"Homeland" Separation Anxiety
ID | 13188423 |
---|---|
Movie Name | "Homeland" Separation Anxiety |
Release Name | Homeland - S05E01 - Separation Anxiety - 1080p.Bluray |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 4190442 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:13,281 --> 00:01:14,157
Amen.
3
00:01:18,620 --> 00:01:19,454
Amen.
4
00:01:23,833 --> 00:01:24,667
Amen.
5
00:01:29,714 --> 00:01:30,590
Amen.
6
00:01:35,553 --> 00:01:36,429
Amen.
7
00:01:41,017 --> 00:01:41,851
Amen.
8
00:02:30,275 --> 00:02:31,442
GA ĐIỆN NGẦM ĐƯỜNG EISENACHER
9
00:02:37,448 --> 00:02:42,245
HỘP ĐÊM KING GEORGE
10
00:02:51,838 --> 00:02:52,797
Anh đến trễ.
11
00:02:52,881 --> 00:02:54,883
- Xin lỗi.
- Đừng xin lỗi, đến đúng giờ đi.
12
00:02:54,966 --> 00:02:56,342
Đây là nước Đức.
13
00:03:17,196 --> 00:03:18,239
- Chào.
- Chào.
14
00:03:20,950 --> 00:03:22,869
Bố anh mắng tôi vì đến trễ.
15
00:03:23,286 --> 00:03:24,120
Ai quan tâm?
16
00:03:24,203 --> 00:03:25,038
Đã làm xong chưa?
17
00:03:27,457 --> 00:03:28,291
Được rồi.
18
00:03:38,718 --> 00:03:41,471
LŨ NGOẠI ĐẠO ĐÃ KÌM HÃM
THIÊN HƯỚNG TÍNH DỤC CỦA BẠN.
19
00:03:41,554 --> 00:03:44,265
HÃY THAM GIA HỘI HOAN LẠC
ĐỒNG TÍNH TUYỆT NHẤT MỌI THỜI!
20
00:03:44,349 --> 00:03:46,643
HÃY ĐẾN THÁC LOẠN
CÙNG TÔI VÀ CÁC ANH EM ĐÂY.
21
00:03:46,726 --> 00:03:48,019
HÃY ĐẾN THAM GIA
CÙNG CHÚNG TÔI!
22
00:03:50,438 --> 00:03:51,731
<i>{\an8}Không chấp nhận của quý nhỏ.</i>
23
00:03:51,814 --> 00:03:53,358
<i>{\an8}Không chấp nhận của quý nhỏ.</i>
24
00:03:53,441 --> 00:03:55,860
<i>- Đi cầu trước khi chơi lỗ hậu.</i>
<i>- Đi cầu trước khi chơi lỗ hậu.</i>
25
00:03:56,653 --> 00:03:59,656
<i>{\an8}- Cấm dùng bao cao su.</i>
<i>- Cấm dùng bao cao su.</i>
26
00:03:59,739 --> 00:04:01,324
Vậy ta phải đăng nó ở đâu đây?
27
00:04:02,367 --> 00:04:03,201
Còn chỗ nào nữa?
28
00:04:03,284 --> 00:04:04,786
TÌM KIẾM TRỰC TUYẾN
AL TAYAH
29
00:04:04,869 --> 00:04:05,745
TRUYỀN THÔNG AL TAYAH
30
00:04:05,828 --> 00:04:06,663
Ôi, chết tiệt.
31
00:04:07,413 --> 00:04:08,581
Trang chiêu mộ ư?
32
00:04:09,707 --> 00:04:11,167
Tối qua tôi đã tìm ra cách xâm nhập.
33
00:04:12,543 --> 00:04:13,378
TRUYỀN THÔNG AL TAYAH
34
00:04:13,461 --> 00:04:14,462
ALLAH PHÙ HỘ THÁNH CHIẾN
35
00:04:14,545 --> 00:04:15,838
Lời khuyên này, lũ thiểu năng,
36
00:04:16,965 --> 00:04:19,384
nếu các người tự nhận mình là
Đế chế Hồi giáo Trực tuyến,
37
00:04:20,343 --> 00:04:22,053
thì nên đổi mật khẩu hệ thống đi.
38
00:04:35,608 --> 00:04:36,734
Việc của ta ở đây đã xong.
39
00:04:40,947 --> 00:04:41,781
CẢNH BÁO
40
00:04:41,864 --> 00:04:42,699
HỆ THỐNG QUÁ TẢI!
41
00:04:42,782 --> 00:04:43,950
Ai vậy?
42
00:04:44,993 --> 00:04:45,827
Tôi không biết.
43
00:04:47,412 --> 00:04:49,414
Ai vậy? "Gabe could" à?
44
00:04:50,164 --> 00:04:51,249
"Gabe H. Coud."
45
00:04:51,582 --> 00:04:53,334
{\an8}Là "douche bag",
"gã đểu", nếu viết ngược lại.
46
00:04:53,418 --> 00:04:54,252
{\an8}CIA TRẠM BERLIN
47
00:04:54,335 --> 00:04:55,586
Vậy không phải bọn thánh chiến.
48
00:04:56,587 --> 00:04:57,922
Tôi không nghĩ vậy.
49
00:05:00,341 --> 00:05:01,175
Nháy hắn đi.
50
00:05:01,259 --> 00:05:02,260
Nháy hắn đi.
51
00:05:02,343 --> 00:05:03,219
Không đời nào.
52
00:05:04,345 --> 00:05:05,388
Hỏi xem hắn là ai.
53
00:05:05,471 --> 00:05:07,056
Làm vậy ta sẽ bị lộ.
54
00:05:07,640 --> 00:05:08,474
Thôi nào.
55
00:05:08,558 --> 00:05:10,143
Họ đang tìm quanh như ta thôi.
56
00:05:10,226 --> 00:05:11,352
Lẽ ra họ cũng đâu thể ở đây.
57
00:05:11,436 --> 00:05:12,854
Không có nghĩa chúng là đồng minh.
58
00:05:15,773 --> 00:05:16,607
Sao vậy?
59
00:05:16,691 --> 00:05:17,775
NHÁY
60
00:05:17,859 --> 00:05:18,818
Chúng đang nháy ta.
61
00:05:20,737 --> 00:05:21,946
Đợi đã. Không.
62
00:05:22,030 --> 00:05:23,781
Để tôi xem đó là ai trước đã.
63
00:05:26,534 --> 00:05:27,577
Địa chỉ IP này...
64
00:05:28,411 --> 00:05:29,829
không thể truy ra nguồn gốc.
65
00:05:30,371 --> 00:05:31,247
Vậy thì sao?
66
00:05:32,081 --> 00:05:33,541
Vậy có thể đó là chính phủ.
67
00:05:34,500 --> 00:05:36,044
Chúng ta không muốn cho họ thấy gì cả.
68
00:05:36,711 --> 00:05:37,920
Hắn đang làm gì vậy?
69
00:05:38,087 --> 00:05:39,172
Không gì cả.
70
00:05:39,255 --> 00:05:40,631
Lởn vởn bên ngoài tường lửa.
71
00:05:40,715 --> 00:05:42,133
Anh có biết hắn là ai không?
72
00:05:42,216 --> 00:05:43,051
Không.
73
00:05:43,551 --> 00:05:44,927
Có biết hắn ở đâu không?
74
00:05:45,011 --> 00:05:46,429
Đó là tác dụng của máy chủ proxy.
75
00:05:46,971 --> 00:05:48,056
Hắn không muốn ta biết.
76
00:05:49,223 --> 00:05:51,601
Nhưng nếu hắn quan tâm trang đó,
có lẽ hắn đang ở Đức.
77
00:05:54,187 --> 00:05:55,188
Đợi đã.
78
00:05:56,439 --> 00:05:57,899
Hắn đang cố gắng xâm nhập.
79
00:05:59,859 --> 00:06:02,403
Có lỗ hổng zero-day trên tường lửa này.
80
00:06:04,739 --> 00:06:06,407
Ta có thể thử chuỗi mật khẩu để vượt qua,
81
00:06:06,866 --> 00:06:07,784
chỉ cần...
82
00:06:10,036 --> 00:06:11,162
năng lực tính toán lớn.
83
00:06:11,245 --> 00:06:12,580
Không được, anh không thể đâu.
84
00:06:12,663 --> 00:06:14,082
Bố tôi sẽ giết tôi mất.
85
00:06:14,916 --> 00:06:16,167
Anh bạn, tôi bảo không mà.
86
00:06:16,959 --> 00:06:17,794
Này, tôi bảo không!
87
00:06:17,877 --> 00:06:19,337
Này, tôi nói là không mà!
88
00:06:25,176 --> 00:06:26,511
Gì vậy? Đó là gì?
89
00:06:26,594 --> 00:06:27,637
Hắn đang tấn công ta.
90
00:06:27,720 --> 00:06:29,597
Là ai vậy? Gã Đểu hả?
91
00:06:29,680 --> 00:06:31,057
- Cái quái gì vậy?
- Cái gì?
92
00:06:31,140 --> 00:06:32,016
Hắn đã vào được.
93
00:06:32,100 --> 00:06:33,935
Tắt nó đi!
94
00:06:39,398 --> 00:06:41,192
ĐANG TẢI XUỐNG DỮ LIỆU
TẬP TIN ĐÃ TẢI:
95
00:06:43,945 --> 00:06:45,488
Chết tiệt, là CIA.
96
00:06:47,448 --> 00:06:48,407
Tôi biết.
97
00:06:50,993 --> 00:06:51,869
Đã tắt.
98
00:06:56,958 --> 00:06:59,252
TẬP TIN ĐÃ TẢI: 1361
99
00:07:21,315 --> 00:07:22,358
Được rồi, con yêu.
100
00:07:24,110 --> 00:07:25,903
Sẵn sàng đi học chưa nào? Nhìn kìa,
101
00:07:25,987 --> 00:07:27,071
tất cả bạn con đều ở đây.
102
00:07:27,155 --> 00:07:28,656
Thấy chưa? Ilsa
103
00:07:29,282 --> 00:07:31,159
và JJ và Fraulein Schnee.
104
00:07:31,242 --> 00:07:34,829
Và các bạn sẽ rất háo hức được gặp con.
105
00:07:34,912 --> 00:07:36,664
Vì hôm nay là sinh nhật con đấy!
106
00:07:38,207 --> 00:07:39,542
Mình nói gì nào? Mình nói
107
00:07:39,625 --> 00:07:41,711
"Auf Wiedersehen", nghĩa là
108
00:07:41,794 --> 00:07:43,796
"Đến khi chúng ta gặp lại nhau."
109
00:07:44,380 --> 00:07:45,381
Sẽ rất sớm thôi.
110
00:07:45,548 --> 00:07:47,175
- Con yêu mẹ.
- Ở tiệc sinh nhật.
111
00:07:51,846 --> 00:07:52,763
Ai kìa?
112
00:07:53,806 --> 00:07:54,765
Cái gì kia?
113
00:08:06,652 --> 00:08:10,406
QUỸ TỪ THIỆN DURING
114
00:08:15,036 --> 00:08:17,580
Chào buổi sáng.
Anh ấy đang gặp đại sứ Lebanon.
115
00:08:18,748 --> 00:08:19,790
Cảm ơn.
116
00:08:19,874 --> 00:08:21,792
Ồ, cô ấy đây rồi. Đại sứ,
117
00:08:21,876 --> 00:08:24,879
tôi muốn giới thiệu trưởng
bộ phận an ninh của tôi, Carrie Mathison.
118
00:08:24,962 --> 00:08:26,964
Carrie, đây là Đại sứ Jamil.
119
00:08:27,048 --> 00:08:27,882
Chào ông.
120
00:08:27,965 --> 00:08:29,926
Chúng tôi không nghĩ sẽ gặp ông
trước tuần sau.
121
00:08:30,510 --> 00:08:31,677
Kế hoạch có sự thay đổi.
122
00:08:32,428 --> 00:08:33,721
Tôi sẽ kể cô nghe mọi chuyện.
123
00:08:34,347 --> 00:08:35,806
Otto, giữ liên lạc nhé.
124
00:08:35,890 --> 00:08:36,724
Được rồi.
125
00:08:38,226 --> 00:08:40,102
Jonas. Tôi ước gì anh là luật sư của tôi.
126
00:08:40,686 --> 00:08:41,812
Không thể có anh ta được đâu.
127
00:08:42,522 --> 00:08:43,397
Cảm ơn cả hai người.
128
00:08:51,364 --> 00:08:52,615
Chúng ta sẽ đến Lebanon.
129
00:08:54,700 --> 00:08:55,535
Được rồi.
130
00:08:56,452 --> 00:08:58,871
Tôi đã nói với đại sứ
là ta có thể đi sau ba ngày.
131
00:09:00,706 --> 00:09:02,542
Anh muốn cho tôi biết
mình bỏ lỡ gì ở đây không?
132
00:09:02,625 --> 00:09:04,252
ISIS đang hội quân ở Raqqa
133
00:09:04,335 --> 00:09:06,170
cho cuộc tấn công mới
chống lại chế độ Syria.
134
00:09:06,254 --> 00:09:07,171
Tôi biết. Ta nói rồi.
135
00:09:07,255 --> 00:09:08,923
Nhưng tình trạng hiện nay
không như ta nghĩ.
136
00:09:09,006 --> 00:09:10,925
Hàng loạt cuộc di cư đang diễn ra.
137
00:09:11,008 --> 00:09:13,094
Đang có một cuộc khủng hoảng
người tị nạn ở biên giới.
138
00:09:13,636 --> 00:09:15,179
Tôi muốn ta đến thăm một trại ở đó.
139
00:09:16,847 --> 00:09:18,432
- Ở Lebanon.
- Chúng ta à?
140
00:09:19,350 --> 00:09:20,226
Ừ.
141
00:09:20,351 --> 00:09:22,770
Cô, tôi và thêm vài người bảo vệ.
142
00:09:23,688 --> 00:09:26,524
"Vài người bảo vệ" là để ta dự
các hội nghị tại Geneva.
143
00:09:26,607 --> 00:09:27,567
Đây là vùng chiến sự.
144
00:09:29,569 --> 00:09:30,778
Ta thực sự không đủ khả năng.
145
00:09:31,279 --> 00:09:32,113
Chà,
146
00:09:32,196 --> 00:09:33,447
ta còn những ba ngày.
147
00:09:54,176 --> 00:09:55,136
Đến lượt anh.
148
00:09:56,721 --> 00:10:00,975
{\an8}TRỤ SỞ CIA
LANGLEY, VIRGINIA
149
00:10:01,726 --> 00:10:02,560
Ở đó.
150
00:10:03,936 --> 00:10:05,187
Đây là Peter Quinn.
151
00:10:06,063 --> 00:10:09,775
Anh ấy đã ở Syria hai năm nay.
152
00:10:14,071 --> 00:10:16,490
Chúng tôi đều mong nghe
về trải nghiệm của anh ở đó.
153
00:10:23,331 --> 00:10:25,541
Tôi vừa trở về từ tỉnh Ar-Raqqah
154
00:10:25,625 --> 00:10:27,960
trong khu vực sản xuất dầu mỏ...
155
00:10:28,044 --> 00:10:29,754
Anh có thể nói to hơn không?
156
00:10:29,837 --> 00:10:30,755
Làm ơn nhé?
157
00:10:30,838 --> 00:10:31,881
Bàn khá là lớn.
158
00:10:38,763 --> 00:10:39,639
Ar-Raqqah.
159
00:10:40,681 --> 00:10:43,434
Tôi đã ở đó vài tháng nay.
160
00:10:44,935 --> 00:10:46,520
Cách tiếp cận của chúng tôi không đổi.
161
00:10:47,480 --> 00:10:50,274
Không quân Mỹ ném bom dọn bãi
cho các chiến dịch nhỏ lẻ
162
00:10:50,358 --> 00:10:51,275
của lính đặc nhiệm,
163
00:10:52,443 --> 00:10:55,488
ban đầu là chống lại Assad,
sau đó đến Al-Nusra
164
00:10:55,571 --> 00:10:57,573
và lần gần nhất là chống lại
Nhà nước Hồi giáo.
165
00:10:59,617 --> 00:11:03,537
Tôi đã chỉ huy một đội đặc nhiệm
166
00:11:03,621 --> 00:11:07,041
liên tục trong 28 tháng qua.
167
00:11:07,833 --> 00:11:08,751
Chúng tôi đã bận rộn.
168
00:11:11,003 --> 00:11:11,879
Làm gì?
169
00:11:15,007 --> 00:11:16,634
Cái quái gì đang thực sự xảy ra ở đó?
170
00:11:18,469 --> 00:11:20,388
Nếu ông đã đọc các báo cáo hoạt động...
171
00:11:20,513 --> 00:11:22,014
Tôi đọc rồi. Tất cả các báo cáo.
172
00:11:22,098 --> 00:11:23,474
Một đám kẻ địch bỏ mạng ở đây.
173
00:11:23,557 --> 00:11:24,683
Còn một đám ở kia.
174
00:11:24,767 --> 00:11:26,811
Thành thật mà nói, tôi không biết
nó nói lên được gì.
175
00:11:33,317 --> 00:11:35,069
Chương trình đã có hiệu quả, thưa ông.
176
00:11:35,152 --> 00:11:36,404
Tôi tin là nó nên được tiếp tục.
177
00:11:38,030 --> 00:11:38,989
Anh tin hả?
178
00:11:41,242 --> 00:11:42,451
Assad vẫn còn quyền lực.
179
00:11:42,535 --> 00:11:43,786
Còn bọn ISIL vẫn đang lớn mạnh.
180
00:11:44,829 --> 00:11:46,580
Ta thực sự làm được gì ở Syria không?
181
00:11:47,164 --> 00:11:48,624
Tôi vừa nói là có.
182
00:11:49,208 --> 00:11:51,085
Anh nói chương trình nên được gia hạn.
183
00:11:51,168 --> 00:11:53,212
Tôi đang hỏi, liệu chiến lược của ta
có hiệu quả?
184
00:11:53,295 --> 00:11:54,422
Chiến lược gì?
185
00:11:57,967 --> 00:12:00,094
Nói tôi chiến lược đó.
Tôi sẽ nói nó hiệu quả hay không.
186
00:12:10,438 --> 00:12:12,064
Thấy chưa, vấn đề là ở ngay đó.
187
00:12:12,148 --> 00:12:14,525
Bởi vì chúng có một chiến lược.
188
00:12:15,651 --> 00:12:17,778
Ngay lúc này chúng đang tập trung ở Raqqa
189
00:12:17,862 --> 00:12:19,447
với quân số hàng vạn tên.
190
00:12:20,698 --> 00:12:22,575
Giấu mình cùng dân thường.
191
00:12:23,534 --> 00:12:24,410
Chuẩn bị vũ khí.
192
00:12:24,493 --> 00:12:25,619
Chúng biết lý do chúng ở đó.
193
00:12:25,703 --> 00:12:26,745
Tại sao lại thế?
194
00:12:26,829 --> 00:12:28,372
Chúng gọi đó là thời điểm cận tận thế.
195
00:12:29,123 --> 00:12:30,875
Ông nghĩ các vụ chặt đầu là vì cái gì?
196
00:12:30,958 --> 00:12:32,960
Mấy vụ đóng đinh người ở Deir Hafer?
197
00:12:33,043 --> 00:12:34,044
Chế độ nô lệ hồi sinh?
198
00:12:34,128 --> 00:12:35,421
Các ông nghĩ chúng dựng chuyện à?
199
00:12:37,089 --> 00:12:38,048
Tất cả đều ở cuốn kinh.
200
00:12:38,674 --> 00:12:39,842
Cuốn kinh chết tiệt của chúng.
201
00:12:39,925 --> 00:12:41,969
Cuốn duy nhất mà chúng đọc. Đọc suốt ngày.
202
00:12:42,052 --> 00:12:42,887
Không ngừng nghỉ.
203
00:12:43,888 --> 00:12:45,222
Chúng ở đó vì một
204
00:12:45,306 --> 00:12:46,807
và chỉ một lý do duy nhất.
205
00:12:47,266 --> 00:12:48,893
Để chết vì Đế chế Hồi giáo
206
00:12:48,976 --> 00:12:51,103
và mở ra một thế giới
không có kẻ ngoại đạo.
207
00:12:53,898 --> 00:12:55,274
Đó là chiến lược của chúng.
208
00:12:55,357 --> 00:12:58,027
Và nó đã luôn là thế kể từ thế kỷ thứ bảy.
209
00:12:58,110 --> 00:13:01,697
Vậy các ông thực sự nghĩ rằng chỉ cần
một vài đội đặc nhiệm
210
00:13:01,780 --> 00:13:03,073
sẽ ngăn chặn việc đó à?
211
00:13:04,492 --> 00:13:05,618
Vậy anh sẽ làm gì?
212
00:13:06,660 --> 00:13:07,912
Ông sẽ thăng chức cho tôi à?
213
00:13:09,622 --> 00:13:11,457
Tôi cho anh một giả định.
214
00:13:16,795 --> 00:13:19,840
Hai trăm nghìn lính Mỹ ở đó vô thời hạn
215
00:13:19,924 --> 00:13:22,801
để duy trì an ninh và hỗ trợ
cho số lượng bác sĩ
216
00:13:22,885 --> 00:13:24,470
và giáo viên tiểu học tương ứng.
217
00:13:25,054 --> 00:13:26,305
Điều đó sẽ không xảy ra đâu.
218
00:13:26,388 --> 00:13:27,848
Vậy tốt hơn tôi nên trở lại đó.
219
00:13:28,599 --> 00:13:29,642
Còn gì nữa?
220
00:13:30,226 --> 00:13:31,435
Còn gì để tạo khác biệt không?
221
00:13:34,021 --> 00:13:35,022
Khởi động lại.
222
00:13:35,856 --> 00:13:36,982
Nghĩa là sao?
223
00:13:37,066 --> 00:13:39,443
Nghĩa là dội bom san bằng Raqqa.
224
00:13:56,877 --> 00:13:58,087
Nghỉ 20 phút đi.
225
00:14:09,056 --> 00:14:10,558
Ông nói là đã cho chuẩn bị cho anh ta.
226
00:14:10,641 --> 00:14:12,560
Tôi đã làm rồi.
Anh ta không theo kịch bản.
227
00:14:12,643 --> 00:14:14,103
Nhưng ông cũng không cản anh ta.
228
00:14:14,728 --> 00:14:16,605
Ta đang ngồi trong hầm,
nói chuyện với nhau.
229
00:14:17,523 --> 00:14:18,857
Mọi người nghe sự thật cũng tốt.
230
00:14:20,484 --> 00:14:21,694
Đừng lo về khoản tài trợ.
231
00:14:22,570 --> 00:14:23,988
Tôi đã có cam kết từ Crocker,
232
00:14:24,071 --> 00:14:25,573
Bộ Ngoại giao sẽ không can thiệp.
233
00:14:25,656 --> 00:14:27,116
Tôi không lo về khoản tài trợ.
234
00:14:27,199 --> 00:14:28,409
Cái tôi bận tâm là Quinn.
235
00:14:28,492 --> 00:14:29,827
Hai năm trời ở cái xứ đó, Dar.
236
00:14:30,786 --> 00:14:31,620
Ông còn mong gì nữa?
237
00:14:39,044 --> 00:14:39,879
Chết tiệt.
238
00:14:41,714 --> 00:14:42,882
Chúng ta bị rò rỉ thông tin.
239
00:14:44,508 --> 00:14:45,342
Ở Berlin.
240
00:15:00,608 --> 00:15:02,484
Một con chó nữa, hai con rồi.
241
00:15:05,905 --> 00:15:06,739
Một con chó chồn.
242
00:15:07,197 --> 00:15:08,741
Con chó xúc xích, ta gọi là xúc xích.
243
00:15:09,950 --> 00:15:11,035
Hôn mẹ một cái nào.
244
00:15:23,047 --> 00:15:24,506
Cô tạo hình bóng bay giỏi đấy.
245
00:15:24,590 --> 00:15:25,424
Phải, anh thấy rồi.
246
00:15:26,550 --> 00:15:27,384
Ừ, là bọn trẻ.
247
00:15:32,014 --> 00:15:34,850
During...bảo anh đi hỏi em.
248
00:15:36,477 --> 00:15:37,853
Về chuyến đi tới Lebanon.
249
00:15:37,937 --> 00:15:39,104
Em nghĩ thêm gì chưa?
250
00:15:39,897 --> 00:15:41,398
Vẫn ý nghĩ đó, đừng đi.
251
00:15:42,066 --> 00:15:42,900
Anh ấy sẽ đi.
252
00:15:43,400 --> 00:15:45,402
Em nhận việc ở Quỹ vì một lý do thôi,
anh biết mà.
253
00:15:45,486 --> 00:15:47,947
Và nó không bao gồm nỗi lo về an ninh
ở nơi như Lebanon đâu.
254
00:15:48,030 --> 00:15:49,531
Đây là việc đột xuất. Anh ấy hiểu mà.
255
00:15:49,615 --> 00:15:51,200
Nếu anh ấy thực sự hiểu, ta sẽ không đi.
256
00:15:52,952 --> 00:15:53,786
Để anh.
257
00:15:55,162 --> 00:15:56,038
Mẹ ơi!
258
00:16:04,880 --> 00:16:05,965
Con yêu.
259
00:16:08,425 --> 00:16:09,259
Chào cô.
260
00:16:09,969 --> 00:16:11,845
Xin lỗi, tôi không biết anh có bạn.
261
00:16:16,308 --> 00:16:18,435
Hôm nay cô không đi làm.
Đã có nhiều việc quan trọng.
262
00:16:18,519 --> 00:16:21,730
Ừ, tôi có nghe,
nhưng thật ra tâm trí tôi để chỗ khác.
263
00:16:21,814 --> 00:16:23,190
Tôi đã có một ngày khá tuyệt vời.
264
00:16:25,234 --> 00:16:27,778
Xin lỗi vì đã xông vào,
tôi chỉ...cần phải...
265
00:16:29,530 --> 00:16:30,990
- Ra ngoài nói chuyện nhé?
- Được.
266
00:16:35,786 --> 00:16:39,206
Hôm nay tôi nhận được một e-mail
từ một tin tặc.
267
00:16:39,289 --> 00:16:40,499
Tôi khá chắc đó là tin tặc.
268
00:16:40,582 --> 00:16:41,542
Nó đã được mã hóa.
269
00:16:41,625 --> 00:16:43,293
Nó hóa ra là một tài liệu tối mật.
270
00:16:44,044 --> 00:16:45,170
Được lấy từ CIA.
271
00:16:46,296 --> 00:16:47,631
Chờ đã, cái gì?
272
00:16:47,715 --> 00:16:50,009
Nó mô tả một thỏa thuận hoàn toàn phi pháp
273
00:16:50,092 --> 00:16:51,719
giữa tình báo Đức và Mỹ.
274
00:16:51,844 --> 00:16:54,346
Đức đang lách luật
về quyền riêng tư cá nhân
275
00:16:54,430 --> 00:16:56,473
bằng việc nhờ Mỹ do thám giúp họ.
276
00:16:56,557 --> 00:16:57,725
Đó là những gì tài liệu ghi.
277
00:16:58,600 --> 00:16:59,810
Vậy làm sao cô biết đó là thật?
278
00:16:59,893 --> 00:17:01,103
Tôi chịu. Nên tôi đến đây.
279
00:17:01,186 --> 00:17:02,062
Tôi cần cô xác minh.
280
00:17:02,980 --> 00:17:04,106
Tôi có cảm giác là
281
00:17:04,189 --> 00:17:05,482
vẫn còn nhiều tài liệu lắm.
282
00:17:05,566 --> 00:17:07,693
Đó giống như bài kiểm tra
để xem tôi có làm gì với nó.
283
00:17:09,570 --> 00:17:10,696
Tôi không thể xác minh nó.
284
00:17:10,779 --> 00:17:12,406
- Đâu phải là 100%, nhưng...
- Không...
285
00:17:12,489 --> 00:17:13,490
tôi còn không thể nhìn nó.
286
00:17:13,574 --> 00:17:15,534
Làm vậy sẽ vi phạm thỏa thuận
của tôi với Cơ quan.
287
00:17:16,368 --> 00:17:18,787
Cô có biết rằng việc đó nghe
lố bịch ra sao không?
288
00:17:19,830 --> 00:17:21,665
Tôi không quan tâm nó nghe như thế nào.
289
00:17:21,749 --> 00:17:23,667
Tôi phải giữ lý lịch an ninh của mình
trong sạch.
290
00:17:25,085 --> 00:17:26,795
Chờ đã, During biết cô có tài liệu
này chứ?
291
00:17:26,879 --> 00:17:28,213
Có, anh ấy bảo tôi đến đây,
292
00:17:28,297 --> 00:17:30,049
để cô có thể xem xét
trước khi tôi công bố.
293
00:17:31,759 --> 00:17:32,760
Cô không thể công bố.
294
00:17:33,761 --> 00:17:35,345
Ít nhất là cho đến khi có thảo luận
295
00:17:35,429 --> 00:17:36,764
về thiệt hại mà cô có thể gây ra.
296
00:17:36,847 --> 00:17:38,098
Còn thiệt hại họ gây ra?
297
00:17:38,182 --> 00:17:40,100
Các cục an ninh
với việc làm phi pháp của họ.
298
00:17:40,184 --> 00:17:41,018
Việc đó thì sao?
299
00:17:43,145 --> 00:17:45,355
Cô có thể bắt mình ra khỏi CIA, nhưng...
300
00:17:46,148 --> 00:17:46,982
cô biết rồi đấy.
301
00:18:07,169 --> 00:18:08,462
Ngủ ngon nhé.
302
00:18:31,819 --> 00:18:33,112
Vậy em tha thứ cho anh chứ?
303
00:18:34,780 --> 00:18:36,949
Vì anh đã mời mụ ma cà rồng đó vào nhà?
304
00:18:38,617 --> 00:18:39,743
Lúc đó anh dũng cảm thật đấy,
305
00:18:39,827 --> 00:18:41,787
chạy ngay sang phòng khác.
306
00:18:41,870 --> 00:18:42,996
Anh có chạy đâu.
307
00:18:43,080 --> 00:18:44,581
Chắc là không phải chạy nước rút.
308
00:18:50,462 --> 00:18:52,339
Hôm nay khởi đầu thật tốt.
309
00:18:55,551 --> 00:18:57,094
Cứ như cuộc sống cũ của em quay lại.
310
00:18:57,803 --> 00:18:59,638
Mọi thứ em chuyển đến đây để từ bỏ.
311
00:19:03,142 --> 00:19:04,017
Vậy đừng quay lại.
312
00:19:06,270 --> 00:19:07,855
Em không muốn ở trong thế giới đó.
313
00:19:07,938 --> 00:19:10,274
Em muốn ở đây cùng anh và Franny.
314
00:19:14,111 --> 00:19:15,112
Em có nghe anh không?
315
00:19:19,867 --> 00:19:21,076
Em thấy miệng anh chuyển động.
316
00:19:21,160 --> 00:19:22,828
Em không phải xem xét tài liệu mật.
317
00:19:22,911 --> 00:19:24,288
Em không phải đến Lebanon.
318
00:19:25,038 --> 00:19:26,540
Em không phải làm gì hết, Carrie.
319
00:19:26,623 --> 00:19:27,875
Đừng làm nếu em không muốn.
320
00:19:33,255 --> 00:19:34,131
Thật sao?
321
00:19:55,319 --> 00:19:58,280
{\an8}CIA TRẠM BERLIN
322
00:20:01,074 --> 00:20:01,992
Cô ấy sẽ gặp cô ngay.
323
00:20:10,792 --> 00:20:11,835
Carrie.
324
00:20:13,086 --> 00:20:13,921
Xin chào.
325
00:20:14,004 --> 00:20:14,838
Chào.
326
00:20:15,839 --> 00:20:17,049
Tôi đang tự hỏi
327
00:20:17,132 --> 00:20:18,258
khi nào ta có thể gặp nhau.
328
00:20:19,718 --> 00:20:20,886
Tôi biết.
329
00:20:20,969 --> 00:20:22,638
Lẽ ra tôi nên gọi sớm hơn.
330
00:20:22,721 --> 00:20:23,639
Không, tôi hiểu mà.
331
00:20:24,139 --> 00:20:25,474
Cuộc sống thật phức tạp.
332
00:20:28,018 --> 00:20:29,102
Chúc mừng cô.
333
00:20:29,186 --> 00:20:30,562
Tôi biết là cô rất muốn tới Berlin.
334
00:20:30,938 --> 00:20:32,648
Sau những gì ta trải qua ở Baghdad,
335
00:20:32,731 --> 00:20:33,607
cô có trách tôi không?
336
00:20:33,690 --> 00:20:34,733
Ừ, nhưng...
337
00:20:35,651 --> 00:20:37,027
tôi sẽ không bỏ lỡ đâu.
338
00:20:38,278 --> 00:20:40,697
E-mail của cô nói rằng cô sẽ đi Syria.
339
00:20:40,781 --> 00:20:42,908
Ừ, thật ra là Lebanon.
340
00:20:42,991 --> 00:20:44,034
Ở biên giới.
341
00:20:44,117 --> 00:20:46,203
Otto During quyết định đến thăm
Trại Tướng Alladia.
342
00:20:46,286 --> 00:20:47,454
Vài ngày nữa bọn tôi sẽ đi.
343
00:20:48,038 --> 00:20:49,248
Cô nghĩ đó là ý hay à,
344
00:20:49,331 --> 00:20:51,208
dẫn một tỷ phú đến vùng chiến sự à?
345
00:20:51,291 --> 00:20:53,043
Không. Kiểu gì anh ấy cũng đi.
346
00:20:53,126 --> 00:20:54,586
Vậy cô muốn gì ở tôi?
347
00:20:55,545 --> 00:20:56,797
Đầu tiên là một lời khuyên.
348
00:20:57,839 --> 00:21:00,717
Rõ ràng là tình hình ở đó đang rất tệ.
349
00:21:00,801 --> 00:21:02,678
Tôi đã nghe rất nhiều con số hỗn loạn.
350
00:21:02,761 --> 00:21:05,013
Vậy ở đó có bao nhiêu
lực lượng phiến quân?
351
00:21:05,097 --> 00:21:06,390
Hơn một nghìn.
352
00:21:06,473 --> 00:21:08,892
Trong đó có 12 lực lượng quan trọng,
bao gồm Nhà nước Hồi giáo.
353
00:21:09,601 --> 00:21:10,602
Còn Hezbollah thì sao?
354
00:21:10,686 --> 00:21:11,520
Abdulla vẫn điều phối
355
00:21:11,603 --> 00:21:13,272
an ninh tại biên giới phải không?
356
00:21:14,940 --> 00:21:15,983
Thôi nào, Carrie.
357
00:21:18,110 --> 00:21:19,278
Cái gì?
358
00:21:19,361 --> 00:21:20,404
Đó là việc tối mật.
359
00:21:20,487 --> 00:21:22,531
Cô biết tôi không thể chia sẻ
thông tin tình báo.
360
00:21:28,662 --> 00:21:30,330
Nghe này Allison, tôi biết thế này là sai,
361
00:21:30,414 --> 00:21:32,624
mới đến lần đầu mà đã yêu cầu giúp đỡ.
362
00:21:32,708 --> 00:21:34,918
Thật sự không sao đâu.
363
00:21:38,672 --> 00:21:39,631
Khi tôi rời bỏ Cơ quan,
364
00:21:39,715 --> 00:21:41,425
tôi tưởng tốt nhất là nên cắt đứt hẳn,
365
00:21:41,508 --> 00:21:43,760
đừng như một số người
dường như không hiểu rằng
366
00:21:43,844 --> 00:21:44,678
khi đã nghỉ việc...
367
00:21:45,387 --> 00:21:46,221
là nghỉ hẳn.
368
00:21:49,391 --> 00:21:50,267
Được rồi.
369
00:21:51,018 --> 00:21:52,102
Vậy cô có thể cho tôi biết
370
00:21:52,185 --> 00:21:54,104
chuyện gì đã diễn ra ở Quỹ những ngày qua.
371
00:21:56,231 --> 00:21:57,065
Ý cô là sao?
372
00:21:58,025 --> 00:21:59,276
Cô biết ý tôi là gì mà.
373
00:21:59,943 --> 00:22:01,236
Gần đây During đã gặp ai?
374
00:22:01,320 --> 00:22:03,071
Có gì trong chương trình nghị sự ở đó?
375
00:22:05,574 --> 00:22:07,451
- Cô nghiêm túc chứ?
- Chắc chắn rồi.
376
00:22:07,701 --> 00:22:09,745
Chúng tôi đã bị tổ chức đó
gây rắc rối nhiều lần rồi.
377
00:22:11,079 --> 00:22:11,913
Allison, tôi...
378
00:22:11,997 --> 00:22:14,958
Anh ta định xác minh các vùng trung chuyển
của chúng tôi ở Ba Lan phải không?
379
00:22:16,835 --> 00:22:18,045
Tôi không biết gì về việc đó.
380
00:22:18,128 --> 00:22:19,296
- Cô chắc không?
- Tôi chắc.
381
00:22:21,048 --> 00:22:22,132
Vậy tôi không thể giúp cô.
382
00:22:22,632 --> 00:22:23,675
Tôi xin lỗi.
383
00:22:24,426 --> 00:22:26,428
Cho tôi biết nếu có gì thay đổi.
384
00:22:27,888 --> 00:22:28,889
Thế thôi sao?
385
00:22:29,431 --> 00:22:31,141
Trợ lý của tôi đã bảo cô là sẽ nhanh mà.
386
00:22:31,558 --> 00:22:33,060
Ừ, nhưng tôi...
387
00:22:33,769 --> 00:22:36,188
Saul sắp có mặt ở đây
bất cứ lúc nào, Carrie.
388
00:22:37,189 --> 00:22:38,023
Một cuộc gặp bất ngờ.
389
00:22:38,106 --> 00:22:40,650
Tôi đáng lẽ nên hủy cuộc gặp này,
nhưng tôi thực sự muốn gặp cô.
390
00:22:41,401 --> 00:22:43,987
Tôi biết hai người không muốn nói chuyện,
391
00:22:44,071 --> 00:22:45,781
vì thế cô có thể muốn đi lối cửa sau.
392
00:22:45,864 --> 00:22:46,990
Có một cầu thang bộ đấy.
393
00:23:23,568 --> 00:23:24,402
Saul.
394
00:23:28,573 --> 00:23:29,699
Tôi vừa bàn với Allison...
395
00:23:30,992 --> 00:23:31,952
về một chuyến đi.
396
00:23:37,165 --> 00:23:38,834
Được, tôi hiểu rồi. Ông vẫn còn giận tôi.
397
00:23:39,334 --> 00:23:40,460
Nếu tôi giận cô,
398
00:23:40,544 --> 00:23:42,045
cô đã không có quyền truy cập an ninh.
399
00:23:42,921 --> 00:23:43,797
Sẽ không có việc làm.
400
00:23:45,924 --> 00:23:47,926
Tôi không phá việc ông tranh cử
chức giám đốc, Saul.
401
00:23:48,009 --> 00:23:49,052
Cô có đấy.
402
00:23:49,678 --> 00:23:50,637
Nhưng cô biết không,
403
00:23:50,720 --> 00:23:52,305
không phải là vì việc đó nữa đâu.
404
00:23:53,640 --> 00:23:54,474
Vậy ư?
405
00:23:55,934 --> 00:23:57,352
Cô cần rời khỏi CIA ư?
406
00:23:58,228 --> 00:23:59,146
Tốt thôi.
407
00:24:00,188 --> 00:24:01,648
Chỉ cần đừng chuyển sang phe khác.
408
00:24:03,483 --> 00:24:05,527
Quỹ không phải là phe khác.
409
00:24:06,611 --> 00:24:08,822
Gia đình During kiếm bội tiền
trong Thế Chiến II,
410
00:24:08,905 --> 00:24:10,949
bắt tù nhân làm việc đến chết
ở nhà máy thép của họ.
411
00:24:11,741 --> 00:24:14,953
Nên đúng, có lẽ anh ta
phải trả những món nợ đó.
412
00:24:16,246 --> 00:24:17,414
Còn cô?
413
00:24:17,998 --> 00:24:19,207
Cô chuộc tội vì điều gì?
414
00:24:20,167 --> 00:24:21,251
Vì giữ cho nước Mỹ an toàn?
415
00:24:24,337 --> 00:24:25,338
Tôi không chuộc tội.
416
00:24:25,422 --> 00:24:27,299
Cô quay lưng với toàn bộ
cuộc sống của mình.
417
00:24:28,383 --> 00:24:29,968
Tôi chỉ đang cố làm việc thiện.
418
00:24:30,719 --> 00:24:31,636
Không đâu.
419
00:24:32,053 --> 00:24:33,513
Cô đang ngây thơ và ngu ngốc.
420
00:24:34,681 --> 00:24:36,016
Trước đây cô chưa từng như vậy.
421
00:25:00,999 --> 00:25:02,792
Vậy lời khuyên của cô là đừng làm gì cả.
422
00:25:03,376 --> 00:25:05,045
Lời khuyên của tôi là hãy hoãn lại
423
00:25:05,128 --> 00:25:06,838
hoặc gửi ai đó ít thu hút hơn.
424
00:25:07,964 --> 00:25:10,300
Nhưng tư vấn viên an ninh của ta
nói rằng có thể làm được.
425
00:25:10,926 --> 00:25:13,053
Vậy, bằng mọi cách, hãy bảo họ đi đầu.
426
00:25:16,181 --> 00:25:17,724
Anh nghĩ bằng mọi mối quan hệ của tôi,
427
00:25:17,807 --> 00:25:19,768
tôi có thể làm việc này an toàn
nhưng không đâu.
428
00:25:20,518 --> 00:25:21,353
Không ai có thể.
429
00:25:22,395 --> 00:25:24,439
Hôm nay tôi đã đến thăm
trạm trưởng Berlin.
430
00:25:24,522 --> 00:25:27,567
Cô ấy là một người bạn cũ
rất hiểu về Trung Đông.
431
00:25:28,151 --> 00:25:30,111
Cô ấy đã giúp tôi nhiều lần ở Baghdad.
432
00:25:31,363 --> 00:25:33,990
Lời khuyên kiên quyết của cô ấy
là đừng đi.
433
00:25:34,074 --> 00:25:35,325
Và cô thì sao?
434
00:25:35,784 --> 00:25:37,077
Cứ thế gật đầu à?
435
00:25:38,411 --> 00:25:39,579
Nếu bất kỳ ai gặp rắc rối,
436
00:25:39,663 --> 00:25:41,039
sẽ không có bất kỳ sự giúp đỡ nào.
437
00:25:41,122 --> 00:25:43,875
Ồ, vậy thì tôi đồng ý. Đừng đi.
438
00:25:43,959 --> 00:25:45,502
Đừng công bố. Đừng làm bất cứ điều gì
439
00:25:45,585 --> 00:25:46,878
nếu CIA bảo vậy.
440
00:25:46,962 --> 00:25:48,463
Việc này đang quá nhàm rồi đấy.
441
00:25:48,546 --> 00:25:49,923
CIA cho rằng tôi là kẻ phản bội,
442
00:25:50,006 --> 00:25:51,758
cô lại bảo tôi vẫn còn làm cho CIA.
443
00:25:51,841 --> 00:25:52,676
Làm ơn đi.
444
00:25:52,759 --> 00:25:54,970
Cô dành mười năm qua để giết người.
445
00:25:55,053 --> 00:25:56,513
Dừng lại là chưa đủ đâu.
446
00:25:56,596 --> 00:25:58,014
Cô cần làm thêm gì đó.
447
00:25:58,098 --> 00:25:59,975
Có lẽ là vì kinh nghiệm
mười năm qua của tôi,
448
00:26:00,058 --> 00:26:02,352
nên tôi biết việc cô đang làm
sẽ làm hại những người tốt.
449
00:26:03,520 --> 00:26:06,523
Khi tôi vừa đi khỏi
thì Saul Berenson cũng đến trạm Berlin.
450
00:26:07,065 --> 00:26:10,652
Cô nói rằng mình nhận được tài liệu CIA
bị đánh cắp từ một tin tặc
451
00:26:11,278 --> 00:26:13,488
và một ngày sau, trưởng bộ phận châu Âu
452
00:26:13,571 --> 00:26:15,615
từ Washington đến đây.
453
00:26:15,699 --> 00:26:17,450
Cô thấy việc đó
nghiêm trọng chút nào không?
454
00:26:17,534 --> 00:26:20,996
Có đấy, bởi nếu ông ta ở đây,
có nghĩa tài liệu đó là thật,
455
00:26:21,079 --> 00:26:22,789
nên cảm ơn cô vì đã xác minh cho nó.
456
00:26:22,872 --> 00:26:24,082
Tôi sẽ công bố trong hôm nay.
457
00:26:31,881 --> 00:26:34,426
Carrie, chúng ta đều
đang có chung mục đích.
458
00:26:35,010 --> 00:26:36,428
- Thật hả?
- Ừ.
459
00:26:39,848 --> 00:26:42,225
Tôi đã không cho cô biết lý do
tôi cần đến Lebanon.
460
00:26:43,643 --> 00:26:44,811
Có thể nó sẽ tạo sự khác biệt.
461
00:26:46,021 --> 00:26:48,064
Những người tị nạn lũ lượt kéo về trại,
462
00:26:48,773 --> 00:26:50,900
đến cuối tuần, họ sẽ không có đủ
thức ăn và thuốc men.
463
00:26:51,526 --> 00:26:54,446
Các chính phủ không thể phản ứng kịp thời
hoặc sẽ không làm.
464
00:26:55,071 --> 00:26:56,865
Vì vậy đại sứ đã đến tìm tôi.
465
00:26:59,534 --> 00:27:01,328
Tôi sẽ ký một tấm séc.
466
00:27:02,287 --> 00:27:04,581
Và sau đó tôi sẽ đề nghị sáu tỷ phú khác
467
00:27:04,664 --> 00:27:05,832
ký séc ủng hộ.
468
00:27:06,666 --> 00:27:07,500
Và họ sẽ làm,
469
00:27:08,084 --> 00:27:09,919
với điều kiện đích thân tôi có mặt ở đó.
470
00:27:11,171 --> 00:27:12,255
Vậy nên tôi phải đi.
471
00:27:12,630 --> 00:27:13,631
Ngay lúc này.
472
00:27:14,466 --> 00:27:16,676
Câu hỏi không phải là liệu việc đó
có an toàn hay không
473
00:27:16,760 --> 00:27:18,303
hay là cực kỳ ngu xuẩn.
474
00:27:18,428 --> 00:27:19,929
Chỉ là nó có khả thi không?
475
00:27:26,019 --> 00:27:27,562
Vậy đây là thiệt hại.
476
00:27:44,621 --> 00:27:46,373
Có 1.361 tập tin à?
477
00:27:46,664 --> 00:27:48,458
Đang chờ xác minh
nhật ký hệ thống lần cuối,
478
00:27:48,541 --> 00:27:51,294
và giả định rằng lần sao chép
cuối cùng đã hoàn tất.
479
00:27:51,378 --> 00:27:53,213
Muốn cho tôi biết
mạng lưới tối mật của chúng ta
480
00:27:53,296 --> 00:27:55,548
bị một kẻ chết tiệt trên mạng
xâm nhập thế nào chứ?
481
00:27:56,508 --> 00:27:58,551
Khi chúng tôi dời máy chủ của ta
xuống tầng dưới
482
00:27:58,635 --> 00:27:59,677
trong quá trình tu sửa,
483
00:28:00,178 --> 00:28:02,514
có vẻ như một số phần cáp bị bỏ lại.
484
00:28:05,058 --> 00:28:05,892
Có vẻ như.
485
00:28:07,268 --> 00:28:08,311
Cảm ơn anh, Mills.
486
00:28:17,862 --> 00:28:19,322
Làm ơn nói là anh nhầm đi,
487
00:28:19,406 --> 00:28:21,741
nhưng có vẻ chúng đã lấy được mọi tài liệu
488
00:28:21,825 --> 00:28:24,119
về chương trình giám sát của chúng ta
với người Đức.
489
00:28:25,745 --> 00:28:26,621
Anh không nhầm.
490
00:28:27,247 --> 00:28:28,456
Ai đó biết về chương trình này?
491
00:28:29,165 --> 00:28:29,999
Nhắm vào nó hả?
492
00:28:30,083 --> 00:28:31,626
Không, có vẻ như chỉ là vận xui thôi.
493
00:28:32,752 --> 00:28:34,546
Tài liệu đó vẫn chưa được
đăng lên bất cứ đâu,
494
00:28:34,629 --> 00:28:35,922
theo như bọn em biết.
495
00:28:36,005 --> 00:28:37,090
Lúc đầu bọn em đoán
496
00:28:37,173 --> 00:28:39,259
có thể là do tình báo một nước khác.
497
00:28:39,342 --> 00:28:40,719
Nga, Iran, Pháp.
498
00:28:40,802 --> 00:28:41,636
Ta lo được với họ,
499
00:28:41,720 --> 00:28:45,557
nhưng khi bọn em quay lại
trang mạng tuyển mộ
500
00:28:45,640 --> 00:28:47,308
nơi bọn em đụng độ kẻ xâm nhập lần đầu.
501
00:28:48,435 --> 00:28:49,686
Hắn vừa đăng lên thứ này.
502
00:28:55,859 --> 00:28:58,069
Có thể là nhóm Anonymous,
hoặc một vài nhóm khác.
503
00:28:58,695 --> 00:29:00,029
Thành phố đầy rẫy bọn này.
504
00:29:03,992 --> 00:29:04,826
Dù đó là ai,
505
00:29:05,452 --> 00:29:07,704
em nghĩ việc mong
tài liệu vẫn chưa lộ là phi thực tế.
506
00:29:08,455 --> 00:29:10,206
Chúng ta phải gặp phía Đức.
507
00:29:10,290 --> 00:29:11,624
Đã hẹn họ rồi.
508
00:29:11,708 --> 00:29:12,542
Tốt.
509
00:29:13,376 --> 00:29:14,711
Họ sẽ phát hoảng mất.
510
00:29:34,856 --> 00:29:36,107
Tôi giúp gì được cô?
511
00:29:36,191 --> 00:29:38,735
Tên tôi là Carrie Mathison.
Tôi đến từ Quỹ During.
512
00:29:38,818 --> 00:29:40,403
Chúng tôi tài trợ xây phòng tập của anh.
513
00:29:41,946 --> 00:29:43,865
Cô phải quay lại sau nếu cô muốn xem.
514
00:29:43,948 --> 00:29:45,200
Giờ đàn ông đang sử dụng chúng.
515
00:29:45,283 --> 00:29:46,826
Thật ra, tôi đến gặp thầy tế.
516
00:29:47,952 --> 00:29:49,120
Ông ấy có hẹn với cô không?
517
00:29:49,204 --> 00:29:50,872
Tôi chắc ông ấy sẽ dành thời gian cho tôi.
518
00:29:51,331 --> 00:29:53,416
Ngài Hafiz Al Haria
là một học giả rất nổi tiếng.
519
00:29:54,167 --> 00:29:55,335
Hãy bảo ông ấy là việc khẩn.
520
00:29:58,379 --> 00:29:59,506
Xin chờ ở đây.
521
00:30:29,285 --> 00:30:30,495
Ngài Hafiz sẽ gặp cô.
522
00:30:30,578 --> 00:30:31,538
Xin theo tôi.
523
00:30:39,462 --> 00:30:40,296
Bình an đến với cô.
524
00:30:40,380 --> 00:30:41,214
Bình an đến với ông.
525
00:30:43,550 --> 00:30:44,926
Cô uống gì không?
526
00:30:45,552 --> 00:30:47,095
Cảm ơn, tôi sẽ dùng thứ ông đang uống.
527
00:30:48,471 --> 00:30:49,305
Cà phê.
528
00:30:55,228 --> 00:30:56,312
Tôi cần ông giúp.
529
00:30:56,771 --> 00:30:58,481
Quỹ chúng tôi cần.
530
00:30:59,440 --> 00:31:01,985
Chúng tôi sắp đi về phía Nam,
đến Trại Tướng Alladia.
531
00:31:02,819 --> 00:31:04,112
Tôi cần nói chuyện với Al-Amin
532
00:31:04,195 --> 00:31:05,738
liên quan đến việc bố trí an ninh ở đó.
533
00:31:06,865 --> 00:31:07,699
Al-Amin à?
534
00:31:08,408 --> 00:31:09,409
Chỉ huy của Hezbollah,
535
00:31:09,701 --> 00:31:11,703
đang hoạt động ngầm ở Berlin.
536
00:31:14,873 --> 00:31:16,457
Hezbollah kiểm soát trại đó.
537
00:31:17,000 --> 00:31:19,335
Tôi cần nói chuyện với Al-Amin
về lộ trình an toàn.
538
00:31:20,211 --> 00:31:21,254
Tôi không biết anh ta.
539
00:31:21,880 --> 00:31:22,755
Dĩ nhiên là không.
540
00:31:22,839 --> 00:31:25,133
"Ai tôn sùng đạo Hồi cũng là cực đoan,"
541
00:31:25,216 --> 00:31:26,926
Otto nghĩ vậy à?
542
00:31:27,010 --> 00:31:28,344
Không, tôi cũng không nghĩ thế.
543
00:31:29,012 --> 00:31:31,222
Nhưng một học giả uy tín
như ông thì biết nhiều người.
544
00:31:31,639 --> 00:31:33,516
Trong số họ, ai đó
có thể chuyển lời đến Al-Amin
545
00:31:33,600 --> 00:31:35,310
trong trường hợp cấp bách như thế này.
546
00:31:37,687 --> 00:31:38,521
Lạy Đấng Allah.
547
00:31:40,607 --> 00:31:41,441
Thưa Ngài, làm ơn đi.
548
00:31:43,067 --> 00:31:44,277
Ông sẽ chuyển lời giúp tôi chứ?
549
00:31:53,411 --> 00:31:54,454
Một vụ xâm nhập...
550
00:31:55,413 --> 00:31:56,873
vào mạng lưới bảo mật của ông.
551
00:31:57,123 --> 00:31:58,958
Lỗ hổng đã được vá.
552
00:31:59,208 --> 00:32:01,878
Hệ thống đã được kiểm tra và đủ an toàn.
553
00:32:01,961 --> 00:32:05,673
Nhưng tài liệu tối mật
đã bị truy cập...và bị loại bỏ.
554
00:32:06,257 --> 00:32:08,301
Chuyện này liên quan gì đến bên tôi?
555
00:32:09,928 --> 00:32:12,055
Một số tài liệu có chứa thông tin chi tiết
556
00:32:12,138 --> 00:32:13,890
về mối quan hệ làm việc của chúng ta.
557
00:32:15,892 --> 00:32:16,726
Việc giám sát.
558
00:32:16,809 --> 00:32:17,769
Đúng vậy.
559
00:32:19,896 --> 00:32:21,022
Chi tiết nào?
560
00:32:21,105 --> 00:32:22,523
Gần như tất cả.
561
00:32:23,316 --> 00:32:25,652
Tại thời điểm này, các tài liệu
vẫn chưa có mặt ở bất kỳ đâu.
562
00:32:25,735 --> 00:32:27,320
Chúng vẫn còn được giữ kín.
563
00:32:27,570 --> 00:32:29,197
Dĩ nhiên chúng tôi đang làm mọi thứ có thể
564
00:32:29,280 --> 00:32:30,323
để giữ nguyên hiện trạng.
565
00:32:30,406 --> 00:32:31,282
Tất cả mọi thứ,
566
00:32:31,366 --> 00:32:33,576
trừ việc bảo vệ chúng ngay từ đầu.
567
00:32:33,660 --> 00:32:35,328
Không nghi ngờ gì nữa, ta tiêu rồi.
568
00:32:35,411 --> 00:32:37,038
Nhưng tất cả chúng ta cần nhớ,
569
00:32:37,121 --> 00:32:40,500
chương trình này là một giải pháp
cho một vấn đề thực sự,
570
00:32:40,583 --> 00:32:42,961
bọn thánh chiến đang tìm
chỗ trú an toàn ở châu Âu
571
00:32:43,044 --> 00:32:45,171
trong khi các vị bị chói chặt
bởi luật pháp Đức.
572
00:32:47,256 --> 00:32:48,758
Vấn đề đó sẽ không giảm nhiệt.
573
00:32:50,635 --> 00:32:52,679
Thực tế, với những sự kiện
ở Syria bây giờ,
574
00:32:53,888 --> 00:32:55,056
nó còn nghiêm trọng hơn.
575
00:32:56,265 --> 00:32:57,558
Vậy ông có gợi ý gì?
576
00:32:58,226 --> 00:33:01,020
Tôi nghĩ bọn tôi nên tiếp tục
việc giám sát thay cho bên cô.
577
00:33:02,021 --> 00:33:04,983
Tiếp tục truy tìm những tên khốn này
để truy tố chúng,
578
00:33:05,066 --> 00:33:06,442
nhưng với một kế hoạch dự phòng
579
00:33:06,526 --> 00:33:08,569
đề phòng trường hợp
tài liệu mất cắp bị tung ra.
580
00:33:08,653 --> 00:33:09,487
"Đề phòng" ư?
581
00:33:09,570 --> 00:33:11,030
Chúng tôi không biết ai lấy dữ liệu.
582
00:33:11,114 --> 00:33:13,408
Rất có thể, nó sẽ không bao giờ
được công bố.
583
00:33:13,491 --> 00:33:15,952
Nếu các vị đã tin thế,
thì các vị đã không ở đây.
584
00:33:16,035 --> 00:33:19,080
Các vị đã núp trong văn phòng
và hy vọng mọi chuyện sẽ nguôi đi.
585
00:33:21,624 --> 00:33:23,292
Chiến dịch này chấm dứt.
586
00:33:23,918 --> 00:33:25,086
Việc đó là sai lầm.
587
00:33:25,169 --> 00:33:26,004
Không.
588
00:33:26,796 --> 00:33:28,548
Tin cậy ở các vị mới là sai lầm.
589
00:33:40,810 --> 00:33:42,603
Đám người mà chúng tôi đang xác minh,
590
00:33:43,604 --> 00:33:45,314
là hiểm họa cho cả hai nước chúng ta.
591
00:33:47,150 --> 00:33:48,317
Nhưng thành thật thì sao?
592
00:33:48,401 --> 00:33:50,111
Nguy hiểm cho nước cô hơn.
593
00:33:51,904 --> 00:33:53,865
Lũ tử vì đạo cuồng tín ở ngay tại Đức.
594
00:33:55,283 --> 00:33:57,076
Ông nghe ông ấy rồi đấy. Bọn tôi rút.
595
00:33:57,160 --> 00:33:58,995
Tôi không thể chỉ đứng yên
và không làm gì.
596
00:34:03,082 --> 00:34:05,626
Dù ông có kế hoạch gì,
cũng đừng để lộ dấu vết.
597
00:34:07,712 --> 00:34:09,922
Tôi không thể giúp gì cho ông nữa đâu.
598
00:34:19,432 --> 00:34:22,268
Đây là chiến tranh
và kẻ thù của chúng ta sẽ không bỏ cuộc.
599
00:34:22,935 --> 00:34:25,521
Đám người Đức ngày nay bị gì vậy?
600
00:34:25,605 --> 00:34:28,232
Anh biết, họ từng chiến đấu như quỷ vậy.
601
00:34:29,108 --> 00:34:29,942
Anh đi chứ?
602
00:34:30,026 --> 00:34:31,861
Anh cần lo vài thứ trước đã.
603
00:34:31,944 --> 00:34:33,488
Anh nghe họ nói ở đó rồi chứ?
604
00:34:33,780 --> 00:34:35,239
Anh sẽ gặp em ở văn phòng.
605
00:35:53,234 --> 00:35:54,110
Thưa bà?
606
00:35:55,361 --> 00:35:56,946
Thưa bà, bà đã khóa xe chúng ta với nhau.
607
00:35:58,364 --> 00:35:59,782
Xe đạp của hai ta bị khóa chung.
608
00:35:59,866 --> 00:36:00,992
Bà có chìa khóa không?
609
00:36:33,316 --> 00:36:34,150
Che tóc cô lại.
610
00:39:36,165 --> 00:39:37,166
Anh gỡ dây trói được chứ?
611
00:39:37,249 --> 00:39:38,084
Trói chặt quá.
612
00:39:44,548 --> 00:39:46,801
Tôi thật hãnh diện vì được
coi là một mối đe dọa.
613
00:39:47,259 --> 00:39:50,221
Tôi đã từng ở trong
đội bảo vệ Abu Nazir ở Beirut,
614
00:39:51,430 --> 00:39:54,100
khi cô và CIA cố ám sát ông ấy.
615
00:39:55,684 --> 00:39:57,061
Tôi đã mất hai đồng đội.
616
00:40:00,856 --> 00:40:02,274
Hai ta đều biết đến những mất mát.
617
00:40:02,358 --> 00:40:03,943
Đừng xúc phạm tôi.
618
00:40:04,568 --> 00:40:05,653
Cô săn đuổi chúng tôi,
619
00:40:06,153 --> 00:40:07,405
giết hại gia đình chúng tôi,
620
00:40:07,905 --> 00:40:09,448
đuổi chúng tôi ra khỏi quê hương mình.
621
00:40:11,909 --> 00:40:13,869
Tất cả những đau khổ đó
và chẳng có gì đổi thay.
622
00:40:15,246 --> 00:40:17,540
Đó là lý do
tôi không làm việc cho chính phủ nữa.
623
00:40:24,505 --> 00:40:25,673
Cô muốn gì?
624
00:40:26,257 --> 00:40:28,300
Được anh hỗ trợ để đem
thức ăn và thuốc men
625
00:40:28,384 --> 00:40:30,010
đến cho người dân ở Trại Tướng Alladia.
626
00:40:30,553 --> 00:40:32,263
Liên Hiệp Quốc đang phụ trách trại đó.
627
00:40:33,431 --> 00:40:34,890
Liên Hiệp Quốc có thể quản lý nó.
628
00:40:34,974 --> 00:40:37,476
Không cần là CIA tôi vẫn biết
Hezbollah mới có thực quyền.
629
00:40:41,147 --> 00:40:43,566
Otto During đang lên kế hoạch
đến đó cuối tuần này.
630
00:40:43,941 --> 00:40:46,318
Anh ấy không thể đến đó an toàn
mà không có lời mời của anh.
631
00:40:46,402 --> 00:40:48,612
Chỉ có hội đồng mới có thể mời anh ta.
632
00:40:48,696 --> 00:40:50,364
Tôi đang nhờ anh giúp việc đó đấy.
633
00:40:53,367 --> 00:40:55,536
Chắn chắn là anh biết trại bị quá tải rồi.
634
00:40:56,328 --> 00:40:58,789
Hàng nghìn người tị nạn mới
đang đổ về mỗi ngày.
635
00:41:00,082 --> 00:41:02,251
Anh đang mạo hiểm với bệnh tật và nạn đói
636
00:41:02,334 --> 00:41:03,544
trên quy mô lớn.
637
00:41:05,713 --> 00:41:08,215
Sự chịu đựng là sức mạnh của chúng tôi,
638
00:41:09,258 --> 00:41:11,510
và các cô cung cấp
một nguồn vô tận cho chúng tôi.
639
00:41:13,179 --> 00:41:16,474
Bọn tôi biết có những chi phí liên quan
trong việc đảm bảo thêm an toàn.
640
00:41:17,224 --> 00:41:18,601
Bọn tôi sẵn sàng trả phí cho anh.
641
00:41:19,560 --> 00:41:22,605
Bọn tôi có thể chuyển tiền qua ngân hàng
hoặc đưa riêng cho anh.
642
00:41:27,318 --> 00:41:28,527
Cô đã giết con trai tôi...
643
00:41:29,904 --> 00:41:30,738
ở Beirut.
644
00:41:37,411 --> 00:41:39,663
Tôi sẽ chiến đấu với cô mãi mãi.
645
00:41:46,587 --> 00:41:48,339
Không, làm ơn đừng làm thế.
646
00:41:48,422 --> 00:41:51,592
Tôi đã kính cẩn đề nghị anh hỗ trợ
cho chuyến đi an toàn.
647
00:41:51,675 --> 00:41:54,637
Anh có nghĩa vụ chuyển thông điệp
của tôi đến hội đồng.
648
00:42:14,073 --> 00:42:15,991
Tôi thấy anh thích dùng kali clorat.
649
00:42:20,287 --> 00:42:24,500
Tôi biết so với amoni nitrat, tính nổ
của nó đáng tin cậy hơn, nhưng...
650
00:42:27,878 --> 00:42:30,548
mùi này làm tôi nhớ đến
mùi hành lang mới được lau dọn.
651
00:42:33,342 --> 00:42:34,552
Và nhà vệ sinh bệnh viện.
652
00:42:38,973 --> 00:42:40,933
Phòng thay đồ của đội khách
653
00:42:41,016 --> 00:42:42,893
trong trận đấu bóng rổ
ở một trường trung học.
654
00:42:51,735 --> 00:42:54,113
Hai phút để chuẩn bị cho anh
lên thiên đường.
655
00:42:56,615 --> 00:42:58,200
Trên dưới hai phút.
656
00:42:58,284 --> 00:42:59,285
Bộ hẹn giờ không tốt lắm.
657
00:43:33,110 --> 00:43:35,613
"Khi người Đức tuyên bố
trong các đạo luật được thông qua
658
00:43:35,696 --> 00:43:37,239
bởi các đại diện được bầu của họ
659
00:43:37,323 --> 00:43:39,992
rằng họ sẽ không bị theo dõi bởi cảnh sát,
660
00:43:40,075 --> 00:43:41,327
<i>họ không ngờ chính phủ mình</i>
661
00:43:41,410 --> 00:43:42,911
<i>lại nhờ CIA làm việc đó."</i>
662
00:43:43,579 --> 00:43:44,705
Nghe ổn đấy.
663
00:43:44,788 --> 00:43:45,789
<i>Có vấn đề gì không?</i>
664
00:43:46,415 --> 00:43:48,250
Từ góc độ luật pháp thì không.
665
00:43:49,460 --> 00:43:51,086
Điều đó nghĩa là sao?
666
00:43:51,795 --> 00:43:52,880
Có lẽ chúng ta nên chờ chút
667
00:43:52,963 --> 00:43:54,340
trước khi đưa chúng lên mạng.
668
00:43:56,258 --> 00:43:58,260
Cô ta đang vận động anh, phải không?
669
00:43:58,761 --> 00:43:59,595
Carrie ấy.
670
00:43:59,678 --> 00:44:00,512
<i>Nếu có thì sao?</i>
671
00:44:00,596 --> 00:44:02,598
Chờ đợi có gì là sai cho tới khi ta
ít nhất hiểu được
672
00:44:02,681 --> 00:44:04,183
các hệ lụy về an ninh quốc gia chứ?
673
00:44:04,767 --> 00:44:06,644
Cô ta đang ở đó với anh à?
674
00:44:07,227 --> 00:44:08,520
Thật ra là không.
675
00:44:08,604 --> 00:44:11,440
Ngay cả Ed Snowden cũng không đưa hết
mọi thứ lên mạng.
676
00:44:11,940 --> 00:44:12,816
<i>Hai việc khác nhau mà.</i>
677
00:44:12,900 --> 00:44:14,568
<i>Đây chỉ là một tài liệu.</i>
678
00:44:17,196 --> 00:44:18,280
<i>Jonas?</i>
679
00:44:19,239 --> 00:44:20,074
<i>Anh còn đó không?</i>
680
00:44:20,157 --> 00:44:20,991
<i>Alô?</i>
681
00:44:22,993 --> 00:44:23,994
<i>Alô...</i>
682
00:44:30,376 --> 00:44:31,919
Vậy thì kệ anh. Tôi sẽ đăng lên.
683
00:44:37,466 --> 00:44:38,342
Carrie.
684
00:44:39,009 --> 00:44:39,927
Carrie.
685
00:44:41,887 --> 00:44:42,763
Ôi Chúa ơi.
686
00:44:44,264 --> 00:44:45,099
Em ổn chứ?
687
00:44:47,726 --> 00:44:48,602
Vâng.
688
00:44:49,353 --> 00:44:50,187
Em ổn.
689
00:44:50,646 --> 00:44:51,563
Đã có chuyện gì?
690
00:44:54,483 --> 00:44:55,317
Em chỉ...
691
00:44:55,401 --> 00:44:56,360
Kể anh nghe xem.
692
00:44:57,069 --> 00:44:58,112
Em chỉ muốn vào nhà.
693
00:45:00,155 --> 00:45:00,989
Được rồi.
694
00:45:41,321 --> 00:45:42,156
Việc của anh sao rồi?
695
00:45:43,240 --> 00:45:45,826
Hắn là một kẻ tử vì đạo ở thiên đường,
còn tôi bị kẹt ở đây.
696
00:45:47,619 --> 00:45:49,413
Người Đức không còn chung thuyền nữa.
697
00:45:50,122 --> 00:45:51,415
Họ sẽ không ngó lơ chuyện này.
698
00:45:51,957 --> 00:45:52,833
Chúng ta cũng rút rồi.
699
00:45:55,335 --> 00:45:56,670
Tôi muốn chắc rằng anh hiểu.
700
00:45:57,421 --> 00:45:59,631
Anh sẽ không được hỗ trợ,
và không liên quan đến Cơ quan.
701
00:46:01,300 --> 00:46:03,051
Nếu bị bắt, anh sẽ không được thừa nhận.
702
00:46:04,178 --> 00:46:05,471
Không liên hệ gì từ hôm nay.
703
00:46:08,140 --> 00:46:08,974
Hết chưa?
704
00:46:10,267 --> 00:46:12,686
Mọi thứ anh có là chìa khóa đó,
mục tiêu kế tiếp trong cái hộp
705
00:46:12,769 --> 00:46:13,979
và chi phí để hoạt động
706
00:46:14,062 --> 00:46:15,564
khi anh mang về bằng chứng cái chết.
707
00:46:20,736 --> 00:46:21,820
Ả tuyển mộ trẻ con,
708
00:46:22,905 --> 00:46:24,781
đám thanh thiếu niên được đào tạo ở Syria.
709
00:46:25,365 --> 00:46:27,326
Được gửi ra ngoài sau bốn tuần
để đánh bom tự sát
710
00:46:27,409 --> 00:46:28,911
trong các hoạt động tử vì đạo.
711
00:46:31,955 --> 00:46:34,666
TRUNG TÂM CỘNG ĐỒNG AL FAYID
KREUZBERG, BERLIN
712
00:46:36,877 --> 00:46:37,836
Ông cứ quyết định.
713
00:46:37,920 --> 00:46:39,004
Để tên chúng vào trong hộp,
714
00:46:39,087 --> 00:46:40,506
tôi sẽ lo bất kỳ kẻ nào ông bỏ vào.
715
00:47:12,538 --> 00:47:15,332
NGƯỜI GỌI ẨN TÊN
716
00:47:17,960 --> 00:47:18,919
Carrie Mathison.
717
00:47:23,090 --> 00:47:23,966
Xin chào.
718
00:47:24,049 --> 00:47:25,676
<i>Hội đồng cho mời Otto During</i>
719
00:47:25,759 --> 00:47:28,637
<i>đến thăm Trại Tướng Alladia</i>
<i>như khách mời danh dự của chúng tôi.</i>
720
00:48:03,255 --> 00:48:05,257
Chuyển ngữ phụ đề bởi Trần Đức Thuận
720
00:48:06,305 --> 00:49:06,179
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm