"Homeland" Separation Anxiety

ID13188423
Movie Name"Homeland" Separation Anxiety
Release Name Homeland - S05E01 - Separation Anxiety - 1080p.Bluray
Year2015
Kindtv
LanguageVietnamese
IMDB ID4190442
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:13,281 --> 00:01:14,157 Amen. 3 00:01:18,620 --> 00:01:19,454 Amen. 4 00:01:23,833 --> 00:01:24,667 Amen. 5 00:01:29,714 --> 00:01:30,590 Amen. 6 00:01:35,553 --> 00:01:36,429 Amen. 7 00:01:41,017 --> 00:01:41,851 Amen. 8 00:02:30,275 --> 00:02:31,442 GA ĐIỆN NGẦM ĐƯỜNG EISENACHER 9 00:02:37,448 --> 00:02:42,245 HỘP ĐÊM KING GEORGE 10 00:02:51,838 --> 00:02:52,797 Anh đến trễ. 11 00:02:52,881 --> 00:02:54,883 - Xin lỗi. - Đừng xin lỗi, đến đúng giờ đi. 12 00:02:54,966 --> 00:02:56,342 Đây là nước Đức. 13 00:03:17,196 --> 00:03:18,239 - Chào. - Chào. 14 00:03:20,950 --> 00:03:22,869 Bố anh mắng tôi vì đến trễ. 15 00:03:23,286 --> 00:03:24,120 Ai quan tâm? 16 00:03:24,203 --> 00:03:25,038 Đã làm xong chưa? 17 00:03:27,457 --> 00:03:28,291 Được rồi. 18 00:03:38,718 --> 00:03:41,471 LŨ NGOẠI ĐẠO ĐÃ KÌM HÃM THIÊN HƯỚNG TÍNH DỤC CỦA BẠN. 19 00:03:41,554 --> 00:03:44,265 HÃY THAM GIA HỘI HOAN LẠC ĐỒNG TÍNH TUYỆT NHẤT MỌI THỜI! 20 00:03:44,349 --> 00:03:46,643 HÃY ĐẾN THÁC LOẠN CÙNG TÔI VÀ CÁC ANH EM ĐÂY. 21 00:03:46,726 --> 00:03:48,019 HÃY ĐẾN THAM GIA CÙNG CHÚNG TÔI! 22 00:03:50,438 --> 00:03:51,731 <i>{\an8}Không chấp nhận của quý nhỏ.</i> 23 00:03:51,814 --> 00:03:53,358 <i>{\an8}Không chấp nhận của quý nhỏ.</i> 24 00:03:53,441 --> 00:03:55,860 <i>- Đi cầu trước khi chơi lỗ hậu.</i> <i>- Đi cầu trước khi chơi lỗ hậu.</i> 25 00:03:56,653 --> 00:03:59,656 <i>{\an8}- Cấm dùng bao cao su.</i> <i>- Cấm dùng bao cao su.</i> 26 00:03:59,739 --> 00:04:01,324 Vậy ta phải đăng nó ở đâu đây? 27 00:04:02,367 --> 00:04:03,201 Còn chỗ nào nữa? 28 00:04:03,284 --> 00:04:04,786 TÌM KIẾM TRỰC TUYẾN AL TAYAH 29 00:04:04,869 --> 00:04:05,745 TRUYỀN THÔNG AL TAYAH 30 00:04:05,828 --> 00:04:06,663 Ôi, chết tiệt. 31 00:04:07,413 --> 00:04:08,581 Trang chiêu mộ ư? 32 00:04:09,707 --> 00:04:11,167 Tối qua tôi đã tìm ra cách xâm nhập. 33 00:04:12,543 --> 00:04:13,378 TRUYỀN THÔNG AL TAYAH 34 00:04:13,461 --> 00:04:14,462 ALLAH PHÙ HỘ THÁNH CHIẾN 35 00:04:14,545 --> 00:04:15,838 Lời khuyên này, lũ thiểu năng, 36 00:04:16,965 --> 00:04:19,384 nếu các người tự nhận mình là Đế chế Hồi giáo Trực tuyến, 37 00:04:20,343 --> 00:04:22,053 thì nên đổi mật khẩu hệ thống đi. 38 00:04:35,608 --> 00:04:36,734 Việc của ta ở đây đã xong. 39 00:04:40,947 --> 00:04:41,781 CẢNH BÁO 40 00:04:41,864 --> 00:04:42,699 HỆ THỐNG QUÁ TẢI! 41 00:04:42,782 --> 00:04:43,950 Ai vậy? 42 00:04:44,993 --> 00:04:45,827 Tôi không biết. 43 00:04:47,412 --> 00:04:49,414 Ai vậy? "Gabe could" à? 44 00:04:50,164 --> 00:04:51,249 "Gabe H. Coud." 45 00:04:51,582 --> 00:04:53,334 {\an8}Là "douche bag", "gã đểu", nếu viết ngược lại. 46 00:04:53,418 --> 00:04:54,252 {\an8}CIA TRẠM BERLIN 47 00:04:54,335 --> 00:04:55,586 Vậy không phải bọn thánh chiến. 48 00:04:56,587 --> 00:04:57,922 Tôi không nghĩ vậy. 49 00:05:00,341 --> 00:05:01,175 Nháy hắn đi. 50 00:05:01,259 --> 00:05:02,260 Nháy hắn đi. 51 00:05:02,343 --> 00:05:03,219 Không đời nào. 52 00:05:04,345 --> 00:05:05,388 Hỏi xem hắn là ai. 53 00:05:05,471 --> 00:05:07,056 Làm vậy ta sẽ bị lộ. 54 00:05:07,640 --> 00:05:08,474 Thôi nào. 55 00:05:08,558 --> 00:05:10,143 Họ đang tìm quanh như ta thôi. 56 00:05:10,226 --> 00:05:11,352 Lẽ ra họ cũng đâu thể ở đây. 57 00:05:11,436 --> 00:05:12,854 Không có nghĩa chúng là đồng minh. 58 00:05:15,773 --> 00:05:16,607 Sao vậy? 59 00:05:16,691 --> 00:05:17,775 NHÁY 60 00:05:17,859 --> 00:05:18,818 Chúng đang nháy ta. 61 00:05:20,737 --> 00:05:21,946 Đợi đã. Không. 62 00:05:22,030 --> 00:05:23,781 Để tôi xem đó là ai trước đã. 63 00:05:26,534 --> 00:05:27,577 Địa chỉ IP này... 64 00:05:28,411 --> 00:05:29,829 không thể truy ra nguồn gốc. 65 00:05:30,371 --> 00:05:31,247 Vậy thì sao? 66 00:05:32,081 --> 00:05:33,541 Vậy có thể đó là chính phủ. 67 00:05:34,500 --> 00:05:36,044 Chúng ta không muốn cho họ thấy gì cả. 68 00:05:36,711 --> 00:05:37,920 Hắn đang làm gì vậy? 69 00:05:38,087 --> 00:05:39,172 Không gì cả. 70 00:05:39,255 --> 00:05:40,631 Lởn vởn bên ngoài tường lửa. 71 00:05:40,715 --> 00:05:42,133 Anh có biết hắn là ai không? 72 00:05:42,216 --> 00:05:43,051 Không. 73 00:05:43,551 --> 00:05:44,927 Có biết hắn ở đâu không? 74 00:05:45,011 --> 00:05:46,429 Đó là tác dụng của máy chủ proxy. 75 00:05:46,971 --> 00:05:48,056 Hắn không muốn ta biết. 76 00:05:49,223 --> 00:05:51,601 Nhưng nếu hắn quan tâm trang đó, có lẽ hắn đang ở Đức. 77 00:05:54,187 --> 00:05:55,188 Đợi đã. 78 00:05:56,439 --> 00:05:57,899 Hắn đang cố gắng xâm nhập. 79 00:05:59,859 --> 00:06:02,403 Có lỗ hổng zero-day trên tường lửa này. 80 00:06:04,739 --> 00:06:06,407 Ta có thể thử chuỗi mật khẩu để vượt qua, 81 00:06:06,866 --> 00:06:07,784 chỉ cần... 82 00:06:10,036 --> 00:06:11,162 năng lực tính toán lớn. 83 00:06:11,245 --> 00:06:12,580 Không được, anh không thể đâu. 84 00:06:12,663 --> 00:06:14,082 Bố tôi sẽ giết tôi mất. 85 00:06:14,916 --> 00:06:16,167 Anh bạn, tôi bảo không mà. 86 00:06:16,959 --> 00:06:17,794 Này, tôi bảo không! 87 00:06:17,877 --> 00:06:19,337 Này, tôi nói là không mà! 88 00:06:25,176 --> 00:06:26,511 Gì vậy? Đó là gì? 89 00:06:26,594 --> 00:06:27,637 Hắn đang tấn công ta. 90 00:06:27,720 --> 00:06:29,597 Là ai vậy? Gã Đểu hả? 91 00:06:29,680 --> 00:06:31,057 - Cái quái gì vậy? - Cái gì? 92 00:06:31,140 --> 00:06:32,016 Hắn đã vào được. 93 00:06:32,100 --> 00:06:33,935 Tắt nó đi! 94 00:06:39,398 --> 00:06:41,192 ĐANG TẢI XUỐNG DỮ LIỆU TẬP TIN ĐÃ TẢI: 95 00:06:43,945 --> 00:06:45,488 Chết tiệt, là CIA. 96 00:06:47,448 --> 00:06:48,407 Tôi biết. 97 00:06:50,993 --> 00:06:51,869 Đã tắt. 98 00:06:56,958 --> 00:06:59,252 TẬP TIN ĐÃ TẢI: 1361 99 00:07:21,315 --> 00:07:22,358 Được rồi, con yêu. 100 00:07:24,110 --> 00:07:25,903 Sẵn sàng đi học chưa nào? Nhìn kìa, 101 00:07:25,987 --> 00:07:27,071 tất cả bạn con đều ở đây. 102 00:07:27,155 --> 00:07:28,656 Thấy chưa? Ilsa 103 00:07:29,282 --> 00:07:31,159 và JJ và Fraulein Schnee. 104 00:07:31,242 --> 00:07:34,829 Và các bạn sẽ rất háo hức được gặp con. 105 00:07:34,912 --> 00:07:36,664 Vì hôm nay là sinh nhật con đấy! 106 00:07:38,207 --> 00:07:39,542 Mình nói gì nào? Mình nói 107 00:07:39,625 --> 00:07:41,711 "Auf Wiedersehen", nghĩa là 108 00:07:41,794 --> 00:07:43,796 "Đến khi chúng ta gặp lại nhau." 109 00:07:44,380 --> 00:07:45,381 Sẽ rất sớm thôi. 110 00:07:45,548 --> 00:07:47,175 - Con yêu mẹ. - Ở tiệc sinh nhật. 111 00:07:51,846 --> 00:07:52,763 Ai kìa? 112 00:07:53,806 --> 00:07:54,765 Cái gì kia? 113 00:08:06,652 --> 00:08:10,406 QUỸ TỪ THIỆN DURING 114 00:08:15,036 --> 00:08:17,580 Chào buổi sáng. Anh ấy đang gặp đại sứ Lebanon. 115 00:08:18,748 --> 00:08:19,790 Cảm ơn. 116 00:08:19,874 --> 00:08:21,792 Ồ, cô ấy đây rồi. Đại sứ, 117 00:08:21,876 --> 00:08:24,879 tôi muốn giới thiệu trưởng bộ phận an ninh của tôi, Carrie Mathison. 118 00:08:24,962 --> 00:08:26,964 Carrie, đây là Đại sứ Jamil. 119 00:08:27,048 --> 00:08:27,882 Chào ông. 120 00:08:27,965 --> 00:08:29,926 Chúng tôi không nghĩ sẽ gặp ông trước tuần sau. 121 00:08:30,510 --> 00:08:31,677 Kế hoạch có sự thay đổi. 122 00:08:32,428 --> 00:08:33,721 Tôi sẽ kể cô nghe mọi chuyện. 123 00:08:34,347 --> 00:08:35,806 Otto, giữ liên lạc nhé. 124 00:08:35,890 --> 00:08:36,724 Được rồi. 125 00:08:38,226 --> 00:08:40,102 Jonas. Tôi ước gì anh là luật sư của tôi. 126 00:08:40,686 --> 00:08:41,812 Không thể có anh ta được đâu. 127 00:08:42,522 --> 00:08:43,397 Cảm ơn cả hai người. 128 00:08:51,364 --> 00:08:52,615 Chúng ta sẽ đến Lebanon. 129 00:08:54,700 --> 00:08:55,535 Được rồi. 130 00:08:56,452 --> 00:08:58,871 Tôi đã nói với đại sứ là ta có thể đi sau ba ngày. 131 00:09:00,706 --> 00:09:02,542 Anh muốn cho tôi biết mình bỏ lỡ gì ở đây không? 132 00:09:02,625 --> 00:09:04,252 ISIS đang hội quân ở Raqqa 133 00:09:04,335 --> 00:09:06,170 cho cuộc tấn công mới chống lại chế độ Syria. 134 00:09:06,254 --> 00:09:07,171 Tôi biết. Ta nói rồi. 135 00:09:07,255 --> 00:09:08,923 Nhưng tình trạng hiện nay không như ta nghĩ. 136 00:09:09,006 --> 00:09:10,925 Hàng loạt cuộc di cư đang diễn ra. 137 00:09:11,008 --> 00:09:13,094 Đang có một cuộc khủng hoảng người tị nạn ở biên giới. 138 00:09:13,636 --> 00:09:15,179 Tôi muốn ta đến thăm một trại ở đó. 139 00:09:16,847 --> 00:09:18,432 - Ở Lebanon. - Chúng ta à? 140 00:09:19,350 --> 00:09:20,226 Ừ. 141 00:09:20,351 --> 00:09:22,770 Cô, tôi và thêm vài người bảo vệ. 142 00:09:23,688 --> 00:09:26,524 "Vài người bảo vệ" là để ta dự các hội nghị tại Geneva. 143 00:09:26,607 --> 00:09:27,567 Đây là vùng chiến sự. 144 00:09:29,569 --> 00:09:30,778 Ta thực sự không đủ khả năng. 145 00:09:31,279 --> 00:09:32,113 Chà, 146 00:09:32,196 --> 00:09:33,447 ta còn những ba ngày. 147 00:09:54,176 --> 00:09:55,136 Đến lượt anh. 148 00:09:56,721 --> 00:10:00,975 {\an8}TRỤ SỞ CIA LANGLEY, VIRGINIA 149 00:10:01,726 --> 00:10:02,560 Ở đó. 150 00:10:03,936 --> 00:10:05,187 Đây là Peter Quinn. 151 00:10:06,063 --> 00:10:09,775 Anh ấy đã ở Syria hai năm nay. 152 00:10:14,071 --> 00:10:16,490 Chúng tôi đều mong nghe về trải nghiệm của anh ở đó. 153 00:10:23,331 --> 00:10:25,541 Tôi vừa trở về từ tỉnh Ar-Raqqah 154 00:10:25,625 --> 00:10:27,960 trong khu vực sản xuất dầu mỏ... 155 00:10:28,044 --> 00:10:29,754 Anh có thể nói to hơn không? 156 00:10:29,837 --> 00:10:30,755 Làm ơn nhé? 157 00:10:30,838 --> 00:10:31,881 Bàn khá là lớn. 158 00:10:38,763 --> 00:10:39,639 Ar-Raqqah. 159 00:10:40,681 --> 00:10:43,434 Tôi đã ở đó vài tháng nay. 160 00:10:44,935 --> 00:10:46,520 Cách tiếp cận của chúng tôi không đổi. 161 00:10:47,480 --> 00:10:50,274 Không quân Mỹ ném bom dọn bãi cho các chiến dịch nhỏ lẻ 162 00:10:50,358 --> 00:10:51,275 của lính đặc nhiệm, 163 00:10:52,443 --> 00:10:55,488 ban đầu là chống lại Assad, sau đó đến Al-Nusra 164 00:10:55,571 --> 00:10:57,573 và lần gần nhất là chống lại Nhà nước Hồi giáo. 165 00:10:59,617 --> 00:11:03,537 Tôi đã chỉ huy một đội đặc nhiệm 166 00:11:03,621 --> 00:11:07,041 liên tục trong 28 tháng qua. 167 00:11:07,833 --> 00:11:08,751 Chúng tôi đã bận rộn. 168 00:11:11,003 --> 00:11:11,879 Làm gì? 169 00:11:15,007 --> 00:11:16,634 Cái quái gì đang thực sự xảy ra ở đó? 170 00:11:18,469 --> 00:11:20,388 Nếu ông đã đọc các báo cáo hoạt động... 171 00:11:20,513 --> 00:11:22,014 Tôi đọc rồi. Tất cả các báo cáo. 172 00:11:22,098 --> 00:11:23,474 Một đám kẻ địch bỏ mạng ở đây. 173 00:11:23,557 --> 00:11:24,683 Còn một đám ở kia. 174 00:11:24,767 --> 00:11:26,811 Thành thật mà nói, tôi không biết nó nói lên được gì. 175 00:11:33,317 --> 00:11:35,069 Chương trình đã có hiệu quả, thưa ông. 176 00:11:35,152 --> 00:11:36,404 Tôi tin là nó nên được tiếp tục. 177 00:11:38,030 --> 00:11:38,989 Anh tin hả? 178 00:11:41,242 --> 00:11:42,451 Assad vẫn còn quyền lực. 179 00:11:42,535 --> 00:11:43,786 Còn bọn ISIL vẫn đang lớn mạnh. 180 00:11:44,829 --> 00:11:46,580 Ta thực sự làm được gì ở Syria không? 181 00:11:47,164 --> 00:11:48,624 Tôi vừa nói là có. 182 00:11:49,208 --> 00:11:51,085 Anh nói chương trình nên được gia hạn. 183 00:11:51,168 --> 00:11:53,212 Tôi đang hỏi, liệu chiến lược của ta có hiệu quả? 184 00:11:53,295 --> 00:11:54,422 Chiến lược gì? 185 00:11:57,967 --> 00:12:00,094 Nói tôi chiến lược đó. Tôi sẽ nói nó hiệu quả hay không. 186 00:12:10,438 --> 00:12:12,064 Thấy chưa, vấn đề là ở ngay đó. 187 00:12:12,148 --> 00:12:14,525 Bởi vì chúng có một chiến lược. 188 00:12:15,651 --> 00:12:17,778 Ngay lúc này chúng đang tập trung ở Raqqa 189 00:12:17,862 --> 00:12:19,447 với quân số hàng vạn tên. 190 00:12:20,698 --> 00:12:22,575 Giấu mình cùng dân thường. 191 00:12:23,534 --> 00:12:24,410 Chuẩn bị vũ khí. 192 00:12:24,493 --> 00:12:25,619 Chúng biết lý do chúng ở đó. 193 00:12:25,703 --> 00:12:26,745 Tại sao lại thế? 194 00:12:26,829 --> 00:12:28,372 Chúng gọi đó là thời điểm cận tận thế. 195 00:12:29,123 --> 00:12:30,875 Ông nghĩ các vụ chặt đầu là vì cái gì? 196 00:12:30,958 --> 00:12:32,960 Mấy vụ đóng đinh người ở Deir Hafer? 197 00:12:33,043 --> 00:12:34,044 Chế độ nô lệ hồi sinh? 198 00:12:34,128 --> 00:12:35,421 Các ông nghĩ chúng dựng chuyện à? 199 00:12:37,089 --> 00:12:38,048 Tất cả đều ở cuốn kinh. 200 00:12:38,674 --> 00:12:39,842 Cuốn kinh chết tiệt của chúng. 201 00:12:39,925 --> 00:12:41,969 Cuốn duy nhất mà chúng đọc. Đọc suốt ngày. 202 00:12:42,052 --> 00:12:42,887 Không ngừng nghỉ. 203 00:12:43,888 --> 00:12:45,222 Chúng ở đó vì một 204 00:12:45,306 --> 00:12:46,807 và chỉ một lý do duy nhất. 205 00:12:47,266 --> 00:12:48,893 Để chết vì Đế chế Hồi giáo 206 00:12:48,976 --> 00:12:51,103 và mở ra một thế giới không có kẻ ngoại đạo. 207 00:12:53,898 --> 00:12:55,274 Đó là chiến lược của chúng. 208 00:12:55,357 --> 00:12:58,027 Và nó đã luôn là thế kể từ thế kỷ thứ bảy. 209 00:12:58,110 --> 00:13:01,697 Vậy các ông thực sự nghĩ rằng chỉ cần một vài đội đặc nhiệm 210 00:13:01,780 --> 00:13:03,073 sẽ ngăn chặn việc đó à? 211 00:13:04,492 --> 00:13:05,618 Vậy anh sẽ làm gì? 212 00:13:06,660 --> 00:13:07,912 Ông sẽ thăng chức cho tôi à? 213 00:13:09,622 --> 00:13:11,457 Tôi cho anh một giả định. 214 00:13:16,795 --> 00:13:19,840 Hai trăm nghìn lính Mỹ ở đó vô thời hạn 215 00:13:19,924 --> 00:13:22,801 để duy trì an ninh và hỗ trợ cho số lượng bác sĩ 216 00:13:22,885 --> 00:13:24,470 và giáo viên tiểu học tương ứng. 217 00:13:25,054 --> 00:13:26,305 Điều đó sẽ không xảy ra đâu. 218 00:13:26,388 --> 00:13:27,848 Vậy tốt hơn tôi nên trở lại đó. 219 00:13:28,599 --> 00:13:29,642 Còn gì nữa? 220 00:13:30,226 --> 00:13:31,435 Còn gì để tạo khác biệt không? 221 00:13:34,021 --> 00:13:35,022 Khởi động lại. 222 00:13:35,856 --> 00:13:36,982 Nghĩa là sao? 223 00:13:37,066 --> 00:13:39,443 Nghĩa là dội bom san bằng Raqqa. 224 00:13:56,877 --> 00:13:58,087 Nghỉ 20 phút đi. 225 00:14:09,056 --> 00:14:10,558 Ông nói là đã cho chuẩn bị cho anh ta. 226 00:14:10,641 --> 00:14:12,560 Tôi đã làm rồi. Anh ta không theo kịch bản. 227 00:14:12,643 --> 00:14:14,103 Nhưng ông cũng không cản anh ta. 228 00:14:14,728 --> 00:14:16,605 Ta đang ngồi trong hầm, nói chuyện với nhau. 229 00:14:17,523 --> 00:14:18,857 Mọi người nghe sự thật cũng tốt. 230 00:14:20,484 --> 00:14:21,694 Đừng lo về khoản tài trợ. 231 00:14:22,570 --> 00:14:23,988 Tôi đã có cam kết từ Crocker, 232 00:14:24,071 --> 00:14:25,573 Bộ Ngoại giao sẽ không can thiệp. 233 00:14:25,656 --> 00:14:27,116 Tôi không lo về khoản tài trợ. 234 00:14:27,199 --> 00:14:28,409 Cái tôi bận tâm là Quinn. 235 00:14:28,492 --> 00:14:29,827 Hai năm trời ở cái xứ đó, Dar. 236 00:14:30,786 --> 00:14:31,620 Ông còn mong gì nữa? 237 00:14:39,044 --> 00:14:39,879 Chết tiệt. 238 00:14:41,714 --> 00:14:42,882 Chúng ta bị rò rỉ thông tin. 239 00:14:44,508 --> 00:14:45,342 Ở Berlin. 240 00:15:00,608 --> 00:15:02,484 Một con chó nữa, hai con rồi. 241 00:15:05,905 --> 00:15:06,739 Một con chó chồn. 242 00:15:07,197 --> 00:15:08,741 Con chó xúc xích, ta gọi là xúc xích. 243 00:15:09,950 --> 00:15:11,035 Hôn mẹ một cái nào. 244 00:15:23,047 --> 00:15:24,506 Cô tạo hình bóng bay giỏi đấy. 245 00:15:24,590 --> 00:15:25,424 Phải, anh thấy rồi. 246 00:15:26,550 --> 00:15:27,384 Ừ, là bọn trẻ. 247 00:15:32,014 --> 00:15:34,850 During...bảo anh đi hỏi em. 248 00:15:36,477 --> 00:15:37,853 Về chuyến đi tới Lebanon. 249 00:15:37,937 --> 00:15:39,104 Em nghĩ thêm gì chưa? 250 00:15:39,897 --> 00:15:41,398 Vẫn ý nghĩ đó, đừng đi. 251 00:15:42,066 --> 00:15:42,900 Anh ấy sẽ đi. 252 00:15:43,400 --> 00:15:45,402 Em nhận việc ở Quỹ vì một lý do thôi, anh biết mà. 253 00:15:45,486 --> 00:15:47,947 Và nó không bao gồm nỗi lo về an ninh ở nơi như Lebanon đâu. 254 00:15:48,030 --> 00:15:49,531 Đây là việc đột xuất. Anh ấy hiểu mà. 255 00:15:49,615 --> 00:15:51,200 Nếu anh ấy thực sự hiểu, ta sẽ không đi. 256 00:15:52,952 --> 00:15:53,786 Để anh. 257 00:15:55,162 --> 00:15:56,038 Mẹ ơi! 258 00:16:04,880 --> 00:16:05,965 Con yêu. 259 00:16:08,425 --> 00:16:09,259 Chào cô. 260 00:16:09,969 --> 00:16:11,845 Xin lỗi, tôi không biết anh có bạn. 261 00:16:16,308 --> 00:16:18,435 Hôm nay cô không đi làm. Đã có nhiều việc quan trọng. 262 00:16:18,519 --> 00:16:21,730 Ừ, tôi có nghe, nhưng thật ra tâm trí tôi để chỗ khác. 263 00:16:21,814 --> 00:16:23,190 Tôi đã có một ngày khá tuyệt vời. 264 00:16:25,234 --> 00:16:27,778 Xin lỗi vì đã xông vào, tôi chỉ...cần phải... 265 00:16:29,530 --> 00:16:30,990 - Ra ngoài nói chuyện nhé? - Được. 266 00:16:35,786 --> 00:16:39,206 Hôm nay tôi nhận được một e-mail từ một tin tặc. 267 00:16:39,289 --> 00:16:40,499 Tôi khá chắc đó là tin tặc. 268 00:16:40,582 --> 00:16:41,542 Nó đã được mã hóa. 269 00:16:41,625 --> 00:16:43,293 Nó hóa ra là một tài liệu tối mật. 270 00:16:44,044 --> 00:16:45,170 Được lấy từ CIA. 271 00:16:46,296 --> 00:16:47,631 Chờ đã, cái gì? 272 00:16:47,715 --> 00:16:50,009 Nó mô tả một thỏa thuận hoàn toàn phi pháp 273 00:16:50,092 --> 00:16:51,719 giữa tình báo Đức và Mỹ. 274 00:16:51,844 --> 00:16:54,346 Đức đang lách luật về quyền riêng tư cá nhân 275 00:16:54,430 --> 00:16:56,473 bằng việc nhờ Mỹ do thám giúp họ. 276 00:16:56,557 --> 00:16:57,725 Đó là những gì tài liệu ghi. 277 00:16:58,600 --> 00:16:59,810 Vậy làm sao cô biết đó là thật? 278 00:16:59,893 --> 00:17:01,103 Tôi chịu. Nên tôi đến đây. 279 00:17:01,186 --> 00:17:02,062 Tôi cần cô xác minh. 280 00:17:02,980 --> 00:17:04,106 Tôi có cảm giác là 281 00:17:04,189 --> 00:17:05,482 vẫn còn nhiều tài liệu lắm. 282 00:17:05,566 --> 00:17:07,693 Đó giống như bài kiểm tra để xem tôi có làm gì với nó. 283 00:17:09,570 --> 00:17:10,696 Tôi không thể xác minh nó. 284 00:17:10,779 --> 00:17:12,406 - Đâu phải là 100%, nhưng... - Không... 285 00:17:12,489 --> 00:17:13,490 tôi còn không thể nhìn nó. 286 00:17:13,574 --> 00:17:15,534 Làm vậy sẽ vi phạm thỏa thuận của tôi với Cơ quan. 287 00:17:16,368 --> 00:17:18,787 Cô có biết rằng việc đó nghe lố bịch ra sao không? 288 00:17:19,830 --> 00:17:21,665 Tôi không quan tâm nó nghe như thế nào. 289 00:17:21,749 --> 00:17:23,667 Tôi phải giữ lý lịch an ninh của mình trong sạch. 290 00:17:25,085 --> 00:17:26,795 Chờ đã, During biết cô có tài liệu này chứ? 291 00:17:26,879 --> 00:17:28,213 Có, anh ấy bảo tôi đến đây, 292 00:17:28,297 --> 00:17:30,049 để cô có thể xem xét trước khi tôi công bố. 293 00:17:31,759 --> 00:17:32,760 Cô không thể công bố. 294 00:17:33,761 --> 00:17:35,345 Ít nhất là cho đến khi có thảo luận 295 00:17:35,429 --> 00:17:36,764 về thiệt hại mà cô có thể gây ra. 296 00:17:36,847 --> 00:17:38,098 Còn thiệt hại họ gây ra? 297 00:17:38,182 --> 00:17:40,100 Các cục an ninh với việc làm phi pháp của họ. 298 00:17:40,184 --> 00:17:41,018 Việc đó thì sao? 299 00:17:43,145 --> 00:17:45,355 Cô có thể bắt mình ra khỏi CIA, nhưng... 300 00:17:46,148 --> 00:17:46,982 cô biết rồi đấy. 301 00:18:07,169 --> 00:18:08,462 Ngủ ngon nhé. 302 00:18:31,819 --> 00:18:33,112 Vậy em tha thứ cho anh chứ? 303 00:18:34,780 --> 00:18:36,949 Vì anh đã mời mụ ma cà rồng đó vào nhà? 304 00:18:38,617 --> 00:18:39,743 Lúc đó anh dũng cảm thật đấy, 305 00:18:39,827 --> 00:18:41,787 chạy ngay sang phòng khác. 306 00:18:41,870 --> 00:18:42,996 Anh có chạy đâu. 307 00:18:43,080 --> 00:18:44,581 Chắc là không phải chạy nước rút. 308 00:18:50,462 --> 00:18:52,339 Hôm nay khởi đầu thật tốt. 309 00:18:55,551 --> 00:18:57,094 Cứ như cuộc sống cũ của em quay lại. 310 00:18:57,803 --> 00:18:59,638 Mọi thứ em chuyển đến đây để từ bỏ. 311 00:19:03,142 --> 00:19:04,017 Vậy đừng quay lại. 312 00:19:06,270 --> 00:19:07,855 Em không muốn ở trong thế giới đó. 313 00:19:07,938 --> 00:19:10,274 Em muốn ở đây cùng anh và Franny. 314 00:19:14,111 --> 00:19:15,112 Em có nghe anh không? 315 00:19:19,867 --> 00:19:21,076 Em thấy miệng anh chuyển động. 316 00:19:21,160 --> 00:19:22,828 Em không phải xem xét tài liệu mật. 317 00:19:22,911 --> 00:19:24,288 Em không phải đến Lebanon. 318 00:19:25,038 --> 00:19:26,540 Em không phải làm gì hết, Carrie. 319 00:19:26,623 --> 00:19:27,875 Đừng làm nếu em không muốn. 320 00:19:33,255 --> 00:19:34,131 Thật sao? 321 00:19:55,319 --> 00:19:58,280 {\an8}CIA TRẠM BERLIN 322 00:20:01,074 --> 00:20:01,992 Cô ấy sẽ gặp cô ngay. 323 00:20:10,792 --> 00:20:11,835 Carrie. 324 00:20:13,086 --> 00:20:13,921 Xin chào. 325 00:20:14,004 --> 00:20:14,838 Chào. 326 00:20:15,839 --> 00:20:17,049 Tôi đang tự hỏi 327 00:20:17,132 --> 00:20:18,258 khi nào ta có thể gặp nhau. 328 00:20:19,718 --> 00:20:20,886 Tôi biết. 329 00:20:20,969 --> 00:20:22,638 Lẽ ra tôi nên gọi sớm hơn. 330 00:20:22,721 --> 00:20:23,639 Không, tôi hiểu mà. 331 00:20:24,139 --> 00:20:25,474 Cuộc sống thật phức tạp. 332 00:20:28,018 --> 00:20:29,102 Chúc mừng cô. 333 00:20:29,186 --> 00:20:30,562 Tôi biết là cô rất muốn tới Berlin. 334 00:20:30,938 --> 00:20:32,648 Sau những gì ta trải qua ở Baghdad, 335 00:20:32,731 --> 00:20:33,607 cô có trách tôi không? 336 00:20:33,690 --> 00:20:34,733 Ừ, nhưng... 337 00:20:35,651 --> 00:20:37,027 tôi sẽ không bỏ lỡ đâu. 338 00:20:38,278 --> 00:20:40,697 E-mail của cô nói rằng cô sẽ đi Syria. 339 00:20:40,781 --> 00:20:42,908 Ừ, thật ra là Lebanon. 340 00:20:42,991 --> 00:20:44,034 Ở biên giới. 341 00:20:44,117 --> 00:20:46,203 Otto During quyết định đến thăm Trại Tướng Alladia. 342 00:20:46,286 --> 00:20:47,454 Vài ngày nữa bọn tôi sẽ đi. 343 00:20:48,038 --> 00:20:49,248 Cô nghĩ đó là ý hay à, 344 00:20:49,331 --> 00:20:51,208 dẫn một tỷ phú đến vùng chiến sự à? 345 00:20:51,291 --> 00:20:53,043 Không. Kiểu gì anh ấy cũng đi. 346 00:20:53,126 --> 00:20:54,586 Vậy cô muốn gì ở tôi? 347 00:20:55,545 --> 00:20:56,797 Đầu tiên là một lời khuyên. 348 00:20:57,839 --> 00:21:00,717 Rõ ràng là tình hình ở đó đang rất tệ. 349 00:21:00,801 --> 00:21:02,678 Tôi đã nghe rất nhiều con số hỗn loạn. 350 00:21:02,761 --> 00:21:05,013 Vậy ở đó có bao nhiêu lực lượng phiến quân? 351 00:21:05,097 --> 00:21:06,390 Hơn một nghìn. 352 00:21:06,473 --> 00:21:08,892 Trong đó có 12 lực lượng quan trọng, bao gồm Nhà nước Hồi giáo. 353 00:21:09,601 --> 00:21:10,602 Còn Hezbollah thì sao? 354 00:21:10,686 --> 00:21:11,520 Abdulla vẫn điều phối 355 00:21:11,603 --> 00:21:13,272 an ninh tại biên giới phải không? 356 00:21:14,940 --> 00:21:15,983 Thôi nào, Carrie. 357 00:21:18,110 --> 00:21:19,278 Cái gì? 358 00:21:19,361 --> 00:21:20,404 Đó là việc tối mật. 359 00:21:20,487 --> 00:21:22,531 Cô biết tôi không thể chia sẻ thông tin tình báo. 360 00:21:28,662 --> 00:21:30,330 Nghe này Allison, tôi biết thế này là sai, 361 00:21:30,414 --> 00:21:32,624 mới đến lần đầu mà đã yêu cầu giúp đỡ. 362 00:21:32,708 --> 00:21:34,918 Thật sự không sao đâu. 363 00:21:38,672 --> 00:21:39,631 Khi tôi rời bỏ Cơ quan, 364 00:21:39,715 --> 00:21:41,425 tôi tưởng tốt nhất là nên cắt đứt hẳn, 365 00:21:41,508 --> 00:21:43,760 đừng như một số người dường như không hiểu rằng 366 00:21:43,844 --> 00:21:44,678 khi đã nghỉ việc... 367 00:21:45,387 --> 00:21:46,221 là nghỉ hẳn. 368 00:21:49,391 --> 00:21:50,267 Được rồi. 369 00:21:51,018 --> 00:21:52,102 Vậy cô có thể cho tôi biết 370 00:21:52,185 --> 00:21:54,104 chuyện gì đã diễn ra ở Quỹ những ngày qua. 371 00:21:56,231 --> 00:21:57,065 Ý cô là sao? 372 00:21:58,025 --> 00:21:59,276 Cô biết ý tôi là gì mà. 373 00:21:59,943 --> 00:22:01,236 Gần đây During đã gặp ai? 374 00:22:01,320 --> 00:22:03,071 Có gì trong chương trình nghị sự ở đó? 375 00:22:05,574 --> 00:22:07,451 - Cô nghiêm túc chứ? - Chắc chắn rồi. 376 00:22:07,701 --> 00:22:09,745 Chúng tôi đã bị tổ chức đó gây rắc rối nhiều lần rồi. 377 00:22:11,079 --> 00:22:11,913 Allison, tôi... 378 00:22:11,997 --> 00:22:14,958 Anh ta định xác minh các vùng trung chuyển của chúng tôi ở Ba Lan phải không? 379 00:22:16,835 --> 00:22:18,045 Tôi không biết gì về việc đó. 380 00:22:18,128 --> 00:22:19,296 - Cô chắc không? - Tôi chắc. 381 00:22:21,048 --> 00:22:22,132 Vậy tôi không thể giúp cô. 382 00:22:22,632 --> 00:22:23,675 Tôi xin lỗi. 383 00:22:24,426 --> 00:22:26,428 Cho tôi biết nếu có gì thay đổi. 384 00:22:27,888 --> 00:22:28,889 Thế thôi sao? 385 00:22:29,431 --> 00:22:31,141 Trợ lý của tôi đã bảo cô là sẽ nhanh mà. 386 00:22:31,558 --> 00:22:33,060 Ừ, nhưng tôi... 387 00:22:33,769 --> 00:22:36,188 Saul sắp có mặt ở đây bất cứ lúc nào, Carrie. 388 00:22:37,189 --> 00:22:38,023 Một cuộc gặp bất ngờ. 389 00:22:38,106 --> 00:22:40,650 Tôi đáng lẽ nên hủy cuộc gặp này, nhưng tôi thực sự muốn gặp cô. 390 00:22:41,401 --> 00:22:43,987 Tôi biết hai người không muốn nói chuyện, 391 00:22:44,071 --> 00:22:45,781 vì thế cô có thể muốn đi lối cửa sau. 392 00:22:45,864 --> 00:22:46,990 Có một cầu thang bộ đấy. 393 00:23:23,568 --> 00:23:24,402 Saul. 394 00:23:28,573 --> 00:23:29,699 Tôi vừa bàn với Allison... 395 00:23:30,992 --> 00:23:31,952 về một chuyến đi. 396 00:23:37,165 --> 00:23:38,834 Được, tôi hiểu rồi. Ông vẫn còn giận tôi. 397 00:23:39,334 --> 00:23:40,460 Nếu tôi giận cô, 398 00:23:40,544 --> 00:23:42,045 cô đã không có quyền truy cập an ninh. 399 00:23:42,921 --> 00:23:43,797 Sẽ không có việc làm. 400 00:23:45,924 --> 00:23:47,926 Tôi không phá việc ông tranh cử chức giám đốc, Saul. 401 00:23:48,009 --> 00:23:49,052 Cô có đấy. 402 00:23:49,678 --> 00:23:50,637 Nhưng cô biết không, 403 00:23:50,720 --> 00:23:52,305 không phải là vì việc đó nữa đâu. 404 00:23:53,640 --> 00:23:54,474 Vậy ư? 405 00:23:55,934 --> 00:23:57,352 Cô cần rời khỏi CIA ư? 406 00:23:58,228 --> 00:23:59,146 Tốt thôi. 407 00:24:00,188 --> 00:24:01,648 Chỉ cần đừng chuyển sang phe khác. 408 00:24:03,483 --> 00:24:05,527 Quỹ không phải là phe khác. 409 00:24:06,611 --> 00:24:08,822 Gia đình During kiếm bội tiền trong Thế Chiến II, 410 00:24:08,905 --> 00:24:10,949 bắt tù nhân làm việc đến chết ở nhà máy thép của họ. 411 00:24:11,741 --> 00:24:14,953 Nên đúng, có lẽ anh ta phải trả những món nợ đó. 412 00:24:16,246 --> 00:24:17,414 Còn cô? 413 00:24:17,998 --> 00:24:19,207 Cô chuộc tội vì điều gì? 414 00:24:20,167 --> 00:24:21,251 Vì giữ cho nước Mỹ an toàn? 415 00:24:24,337 --> 00:24:25,338 Tôi không chuộc tội. 416 00:24:25,422 --> 00:24:27,299 Cô quay lưng với toàn bộ cuộc sống của mình. 417 00:24:28,383 --> 00:24:29,968 Tôi chỉ đang cố làm việc thiện. 418 00:24:30,719 --> 00:24:31,636 Không đâu. 419 00:24:32,053 --> 00:24:33,513 Cô đang ngây thơ và ngu ngốc. 420 00:24:34,681 --> 00:24:36,016 Trước đây cô chưa từng như vậy. 421 00:25:00,999 --> 00:25:02,792 Vậy lời khuyên của cô là đừng làm gì cả. 422 00:25:03,376 --> 00:25:05,045 Lời khuyên của tôi là hãy hoãn lại 423 00:25:05,128 --> 00:25:06,838 hoặc gửi ai đó ít thu hút hơn. 424 00:25:07,964 --> 00:25:10,300 Nhưng tư vấn viên an ninh của ta nói rằng có thể làm được. 425 00:25:10,926 --> 00:25:13,053 Vậy, bằng mọi cách, hãy bảo họ đi đầu. 426 00:25:16,181 --> 00:25:17,724 Anh nghĩ bằng mọi mối quan hệ của tôi, 427 00:25:17,807 --> 00:25:19,768 tôi có thể làm việc này an toàn nhưng không đâu. 428 00:25:20,518 --> 00:25:21,353 Không ai có thể. 429 00:25:22,395 --> 00:25:24,439 Hôm nay tôi đã đến thăm trạm trưởng Berlin. 430 00:25:24,522 --> 00:25:27,567 Cô ấy là một người bạn cũ rất hiểu về Trung Đông. 431 00:25:28,151 --> 00:25:30,111 Cô ấy đã giúp tôi nhiều lần ở Baghdad. 432 00:25:31,363 --> 00:25:33,990 Lời khuyên kiên quyết của cô ấy là đừng đi. 433 00:25:34,074 --> 00:25:35,325 Và cô thì sao? 434 00:25:35,784 --> 00:25:37,077 Cứ thế gật đầu à? 435 00:25:38,411 --> 00:25:39,579 Nếu bất kỳ ai gặp rắc rối, 436 00:25:39,663 --> 00:25:41,039 sẽ không có bất kỳ sự giúp đỡ nào. 437 00:25:41,122 --> 00:25:43,875 Ồ, vậy thì tôi đồng ý. Đừng đi. 438 00:25:43,959 --> 00:25:45,502 Đừng công bố. Đừng làm bất cứ điều gì 439 00:25:45,585 --> 00:25:46,878 nếu CIA bảo vậy. 440 00:25:46,962 --> 00:25:48,463 Việc này đang quá nhàm rồi đấy. 441 00:25:48,546 --> 00:25:49,923 CIA cho rằng tôi là kẻ phản bội, 442 00:25:50,006 --> 00:25:51,758 cô lại bảo tôi vẫn còn làm cho CIA. 443 00:25:51,841 --> 00:25:52,676 Làm ơn đi. 444 00:25:52,759 --> 00:25:54,970 Cô dành mười năm qua để giết người. 445 00:25:55,053 --> 00:25:56,513 Dừng lại là chưa đủ đâu. 446 00:25:56,596 --> 00:25:58,014 Cô cần làm thêm gì đó. 447 00:25:58,098 --> 00:25:59,975 Có lẽ là vì kinh nghiệm mười năm qua của tôi, 448 00:26:00,058 --> 00:26:02,352 nên tôi biết việc cô đang làm sẽ làm hại những người tốt. 449 00:26:03,520 --> 00:26:06,523 Khi tôi vừa đi khỏi thì Saul Berenson cũng đến trạm Berlin. 450 00:26:07,065 --> 00:26:10,652 Cô nói rằng mình nhận được tài liệu CIA bị đánh cắp từ một tin tặc 451 00:26:11,278 --> 00:26:13,488 và một ngày sau, trưởng bộ phận châu Âu 452 00:26:13,571 --> 00:26:15,615 từ Washington đến đây. 453 00:26:15,699 --> 00:26:17,450 Cô thấy việc đó nghiêm trọng chút nào không? 454 00:26:17,534 --> 00:26:20,996 Có đấy, bởi nếu ông ta ở đây, có nghĩa tài liệu đó là thật, 455 00:26:21,079 --> 00:26:22,789 nên cảm ơn cô vì đã xác minh cho nó. 456 00:26:22,872 --> 00:26:24,082 Tôi sẽ công bố trong hôm nay. 457 00:26:31,881 --> 00:26:34,426 Carrie, chúng ta đều đang có chung mục đích. 458 00:26:35,010 --> 00:26:36,428 - Thật hả? - Ừ. 459 00:26:39,848 --> 00:26:42,225 Tôi đã không cho cô biết lý do tôi cần đến Lebanon. 460 00:26:43,643 --> 00:26:44,811 Có thể nó sẽ tạo sự khác biệt. 461 00:26:46,021 --> 00:26:48,064 Những người tị nạn lũ lượt kéo về trại, 462 00:26:48,773 --> 00:26:50,900 đến cuối tuần, họ sẽ không có đủ thức ăn và thuốc men. 463 00:26:51,526 --> 00:26:54,446 Các chính phủ không thể phản ứng kịp thời hoặc sẽ không làm. 464 00:26:55,071 --> 00:26:56,865 Vì vậy đại sứ đã đến tìm tôi. 465 00:26:59,534 --> 00:27:01,328 Tôi sẽ ký một tấm séc. 466 00:27:02,287 --> 00:27:04,581 Và sau đó tôi sẽ đề nghị sáu tỷ phú khác 467 00:27:04,664 --> 00:27:05,832 ký séc ủng hộ. 468 00:27:06,666 --> 00:27:07,500 Và họ sẽ làm, 469 00:27:08,084 --> 00:27:09,919 với điều kiện đích thân tôi có mặt ở đó. 470 00:27:11,171 --> 00:27:12,255 Vậy nên tôi phải đi. 471 00:27:12,630 --> 00:27:13,631 Ngay lúc này. 472 00:27:14,466 --> 00:27:16,676 Câu hỏi không phải là liệu việc đó có an toàn hay không 473 00:27:16,760 --> 00:27:18,303 hay là cực kỳ ngu xuẩn. 474 00:27:18,428 --> 00:27:19,929 Chỉ là nó có khả thi không? 475 00:27:26,019 --> 00:27:27,562 Vậy đây là thiệt hại. 476 00:27:44,621 --> 00:27:46,373 Có 1.361 tập tin à? 477 00:27:46,664 --> 00:27:48,458 Đang chờ xác minh nhật ký hệ thống lần cuối, 478 00:27:48,541 --> 00:27:51,294 và giả định rằng lần sao chép cuối cùng đã hoàn tất. 479 00:27:51,378 --> 00:27:53,213 Muốn cho tôi biết mạng lưới tối mật của chúng ta 480 00:27:53,296 --> 00:27:55,548 bị một kẻ chết tiệt trên mạng xâm nhập thế nào chứ? 481 00:27:56,508 --> 00:27:58,551 Khi chúng tôi dời máy chủ của ta xuống tầng dưới 482 00:27:58,635 --> 00:27:59,677 trong quá trình tu sửa, 483 00:28:00,178 --> 00:28:02,514 có vẻ như một số phần cáp bị bỏ lại. 484 00:28:05,058 --> 00:28:05,892 Có vẻ như. 485 00:28:07,268 --> 00:28:08,311 Cảm ơn anh, Mills. 486 00:28:17,862 --> 00:28:19,322 Làm ơn nói là anh nhầm đi, 487 00:28:19,406 --> 00:28:21,741 nhưng có vẻ chúng đã lấy được mọi tài liệu 488 00:28:21,825 --> 00:28:24,119 về chương trình giám sát của chúng ta với người Đức. 489 00:28:25,745 --> 00:28:26,621 Anh không nhầm. 490 00:28:27,247 --> 00:28:28,456 Ai đó biết về chương trình này? 491 00:28:29,165 --> 00:28:29,999 Nhắm vào nó hả? 492 00:28:30,083 --> 00:28:31,626 Không, có vẻ như chỉ là vận xui thôi. 493 00:28:32,752 --> 00:28:34,546 Tài liệu đó vẫn chưa được đăng lên bất cứ đâu, 494 00:28:34,629 --> 00:28:35,922 theo như bọn em biết. 495 00:28:36,005 --> 00:28:37,090 Lúc đầu bọn em đoán 496 00:28:37,173 --> 00:28:39,259 có thể là do tình báo một nước khác. 497 00:28:39,342 --> 00:28:40,719 Nga, Iran, Pháp. 498 00:28:40,802 --> 00:28:41,636 Ta lo được với họ, 499 00:28:41,720 --> 00:28:45,557 nhưng khi bọn em quay lại trang mạng tuyển mộ 500 00:28:45,640 --> 00:28:47,308 nơi bọn em đụng độ kẻ xâm nhập lần đầu. 501 00:28:48,435 --> 00:28:49,686 Hắn vừa đăng lên thứ này. 502 00:28:55,859 --> 00:28:58,069 Có thể là nhóm Anonymous, hoặc một vài nhóm khác. 503 00:28:58,695 --> 00:29:00,029 Thành phố đầy rẫy bọn này. 504 00:29:03,992 --> 00:29:04,826 Dù đó là ai, 505 00:29:05,452 --> 00:29:07,704 em nghĩ việc mong tài liệu vẫn chưa lộ là phi thực tế. 506 00:29:08,455 --> 00:29:10,206 Chúng ta phải gặp phía Đức. 507 00:29:10,290 --> 00:29:11,624 Đã hẹn họ rồi. 508 00:29:11,708 --> 00:29:12,542 Tốt. 509 00:29:13,376 --> 00:29:14,711 Họ sẽ phát hoảng mất. 510 00:29:34,856 --> 00:29:36,107 Tôi giúp gì được cô? 511 00:29:36,191 --> 00:29:38,735 Tên tôi là Carrie Mathison. Tôi đến từ Quỹ During. 512 00:29:38,818 --> 00:29:40,403 Chúng tôi tài trợ xây phòng tập của anh. 513 00:29:41,946 --> 00:29:43,865 Cô phải quay lại sau nếu cô muốn xem. 514 00:29:43,948 --> 00:29:45,200 Giờ đàn ông đang sử dụng chúng. 515 00:29:45,283 --> 00:29:46,826 Thật ra, tôi đến gặp thầy tế. 516 00:29:47,952 --> 00:29:49,120 Ông ấy có hẹn với cô không? 517 00:29:49,204 --> 00:29:50,872 Tôi chắc ông ấy sẽ dành thời gian cho tôi. 518 00:29:51,331 --> 00:29:53,416 Ngài Hafiz Al Haria là một học giả rất nổi tiếng. 519 00:29:54,167 --> 00:29:55,335 Hãy bảo ông ấy là việc khẩn. 520 00:29:58,379 --> 00:29:59,506 Xin chờ ở đây. 521 00:30:29,285 --> 00:30:30,495 Ngài Hafiz sẽ gặp cô. 522 00:30:30,578 --> 00:30:31,538 Xin theo tôi. 523 00:30:39,462 --> 00:30:40,296 Bình an đến với cô. 524 00:30:40,380 --> 00:30:41,214 Bình an đến với ông. 525 00:30:43,550 --> 00:30:44,926 Cô uống gì không? 526 00:30:45,552 --> 00:30:47,095 Cảm ơn, tôi sẽ dùng thứ ông đang uống. 527 00:30:48,471 --> 00:30:49,305 Cà phê. 528 00:30:55,228 --> 00:30:56,312 Tôi cần ông giúp. 529 00:30:56,771 --> 00:30:58,481 Quỹ chúng tôi cần. 530 00:30:59,440 --> 00:31:01,985 Chúng tôi sắp đi về phía Nam, đến Trại Tướng Alladia. 531 00:31:02,819 --> 00:31:04,112 Tôi cần nói chuyện với Al-Amin 532 00:31:04,195 --> 00:31:05,738 liên quan đến việc bố trí an ninh ở đó. 533 00:31:06,865 --> 00:31:07,699 Al-Amin à? 534 00:31:08,408 --> 00:31:09,409 Chỉ huy của Hezbollah, 535 00:31:09,701 --> 00:31:11,703 đang hoạt động ngầm ở Berlin. 536 00:31:14,873 --> 00:31:16,457 Hezbollah kiểm soát trại đó. 537 00:31:17,000 --> 00:31:19,335 Tôi cần nói chuyện với Al-Amin về lộ trình an toàn. 538 00:31:20,211 --> 00:31:21,254 Tôi không biết anh ta. 539 00:31:21,880 --> 00:31:22,755 Dĩ nhiên là không. 540 00:31:22,839 --> 00:31:25,133 "Ai tôn sùng đạo Hồi cũng là cực đoan," 541 00:31:25,216 --> 00:31:26,926 Otto nghĩ vậy à? 542 00:31:27,010 --> 00:31:28,344 Không, tôi cũng không nghĩ thế. 543 00:31:29,012 --> 00:31:31,222 Nhưng một học giả uy tín như ông thì biết nhiều người. 544 00:31:31,639 --> 00:31:33,516 Trong số họ, ai đó có thể chuyển lời đến Al-Amin 545 00:31:33,600 --> 00:31:35,310 trong trường hợp cấp bách như thế này. 546 00:31:37,687 --> 00:31:38,521 Lạy Đấng Allah. 547 00:31:40,607 --> 00:31:41,441 Thưa Ngài, làm ơn đi. 548 00:31:43,067 --> 00:31:44,277 Ông sẽ chuyển lời giúp tôi chứ? 549 00:31:53,411 --> 00:31:54,454 Một vụ xâm nhập... 550 00:31:55,413 --> 00:31:56,873 vào mạng lưới bảo mật của ông. 551 00:31:57,123 --> 00:31:58,958 Lỗ hổng đã được vá. 552 00:31:59,208 --> 00:32:01,878 Hệ thống đã được kiểm tra và đủ an toàn. 553 00:32:01,961 --> 00:32:05,673 Nhưng tài liệu tối mật đã bị truy cập...và bị loại bỏ. 554 00:32:06,257 --> 00:32:08,301 Chuyện này liên quan gì đến bên tôi? 555 00:32:09,928 --> 00:32:12,055 Một số tài liệu có chứa thông tin chi tiết 556 00:32:12,138 --> 00:32:13,890 về mối quan hệ làm việc của chúng ta. 557 00:32:15,892 --> 00:32:16,726 Việc giám sát. 558 00:32:16,809 --> 00:32:17,769 Đúng vậy. 559 00:32:19,896 --> 00:32:21,022 Chi tiết nào? 560 00:32:21,105 --> 00:32:22,523 Gần như tất cả. 561 00:32:23,316 --> 00:32:25,652 Tại thời điểm này, các tài liệu vẫn chưa có mặt ở bất kỳ đâu. 562 00:32:25,735 --> 00:32:27,320 Chúng vẫn còn được giữ kín. 563 00:32:27,570 --> 00:32:29,197 Dĩ nhiên chúng tôi đang làm mọi thứ có thể 564 00:32:29,280 --> 00:32:30,323 để giữ nguyên hiện trạng. 565 00:32:30,406 --> 00:32:31,282 Tất cả mọi thứ, 566 00:32:31,366 --> 00:32:33,576 trừ việc bảo vệ chúng ngay từ đầu. 567 00:32:33,660 --> 00:32:35,328 Không nghi ngờ gì nữa, ta tiêu rồi. 568 00:32:35,411 --> 00:32:37,038 Nhưng tất cả chúng ta cần nhớ, 569 00:32:37,121 --> 00:32:40,500 chương trình này là một giải pháp cho một vấn đề thực sự, 570 00:32:40,583 --> 00:32:42,961 bọn thánh chiến đang tìm chỗ trú an toàn ở châu Âu 571 00:32:43,044 --> 00:32:45,171 trong khi các vị bị chói chặt bởi luật pháp Đức. 572 00:32:47,256 --> 00:32:48,758 Vấn đề đó sẽ không giảm nhiệt. 573 00:32:50,635 --> 00:32:52,679 Thực tế, với những sự kiện ở Syria bây giờ, 574 00:32:53,888 --> 00:32:55,056 nó còn nghiêm trọng hơn. 575 00:32:56,265 --> 00:32:57,558 Vậy ông có gợi ý gì? 576 00:32:58,226 --> 00:33:01,020 Tôi nghĩ bọn tôi nên tiếp tục việc giám sát thay cho bên cô. 577 00:33:02,021 --> 00:33:04,983 Tiếp tục truy tìm những tên khốn này để truy tố chúng, 578 00:33:05,066 --> 00:33:06,442 nhưng với một kế hoạch dự phòng 579 00:33:06,526 --> 00:33:08,569 đề phòng trường hợp tài liệu mất cắp bị tung ra. 580 00:33:08,653 --> 00:33:09,487 "Đề phòng" ư? 581 00:33:09,570 --> 00:33:11,030 Chúng tôi không biết ai lấy dữ liệu. 582 00:33:11,114 --> 00:33:13,408 Rất có thể, nó sẽ không bao giờ được công bố. 583 00:33:13,491 --> 00:33:15,952 Nếu các vị đã tin thế, thì các vị đã không ở đây. 584 00:33:16,035 --> 00:33:19,080 Các vị đã núp trong văn phòng và hy vọng mọi chuyện sẽ nguôi đi. 585 00:33:21,624 --> 00:33:23,292 Chiến dịch này chấm dứt. 586 00:33:23,918 --> 00:33:25,086 Việc đó là sai lầm. 587 00:33:25,169 --> 00:33:26,004 Không. 588 00:33:26,796 --> 00:33:28,548 Tin cậy ở các vị mới là sai lầm. 589 00:33:40,810 --> 00:33:42,603 Đám người mà chúng tôi đang xác minh, 590 00:33:43,604 --> 00:33:45,314 là hiểm họa cho cả hai nước chúng ta. 591 00:33:47,150 --> 00:33:48,317 Nhưng thành thật thì sao? 592 00:33:48,401 --> 00:33:50,111 Nguy hiểm cho nước cô hơn. 593 00:33:51,904 --> 00:33:53,865 Lũ tử vì đạo cuồng tín ở ngay tại Đức. 594 00:33:55,283 --> 00:33:57,076 Ông nghe ông ấy rồi đấy. Bọn tôi rút. 595 00:33:57,160 --> 00:33:58,995 Tôi không thể chỉ đứng yên và không làm gì. 596 00:34:03,082 --> 00:34:05,626 Dù ông có kế hoạch gì, cũng đừng để lộ dấu vết. 597 00:34:07,712 --> 00:34:09,922 Tôi không thể giúp gì cho ông nữa đâu. 598 00:34:19,432 --> 00:34:22,268 Đây là chiến tranh và kẻ thù của chúng ta sẽ không bỏ cuộc. 599 00:34:22,935 --> 00:34:25,521 Đám người Đức ngày nay bị gì vậy? 600 00:34:25,605 --> 00:34:28,232 Anh biết, họ từng chiến đấu như quỷ vậy. 601 00:34:29,108 --> 00:34:29,942 Anh đi chứ? 602 00:34:30,026 --> 00:34:31,861 Anh cần lo vài thứ trước đã. 603 00:34:31,944 --> 00:34:33,488 Anh nghe họ nói ở đó rồi chứ? 604 00:34:33,780 --> 00:34:35,239 Anh sẽ gặp em ở văn phòng. 605 00:35:53,234 --> 00:35:54,110 Thưa bà? 606 00:35:55,361 --> 00:35:56,946 Thưa bà, bà đã khóa xe chúng ta với nhau. 607 00:35:58,364 --> 00:35:59,782 Xe đạp của hai ta bị khóa chung. 608 00:35:59,866 --> 00:36:00,992 Bà có chìa khóa không? 609 00:36:33,316 --> 00:36:34,150 Che tóc cô lại. 610 00:39:36,165 --> 00:39:37,166 Anh gỡ dây trói được chứ? 611 00:39:37,249 --> 00:39:38,084 Trói chặt quá. 612 00:39:44,548 --> 00:39:46,801 Tôi thật hãnh diện vì được coi là một mối đe dọa. 613 00:39:47,259 --> 00:39:50,221 Tôi đã từng ở trong đội bảo vệ Abu Nazir ở Beirut, 614 00:39:51,430 --> 00:39:54,100 khi cô và CIA cố ám sát ông ấy. 615 00:39:55,684 --> 00:39:57,061 Tôi đã mất hai đồng đội. 616 00:40:00,856 --> 00:40:02,274 Hai ta đều biết đến những mất mát. 617 00:40:02,358 --> 00:40:03,943 Đừng xúc phạm tôi. 618 00:40:04,568 --> 00:40:05,653 Cô săn đuổi chúng tôi, 619 00:40:06,153 --> 00:40:07,405 giết hại gia đình chúng tôi, 620 00:40:07,905 --> 00:40:09,448 đuổi chúng tôi ra khỏi quê hương mình. 621 00:40:11,909 --> 00:40:13,869 Tất cả những đau khổ đó và chẳng có gì đổi thay. 622 00:40:15,246 --> 00:40:17,540 Đó là lý do tôi không làm việc cho chính phủ nữa. 623 00:40:24,505 --> 00:40:25,673 Cô muốn gì? 624 00:40:26,257 --> 00:40:28,300 Được anh hỗ trợ để đem thức ăn và thuốc men 625 00:40:28,384 --> 00:40:30,010 đến cho người dân ở Trại Tướng Alladia. 626 00:40:30,553 --> 00:40:32,263 Liên Hiệp Quốc đang phụ trách trại đó. 627 00:40:33,431 --> 00:40:34,890 Liên Hiệp Quốc có thể quản lý nó. 628 00:40:34,974 --> 00:40:37,476 Không cần là CIA tôi vẫn biết Hezbollah mới có thực quyền. 629 00:40:41,147 --> 00:40:43,566 Otto During đang lên kế hoạch đến đó cuối tuần này. 630 00:40:43,941 --> 00:40:46,318 Anh ấy không thể đến đó an toàn mà không có lời mời của anh. 631 00:40:46,402 --> 00:40:48,612 Chỉ có hội đồng mới có thể mời anh ta. 632 00:40:48,696 --> 00:40:50,364 Tôi đang nhờ anh giúp việc đó đấy. 633 00:40:53,367 --> 00:40:55,536 Chắn chắn là anh biết trại bị quá tải rồi. 634 00:40:56,328 --> 00:40:58,789 Hàng nghìn người tị nạn mới đang đổ về mỗi ngày. 635 00:41:00,082 --> 00:41:02,251 Anh đang mạo hiểm với bệnh tật và nạn đói 636 00:41:02,334 --> 00:41:03,544 trên quy mô lớn. 637 00:41:05,713 --> 00:41:08,215 Sự chịu đựng là sức mạnh của chúng tôi, 638 00:41:09,258 --> 00:41:11,510 và các cô cung cấp một nguồn vô tận cho chúng tôi. 639 00:41:13,179 --> 00:41:16,474 Bọn tôi biết có những chi phí liên quan trong việc đảm bảo thêm an toàn. 640 00:41:17,224 --> 00:41:18,601 Bọn tôi sẵn sàng trả phí cho anh. 641 00:41:19,560 --> 00:41:22,605 Bọn tôi có thể chuyển tiền qua ngân hàng hoặc đưa riêng cho anh. 642 00:41:27,318 --> 00:41:28,527 Cô đã giết con trai tôi... 643 00:41:29,904 --> 00:41:30,738 ở Beirut. 644 00:41:37,411 --> 00:41:39,663 Tôi sẽ chiến đấu với cô mãi mãi. 645 00:41:46,587 --> 00:41:48,339 Không, làm ơn đừng làm thế. 646 00:41:48,422 --> 00:41:51,592 Tôi đã kính cẩn đề nghị anh hỗ trợ cho chuyến đi an toàn. 647 00:41:51,675 --> 00:41:54,637 Anh có nghĩa vụ chuyển thông điệp của tôi đến hội đồng. 648 00:42:14,073 --> 00:42:15,991 Tôi thấy anh thích dùng kali clorat. 649 00:42:20,287 --> 00:42:24,500 Tôi biết so với amoni nitrat, tính nổ của nó đáng tin cậy hơn, nhưng... 650 00:42:27,878 --> 00:42:30,548 mùi này làm tôi nhớ đến mùi hành lang mới được lau dọn. 651 00:42:33,342 --> 00:42:34,552 Và nhà vệ sinh bệnh viện. 652 00:42:38,973 --> 00:42:40,933 Phòng thay đồ của đội khách 653 00:42:41,016 --> 00:42:42,893 trong trận đấu bóng rổ ở một trường trung học. 654 00:42:51,735 --> 00:42:54,113 Hai phút để chuẩn bị cho anh lên thiên đường. 655 00:42:56,615 --> 00:42:58,200 Trên dưới hai phút. 656 00:42:58,284 --> 00:42:59,285 Bộ hẹn giờ không tốt lắm. 657 00:43:33,110 --> 00:43:35,613 "Khi người Đức tuyên bố trong các đạo luật được thông qua 658 00:43:35,696 --> 00:43:37,239 bởi các đại diện được bầu của họ 659 00:43:37,323 --> 00:43:39,992 rằng họ sẽ không bị theo dõi bởi cảnh sát, 660 00:43:40,075 --> 00:43:41,327 <i>họ không ngờ chính phủ mình</i> 661 00:43:41,410 --> 00:43:42,911 <i>lại nhờ CIA làm việc đó."</i> 662 00:43:43,579 --> 00:43:44,705 Nghe ổn đấy. 663 00:43:44,788 --> 00:43:45,789 <i>Có vấn đề gì không?</i> 664 00:43:46,415 --> 00:43:48,250 Từ góc độ luật pháp thì không. 665 00:43:49,460 --> 00:43:51,086 Điều đó nghĩa là sao? 666 00:43:51,795 --> 00:43:52,880 Có lẽ chúng ta nên chờ chút 667 00:43:52,963 --> 00:43:54,340 trước khi đưa chúng lên mạng. 668 00:43:56,258 --> 00:43:58,260 Cô ta đang vận động anh, phải không? 669 00:43:58,761 --> 00:43:59,595 Carrie ấy. 670 00:43:59,678 --> 00:44:00,512 <i>Nếu có thì sao?</i> 671 00:44:00,596 --> 00:44:02,598 Chờ đợi có gì là sai cho tới khi ta ít nhất hiểu được 672 00:44:02,681 --> 00:44:04,183 các hệ lụy về an ninh quốc gia chứ? 673 00:44:04,767 --> 00:44:06,644 Cô ta đang ở đó với anh à? 674 00:44:07,227 --> 00:44:08,520 Thật ra là không. 675 00:44:08,604 --> 00:44:11,440 Ngay cả Ed Snowden cũng không đưa hết mọi thứ lên mạng. 676 00:44:11,940 --> 00:44:12,816 <i>Hai việc khác nhau mà.</i> 677 00:44:12,900 --> 00:44:14,568 <i>Đây chỉ là một tài liệu.</i> 678 00:44:17,196 --> 00:44:18,280 <i>Jonas?</i> 679 00:44:19,239 --> 00:44:20,074 <i>Anh còn đó không?</i> 680 00:44:20,157 --> 00:44:20,991 <i>Alô?</i> 681 00:44:22,993 --> 00:44:23,994 <i>Alô...</i> 682 00:44:30,376 --> 00:44:31,919 Vậy thì kệ anh. Tôi sẽ đăng lên. 683 00:44:37,466 --> 00:44:38,342 Carrie. 684 00:44:39,009 --> 00:44:39,927 Carrie. 685 00:44:41,887 --> 00:44:42,763 Ôi Chúa ơi. 686 00:44:44,264 --> 00:44:45,099 Em ổn chứ? 687 00:44:47,726 --> 00:44:48,602 Vâng. 688 00:44:49,353 --> 00:44:50,187 Em ổn. 689 00:44:50,646 --> 00:44:51,563 Đã có chuyện gì? 690 00:44:54,483 --> 00:44:55,317 Em chỉ... 691 00:44:55,401 --> 00:44:56,360 Kể anh nghe xem. 692 00:44:57,069 --> 00:44:58,112 Em chỉ muốn vào nhà. 693 00:45:00,155 --> 00:45:00,989 Được rồi. 694 00:45:41,321 --> 00:45:42,156 Việc của anh sao rồi? 695 00:45:43,240 --> 00:45:45,826 Hắn là một kẻ tử vì đạo ở thiên đường, còn tôi bị kẹt ở đây. 696 00:45:47,619 --> 00:45:49,413 Người Đức không còn chung thuyền nữa. 697 00:45:50,122 --> 00:45:51,415 Họ sẽ không ngó lơ chuyện này. 698 00:45:51,957 --> 00:45:52,833 Chúng ta cũng rút rồi. 699 00:45:55,335 --> 00:45:56,670 Tôi muốn chắc rằng anh hiểu. 700 00:45:57,421 --> 00:45:59,631 Anh sẽ không được hỗ trợ, và không liên quan đến Cơ quan. 701 00:46:01,300 --> 00:46:03,051 Nếu bị bắt, anh sẽ không được thừa nhận. 702 00:46:04,178 --> 00:46:05,471 Không liên hệ gì từ hôm nay. 703 00:46:08,140 --> 00:46:08,974 Hết chưa? 704 00:46:10,267 --> 00:46:12,686 Mọi thứ anh có là chìa khóa đó, mục tiêu kế tiếp trong cái hộp 705 00:46:12,769 --> 00:46:13,979 và chi phí để hoạt động 706 00:46:14,062 --> 00:46:15,564 khi anh mang về bằng chứng cái chết. 707 00:46:20,736 --> 00:46:21,820 Ả tuyển mộ trẻ con, 708 00:46:22,905 --> 00:46:24,781 đám thanh thiếu niên được đào tạo ở Syria. 709 00:46:25,365 --> 00:46:27,326 Được gửi ra ngoài sau bốn tuần để đánh bom tự sát 710 00:46:27,409 --> 00:46:28,911 trong các hoạt động tử vì đạo. 711 00:46:31,955 --> 00:46:34,666 TRUNG TÂM CỘNG ĐỒNG AL FAYID KREUZBERG, BERLIN 712 00:46:36,877 --> 00:46:37,836 Ông cứ quyết định. 713 00:46:37,920 --> 00:46:39,004 Để tên chúng vào trong hộp, 714 00:46:39,087 --> 00:46:40,506 tôi sẽ lo bất kỳ kẻ nào ông bỏ vào. 715 00:47:12,538 --> 00:47:15,332 NGƯỜI GỌI ẨN TÊN 716 00:47:17,960 --> 00:47:18,919 Carrie Mathison. 717 00:47:23,090 --> 00:47:23,966 Xin chào. 718 00:47:24,049 --> 00:47:25,676 <i>Hội đồng cho mời Otto During</i> 719 00:47:25,759 --> 00:47:28,637 <i>đến thăm Trại Tướng Alladia</i> <i>như khách mời danh dự của chúng tôi.</i> 720 00:48:03,255 --> 00:48:05,257 Chuyển ngữ phụ đề bởi Trần Đức Thuận 720 00:48:06,305 --> 00:49:06,179 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm