"Homeland" Better Call Saul
ID | 13188427 |
---|---|
Movie Name | "Homeland" Better Call Saul |
Release Name | Homeland - S05E05 - Better Call Saul - 1080p.Bluray |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 4847022 |
Format | srt |
1
00:00:01,209 --> 00:00:02,961
<i>Ở tập trước...</i>
2
00:00:03,044 --> 00:00:04,421
Tên cô có trong danh sách trừ khử.
3
00:00:04,504 --> 00:00:06,172
Saul đưa tên cô vào danh sách.
4
00:00:07,090 --> 00:00:09,259
- Saul à?
- Giờ giả chết đi.
5
00:00:09,342 --> 00:00:12,053
<i>Cô phải biến mất.</i>
<i>Bức ảnh này sẽ cho cô thêm thời gian.</i>
6
00:00:12,637 --> 00:00:14,681
Quinn, hai năm qua, tôi đã cố tìm anh.
7
00:00:14,764 --> 00:00:16,516
<i>Tôi chưa bao giờ ngừng nghĩ về anh.</i>
8
00:00:16,599 --> 00:00:18,601
Vậy trông tôi thế nào?
9
00:00:18,685 --> 00:00:19,561
Korzy?
10
00:00:21,187 --> 00:00:23,606
Anh đã làm gì với những tài liệu đó?
11
00:00:23,690 --> 00:00:24,858
<i>Ta sắp giàu to rồi.</i>
12
00:00:24,941 --> 00:00:26,484
Ông bạn Nga của tôi đã trả rất hời.
13
00:00:26,568 --> 00:00:29,279
<i>Tôi quay trộm được một nhà ngoại giao</i>
<i>làm tình với Katja.</i>
14
00:00:29,362 --> 00:00:31,781
Vậy là anh có thứ gì đó cho tôi.
15
00:00:34,034 --> 00:00:36,286
<i>Anh không biết mình đang làm gì đâu.</i>
16
00:00:37,162 --> 00:00:40,832
Một trong những tham vọng của tôi ở đời
là trở thành một người dễ tin người khác.
17
00:00:40,915 --> 00:00:44,669
Tôi muốn tin tưởng anh.
Thật không may, tôi lại là người đa nghi.
18
00:00:45,795 --> 00:00:47,672
- Đưa tôi tới điểm hẹn.
- Không, để tôi lo.
19
00:00:47,756 --> 00:00:51,092
<i>Anh đang nói rằng</i>
<i>người mà tôi tin hơn bất kỳ ai</i>
20
00:00:51,176 --> 00:00:52,343
<i>đang cố giết tôi.</i>
21
00:01:00,894 --> 00:01:02,979
Nếu ông có kế hoạch thay thế Assad,
22
00:01:03,063 --> 00:01:05,607
<i>chúng tôi hiểu rằng người thay thế sẽ là</i>
<i>Đại tướng Youssef.</i>
23
00:01:05,690 --> 00:01:08,109
Ông nhận được sự trung thành
của những sĩ quan cấp cao.
24
00:01:08,193 --> 00:01:10,904
Chúng tôi tin rằng họ sẽ hỗ trợ ông
trong việc lãnh đạo đất nước.
25
00:01:10,987 --> 00:01:12,322
Lãnh đạo...
26
00:01:12,405 --> 00:01:13,907
Khi ông thay thế Assad.
27
00:01:15,000 --> 00:01:21,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
28
00:01:23,416 --> 00:01:25,251
- Chỉ có một số trong bộ nhớ.
- Gọi số đó đi.
29
00:01:27,337 --> 00:01:28,254
Alô?
30
00:01:47,398 --> 00:01:49,692
<i>{\an8}Chúa ơi, em thật sự nghĩ là mình đã</i>
<i>bỏ lại tất cả sau lưng.</i>
31
00:01:50,443 --> 00:01:53,071
<i>{\an8}Nhà nước Hồi giáo ISIS tự tuyên bố</i>
32
00:01:53,154 --> 00:01:55,657
<i>là đế chế Hồi giáo toàn cầu với quyền hạn</i>
33
00:01:55,740 --> 00:01:57,659
<i>vẽ lại bản đồ Trung Đông.</i>
34
00:02:01,079 --> 00:02:03,623
<i>{\an8}Các tin tặc là những người lính trên</i>
<i>chiến trường mạng</i>
35
00:02:03,706 --> 00:02:04,707
<i>{\an8}và đó không phải vấn đề...</i>
36
00:02:05,041 --> 00:02:06,793
Edward Snowden là một tên hèn nhát.
37
00:02:06,876 --> 00:02:09,546
{\an8}...cực kỳ thất vọng rằng chính phủ Nga
38
00:02:09,629 --> 00:02:10,797
<i>{\an8}sẽ có động thái này.</i>
39
00:02:12,549 --> 00:02:14,676
<i>{\an8}Việc này là trái pháp luật,</i>
<i>hoàn toàn trái pháp luật.</i>
40
00:02:18,179 --> 00:02:20,473
<i>{\an8}Tất cả những đau khổ đó</i>
<i>và chẳng có gì đổi thay.</i>
41
00:02:23,601 --> 00:02:25,520
<i>Chiến lược của ta có hiệu quả?</i>
42
00:02:33,653 --> 00:02:36,531
<i>{\an8}Anh thật sự đã tự thuyết phục mình rằng</i>
<i>ta sẽ thay đổi thế giới.</i>
43
00:02:41,494 --> 00:02:43,037
<i>{\an8}Carrie sẽ không bao giờ tự do.</i>
44
00:02:44,789 --> 00:02:47,250
<i>{\an8}Suốt đời trốn chạy, từ bỏ con gái tôi ư?</i>
45
00:02:48,543 --> 00:02:50,336
<i>{\an8}Anh không biết em sống sao</i>
<i>với lương tâm mình.</i>
46
00:02:51,462 --> 00:02:53,590
<i>{\an8}Tôi sẽ chiến đấu với cô mãi mãi.</i>
47
00:02:55,967 --> 00:02:57,343
<i>{\an8}Ai đang truy đuổi tôi?</i>
48
00:02:58,136 --> 00:03:00,471
<i>Rất nhiều người,</i>
<i>tay cô vấy quá nhiều máu mà.</i>
49
00:03:11,524 --> 00:03:12,400
Phải.
50
00:03:13,568 --> 00:03:14,485
Tôi không biết.
51
00:03:15,111 --> 00:03:16,070
Tôi đang cố.
52
00:03:16,946 --> 00:03:17,822
Ừ.
53
00:03:19,032 --> 00:03:20,909
Mười phút nữa
Cảnh sát Liên bang Thụy Sĩ sẽ tới.
54
00:03:20,992 --> 00:03:22,327
Ta đã ngăn họ lại lâu nhất có thể.
55
00:03:22,410 --> 00:03:23,828
Họ biết được những gì rồi?
56
00:03:23,912 --> 00:03:26,080
Là một chiến dịch tình báo.
Có một tai nạn đã xảy ra.
57
00:03:26,164 --> 00:03:27,457
Còn về những người trên máy bay?
58
00:03:27,540 --> 00:03:28,625
Chưa biết đâu.
59
00:03:29,334 --> 00:03:31,085
Lúc nào đó ta sẽ phải cho họ biết thôi.
60
00:03:31,920 --> 00:03:33,713
Tôi linh cảm họ sẽ kiên nhẫn thôi.
61
00:03:34,672 --> 00:03:35,965
Ta đã cập nhật thông tin cho họ.
62
00:03:36,633 --> 00:03:37,800
Ít nhất là trên danh nghĩa.
63
00:03:38,301 --> 00:03:40,428
Thú thật, mối bận tâm của tôi
chính là rắc rối ở đây.
64
00:03:41,012 --> 00:03:42,347
Cô có giả thuyết gì à?
65
00:03:42,931 --> 00:03:44,057
Có người đã phản bội ta.
66
00:03:44,682 --> 00:03:45,767
Cô nghĩ vậy à?
67
00:03:46,559 --> 00:03:48,102
Mọi thành viên của đội ngũ y tế
68
00:03:48,186 --> 00:03:51,147
phẫu thuật cho con gái Đại tướng Youssef
hiện giờ đang trong phòng thẩm vấn.
69
00:03:51,731 --> 00:03:54,901
Nếu hệ thống ở Berlin hoặc Langley
bị xâm nhập thì sao?
70
00:03:55,526 --> 00:03:56,694
Tôi chưa nghĩ tới việc đó.
71
00:03:56,778 --> 00:03:58,363
Hy vọng là cô không phải nghĩ.
72
00:03:58,696 --> 00:03:59,739
Chờ chúng tôi một chút.
73
00:04:29,978 --> 00:04:30,937
Chết tiệt.
74
00:04:38,528 --> 00:04:39,737
Astrid.
75
00:04:41,281 --> 00:04:42,115
Tôi đây.
76
00:04:42,824 --> 00:04:43,866
Carrie Mathison.
77
00:04:46,661 --> 00:04:47,912
Tóc giả đẹp đấy.
78
00:04:47,996 --> 00:04:48,955
Rất hoài cổ.
79
00:04:49,038 --> 00:04:50,581
Nhìn cô như thành viên băng Hồng Quân.
80
00:04:50,665 --> 00:04:51,916
Ta vào xe nói được chứ?
81
00:04:52,792 --> 00:04:54,210
Hơi hoang tưởng nhỉ?
82
00:04:54,711 --> 00:04:57,505
Làm ơn. Tôi không biết tìm đến ai khác cả.
83
00:04:58,131 --> 00:04:59,716
Còn cơ quan cũ của cô thì sao?
84
00:04:59,799 --> 00:05:01,259
Dù gì thì họ cũng đang tìm kiếm cô,
85
00:05:01,342 --> 00:05:03,636
tôi cho là để bàn về các chuyến đi
gần đây của cô ở Lebanon.
86
00:05:03,720 --> 00:05:05,054
Tôi không biết tin ai ở đó nữa.
87
00:05:05,138 --> 00:05:06,431
Nhưng cô lại tin tôi.
88
00:05:06,514 --> 00:05:07,724
Peter Quinn tin cô.
89
00:05:10,101 --> 00:05:11,019
Cứ tự nhiên.
90
00:05:24,365 --> 00:05:25,408
Tôi cần cô giúp.
91
00:05:25,491 --> 00:05:26,326
Vậy hả?
92
00:05:26,784 --> 00:05:30,538
Chà, tôi không chắc việc xịt lốp xe tôi
là cách tốt nhất để nhờ giúp đỡ.
93
00:05:35,043 --> 00:05:36,210
Cô biết người này là ai chứ?
94
00:05:38,254 --> 00:05:40,256
- Từng là ai.
- À, phải.
95
00:05:41,007 --> 00:05:42,133
Sao hắn chết vậy?
96
00:05:43,634 --> 00:05:44,719
Chuyện dài lắm.
97
00:05:45,303 --> 00:05:46,637
Trông tôi có vẻ vội lắm sao?
98
00:05:46,721 --> 00:05:48,139
Đây không phải chuyện đùa.
99
00:05:48,890 --> 00:05:50,141
Không ai được biết việc này.
100
00:05:50,224 --> 00:05:52,268
Tôi thực sự đang đặt
tính mạng mình vào tay cô đấy.
101
00:05:56,397 --> 00:05:58,149
Mưu đồ ám sát ở Lebanon,
102
00:05:58,232 --> 00:06:00,318
During không phải mục tiêu, mà là tôi.
103
00:06:00,943 --> 00:06:01,819
Sao cô biết là thế?
104
00:06:02,987 --> 00:06:04,322
Điều đó không quan trọng.
105
00:06:04,405 --> 00:06:07,200
Quan trọng là kẻ nhắm đến tôi
nghĩ rằng tôi đã chết rồi,
106
00:06:07,283 --> 00:06:09,619
nhưng ai biết được bao lâu
trước khi chúng biết sự thật chứ?
107
00:06:10,411 --> 00:06:11,245
Chúng là ai vậy?
108
00:06:11,829 --> 00:06:12,663
Không rõ nữa.
109
00:06:12,747 --> 00:06:15,458
Dù là ai đi nữa,
chúng cũng liên quan đến gã này.
110
00:06:17,710 --> 00:06:18,961
Tôi không nhận ra hắn.
111
00:06:19,045 --> 00:06:20,088
Hắn đã cố giết Quinn.
112
00:06:23,800 --> 00:06:25,259
Sao tôi không bất ngờ về việc đó nhỉ?
113
00:06:27,970 --> 00:06:29,430
Ý cô là sao?
114
00:06:30,098 --> 00:06:32,183
Peter luôn tự mình thu thập thông tin.
115
00:06:32,266 --> 00:06:34,644
Nếu anh ấy không bị thương
thì cô đã không tới đây.
116
00:06:36,020 --> 00:06:37,188
Anh ấy không sao chứ?
117
00:06:39,315 --> 00:06:40,149
Anh ấy sẽ qua khỏi.
118
00:06:41,526 --> 00:06:42,902
Tôi muốn gặp anh ấy.
119
00:06:43,778 --> 00:06:45,363
Bây giờ không tiện.
120
00:06:51,577 --> 00:06:52,578
Đợi đã.
121
00:06:53,329 --> 00:06:54,622
Đưa cho tôi tấm hình đi.
122
00:06:55,623 --> 00:06:56,999
Để xem tôi có thể tìm ra được gì.
123
00:06:59,585 --> 00:07:00,586
Cảm ơn.
124
00:07:00,670 --> 00:07:01,754
Tôi không làm vì cô đâu.
125
00:07:01,838 --> 00:07:03,214
Ừ, tôi nghĩ ta biết rõ điều đó.
126
00:07:05,466 --> 00:07:06,884
Đừng cho ai biết cô đã gặp tôi.
127
00:07:06,968 --> 00:07:08,386
- Không ai cả.
- Biết rồi.
128
00:07:48,759 --> 00:07:49,719
Anh tỉnh rồi.
129
00:07:51,012 --> 00:07:52,346
Cô đi lâu quá.
130
00:07:52,430 --> 00:07:55,141
Có vẻ Astrid muốn ngủ nướng.
131
00:07:55,224 --> 00:07:56,684
Tôi đã đợi cả tiếng.
132
00:07:57,768 --> 00:07:58,895
Cô ấy biết hắn là ai chứ?
133
00:07:58,978 --> 00:08:01,189
Cô ta chưa nghĩ ra.
Nhưng cô ta bảo sẽ tìm hiểu.
134
00:08:01,272 --> 00:08:02,607
Vì anh.
135
00:08:02,690 --> 00:08:04,233
Cô ấy thích tôi, biết nói sao đây?
136
00:08:04,734 --> 00:08:07,737
Tôi thấy đó là điểm cộng duy nhất
của cô ta.
137
00:08:10,072 --> 00:08:11,616
Chúa ơi, Quinn, anh đang sốt này.
138
00:08:12,200 --> 00:08:13,284
Tôi ổn mà.
139
00:08:13,367 --> 00:08:14,285
Không đâu.
140
00:08:27,632 --> 00:08:28,633
Để tôi xem.
141
00:08:28,716 --> 00:08:30,009
- Không cần.
- Để tôi xem nào!
142
00:08:34,263 --> 00:08:35,348
Có vẻ không ổn rồi.
143
00:08:36,265 --> 00:08:37,808
Tôi bị nhiễm trùng giai đoạn đầu.
144
00:08:38,559 --> 00:08:39,393
Chết tiệt.
145
00:08:40,102 --> 00:08:40,937
Bảo tôi phải làm gì.
146
00:08:43,231 --> 00:08:44,941
Cô thấy sao về việc cướp có vũ trang?
147
00:08:45,024 --> 00:08:49,195
Có một phòng cấp cứu cách đây
khoảng 1,5km trên phố Ritterstrae.
148
00:08:50,780 --> 00:08:51,864
Cô đang làm gì vậy?
149
00:08:54,116 --> 00:08:56,702
Việc tôi lẽ ra phải làm tối qua,
gọi cho Jonas.
150
00:08:57,078 --> 00:08:58,246
Chị gái anh ấy là bác sĩ.
151
00:09:53,050 --> 00:09:54,343
Anh đã ở đâu vậy?
152
00:09:55,720 --> 00:09:56,721
Katja chết rồi.
153
00:09:57,430 --> 00:09:58,514
Ừ, tôi biết rồi.
154
00:09:58,598 --> 00:09:59,432
Thật kinh khủng.
155
00:10:00,600 --> 00:10:01,601
Cảnh sát đã tới đây.
156
00:10:02,101 --> 00:10:03,394
Họ muốn nói chuyện với Korzenik.
157
00:10:05,104 --> 00:10:06,522
Hôm nay anh ta có tới đây không?
158
00:10:06,606 --> 00:10:07,481
Không.
159
00:10:08,941 --> 00:10:09,775
Khỉ thật.
160
00:10:11,152 --> 00:10:11,986
Sao vậy?
161
00:10:13,446 --> 00:10:14,572
Anh nghĩ anh ta giết cô ấy à?
162
00:10:15,406 --> 00:10:17,241
Ai cơ, Korzenik hả?
163
00:10:17,325 --> 00:10:18,242
Tất nhiên là không.
164
00:10:20,620 --> 00:10:25,041
Nghe này, Katja có một khách quen
làm việc ở Đại sứ quán Nga.
165
00:10:29,420 --> 00:10:30,796
Cô biết hắn ta không?
166
00:10:31,672 --> 00:10:32,548
Boris.
167
00:10:33,132 --> 00:10:34,675
Có lẽ đó không phải tên thật của hắn.
168
00:10:36,052 --> 00:10:37,970
Cô sẽ nhận ra nếu gặp hắn lần nữa chứ?
169
00:10:40,056 --> 00:10:41,057
Ừ.
170
00:10:41,807 --> 00:10:43,059
Hắn béo như lợn.
171
00:10:44,602 --> 00:10:45,478
Đi với tôi.
172
00:11:10,419 --> 00:11:11,962
Lần cuối hắn tới đây là lúc nào?
173
00:11:14,590 --> 00:11:15,966
Tôi nghĩ là bốn ngày trước.
174
00:11:19,470 --> 00:11:21,722
TÌM KIẾM TRONG Ổ CỨNG
26 THÁNG 4 NĂM 2016
175
00:11:43,411 --> 00:11:44,245
Kìa!
176
00:12:03,180 --> 00:12:04,098
Hắn đó hả?
177
00:12:04,181 --> 00:12:05,015
Cô chắc chứ?
178
00:12:05,724 --> 00:12:06,851
Chắc.
179
00:12:13,190 --> 00:12:15,192
ĐANG CHUYỂN CÁC TẬP TIN
180
00:12:15,276 --> 00:12:16,527
Treo nó cao chút nữa.
181
00:12:16,610 --> 00:12:17,570
Phải che mọi thứ lại.
182
00:12:19,989 --> 00:12:21,282
Tôi không hiểu.
183
00:12:21,365 --> 00:12:23,492
Bất cứ thứ gì chúng thấy,
thậm chí sơn trên tường,
184
00:12:23,576 --> 00:12:24,827
đều có thể dùng để tìm ra tôi.
185
00:12:25,411 --> 00:12:27,955
Ý tôi là nếu như việc này quá nguy hiểm,
186
00:12:28,581 --> 00:12:30,499
tôi không hiểu sao anh phải làm việc này.
187
00:12:32,168 --> 00:12:33,878
Tôi nợ Katja và Korzy.
188
00:12:49,268 --> 00:12:50,936
Xin chào công dân trên toàn thế giới.
189
00:12:51,479 --> 00:12:52,771
Tôi là Gabe H. Coud.
190
00:12:53,898 --> 00:12:56,108
Đoạn ghi hình sau cho thấy một gã,
191
00:12:56,192 --> 00:12:57,318
một con lợn,
192
00:12:58,068 --> 00:13:00,529
kẻ làm việc tại Đại sứ quán Nga
ở Berlin, Đức,
193
00:13:01,238 --> 00:13:04,492
kẻ đã giết Katja Keller, một người vô tội
194
00:13:04,575 --> 00:13:07,369
và cũng là kẻ đã bắt cóc
người yêu của cô ấy, Armand Korzenik.
195
00:13:08,287 --> 00:13:10,706
Đây là một lời kêu gọi.
196
00:13:10,789 --> 00:13:13,292
Nơi biểu tình là Đại sứ quán Nga
197
00:13:13,375 --> 00:13:16,253
vào trưa ngày mai
để yêu cầu có câu trả lời.
198
00:13:17,796 --> 00:13:20,508
Chỉ khi chúng ta đồng lòng lên tiếng
199
00:13:21,050 --> 00:13:23,135
thì ta mới đủ sức mạnh
để họ không thể ngó lơ.
200
00:13:32,520 --> 00:13:33,729
Tôi nói thế nào?
201
00:13:34,730 --> 00:13:35,564
Hay đấy.
202
00:13:38,776 --> 00:13:39,610
Quinn?
203
00:13:41,904 --> 00:13:42,738
Quinn?
204
00:14:00,756 --> 00:14:02,007
Vào đi, nhanh lên.
205
00:14:03,592 --> 00:14:04,426
Trông em ổn mà.
206
00:14:04,510 --> 00:14:05,386
Em nói em bị thương.
207
00:14:05,469 --> 00:14:07,179
Xin anh! Ở ngoài không an toàn đâu.
208
00:14:10,057 --> 00:14:11,058
Em bảo đem thứ này cho em.
209
00:14:11,141 --> 00:14:12,226
Không phải đâu.
210
00:14:12,309 --> 00:14:13,394
Này!
211
00:14:15,104 --> 00:14:16,146
Lần cuối cùng anh thấy em,
212
00:14:16,230 --> 00:14:18,190
em chạy vào rừng với một khẩu súng trường.
213
00:14:18,274 --> 00:14:21,819
La hét về những kẻ ám sát
và những thiên thần báo thù và sau đó
214
00:14:21,902 --> 00:14:22,945
lại chẳng có gì.
215
00:14:23,696 --> 00:14:24,530
Ba ngày không tin gì.
216
00:14:24,613 --> 00:14:26,365
Rồi em gọi và bảo anh rằng em bị thương.
217
00:14:26,448 --> 00:14:28,450
Vết thương nghiêm trọng.
Chuyện quái gì vậy, Carrie?
218
00:14:28,534 --> 00:14:30,369
- Anh nói đúng.
- Trên hết, anh đang
219
00:14:30,452 --> 00:14:32,079
đe dọa sự nghiệp y khoa của chị mình.
220
00:14:32,162 --> 00:14:34,832
Được rồi. Có một người ở phòng bên.
Anh ấy đã bị bắn.
221
00:14:35,457 --> 00:14:37,293
Nếu không tiêm ngay,
anh ấy sẽ không qua khỏi.
222
00:14:37,376 --> 00:14:38,210
Anh ta là ai?
223
00:14:38,294 --> 00:14:39,420
Anh ấy là một người bạn.
224
00:14:40,170 --> 00:14:41,797
Anh ấy là một đồng nghiệp, được chứ?
225
00:14:41,881 --> 00:14:42,756
Em sẽ giải thích sau.
226
00:14:42,840 --> 00:14:43,924
Em hứa đấy.
227
00:14:45,009 --> 00:14:46,510
Sao anh lại phải giúp em việc gì chứ?
228
00:14:48,596 --> 00:14:49,638
Em không biết.
229
00:14:53,684 --> 00:14:55,185
Anh có thuốc kháng sinh chứ?
230
00:15:13,454 --> 00:15:14,663
Rửa sạch tay anh đi.
231
00:15:14,747 --> 00:15:15,915
Em cần anh giúp.
232
00:15:22,546 --> 00:15:25,257
Anh nói chưa đến mười chữ
từ lúc ta rời khỏi Geneva.
233
00:15:26,258 --> 00:15:27,843
Chắc anh vẫn còn bàng hoàng.
234
00:15:28,844 --> 00:15:29,929
Đúng là bàng hoàng thật.
235
00:15:31,513 --> 00:15:34,725
Anh thật sự đã tự thuyết phục mình rằng
ta sẽ thay đổi thế giới.
236
00:15:34,808 --> 00:15:35,768
Phải.
237
00:15:39,229 --> 00:15:40,564
Đó không phải do người Syria.
238
00:15:41,315 --> 00:15:42,191
Không phải à?
239
00:15:42,566 --> 00:15:43,609
Sao anh biết được?
240
00:15:43,692 --> 00:15:45,611
Nếu tình báo Syria
đánh hơi được chuyện này,
241
00:15:45,694 --> 00:15:48,405
chiếc máy bay đó đã chẳng bao giờ
bay được khỏi Damascus.
242
00:15:48,489 --> 00:15:49,406
Vậy thì ai?
243
00:15:50,240 --> 00:15:51,075
Người Iran hả?
244
00:15:51,158 --> 00:15:51,992
Hay người Nga?
245
00:15:52,076 --> 00:15:55,996
Chắc chắn ai đó đã có lợi ích
trong việc giữ Assad trên ghế tổng thống.
246
00:15:56,330 --> 00:15:57,581
Chắc chắn là vậy.
247
00:15:58,123 --> 00:16:00,334
Hoặc ngăn không để Đại tướng Youssef
nắm quyền.
248
00:16:02,670 --> 00:16:03,629
Ý em là gì?
249
00:16:04,755 --> 00:16:05,714
Mossad.
250
00:16:06,507 --> 00:16:08,133
Họ chẳng ưa gì ông tướng đó.
251
00:16:08,217 --> 00:16:10,219
Và chẳng phải đêm đó
Etai đã ra tín hiệu ư?
252
00:16:11,011 --> 00:16:11,971
Đúng vậy.
253
00:16:12,471 --> 00:16:13,305
Vậy thì sao?
254
00:16:15,599 --> 00:16:16,600
Anh không tin.
255
00:16:16,684 --> 00:16:17,518
Sao lại không?
256
00:16:17,601 --> 00:16:20,145
Câu trả lời đơn giản thường là chính xác.
257
00:16:21,605 --> 00:16:25,192
Việc Israel phá hoại một
chiến dịch của ta thì không hề đơn giản.
258
00:16:34,660 --> 00:16:35,744
Gì vậy?
259
00:16:35,828 --> 00:16:36,912
Ta không tới nhà em à?
260
00:16:36,996 --> 00:16:38,789
Tối nay em không thể ngủ.
261
00:16:39,623 --> 00:16:42,126
Em nghĩ em sẽ về cơ quan và
bắt đầu đánh giá hoạt động an ninh.
262
00:16:58,100 --> 00:16:59,309
Đừng quên túi của anh đấy.
263
00:17:22,958 --> 00:17:24,376
Nếu anh ta không khá hơn thì sao?
264
00:17:26,795 --> 00:17:27,796
Anh ấy sẽ ổn.
265
00:17:27,880 --> 00:17:29,089
Lỡ như không thì sao?
266
00:17:30,132 --> 00:17:31,717
Rồi em có đưa anh ta đến bệnh viện không?
267
00:17:34,053 --> 00:17:35,721
Chị anh đến khám trước
cho anh ấy được chứ?
268
00:17:39,683 --> 00:17:40,893
Có thể, nếu anh nhờ chị ấy,
269
00:17:40,976 --> 00:17:43,437
nhưng anh không muốn kéo gia đình mình
dính vào chuyện này nữa.
270
00:17:47,066 --> 00:17:47,900
Được rồi.
271
00:17:48,859 --> 00:17:49,943
Em hiểu rồi.
272
00:17:52,905 --> 00:17:54,740
Anh cũng sẽ không can dự đến nữa.
273
00:18:02,873 --> 00:18:04,416
Anh đã làm rất nhiều rồi, Jonas.
274
00:18:04,500 --> 00:18:05,626
Cảm ơn anh.
275
00:18:07,544 --> 00:18:08,378
Em thật lòng đấy.
276
00:18:09,880 --> 00:18:11,715
Không ai phải sống như vậy cả.
277
00:18:13,133 --> 00:18:14,468
Em vừa nói anh không cần phải vậy.
278
00:18:15,886 --> 00:18:17,429
Anh không nói về mình.
279
00:18:17,971 --> 00:18:18,972
Em không còn lựa chọn.
280
00:18:19,056 --> 00:18:20,182
Có đấy.
281
00:18:21,016 --> 00:18:22,184
Em ước điều đó là sự thật.
282
00:18:27,397 --> 00:18:28,607
Chuyện này thật điên rồ.
283
00:18:31,151 --> 00:18:33,570
Những mưu đồ ám sát,
những vụ đấu súng trên đường.
284
00:18:34,154 --> 00:18:36,490
Em phải tìm cách
chấm dứt tất cả chuyện này, Carrie.
285
00:18:36,573 --> 00:18:37,533
Chuyện này...
286
00:18:46,834 --> 00:18:49,002
Anh không muốn mất em.
Anh không thể mất em.
287
00:18:51,338 --> 00:18:52,840
Anh tưởng mình đã mất em rồi.
288
00:19:36,967 --> 00:19:38,010
Allison.
289
00:19:38,886 --> 00:19:40,554
Tôi vừa nghĩ rằng anh sẽ không đến.
290
00:19:41,972 --> 00:19:43,182
Tôi đến rồi đây.
291
00:19:44,141 --> 00:19:45,184
Cô sao rồi?
292
00:19:45,267 --> 00:19:47,019
- Tôi sao rồi hả?
- Ừ.
293
00:19:47,102 --> 00:19:48,645
Vậy anh nghĩ tôi đang thế nào?
294
00:19:49,563 --> 00:19:51,440
Ồ, tôi nghĩ cô phải hài lòng lắm.
295
00:19:52,024 --> 00:19:52,858
Nghe này.
296
00:19:53,650 --> 00:19:54,610
Việc đã đúng kế hoạch.
297
00:19:54,693 --> 00:19:55,861
Bỗng chốc mọi thứ đều ổn.
298
00:19:55,944 --> 00:19:57,112
Không đâu.
299
00:19:58,030 --> 00:19:58,906
Sao lại thế?
300
00:20:00,282 --> 00:20:03,243
Tôi nhận được một cuộc gọi từ Vasily
lúc ở đường băng.
301
00:20:03,327 --> 00:20:06,163
Chỉ khác là ở đầu bên kia
không phải là Vasily.
302
00:20:09,041 --> 00:20:10,042
Tôi đã lo là như vậy.
303
00:20:10,125 --> 00:20:11,668
Anh nói thế là sao?
304
00:20:11,752 --> 00:20:13,545
Không. Không phải việc của cô.
305
00:20:13,629 --> 00:20:14,671
Đừng lo gì cả.
306
00:20:14,755 --> 00:20:17,466
Ai đó giữ điện thoại của Vasily
mà lại không phải vấn đề của tôi sao?
307
00:20:17,549 --> 00:20:20,719
Tôi phải cho rằng
đó là sát thủ của Saul Berenson.
308
00:20:20,802 --> 00:20:21,637
Chính xác.
309
00:20:21,720 --> 00:20:24,598
Và chuyện gì sẽ xảy ra khi hắn và Saul
đối chiếu các ghi chú
310
00:20:24,681 --> 00:20:25,807
và nhận ra chính tôi
311
00:20:25,891 --> 00:20:27,768
đã bỏ tên Carrie Mathison
vào hòm thư trừ khử đó?
312
00:20:27,851 --> 00:20:30,395
Cuộc trò chuyện kiểu này
có thể làm lộ SVR.
313
00:20:30,479 --> 00:20:32,022
Thậm chí có thể làm tôi bị lộ.
314
00:20:32,105 --> 00:20:34,691
Sẽ không đời nào làm cô bị lộ đâu.
315
00:20:34,775 --> 00:20:35,692
Được chưa?
316
00:20:37,236 --> 00:20:38,695
Như tôi đã nói, là vấn đề của tôi.
317
00:20:38,779 --> 00:20:40,155
Việc đó nên đúng như anh nói.
318
00:20:40,239 --> 00:20:43,659
Cô nên bình tĩnh đi, Allison.
319
00:20:52,542 --> 00:20:53,710
Đây là vấn đề của cô.
320
00:20:59,174 --> 00:21:01,009
Như cô thấy, vấn đề đã được giải quyết.
321
00:21:04,513 --> 00:21:05,847
Chúa ơi.
322
00:21:22,572 --> 00:21:23,740
Tôi bàng hoàng quá.
323
00:21:26,118 --> 00:21:27,119
Này.
324
00:21:35,294 --> 00:21:37,296
Chỉ cần cố gắng thêm chút nữa, được chứ?
325
00:21:37,963 --> 00:21:39,047
Gần đến đích rồi.
326
00:21:41,133 --> 00:21:42,592
Nói thì dễ.
327
00:21:45,345 --> 00:21:46,346
Đừng sợ hắn ta.
328
00:21:48,307 --> 00:21:49,474
Ai cơ, Dar Adal hả?
329
00:21:50,350 --> 00:21:51,685
Hắn là kẻ chết nhát.
330
00:21:53,353 --> 00:21:55,939
Ta chỉ cần đặt mồi nhử.
Hắn sẽ tự động lết xác đến, tin tôi đi.
331
00:21:56,523 --> 00:21:59,401
Sẽ phải tốn rất nhiều công sức
để khiến hắn chống lại Saul.
332
00:21:59,484 --> 00:22:00,319
Cứ chờ xem.
333
00:22:02,029 --> 00:22:03,613
Điểm yếu của Saul là Israel.
334
00:22:04,323 --> 00:22:05,699
Dar Adal biết thế.
335
00:22:06,742 --> 00:22:08,035
Thế nên khi hắn đến tìm cô
336
00:22:08,118 --> 00:22:09,953
và hắn sẽ đến...
337
00:22:12,497 --> 00:22:13,623
hãy làm cao.
338
00:22:15,208 --> 00:22:17,627
Sau đó đến gặp Saul
cùng danh sách hành khách.
339
00:22:20,005 --> 00:22:20,881
Được chứ?
340
00:22:23,633 --> 00:22:24,509
Được.
341
00:22:31,141 --> 00:22:32,100
Này.
342
00:22:33,685 --> 00:22:34,770
Chào nhé.
343
00:22:39,357 --> 00:22:40,358
Ivan, làm ơn nhé?
344
00:22:46,031 --> 00:22:47,240
Ở lại với tôi thêm chút nữa.
345
00:22:50,702 --> 00:22:51,620
Dĩ nhiên.
346
00:23:20,774 --> 00:23:23,610
{\an8}CIA TRẠM BERLIN
347
00:23:43,088 --> 00:23:43,922
Vào đi.
348
00:23:47,926 --> 00:23:49,553
Tôi tưởng ông vẫn còn ở Geneva.
349
00:23:51,596 --> 00:23:52,514
Có chuyện đột xuất.
350
00:23:53,306 --> 00:23:54,141
Nói tôi nghe.
351
00:23:57,394 --> 00:23:58,854
Saul vẫn còn ở trong tòa nhà chứ?
352
00:23:59,771 --> 00:24:01,273
Ông ấy mới đến tầm năm phút trước.
353
00:24:03,108 --> 00:24:07,529
Hai người đã ăn tối
tại nhà của Etai Luskin vào tối thứ Sáu.
354
00:24:07,612 --> 00:24:10,031
Đúng. Đó là một bữa tiệc mừng Lễ Vượt Qua.
355
00:24:10,115 --> 00:24:11,116
Saul đã mời tôi.
356
00:24:11,491 --> 00:24:12,576
Với tư cách khách mời à?
357
00:24:12,826 --> 00:24:13,702
Phải.
358
00:24:15,203 --> 00:24:18,248
Báo cáo liên lạc của cô nói rằng cuộc
nói chuyện cũng bình thường, thân thiện à?
359
00:24:18,331 --> 00:24:19,416
Đúng vậy.
360
00:24:21,042 --> 00:24:24,921
Quả bom gây nổ máy bay của
Đại tướng Youssef là bom từ trường.
361
00:24:27,549 --> 00:24:28,466
Chắc ông đang đùa.
362
00:24:28,550 --> 00:24:30,594
Được cài đặt phát nổ
ở độ cao khoảng 6.000m.
363
00:24:32,637 --> 00:24:34,306
Có vẻ là có một sự cố.
364
00:24:36,308 --> 00:24:38,435
Ý ông là ta đã may mắn khi tìm ra nó.
365
00:24:38,518 --> 00:24:39,477
Rất may mắn.
366
00:24:41,438 --> 00:24:45,192
Bộ phận kỹ thuật xác nhận nó gần như
giống với loại Israel đang sử dụng
367
00:24:45,734 --> 00:24:47,652
để giết các nhà khoa học hạt nhân Iran.
368
00:24:49,237 --> 00:24:51,823
Tôi đoán là cô biết rằng
Saul và Etai là bạn lâu năm.
369
00:24:51,907 --> 00:24:53,450
Ở châu Phi phải không?
370
00:24:53,533 --> 00:24:54,534
Nairobi.
371
00:24:55,785 --> 00:24:57,537
Hồi trẻ họ có chung lý tưởng.
372
00:24:58,872 --> 00:25:00,248
Hình thành một sự gắn kết.
373
00:25:01,041 --> 00:25:02,375
Chắc chắn ông không nghĩ Saul...
374
00:25:02,459 --> 00:25:03,752
Tôi không biết phải nghĩ gì!
375
00:25:08,798 --> 00:25:10,592
Nhưng đó không phải thứ ta có thể bỏ qua.
376
00:25:12,552 --> 00:25:13,553
Cử người theo dõi ông ta.
377
00:25:15,430 --> 00:25:16,806
Tôi muốn nói rõ, thưa ông.
378
00:25:16,890 --> 00:25:18,308
Theo dõi Etai đúng không?
379
00:25:18,391 --> 00:25:19,559
Không, theo dõi Saul.
380
00:25:20,227 --> 00:25:21,269
Nhất cử nhất động.
381
00:25:21,353 --> 00:25:23,772
Tôi muốn biết ông ta gặp gỡ những ai
và nói gì với họ.
382
00:26:24,291 --> 00:26:25,458
Cái gì đây?
383
00:26:25,542 --> 00:26:28,545
Anh chỉ đang lập lại danh sách
những người ở trụ sở Langley
384
00:26:28,628 --> 00:26:30,213
được phép hoạt động.
385
00:26:31,506 --> 00:26:32,924
Trước tiên anh nên xem qua cái này.
386
00:26:34,509 --> 00:26:35,427
Cái gì vậy?
387
00:26:36,428 --> 00:26:39,931
Danh sách hành khách
trên chuyến bay Lufthansa 667
388
00:26:40,015 --> 00:26:42,642
đi từ Berlin đến Geneva vào sáng thứ Bảy.
389
00:26:43,560 --> 00:26:44,561
Thứ Bảy à?
390
00:26:45,812 --> 00:26:47,355
Vậy là ngày hôm kia sao?
391
00:26:47,439 --> 00:26:48,273
Chính xác.
392
00:26:49,357 --> 00:26:50,358
Trang thứ ba.
393
00:26:50,734 --> 00:26:52,736
Chỗ ngồi số 23-C,
tên hành khách được tô đậm.
394
00:26:56,948 --> 00:26:58,158
"Petrich, Michael.
395
00:26:59,409 --> 00:27:01,661
Giáo sư khoa học ứng dụng...
396
00:27:03,246 --> 00:27:04,748
tại đại học Beuth."
397
00:27:09,836 --> 00:27:11,046
Anh có biết người này không?
398
00:27:12,505 --> 00:27:13,631
Em e là có.
399
00:27:19,429 --> 00:27:21,931
Từ máy quay
ở khu kiểm tra an ninh tại Tegel.
400
00:27:30,732 --> 00:27:31,649
Là Etai.
401
00:27:37,822 --> 00:27:42,869
Saul, ông ta đã ở đó, tại Thụy Sĩ,
ngày máy bay của Đại tướng Youssef bị nổ.
402
00:27:44,162 --> 00:27:46,164
Petrich là một trong các vỏ bọc
được biết của ông ta.
403
00:27:50,585 --> 00:27:51,586
Em cũng rất sốc.
404
00:27:52,379 --> 00:27:54,255
Em có biết ông ấy đã đi đâu không?
405
00:27:55,131 --> 00:27:56,633
Hay đã từng gặp ai?
406
00:27:57,509 --> 00:27:59,302
Em cũng vừa mới biết về chuyến bay.
407
00:28:02,222 --> 00:28:03,264
Em đã báo Dar chưa?
408
00:28:03,348 --> 00:28:05,225
Chưa, em đến chỗ anh trước.
409
00:28:05,308 --> 00:28:06,142
Tốt.
410
00:28:07,185 --> 00:28:09,354
Hiện tại, hãy giữ kín giữa hai ta.
411
00:28:09,437 --> 00:28:10,397
Được.
412
00:28:11,981 --> 00:28:12,816
Anh đi đâu thế?
413
00:28:25,578 --> 00:28:27,789
{\an8}TRỤ SỞ CƠ QUAN TÌNH BÁO ĐỨC BND
BERLIN
414
00:28:46,099 --> 00:28:47,183
Cô đây rồi.
415
00:28:47,267 --> 00:28:48,601
Chúa ơi, ông làm tôi giật mình.
416
00:28:50,103 --> 00:28:53,940
Có một đám đông tụ tập bên ngoài
đại sứ quán. Tôi qua đó đây.
417
00:28:54,023 --> 00:28:55,650
Cho tôi năm phút.
418
00:28:58,153 --> 00:28:59,154
Cô đang nhìn gì vậy?
419
00:29:00,822 --> 00:29:03,241
Không có gì.
Chỉ đang cố nhận dạng một người.
420
00:29:03,324 --> 00:29:04,826
Để tôi xem.
421
00:29:13,418 --> 00:29:16,171
Đây là người đàn ông bị bắn chết
bên ngoài bưu điện ở Potsdam.
422
00:29:16,254 --> 00:29:17,464
Vâng.
423
00:29:17,547 --> 00:29:20,341
Khu vực của chúng ta chống khủng bố.
424
00:29:20,425 --> 00:29:22,552
Đây là xã hội đen,
một sát thủ đâm thuê chém mướn.
425
00:29:24,804 --> 00:29:25,930
Nghĩa là ông nhận ra hắn?
426
00:29:28,641 --> 00:29:29,726
Còn tùy.
427
00:29:30,310 --> 00:29:32,270
- Vào cái gì?
- Ai hỏi?
428
00:29:34,022 --> 00:29:34,898
Tôi hỏi.
429
00:29:37,692 --> 00:29:39,027
Được rồi, là một người bạn.
430
00:29:39,694 --> 00:29:41,321
Tên là gì?
431
00:29:44,741 --> 00:29:48,161
Annabel Freiburg. Cô ấy chỉ huy điều tra
giết người cho Sở Cảnh sát Hình sự.
432
00:30:07,263 --> 00:30:08,431
"Vasily Kovas."
433
00:30:09,182 --> 00:30:10,141
Cảm ơn ông.
434
00:30:13,770 --> 00:30:16,856
Lần sau những việc này
đừng làm trong giờ làm.
435
00:30:17,398 --> 00:30:18,274
Vâng, thưa sếp.
436
00:30:28,660 --> 00:30:31,788
...nơi mà hàng trăm người tập trung lại
để hưởng ứng
437
00:30:31,871 --> 00:30:35,375
một đoạn phim nặc danh
được đăng tải trực tuyến,
438
00:30:35,458 --> 00:30:41,256
<i>cáo buộc một quan chức lãnh sự Nga về tội</i>
<i>sát hại và còn có thể là bắt cóc.</i>
439
00:30:41,339 --> 00:30:43,341
<i>- Thực tế, trang web đại sứ quán...</i>
- Carrie, xem đi.
440
00:30:43,424 --> 00:30:44,259
Em nên xem cái này.
441
00:30:44,342 --> 00:30:47,011
<i>...bị đánh sập trong gần hai giờ</i>
<i>vào sáng nay</i>
442
00:30:47,095 --> 00:30:50,265
<i>và thay thế bằng đoạn phim</i>
<i>quay vị quan chức bị cáo buộc</i>
443
00:30:50,348 --> 00:30:52,809
<i>đang làm tình với hai gái mại dâm.</i>
444
00:30:52,892 --> 00:30:56,604
<i>Tính xác thực của đoạn phim</i>
<i>chưa thể được xác nhận,</i>
445
00:30:56,688 --> 00:31:02,610
<i>nhưng trên trang web đã bị tấn công</i>
<i>tiếp tục công bố các cáo buộc SVR,</i>
446
00:31:02,694 --> 00:31:05,780
<i>Cơ quan Tình báo Đối ngoại Nga,</i>
447
00:31:05,864 --> 00:31:08,741
<i>đã giết một người phụ nữ trẻ tuổi</i>
<i>có tên là Katja Keller</i>
448
00:31:08,825 --> 00:31:12,620
<i>trong nỗ lực mua lại</i>
<i>tài liệu tối mật của CIA.</i>
449
00:31:12,704 --> 00:31:13,663
Điều này nghĩa là gì?
450
00:31:13,746 --> 00:31:14,873
Chờ em chút.
451
00:31:15,290 --> 00:31:18,418
<i>Phái đoàn ngoại giao Nga tại Đức</i>
<i>đã ban hành...</i>
452
00:31:23,464 --> 00:31:24,299
Alô?
453
00:31:24,382 --> 00:31:25,216
<i>Tôi đây.</i>
454
00:31:25,300 --> 00:31:27,385
Chuyện quái gì đang xảy ra
ở Đại sứ quán Nga vậy?
455
00:31:27,468 --> 00:31:29,053
Cô biết chuyện đó rồi à?
456
00:31:29,137 --> 00:31:30,305
<i>Rồi, có đầy trên mạng.</i>
457
00:31:30,388 --> 00:31:32,223
Họ cứ đề cập đến những tài liệu tối mật,
458
00:31:32,307 --> 00:31:34,309
là các tài liệu
Laura Sutton đề cập tuần trước à?
459
00:31:34,934 --> 00:31:35,894
Có thể cho là vậy.
460
00:31:35,977 --> 00:31:38,438
- Anh ta cũng nói thế trên đoạn phim.
- Ai cơ?
461
00:31:38,521 --> 00:31:40,648
Tên tin tặc đã đánh sập trang web
đại sứ quán.
462
00:31:41,232 --> 00:31:43,526
Cũng là tên đã thâm nhập vào mạng lưới
của trạm Berlin sao?
463
00:31:45,153 --> 00:31:46,362
Có vẻ là vậy.
464
00:31:47,572 --> 00:31:49,532
Tấm hình tôi đã đưa cô thì sao?
Tìm được gì không?
465
00:31:51,159 --> 00:31:52,410
Thật ra là có.
466
00:31:53,912 --> 00:31:56,414
Tên hắn là Vasily Kovas.
Sinh ra ở Chechnya.
467
00:31:56,956 --> 00:31:58,124
Trước đây là kẻ giết thuê
468
00:31:58,207 --> 00:32:00,460
cho tổ chức tội phạm Nga ở Berlin.
469
00:32:01,127 --> 00:32:02,211
Nhóm Tambovskaya hả?
470
00:32:02,962 --> 00:32:04,339
Một trong số chúng.
471
00:32:05,048 --> 00:32:06,674
Cô nói "trước đây".
472
00:32:06,758 --> 00:32:08,468
Trước khi hắn tự rút lui.
473
00:32:08,551 --> 00:32:11,012
Hắn có liên quan gì tới việc đang diễn ra
ở đại sứ quán không?
474
00:32:13,348 --> 00:32:15,224
Tôi nghĩ được ít nhất một sự liên hệ.
475
00:32:16,059 --> 00:32:17,060
Đó là gì vậy?
476
00:32:17,143 --> 00:32:20,647
Hắn đã thực hiện một loạt các công việc
cho SVR thời gian gần đây.
477
00:32:22,357 --> 00:32:23,191
Gì cơ?
478
00:32:23,691 --> 00:32:24,525
Ừ.
479
00:32:25,944 --> 00:32:27,403
Gã này đáng gờm đấy.
480
00:32:29,656 --> 00:32:31,115
Astrid, tôi sẽ gọi lại cho cô sau.
481
00:32:32,992 --> 00:32:34,702
Sao vậy? Cô ta đã nói gì thế?
482
00:32:34,786 --> 00:32:36,412
Chúa ơi, em ngu thật.
483
00:32:36,496 --> 00:32:38,373
Nó đang nằm ngay trước mặt em.
484
00:32:38,748 --> 00:32:39,832
Cái gì cơ?
485
00:32:40,249 --> 00:32:41,417
Quinn cũng cần biết việc này.
486
00:32:42,377 --> 00:32:43,294
Biết tên hắn chưa?
487
00:32:43,378 --> 00:32:44,587
Hơn cả thế nữa.
488
00:32:45,880 --> 00:32:48,341
Kẻ đã cố giết anh
làm việc cho tình báo Nga.
489
00:32:48,424 --> 00:32:50,176
Hắn đã xen ngang vào chiến dịch của anh.
490
00:32:50,259 --> 00:32:53,221
Saul không bỏ tên tôi vào
cái hộp trừ khử đó, mà là bọn Nga.
491
00:32:53,304 --> 00:32:55,473
- Tại sao?
- Thử nghĩ xem.
492
00:32:55,556 --> 00:32:58,518
Tài liệu mà Laura Sutton công bố
vào tuần trước chỉ là một phần bị lấy cắp
493
00:32:58,601 --> 00:32:59,477
từ trạm Berlin.
494
00:32:59,560 --> 00:33:01,270
Vậy là có gì đó ở phần tài liệu kia
495
00:33:01,354 --> 00:33:02,480
mà SVR không muốn em thấy.
496
00:33:02,563 --> 00:33:03,564
Chính xác.
497
00:33:04,899 --> 00:33:05,900
Anh đang làm gì vậy?
498
00:33:05,984 --> 00:33:07,735
Nếu cô định trở lại đó thì tôi sẽ đi cùng.
499
00:33:07,819 --> 00:33:09,320
Không, này Quinn, nằm xuống.
500
00:33:09,404 --> 00:33:10,571
- Nguy hiểm lắm.
- Không đâu.
501
00:33:10,655 --> 00:33:12,365
Nhờ anh mà giờ tôi không bị ai săn đuổi.
502
00:33:14,826 --> 00:33:15,660
Laura đâu?
503
00:33:15,743 --> 00:33:18,162
Lần cuối anh nghe là cô ta
đang tiếp cận nguồn tin của mình.
504
00:33:18,246 --> 00:33:19,080
Tên tin tặc hả?
505
00:33:19,163 --> 00:33:21,165
Phải. Không rõ họ đã
liên lạc với nhau chưa.
506
00:33:22,083 --> 00:33:24,293
Em cần những tài liệu đó,
dù cho ai có được chúng.
507
00:33:27,630 --> 00:33:28,673
Để anh gọi cô ta.
508
00:33:34,887 --> 00:33:35,972
Này, anh sẽ ổn chứ?
509
00:33:37,098 --> 00:33:39,434
Tôi sẽ đỡ hơn nếu cô chịu trốn đi.
510
00:33:39,517 --> 00:33:41,352
Tôi không thể làm thế, không phải lúc này.
511
00:33:42,311 --> 00:33:43,980
Ta sẽ bàn việc đó khi tôi trở lại nhé?
512
00:33:48,818 --> 00:33:50,153
Được rồi, cảm ơn.
513
00:33:52,238 --> 00:33:54,198
Chỗ văn phòng nói
cô ta đang ở Đại sứ quán Nga
514
00:33:54,282 --> 00:33:55,491
tường thuật vụ biểu tình ở đó.
515
00:33:56,242 --> 00:33:57,952
Em cần anh trông chừng anh ấy một lúc.
516
00:33:58,953 --> 00:34:00,329
- Carrie, nghe này.
- Vài giờ thôi.
517
00:34:00,413 --> 00:34:02,790
Việc cuối cùng em nhờ anh làm đấy, em thề.
518
00:34:34,739 --> 00:34:37,325
Một máy bay riêng bị hạ
gần Geneva hồi cuối tuần.
519
00:34:37,408 --> 00:34:38,493
Tôi cho rằng ông cũng biết.
520
00:34:38,576 --> 00:34:39,869
Tôi có nghe đồn.
521
00:34:40,328 --> 00:34:41,204
Về chuyện gì?
522
00:34:42,163 --> 00:34:44,916
Một chiến dịch suýt đi vào lịch sử
đã thất bại.
523
00:34:44,999 --> 00:34:47,585
Các thành viên gia đình,
không chỉ những người đứng đầu, đều chết.
524
00:34:49,962 --> 00:34:52,006
Vấn đề ta đã bàn tại Lễ Vượt Qua
vào tối hôm đó.
525
00:34:52,715 --> 00:34:54,217
Tôi cần biết nguồn tin của ông.
526
00:34:55,510 --> 00:34:57,637
Ông biết không, một kẻ hoang tưởng
527
00:34:57,970 --> 00:35:00,014
có thể nghĩ là ông cho rằng chúng tôi
có liên quan
528
00:35:00,098 --> 00:35:01,224
đến việc hạ chiếc máy bay đó.
529
00:35:01,974 --> 00:35:04,268
Có lẽ nguồn tin của ông cũng bán tin
cho phía khác.
530
00:35:05,061 --> 00:35:07,271
Có lẽ ông nên đi bơm ngực và tự sướng đi.
531
00:35:07,355 --> 00:35:09,732
Hãy nói về việc ông đã ở đâu
vào ngày hôm kia.
532
00:35:11,067 --> 00:35:12,777
- Ý ông là thứ Bảy à?
- Phải, thứ Bảy.
533
00:35:12,860 --> 00:35:15,613
Được thôi, nhưng nếu ông đã biết,
vậy còn hỏi làm gì?
534
00:35:15,696 --> 00:35:16,781
Vậy ông đã làm gì ở Thụy Sĩ?
535
00:35:16,864 --> 00:35:17,698
Không thể nói được.
536
00:35:22,328 --> 00:35:24,580
Tôi đang chiêu mộ
một tình báo tiềm năng, được chứ?
537
00:35:24,664 --> 00:35:25,790
Ai?
538
00:35:27,083 --> 00:35:28,084
Tôi không nói được.
539
00:35:28,668 --> 00:35:30,711
Việc đó cũng phí thời gian.
Anh ta đã không xuất hiện.
540
00:35:30,795 --> 00:35:32,296
Vậy ông ở đó chỉ là trùng hợp thôi à?
541
00:35:33,381 --> 00:35:35,716
- Ừ, sự trùng hợp rắc rối. Tôi thừa nhận.
- Rắc rối sao?
542
00:35:35,800 --> 00:35:37,176
Đêm trước ông vừa gắt gỏng với tôi
543
00:35:37,260 --> 00:35:38,719
về việc lật đổ chế độ ở Damascus mà.
544
00:35:38,803 --> 00:35:40,096
Tôi e lại là một sự trùng hợp.
545
00:35:40,930 --> 00:35:43,266
Chắc là ông biết
tôi nhìn nhận việc này như thế nào.
546
00:35:44,642 --> 00:35:45,935
Không phải do chúng tôi, Saul.
547
00:35:46,519 --> 00:35:49,105
Chúng tôi không sát hại vị tướng
mà ông chưa từng gặp
548
00:35:49,188 --> 00:35:51,524
để bàn luận về cuộc đảo chính
mà ông chưa hề lên kế hoạch.
549
00:35:52,150 --> 00:35:53,151
Nhưng có kẻ đã ra tay.
550
00:36:00,825 --> 00:36:02,535
Cũng như việc bạn không thể
chỉ hơi có thai,
551
00:36:02,618 --> 00:36:04,287
bạn cũng không thể chỉ hơi độc tài được.
552
00:36:04,370 --> 00:36:06,914
{\an8}Giới trẻ bọn tôi đang bị giám sát,
mọi thứ bọn tôi làm,
553
00:36:06,998 --> 00:36:08,249
{\an8}và bọn tôi không hiểu việc đó,
554
00:36:08,332 --> 00:36:09,709
{\an8}cách họ dùng nó chống lại bọn tôi.
555
00:36:09,834 --> 00:36:11,085
Vậy các bạn là ai?
556
00:36:11,169 --> 00:36:14,463
{\an8}Câu lạc bộ Cờ Vua Hỗn Loạn,
Đảng Hải Tặc, hay Chiến Thuật Công Nghệ?
557
00:36:14,547 --> 00:36:15,548
Không phải mấy nhóm đó.
558
00:36:15,631 --> 00:36:17,008
Anh có cho rằng Gabe H. Coud
559
00:36:17,091 --> 00:36:18,843
là người nguy hiểm nhất trong thế giới ảo?
560
00:36:18,926 --> 00:36:19,927
{\an8}Lúc này thì có.
561
00:36:20,428 --> 00:36:21,262
{\an8}Anh ta đang ở đây à?
562
00:36:21,345 --> 00:36:23,055
- Anh biết chỗ nào không?
- Tất nhiên rồi.
563
00:36:23,139 --> 00:36:24,557
- Ở đâu vậy?
- Ngay tại đây.
564
00:36:24,640 --> 00:36:25,725
Tôi là anh ta này.
565
00:36:27,018 --> 00:36:28,436
- Tôi cũng vậy.
- Cả tôi nữa.
566
00:36:28,519 --> 00:36:30,104
Tôi là Gabe H. Coud.
567
00:36:30,188 --> 00:36:31,981
Tôi là Gabe H. Coud!
568
00:36:32,064 --> 00:36:35,443
Tôi là Gabe H. Coud!
569
00:36:35,526 --> 00:36:38,905
{\an8}Tôi là Gabe H. Coud!
570
00:36:38,988 --> 00:36:40,364
Tôi là Gabe H. Coud...
571
00:37:02,053 --> 00:37:03,137
Các anh nói tiếng Anh chứ?
572
00:37:03,221 --> 00:37:04,055
Có.
573
00:37:04,180 --> 00:37:05,556
Tôi sẽ trả 20 euro cho cái mặt nạ.
574
00:37:05,640 --> 00:37:06,599
Tôi muốn 50 euro.
575
00:37:07,433 --> 00:37:08,351
Xong.
576
00:37:12,772 --> 00:37:13,606
Cảm ơn.
577
00:37:25,368 --> 00:37:28,955
Tôi là Gabe H. Coud!
578
00:37:29,038 --> 00:37:32,541
Tôi là Gabe H. Coud!
579
00:37:42,969 --> 00:37:44,178
Này!
580
00:37:44,595 --> 00:37:47,556
Tôi là Gabe H. Coud!
581
00:37:47,640 --> 00:37:49,350
Tôi là Gabe H. Coud!
582
00:37:49,433 --> 00:37:53,145
Tôi là Gabe H. Coud!
583
00:37:53,229 --> 00:37:55,231
Tôi là Gabe H. Coud!
584
00:37:55,314 --> 00:37:56,941
Tôi là Gabe H. Coud...
585
00:38:06,575 --> 00:38:09,078
- Alô?
- Laura, là tôi, Carrie đây.
586
00:38:09,161 --> 00:38:10,496
Carrie à? Cái quái gì vậy?
587
00:38:11,247 --> 00:38:12,665
Có lẽ cô nên rời khỏi đây.
588
00:38:12,748 --> 00:38:14,625
Cảnh sát sắp tiến vào
để dẹp tan cuộc biểu tình.
589
00:38:14,709 --> 00:38:15,835
Sao cô biết chuyện đó?
590
00:38:15,918 --> 00:38:18,087
Bởi vì tôi thấy
họ đã chuẩn bị sẵn sàng rồi.
591
00:38:19,005 --> 00:38:20,047
Tôi thực sự cần gặp cô.
592
00:38:20,131 --> 00:38:21,507
Để làm gì?
593
00:38:21,590 --> 00:38:22,925
<i>Gặp tôi ở ga Ostbahnhof.</i>
594
00:38:23,009 --> 00:38:24,218
Bỏ người quay phim của cô lại.
595
00:38:24,302 --> 00:38:25,469
Đi bộ thôi, đừng chạy.
596
00:38:48,701 --> 00:38:51,537
- Chuyện này xảy ra lúc nào?
- Khoảng 45 phút trước.
597
00:38:51,620 --> 00:38:53,039
Tôi cho là ta không nghe được gì à?
598
00:38:53,539 --> 00:38:55,750
Không có cách nào đưa chảo thu âm
tới đủ gần được.
599
00:38:55,833 --> 00:38:57,084
Thêm tiếng nước chảy trong vườn.
600
00:38:57,168 --> 00:38:58,502
Khỉ thật.
601
00:39:02,423 --> 00:39:03,883
Rất khó để làm bằng chứng, thưa ông.
602
00:39:05,092 --> 00:39:06,093
Gì cơ?
603
00:39:06,886 --> 00:39:09,096
Ý tôi là có lẽ có một lời lý giải khác.
604
00:39:10,056 --> 00:39:11,891
Có thể là việc gì đó hoàn toàn
không liên quan.
605
00:39:44,673 --> 00:39:46,550
Cô không quen tôi.
Ngồi xuống, lấy điện thoại ra.
606
00:39:46,634 --> 00:39:47,510
Có chuyện gì vậy?
607
00:39:48,386 --> 00:39:50,513
Lấy điện thoại cô ra và vờ như
cô đang gọi điện.
608
00:39:58,062 --> 00:39:59,480
Được rồi, tốt. Cảm ơn vì đã đến.
609
00:40:00,773 --> 00:40:02,650
Lại một chiêu dùng điện thoại
mà tôi sẽ phải nhớ.
610
00:40:03,442 --> 00:40:05,736
Jonas kể rằng cô đang tìm
anh bạn tin tặc của cô.
611
00:40:05,820 --> 00:40:06,904
Cô đã lần ra anh ta chưa?
612
00:40:07,988 --> 00:40:09,031
Sao thế?
613
00:40:09,907 --> 00:40:12,159
Tôi cần xem phần còn lại
của tài liệu anh ta lấy từ CIA.
614
00:40:13,285 --> 00:40:14,203
Không có chuyện đó đâu.
615
00:40:14,286 --> 00:40:17,123
Laura, nghe này, tôi biết ta không
thân gì nhau, nhưng cô phải tin tôi,
616
00:40:17,206 --> 00:40:19,166
- giờ ta đang ở cùng phe rồi.
- Cô không hiểu đâu.
617
00:40:19,250 --> 00:40:21,127
Nhiều người sắp chết vì nội dung
các tài liệu đó.
618
00:40:21,210 --> 00:40:22,336
Để tôi nói xong đã.
619
00:40:23,170 --> 00:40:24,380
Tôi không có chúng, Carrie.
620
00:40:25,297 --> 00:40:26,257
Gì cơ?
621
00:40:26,924 --> 00:40:28,050
Numan cũng không có.
622
00:40:29,051 --> 00:40:30,094
Numan hả?
623
00:40:30,177 --> 00:40:31,720
Hình như bạn thân anh ta đã chơi hai mặt
624
00:40:31,804 --> 00:40:34,140
và bán chúng cho ai đó
bên trong Đại sứ quán Nga.
625
00:40:34,932 --> 00:40:36,559
Anh ta phải có bản dự phòng ở đâu đó chứ.
626
00:40:37,351 --> 00:40:39,478
Trừ khi anh ta giỏi nói dối,
tôi thì không cho là thế.
627
00:40:39,562 --> 00:40:41,230
- Chết tiệt.
- Này.
628
00:40:42,565 --> 00:40:43,566
Này.
629
00:40:47,194 --> 00:40:48,529
Tôi có thể đưa ra một đề nghị chứ?
630
00:40:51,198 --> 00:40:52,825
Numan không có bản sao duy nhất đó.
631
00:40:53,576 --> 00:40:54,702
Ý cô là sao?
632
00:40:55,494 --> 00:40:57,329
Anh ta đã tải tài liệu về, đúng không?
633
00:40:58,747 --> 00:41:00,499
Nhưng đâu phải anh ta xóa nó từ máy chủ.
634
00:41:00,583 --> 00:41:03,002
Tập tin vẫn còn đâu đó ở CIA.
635
00:41:05,129 --> 00:41:06,255
Cô có thể nhờ bạn ở đó...
636
00:41:06,338 --> 00:41:07,339
Họ không phải bạn tôi.
637
00:41:07,423 --> 00:41:08,507
Cô không hiểu hả?
638
00:41:08,591 --> 00:41:10,426
Chúa ơi, tôi là liều thuốc độc đối với họ.
639
00:41:11,135 --> 00:41:11,969
Vậy hả?
640
00:41:13,721 --> 00:41:15,723
Có vẻ như cô không có nhiều lựa chọn
vào lúc này.
641
00:41:20,811 --> 00:41:21,896
Chúa ơi, anh đang run rẩy.
642
00:41:21,979 --> 00:41:22,938
Tôi chỉ lạnh thôi.
643
00:41:26,192 --> 00:41:27,026
Được rồi, cố lên.
644
00:41:27,109 --> 00:41:28,068
Đừng.
645
00:41:34,492 --> 00:41:35,409
Chúa ơi.
646
00:41:36,076 --> 00:41:37,995
- Tôi ổn.
- Không, anh không ổn.
647
00:41:39,455 --> 00:41:40,372
Anh mà gọi cấp cứu,
648
00:41:40,456 --> 00:41:42,249
cũng chính là anh tuyên án tử cho cô ấy.
649
00:41:42,333 --> 00:41:43,876
Tôi không thể cứ ngồi đây nhìn anh chết.
650
00:41:43,959 --> 00:41:45,419
Vậy thì biến ra chỗ khác đi.
651
00:41:45,503 --> 00:41:46,795
Đó cũng không phải một lựa chọn.
652
00:41:47,171 --> 00:41:48,422
Nếu tôi bị tìm thấy như thế này
653
00:41:48,506 --> 00:41:50,799
trong bệnh viện hoặc trong nhà xác,
654
00:41:51,050 --> 00:41:52,801
Carrie sẽ không bao giờ tự do.
655
00:41:55,596 --> 00:41:57,556
Ôi, các người mất trí hết rồi.
656
00:41:57,640 --> 00:41:59,099
Anh cũng sẽ làm vậy nếu anh là tôi.
657
00:41:59,183 --> 00:42:01,352
- Tôi sẽ không làm vậy.
- Vì cô ấy, anh sẽ làm vậy.
658
00:42:01,435 --> 00:42:03,771
Không. Tôi sẽ không bao giờ
đặt mình vào tình huống đó.
659
00:42:05,064 --> 00:42:06,857
Sao hả? Có cái quái gì buồn cười à?
660
00:42:06,941 --> 00:42:08,484
Anh đang trong tình huống đó rồi.
661
00:42:10,986 --> 00:42:11,946
Alô?
662
00:42:14,406 --> 00:42:15,241
Alô?
663
00:42:17,368 --> 00:42:18,786
Laura không giữ chỗ tài liệu.
664
00:42:18,869 --> 00:42:20,037
Em sẽ đi lâu hơn chút nữa.
665
00:42:20,120 --> 00:42:21,330
Bao nhiêu lâu nữa?
666
00:42:21,413 --> 00:42:23,457
- Một vài giờ.
<i>- Không được đâu.</i>
667
00:42:23,541 --> 00:42:24,875
Tình trạng của bạn em rất tệ.
668
00:42:25,709 --> 00:42:26,627
Nói em nghe tệ ra sao.
669
00:42:27,336 --> 00:42:28,879
Anh ta mất máu nhiều lắm.
670
00:42:28,963 --> 00:42:30,714
Jonas, anh phải gọi cho chị anh.
671
00:42:30,798 --> 00:42:33,175
Chị ấy sẽ nói là anh ta cần phải
đến phòng cấp cứu.
672
00:42:33,259 --> 00:42:34,593
Anh đâu biết vậy.
673
00:42:34,718 --> 00:42:36,512
Carrie, anh ta sắp chết rồi!
674
00:42:42,101 --> 00:42:42,935
Được rồi.
675
00:42:43,018 --> 00:42:43,936
<i>Gọi cấp cứu đi.</i>
676
00:42:44,019 --> 00:42:45,604
<i>- Cứ làm những gì cần thiết.</i>
- Carrie...
677
00:42:46,480 --> 00:42:47,439
Chết tiệt.
678
00:43:17,636 --> 00:43:18,637
Quinn!
679
00:44:18,947 --> 00:44:21,867
Xin chào. Tôi cần được báo thức
vào lúc 6:15 sáng.
680
00:45:17,005 --> 00:45:18,799
KẸO CAO SU BLACK JACK
681
00:46:18,525 --> 00:46:19,443
Biến đi.
682
00:46:22,529 --> 00:46:25,449
"Chỉ có Chúa mới được phép
ban cho sự sống và cái chết."
683
00:46:28,368 --> 00:46:29,328
Tôi đã bảo...
684
00:46:31,246 --> 00:46:32,414
biến đi.
685
00:46:33,248 --> 00:46:34,124
Tôi không đi.
686
00:46:34,875 --> 00:46:35,751
Tôi không thể.
687
00:46:37,252 --> 00:46:38,712
Chúa đã gửi tôi đến để giúp anh.
688
00:46:40,714 --> 00:46:42,049
Không thể tin nổi.
689
00:46:42,633 --> 00:46:44,092
Không thể tin nổi.
690
00:46:50,474 --> 00:46:51,558
Anh đang bị thương.
691
00:46:52,976 --> 00:46:54,853
Làm ơn, tôi sẽ đưa anh đến bệnh viện.
692
00:46:56,188 --> 00:46:57,314
Không được đến bệnh viện.
693
00:47:11,870 --> 00:47:13,622
Hãy để tôi yên.
694
00:48:55,265 --> 00:48:56,350
Giờ ông là dân chạy bộ hả?
695
00:48:57,059 --> 00:48:57,893
Ừ.
696
00:48:58,518 --> 00:48:59,519
Kể từ khi nào vậy?
697
00:49:00,896 --> 00:49:02,773
Từ khi Mira nộp đơn ly dị.
698
00:49:04,024 --> 00:49:04,941
Lái đi.
699
00:50:30,777 --> 00:50:32,779
Chuyển ngữ phụ đề bởi Trần Đức Thuận
699
00:50:33,305 --> 00:51:33,877
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm