"Homeland" There's Something Else Going On

ID13188419
Movie Name"Homeland" There's Something Else Going On
Release Name Homeland - S04E09 - There's Something Else Going On - 1080p.Bluray
Year2014
Kindtv
LanguageVietnamese
IMDB ID4023224
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,876 --> 00:00:03,669 <i>Ở tập trước...</i> 2 00:00:03,752 --> 00:00:06,046 <i>Thuốc của tôi...</i> <i>có ai đó đã tráo thuốc của tôi.</i> 3 00:00:06,130 --> 00:00:07,423 Rồi sao, cô nghĩ tôi làm ư? 4 00:00:07,923 --> 00:00:10,009 - Anh có làm không? - Không. 5 00:00:11,260 --> 00:00:13,345 Cô ta có tiền sử bệnh tâm thần. 6 00:00:13,429 --> 00:00:14,263 Tôi không biết. 7 00:00:14,346 --> 00:00:16,432 Cô ta đã có thể ở trên máy bay lúc này, về nước, 8 00:00:16,515 --> 00:00:17,767 bị bãi chức. 9 00:00:18,350 --> 00:00:19,351 <i>Abdul Zaheer.</i> 10 00:00:20,561 --> 00:00:21,896 Faysal Ahmad. 11 00:00:21,979 --> 00:00:23,981 Thứ Haqqani cần để đổi Saul. 12 00:00:24,064 --> 00:00:26,233 Đây là toàn bộ đầu não chỉ huy của Haqqani. 13 00:00:26,317 --> 00:00:27,485 Thả năm tên này ra thì cơ bản 14 00:00:27,568 --> 00:00:29,236 hắn sẽ kiểm soát từ đây đến Kabul. 15 00:00:29,320 --> 00:00:30,571 Carrie, là tôi. 16 00:00:30,654 --> 00:00:31,489 Tôi đây. 17 00:00:32,072 --> 00:00:33,574 Tôi sẽ không chịu làm con tốt 18 00:00:34,158 --> 00:00:35,701 <i>cho vụ trao đổi tù nhân.</i> 19 00:00:35,785 --> 00:00:37,578 Trốn thoát hoặc chết, hứa với tôi. 20 00:00:38,162 --> 00:00:39,330 Tôi hứa. 21 00:00:39,413 --> 00:00:41,290 <i>Chúng tôi thấy vài tên Taliban</i> <i>có mặt ở thị trấn.</i> 22 00:00:41,373 --> 00:00:42,791 Bọn chúng quá đông. 23 00:00:42,875 --> 00:00:44,668 - Ông đang làm gì thế? - Quá nhiều. 24 00:00:45,461 --> 00:00:48,047 Không! Tôi ở đây. 25 00:00:48,130 --> 00:00:49,757 Và tôi nói ông biết 26 00:00:50,049 --> 00:00:51,675 <i>không phải không có hy vọng.</i> 27 00:00:51,759 --> 00:00:53,135 <i>Vẫn còn có cách.</i> 28 00:00:53,219 --> 00:00:55,513 Đi vào lối hẻm, rồi ông rẽ phải. 29 00:00:55,596 --> 00:00:57,264 Được rồi. Tôi vào rồi. 30 00:00:57,348 --> 00:00:58,766 <i>Cứ tiếp tục đi.</i> 31 00:01:00,559 --> 00:01:01,435 Carrie... 32 00:01:03,854 --> 00:01:05,314 Cô nói dối tôi! 33 00:01:05,523 --> 00:01:06,774 <i>Tôi nguyền rủa cô.</i> 34 00:01:06,857 --> 00:01:09,318 Bảo Haqqani chúng tôi sẽ làm theo yêu cầu của hắn. 35 00:01:10,069 --> 00:01:11,195 <i>Tôi đã phản bội Saul.</i> 36 00:01:11,278 --> 00:01:13,239 Sao cứu sống ai đó lại là một lựa chọn sai? 37 00:01:13,322 --> 00:01:14,698 Chuyện tốt không xảy ra 38 00:01:14,782 --> 00:01:16,784 trong cái thế giới chết tiệt mà chúng ta tự tạo ra. 39 00:01:16,867 --> 00:01:18,786 Tôi cần ông làm việc này cho tôi, Dennis. 40 00:01:18,869 --> 00:01:19,912 Chuyện đơn giản thôi. 41 00:01:23,082 --> 00:01:24,667 <i>Anh bảo là có chuyện muốn nói với tôi.</i> 42 00:01:25,292 --> 00:01:26,585 Chồng của đại sứ... 43 00:01:28,379 --> 00:01:29,672 Ông ta chống đối cô. 44 00:01:31,000 --> 00:01:37,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 45 00:01:46,230 --> 00:01:48,440 <i>{\an8}Cứ như Alice</i> <i>ở Xứ sở thần tiên chết tiệt vậy.</i> 46 00:01:50,359 --> 00:01:53,404 <i>{\an8}Xác nhận danh tính. Tấn công.</i> 47 00:01:58,701 --> 00:02:00,661 <i>{\an8}- Anh đang ở đâu?</i> <i>- Tôi ở một chỗ an toàn.</i> 48 00:02:01,787 --> 00:02:02,872 <i>{\an8}Đứt một động mạch.</i> 49 00:02:03,038 --> 00:02:04,373 <i>{\an8}Cố lên.</i> 50 00:02:05,749 --> 00:02:07,251 <i>{\an8}Tôi biết một cách.</i> 51 00:02:11,589 --> 00:02:15,843 <i>{\an8}Trước hết, Mỹ đã tìm ra và giết chết</i> <i>Osama bin Laden bên ngoài Pakistan.</i> 52 00:02:18,721 --> 00:02:20,347 <i>{\an8}Ở đó anh sẽ chết!</i> 53 00:02:22,433 --> 00:02:24,727 <i>{\an8}Không thể nuôi ong tay áo</i> 54 00:02:24,810 --> 00:02:26,478 {\an8}mà chỉ mong chúng đi đốt hàng xóm. 55 00:02:29,064 --> 00:02:32,234 <i>Bên Pakistan đã làm nhiều điều</i> 56 00:02:32,318 --> 00:02:34,570 <i>{\an8}phức tạp hệt như tình trạng</i> <i>của mối quan hệ này.</i> 57 00:02:36,196 --> 00:02:38,324 <i>{\an8}Đã rõ. Tôi sẽ cố gắng</i> <i>và giám sát chặt chẽ.</i> 58 00:02:39,450 --> 00:02:40,576 <i>{\an8}Ôi trời ơi.</i> 59 00:02:41,368 --> 00:02:42,244 <i>{\an8}Tôi rất tiếc.</i> 60 00:02:45,623 --> 00:02:46,957 <i>{\an8}Tôi phải nói lời tạm biệt đây.</i> 61 00:02:47,625 --> 00:02:49,001 <i>{\an8}Chỉ một lúc nữa thôi.</i> 62 00:02:56,967 --> 00:03:00,471 Abdul Zaheer, chỉ huy, tỉnh Paktia. 63 00:03:00,554 --> 00:03:02,181 Chỉ huy tuyển mộ kẻ đánh bom cảm tử 64 00:03:02,264 --> 00:03:04,642 từ các trường giáo lý Hồi giáo ở Quetta và Rawalpindi. 65 00:03:04,725 --> 00:03:07,061 Faysal Ahmad, phó chỉ huy, 66 00:03:07,144 --> 00:03:08,103 tỉnh Khost. 67 00:03:08,187 --> 00:03:11,398 Giám thị các mạng lưới ma túy ở đông nam Afghanistan. 68 00:03:12,066 --> 00:03:14,902 Hafiz Jan, chỉ huy, quận Sangin. 69 00:03:15,611 --> 00:03:20,574 Mustafa Hashmi, chỉ huy hậu cần, quận Logar. 70 00:03:20,658 --> 00:03:23,952 Và Amir Wasif, chỉ huy, quận Wardak. 71 00:03:24,036 --> 00:03:27,331 Chịu trách nhiệm cho các cuộc tấn công vào sân bay Karachi, 72 00:03:27,414 --> 00:03:30,876 khách sạn Kabul Intercontinental và căn cứ Liên Hiệp Quốc. 73 00:03:31,835 --> 00:03:32,795 Ký tên ở đây. 74 00:03:39,218 --> 00:03:40,135 Được rồi, đi thôi. 75 00:03:51,730 --> 00:03:53,440 Quinn vừa đi đón tù nhân Taliban. 76 00:03:53,524 --> 00:03:54,858 Họ sẽ ở Islamabad sau hai giờ nữa. 77 00:03:54,942 --> 00:03:57,111 Tuyệt. Tôi sẽ báo Nhà Trắng. 78 00:03:57,194 --> 00:03:58,570 Và ông sẽ cảnh báo họ về Haqqani? 79 00:03:59,154 --> 00:04:00,072 Ý cô là việc hắn có lại 80 00:04:00,155 --> 00:04:02,658 năm trong số các chỉ huy giỏi nhất chưa đủ tệ? 81 00:04:02,741 --> 00:04:04,576 Tôi chỉ nói vậy thôi, hãy cảnh báo họ. 82 00:04:04,660 --> 00:04:06,245 Về việc gì? Một giả thuyết à? 83 00:04:06,328 --> 00:04:07,538 Cô chỉ có vậy thôi sao? 84 00:04:07,621 --> 00:04:09,039 Haqqani đã giả chết 85 00:04:09,123 --> 00:04:11,542 rất lâu trước khi Saul lên máy bay đến Pakistan. 86 00:04:11,625 --> 00:04:13,544 Lấy lại người của hắn không trong dự tính ban đầu. 87 00:04:13,627 --> 00:04:14,461 Đó là khoản thưởng. 88 00:04:14,545 --> 00:04:17,923 Đó là ác mộng, như kế hoạch mà cô muốn tôi cảnh báo mọi người, 89 00:04:18,007 --> 00:04:19,550 mặc dù chính cô còn không rõ nó là gì. 90 00:04:19,633 --> 00:04:21,844 - Tôi đang tìm nguồn. - Đúng vậy. 91 00:04:21,927 --> 00:04:23,470 Bạn thân mới của cô ở ISI. 92 00:04:25,180 --> 00:04:27,057 Aasar Khan đã cứu mạng tôi. 93 00:04:27,766 --> 00:04:29,852 Và anh ấy mạo hiểm mạng sống để tiết lộ Dennis Boyd. 94 00:04:29,935 --> 00:04:31,186 Đó là mọi thứ anh ta đưa cho cô. 95 00:04:31,270 --> 00:04:33,480 Vậy còn việc ai đưa Boyd vào ISI, 96 00:04:33,564 --> 00:04:35,232 hay điều mà chúng cùng mưu tính là gì? 97 00:04:36,066 --> 00:04:39,069 Khan sẵn sàng chỉ ra kẻ phản bội bên trong đại sứ quán của ta, 98 00:04:39,153 --> 00:04:40,279 không phải phản bội phe mình. 99 00:04:40,362 --> 00:04:41,989 Hoặc anh ta đang chơi đùa với cô. 100 00:04:44,158 --> 00:04:45,576 Ta sẽ biết khi nói chuyện với Boyd. 101 00:04:56,920 --> 00:04:59,214 - John. - Cảm ơn vì điều này. 102 00:04:59,548 --> 00:05:01,467 Tôi biết ông có việc cần làm và có nơi phải đến. 103 00:05:04,678 --> 00:05:06,096 Vậy có chuyện gì? 104 00:05:07,389 --> 00:05:08,891 Tôi cần lời khuyên của ông về một việc. 105 00:05:09,266 --> 00:05:10,517 Có chút tế nhị. 106 00:05:11,185 --> 00:05:12,311 Mời ngồi. 107 00:05:21,612 --> 00:05:23,280 Trước hết, chỉ chúng ta biết, được chứ? 108 00:05:23,363 --> 00:05:24,364 Chắc chắn rồi. 109 00:05:24,782 --> 00:05:26,200 Đó là về Sandy Bachman. 110 00:05:26,825 --> 00:05:27,743 Việc gì về anh ta? 111 00:05:28,368 --> 00:05:30,329 Anh ta đã xây dựng danh tiếng cho mình 112 00:05:30,412 --> 00:05:31,413 trước khi bị giết. 113 00:05:31,497 --> 00:05:33,749 Tạo ra một số tin tình báo ấn tượng 114 00:05:33,832 --> 00:05:36,168 về những vị trí của Taliban ở các khu bộ lạc. 115 00:05:36,251 --> 00:05:37,795 Đến khi anh ta cho nổ tung hôn lễ đó. 116 00:05:37,878 --> 00:05:38,796 Đúng vậy. 117 00:05:39,254 --> 00:05:42,216 Hơn nữa, phương pháp của anh ta không hoàn toàn hợp pháp. 118 00:05:42,966 --> 00:05:47,095 Hóa ra anh ta bán các bí mật để đổi lấy thông tin. 119 00:05:47,805 --> 00:05:48,806 Chúa ơi. 120 00:05:49,056 --> 00:05:51,183 Chúng tôi thắc mắc liệu ông có biết về điều đó không. 121 00:05:52,142 --> 00:05:53,060 Tôi à? 122 00:05:53,227 --> 00:05:55,229 Anh ta là bạn ông, Dennis. Anh ta không có nhiều bạn. 123 00:05:55,562 --> 00:05:57,856 Ông từng thấy anh ta gặp ai mà ông không biết, 124 00:05:57,940 --> 00:06:00,484 hoặc mang thứ gì lẽ ra không nên mang ra khỏi đại sứ quán chưa? 125 00:06:00,567 --> 00:06:03,320 Tôi không nghĩ vậy. Đó không phải việc tôi có thể nhớ. 126 00:06:04,404 --> 00:06:05,864 Đây là vấn đề, 127 00:06:07,241 --> 00:06:10,661 tài liệu anh ta đưa cho đối phương... 128 00:06:11,578 --> 00:06:12,955 chúng đến từ máy tính của vợ ông. 129 00:06:14,373 --> 00:06:15,290 Của Martha à? 130 00:06:15,999 --> 00:06:17,084 Tôi e là vậy. 131 00:06:19,044 --> 00:06:20,546 Ông nghĩ cô ấy đã đưa anh ta? 132 00:06:21,672 --> 00:06:22,548 Không. 133 00:06:24,633 --> 00:06:25,759 Ông nghĩ tôi làm à? 134 00:06:25,843 --> 00:06:26,844 Ông có làm không? 135 00:06:27,469 --> 00:06:28,637 Ông đang đùa, đúng không? 136 00:06:28,720 --> 00:06:29,680 Tôi không biết, Dennis. 137 00:06:30,430 --> 00:06:32,224 Như tôi nói, Sandy là bạn ông. 138 00:06:32,432 --> 00:06:34,393 Có lẽ anh ta bảo ông việc đó là vì cuộc chiến. 139 00:06:34,476 --> 00:06:36,436 - Không phải tôi, John. - Chắc chứ? 140 00:06:36,520 --> 00:06:38,730 Vì nếu là ông, thì đây là lúc để tự thú. 141 00:06:41,817 --> 00:06:43,360 Không phải tôi, tôi thề. 142 00:06:46,780 --> 00:06:47,698 Được rồi. 143 00:06:48,824 --> 00:06:49,741 Này... 144 00:06:50,868 --> 00:06:52,286 nếu ông nhớ gì, hãy báo tôi biết. 145 00:06:52,369 --> 00:06:54,496 Tôi sẽ làm thế. Tôi sẽ vắt óc. 146 00:06:56,415 --> 00:06:57,875 - Và cảm ơn. - Vâng. 147 00:07:07,885 --> 00:07:08,886 Cô nghe không? 148 00:07:09,887 --> 00:07:11,013 Cứ nghĩ đã tóm được ông ta. 149 00:07:11,096 --> 00:07:12,598 Có lẽ vẫn được. Ông ta đang gọi điện. 150 00:07:17,060 --> 00:07:17,895 {\an8}CUỘC GỌI ĐI 151 00:07:17,978 --> 00:07:18,896 {\an8}Thôi nào. 152 00:07:19,730 --> 00:07:20,731 {\an8}Làm đi. 153 00:07:21,648 --> 00:07:22,733 {\an8}MẤT KẾT NỐI 154 00:07:24,067 --> 00:07:24,985 Khốn kiếp. 155 00:07:27,905 --> 00:07:28,864 Giờ thì sao? 156 00:07:30,407 --> 00:07:32,034 Vấn đề là bằng chứng của ta không đủ. 157 00:07:32,451 --> 00:07:34,995 Nếu đủ thông minh để biết, ông ta sẽ tiếp tục chặn đường ta. 158 00:07:35,078 --> 00:07:36,205 Vậy... 159 00:07:36,288 --> 00:07:37,581 làm từng bước một thôi. 160 00:07:37,915 --> 00:07:38,874 Đúng vậy. 161 00:07:39,666 --> 00:07:41,668 Để ông ta lo lắng vài giờ đi, rồi... 162 00:07:41,960 --> 00:07:42,878 lại bắt ông ta, 163 00:07:42,961 --> 00:07:44,421 đưa lên mức độ cao hơn. 164 00:08:30,050 --> 00:08:31,009 Các người đang làm gì? 165 00:09:34,323 --> 00:09:35,240 Đi thôi. 166 00:09:46,877 --> 00:09:47,753 Chào. 167 00:09:48,587 --> 00:09:50,213 Hãy nói là ta đang làm điều đúng đắn. 168 00:09:53,842 --> 00:09:55,385 Điều đúng đắn là đưa Saul về. 169 00:10:06,396 --> 00:10:08,440 Tôi đã bảo là không biết gì mà. 170 00:10:09,149 --> 00:10:10,192 Không tới năm phút. 171 00:10:13,612 --> 00:10:14,529 Cảm ơn, John. 172 00:10:19,826 --> 00:10:20,994 Chào, Dennis. 173 00:10:22,579 --> 00:10:23,455 Chào. 174 00:10:26,416 --> 00:10:27,834 Tôi muốn ông xem một thứ. 175 00:10:31,588 --> 00:10:33,215 Ông nhận ra những thứ này chứ? 176 00:10:34,841 --> 00:10:36,259 Tôi không nghĩ thế. Sao vậy? 177 00:10:36,676 --> 00:10:38,887 Đây là các tài liệu mà John đã đề cập với ông. 178 00:10:39,304 --> 00:10:40,972 Tài liệu từ máy tính của vợ ông. 179 00:10:41,056 --> 00:10:42,724 Những thứ ông trộm cho Sandy. 180 00:10:42,808 --> 00:10:44,059 - Xin lỗi? - Ông nghe rồi đấy. 181 00:10:44,142 --> 00:10:45,060 Tôi không trộm gì cả. 182 00:10:45,143 --> 00:10:48,271 Ông là người duy nhất có mặt ở đó khi tài liệu được tải xuống. 183 00:10:48,438 --> 00:10:50,690 Chúng tôi đồng bộ máy tính với ghi chép thẻ ra vào của ông. 184 00:10:52,067 --> 00:10:54,111 Ông muốn đăng ký kháng nghị không, Dennis? 185 00:10:54,194 --> 00:10:56,238 Yêu cầu luật sư, phe phẩy Hiến pháp trước mặt tôi, 186 00:10:56,321 --> 00:10:58,240 dọa tôi bằng cơn giận từ bà vợ toàn năng của ông? 187 00:10:58,323 --> 00:11:00,325 Hay giả định tất cả điều này đúng và tiếp tục với nó? 188 00:11:00,409 --> 00:11:02,786 Tôi là công dân Mỹ và về lý thuyết đang ở trên đất Mỹ. 189 00:11:02,869 --> 00:11:06,206 Ông là kẻ phản quốc và tôi là đặc vụ CIA. 190 00:11:11,336 --> 00:11:12,712 Ông sẽ không đi đâu cả 191 00:11:12,796 --> 00:11:15,423 đến khi ông cho tôi biết Sandy liên lạc với ai ở ISI. 192 00:11:15,507 --> 00:11:17,050 Tôi không biết cô đang nói gì. 193 00:11:17,134 --> 00:11:18,343 Có, ông biết đấy. 194 00:11:18,426 --> 00:11:20,929 Vì dù là ai, kẻ đó cũng đang điều khiển ông. 195 00:11:21,805 --> 00:11:24,641 Và dù là ai, kẻ đó cũng đã bảo ông đột nhập vào căn hộ của tôi 196 00:11:24,724 --> 00:11:26,143 và đánh tráo thuốc của tôi. 197 00:11:30,939 --> 00:11:32,315 Ông biết đây là gì không? 198 00:11:33,483 --> 00:11:34,901 Thuốc Phenethylamine. 199 00:11:36,069 --> 00:11:38,238 Hay còn được gọi là 25I. 200 00:11:38,405 --> 00:11:40,282 Mạnh gấp đôi thuốc ảo giác LSD. 201 00:11:40,365 --> 00:11:41,658 Tôi không liên quan đến thứ đó. 202 00:11:41,741 --> 00:11:44,411 Tôi đã đi lang thang vòng quanh Islamabad vào nửa đêm 203 00:11:44,494 --> 00:11:47,164 mà không biết mình đang đi đâu và làm gì. 204 00:11:47,247 --> 00:11:48,915 Bây giờ tôi sẽ yêu cầu luật sư. 205 00:11:48,999 --> 00:11:50,542 Ông hạ độc tôi. Tôi có thể đã chết ở đó. 206 00:11:50,625 --> 00:11:53,211 Ông nghĩ tôi sẽ để ông gặp luật sư? Ngồi xuống! 207 00:12:02,053 --> 00:12:03,096 Được rồi. 208 00:12:03,180 --> 00:12:04,264 Ông cứ tự nhiên. 209 00:12:04,347 --> 00:12:05,932 - Cô đang làm gì? - Tôi nói chúc ngủ ngon. 210 00:12:06,016 --> 00:12:07,392 Cô không thể để tôi ở đây. 211 00:12:07,475 --> 00:12:09,186 Ồ, đừng lo. Tôi sẽ quay lại. 212 00:13:08,995 --> 00:13:10,705 Chào mừng quay lại Islamabad. 213 00:13:11,289 --> 00:13:13,708 Tôi mong chuyến đi của ông không khó chịu. 214 00:13:21,883 --> 00:13:22,801 Giờ thì... 215 00:13:23,635 --> 00:13:25,011 nhờ sự nhân từ của Thượng Đế, 216 00:13:25,095 --> 00:13:27,597 ta sẽ giáng một đòn trí mạng lên các tên lính thập tự chinh 217 00:13:27,722 --> 00:13:29,266 chiếm đất nước chúng ta. 218 00:13:31,017 --> 00:13:33,603 Chúng bay trên quê nhà của ta đã bao lâu? 219 00:13:34,312 --> 00:13:36,398 Đánh bom hôn lễ và tang lễ của ta, 220 00:13:37,148 --> 00:13:39,609 sát hại phụ nữ và trẻ em của ta? 221 00:13:40,402 --> 00:13:42,946 Chúng ta sẽ bắt chúng rời khỏi vùng trời của ta. 222 00:13:43,780 --> 00:13:46,408 Chúng ta sẽ phơi bày tội ác của chúng ra thế giới. 223 00:13:47,826 --> 00:13:48,868 Người đàn ông này, 224 00:13:48,952 --> 00:13:51,663 Saul Berenson, giám đốc của CIA, 225 00:13:52,706 --> 00:13:55,583 ông ta, nhờ sự nhân từ của Thượng đế, 226 00:13:55,667 --> 00:13:57,544 sẽ đưa các anh em của chúng ta về. 227 00:13:57,627 --> 00:13:59,296 Họ sẽ hành quân cùng ta đến Kabul 228 00:13:59,379 --> 00:14:02,632 và nâng cao ngọn cờ của Thượng Đế trên khắp nước ta một lần nữa. 229 00:15:13,495 --> 00:15:14,371 Xin chào. 230 00:15:14,788 --> 00:15:17,165 <i>Carrie. Mira đây.</i> 231 00:15:17,791 --> 00:15:19,417 Mira. Chào bà. 232 00:15:20,085 --> 00:15:23,004 Tôi đã nói chuyện với Đại sứ Boyd. 233 00:15:23,088 --> 00:15:24,839 Bà ấy nói sáng mai mọi việc sẽ diễn ra. 234 00:15:24,923 --> 00:15:25,799 <i>Vâng.</i> 235 00:15:25,882 --> 00:15:27,425 Nhà Trắng đã ban đặc ân. 236 00:15:27,509 --> 00:15:30,011 Các bên khác tham gia trao đổi cũng đã ở đây. 237 00:15:30,637 --> 00:15:32,972 Vào trưa mai, Saul sẽ quay về đại sứ quán. 238 00:15:34,140 --> 00:15:36,059 Cô nói Nhà Trắng đã ban đặc ân, 239 00:15:36,142 --> 00:15:37,227 vậy còn CIA thì sao? 240 00:15:38,937 --> 00:15:40,021 Ý bà là sao? 241 00:15:40,105 --> 00:15:42,899 Tôi biết việc từ bỏ những kẻ này vì Saul là tổn thất. 242 00:15:42,982 --> 00:15:45,694 Là tổn thất rất lớn. Tôi biết cô sẽ muốn xoay chuyển tình thế. 243 00:15:46,194 --> 00:15:47,028 Mira à... 244 00:15:47,112 --> 00:15:48,446 <i>Tôi biết CIA là thế nào,</i> 245 00:15:48,530 --> 00:15:50,365 ai cũng có thể hy sinh kể cả nhân viên trong đó. 246 00:15:50,448 --> 00:15:51,825 Mira, nghe tôi này. 247 00:15:53,159 --> 00:15:54,202 Đừng lo lắng. 248 00:15:54,619 --> 00:15:56,955 Lockhart không điều hành vụ trao đổi ngày mai đâu. Mà là tôi. 249 00:15:59,958 --> 00:16:01,251 Tôi đang nói về cô. 250 00:16:03,002 --> 00:16:04,421 <i>Carrie, cô quá giỏi.</i> 251 00:16:04,963 --> 00:16:06,423 <i>Cô đã trở nên quá giỏi,</i> 252 00:16:06,631 --> 00:16:08,425 <i>quá...chuyên nghiệp.</i> 253 00:16:09,050 --> 00:16:11,177 <i>Tôi biết điều đó khiến Saul tự hào,</i> <i>nhưng...</i> 254 00:16:11,261 --> 00:16:14,973 trên cả CIA, tôi chỉ muốn cô nhớ... 255 00:16:15,849 --> 00:16:17,267 những điều thường nhật. 256 00:16:18,268 --> 00:16:19,686 Và rằng tôi yêu ông ấy, 257 00:16:20,145 --> 00:16:22,272 Saul, chồng của tôi. 258 00:16:23,481 --> 00:16:24,482 Vâng. 259 00:16:27,318 --> 00:16:28,862 Và tôi tin tưởng cô cũng thế. 260 00:16:34,659 --> 00:16:35,785 Vâng. 261 00:16:36,369 --> 00:16:39,539 <i>Và tôi xin cô, đừng để ông ấy chết.</i> 262 00:16:40,206 --> 00:16:42,167 <i>Chỉ cần đừng để ông ấy chết. Chỉ...</i> 263 00:18:01,246 --> 00:18:03,206 - Đây là gì? - Biết đó là ai không? 264 00:18:04,123 --> 00:18:05,917 Đó là bạn ông, Sandy Bachman. 265 00:18:06,000 --> 00:18:07,502 - Chúa ơi. - Tốt hơn là nên nhìn nhanh. 266 00:18:07,585 --> 00:18:08,962 Anh ta sẽ sớm không còn mặt nữa. 267 00:18:15,385 --> 00:18:17,178 Ông nghĩ chúng tôi cư xử tệ? 268 00:18:17,345 --> 00:18:19,389 Đây là cách đối phương cư xử. 269 00:18:20,181 --> 00:18:21,641 Đây là những kẻ đồng mưu với ông. 270 00:18:21,724 --> 00:18:23,685 Đây là những kẻ ông làm gián điệp cho. 271 00:18:23,768 --> 00:18:24,769 - Không. - Có đấy. 272 00:18:25,770 --> 00:18:29,107 Giết trạm trưởng CIA, đó là chuyện lớn đấy, Dennis. 273 00:18:29,190 --> 00:18:30,441 Đó là chuyện cực kỳ lớn đấy. 274 00:18:30,692 --> 00:18:33,778 Không có ai, kể cả ISI, sẽ xem nhẹ điều đó. 275 00:18:33,862 --> 00:18:36,030 Có nghĩa là họ đang bảo vệ một chương trình nghị sự khác. 276 00:18:36,614 --> 00:18:40,159 Có nghĩa là, gần như chắc chắn, mạng sống người Mỹ đang bị đe dọa, 277 00:18:40,243 --> 00:18:42,620 ở đây hay ở Afghanistan hay ở nhà. 278 00:18:42,704 --> 00:18:44,664 - Ông hiểu tôi đang nói gì không? - Tôi đâu có ngu. 279 00:18:44,747 --> 00:18:46,833 Vậy bắt đầu nói đi! 280 00:18:46,916 --> 00:18:48,751 Tôi không thể kể điều mình không biết. 281 00:18:49,210 --> 00:18:51,337 Ông đưa bí mật quốc gia cho Sandy, 282 00:18:51,963 --> 00:18:53,756 ông đột nhập vào căn hộ của tôi, 283 00:18:54,132 --> 00:18:56,634 ông chuốc cho tôi thuốc tạo ảo giác liều mạnh... 284 00:18:56,885 --> 00:18:58,219 ông còn bị bắt làm gì nữa? 285 00:18:58,303 --> 00:18:59,262 Không gì cả. 286 00:19:04,851 --> 00:19:07,520 Ông nói hiểu, nhưng tôi không nghĩ thế. 287 00:19:08,605 --> 00:19:11,107 Đây là vấn đề an ninh quốc gia, Dennis. 288 00:19:11,190 --> 00:19:13,943 Ông không biết tôi có quyền hành thế nào đâu. 289 00:19:15,445 --> 00:19:16,321 Ý cô là sao? 290 00:19:16,404 --> 00:19:17,989 Tôi được mời nhà thẩm vấn chuyên nghiệp. 291 00:19:18,072 --> 00:19:20,199 - Tôi có thể tống ông vào nhà tù bí mật. - Cô không thể. 292 00:19:20,283 --> 00:19:21,367 Chúng ta không còn làm vậy. 293 00:19:21,451 --> 00:19:23,661 - Chính sách đó bị xóa bỏ rồi. - Công khai là vậy. 294 00:19:23,745 --> 00:19:24,996 Cô đang lừa tôi. 295 00:19:25,079 --> 00:19:28,082 Tôi được quyền giết công dân Mỹ trên chiến trường, đồ khốn. 296 00:19:28,166 --> 00:19:30,043 Đừng nghĩ tôi không thể làm điều cần thiết. 297 00:19:30,126 --> 00:19:31,586 Đừng nghĩ tôi sẽ không làm. 298 00:19:33,630 --> 00:19:34,797 Đi chết đi. 299 00:19:37,216 --> 00:19:38,426 Ông biết gì không, Dennis... 300 00:19:41,054 --> 00:19:42,263 ông vừa tự hại mình đấy. 301 00:19:43,139 --> 00:19:44,515 Chờ đã, cô đang làm gì? 302 00:19:45,683 --> 00:19:46,601 Cô đang làm gì? 303 00:19:46,684 --> 00:19:48,937 Đây là đại sứ quán của tôi. Mở cửa ra! 304 00:19:49,020 --> 00:19:51,064 Thưa bà, xin lỗi. Thưa bà. 305 00:19:51,898 --> 00:19:53,608 - Sao ông ấy ở đây? - Tôi thẩm vấn ông ta. 306 00:19:53,691 --> 00:19:54,651 - Gì? - Tôi tin rằng... 307 00:19:54,734 --> 00:19:57,570 Cô không có quyền thẩm vấn bất kỳ ai 308 00:19:57,654 --> 00:19:59,864 tại đại sứ quán của tôi mà không có sự đồng ý của tôi. 309 00:20:01,115 --> 00:20:02,116 Dennis, đi với em. 310 00:20:04,911 --> 00:20:06,496 Cô xong việc ở đây rồi. 311 00:20:07,580 --> 00:20:08,790 Cô hiểu chứ? 312 00:20:08,873 --> 00:20:10,500 Cô xong việc ở khắp nơi rồi. 313 00:20:27,308 --> 00:20:29,394 Cô ta buộc tội anh làm gián điệp cho ISI. 314 00:20:30,228 --> 00:20:31,062 Cái gì? 315 00:20:31,145 --> 00:20:34,023 Hiển nhiên là vì anh liên quan đến người giết Sandy. 316 00:20:35,441 --> 00:20:36,567 - Anh ư? - Đúng. 317 00:20:37,360 --> 00:20:39,862 Cô ấy có đưa ra chứng cứ nào chứng minh việc này không? 318 00:20:39,946 --> 00:20:41,948 Chỉ đe dọa và buộc tội thôi. 319 00:20:42,031 --> 00:20:44,325 - Chắc chứ? Không có gì cụ thể? - Không có gì. 320 00:20:44,951 --> 00:20:45,910 Sao em hỏi vậy? 321 00:20:46,911 --> 00:20:50,331 Vì họ không có vẻ gì là tạo ra vụ việc khi không có chứng cứ. 322 00:20:50,915 --> 00:20:53,334 Hẳn là anh đã liên hệ với người mà họ nghi ngờ. 323 00:20:54,460 --> 00:20:55,837 Anh biết đó có thể là ai không? 324 00:20:55,920 --> 00:20:57,255 Không. Chắc chắn không. 325 00:20:57,338 --> 00:20:58,464 Ở trường đại học thì sao? 326 00:20:58,548 --> 00:21:00,925 Một trong số tân sinh viên? Một giáo sư dạy cùng? 327 00:21:01,009 --> 00:21:01,926 Thật sự không có ai. 328 00:21:02,010 --> 00:21:04,137 Thôi nào, Dennis, phải có ai đó, nghĩ đi. 329 00:21:07,390 --> 00:21:08,766 Anh có thể kể em biết. 330 00:21:11,769 --> 00:21:14,147 Kể cả khi anh đang ngoại tình, anh có thể nói với em. 331 00:21:14,230 --> 00:21:16,190 - Anh không ngoại tình! Lạy Chúa! - Được rồi. 332 00:21:16,274 --> 00:21:17,567 Em chỉ muốn giúp thôi. 333 00:21:21,404 --> 00:21:23,031 Nghe này, em phải xử lý việc của Saul. 334 00:21:23,114 --> 00:21:24,240 Đi đi. Anh sẽ ổn. 335 00:21:24,323 --> 00:21:26,576 Ở đây. Đừng nói chuyện với bất kỳ ai. 336 00:21:26,659 --> 00:21:28,161 Và nếu Mathison lại cố làm gì... 337 00:21:28,244 --> 00:21:29,412 Anh sẽ gọi em. 338 00:21:30,455 --> 00:21:31,664 Nhớ gọi đấy. 339 00:22:01,611 --> 00:22:02,737 Ông ta phủ nhận mọi thứ. 340 00:22:03,571 --> 00:22:04,655 Khốn nạn! 341 00:22:04,739 --> 00:22:05,573 Ông ta nói gì? 342 00:22:05,656 --> 00:22:07,909 Hoàn toàn không nói gì. 343 00:22:07,992 --> 00:22:09,535 Như ông ta biết tôi đang chơi ông ta. 344 00:22:11,079 --> 00:22:13,289 Phải thừa nhận tôi hơi ấn tượng là ông ta không bị lừa. 345 00:22:13,372 --> 00:22:15,333 Ông ta phải dám đứng lên đi chứ. 346 00:22:15,416 --> 00:22:16,417 Thật không? 347 00:22:17,293 --> 00:22:18,544 Tôi sẽ tiếp tục cố gắng. 348 00:22:21,547 --> 00:22:23,591 Xin lỗi. Ta sẽ họp về vụ trao đổi trong 40 phút nữa. 349 00:22:23,674 --> 00:22:25,134 Xe đang đợi. Ta phải đi thôi. 350 00:22:25,635 --> 00:22:27,053 Hãy mang Saul về nhà. 351 00:22:34,143 --> 00:22:35,269 Không có tin gì từ Dennis à? 352 00:22:35,895 --> 00:22:37,146 Hãy tập trung để đưa Saul về... 353 00:22:37,230 --> 00:22:38,564 - Tôi muốn anh ở đây. - Không. 354 00:22:38,648 --> 00:22:40,107 - Quinn... - Không, tôi cần ở đó. 355 00:22:40,191 --> 00:22:42,693 Tôi có Lực lượng Đặc nhiệm, hai đội bảo an. Sẽ ổn thôi. 356 00:22:43,611 --> 00:22:45,446 Tôi đã gọi máy bay Global Hawk từ Bagram. 357 00:22:45,530 --> 00:22:47,406 Nó sẽ hỗ trợ từ độ cao gần 14km. 358 00:22:47,490 --> 00:22:49,408 Nhưng tôi cần anh ở phòng tác chiến để giám sát. 359 00:22:49,492 --> 00:22:50,576 Tôi sẽ tìm cái gì? 360 00:22:51,369 --> 00:22:52,912 Bất cứ gì ISI hay Haqqani có thể làm. 361 00:22:52,995 --> 00:22:54,705 Có thể là đưa người của chúng về và giữ Saul. 362 00:22:54,789 --> 00:22:56,040 Thậm chí có thể là giết Saul. 363 00:22:56,123 --> 00:22:58,292 - Cô nghĩ có khả năng à? - Không biết. 364 00:22:58,376 --> 00:23:00,086 Nhưng tôi biết là sẽ có chuyện. 365 00:23:00,962 --> 00:23:02,171 Tôi sẽ chú ý. 366 00:23:15,810 --> 00:23:16,644 Trà. 367 00:23:16,978 --> 00:23:18,020 Rất tốt. 368 00:24:05,484 --> 00:24:06,319 Thưa ông... 369 00:24:07,111 --> 00:24:08,154 Ông Boyd, mời dừng bước. 370 00:24:11,574 --> 00:24:13,659 Xin lỗi. Ông không thể rời khỏi nhà. 371 00:24:13,743 --> 00:24:14,744 Anh có ý gì khi nói thế? 372 00:24:14,827 --> 00:24:15,995 Vì sự an toàn của ông. 373 00:24:17,246 --> 00:24:19,457 Tôi phải đến văn phòng. Tôi phải lấy giấy tờ. 374 00:24:19,540 --> 00:24:20,374 Sẽ đi 20 phút thôi. 375 00:24:20,458 --> 00:24:21,918 Tôi không thể để ông làm vậy. 376 00:24:22,001 --> 00:24:23,502 Vậy anh cùng đi với tôi đi. 377 00:24:23,586 --> 00:24:25,254 Tôi cần các giấy tờ đó, có việc phải làm. 378 00:24:25,338 --> 00:24:27,423 Tôi không thể ngồi nhà cả ngày... 379 00:24:34,180 --> 00:24:35,139 Cảm ơn, Trung sĩ. 380 00:24:36,098 --> 00:24:36,974 Chuyện này là sao? 381 00:24:37,058 --> 00:24:39,518 - Anh không thể đến văn phòng à? - Sao anh cần đến đó? 382 00:24:39,602 --> 00:24:41,437 Em nghĩ gì vậy? Anh cần chấm điểm các bài luận. 383 00:24:41,896 --> 00:24:42,855 Em không tin anh. 384 00:24:47,026 --> 00:24:48,319 Trong cặp có gì vậy? 385 00:24:48,527 --> 00:24:50,029 Không có gì. Giấy tờ thôi. 386 00:24:50,780 --> 00:24:52,865 - Cho em xem. - Đừng nực cười như vậy. 387 00:24:52,949 --> 00:24:54,075 - Trung sĩ. - Thưa bà? 388 00:24:54,158 --> 00:24:55,743 Đưa tôi cái túi của ông Boyd. 389 00:24:55,826 --> 00:24:57,495 Em đùa anh sao? Thôi nào, chỉ là... 390 00:24:57,578 --> 00:24:58,496 Thôi... 391 00:25:03,960 --> 00:25:06,545 Quần áo, hộ chiếu, tiền. 392 00:25:07,129 --> 00:25:08,130 Thật sao? 393 00:25:09,256 --> 00:25:11,968 Cho em biết anh dính líu đến việc gì, hoặc em sẽ giam anh. 394 00:25:12,051 --> 00:25:14,095 Anh không liên quan đến thứ gì cả. Anh không làm gì. 395 00:25:14,720 --> 00:25:15,680 Dennis... 396 00:25:16,681 --> 00:25:18,182 xin đừng nói dối nữa. 397 00:25:19,016 --> 00:25:20,017 Anh không nói dối. 398 00:25:23,938 --> 00:25:25,481 Đưa ông Boyd vào phòng giam. 399 00:25:26,023 --> 00:25:26,857 Giữ ông ấy ở đó. 400 00:25:26,941 --> 00:25:29,610 Không gọi điện, không cho người thăm, không liên lạc với ai cả. 401 00:25:29,694 --> 00:25:31,445 - Martha, đừng làm vậy. - Đi thôi, thưa ông. 402 00:25:31,529 --> 00:25:32,905 Đừng làm vậy, Martha! 403 00:25:49,755 --> 00:25:50,756 Chào cô, Mathison. 404 00:25:51,382 --> 00:25:52,341 Chào Tướng quân. 405 00:25:53,050 --> 00:25:54,427 Trạm phó của tôi, John Redmond. 406 00:25:55,344 --> 00:25:57,722 Đại úy Franzen, người chịu trách nhiệm hộ tống tù binh. 407 00:25:58,305 --> 00:25:59,849 Giám đốc Lockhart không đi cùng cô à? 408 00:26:00,516 --> 00:26:01,559 Sao ông ấy phải đi? 409 00:26:01,642 --> 00:26:03,978 Ông ấy không quan tâm việc đưa ông Berenson về an toàn sao? 410 00:26:04,729 --> 00:26:07,940 Ông Berenson bị bắt từ khu vực do ISI kiểm soát, chỉ thế thôi. 411 00:26:08,024 --> 00:26:09,650 Đây là lý do cô mang theo quân đội riêng? 412 00:26:09,734 --> 00:26:10,735 Ta tiếp tục chứ? 413 00:26:11,235 --> 00:26:12,194 Xin lỗi. 414 00:26:12,278 --> 00:26:13,362 Đây là nơi chúng ta đứng. 415 00:26:14,572 --> 00:26:17,116 Và đây...Khu vực này của đường nhựa 416 00:26:17,199 --> 00:26:18,492 là nơi diễn ra cuộc trao đổi. 417 00:26:18,576 --> 00:26:21,203 Và như cô yêu cầu, đường ngắm bắn rất thông thoáng 418 00:26:21,287 --> 00:26:23,247 và không bị tòa nhà nào che khuất. 419 00:26:24,040 --> 00:26:25,416 Bên các ông sẽ ở đâu? 420 00:26:25,499 --> 00:26:29,086 Chúng tôi dàn quân ở kho chứa máy bay này, bên ngoài có tầm nhìn thông thoáng. 421 00:26:29,670 --> 00:26:31,297 Vị trí của CIA ở đây. 422 00:26:31,881 --> 00:26:34,383 Ông Berenson được đưa đến nơi trao đổi như thế nào? 423 00:26:34,467 --> 00:26:37,470 Khi chúng tôi thấy tù binh Taliban và xác nhận danh tính của họ, 424 00:26:37,553 --> 00:26:39,263 chúng tôi sẽ liên lạc đại diện của Haqqani. 425 00:26:39,346 --> 00:26:42,183 Họ sẽ đưa ông Berenson đến điểm trao đổi. 426 00:26:42,266 --> 00:26:45,853 Điều gì bảo đảm cho chúng tôi là Haqqani không khống chế hiện trường 427 00:26:45,936 --> 00:26:47,271 khi tù binh được đưa đến? 428 00:26:47,354 --> 00:26:50,775 Quân đội Pakistan kiểm soát địa điểm này, không phải Haqqani. 429 00:26:51,358 --> 00:26:53,319 - Là Lockhart. - Ừ. 430 00:26:54,236 --> 00:26:55,154 Vâng? 431 00:26:56,822 --> 00:26:58,240 Về bản thân vụ trao đổi thì sao? 432 00:26:59,075 --> 00:27:02,119 Người của Haqqani sẽ để ông Berenson ở đây 433 00:27:02,203 --> 00:27:03,579 tại nơi ta thấy rõ, rồi rút lui. 434 00:27:03,662 --> 00:27:06,207 Các ông sẽ thả tù binh, họ sẽ đi bộ đến cùng một điểm, 435 00:27:06,290 --> 00:27:07,166 không có ai đi cùng. 436 00:27:07,249 --> 00:27:08,125 Chuyện gì? 437 00:27:08,209 --> 00:27:09,418 Chuyện này không ổn. 438 00:27:09,502 --> 00:27:11,420 Một khi họ đi cùng ông Berenson... 439 00:27:11,504 --> 00:27:12,546 - Ý gì? - ...hai bên sẽ qua 440 00:27:12,630 --> 00:27:14,632 - phía của họ. - Ở đây chúng ta không có gì che chắn. 441 00:27:15,216 --> 00:27:18,052 Tôi nghe nói địa điểm này đáp ứng các chi tiết bên cô đưa ra. 442 00:27:18,135 --> 00:27:18,969 <i>Anh nghe à?</i> 443 00:27:19,053 --> 00:27:20,554 Ý anh là anh không biết? 444 00:27:22,556 --> 00:27:24,016 <i>Tôi không được lên kế hoạch.</i> 445 00:27:26,435 --> 00:27:27,520 Điều đó bất thường không? 446 00:27:28,104 --> 00:27:29,063 Cô có thể nói vậy. 447 00:27:29,438 --> 00:27:30,773 <i>Aasar, đang có chuyện gì à?</i> 448 00:27:30,856 --> 00:27:31,982 Trò hai mặt sao? 449 00:27:33,943 --> 00:27:35,361 Không máy bay không người lái nào... 450 00:27:35,444 --> 00:27:36,654 Chúa ơi, nói tôi biết đi. 451 00:27:37,279 --> 00:27:39,115 Nếu chúng tôi thấy hoặc nghe, 452 00:27:39,198 --> 00:27:40,282 hoặc nghe nói có, 453 00:27:40,366 --> 00:27:42,284 ông Berenson sẽ không quay về. 454 00:27:42,910 --> 00:27:44,829 Và các tù binh cũng vậy. 455 00:27:45,538 --> 00:27:48,958 Nhưng giả sử cuộc trao đổi thành công, tôi nên nhắc ông về hiệp ước 456 00:27:49,041 --> 00:27:50,835 rằng các tù binh, khi được trao đổi, 457 00:27:50,918 --> 00:27:53,337 sẽ do quân đội Pakistan giam giữ. 458 00:27:53,420 --> 00:27:55,464 Đây là điều kiện tiên quyết mà Nhà Trắng 459 00:27:55,548 --> 00:27:57,716 - và Giám đốc Lockhart đã đồng ý. - Được. 460 00:27:58,759 --> 00:28:00,302 - Được, sẽ làm thế. - Vâng, tất nhiên. 461 00:28:00,386 --> 00:28:03,180 Chúng tôi cũng không muốn thấy những kẻ này tự do như các ông. 462 00:28:03,806 --> 00:28:05,599 Còn gì nữa không, ông Redmond? 463 00:28:05,683 --> 00:28:07,643 Nếu có, chúng ta đều có điện đài, 464 00:28:07,726 --> 00:28:09,145 tần số đã được cài đặt và bảo mật. 465 00:28:09,228 --> 00:28:10,312 Cứ liên lạc bằng cách đó. 466 00:28:10,396 --> 00:28:11,313 Tôi đồng ý. 467 00:28:44,513 --> 00:28:45,431 Không. 468 00:28:46,765 --> 00:28:47,850 Khốn kiếp. Không. 469 00:28:49,518 --> 00:28:50,936 Sao mày không mặc? 470 00:28:51,020 --> 00:28:52,688 Sao mày không mặc, tên hèn nhát chó chết? 471 00:28:52,771 --> 00:28:55,983 Thằng bé rất vui được mặc nó, ông Berenson, vì... 472 00:28:56,066 --> 00:28:59,445 một năm trước, khi ông là giám đốc CIA, 473 00:29:00,112 --> 00:29:02,364 một máy bay không người lái đã giết bố và anh thằng bé. 474 00:29:05,201 --> 00:29:06,577 Thằng bé vui khi mặc nó. 475 00:29:25,888 --> 00:29:26,972 Peter. 476 00:29:27,056 --> 00:29:28,432 Các tù binh đang đến. 477 00:29:29,141 --> 00:29:30,351 Vở diễn chuẩn bị bắt đầu rồi. 478 00:29:30,434 --> 00:29:31,393 Sẵn sàng thôi. 479 00:30:02,258 --> 00:30:03,342 Đưa tù binh ra. 480 00:30:07,304 --> 00:30:08,847 Quinn, anh thấy gì không? 481 00:30:12,059 --> 00:30:13,060 Không, không có nguy hiểm. 482 00:30:26,615 --> 00:30:27,825 Tù binh của các người ở đây. 483 00:30:35,457 --> 00:30:36,375 Chúng tôi thấy họ. 484 00:30:38,544 --> 00:30:39,753 Giờ chúng tôi muốn thấy Saul. 485 00:31:24,298 --> 00:31:25,215 Quinn? 486 00:31:26,133 --> 00:31:27,259 Vành đai vẫn an toàn. 487 00:31:29,803 --> 00:31:30,929 Chúng đang đợi gì? 488 00:32:06,882 --> 00:32:07,716 Đi thôi. 489 00:32:21,689 --> 00:32:23,607 Các vị thấy Saul Berenson rồi. Thả tù binh đi. 490 00:32:25,693 --> 00:32:27,361 Không cho đến khi những tên đó rút lui. 491 00:32:27,444 --> 00:32:29,905 <i>Chúng phải lên xe và lái đi ngay</i> <i>còn không tù binh vẫn ở đây.</i> 492 00:32:52,219 --> 00:32:54,680 Đó là ai? Chúng để lại một đứa trẻ. 493 00:32:55,055 --> 00:32:56,473 Thằng bé làm gì ở đó? 494 00:32:57,433 --> 00:32:58,851 Tôi không biết. 495 00:33:01,770 --> 00:33:02,688 Thằng bé cũng phải đi. 496 00:33:12,448 --> 00:33:13,657 - Mặc áo bom. - Chúa ơi. 497 00:33:13,741 --> 00:33:15,993 <i>- Canh chừng tù binh.</i> - Bắt chúng quỳ xuống! 498 00:33:17,411 --> 00:33:19,705 Cái quái gì thế, áo đánh bom liều chết à? 499 00:33:20,456 --> 00:33:22,875 Chúng tôi không biết. Rõ ràng Haqqani không tin các người. 500 00:33:23,375 --> 00:33:24,960 Cô báo Haqqani biết nếu Saul gặp chuyện, 501 00:33:25,043 --> 00:33:27,671 chúng tôi xử tử tù binh, ngay đây, ngay lúc này. Nói đi. 502 00:33:33,218 --> 00:33:34,470 Ai giữ kíp nổ? 503 00:33:34,553 --> 00:33:36,513 Quinn, đứa bé mặc áo bom đứng cạnh Saul. 504 00:33:36,597 --> 00:33:37,681 <i>Tìm kíp nổ đi.</i> 505 00:33:39,433 --> 00:33:41,560 Có thể ở bất cứ đâu. Bất kỳ ai có điện thoại di động. 506 00:33:47,232 --> 00:33:48,734 Đứa bé là vật bảo hiểm. 507 00:33:48,817 --> 00:33:50,527 Khi tù binh tự do, nó sẽ đi cùng họ. 508 00:33:51,779 --> 00:33:53,363 Chúng tôi có gì bảo đảm? 509 00:33:53,447 --> 00:33:55,365 <i>Haqqani không giết người của mình.</i> 510 00:33:55,449 --> 00:33:56,700 Đó là sự bảo đảm cho các người. 511 00:33:56,784 --> 00:33:59,328 Nhưng các người cần làm điều đó ngay. Ngay! 512 00:34:10,714 --> 00:34:11,715 Được rồi. 513 00:34:13,926 --> 00:34:14,760 Thả các tù binh đi. 514 00:34:54,258 --> 00:34:55,551 Saul, đừng. 515 00:34:56,718 --> 00:34:57,594 Ông ấy làm gì vậy? 516 00:34:57,678 --> 00:34:59,805 - Ngăn tù binh lại. - Ngăn tù binh lại! 517 00:34:59,888 --> 00:35:00,722 Đứng im! 518 00:35:00,806 --> 00:35:02,933 Berenson đang làm cái quái gì vậy? 519 00:35:03,767 --> 00:35:04,601 Quỳ xuống. 520 00:35:05,561 --> 00:35:06,770 Có lẽ ông ấy không tin đứa bé. 521 00:35:08,063 --> 00:35:10,190 Đứa bé không phải vấn đề, mà là Berenson. 522 00:35:11,483 --> 00:35:12,818 Berenson! 523 00:35:15,153 --> 00:35:16,196 Ông đứng dậy! 524 00:35:16,280 --> 00:35:17,906 Ông đứng dậy hoặc tôi sẽ cho nổ! 525 00:35:18,156 --> 00:35:19,199 Vậy làm đi! 526 00:35:19,783 --> 00:35:23,078 Làm đi! Làm luôn đi! 527 00:35:23,161 --> 00:35:24,621 Tôi sẽ cho người lôi ông ấy đứng lên. 528 00:35:24,705 --> 00:35:27,833 Không. Cô đưa lính lên, Haqqani sẽ cho nổ bom. 529 00:35:27,916 --> 00:35:28,917 Tôi cho nổ đấy! 530 00:35:29,418 --> 00:35:31,044 Ông đứng lên, Berenson! 531 00:35:32,462 --> 00:35:34,715 Tôi cho nổ đấy! Tôi sẽ cho chúng ta nổ tung! 532 00:35:35,340 --> 00:35:36,466 Cho chúng xuống địa ngục! 533 00:35:36,550 --> 00:35:38,635 Cho chúng xuống địa ngục khốn kiếp! 534 00:35:38,719 --> 00:35:40,345 - Berenson! - Làm ơn đi, Chúa ơi! 535 00:35:40,429 --> 00:35:41,847 Chúa ơi, cho nổ chết chúng đi. 536 00:35:41,930 --> 00:35:42,931 Tôi sẽ đi. 537 00:35:43,599 --> 00:35:46,226 Cho chúng xuống địa ngục! 538 00:35:46,310 --> 00:35:47,394 Được. Chỉ cô thôi. 539 00:35:47,477 --> 00:35:49,271 Ông đứng dậy, Berenson! 540 00:35:49,354 --> 00:35:50,355 Tôi không thể làm thế. 541 00:35:50,856 --> 00:35:51,940 Tôi sẽ làm đấy! 542 00:35:52,816 --> 00:35:54,151 Tôi sẽ cho chúng ta nổ tung! 543 00:35:54,234 --> 00:35:55,861 Ông đứng dậy ngay! 544 00:35:58,947 --> 00:36:00,115 Cô ấy đang làm gì vậy? 545 00:36:00,198 --> 00:36:02,200 Cô ấy cố giữ cho vụ này thành công. 546 00:36:16,048 --> 00:36:19,092 Saul? Saul, là tôi đây. 547 00:36:22,262 --> 00:36:23,430 Saul, ông phải đi. 548 00:36:24,431 --> 00:36:25,265 Này. 549 00:36:26,308 --> 00:36:27,434 Ông cần phải đi. 550 00:36:29,895 --> 00:36:31,480 - Tôi muốn ông đi cùng. - Không. 551 00:36:31,813 --> 00:36:33,148 - Saul... - Cái gì? 552 00:36:33,774 --> 00:36:35,692 Tôi đã hứa với Mira sẽ đưa ông về nhà. 553 00:36:35,776 --> 00:36:36,985 Cô nghĩ tôi muốn về nhà? 554 00:36:37,945 --> 00:36:40,614 Cô đã nói việc này sẽ không xảy ra, cô đã hứa không trao đổi. 555 00:36:40,697 --> 00:36:41,573 Không thể để ông chết. 556 00:36:41,657 --> 00:36:43,283 Không phải do cô. Không phải cô quyết định. 557 00:36:44,326 --> 00:36:46,036 Cô nghĩ tôi sống với điều này được sao? 558 00:36:46,703 --> 00:36:48,205 Tôi thậm chí còn không thể nhìn vào nó. 559 00:36:48,872 --> 00:36:49,998 Saul, nghe tôi... 560 00:36:50,123 --> 00:36:51,667 Không, cô nghe đây. 561 00:36:53,293 --> 00:36:54,836 Đừng trả đám tù binh đó. 562 00:36:54,920 --> 00:36:56,964 Đừng trả dù chỉ một tên tù binh. 563 00:36:57,047 --> 00:36:58,298 Hãy đi đi. 564 00:36:58,382 --> 00:37:00,258 - Đi. - Tôi sẽ không đi mà không có ông. 565 00:37:00,342 --> 00:37:01,551 Vậy hai ta cùng chết ở đây. 566 00:37:02,970 --> 00:37:04,054 Cả hai ta? 567 00:37:07,349 --> 00:37:08,308 Còn đứa bé thì sao? 568 00:37:09,017 --> 00:37:10,143 Thằng bé thì sao? 569 00:37:10,227 --> 00:37:12,562 Thằng bé đã cầu nguyện và nghĩ sẽ lên thiên đàng chết tiệt. 570 00:37:16,316 --> 00:37:17,317 Thằng bé là một đứa trẻ. 571 00:37:17,401 --> 00:37:20,487 Chúng mặc cái áo đó cho thằng bé, không phải chúng ta. 572 00:37:21,238 --> 00:37:22,823 Thế thì không sao ư? 573 00:37:27,285 --> 00:37:28,954 Ông biết giọng điệu của ông giống ai không? 574 00:37:30,038 --> 00:37:30,914 Chúng. 575 00:37:32,874 --> 00:37:35,711 Mười bốn năm chiến tranh và kết quả là điều này sao? 576 00:37:36,044 --> 00:37:38,171 Bảo một đứa bé cho ông nổ tung để đến thế giới bên kia? 577 00:37:38,255 --> 00:37:39,339 Và vì điều gì? 578 00:37:41,383 --> 00:37:43,385 Vì điều quái quỷ gì? 579 00:37:53,270 --> 00:37:55,147 Đây không phải con người của chúng ta. 580 00:37:56,356 --> 00:37:58,817 Đây không phải con người của ông. 581 00:38:05,073 --> 00:38:06,199 Làm ơn đi. 582 00:38:07,492 --> 00:38:08,577 Làm ơn đi. 583 00:38:09,494 --> 00:38:10,704 Làm ơn đi, Saul. 584 00:38:13,248 --> 00:38:15,083 Chỉ cần đứng lên thôi. 585 00:38:16,084 --> 00:38:17,461 Chết tiệt. 586 00:38:17,586 --> 00:38:19,796 Chết tiệt. Đứng lên đi. 587 00:38:21,006 --> 00:38:22,215 Làm ơn đi. 588 00:38:30,307 --> 00:38:31,767 Không còn chết chóc nữa. 589 00:38:44,446 --> 00:38:45,655 Tôi muốn về nhà. 590 00:38:49,910 --> 00:38:50,869 Đi nào. 591 00:38:59,711 --> 00:39:00,545 John? 592 00:39:02,047 --> 00:39:03,048 Tôi đây. 593 00:39:04,883 --> 00:39:05,884 Chúng tôi sẵn sàng. 594 00:39:07,552 --> 00:39:08,470 Thả tù nhân đi. 595 00:39:08,929 --> 00:39:10,055 Dẫn họ ra. 596 00:41:17,390 --> 00:41:18,391 Tôi sẽ ở ngoài, thưa bà. 597 00:41:19,392 --> 00:41:20,310 Cảm ơn. 598 00:41:31,112 --> 00:41:32,781 Vụ trao đổi tù binh đã thành công. 599 00:41:34,449 --> 00:41:35,742 Có vài lúc khó khăn, 600 00:41:35,825 --> 00:41:39,120 nhưng Saul Berenson đang trên đường về đại sứ quán. 601 00:41:41,706 --> 00:41:42,582 Thế thì tốt. 602 00:41:49,881 --> 00:41:51,258 Sao ta lại thành ra thế này? 603 00:41:59,516 --> 00:42:01,476 Martha, nghe anh này. 604 00:42:03,186 --> 00:42:04,104 Vâng? 605 00:42:08,149 --> 00:42:10,777 Em biết đây đều là lỗi của CIA. 606 00:42:12,112 --> 00:42:14,614 Từ khi vụ hôn lễ bị đánh bom, là do CIA. 607 00:42:14,698 --> 00:42:16,366 - Đừng... - Họ phải chịu trách nhiệm. 608 00:42:17,117 --> 00:42:19,244 Họ không có chứng cứ chống lại anh. 609 00:42:19,327 --> 00:42:21,121 - Họ ngụy tạo tất cả. - Dừng lại. 610 00:43:04,289 --> 00:43:05,248 Vâng? 611 00:43:06,458 --> 00:43:08,001 Được rồi. Giữ máy. 612 00:43:08,752 --> 00:43:09,669 Là Mira. 613 00:43:33,568 --> 00:43:34,611 Anh đây. 614 00:43:52,670 --> 00:43:54,047 Gì vậy? Ta gặp chuyện rồi. 615 00:43:55,548 --> 00:43:56,466 Đó là gì? 616 00:43:56,925 --> 00:43:58,468 Nghe như là súng phóng lựu. 617 00:43:59,928 --> 00:44:02,680 Gọi Quinn đến và liên lạc với Carrie Mathison đi. 618 00:44:02,764 --> 00:44:04,432 Thưa ngài, đằng này. 619 00:44:05,016 --> 00:44:06,184 Máy quay an ninh đại sứ quán. 620 00:44:06,267 --> 00:44:07,644 - Ở đâu thế? - I-9. 621 00:44:07,727 --> 00:44:09,479 Trên tuyến đường hộ tống ông Berenson. 622 00:44:10,021 --> 00:44:11,356 Thưa ngài, Carrie không trả lời. 623 00:44:11,439 --> 00:44:13,733 Mất liên lạc. Xe hộ tống hẳn đã bị nổ. 624 00:44:14,401 --> 00:44:15,443 Cái quái gì? 625 00:44:16,444 --> 00:44:18,238 Chuyện quái này là sao? 626 00:44:23,118 --> 00:44:24,202 Vụ đó cách đây bao xa? 627 00:44:24,285 --> 00:44:25,328 Khoảng bốn khu nhà. 628 00:44:26,579 --> 00:44:27,622 Gọi Thủy quân Lục chiến. 629 00:44:27,705 --> 00:44:30,208 Cử họ rời đại sứ quán và đến hiện trường vụ nổ ngay. 630 00:44:39,717 --> 00:44:40,718 Đi! 631 00:44:50,979 --> 00:44:52,730 ĐẠI SỨ QUÁN HOA KỲ 632 00:44:52,814 --> 00:44:53,898 Trung sĩ! 633 00:44:55,733 --> 00:44:56,693 Có chuyện gì? 634 00:44:56,776 --> 00:44:58,194 Xe hộ tống ông Berenson gặp tai nạn. 635 00:44:58,862 --> 00:44:59,779 Ôi, Chúa ơi. 636 00:44:59,863 --> 00:45:01,072 Thủy quân Lục chiến đã đi. 637 00:45:01,156 --> 00:45:02,824 - Theo lệnh ông Lockhart. - Lockhart ở đâu? 638 00:45:02,907 --> 00:45:04,367 Phòng tác chiến của CIA, thưa bà. 639 00:45:04,450 --> 00:45:05,410 Martha, có chuyện gì? 640 00:45:05,493 --> 00:45:07,120 - Một vụ mai phục. - Ở đâu? 641 00:45:07,203 --> 00:45:09,581 - Ở trên đường. Em phải đi. - Chờ đã. 642 00:45:09,873 --> 00:45:11,791 - Thủy quân Lục chiến đâu? - Đi hỗ trợ rồi. 643 00:45:11,875 --> 00:45:12,917 Toàn bộ sao? 644 00:45:14,794 --> 00:45:15,753 Tại sao không? 645 00:45:18,715 --> 00:45:20,175 Dennis, tại sao không? 646 00:45:21,259 --> 00:45:22,510 Đó là điều cô ta muốn biết. 647 00:45:22,635 --> 00:45:23,469 Ai? 648 00:45:24,846 --> 00:45:25,930 Là Tasneem. 649 00:45:26,014 --> 00:45:27,849 Tasneem là người liên lạc của anh? 650 00:45:29,184 --> 00:45:30,977 Cô ta muốn biết điều gì? Nói em biết. 651 00:45:31,060 --> 00:45:33,313 Cách Carrie Mathison ra vào đại sứ quán. 652 00:45:33,521 --> 00:45:34,439 Anh kể gì cho cô ta? 653 00:45:34,522 --> 00:45:36,024 Về đường hầm bên dưới đại sứ quán. 654 00:46:31,621 --> 00:46:33,623 Chuyển ngữ phụ đề bởi Nguyễn Hồng Ngọc 654 00:46:34,305 --> 00:47:34,218 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm