 00:30:15,250 Chỉ ba chúng tôi. Không thêm ai khác. Không được ghi âm. 452 00:30:15,333 --> 00:30:17,583 Họ cũng muốn thế đấy, cứ tin tôi. 453 00:30:20,833 --> 00:30:21,833 Nghe thấy không? 454 00:30:28,916 --> 00:30:32,541 - Cô Kidder, George Mullen đây. - Ừ. 455 00:30:32,625 --> 00:30:35,208 Tôi khuyên cô hợp tác với đặc vụ liên bang 456 00:30:35,291 --> 00:30:37,500 đang bao quanh khu nhà cô. 457 00:30:38,875 --> 00:30:41,000 Hãy cho tôi quyền miễn trừ trước. 458 00:30:42,083 --> 00:30:45,583 Chúng tôi đã bắt giữ Blake Felton. Tự xưng là Leon. 459 00:30:47,375 --> 00:30:49,166 Sao tôi phải miễn trừ cho cô? 460 00:30:50,333 --> 00:30:53,750 Vì Leon không biết nhiều thứ lắm. 461 00:30:53,833 --> 00:30:55,416 Xin lỗi, tôi không thể. 462 00:30:58,583 --> 00:31:00,125 Tôi không ngồi tù đâu. 463 00:31:00,208 --> 00:31:02,875 Cô phải chịu trách nhiệm cho việc mình đã làm. 464 00:31:03,625 --> 00:31:05,041 Còn việc ông đã làm? 465 00:31:05,125 --> 00:31:06,958 Ông có chịu trách nhiệm không? 466 00:31:07,666 --> 00:31:09,750 Valerie có đó không? 467 00:31:10,666 --> 00:31:11,583 Có, tôi đây. 468 00:31:12,666 --> 00:31:14,041 Chào Valerie. 469 00:31:14,833 --> 00:31:17,458 Đảm bảo bà biết rõ tôi có rất nhiều ứng dụng, 470 00:31:17,541 --> 00:31:20,083 nhưng hẳn bà không nhận ra một trong số đó 471 00:31:20,166 --> 00:31:23,041 là Kindred, công cụ tìm kiếm phả hệ dựa trên DNA. 472 00:31:24,166 --> 00:31:27,458 Gần đây chúng tôi vừa nhận được một yêu cầu rất hấp dẫn 473 00:31:27,541 --> 00:31:29,208 từ Lily, con gái bà. 474 00:31:29,875 --> 00:31:32,000 Có vẻ nó tò mò về gia phả nhà mình. 475 00:31:33,416 --> 00:31:35,958 Lạy trời, nghĩ mà xem, một con bé 12 tuổi 476 00:31:36,041 --> 00:31:38,583 phát hiện George Mullen là người nhà mình. 477 00:31:38,666 --> 00:31:40,625 Chỉ là không ai nhắc đến. 478 00:31:42,166 --> 00:31:45,166 Nhưng thật ra tôi chỉ thắc mắc 479 00:31:45,250 --> 00:31:46,916 chả biết cả nước sẽ nghĩ gì 480 00:31:47,000 --> 00:31:49,625 khi phát hiện vị Tổng thống được yêu mến nhất 481 00:31:49,708 --> 00:31:52,375 lúc còn tại vị đã sinh con riêng rồi lấp liếm? 482 00:31:55,291 --> 00:32:01,291 Tiêu tùng độ uy tín của ông nhé. Nhưng đảm bảo miễn trừ cho tôi đi. 483 00:32:01,375 --> 00:32:03,791 Thì tôi sẽ không cho ai biết, kể cả Lily. 484 00:32:03,875 --> 00:32:04,875 Cân nhắc đi. 485 00:32:09,333 --> 00:32:11,791 Nó sẽ nghĩ trước giờ tôi toàn gạt nó mất. 486 00:32:11,875 --> 00:32:13,500 Tôi đã luôn gạt nó. 487 00:32:14,083 --> 00:32:16,291 - Tôi đâu bảo bà nói gì. - Tôi biết. 488 00:32:16,375 --> 00:32:18,083 Tôi đã chịu trách nhiệm. 489 00:32:19,583 --> 00:32:21,583 Vì muốn nó được sống bình thường. 490 00:32:22,666 --> 00:32:23,916 Valerie, đừng… 491 00:32:24,000 --> 00:32:25,791 Lẽ ra tôi không nên quay lại. 492 00:32:25,875 --> 00:32:28,958 Chuyện này… Là tôi đã quên béng cái giá của nó. 493 00:32:35,166 --> 00:32:36,125 Chuyện gì đấy? 494 00:32:36,208 --> 00:32:37,208 Còn nói chuyện à? 495 00:32:37,791 --> 00:32:40,708 Nói xong rồi, nhưng Mullen và Valerie vẫn chưa ra. 496 00:32:41,291 --> 00:32:43,458 Vậy chúng tôi đang làm gì đây? 497 00:32:49,166 --> 00:32:50,958 Có người bắn! 498 00:32:52,000 --> 00:32:53,958 - Quái gì vậy? - Ai bắn? 499 00:32:54,041 --> 00:32:55,375 Không phải chúng tôi. 500 00:32:55,458 --> 00:32:57,291 Ai thấy người bắn không? 501 00:32:57,375 --> 00:32:58,291 Họ đang vào à? 502 00:32:58,375 --> 00:33:01,125 - Đừng cho họ qua. - Rõ! Chặn lại! 503 00:33:01,208 --> 00:33:02,208 Không! 504 00:33:02,291 --> 00:33:03,916 Đừng can thiệp! Ngừng bắn! 505 00:33:15,041 --> 00:33:17,333 Sân thượng! 506 00:33:26,875 --> 00:33:28,333 Cử người giúp cậu ấy! 507 00:33:49,666 --> 00:33:50,916 Tay đâu! Giơ tay lên! 508 00:33:51,000 --> 00:33:52,708 Lập tức giơ tay lên! 509 00:33:52,791 --> 00:33:54,250 Tay đâu! Giơ tay lên! 510 00:33:54,333 --> 00:33:56,333 - Quỳ xuống! Giơ tay lên! - Đi đi! 511 00:34:00,500 --> 00:34:03,000 Có thể thấy hiện trường đối đầu căng thẳng 512 00:34:03,083 --> 00:34:06,500 giữa các đặc vụ liên bang của Ủy ban và nhóm an ninh của Kidder. 513 00:34:06,583 --> 00:34:08,000 Vài người đã bị thương, 514 00:34:08,083 --> 00:34:13,416 trong đó có một thành viên của Ủy ban trong tình trạng nguy kịch nhưng ổn định. 515 00:34:13,500 --> 00:34:15,833 Các nguồn tin của chúng tôi vẫn chưa rõ 516 00:34:15,916 --> 00:34:18,708 lý do Ủy ban vây hãm tài sản của Kidder, 517 00:34:18,791 --> 00:34:21,041 nhưng chỉ có thể suy đoán rằng, có lẽ 518 00:34:21,125 --> 00:34:24,083 cuối cùng Ủy ban đã có bước đột phá trong điều tra 519 00:34:24,166 --> 00:34:26,791 và dẫn lối cho họ đến thẳng chỗ Monica… 520 00:34:26,875 --> 00:34:30,625 Sớm hôm nay, khi thực hiện lệnh khám xét tại một bất động sản 521 00:34:30,708 --> 00:34:32,708 của gã khổng lồ công nghệ Panoply, 522 00:34:32,791 --> 00:34:35,208 Ủy ban đã tìm thấy bằng chứng 523 00:34:35,750 --> 00:34:40,416 bao gồm mã chữ ký, liên kết trực tiếp đến CEO của công ty, Monica Kidder, 524 00:34:40,500 --> 00:34:45,750 với cuộc tấn công mã độc đã cướp đi hơn 3.400 sinh mạng, tổn thương, 525 00:34:45,833 --> 00:34:50,125 gián đoạn cuộc sống của hàng ngàn người khác và tàn phá cả nước ta. 526 00:34:50,208 --> 00:34:53,833 Tính đến thời điểm này, cả lời giải và câu hỏi đều rất nhiều, 527 00:34:53,916 --> 00:34:56,250 về Kidder, về động cơ và chi tiết 528 00:34:56,333 --> 00:34:59,791 cách cô ta lên kế hoạch và thực hiện vụ tấn công. 529 00:35:00,500 --> 00:35:04,083 Vẫn còn nhiều việc phải làm, nhưng chúng tôi biết một điều. 530 00:35:04,166 --> 00:35:07,250 Đêm nay, nhân dân đã được an toàn hơn. 531 00:35:07,333 --> 00:35:11,541 Xin mời Giám đốc truyền thông Melissa Kornblau cung cấp các tin còn lại. 532 00:35:15,166 --> 00:35:16,250 Cảm ơn ngài. 533 00:35:16,833 --> 00:35:19,666 Bắt giữ Monica Kidder là thành tựu bước ngoặt 534 00:35:19,750 --> 00:35:21,666 của Ủy ban Zero Day. 535 00:35:21,750 --> 00:35:26,333 Chúng ta vẫn chưa biết chính xác động cơ của cô ta, nhưng bằng chứng đã rõ. 536 00:35:26,416 --> 00:35:29,500 Mã độc được dùng trong vụ Zero Day được Monica Kidder 537 00:35:29,583 --> 00:35:30,916 mua lại và triển khai, 538 00:35:31,000 --> 00:35:33,291 đồng nghĩa với việc cô ta và Panoply 539 00:35:33,375 --> 00:35:36,083 là đối tượng điều tra trọng tâm của chúng tôi. 540 00:35:41,583 --> 00:35:42,416 Tôi nghe. 541 00:35:44,250 --> 00:35:45,083 Đồng ý. 542 00:35:46,041 --> 00:35:47,750 Tôi sẽ đi New York. 543 00:35:56,333 --> 00:35:57,458 Carl đang hồi phục. 544 00:35:58,041 --> 00:36:01,083 Phải ở phòng hồi sức vài ngày, nhưng phẫu thuật suôn sẻ 545 00:36:01,166 --> 00:36:02,166 nên sẽ không sao. 546 00:36:02,250 --> 00:36:03,333 Tốt, nghe mà mừng. 547 00:36:03,958 --> 00:36:06,000 Vụ này chưa dừng lại ở Kidder đâu. 548 00:36:07,458 --> 00:36:10,916 Lúc ở nhà, có vẻ cô ta đang chờ người đến cứu. 549 00:36:12,125 --> 00:36:15,458 Rồi còn Proteus? Nếu cô ta dùng nó với tôi thì nó đâu? 550 00:36:15,541 --> 00:36:19,500 Đã lục soát nhà cửa, văn phòng cô ta kỹ càng mà đâu tìm được gì. 551 00:36:19,583 --> 00:36:22,083 Thiệt tình còn chẳng biết nó có thật không. 552 00:36:22,166 --> 00:36:25,375 48 giờ vừa qua mệt thật. Ông nên nghỉ ngơi đi đã. 553 00:36:25,458 --> 00:36:28,916 Mai xếp lịch cho tôi gặp Kidder đầu tiên. 554 00:36:30,083 --> 00:36:30,916 Tốt. 555 00:36:32,416 --> 00:36:33,375 Valerie. 556 00:36:35,458 --> 00:36:37,375 Sau khi vụ này thật sự kết thúc, 557 00:36:38,375 --> 00:36:39,583 tôi muốn gặp con bé. 558 00:36:42,375 --> 00:36:43,458 Lily. 559 00:36:45,916 --> 00:36:46,916 Được. 560 00:36:56,666 --> 00:36:57,500 Xin phép nhé. 561 00:37:02,458 --> 00:37:03,583 Tôi cần gặp ông, bố… 562 00:37:03,666 --> 00:37:05,500 - Đừng nói qua điện thoại. - Hủy đi. 563 00:37:05,583 --> 00:37:08,583 Sai lầm rồi. Tôi muốn ông hủy bỏ tất cả. 564 00:37:08,666 --> 00:37:10,500 Alex, đừng nói qua điện thoại. 565 00:37:10,583 --> 00:37:12,458 Đã bảo là hủy đi. 566 00:37:12,541 --> 00:37:15,250 Cô biết muốn bàn chuyện này thì phải làm gì mà. 567 00:37:33,500 --> 00:37:35,625 Trong cuộc họp báo tối nay, 568 00:37:35,708 --> 00:37:39,541 Tổng thống Mullen thông báo Ủy ban đã phát hiện bằng chứng 569 00:37:39,625 --> 00:37:44,583 liên kết trực tiếp Kidder với mã độc đã kích hoạt cuộc tấn công Zero Day. 570 00:37:44,666 --> 00:37:49,375 Mullen không đưa ra bất kỳ suy đoán nào về động cơ tiềm ẩn của Kidder. 571 00:37:49,458 --> 00:37:50,833 Điều đó khiến ta tự hỏi 572 00:37:50,916 --> 00:37:53,833 tại sao lại nữ doanh nhân thành đạt này 573 00:37:53,916 --> 00:37:55,375 lại lập ra vụ tấn công 574 00:37:55,458 --> 00:37:58,666 kinh khủng cỡ đó ở nơi đã đem đến thành công cho cô ta? 575 00:37:58,750 --> 00:38:02,291 Nhiều người đang suy đoán cuộc tấn công có thể là phản ứng 576 00:38:02,375 --> 00:38:05,916 trước việc Ủy ban Thương mại Liên bang nhắm vào Panoply 577 00:38:06,000 --> 00:38:08,916 trong cuộc điều tra chống độc quyền gần đây. 578 00:38:14,083 --> 00:38:16,083 Tôi không chắc tối nay mình về. 579 00:38:16,166 --> 00:38:19,125 Hẳn sẽ có thêm thông tin lúc nói chuyện với Kidder. 580 00:38:19,208 --> 00:38:21,958 Mấy công nghệ này phát triển cỡ đó, hay thật. 581 00:38:22,041 --> 00:38:26,166 Ừ, nhưng tôi đoán cô ta quá thông minh để tham gia vào canh bạc này. 582 00:38:26,708 --> 00:38:29,458 - Đúng thật. Mình đói không? - Đói. 583 00:38:33,833 --> 00:38:36,625 Chưa có dịp để nói tôi đã xem bà làm chứng. 584 00:38:36,708 --> 00:38:37,833 Bà quá tuyệt vời. 585 00:38:39,541 --> 00:38:40,875 Tôi rất tự hào về bà. 586 00:38:42,166 --> 00:38:45,833 Nhưng lại không ngạc nhiên. Đảm bảo đến lúc đó bà sẽ được nhận. 587 00:38:48,000 --> 00:38:49,000 May mà tôi có bà. 588 00:38:55,666 --> 00:38:56,500 A lô? 589 00:38:57,000 --> 00:38:58,083 Rắc rối to rồi. 590 00:38:59,000 --> 00:39:00,375 Lần cuối kiểm tra? 591 00:39:00,458 --> 00:39:02,125 - Vài giờ trước. - Còn máy quay? 592 00:39:02,708 --> 00:39:04,625 Có vẻ đã có người chỉnh sửa dữ liệu. 593 00:41:25,041 --> 00:41:30,041 Biên dịch: Mai Uyên 594 00:41:31,305 --> 00:42:31,306 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-