"Homeland" The Tradition of Hospitality
ID | 13188424 |
---|---|
Movie Name | "Homeland" The Tradition of Hospitality |
Release Name | Homeland - S05E02 - The Tradition of Hospitality - 1080p.Bluray |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 4791472 |
Format | srt |
1
00:00:01,084 --> 00:00:02,877
<i>Ở tập trước...</i>
2
00:00:02,961 --> 00:00:05,296
Tôi muốn giới thiệu
trưởng bộ phận an ninh, Carrie Mathison.
3
00:00:05,380 --> 00:00:07,799
- Chúng ta sẽ đến Lebanon.
- Chúng ta à?
4
00:00:07,882 --> 00:00:10,218
Cô, tôi và thêm vài người bảo vệ.
5
00:00:10,301 --> 00:00:13,221
"Vài người bảo vệ" là để ta dự
các hội nghị tại Geneva.
6
00:00:13,304 --> 00:00:14,431
Đây là vùng chiến sự.
7
00:00:14,514 --> 00:00:15,890
Cô muốn gì?
8
00:00:15,974 --> 00:00:18,685
Otto During đang lên kế hoạch
đến đó cuối tuần này.
9
00:00:18,768 --> 00:00:21,146
Anh ấy không thể đến đó an toàn
mà không có lời mời của anh.
10
00:00:21,229 --> 00:00:23,314
Chỉ có hội đồng mới có thể mời anh ta.
11
00:00:23,398 --> 00:00:25,400
<i>Việc này đang quá nhàm rồi đấy.</i>
<i>CIA cho rằng</i>
12
00:00:25,483 --> 00:00:27,736
tôi là kẻ phản bội,
cô lại bảo tôi vẫn còn làm cho CIA.
13
00:00:27,819 --> 00:00:29,237
Em không muốn ở trong thế giới đó.
14
00:00:29,320 --> 00:00:31,823
Em muốn ở đây cùng anh và Franny.
15
00:00:31,906 --> 00:00:33,408
- Gì vậy?
- Hắn đang tấn công ta.
16
00:00:33,491 --> 00:00:34,951
- Là ai vậy?
- Cái quái gì vậy?
17
00:00:35,035 --> 00:00:36,161
- Cái gì?
- Hắn đã vào được.
18
00:00:36,244 --> 00:00:37,829
Tắt nó đi!
19
00:00:37,912 --> 00:00:39,330
Chết tiệt, là CIA.
20
00:00:39,414 --> 00:00:41,124
<i>Có 1.361 tập tin à?</i>
21
00:00:41,207 --> 00:00:43,084
Muốn cho tôi biết
mạng lưới tối mật của chúng ta
22
00:00:43,168 --> 00:00:45,170
bị một kẻ chết tiệt trên mạng
xâm nhập thế nào chứ?
23
00:00:45,253 --> 00:00:47,922
Hôm nay tôi nhận được một e-mail
từ một tin tặc.
24
00:00:48,006 --> 00:00:50,341
Nó mô tả một thỏa thuận hoàn toàn phi pháp
25
00:00:50,425 --> 00:00:52,177
giữa tình báo Đức và Mỹ.
26
00:00:52,260 --> 00:00:54,721
Đức đang lách luật
về quyền riêng tư cá nhân
27
00:00:54,804 --> 00:00:57,057
bằng việc nhờ Mỹ do thám giúp họ.
28
00:00:57,140 --> 00:00:58,266
<i>Tôi muốn chắc rằng anh hiểu.</i>
29
00:00:58,349 --> 00:01:01,561
Anh sẽ không được hỗ trợ,
và không liên quan đến Cơ quan.
30
00:01:01,644 --> 00:01:03,104
<i>Mọi thứ anh có là chìa khóa đó,</i>
31
00:01:03,188 --> 00:01:05,440
mục tiêu kế tiếp trong cái hộp
và chi phí để hoạt động
32
00:01:05,523 --> 00:01:07,108
khi anh mang về bằng chứng cái chết.
33
00:01:07,192 --> 00:01:08,318
NGƯỜI GỌI ẨN TÊN
34
00:01:08,943 --> 00:01:10,028
Xin chào.
35
00:01:10,111 --> 00:01:11,529
<i>Hội đồng cho mời Otto During</i>
36
00:01:11,613 --> 00:01:14,616
<i>đến thăm Trại Tướng Alladia</i>
<i>như khách mời danh dự của chúng tôi.</i>
37
00:01:16,000 --> 00:01:22,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
38
00:01:31,466 --> 00:01:33,760
<i>{\an8}Chúa ơi, em thật sự nghĩ là mình đã</i>
<i>bỏ lại tất cả sau lưng.</i>
39
00:01:34,552 --> 00:01:37,096
<i>{\an8}Nhà nước Hồi giáo ISIS tự tuyên bố</i>
40
00:01:37,180 --> 00:01:39,724
<i>là đế chế Hồi giáo toàn cầu với quyền hạn</i>
41
00:01:39,808 --> 00:01:41,142
<i>vẽ lại bản đồ Trung Đông.</i>
42
00:01:45,021 --> 00:01:47,690
<i>{\an8}Các tin tặc là những người lính trên</i>
<i>chiến trường mạng</i>
43
00:01:47,816 --> 00:01:48,900
<i>và đó không phải vấn đề...</i>
44
00:01:49,109 --> 00:01:50,860
Edward Snowden là một tên hèn nhát.
45
00:01:50,985 --> 00:01:53,613
...cực kỳ thất vọng rằng chính phủ Nga
46
00:01:53,696 --> 00:01:54,864
<i>{\an8}sẽ có động thái này.</i>
47
00:01:56,074 --> 00:01:58,743
<i>{\an8}Việc này là trái pháp luật,</i>
<i>hoàn toàn trái pháp luật.</i>
48
00:02:02,247 --> 00:02:04,124
<i>{\an8}Tất cả những đau khổ đó</i>
<i>và chẳng có gì đổi thay.</i>
49
00:02:07,168 --> 00:02:09,087
<i>{\an8}Chiến lược của ta có hiệu quả?</i>
50
00:02:17,637 --> 00:02:20,598
<i>{\an8}Anh thật sự đã tự thuyết phục mình rằng</i>
<i>ta sẽ thay đổi thế giới.</i>
51
00:02:25,603 --> 00:02:27,105
<i>{\an8}Carrie sẽ không bao giờ tự do.</i>
52
00:02:28,898 --> 00:02:30,817
<i>{\an8}Suốt đời trốn chạy, từ bỏ con gái tôi ư?</i>
53
00:02:32,610 --> 00:02:34,404
<i>{\an8}Anh không biết em sống sao</i>
<i>với lương tâm mình.</i>
54
00:02:35,488 --> 00:02:37,782
<i>{\an8}Tôi sẽ chiến đấu với cô mãi mãi.</i>
55
00:02:39,576 --> 00:02:41,411
<i>{\an8}Ai đang truy đuổi tôi?</i>
56
00:02:42,120 --> 00:02:44,747
<i>Rất nhiều người,</i>
<i>tay cô vấy quá nhiều máu mà.</i>
57
00:02:57,176 --> 00:02:59,637
{\an8}BIÊN GIỚI LEBANON VÀ SYRIA
58
00:03:10,273 --> 00:03:11,691
Có vẻ như đã bắt đầu rồi.
59
00:03:23,661 --> 00:03:25,038
Ta tới nơi rồi.
60
00:03:26,456 --> 00:03:28,041
Trại Tướng Alladia.
61
00:03:32,128 --> 00:03:32,962
Hộ chiếu.
62
00:03:33,129 --> 00:03:35,715
Quỹ During, tôi đến để gặp Đại tá Haugen.
63
00:03:50,605 --> 00:03:51,898
Kiểm tra ổn rồi. Cho họ qua đi.
64
00:03:55,443 --> 00:03:56,611
Được.
65
00:03:57,195 --> 00:03:58,363
Đỗ xe đằng kia.
66
00:04:07,664 --> 00:04:08,706
KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO
67
00:04:08,790 --> 00:04:10,833
TRẠI TỊ NẠN TƯỚNG ALLADIA
68
00:04:42,490 --> 00:04:45,285
Cuộc gặp gỡ kia thì sao...Hezbollah ấy?
69
00:04:46,035 --> 00:04:48,621
Họ liên hệ tôi.
Cách thức thế nào thì không rõ.
70
00:04:48,705 --> 00:04:50,081
Tôi cho là họ biết tôi ở đây.
71
00:04:50,665 --> 00:04:51,708
Ừ.
72
00:04:53,167 --> 00:04:54,419
Carrie?
73
00:04:55,003 --> 00:04:55,837
Anh ấy sẵn sàng rồi.
74
00:04:57,088 --> 00:04:58,214
Đại tá Haugen?
75
00:05:01,050 --> 00:05:03,594
Philipp Becker. Tôi lo mảng
viện trợ nước ngoài cho Otto During.
76
00:05:03,720 --> 00:05:05,263
Carrie Mathison, trưởng bộ phận an ninh
77
00:05:05,346 --> 00:05:07,015
và Mike Brown, người mà tôi nghĩ
anh đã gặp.
78
00:05:07,098 --> 00:05:08,891
Năm ngoái cùng với Angelina.
79
00:05:08,975 --> 00:05:10,560
Cô Mathison, ta đã nói chuyện điện thoại.
80
00:05:10,643 --> 00:05:11,686
Rất vui được gặp đại tá.
81
00:05:12,770 --> 00:05:14,188
Được rồi. Vào đi.
82
00:05:19,360 --> 00:05:22,280
Trên đường tới, mọi người cũng thấy
mọi thứ thay đổi rất nhanh.
83
00:05:23,239 --> 00:05:24,866
Một ngày các anh nhận bao nhiêu người?
84
00:05:24,949 --> 00:05:25,783
Lúc nào cũng tăng.
85
00:05:25,867 --> 00:05:26,993
Hôm qua là một nghìn,
86
00:05:27,076 --> 00:05:29,412
nên đây không phải là
thời điểm tốt nhất để tới thăm.
87
00:05:29,662 --> 00:05:31,998
Dòng người tị nạn
sẽ chỉ có tăng, thưa đại tá.
88
00:05:32,373 --> 00:05:34,584
Anh sẽ cần các nguồn lực và
anh During sẽ hỗ trợ việc đó.
89
00:05:34,667 --> 00:05:35,877
Ừ, tôi biết ơn việc đó,
90
00:05:35,960 --> 00:05:38,296
nhưng sao anh ta cần cả tá
phóng viên báo chí và truyền hình?
91
00:05:38,379 --> 00:05:39,213
Để truyền thông điệp.
92
00:05:39,297 --> 00:05:40,965
Tôi e câu chuyện cuộc chiến Syria
đã quá cũ.
93
00:05:41,049 --> 00:05:41,966
Phải.
94
00:05:42,050 --> 00:05:43,968
Tình hình an ninh ở đây thế nào?
95
00:05:44,052 --> 00:05:45,470
Ý cô là có an toàn không à?
96
00:05:46,888 --> 00:05:48,139
Chà...
97
00:05:48,222 --> 00:05:49,849
ta đang ở đây,
98
00:05:50,892 --> 00:05:53,102
và đây là vùng an toàn.
99
00:05:54,520 --> 00:05:56,439
Anh During cần đi xa hơn thế
100
00:05:56,522 --> 00:05:57,398
và báo chí cũng vậy.
101
00:05:57,482 --> 00:05:59,442
Cần thể hiện anh ấy đến trại,
chứ không chỉ ở đây.
102
00:05:59,525 --> 00:06:01,152
Đây là nơi mà mọi người an toàn.
103
00:06:06,532 --> 00:06:07,825
Tôi đang họp.
104
00:06:11,287 --> 00:06:12,246
Xin phép mọi người.
105
00:06:14,499 --> 00:06:16,834
Cô có muốn chuyển tin đó ra ngoài không?
106
00:06:16,918 --> 00:06:18,044
Tin gì?
107
00:06:19,128 --> 00:06:21,255
Rằng Quỹ của cô đã có thỏa thuận
với Hezbollah?
108
00:06:21,964 --> 00:06:24,467
Một cuộc trò chuyện không phải
là một thỏa thuận, thưa đại tá.
109
00:06:24,550 --> 00:06:27,095
Và anh During cần được đi lại tự do
xung quanh trại.
110
00:06:28,596 --> 00:06:29,847
Tùy cô thôi.
111
00:07:13,015 --> 00:07:14,892
- Nghe này, nếu tình hình xấu đi...
- Không đâu.
112
00:07:20,523 --> 00:07:22,150
- Muốn khám người bọn tôi à?
- Ừ.
113
00:07:36,914 --> 00:07:37,790
Nào.
114
00:07:37,874 --> 00:07:39,333
Tôi có một khẩu súng dưới áo khoác.
115
00:07:50,928 --> 00:07:51,762
Anh không được vào.
116
00:07:53,639 --> 00:07:54,682
Không sao.
117
00:08:08,321 --> 00:08:09,363
Bình an đến với anh.
118
00:08:09,947 --> 00:08:11,073
Bình an đến với cô.
119
00:08:14,202 --> 00:08:16,746
Tôi nói tiếng Anh còn chuẩn hơn cô nói
tiếng Ả Rập đấy.
120
00:08:17,914 --> 00:08:19,123
Quỹ During rất cảm kích.
121
00:08:19,207 --> 00:08:20,500
Cô từng là người của CIA.
122
00:08:21,876 --> 00:08:23,044
Tôi từng làm cho CIA.
123
00:08:24,086 --> 00:08:25,505
Giờ tôi chỉ là một cá nhân.
124
00:08:25,588 --> 00:08:27,340
Hội đồng đã cho phép chuyến đi của tôi.
125
00:08:29,008 --> 00:08:31,928
Anh During đã được Chỉ huy Al-Amin
ở Berlin mời đến đây.
126
00:08:32,011 --> 00:08:34,222
Al-Amin nghĩ tôi không thể tự mình
điều hành trại này à?
127
00:08:35,973 --> 00:08:37,183
Đâu có ai nói vậy.
128
00:08:38,184 --> 00:08:39,810
Chúng tôi đã thỏa thuận một khoản tiền lớn
129
00:08:39,894 --> 00:08:41,896
để anh bảo đảm an ninh
cho chuyến thăm của chúng tôi.
130
00:08:41,979 --> 00:08:43,940
Khoản tiền nào? Tôi chưa nhận được gì.
131
00:08:44,524 --> 00:08:46,442
Nó đã được chuyển tới
tài khoản của Al-Amin.
132
00:08:49,153 --> 00:08:51,572
Không. Đợi đã. Làm ơn nghe tôi đã.
133
00:08:51,697 --> 00:08:53,616
Tôi đảm bảo việc này sẽ đáng để anh
bỏ thời gian.
134
00:08:57,078 --> 00:08:58,454
Tôi cần ba lô của mình.
135
00:08:58,538 --> 00:08:59,622
Có gì trong đó?
136
00:09:01,249 --> 00:09:02,667
Có 40.000 đô la.
137
00:09:04,210 --> 00:09:07,046
Của anh đấy, Waleed, tùy ý sử dụng.
138
00:09:07,630 --> 00:09:09,966
Tôi biết một thỏa thuận được
một chỉ huy Hezbollah cam kết
139
00:09:10,049 --> 00:09:11,259
sẽ được chỉ huy khác tôn trọng.
140
00:09:18,724 --> 00:09:19,892
Vậy ta thỏa thuận rồi chứ?
141
00:09:23,020 --> 00:09:24,021
Ừ.
142
00:09:25,231 --> 00:09:26,065
Nhưng...
143
00:09:27,024 --> 00:09:29,819
- Sao?
- Trại này quá tải rồi.
144
00:09:31,362 --> 00:09:32,780
Tình hình ngày càng tệ hơn.
145
00:09:33,990 --> 00:09:36,075
Đủ thứ cặn bã từ bên kia biên giới
đổ tới đây.
146
00:09:37,034 --> 00:09:40,371
Al-Nusra, al-Qaeda, ISIL.
147
00:09:41,038 --> 00:09:42,164
Vậy ý anh là sao?
148
00:09:42,248 --> 00:09:43,708
Không ở đây quá một giờ.
149
00:09:44,500 --> 00:09:47,587
Ngay cả tôi cũng không đảm bảo được
an toàn cho anh During lâu hơn thế.
150
00:09:48,379 --> 00:09:50,172
Được rồi. Một giờ.
151
00:09:56,053 --> 00:09:58,389
<i>Và chiếm phần lớn thời lượng</i>
<i>chương trình hôm nay,</i>
152
00:09:58,472 --> 00:10:01,058
cũng như đang là tiêu đề của
nhiều bài báo trên khắp châu Âu,
153
00:10:01,142 --> 00:10:03,644
là tin tức về tài liệu gây chấn động
154
00:10:03,728 --> 00:10:07,732
ám chỉ rằng tình báo Đức
đang hợp tác với CIA
155
00:10:07,815 --> 00:10:10,985
nhằm lách luật về quyền riêng tư
cá nhân của Đức.
156
00:10:11,485 --> 00:10:15,823
Khách mời của chúng tôi là người phụ nữ
đã công bố tài liệu này.
157
00:10:15,906 --> 00:10:18,451
Nhà báo bất đồng chính kiến người Mỹ,
Laura Sutton.
158
00:10:18,534 --> 00:10:19,452
Chào mừng cô.
159
00:10:20,036 --> 00:10:22,747
Cảm ơn ông. Tôi đính chính ngay
một chi tiết được chứ?
160
00:10:22,830 --> 00:10:24,957
Tài liệu này không ám chỉ một mối quan hệ.
161
00:10:25,041 --> 00:10:26,250
<i>Nó hoàn toàn chứng minh được.</i>
162
00:10:26,334 --> 00:10:29,670
<i>Mọi khía cạnh của thỏa thuận, ngay cả</i>
<i>kinh phí đều được ghi lại chi tiết.</i>
163
00:10:29,754 --> 00:10:31,297
<i>Rất chấn động đấy.</i>
164
00:10:31,964 --> 00:10:35,134
<i>Vậy cô không ngạc nhiên</i>
<i>việc văn phòng thủ tướng</i>
165
00:10:35,217 --> 00:10:38,763
<i>chối bỏ trách nhiệm với việc này chứ?</i>
166
00:10:38,846 --> 00:10:40,222
<i>Tôi không hề ngạc nhiên.</i>
167
00:10:40,306 --> 00:10:43,809
<i>Nhưng tôi nghĩ lực lượng an ninh của</i>
<i>các vị cũng phải trả lời nhiều câu hỏi.</i>
168
00:10:43,893 --> 00:10:46,020
<i>Ngoài ra, tôi chỉ mới thấy được</i>
<i>một tài liệu thôi.</i>
169
00:10:46,103 --> 00:10:47,938
<i>Đó có thể mới chỉ là</i>
<i>phần nổi của tảng băng.</i>
170
00:10:48,731 --> 00:10:50,274
Rắc rối to rồi.
171
00:10:52,318 --> 00:10:53,819
Còn chuyện khác nữa.
172
00:10:56,489 --> 00:11:00,117
Cơ quan Tình báo Đức BND đã cho một nhóm
theo Laura Sutton từ khi cô ta tới Berlin.
173
00:11:00,618 --> 00:11:01,452
<i>Một bài kiểm tra ư?</i>
174
00:11:01,535 --> 00:11:03,079
<i>Nguồn tin muốn biết tôi sẽ làm gì.</i>
175
00:11:03,704 --> 00:11:05,498
<i>Tôi sẽ công bố thông tin ra sao.</i>
176
00:11:05,581 --> 00:11:08,542
<i>Thực tế là, liệu tôi có công bố tất cả,</i>
<i>nhưng tôi hy vọng...</i>
177
00:11:09,168 --> 00:11:10,211
Chụp khi nào vậy?
178
00:11:10,294 --> 00:11:11,629
Cùng ngày xảy ra vụ xâm nhập.
179
00:11:11,712 --> 00:11:15,424
<i>Sao cô biết chắc đây chính là</i>
<i>tài liệu thật của CIA?</i>
180
00:11:15,508 --> 00:11:17,551
<i>Cứ xem như là tôi biết chắc.</i>
181
00:11:17,635 --> 00:11:19,553
Em nghĩ Carrie có liên quan không?
182
00:11:19,637 --> 00:11:21,847
Em thật sự không biết,
183
00:11:23,182 --> 00:11:25,559
nhưng cả hai người đó đều làm cho During.
184
00:11:26,936 --> 00:11:29,939
<i>Cô nghĩ BND sẽ đáp trả chứ?</i>
185
00:11:30,022 --> 00:11:31,565
Ý tôi là đến cá nhân cô ấy?
186
00:11:31,649 --> 00:11:34,402
Dĩ nhiên, tôi chắc chắn là họ đang
lục soát căn hộ tôi ngay lúc này.
187
00:11:34,819 --> 00:11:36,153
Cô không lo việc đó à?
188
00:11:36,237 --> 00:11:37,738
Tôi đã quen rồi.
189
00:11:37,822 --> 00:11:39,365
<i>Miễn sao họ đừng để con mèo đi mất.</i>
190
00:11:39,740 --> 00:11:41,033
Mèo nào?
191
00:11:41,117 --> 00:11:42,159
Thấy con mèo nào không?
192
00:11:42,785 --> 00:11:43,619
Không.
193
00:11:47,456 --> 00:11:49,083
Máy tính của cô ta hẳn phải ở đây.
194
00:11:51,460 --> 00:11:53,003
Anh có biết cô ta có két sắt không?
195
00:11:54,171 --> 00:11:55,756
Chẳng ai bảo tôi cả.
196
00:11:55,840 --> 00:11:57,925
<i>...những người khó chịu sẽ nổi giận</i>
197
00:11:58,384 --> 00:12:01,929
<i>bất cứ khi nào thấy những quyền lợi phải</i>
<i>đấu tranh để có bị lờ đi hoặc bị lợi dụng.</i>
198
00:12:03,347 --> 00:12:05,266
<i>Tôi đã chuyển tới đây vì sự bảo vệ</i>
199
00:12:05,349 --> 00:12:07,893
<i>mà nước Đức bảo đảm</i>
<i>cho công dân và khách của mình.</i>
200
00:12:07,977 --> 00:12:08,811
<i>Các bạn có luật này</i>
201
00:12:08,894 --> 00:12:11,522
<i>là vì các bạn biết tình hình có thể</i>
<i>tệ ra sao. Các bạn đã trải qua.</i>
202
00:12:11,605 --> 00:12:13,899
<i>Các bạn đã thấy chế độ giám sát</i>
<i>xé toạc xã hội này,</i>
203
00:12:13,983 --> 00:12:15,568
<i>và bạn nói "Đủ lắm rồi."</i>
204
00:12:16,277 --> 00:12:18,988
<i>Nhưng có vẻ như Cơ quan Tình báo Đức</i>
<i>lại không hề lắng nghe.</i>
205
00:12:19,071 --> 00:12:20,448
<i>Tôi không phải là một công dân Đức,</i>
206
00:12:20,948 --> 00:12:21,949
Tìm cô ta đi.
207
00:12:24,076 --> 00:12:25,453
Ta không cần lệnh bắt à?
208
00:12:25,703 --> 00:12:26,954
Cứ làm đi.
209
00:12:27,204 --> 00:12:29,623
<i>...nhằm lách luật của nhà nước về bảo vệ</i>
<i>sự riêng tư cá nhân.</i>
210
00:12:29,707 --> 00:12:33,919
<i>Đức chắc chắn không phải là quốc gia</i>
<i>đầu tiên do thám công dân của mình</i>
211
00:12:34,003 --> 00:12:36,422
<i>nhưng BND rất khôn ngoan trong việc này.</i>
212
00:12:36,505 --> 00:12:38,799
<i>Họ đã thuê CIA làm việc dơ bẩn thay mình.</i>
213
00:12:38,883 --> 00:12:41,510
Mọi tờ báo và đài truyền hình.
214
00:12:42,511 --> 00:12:43,762
Và khắp trên mạng.
215
00:12:44,180 --> 00:12:45,806
Tôi đã bảo anh là cô ta sẽ công bố mà.
216
00:12:46,474 --> 00:12:48,601
<i>Nguồn tin của cô là ai?</i>
217
00:12:49,268 --> 00:12:51,770
<i>Có phải là từ nội bộ tình báo Đức không?</i>
218
00:12:52,521 --> 00:12:53,606
<i>Tôi không biết.</i>
219
00:12:55,316 --> 00:12:59,195
<i>Những gì tôi biết là anh ta hoặc cô ta đã</i>
<i>chấp nhận rủi ro lớn khi lộ thông tin này.</i>
220
00:13:01,113 --> 00:13:04,825
<i>Tôi lấy làm vinh dự vì họ đã liên hệ tôi,</i>
221
00:13:05,826 --> 00:13:07,661
<i>và tôi sẽ trân trọng sự tin tưởng đó,</i>
222
00:13:08,746 --> 00:13:10,039
<i>dù cho có gì xảy ra với tôi.</i>
223
00:13:10,789 --> 00:13:11,790
Anh nghe chưa?
224
00:13:12,374 --> 00:13:15,169
<i>Tôi chắc chắn là</i>
<i>cô cũng đang rất mạo hiểm...</i>
225
00:13:15,252 --> 00:13:17,213
Cô ta đang yêu cầu phần còn lại.
226
00:13:18,422 --> 00:13:20,299
Cô ta cũng nói là cảnh sát
đang khám nhà mình.
227
00:13:21,383 --> 00:13:23,052
Nếu anh gửi qua, họ sẽ chặn nó lại
228
00:13:23,677 --> 00:13:24,803
và sẽ truy ngược ra ta.
229
00:13:26,388 --> 00:13:28,224
Cô ta đang ở đài truyền hình.
Tôi sẽ đem tới đó.
230
00:13:28,307 --> 00:13:30,100
Đợi đã, anh bạn, ta nên bàn về việc này.
231
00:13:30,351 --> 00:13:31,352
Bàn gì hả?
232
00:13:31,727 --> 00:13:33,562
Nhìn cô ta đi. Cô ta đang lên truyền hình.
233
00:13:34,563 --> 00:13:36,106
- Thì sao?
- Thì...
234
00:13:36,982 --> 00:13:38,400
cô ta sắp giàu to nhờ việc này đấy.
235
00:13:40,110 --> 00:13:41,111
Sao không phải là ta hả?
236
00:13:44,114 --> 00:13:46,450
Kiếm tiền từ khiêu dâm đi, Korzy,
đừng từ thông tin.
237
00:13:46,992 --> 00:13:48,410
Thông tin là miễn phí mà.
238
00:13:59,797 --> 00:14:01,131
Tôi không thể làm được, Fatima.
239
00:14:02,675 --> 00:14:03,634
Tôi xin lỗi.
240
00:14:04,760 --> 00:14:05,970
Sao không được?
241
00:14:10,766 --> 00:14:11,850
Tôi sợ lắm.
242
00:14:22,361 --> 00:14:24,238
Tôi không muốn rời bỏ nhà mình.
243
00:14:25,531 --> 00:14:27,116
Nhà cô là chỗ nào?
244
00:14:27,408 --> 00:14:29,827
Là nơi mà cô đã cố
245
00:14:29,910 --> 00:14:32,413
giết bản thân mình với rượu và ma túy à?
246
00:14:33,414 --> 00:14:34,498
Phải vậy không?
247
00:14:39,253 --> 00:14:40,796
Và ai đã cứu cô khỏi thứ đó?
248
00:14:45,050 --> 00:14:45,926
Là bà.
249
00:14:46,010 --> 00:14:48,345
Không, cưng à, không phải tôi.
250
00:14:49,513 --> 00:14:50,931
Đấng Allah đã cứu cô.
251
00:14:52,433 --> 00:14:53,893
Người đã chọn cô.
252
00:14:54,393 --> 00:14:57,146
Và khi Đấng Allah chọn ta để thực hiện
việc quan trọng,
253
00:14:57,229 --> 00:14:58,522
ta phải phục tùng.
254
00:14:58,939 --> 00:15:01,525
Đó là cách để được lên Thiên đàng.
255
00:16:29,989 --> 00:16:31,198
Tôi nghĩ nó rất suôn sẻ, nên...
256
00:16:31,281 --> 00:16:33,367
Ừ. Hãy chắc là cô sẽ giữ liên lạc nhé.
257
00:16:33,450 --> 00:16:35,327
- Dĩ nhiên.
- Cô có số liên hệ của tôi rồi đấy.
258
00:16:35,411 --> 00:16:36,787
- Ừ.
- Cô cần gì cứ cho tôi biết.
259
00:16:36,870 --> 00:16:38,497
- Cảm ơn. Tạm biệt.
- Ừ. Bảo trọng. Chào.
260
00:16:44,378 --> 00:16:46,338
Laura Sutton, tôi là Hans Podolski,
thuộc BND.
261
00:16:46,422 --> 00:16:47,715
- Đùa tôi à?
- Cô đã bị bắt.
262
00:16:47,798 --> 00:16:49,049
- Hãy đi với chúng tôi.
- Bỏ ra.
263
00:16:49,133 --> 00:16:51,844
Tôi đã phạm tội gì chứ? Nói đi, tội gì?
264
00:16:51,969 --> 00:16:52,803
Đi thôi.
265
00:17:13,991 --> 00:17:15,576
- Ta ổn chứ, Lothar?
- Ừ, ổn cả.
266
00:17:15,659 --> 00:17:18,912
Anh During đã đến nơi an toàn. Hai tầng
trên cùng đã được canh gác kỹ.
267
00:17:18,996 --> 00:17:20,205
Anh ấy muốn gặp khi cô đã xong.
268
00:17:20,289 --> 00:17:21,123
Ừ.
269
00:17:24,293 --> 00:17:26,253
Nói với Otto là tắm xong tôi sẽ lên gặp.
270
00:17:26,336 --> 00:17:27,171
Ừ.
271
00:17:31,258 --> 00:17:33,719
- Chào Hank.
- Chào Carrie.
272
00:17:35,596 --> 00:17:36,764
Ngạc nhiên đấy.
273
00:17:36,847 --> 00:17:38,015
Nhưng đâu quá ngạc nhiên.
274
00:17:38,098 --> 00:17:40,225
Tôi nói được gì đây?
Quả là một thành phố nhỏ bé.
275
00:17:40,309 --> 00:17:42,561
Ừ, quá nhỏ để đến mà không bị chú ý.
276
00:17:45,898 --> 00:17:47,316
Tôi thừa nhận là tôi từng không tin.
277
00:17:47,858 --> 00:17:48,817
Tin gì?
278
00:17:49,401 --> 00:17:50,569
Khi tôi nghe tin đó là cô.
279
00:17:51,195 --> 00:17:54,114
- Cô sẽ đến đây. Otto During ư?
- Giờ tôi làm cho anh ấy.
280
00:17:54,239 --> 00:17:56,116
Ừ, đó là việc khó tin đấy.
281
00:17:56,200 --> 00:17:57,117
Ý anh là sao?
282
00:17:58,118 --> 00:17:59,995
Thôi nào, Carrie.
Đây là một vở kịch, phải không?
283
00:18:01,288 --> 00:18:02,664
Vở con ngựa thành Troy kinh điển.
284
00:18:04,750 --> 00:18:08,212
Thứ mà cô và Saul dựng nên
để giúp cô vào được Quỹ.
285
00:18:08,295 --> 00:18:09,421
Không phải vậy đâu, Hank.
286
00:18:10,089 --> 00:18:11,006
Nghiêm túc đấy.
287
00:18:13,217 --> 00:18:14,426
Ừ, cô nói sao cũng được.
288
00:18:18,972 --> 00:18:19,848
Nghe này,
289
00:18:21,225 --> 00:18:23,811
hôm nay cô đã gặp đám Hezbollah
ở Trại Tướng Alladia à?
290
00:18:24,728 --> 00:18:26,230
Có lẽ là với chính Waleed.
291
00:18:28,107 --> 00:18:29,399
Với dòng người tị nạn đang đổ về,
292
00:18:29,483 --> 00:18:31,777
cô nghĩ việc kiểm soát trại của hắn
đã bị ảnh hưởng ra sao?
293
00:18:31,860 --> 00:18:33,070
Tôi bảo anh rồi, tôi nghỉ rồi.
294
00:18:33,153 --> 00:18:34,905
Ừ, tôi chỉ đang hỏi ý kiến của cô thôi.
295
00:18:35,489 --> 00:18:38,408
Và tôi không thể để bị cho rằng là đang
giúp đỡ Cơ quan bằng bất cứ cách gì.
296
00:18:39,993 --> 00:18:41,411
Cô đang đùa à?
297
00:18:44,832 --> 00:18:45,833
Thật sự không đùa đâu.
298
00:19:34,882 --> 00:19:35,757
Chào Carrie.
299
00:19:38,760 --> 00:19:40,470
Chào mừng đến Beirut.
300
00:19:42,264 --> 00:19:43,098
Chúc sức khỏe.
301
00:19:44,266 --> 00:19:47,019
Rượu ngon đấy. Sản xuất ở đây nhưng
thực sự rất ngon. Tôi bất ngờ đấy.
302
00:19:49,104 --> 00:19:50,230
Thật tiếc là cô không uống.
303
00:19:53,692 --> 00:19:55,402
Ngày mai là tôi đã bỏ rượu
được chín tháng.
304
00:19:57,362 --> 00:19:58,822
- Chúc mừng cô.
- Cảm ơn.
305
00:20:02,576 --> 00:20:04,453
Tôi biết. Là về bữa tiệc của tôi.
306
00:20:05,621 --> 00:20:07,664
Lẽ ra anh nên nhờ tôi tư vấn về việc đó.
Chỉ vậy thôi.
307
00:20:08,415 --> 00:20:09,750
Và đưa tôi danh sách khách mời.
308
00:20:10,751 --> 00:20:12,002
Tôi biết những người này mà.
309
00:20:13,170 --> 00:20:14,379
Tôi có quan hệ ở đây, nhớ chứ?
310
00:20:14,463 --> 00:20:16,089
Còn lý do nào để chính phủ mời tôi dự chứ?
311
00:20:17,549 --> 00:20:19,009
Và, ừ, tôi sẽ nói thật với cô,
312
00:20:19,301 --> 00:20:21,386
đã đến tận đây thì
tôi cũng tính chuyện làm ăn.
313
00:20:25,641 --> 00:20:28,227
Philipp nói rằng, theo ý anh ta,
thì ta đã sắp xếp xong rồi.
314
00:20:28,352 --> 00:20:29,186
Cô có đồng ý không?
315
00:20:30,062 --> 00:20:31,480
Hezbollah sẽ hợp tác.
316
00:20:32,940 --> 00:20:33,774
Nhưng sao?
317
00:20:34,942 --> 00:20:37,778
Tình hình ở đó rất khó lường,
318
00:20:37,861 --> 00:20:38,779
đó là đã nói giảm đấy.
319
00:20:39,488 --> 00:20:40,405
Nghĩa là sao?
320
00:20:41,573 --> 00:20:44,826
Nghĩa là họ bảo ta không được đến
thăm trại quá một giờ.
321
00:20:44,910 --> 00:20:45,744
Không được quá.
322
00:20:46,745 --> 00:20:47,871
Một giờ thì khó mà đủ.
323
00:20:48,372 --> 00:20:49,623
Mấy việc này tốn thời gian lắm.
324
00:20:49,957 --> 00:20:52,334
Nào là giới thiệu, bắt tay, phát biểu...
325
00:20:56,421 --> 00:20:57,506
Thôi được. Một giờ vậy.
326
00:21:08,183 --> 00:21:09,226
Chắc là mừng đám cưới.
327
00:21:10,477 --> 00:21:11,561
Dĩ nhiên rồi. Đám cưới.
328
00:21:20,487 --> 00:21:22,739
Nhưng cô có vẻ thoải mái khi ở đây.
329
00:21:24,199 --> 00:21:25,075
Không đâu.
330
00:21:25,534 --> 00:21:26,785
Nhưng cô biết rõ nơi này.
331
00:21:28,954 --> 00:21:29,871
Chắc là vậy.
332
00:21:30,831 --> 00:21:33,542
Vâng, lần triển khai ở hải ngoại đầu tiên
của tôi là ở đây. Năm 2004.
333
00:21:34,626 --> 00:21:35,669
Lúc đó ra sao?
334
00:21:37,170 --> 00:21:38,839
Lúc đó lính Syria hoạt động rất mạnh.
335
00:21:38,922 --> 00:21:41,758
Đã xảy ra nhiều vụ ám sát,
đánh bom xe, bắt cóc con tin.
336
00:21:41,842 --> 00:21:43,802
Lúc đó...khá đáng sợ.
337
00:21:44,970 --> 00:21:47,180
Nhưng tôi đoán là lúc đó cô không sợ.
338
00:21:48,849 --> 00:21:50,017
Thật sự là tôi không sợ.
339
00:21:50,475 --> 00:21:52,519
Đó là một chuyến phiêu lưu lớn.
340
00:21:53,145 --> 00:21:53,979
Nhưng...
341
00:21:56,189 --> 00:21:57,107
lúc đó tôi khác giờ.
342
00:21:59,234 --> 00:22:00,193
Khác ra sao?
343
00:22:01,778 --> 00:22:02,904
Lúc đó tôi trẻ hơn.
344
00:22:03,530 --> 00:22:06,199
Và chỉ...có một mình.
345
00:22:11,496 --> 00:22:13,582
Đâu có ai đợi tôi ở nhà.
346
00:22:40,692 --> 00:22:43,028
Cô Sutton, xin lỗi vì đã để cô chờ.
347
00:22:43,111 --> 00:22:44,279
Tôi là một công dân Mỹ.
348
00:22:44,988 --> 00:22:46,406
Cô không có quyền giữ tôi.
349
00:22:46,490 --> 00:22:47,574
Tôi muốn gặp luật sư.
350
00:22:49,868 --> 00:22:50,952
Cô nghe tôi chứ?
351
00:22:51,036 --> 00:22:51,995
Tôi muốn gặp luật sư.
352
00:22:52,579 --> 00:22:53,955
Tôi nghe rồi. Giọng cô lớn đấy.
353
00:22:55,373 --> 00:22:58,543
Đạo luật Cư trú đối với Người ngoại quốc,
Mục 54, khoản 5A,
354
00:22:58,627 --> 00:22:59,711
về những người ngoại quốc
355
00:22:59,795 --> 00:23:02,130
gây nguy hại cho an ninh
của Cộng hòa Liên bang Đức.
356
00:23:02,214 --> 00:23:04,091
Tôi không gây nguy hại gì cả.
Thật nhảm nhí.
357
00:23:04,174 --> 00:23:07,052
Luật là vậy. Chúng tôi có thể
giam cô 18 tháng,
358
00:23:07,135 --> 00:23:08,512
sau đó trục xuất cô về Mỹ
359
00:23:08,595 --> 00:23:10,806
và tôi chắc chắn là ở đó
FBI cũng muốn tra hỏi cô.
360
00:23:11,765 --> 00:23:13,600
Tôi muốn gặp luật sư của mình.
361
00:23:14,226 --> 00:23:16,603
Nguồn tin của cô đã xâm nhập vào
cơ sở dữ liệu của chính phủ.
362
00:23:16,812 --> 00:23:17,729
Đó là hành vi phạm tội.
363
00:23:19,064 --> 00:23:20,148
Khai tên hắn thì cô được về.
364
00:23:20,232 --> 00:23:22,359
Tôi không biết tên anh ta hay tên cô ta.
365
00:23:22,442 --> 00:23:23,360
Thậm chí nếu tôi biết,
366
00:23:23,443 --> 00:23:24,736
tôi cũng sẽ không khai.
367
00:23:25,028 --> 00:23:26,988
Các nhà báo đều bảo vệ nguồn tin của mình.
368
00:23:28,573 --> 00:23:30,367
Cô có giữ chỗ tài liệu còn lại không?
369
00:23:30,450 --> 00:23:31,618
Hẳn cô phải rõ rồi chứ.
370
00:23:31,701 --> 00:23:33,036
Cô đã lục soát căn hộ của tôi mà.
371
00:23:34,704 --> 00:23:35,747
Laura,
372
00:23:36,289 --> 00:23:37,916
cô có hiểu tình hình ta đang gặp không?
373
00:23:37,999 --> 00:23:41,044
Có chứ. Các người đang gặp rắc rối
vì đã vi phạm chính luật của mình.
374
00:23:43,171 --> 00:23:45,715
Bảy trăm công dân Đức đã tới Syria để
375
00:23:45,799 --> 00:23:47,217
chiến đấu cho bọn Nhà nước Hồi giáo.
376
00:23:48,343 --> 00:23:50,262
Chúng tôi không sợ những gì họ làm ở đó.
377
00:23:50,345 --> 00:23:52,305
Mà sợ những gì họ làm khi họ về nước.
378
00:23:53,765 --> 00:23:54,683
Chúng tôi theo dõi họ.
379
00:23:54,766 --> 00:23:56,143
Bắt vài người, ngăn vài âm mưu,
380
00:23:56,226 --> 00:23:59,479
nhưng giờ những kẻ bị bắt
phải được thả ra.
381
00:23:59,563 --> 00:24:01,481
Còn đám mà chúng tôi đang theo dõi
thì mất dấu.
382
00:24:01,565 --> 00:24:02,649
Chúng biến mất hoàn toàn.
383
00:24:02,732 --> 00:24:04,651
Vậy cô sẽ thấy sao khi bom bắt đầu nổ
384
00:24:04,734 --> 00:24:07,320
ở Berlin, Paris, Brussels.
Cô muốn vậy chứ?
385
00:24:07,404 --> 00:24:09,406
- Không hề.
- Nhưng cô đã làm tăng khả năng đó.
386
00:24:11,491 --> 00:24:13,869
Các người có những cách hợp pháp để
theo dõi bọn người này mà.
387
00:24:14,786 --> 00:24:17,706
Cách hợp pháp đòi hỏi nhiều nguồn lực
mà chúng tôi không có.
388
00:24:17,789 --> 00:24:21,585
<i>Nhưng hôm nay cô đã</i>
<i>cho năm người bắt tôi đấy thôi.</i>
389
00:24:22,169 --> 00:24:23,128
<i>Năm người đấy.</i>
390
00:24:23,753 --> 00:24:26,089
<i>Chẳng phải sẽ tốt hơn nếu họ</i>
<i>theo dõi bọn khủng bố tiềm năng</i>
391
00:24:26,173 --> 00:24:27,632
<i>có khả năng cho châu Âu nổ tung sao?</i>
392
00:24:28,383 --> 00:24:29,843
<i>Cô muốn mỉa mai việc này à?</i>
393
00:24:29,926 --> 00:24:31,219
<i>Các người bị phát hiện phá luật.</i>
394
00:24:31,303 --> 00:24:33,680
<i>Các người cố lái việc đó theo</i>
<i>hướng khác, như đe dọa khủng bố,</i>
395
00:24:33,763 --> 00:24:35,557
<i>đó là cách các người luôn làm.</i>
396
00:24:35,640 --> 00:24:39,019
<i>Các người không được phép theo dõi</i>
<i>chính công dân của mình.</i>
397
00:24:39,102 --> 00:24:40,312
<i>Việc này là trái pháp luật.</i>
398
00:24:40,395 --> 00:24:42,230
<i>Hoàn toàn trái pháp luật.</i>
399
00:24:43,190 --> 00:24:44,107
Ả đàn bà đó.
400
00:24:44,191 --> 00:24:47,736
Cô ta sẽ để mặc một quốc gia cháy trụi
miễn là cô ta giành được giải Pulitzer.
401
00:24:52,365 --> 00:24:53,241
Có gì không?
402
00:24:53,325 --> 00:24:54,784
Ngoài những điều quá rõ ràng.
403
00:24:56,411 --> 00:24:58,872
Anh đã gặp những người đứng đầu BND,
404
00:24:59,289 --> 00:25:00,457
bao gồm cả ông Mohr.
405
00:25:00,999 --> 00:25:02,125
Ông ta bay từ Cologne tới à?
406
00:25:03,043 --> 00:25:04,628
Văn phòng thủ tướng đang rất tức giận.
407
00:25:04,711 --> 00:25:05,670
Chết tiệt.
408
00:25:05,754 --> 00:25:08,632
Đã có tin đồn về việc
giải trình trước quốc hội.
409
00:25:09,883 --> 00:25:10,884
Họ muốn cách chức ai đó.
410
00:25:12,177 --> 00:25:14,179
Hy vọng không phải Astrid.
Cô ta là một người tốt.
411
00:25:14,262 --> 00:25:15,096
Không.
412
00:25:18,350 --> 00:25:19,267
Vậy thì ai?
413
00:25:20,936 --> 00:25:22,562
Ai đó bên phía ta.
414
00:25:23,980 --> 00:25:24,856
Ai đó có thâm niên.
415
00:25:25,315 --> 00:25:26,149
Ai hả Saul?
416
00:25:35,158 --> 00:25:36,451
Anh đùa em à?
417
00:25:36,952 --> 00:25:38,078
Anh e là không.
418
00:25:40,580 --> 00:25:42,832
Em có 24 giờ để rời khỏi đất nước này.
419
00:25:45,377 --> 00:25:46,378
Không công bằng, anh biết.
420
00:25:46,461 --> 00:25:47,963
Anh đã nói gì?
421
00:25:48,213 --> 00:25:49,756
Đó đâu hẳn là một cuộc trò chuyện.
422
00:25:49,839 --> 00:25:51,049
Anh đã nói với giám đốc chưa?
423
00:25:51,841 --> 00:25:53,301
Ông ta không định đối đầu với họ.
424
00:25:53,385 --> 00:25:54,427
Không định ư?
425
00:25:55,428 --> 00:25:56,304
Từ chối hoàn toàn.
426
00:25:58,473 --> 00:26:01,726
Em không thể tin được.
Thật không thể nào tin nổi.
427
00:26:05,855 --> 00:26:06,815
Chào anh.
428
00:26:07,399 --> 00:26:08,275
Chào em.
429
00:26:09,484 --> 00:26:10,527
Franny còn thức chứ?
430
00:26:10,610 --> 00:26:13,488
Vừa ngủ. Muốn anh gọi con bé dậy chứ?
431
00:26:14,823 --> 00:26:16,449
Không. Cứ để con bé ngủ.
432
00:26:16,574 --> 00:26:17,450
Em sẽ...
433
00:26:18,076 --> 00:26:19,077
em sẽ về vào ngày mai.
434
00:26:23,832 --> 00:26:25,709
Nghe này, em không thể diễn tả
ý nghĩa của việc
435
00:26:25,792 --> 00:26:27,502
anh ở đó và chăm sóc con bé.
436
00:26:27,585 --> 00:26:28,628
Đừng ngớ ngẩn vậy chứ.
437
00:26:30,338 --> 00:26:31,631
Không, em nghiêm túc đấy.
438
00:26:31,923 --> 00:26:33,174
Trước đây em chưa hề được vậy.
439
00:26:33,258 --> 00:26:35,969
Đừng suy nghĩ quá.
Anh và con bé cũng thích việc này mà.
440
00:26:37,470 --> 00:26:38,638
Em khỏe chứ?
441
00:26:40,390 --> 00:26:41,808
Vâng, em khỏe.
442
00:26:42,767 --> 00:26:44,269
Mọi người đã sẵn sàng cho ngày mai.
443
00:26:44,477 --> 00:26:46,229
Nhớ cẩn thận đấy.
444
00:26:47,105 --> 00:26:51,276
Em rất cẩn thận. Em sẽ trốn phía sau
đội bảo vệ gồm toàn các cựu đặc nhiệm.
445
00:26:52,485 --> 00:26:53,611
Anh thích nghe như vậy.
446
00:26:54,154 --> 00:26:57,157
Việc em trốn, chứ không phải
mấy gã đặc nhiệm.
447
00:27:02,329 --> 00:27:03,330
Em nhớ anh.
448
00:27:03,413 --> 00:27:04,748
Anh cũng nhớ em.
449
00:27:32,692 --> 00:27:34,944
- Chào Demet.
- Chào bà.
450
00:27:35,862 --> 00:27:37,447
Cô gặp Ayla chưa?
451
00:27:38,281 --> 00:27:39,699
Ta không thể đợi thêm.
452
00:27:39,783 --> 00:27:41,034
Các cô đem hộ chiếu chứ?
453
00:27:41,701 --> 00:27:43,203
Tốt. Bỏ đồ vào xe đi.
454
00:27:43,286 --> 00:27:45,497
Tôi có đem tiền cho các cô, 600 euro.
455
00:27:45,580 --> 00:27:47,415
- Đủ chi tiêu tới khi đến nơi.
- Được.
456
00:27:47,916 --> 00:27:49,667
Nếu bị chặn lại, các cô sẽ đi đâu?
457
00:27:49,751 --> 00:27:51,461
Ở với dì tôi ở Istanbul.
458
00:27:52,212 --> 00:27:53,588
Đi thôi.
459
00:27:54,672 --> 00:27:55,882
Fatima.
460
00:27:56,966 --> 00:27:59,177
Tôi xin lỗi, khó trốn ra quá.
461
00:28:03,014 --> 00:28:04,307
Tôi tự hào về các cô.
462
00:28:04,933 --> 00:28:05,850
Lên xe đi.
463
00:28:54,107 --> 00:28:56,860
Laura, tôi rất xin lỗi vì việc này.
464
00:28:59,320 --> 00:29:00,864
Tin tôi đi, việc này sẽ có hậu quả đấy.
465
00:29:01,448 --> 00:29:03,241
Thân chủ của anh đã tiếp tay tội phạm.
466
00:29:04,242 --> 00:29:05,785
Cô ta gây nguy hại cho an ninh quốc gia.
467
00:29:06,327 --> 00:29:07,245
Bọn tôi làm theo luật.
468
00:29:07,328 --> 00:29:09,789
Thân chủ của tôi đã hành động như một
nhà báo có trách nhiệm.
469
00:29:09,873 --> 00:29:12,125
Việc phạm pháp duy nhất ở đây là
thứ cô ấy đã vạch trần,
470
00:29:12,208 --> 00:29:13,710
vậy nên thẩm phán đầu tiên tôi gọi điện
471
00:29:13,793 --> 00:29:15,003
đã yêu cầu thả cô ấy.
472
00:29:15,086 --> 00:29:16,379
Cô và sếp của cô sẽ bị chỉ trích.
473
00:29:16,463 --> 00:29:17,797
Thân chủ của anh cũng vậy,
474
00:29:17,881 --> 00:29:19,466
nếu như cô ta công bố thêm tài liệu.
475
00:29:19,966 --> 00:29:21,676
Chúng tôi sẽ tống cô ta lên máy bay về Mỹ
476
00:29:21,760 --> 00:29:23,720
và mọi luật sư đắt giá trên đời
cũng không cản nổi.
477
00:29:24,888 --> 00:29:26,264
Ta ra khỏi cái xó xỉnh này thôi.
478
00:29:29,809 --> 00:29:34,063
Trại Alladia này là nhà
của 20.000 dân tị nạn.
479
00:29:35,398 --> 00:29:38,943
Nhưng đến cuối tuần tới, sẽ là 30.000,
480
00:29:39,527 --> 00:29:41,738
hay 40.000, có thể là hơn.
481
00:29:42,822 --> 00:29:44,574
Không có thực phẩm cho số người này,
482
00:29:45,575 --> 00:29:47,202
không có chỗ cho họ trú ngụ,
483
00:29:48,036 --> 00:29:50,747
cũng không có bác sĩ và y tá
để chăm sóc cho họ.
484
00:29:52,040 --> 00:29:53,124
Tôi hứa
485
00:29:53,208 --> 00:29:55,543
chúng tôi sẽ cung cấp tất cả những thứ đó.
486
00:29:55,627 --> 00:29:57,128
Và chúng tôi sẽ biến trại này
487
00:29:57,212 --> 00:30:01,132
thành một nơi an toàn cho tất cả ai đang
trốn chạy cuộc chiến kinh hoàng.
488
00:30:01,216 --> 00:30:03,593
Nhưng ta hãy cùng nhau làm hơn thế.
489
00:30:03,676 --> 00:30:07,013
Hãy cùng làm cho trại Alladia không chỉ là
một nơi kết thúc mà là nơi khởi đầu.
490
00:30:08,139 --> 00:30:10,350
Một nơi mà trẻ em có thể đi học,
491
00:30:11,226 --> 00:30:12,852
nơi mà thanh niên nam nữ
492
00:30:13,228 --> 00:30:17,232
có thể học lấy một nghề,
làm thủ công hay mỹ thuật.
493
00:30:20,109 --> 00:30:21,402
Nhưng không có tiền cho việc này.
494
00:30:22,612 --> 00:30:24,614
Chưa bao giờ có tiền cho việc này.
495
00:30:25,240 --> 00:30:26,324
Cho tới hôm nay.
496
00:30:27,742 --> 00:30:31,120
Đây là một tấm séc mười triệu đô la
từ Quỹ During.
497
00:30:34,332 --> 00:30:35,542
Và...
498
00:30:35,625 --> 00:30:38,336
và đây chỉ là sự khởi đầu.
499
00:30:44,884 --> 00:30:47,345
Vì tôi kêu gọi các các doanh nhân như tôi,
500
00:30:47,428 --> 00:30:50,223
các chính phủ, các tổ chức hỗ trợ,
501
00:30:50,306 --> 00:30:52,058
nhằm hoàn thành lời hứa này,
502
00:30:52,976 --> 00:30:55,019
để khi hòa bình đến,
503
00:30:55,812 --> 00:30:58,356
các bạn, những người ở trại Alladia,
504
00:30:58,898 --> 00:31:01,526
{\an8}có thể về nhà và xây dựng lại quê hương
505
00:31:01,609 --> 00:31:05,071
{\an8}với danh dự, kiến thức và kỹ năng.
506
00:31:06,364 --> 00:31:08,116
Cảm ơn mọi người. Bảo trọng nhé.
507
00:31:11,661 --> 00:31:12,537
Cảm ơn rất nhiều.
508
00:31:14,581 --> 00:31:16,374
Gọi Hamel đi. Bảo anh ta cho xe sẵn sàng.
509
00:31:16,457 --> 00:31:17,417
Rõ.
510
00:31:17,500 --> 00:31:19,210
Các anh, chuẩn bị xe sẵn sàng đi.
511
00:31:21,713 --> 00:31:22,672
Cảm ơn rất nhiều.
512
00:31:25,758 --> 00:31:27,510
- Cảm ơn.
- Vâng.
513
00:31:35,143 --> 00:31:36,728
Tôi nói ổn chứ? Tự tôi không thể biết.
514
00:31:36,811 --> 00:31:38,396
Hết một giờ rồi. Ta đi thôi.
515
00:31:38,479 --> 00:31:40,356
Không, tôi cần thêm mười phút.
516
00:31:40,440 --> 00:31:42,567
Để "bắt tận tay", thành ngữ
như vậy phải không?
517
00:31:42,650 --> 00:31:43,818
Otto, tới giờ rồi.
518
00:31:43,902 --> 00:31:45,069
Để chụp hình. Mười phút thôi.
519
00:31:45,153 --> 00:31:46,529
Rồi cô muốn tôi sao cũng được, nhé?
520
00:31:47,113 --> 00:31:48,072
Tôi hứa.
521
00:31:49,198 --> 00:31:50,617
Rất hân hạnh, xin cảm ơn.
522
00:31:50,700 --> 00:31:51,618
<i>Ukraine thì sao?</i>
523
00:31:52,201 --> 00:31:53,369
Hai tình báo của ta ở Donetsk
524
00:31:53,453 --> 00:31:55,663
có khả năng bị những tài liệu này
làm lộ thân phận.
525
00:31:55,747 --> 00:31:57,540
Một người đã yêu cầu
được chuyển tới Tây Âu.
526
00:31:57,624 --> 00:31:59,334
Người còn lại muốn xin tị nạn ở Mỹ.
527
00:31:59,417 --> 00:32:01,502
Tôi sẽ xin phê chuẩn.
Đã tiến hành rút họ ra chưa?
528
00:32:01,586 --> 00:32:03,504
- Họ sẽ ở Ramstein vào tối nay.
- Tốt.
529
00:32:03,588 --> 00:32:05,590
Astrid vừa gọi. Laura Sutton đã được thả.
530
00:32:06,799 --> 00:32:07,884
Nhanh thật.
531
00:32:07,967 --> 00:32:09,218
Ta vẫn theo dõi cô ta toàn diện.
532
00:32:09,302 --> 00:32:11,638
Ba đội giám sát riêng lẻ và
sáu xe bám đuôi.
533
00:32:11,721 --> 00:32:13,514
- Tốt.
- Nghe này, Saul.
534
00:32:13,598 --> 00:32:15,433
Không phải ở đây. Đi nào.
535
00:32:22,315 --> 00:32:23,399
Em đã nghe anh bảo Arthur
536
00:32:23,483 --> 00:32:25,526
về việc di tản các cơ sở ở Donetsk.
537
00:32:25,610 --> 00:32:26,486
Chịu thôi. Họ lộ rồi.
538
00:32:26,569 --> 00:32:28,655
- Anh biết là em đã tuyển mộ họ mà.
- Ừ.
539
00:32:28,738 --> 00:32:31,491
Mất họ nghĩa là ta hoàn toàn mù tịt
ở Đông Ukraine, nơi có thể
540
00:32:31,574 --> 00:32:33,117
nổ ra Thế chiến Thứ ba bất cứ lúc nào.
541
00:32:33,201 --> 00:32:34,702
Em nói quá rồi, nhưng đúng, anh biết.
542
00:32:34,786 --> 00:32:38,539
Vậy anh cũng biết em là người phù hợp nhất
để tìm người thay thế họ.
543
00:32:38,623 --> 00:32:40,416
Em có các đầu mối, kinh nghiệm.
544
00:32:40,500 --> 00:32:42,085
Có ai tranh cãi việc đó đâu.
545
00:32:42,168 --> 00:32:43,586
Vây hãy chống lại quyết định kia đi.
546
00:32:44,128 --> 00:32:46,881
Giải thích với họ rằng ta đã trải qua
một vụ xâm nhập nghiêm trọng,
547
00:32:47,298 --> 00:32:49,968
một vụ gây nguy hiểm cho an ninh của
châu Âu và Mỹ
548
00:32:50,051 --> 00:32:52,011
và em là người phù hợp nhất
để xử lý việc đó.
549
00:32:52,095 --> 00:32:54,681
Anh bảo em rồi, anh không có quyền
quyết định chuyện này.
550
00:32:57,684 --> 00:33:00,478
Nếu em là Carrie Mathison,
anh sẽ làm gì lúc này?
551
00:33:01,771 --> 00:33:03,731
- Em nói sao?
- Anh nghe rồi đó.
552
00:33:05,858 --> 00:33:07,193
Y hệt như anh đang làm đây.
553
00:33:07,777 --> 00:33:10,655
Vớ vẩn. Anh sẽ ưu ái cô ta thì có.
554
00:33:10,738 --> 00:33:13,992
Anh sẽ bảo vệ cô ta bằng mọi giá.
Dù cho cô ta đã làm gì đi nữa.
555
00:33:14,075 --> 00:33:15,618
Dù cô ta đã làm hỏng việc tệ hại ra sao.
556
00:33:15,702 --> 00:33:17,704
- Anh sẽ không làm vậy...
- Anh đoán xem.
557
00:33:17,787 --> 00:33:18,871
Cô ta bỏ ta rồi, Saul.
558
00:33:18,955 --> 00:33:20,873
Nên anh hãy bắt đầu thể hiện sự ủng hộ
559
00:33:20,957 --> 00:33:22,834
với những người đã chọn ở lại hỗ trợ anh.
560
00:33:32,719 --> 00:33:34,554
Được rồi, từng người một nhé.
561
00:33:34,637 --> 00:33:36,806
Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều.
562
00:33:36,889 --> 00:33:38,641
Cảm ơn rất nhiều.
563
00:33:38,725 --> 00:33:40,768
Dĩ nhiên rồi, chắc chắn là
chúng tôi sẽ trở lại.
564
00:33:40,852 --> 00:33:41,769
Cảm ơn rất nhiều.
565
00:33:41,894 --> 00:33:43,271
Cùng chụp hình nào.
566
00:33:45,565 --> 00:33:47,191
- Cảm ơn rất nhiều.
- Carrie.
567
00:33:47,275 --> 00:33:48,484
Hamel, đưa xe tới đi.
568
00:33:48,568 --> 00:33:50,236
Otto, ta cần phải đi.
569
00:33:50,361 --> 00:33:51,904
Ừ, được rồi.
570
00:33:51,988 --> 00:33:53,948
Tôi phải đi. Tôi thật sự phải đi rồi.
571
00:33:54,323 --> 00:33:55,491
Cảm ơn rất nhiều.
572
00:33:55,575 --> 00:33:56,659
Cảm ơn rất nhiều.
573
00:33:56,743 --> 00:33:57,994
- Xin làm ơn.
- Cảm ơn rất nhiều.
574
00:33:58,077 --> 00:34:00,705
Hãy nhìn thằng bé này. Nó tám tuổi.
575
00:34:00,788 --> 00:34:02,331
Chưa hề đi học, chưa ngày nào.
576
00:34:02,415 --> 00:34:05,543
Chúng tôi cần trường học cũng khẩn thiết
như cần thực phẩm, xin ngài.
577
00:34:05,626 --> 00:34:08,254
Tôi biết. Tôi biết, dĩ nhiên rồi.
578
00:34:08,337 --> 00:34:09,630
Không, điều đó là chắc chắn.
579
00:34:10,965 --> 00:34:12,759
Carrie. Gã mặc áo khoác đen.
580
00:34:15,470 --> 00:34:16,596
Đừng mất dấu hắn.
581
00:34:16,679 --> 00:34:18,723
Anh có thể dịch đó chính xác là
lời hứa của tôi chứ?
582
00:34:24,228 --> 00:34:26,355
Ưu tiên hàng đầu của chúng tôi là
thực phẩm và nơi ở.
583
00:34:26,689 --> 00:34:28,107
Chúng tôi làm tất cả khả năng mình.
584
00:34:28,775 --> 00:34:29,942
Anh mặc áo khoác kia!
585
00:34:30,610 --> 00:34:32,528
Đưa anh ấy đi nấp mau. Mau lên.
586
00:34:37,617 --> 00:34:40,203
Giơ tay lên!
Giơ đôi tay chết tiệt của anh lên!
587
00:34:43,414 --> 00:34:44,415
Hãy thả cô ta ra.
588
00:34:45,124 --> 00:34:47,168
Thả cô ta ra.
589
00:34:47,877 --> 00:34:48,836
Xử hắn đi.
590
00:34:52,799 --> 00:34:55,343
Vào xe mau. Nhanh lên!
591
00:34:55,468 --> 00:34:56,552
Đi mau!
592
00:35:00,098 --> 00:35:01,933
Đi. Đi mau.
593
00:35:06,062 --> 00:35:06,896
Đi mau.
594
00:35:07,396 --> 00:35:08,397
Đi mau!
595
00:35:15,321 --> 00:35:16,781
Cúi xuống.
596
00:35:31,420 --> 00:35:32,463
Anh thấy không?
597
00:35:34,841 --> 00:35:36,676
Chuyện quái gì vậy? Mọi người đâu cả rồi?
598
00:35:42,390 --> 00:35:43,266
Dừng lại.
599
00:35:45,685 --> 00:35:46,811
Tôi nói dừng lại!
600
00:35:58,489 --> 00:35:59,574
Hamel, không!
601
00:36:33,941 --> 00:36:35,318
Đi nào, ta sẽ ra khỏi đây.
602
00:36:35,401 --> 00:36:37,653
Tôi nên gọi vài cuộc đã,
nói chuyện với chính phủ.
603
00:36:37,737 --> 00:36:39,280
Otto, anh phải lên máy bay ngay lập tức.
604
00:36:39,363 --> 00:36:40,531
Anh vẫn đang gặp nguy hiểm.
605
00:36:40,615 --> 00:36:41,699
Đi nào, nhanh lên.
606
00:36:41,782 --> 00:36:44,410
Được rồi. Về nhà thôi.
607
00:36:49,332 --> 00:36:50,249
Tôi thì không.
608
00:36:50,833 --> 00:36:51,667
Sao hả?
609
00:36:52,543 --> 00:36:53,753
Tôi sẽ không về.
610
00:36:53,836 --> 00:36:55,922
Tôi cần tìm hiểu xem việc gì đã xảy ra
ở đây hôm nay.
611
00:36:56,005 --> 00:36:57,840
Ta biết đã xảy ra việc gì mà.
Ta đã ở quá lâu.
612
00:36:57,924 --> 00:36:58,883
Tôi không nghĩ vậy.
613
00:36:59,217 --> 00:37:00,801
- Ý cô là gì?
- Vụ đó đã được dàn xếp kỹ.
614
00:37:00,885 --> 00:37:03,012
Kiểu gì thì chúng cũng sẽ
tấn công ta khi ta rời trại.
615
00:37:05,264 --> 00:37:06,474
Đợi đã. Không phải
616
00:37:06,557 --> 00:37:07,808
cô định trở lại chỗ đó chứ?
617
00:37:07,892 --> 00:37:10,353
Tôi phải tìm ra kẻ chủ mưu và
liệu chúng có theo ta về Berlin.
618
00:37:12,480 --> 00:37:13,773
- Thôi nào. Đây là...
- Đừng lo.
619
00:37:13,856 --> 00:37:15,942
Khi anh đi rồi, mọi sự chú ý sẽ không còn.
620
00:37:16,025 --> 00:37:17,109
Tôi có thể dễ dàng đi lại.
621
00:37:17,193 --> 00:37:18,527
Tôi còn có các phương án dự phòng.
622
00:37:18,611 --> 00:37:20,404
- Đây không phải ý hay.
- Không tranh cãi nữa.
623
00:37:20,738 --> 00:37:21,864
Tôi sẽ ở lại.
624
00:37:30,373 --> 00:37:31,332
Cô đã cứu mạng tôi.
625
00:37:33,334 --> 00:37:34,293
Tôi sẽ không quên đâu.
626
00:38:12,707 --> 00:38:15,084
Ôi, xin Chúa hãy giúp con.
627
00:39:41,420 --> 00:39:44,548
Xe van Renault màu xám, biển số BCV7758.
628
00:39:44,632 --> 00:39:47,760
Đi từ đường Steinwald Rasthof, theo
theo đường 13 về phía Nam.
629
00:39:47,843 --> 00:39:49,553
Trong xe có một tài xế nam,
630
00:39:49,637 --> 00:39:51,931
ba thiếu nữ được quân ISIL tuyển mộ.
631
00:40:24,797 --> 00:40:25,965
Làm ơn.
632
00:40:47,570 --> 00:40:49,864
<i>{\an8}Tôi cho là ông đã biết</i>
<i>tình hình của tôi ở đây.</i>
633
00:40:49,947 --> 00:40:50,781
{\an8}Vâng, dĩ nhiên.
634
00:40:51,574 --> 00:40:54,618
Tôi gọi cho ông với tư cách cá nhân
để nói rằng đây là một sai lầm trầm trọng.
635
00:40:55,202 --> 00:40:56,662
<i>Đừng làm quá lên vậy, Allison.</i>
636
00:40:57,371 --> 00:40:59,081
Coi như là vinh dự được
hy sinh cho cả đội.
637
00:40:59,165 --> 00:41:01,333
Cuối cùng thì nó sẽ giúp đỡ cho
sự nghiệp của cô.
638
00:41:01,417 --> 00:41:03,627
Nó cũng sẽ khiến hoạt động tình báo của ta
639
00:41:03,711 --> 00:41:06,922
<i>ở Nga và Đông Âu trở lại như cũ,</i>
<i>mà ta không thể chịu thiệt hại đó.</i>
640
00:41:07,590 --> 00:41:10,968
Tôi từng là trạm trưởng Moscow,
Kiev và Berlin.
641
00:41:11,969 --> 00:41:13,554
Ông biết tôi có giá thế nào rồi đấy.
642
00:41:15,681 --> 00:41:17,600
Không ai nghi ngờ giá trị của cô,
643
00:41:19,643 --> 00:41:21,187
nhưng người Đức muốn ta xử ai đó,
644
00:41:21,854 --> 00:41:23,022
ai đó có chức vụ quan trọng.
645
00:41:23,689 --> 00:41:24,899
Vậy thì xử Saul đi.
646
00:41:26,901 --> 00:41:28,068
Gì cơ?
647
00:41:28,694 --> 00:41:29,612
Trưởng bộ phận.
648
00:41:29,695 --> 00:41:31,238
Vậy là đủ quan trọng với họ phải không?
649
00:41:33,365 --> 00:41:36,076
Cô đang đề nghị tôi gọi Saul về Langley à?
650
00:41:36,160 --> 00:41:38,120
Không, chỉ cần ngăn ông ấy tới Berlin.
651
00:41:38,204 --> 00:41:39,538
Ông ấy làm việc ở đâu chẳng được.
652
00:41:40,206 --> 00:41:41,540
Paris, London, Vienna.
653
00:41:43,375 --> 00:41:44,877
Ông biết là Saul sẽ hiểu mà.
654
00:41:44,960 --> 00:41:46,462
Ông ấy luôn đặt Cơ quan lên hàng đầu.
655
00:41:48,714 --> 00:41:50,049
<i>Và hãy thật lòng nhé.</i>
656
00:41:50,799 --> 00:41:52,384
Ông muốn có ai ở đây hơn,
657
00:41:53,135 --> 00:41:54,053
ông ấy hay tôi?
658
00:42:01,393 --> 00:42:02,978
BƯU CHÍNH ĐỨC
659
00:43:14,675 --> 00:43:17,219
- Chúa ơi!
- Tôi sẽ không hại cô đâu.
660
00:43:17,303 --> 00:43:18,929
Anh đang làm cái quái gì trong này?
661
00:43:23,601 --> 00:43:25,227
- Đó là gì?
- Tiền của cô.
662
00:43:25,894 --> 00:43:27,021
Theo lệnh của Al-Amin.
663
00:43:27,980 --> 00:43:29,315
Bọn tôi đã hứa sẽ bảo vệ bên cô.
664
00:43:30,107 --> 00:43:31,108
Nhưng bọn tôi đã thất bại.
665
00:43:37,364 --> 00:43:38,240
Đã xảy ra việc gì vậy?
666
00:43:38,949 --> 00:43:40,117
- Waleed đã phản bội.
- Waleed?
667
00:43:40,200 --> 00:43:41,201
Vì tiền.
668
00:43:41,285 --> 00:43:42,202
Của ai? Ai thuê hắn?
669
00:43:45,831 --> 00:43:47,625
- Behruz, ai thuê hắn?
- Xem đi.
670
00:43:55,424 --> 00:43:56,467
<i>Ai trả tiền cho mày?</i>
671
00:44:01,639 --> 00:44:03,015
<i>Ai trả tiền cho mày để làm vậy?</i>
672
00:44:03,766 --> 00:44:05,434
- Đủ rồi. Cứ nói cho tôi đi.
- Hắn sẽ nói.
673
00:44:06,560 --> 00:44:07,436
Nghe đi.
674
00:44:12,941 --> 00:44:14,485
<i>Sao chúng muốn giết During?</i>
675
00:44:17,279 --> 00:44:18,530
<i>Sao chúng lại muốn anh ta chết?</i>
676
00:44:19,198 --> 00:44:20,699
<i>Anh ta đang giúp đỡ ta mà.</i>
677
00:44:21,659 --> 00:44:22,618
<i>Sao lại giết anh ta?</i>
678
00:44:22,701 --> 00:44:24,620
<i>Nói tiếng Anh đi!</i>
679
00:44:26,246 --> 00:44:27,373
<i>Không phải giết anh ta.</i>
680
00:44:28,791 --> 00:44:31,752
<i>Mà giết ả CIA. Ả ta mới là mục tiêu.</i>
681
00:44:36,423 --> 00:44:38,050
Hắn ta đã bị tra khảo sáu giờ.
682
00:44:40,177 --> 00:44:42,971
Hắn sợ người đã trả tiền cho mình
còn hơn cái chết.
683
00:44:44,515 --> 00:44:46,100
Beirut không an toàn cho cô đâu.
684
00:44:48,018 --> 00:44:49,186
Ai đó muốn cô phải chết.
685
00:45:27,307 --> 00:45:30,018
BƯU CHÍNH ĐỨC
686
00:47:20,671 --> 00:47:22,673
Chuyển ngữ phụ đề bởi Trần Đức Thuận
686
00:47:23,305 --> 00:48:23,511
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-