"Homeland" Better Call Saul

ID13188427
Movie Name"Homeland" Better Call Saul
Release Name Homeland - S05E05 - Better Call Saul - 1080p.Bluray
Year2015
Kindtv
LanguageVietnamese
IMDB ID4847022
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,209 --> 00:00:02,961 <i>Ở tập trước...</i> 2 00:00:03,044 --> 00:00:04,421 Tên cô có trong danh sách trừ khử. 3 00:00:04,504 --> 00:00:06,172 Saul đưa tên cô vào danh sách. 4 00:00:07,090 --> 00:00:09,259 - Saul à? - Giờ giả chết đi. 5 00:00:09,342 --> 00:00:12,053 <i>Cô phải biến mất.</i> <i>Bức ảnh này sẽ cho cô thêm thời gian.</i> 6 00:00:12,637 --> 00:00:14,681 Quinn, hai năm qua, tôi đã cố tìm anh. 7 00:00:14,764 --> 00:00:16,516 <i>Tôi chưa bao giờ ngừng nghĩ về anh.</i> 8 00:00:16,599 --> 00:00:18,601 Vậy trông tôi thế nào? 9 00:00:18,685 --> 00:00:19,561 Korzy? 10 00:00:21,187 --> 00:00:23,606 Anh đã làm gì với những tài liệu đó? 11 00:00:23,690 --> 00:00:24,858 <i>Ta sắp giàu to rồi.</i> 12 00:00:24,941 --> 00:00:26,484 Ông bạn Nga của tôi đã trả rất hời. 13 00:00:26,568 --> 00:00:29,279 <i>Tôi quay trộm được một nhà ngoại giao</i> <i>làm tình với Katja.</i> 14 00:00:29,362 --> 00:00:31,781 Vậy là anh có thứ gì đó cho tôi. 15 00:00:34,034 --> 00:00:36,286 <i>Anh không biết mình đang làm gì đâu.</i> 16 00:00:37,162 --> 00:00:40,832 Một trong những tham vọng của tôi ở đời là trở thành một người dễ tin người khác. 17 00:00:40,915 --> 00:00:44,669 Tôi muốn tin tưởng anh. Thật không may, tôi lại là người đa nghi. 18 00:00:45,795 --> 00:00:47,672 - Đưa tôi tới điểm hẹn. - Không, để tôi lo. 19 00:00:47,756 --> 00:00:51,092 <i>Anh đang nói rằng</i> <i>người mà tôi tin hơn bất kỳ ai</i> 20 00:00:51,176 --> 00:00:52,343 <i>đang cố giết tôi.</i> 21 00:01:00,894 --> 00:01:02,979 Nếu ông có kế hoạch thay thế Assad, 22 00:01:03,063 --> 00:01:05,607 <i>chúng tôi hiểu rằng người thay thế sẽ là</i> <i>Đại tướng Youssef.</i> 23 00:01:05,690 --> 00:01:08,109 Ông nhận được sự trung thành của những sĩ quan cấp cao. 24 00:01:08,193 --> 00:01:10,904 Chúng tôi tin rằng họ sẽ hỗ trợ ông trong việc lãnh đạo đất nước. 25 00:01:10,987 --> 00:01:12,322 Lãnh đạo... 26 00:01:12,405 --> 00:01:13,907 Khi ông thay thế Assad. 27 00:01:15,000 --> 00:01:21,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 28 00:01:23,416 --> 00:01:25,251 - Chỉ có một số trong bộ nhớ. - Gọi số đó đi. 29 00:01:27,337 --> 00:01:28,254 Alô? 30 00:01:47,398 --> 00:01:49,692 <i>{\an8}Chúa ơi, em thật sự nghĩ là mình đã</i> <i>bỏ lại tất cả sau lưng.</i> 31 00:01:50,443 --> 00:01:53,071 <i>{\an8}Nhà nước Hồi giáo ISIS tự tuyên bố</i> 32 00:01:53,154 --> 00:01:55,657 <i>là đế chế Hồi giáo toàn cầu với quyền hạn</i> 33 00:01:55,740 --> 00:01:57,659 <i>vẽ lại bản đồ Trung Đông.</i> 34 00:02:01,079 --> 00:02:03,623 <i>{\an8}Các tin tặc là những người lính trên</i> <i>chiến trường mạng</i> 35 00:02:03,706 --> 00:02:04,707 <i>{\an8}và đó không phải vấn đề...</i> 36 00:02:05,041 --> 00:02:06,793 Edward Snowden là một tên hèn nhát. 37 00:02:06,876 --> 00:02:09,546 {\an8}...cực kỳ thất vọng rằng chính phủ Nga 38 00:02:09,629 --> 00:02:10,797 <i>{\an8}sẽ có động thái này.</i> 39 00:02:12,549 --> 00:02:14,676 <i>{\an8}Việc này là trái pháp luật,</i> <i>hoàn toàn trái pháp luật.</i> 40 00:02:18,179 --> 00:02:20,473 <i>{\an8}Tất cả những đau khổ đó</i> <i>và chẳng có gì đổi thay.</i> 41 00:02:23,601 --> 00:02:25,520 <i>Chiến lược của ta có hiệu quả?</i> 42 00:02:33,653 --> 00:02:36,531 <i>{\an8}Anh thật sự đã tự thuyết phục mình rằng</i> <i>ta sẽ thay đổi thế giới.</i> 43 00:02:41,494 --> 00:02:43,037 <i>{\an8}Carrie sẽ không bao giờ tự do.</i> 44 00:02:44,789 --> 00:02:47,250 <i>{\an8}Suốt đời trốn chạy, từ bỏ con gái tôi ư?</i> 45 00:02:48,543 --> 00:02:50,336 <i>{\an8}Anh không biết em sống sao</i> <i>với lương tâm mình.</i> 46 00:02:51,462 --> 00:02:53,590 <i>{\an8}Tôi sẽ chiến đấu với cô mãi mãi.</i> 47 00:02:55,967 --> 00:02:57,343 <i>{\an8}Ai đang truy đuổi tôi?</i> 48 00:02:58,136 --> 00:03:00,471 <i>Rất nhiều người,</i> <i>tay cô vấy quá nhiều máu mà.</i> 49 00:03:11,524 --> 00:03:12,400 Phải. 50 00:03:13,568 --> 00:03:14,485 Tôi không biết. 51 00:03:15,111 --> 00:03:16,070 Tôi đang cố. 52 00:03:16,946 --> 00:03:17,822 Ừ. 53 00:03:19,032 --> 00:03:20,909 Mười phút nữa Cảnh sát Liên bang Thụy Sĩ sẽ tới. 54 00:03:20,992 --> 00:03:22,327 Ta đã ngăn họ lại lâu nhất có thể. 55 00:03:22,410 --> 00:03:23,828 Họ biết được những gì rồi? 56 00:03:23,912 --> 00:03:26,080 Là một chiến dịch tình báo. Có một tai nạn đã xảy ra. 57 00:03:26,164 --> 00:03:27,457 Còn về những người trên máy bay? 58 00:03:27,540 --> 00:03:28,625 Chưa biết đâu. 59 00:03:29,334 --> 00:03:31,085 Lúc nào đó ta sẽ phải cho họ biết thôi. 60 00:03:31,920 --> 00:03:33,713 Tôi linh cảm họ sẽ kiên nhẫn thôi. 61 00:03:34,672 --> 00:03:35,965 Ta đã cập nhật thông tin cho họ. 62 00:03:36,633 --> 00:03:37,800 Ít nhất là trên danh nghĩa. 63 00:03:38,301 --> 00:03:40,428 Thú thật, mối bận tâm của tôi chính là rắc rối ở đây. 64 00:03:41,012 --> 00:03:42,347 Cô có giả thuyết gì à? 65 00:03:42,931 --> 00:03:44,057 Có người đã phản bội ta. 66 00:03:44,682 --> 00:03:45,767 Cô nghĩ vậy à? 67 00:03:46,559 --> 00:03:48,102 Mọi thành viên của đội ngũ y tế 68 00:03:48,186 --> 00:03:51,147 phẫu thuật cho con gái Đại tướng Youssef hiện giờ đang trong phòng thẩm vấn. 69 00:03:51,731 --> 00:03:54,901 Nếu hệ thống ở Berlin hoặc Langley bị xâm nhập thì sao? 70 00:03:55,526 --> 00:03:56,694 Tôi chưa nghĩ tới việc đó. 71 00:03:56,778 --> 00:03:58,363 Hy vọng là cô không phải nghĩ. 72 00:03:58,696 --> 00:03:59,739 Chờ chúng tôi một chút. 73 00:04:29,978 --> 00:04:30,937 Chết tiệt. 74 00:04:38,528 --> 00:04:39,737 Astrid. 75 00:04:41,281 --> 00:04:42,115 Tôi đây. 76 00:04:42,824 --> 00:04:43,866 Carrie Mathison. 77 00:04:46,661 --> 00:04:47,912 Tóc giả đẹp đấy. 78 00:04:47,996 --> 00:04:48,955 Rất hoài cổ. 79 00:04:49,038 --> 00:04:50,581 Nhìn cô như thành viên băng Hồng Quân. 80 00:04:50,665 --> 00:04:51,916 Ta vào xe nói được chứ? 81 00:04:52,792 --> 00:04:54,210 Hơi hoang tưởng nhỉ? 82 00:04:54,711 --> 00:04:57,505 Làm ơn. Tôi không biết tìm đến ai khác cả. 83 00:04:58,131 --> 00:04:59,716 Còn cơ quan cũ của cô thì sao? 84 00:04:59,799 --> 00:05:01,259 Dù gì thì họ cũng đang tìm kiếm cô, 85 00:05:01,342 --> 00:05:03,636 tôi cho là để bàn về các chuyến đi gần đây của cô ở Lebanon. 86 00:05:03,720 --> 00:05:05,054 Tôi không biết tin ai ở đó nữa. 87 00:05:05,138 --> 00:05:06,431 Nhưng cô lại tin tôi. 88 00:05:06,514 --> 00:05:07,724 Peter Quinn tin cô. 89 00:05:10,101 --> 00:05:11,019 Cứ tự nhiên. 90 00:05:24,365 --> 00:05:25,408 Tôi cần cô giúp. 91 00:05:25,491 --> 00:05:26,326 Vậy hả? 92 00:05:26,784 --> 00:05:30,538 Chà, tôi không chắc việc xịt lốp xe tôi là cách tốt nhất để nhờ giúp đỡ. 93 00:05:35,043 --> 00:05:36,210 Cô biết người này là ai chứ? 94 00:05:38,254 --> 00:05:40,256 - Từng là ai. - À, phải. 95 00:05:41,007 --> 00:05:42,133 Sao hắn chết vậy? 96 00:05:43,634 --> 00:05:44,719 Chuyện dài lắm. 97 00:05:45,303 --> 00:05:46,637 Trông tôi có vẻ vội lắm sao? 98 00:05:46,721 --> 00:05:48,139 Đây không phải chuyện đùa. 99 00:05:48,890 --> 00:05:50,141 Không ai được biết việc này. 100 00:05:50,224 --> 00:05:52,268 Tôi thực sự đang đặt tính mạng mình vào tay cô đấy. 101 00:05:56,397 --> 00:05:58,149 Mưu đồ ám sát ở Lebanon, 102 00:05:58,232 --> 00:06:00,318 During không phải mục tiêu, mà là tôi. 103 00:06:00,943 --> 00:06:01,819 Sao cô biết là thế? 104 00:06:02,987 --> 00:06:04,322 Điều đó không quan trọng. 105 00:06:04,405 --> 00:06:07,200 Quan trọng là kẻ nhắm đến tôi nghĩ rằng tôi đã chết rồi, 106 00:06:07,283 --> 00:06:09,619 nhưng ai biết được bao lâu trước khi chúng biết sự thật chứ? 107 00:06:10,411 --> 00:06:11,245 Chúng là ai vậy? 108 00:06:11,829 --> 00:06:12,663 Không rõ nữa. 109 00:06:12,747 --> 00:06:15,458 Dù là ai đi nữa, chúng cũng liên quan đến gã này. 110 00:06:17,710 --> 00:06:18,961 Tôi không nhận ra hắn. 111 00:06:19,045 --> 00:06:20,088 Hắn đã cố giết Quinn. 112 00:06:23,800 --> 00:06:25,259 Sao tôi không bất ngờ về việc đó nhỉ? 113 00:06:27,970 --> 00:06:29,430 Ý cô là sao? 114 00:06:30,098 --> 00:06:32,183 Peter luôn tự mình thu thập thông tin. 115 00:06:32,266 --> 00:06:34,644 Nếu anh ấy không bị thương thì cô đã không tới đây. 116 00:06:36,020 --> 00:06:37,188 Anh ấy không sao chứ? 117 00:06:39,315 --> 00:06:40,149 Anh ấy sẽ qua khỏi. 118 00:06:41,526 --> 00:06:42,902 Tôi muốn gặp anh ấy. 119 00:06:43,778 --> 00:06:45,363 Bây giờ không tiện. 120 00:06:51,577 --> 00:06:52,578 Đợi đã. 121 00:06:53,329 --> 00:06:54,622 Đưa cho tôi tấm hình đi. 122 00:06:55,623 --> 00:06:56,999 Để xem tôi có thể tìm ra được gì. 123 00:06:59,585 --> 00:07:00,586 Cảm ơn. 124 00:07:00,670 --> 00:07:01,754 Tôi không làm vì cô đâu. 125 00:07:01,838 --> 00:07:03,214 Ừ, tôi nghĩ ta biết rõ điều đó. 126 00:07:05,466 --> 00:07:06,884 Đừng cho ai biết cô đã gặp tôi. 127 00:07:06,968 --> 00:07:08,386 - Không ai cả. - Biết rồi. 128 00:07:48,759 --> 00:07:49,719 Anh tỉnh rồi. 129 00:07:51,012 --> 00:07:52,346 Cô đi lâu quá. 130 00:07:52,430 --> 00:07:55,141 Có vẻ Astrid muốn ngủ nướng. 131 00:07:55,224 --> 00:07:56,684 Tôi đã đợi cả tiếng. 132 00:07:57,768 --> 00:07:58,895 Cô ấy biết hắn là ai chứ? 133 00:07:58,978 --> 00:08:01,189 Cô ta chưa nghĩ ra. Nhưng cô ta bảo sẽ tìm hiểu. 134 00:08:01,272 --> 00:08:02,607 Vì anh. 135 00:08:02,690 --> 00:08:04,233 Cô ấy thích tôi, biết nói sao đây? 136 00:08:04,734 --> 00:08:07,737 Tôi thấy đó là điểm cộng duy nhất của cô ta. 137 00:08:10,072 --> 00:08:11,616 Chúa ơi, Quinn, anh đang sốt này. 138 00:08:12,200 --> 00:08:13,284 Tôi ổn mà. 139 00:08:13,367 --> 00:08:14,285 Không đâu. 140 00:08:27,632 --> 00:08:28,633 Để tôi xem. 141 00:08:28,716 --> 00:08:30,009 - Không cần. - Để tôi xem nào! 142 00:08:34,263 --> 00:08:35,348 Có vẻ không ổn rồi. 143 00:08:36,265 --> 00:08:37,808 Tôi bị nhiễm trùng giai đoạn đầu. 144 00:08:38,559 --> 00:08:39,393 Chết tiệt. 145 00:08:40,102 --> 00:08:40,937 Bảo tôi phải làm gì. 146 00:08:43,231 --> 00:08:44,941 Cô thấy sao về việc cướp có vũ trang? 147 00:08:45,024 --> 00:08:49,195 Có một phòng cấp cứu cách đây khoảng 1,5km trên phố Ritterstrae. 148 00:08:50,780 --> 00:08:51,864 Cô đang làm gì vậy? 149 00:08:54,116 --> 00:08:56,702 Việc tôi lẽ ra phải làm tối qua, gọi cho Jonas. 150 00:08:57,078 --> 00:08:58,246 Chị gái anh ấy là bác sĩ. 151 00:09:53,050 --> 00:09:54,343 Anh đã ở đâu vậy? 152 00:09:55,720 --> 00:09:56,721 Katja chết rồi. 153 00:09:57,430 --> 00:09:58,514 Ừ, tôi biết rồi. 154 00:09:58,598 --> 00:09:59,432 Thật kinh khủng. 155 00:10:00,600 --> 00:10:01,601 Cảnh sát đã tới đây. 156 00:10:02,101 --> 00:10:03,394 Họ muốn nói chuyện với Korzenik. 157 00:10:05,104 --> 00:10:06,522 Hôm nay anh ta có tới đây không? 158 00:10:06,606 --> 00:10:07,481 Không. 159 00:10:08,941 --> 00:10:09,775 Khỉ thật. 160 00:10:11,152 --> 00:10:11,986 Sao vậy? 161 00:10:13,446 --> 00:10:14,572 Anh nghĩ anh ta giết cô ấy à? 162 00:10:15,406 --> 00:10:17,241 Ai cơ, Korzenik hả? 163 00:10:17,325 --> 00:10:18,242 Tất nhiên là không. 164 00:10:20,620 --> 00:10:25,041 Nghe này, Katja có một khách quen làm việc ở Đại sứ quán Nga. 165 00:10:29,420 --> 00:10:30,796 Cô biết hắn ta không? 166 00:10:31,672 --> 00:10:32,548 Boris. 167 00:10:33,132 --> 00:10:34,675 Có lẽ đó không phải tên thật của hắn. 168 00:10:36,052 --> 00:10:37,970 Cô sẽ nhận ra nếu gặp hắn lần nữa chứ? 169 00:10:40,056 --> 00:10:41,057 Ừ. 170 00:10:41,807 --> 00:10:43,059 Hắn béo như lợn. 171 00:10:44,602 --> 00:10:45,478 Đi với tôi. 172 00:11:10,419 --> 00:11:11,962 Lần cuối hắn tới đây là lúc nào? 173 00:11:14,590 --> 00:11:15,966 Tôi nghĩ là bốn ngày trước. 174 00:11:19,470 --> 00:11:21,722 TÌM KIẾM TRONG Ổ CỨNG 26 THÁNG 4 NĂM 2016 175 00:11:43,411 --> 00:11:44,245 Kìa! 176 00:12:03,180 --> 00:12:04,098 Hắn đó hả? 177 00:12:04,181 --> 00:12:05,015 Cô chắc chứ? 178 00:12:05,724 --> 00:12:06,851 Chắc. 179 00:12:13,190 --> 00:12:15,192 ĐANG CHUYỂN CÁC TẬP TIN 180 00:12:15,276 --> 00:12:16,527 Treo nó cao chút nữa. 181 00:12:16,610 --> 00:12:17,570 Phải che mọi thứ lại. 182 00:12:19,989 --> 00:12:21,282 Tôi không hiểu. 183 00:12:21,365 --> 00:12:23,492 Bất cứ thứ gì chúng thấy, thậm chí sơn trên tường, 184 00:12:23,576 --> 00:12:24,827 đều có thể dùng để tìm ra tôi. 185 00:12:25,411 --> 00:12:27,955 Ý tôi là nếu như việc này quá nguy hiểm, 186 00:12:28,581 --> 00:12:30,499 tôi không hiểu sao anh phải làm việc này. 187 00:12:32,168 --> 00:12:33,878 Tôi nợ Katja và Korzy. 188 00:12:49,268 --> 00:12:50,936 Xin chào công dân trên toàn thế giới. 189 00:12:51,479 --> 00:12:52,771 Tôi là Gabe H. Coud. 190 00:12:53,898 --> 00:12:56,108 Đoạn ghi hình sau cho thấy một gã, 191 00:12:56,192 --> 00:12:57,318 một con lợn, 192 00:12:58,068 --> 00:13:00,529 kẻ làm việc tại Đại sứ quán Nga ở Berlin, Đức, 193 00:13:01,238 --> 00:13:04,492 kẻ đã giết Katja Keller, một người vô tội 194 00:13:04,575 --> 00:13:07,369 và cũng là kẻ đã bắt cóc người yêu của cô ấy, Armand Korzenik. 195 00:13:08,287 --> 00:13:10,706 Đây là một lời kêu gọi. 196 00:13:10,789 --> 00:13:13,292 Nơi biểu tình là Đại sứ quán Nga 197 00:13:13,375 --> 00:13:16,253 vào trưa ngày mai để yêu cầu có câu trả lời. 198 00:13:17,796 --> 00:13:20,508 Chỉ khi chúng ta đồng lòng lên tiếng 199 00:13:21,050 --> 00:13:23,135 thì ta mới đủ sức mạnh để họ không thể ngó lơ. 200 00:13:32,520 --> 00:13:33,729 Tôi nói thế nào? 201 00:13:34,730 --> 00:13:35,564 Hay đấy. 202 00:13:38,776 --> 00:13:39,610 Quinn? 203 00:13:41,904 --> 00:13:42,738 Quinn? 204 00:14:00,756 --> 00:14:02,007 Vào đi, nhanh lên. 205 00:14:03,592 --> 00:14:04,426 Trông em ổn mà. 206 00:14:04,510 --> 00:14:05,386 Em nói em bị thương. 207 00:14:05,469 --> 00:14:07,179 Xin anh! Ở ngoài không an toàn đâu. 208 00:14:10,057 --> 00:14:11,058 Em bảo đem thứ này cho em. 209 00:14:11,141 --> 00:14:12,226 Không phải đâu. 210 00:14:12,309 --> 00:14:13,394 Này! 211 00:14:15,104 --> 00:14:16,146 Lần cuối cùng anh thấy em, 212 00:14:16,230 --> 00:14:18,190 em chạy vào rừng với một khẩu súng trường. 213 00:14:18,274 --> 00:14:21,819 La hét về những kẻ ám sát và những thiên thần báo thù và sau đó 214 00:14:21,902 --> 00:14:22,945 lại chẳng có gì. 215 00:14:23,696 --> 00:14:24,530 Ba ngày không tin gì. 216 00:14:24,613 --> 00:14:26,365 Rồi em gọi và bảo anh rằng em bị thương. 217 00:14:26,448 --> 00:14:28,450 Vết thương nghiêm trọng. Chuyện quái gì vậy, Carrie? 218 00:14:28,534 --> 00:14:30,369 - Anh nói đúng. - Trên hết, anh đang 219 00:14:30,452 --> 00:14:32,079 đe dọa sự nghiệp y khoa của chị mình. 220 00:14:32,162 --> 00:14:34,832 Được rồi. Có một người ở phòng bên. Anh ấy đã bị bắn. 221 00:14:35,457 --> 00:14:37,293 Nếu không tiêm ngay, anh ấy sẽ không qua khỏi. 222 00:14:37,376 --> 00:14:38,210 Anh ta là ai? 223 00:14:38,294 --> 00:14:39,420 Anh ấy là một người bạn. 224 00:14:40,170 --> 00:14:41,797 Anh ấy là một đồng nghiệp, được chứ? 225 00:14:41,881 --> 00:14:42,756 Em sẽ giải thích sau. 226 00:14:42,840 --> 00:14:43,924 Em hứa đấy. 227 00:14:45,009 --> 00:14:46,510 Sao anh lại phải giúp em việc gì chứ? 228 00:14:48,596 --> 00:14:49,638 Em không biết. 229 00:14:53,684 --> 00:14:55,185 Anh có thuốc kháng sinh chứ? 230 00:15:13,454 --> 00:15:14,663 Rửa sạch tay anh đi. 231 00:15:14,747 --> 00:15:15,915 Em cần anh giúp. 232 00:15:22,546 --> 00:15:25,257 Anh nói chưa đến mười chữ từ lúc ta rời khỏi Geneva. 233 00:15:26,258 --> 00:15:27,843 Chắc anh vẫn còn bàng hoàng. 234 00:15:28,844 --> 00:15:29,929 Đúng là bàng hoàng thật. 235 00:15:31,513 --> 00:15:34,725 Anh thật sự đã tự thuyết phục mình rằng ta sẽ thay đổi thế giới. 236 00:15:34,808 --> 00:15:35,768 Phải. 237 00:15:39,229 --> 00:15:40,564 Đó không phải do người Syria. 238 00:15:41,315 --> 00:15:42,191 Không phải à? 239 00:15:42,566 --> 00:15:43,609 Sao anh biết được? 240 00:15:43,692 --> 00:15:45,611 Nếu tình báo Syria đánh hơi được chuyện này, 241 00:15:45,694 --> 00:15:48,405 chiếc máy bay đó đã chẳng bao giờ bay được khỏi Damascus. 242 00:15:48,489 --> 00:15:49,406 Vậy thì ai? 243 00:15:50,240 --> 00:15:51,075 Người Iran hả? 244 00:15:51,158 --> 00:15:51,992 Hay người Nga? 245 00:15:52,076 --> 00:15:55,996 Chắc chắn ai đó đã có lợi ích trong việc giữ Assad trên ghế tổng thống. 246 00:15:56,330 --> 00:15:57,581 Chắc chắn là vậy. 247 00:15:58,123 --> 00:16:00,334 Hoặc ngăn không để Đại tướng Youssef nắm quyền. 248 00:16:02,670 --> 00:16:03,629 Ý em là gì? 249 00:16:04,755 --> 00:16:05,714 Mossad. 250 00:16:06,507 --> 00:16:08,133 Họ chẳng ưa gì ông tướng đó. 251 00:16:08,217 --> 00:16:10,219 Và chẳng phải đêm đó Etai đã ra tín hiệu ư? 252 00:16:11,011 --> 00:16:11,971 Đúng vậy. 253 00:16:12,471 --> 00:16:13,305 Vậy thì sao? 254 00:16:15,599 --> 00:16:16,600 Anh không tin. 255 00:16:16,684 --> 00:16:17,518 Sao lại không? 256 00:16:17,601 --> 00:16:20,145 Câu trả lời đơn giản thường là chính xác. 257 00:16:21,605 --> 00:16:25,192 Việc Israel phá hoại một chiến dịch của ta thì không hề đơn giản. 258 00:16:34,660 --> 00:16:35,744 Gì vậy? 259 00:16:35,828 --> 00:16:36,912 Ta không tới nhà em à? 260 00:16:36,996 --> 00:16:38,789 Tối nay em không thể ngủ. 261 00:16:39,623 --> 00:16:42,126 Em nghĩ em sẽ về cơ quan và bắt đầu đánh giá hoạt động an ninh. 262 00:16:58,100 --> 00:16:59,309 Đừng quên túi của anh đấy. 263 00:17:22,958 --> 00:17:24,376 Nếu anh ta không khá hơn thì sao? 264 00:17:26,795 --> 00:17:27,796 Anh ấy sẽ ổn. 265 00:17:27,880 --> 00:17:29,089 Lỡ như không thì sao? 266 00:17:30,132 --> 00:17:31,717 Rồi em có đưa anh ta đến bệnh viện không? 267 00:17:34,053 --> 00:17:35,721 Chị anh đến khám trước cho anh ấy được chứ? 268 00:17:39,683 --> 00:17:40,893 Có thể, nếu anh nhờ chị ấy, 269 00:17:40,976 --> 00:17:43,437 nhưng anh không muốn kéo gia đình mình dính vào chuyện này nữa. 270 00:17:47,066 --> 00:17:47,900 Được rồi. 271 00:17:48,859 --> 00:17:49,943 Em hiểu rồi. 272 00:17:52,905 --> 00:17:54,740 Anh cũng sẽ không can dự đến nữa. 273 00:18:02,873 --> 00:18:04,416 Anh đã làm rất nhiều rồi, Jonas. 274 00:18:04,500 --> 00:18:05,626 Cảm ơn anh. 275 00:18:07,544 --> 00:18:08,378 Em thật lòng đấy. 276 00:18:09,880 --> 00:18:11,715 Không ai phải sống như vậy cả. 277 00:18:13,133 --> 00:18:14,468 Em vừa nói anh không cần phải vậy. 278 00:18:15,886 --> 00:18:17,429 Anh không nói về mình. 279 00:18:17,971 --> 00:18:18,972 Em không còn lựa chọn. 280 00:18:19,056 --> 00:18:20,182 Có đấy. 281 00:18:21,016 --> 00:18:22,184 Em ước điều đó là sự thật. 282 00:18:27,397 --> 00:18:28,607 Chuyện này thật điên rồ. 283 00:18:31,151 --> 00:18:33,570 Những mưu đồ ám sát, những vụ đấu súng trên đường. 284 00:18:34,154 --> 00:18:36,490 Em phải tìm cách chấm dứt tất cả chuyện này, Carrie. 285 00:18:36,573 --> 00:18:37,533 Chuyện này... 286 00:18:46,834 --> 00:18:49,002 Anh không muốn mất em. Anh không thể mất em. 287 00:18:51,338 --> 00:18:52,840 Anh tưởng mình đã mất em rồi. 288 00:19:36,967 --> 00:19:38,010 Allison. 289 00:19:38,886 --> 00:19:40,554 Tôi vừa nghĩ rằng anh sẽ không đến. 290 00:19:41,972 --> 00:19:43,182 Tôi đến rồi đây. 291 00:19:44,141 --> 00:19:45,184 Cô sao rồi? 292 00:19:45,267 --> 00:19:47,019 - Tôi sao rồi hả? - Ừ. 293 00:19:47,102 --> 00:19:48,645 Vậy anh nghĩ tôi đang thế nào? 294 00:19:49,563 --> 00:19:51,440 Ồ, tôi nghĩ cô phải hài lòng lắm. 295 00:19:52,024 --> 00:19:52,858 Nghe này. 296 00:19:53,650 --> 00:19:54,610 Việc đã đúng kế hoạch. 297 00:19:54,693 --> 00:19:55,861 Bỗng chốc mọi thứ đều ổn. 298 00:19:55,944 --> 00:19:57,112 Không đâu. 299 00:19:58,030 --> 00:19:58,906 Sao lại thế? 300 00:20:00,282 --> 00:20:03,243 Tôi nhận được một cuộc gọi từ Vasily lúc ở đường băng. 301 00:20:03,327 --> 00:20:06,163 Chỉ khác là ở đầu bên kia không phải là Vasily. 302 00:20:09,041 --> 00:20:10,042 Tôi đã lo là như vậy. 303 00:20:10,125 --> 00:20:11,668 Anh nói thế là sao? 304 00:20:11,752 --> 00:20:13,545 Không. Không phải việc của cô. 305 00:20:13,629 --> 00:20:14,671 Đừng lo gì cả. 306 00:20:14,755 --> 00:20:17,466 Ai đó giữ điện thoại của Vasily mà lại không phải vấn đề của tôi sao? 307 00:20:17,549 --> 00:20:20,719 Tôi phải cho rằng đó là sát thủ của Saul Berenson. 308 00:20:20,802 --> 00:20:21,637 Chính xác. 309 00:20:21,720 --> 00:20:24,598 Và chuyện gì sẽ xảy ra khi hắn và Saul đối chiếu các ghi chú 310 00:20:24,681 --> 00:20:25,807 và nhận ra chính tôi 311 00:20:25,891 --> 00:20:27,768 đã bỏ tên Carrie Mathison vào hòm thư trừ khử đó? 312 00:20:27,851 --> 00:20:30,395 Cuộc trò chuyện kiểu này có thể làm lộ SVR. 313 00:20:30,479 --> 00:20:32,022 Thậm chí có thể làm tôi bị lộ. 314 00:20:32,105 --> 00:20:34,691 Sẽ không đời nào làm cô bị lộ đâu. 315 00:20:34,775 --> 00:20:35,692 Được chưa? 316 00:20:37,236 --> 00:20:38,695 Như tôi đã nói, là vấn đề của tôi. 317 00:20:38,779 --> 00:20:40,155 Việc đó nên đúng như anh nói. 318 00:20:40,239 --> 00:20:43,659 Cô nên bình tĩnh đi, Allison. 319 00:20:52,542 --> 00:20:53,710 Đây là vấn đề của cô. 320 00:20:59,174 --> 00:21:01,009 Như cô thấy, vấn đề đã được giải quyết. 321 00:21:04,513 --> 00:21:05,847 Chúa ơi. 322 00:21:22,572 --> 00:21:23,740 Tôi bàng hoàng quá. 323 00:21:26,118 --> 00:21:27,119 Này. 324 00:21:35,294 --> 00:21:37,296 Chỉ cần cố gắng thêm chút nữa, được chứ? 325 00:21:37,963 --> 00:21:39,047 Gần đến đích rồi. 326 00:21:41,133 --> 00:21:42,592 Nói thì dễ. 327 00:21:45,345 --> 00:21:46,346 Đừng sợ hắn ta. 328 00:21:48,307 --> 00:21:49,474 Ai cơ, Dar Adal hả? 329 00:21:50,350 --> 00:21:51,685 Hắn là kẻ chết nhát. 330 00:21:53,353 --> 00:21:55,939 Ta chỉ cần đặt mồi nhử. Hắn sẽ tự động lết xác đến, tin tôi đi. 331 00:21:56,523 --> 00:21:59,401 Sẽ phải tốn rất nhiều công sức để khiến hắn chống lại Saul. 332 00:21:59,484 --> 00:22:00,319 Cứ chờ xem. 333 00:22:02,029 --> 00:22:03,613 Điểm yếu của Saul là Israel. 334 00:22:04,323 --> 00:22:05,699 Dar Adal biết thế. 335 00:22:06,742 --> 00:22:08,035 Thế nên khi hắn đến tìm cô 336 00:22:08,118 --> 00:22:09,953 và hắn sẽ đến... 337 00:22:12,497 --> 00:22:13,623 hãy làm cao. 338 00:22:15,208 --> 00:22:17,627 Sau đó đến gặp Saul cùng danh sách hành khách. 339 00:22:20,005 --> 00:22:20,881 Được chứ? 340 00:22:23,633 --> 00:22:24,509 Được. 341 00:22:31,141 --> 00:22:32,100 Này. 342 00:22:33,685 --> 00:22:34,770 Chào nhé. 343 00:22:39,357 --> 00:22:40,358 Ivan, làm ơn nhé? 344 00:22:46,031 --> 00:22:47,240 Ở lại với tôi thêm chút nữa. 345 00:22:50,702 --> 00:22:51,620 Dĩ nhiên. 346 00:23:20,774 --> 00:23:23,610 {\an8}CIA TRẠM BERLIN 347 00:23:43,088 --> 00:23:43,922 Vào đi. 348 00:23:47,926 --> 00:23:49,553 Tôi tưởng ông vẫn còn ở Geneva. 349 00:23:51,596 --> 00:23:52,514 Có chuyện đột xuất. 350 00:23:53,306 --> 00:23:54,141 Nói tôi nghe. 351 00:23:57,394 --> 00:23:58,854 Saul vẫn còn ở trong tòa nhà chứ? 352 00:23:59,771 --> 00:24:01,273 Ông ấy mới đến tầm năm phút trước. 353 00:24:03,108 --> 00:24:07,529 Hai người đã ăn tối tại nhà của Etai Luskin vào tối thứ Sáu. 354 00:24:07,612 --> 00:24:10,031 Đúng. Đó là một bữa tiệc mừng Lễ Vượt Qua. 355 00:24:10,115 --> 00:24:11,116 Saul đã mời tôi. 356 00:24:11,491 --> 00:24:12,576 Với tư cách khách mời à? 357 00:24:12,826 --> 00:24:13,702 Phải. 358 00:24:15,203 --> 00:24:18,248 Báo cáo liên lạc của cô nói rằng cuộc nói chuyện cũng bình thường, thân thiện à? 359 00:24:18,331 --> 00:24:19,416 Đúng vậy. 360 00:24:21,042 --> 00:24:24,921 Quả bom gây nổ máy bay của Đại tướng Youssef là bom từ trường. 361 00:24:27,549 --> 00:24:28,466 Chắc ông đang đùa. 362 00:24:28,550 --> 00:24:30,594 Được cài đặt phát nổ ở độ cao khoảng 6.000m. 363 00:24:32,637 --> 00:24:34,306 Có vẻ là có một sự cố. 364 00:24:36,308 --> 00:24:38,435 Ý ông là ta đã may mắn khi tìm ra nó. 365 00:24:38,518 --> 00:24:39,477 Rất may mắn. 366 00:24:41,438 --> 00:24:45,192 Bộ phận kỹ thuật xác nhận nó gần như giống với loại Israel đang sử dụng 367 00:24:45,734 --> 00:24:47,652 để giết các nhà khoa học hạt nhân Iran. 368 00:24:49,237 --> 00:24:51,823 Tôi đoán là cô biết rằng Saul và Etai là bạn lâu năm. 369 00:24:51,907 --> 00:24:53,450 Ở châu Phi phải không? 370 00:24:53,533 --> 00:24:54,534 Nairobi. 371 00:24:55,785 --> 00:24:57,537 Hồi trẻ họ có chung lý tưởng. 372 00:24:58,872 --> 00:25:00,248 Hình thành một sự gắn kết. 373 00:25:01,041 --> 00:25:02,375 Chắc chắn ông không nghĩ Saul... 374 00:25:02,459 --> 00:25:03,752 Tôi không biết phải nghĩ gì! 375 00:25:08,798 --> 00:25:10,592 Nhưng đó không phải thứ ta có thể bỏ qua. 376 00:25:12,552 --> 00:25:13,553 Cử người theo dõi ông ta. 377 00:25:15,430 --> 00:25:16,806 Tôi muốn nói rõ, thưa ông. 378 00:25:16,890 --> 00:25:18,308 Theo dõi Etai đúng không? 379 00:25:18,391 --> 00:25:19,559 Không, theo dõi Saul. 380 00:25:20,227 --> 00:25:21,269 Nhất cử nhất động. 381 00:25:21,353 --> 00:25:23,772 Tôi muốn biết ông ta gặp gỡ những ai và nói gì với họ. 382 00:26:24,291 --> 00:26:25,458 Cái gì đây? 383 00:26:25,542 --> 00:26:28,545 Anh chỉ đang lập lại danh sách những người ở trụ sở Langley 384 00:26:28,628 --> 00:26:30,213 được phép hoạt động. 385 00:26:31,506 --> 00:26:32,924 Trước tiên anh nên xem qua cái này. 386 00:26:34,509 --> 00:26:35,427 Cái gì vậy? 387 00:26:36,428 --> 00:26:39,931 Danh sách hành khách trên chuyến bay Lufthansa 667 388 00:26:40,015 --> 00:26:42,642 đi từ Berlin đến Geneva vào sáng thứ Bảy. 389 00:26:43,560 --> 00:26:44,561 Thứ Bảy à? 390 00:26:45,812 --> 00:26:47,355 Vậy là ngày hôm kia sao? 391 00:26:47,439 --> 00:26:48,273 Chính xác. 392 00:26:49,357 --> 00:26:50,358 Trang thứ ba. 393 00:26:50,734 --> 00:26:52,736 Chỗ ngồi số 23-C, tên hành khách được tô đậm. 394 00:26:56,948 --> 00:26:58,158 "Petrich, Michael. 395 00:26:59,409 --> 00:27:01,661 Giáo sư khoa học ứng dụng... 396 00:27:03,246 --> 00:27:04,748 tại đại học Beuth." 397 00:27:09,836 --> 00:27:11,046 Anh có biết người này không? 398 00:27:12,505 --> 00:27:13,631 Em e là có. 399 00:27:19,429 --> 00:27:21,931 Từ máy quay ở khu kiểm tra an ninh tại Tegel. 400 00:27:30,732 --> 00:27:31,649 Là Etai. 401 00:27:37,822 --> 00:27:42,869 Saul, ông ta đã ở đó, tại Thụy Sĩ, ngày máy bay của Đại tướng Youssef bị nổ. 402 00:27:44,162 --> 00:27:46,164 Petrich là một trong các vỏ bọc được biết của ông ta. 403 00:27:50,585 --> 00:27:51,586 Em cũng rất sốc. 404 00:27:52,379 --> 00:27:54,255 Em có biết ông ấy đã đi đâu không? 405 00:27:55,131 --> 00:27:56,633 Hay đã từng gặp ai? 406 00:27:57,509 --> 00:27:59,302 Em cũng vừa mới biết về chuyến bay. 407 00:28:02,222 --> 00:28:03,264 Em đã báo Dar chưa? 408 00:28:03,348 --> 00:28:05,225 Chưa, em đến chỗ anh trước. 409 00:28:05,308 --> 00:28:06,142 Tốt. 410 00:28:07,185 --> 00:28:09,354 Hiện tại, hãy giữ kín giữa hai ta. 411 00:28:09,437 --> 00:28:10,397 Được. 412 00:28:11,981 --> 00:28:12,816 Anh đi đâu thế? 413 00:28:25,578 --> 00:28:27,789 {\an8}TRỤ SỞ CƠ QUAN TÌNH BÁO ĐỨC BND BERLIN 414 00:28:46,099 --> 00:28:47,183 Cô đây rồi. 415 00:28:47,267 --> 00:28:48,601 Chúa ơi, ông làm tôi giật mình. 416 00:28:50,103 --> 00:28:53,940 Có một đám đông tụ tập bên ngoài đại sứ quán. Tôi qua đó đây. 417 00:28:54,023 --> 00:28:55,650 Cho tôi năm phút. 418 00:28:58,153 --> 00:28:59,154 Cô đang nhìn gì vậy? 419 00:29:00,822 --> 00:29:03,241 Không có gì. Chỉ đang cố nhận dạng một người. 420 00:29:03,324 --> 00:29:04,826 Để tôi xem. 421 00:29:13,418 --> 00:29:16,171 Đây là người đàn ông bị bắn chết bên ngoài bưu điện ở Potsdam. 422 00:29:16,254 --> 00:29:17,464 Vâng. 423 00:29:17,547 --> 00:29:20,341 Khu vực của chúng ta chống khủng bố. 424 00:29:20,425 --> 00:29:22,552 Đây là xã hội đen, một sát thủ đâm thuê chém mướn. 425 00:29:24,804 --> 00:29:25,930 Nghĩa là ông nhận ra hắn? 426 00:29:28,641 --> 00:29:29,726 Còn tùy. 427 00:29:30,310 --> 00:29:32,270 - Vào cái gì? - Ai hỏi? 428 00:29:34,022 --> 00:29:34,898 Tôi hỏi. 429 00:29:37,692 --> 00:29:39,027 Được rồi, là một người bạn. 430 00:29:39,694 --> 00:29:41,321 Tên là gì? 431 00:29:44,741 --> 00:29:48,161 Annabel Freiburg. Cô ấy chỉ huy điều tra giết người cho Sở Cảnh sát Hình sự. 432 00:30:07,263 --> 00:30:08,431 "Vasily Kovas." 433 00:30:09,182 --> 00:30:10,141 Cảm ơn ông. 434 00:30:13,770 --> 00:30:16,856 Lần sau những việc này đừng làm trong giờ làm. 435 00:30:17,398 --> 00:30:18,274 Vâng, thưa sếp. 436 00:30:28,660 --> 00:30:31,788 ...nơi mà hàng trăm người tập trung lại để hưởng ứng 437 00:30:31,871 --> 00:30:35,375 một đoạn phim nặc danh được đăng tải trực tuyến, 438 00:30:35,458 --> 00:30:41,256 <i>cáo buộc một quan chức lãnh sự Nga về tội</i> <i>sát hại và còn có thể là bắt cóc.</i> 439 00:30:41,339 --> 00:30:43,341 <i>- Thực tế, trang web đại sứ quán...</i> - Carrie, xem đi. 440 00:30:43,424 --> 00:30:44,259 Em nên xem cái này. 441 00:30:44,342 --> 00:30:47,011 <i>...bị đánh sập trong gần hai giờ</i> <i>vào sáng nay</i> 442 00:30:47,095 --> 00:30:50,265 <i>và thay thế bằng đoạn phim</i> <i>quay vị quan chức bị cáo buộc</i> 443 00:30:50,348 --> 00:30:52,809 <i>đang làm tình với hai gái mại dâm.</i> 444 00:30:52,892 --> 00:30:56,604 <i>Tính xác thực của đoạn phim</i> <i>chưa thể được xác nhận,</i> 445 00:30:56,688 --> 00:31:02,610 <i>nhưng trên trang web đã bị tấn công</i> <i>tiếp tục công bố các cáo buộc SVR,</i> 446 00:31:02,694 --> 00:31:05,780 <i>Cơ quan Tình báo Đối ngoại Nga,</i> 447 00:31:05,864 --> 00:31:08,741 <i>đã giết một người phụ nữ trẻ tuổi</i> <i>có tên là Katja Keller</i> 448 00:31:08,825 --> 00:31:12,620 <i>trong nỗ lực mua lại</i> <i>tài liệu tối mật của CIA.</i> 449 00:31:12,704 --> 00:31:13,663 Điều này nghĩa là gì? 450 00:31:13,746 --> 00:31:14,873 Chờ em chút. 451 00:31:15,290 --> 00:31:18,418 <i>Phái đoàn ngoại giao Nga tại Đức</i> <i>đã ban hành...</i> 452 00:31:23,464 --> 00:31:24,299 Alô? 453 00:31:24,382 --> 00:31:25,216 <i>Tôi đây.</i> 454 00:31:25,300 --> 00:31:27,385 Chuyện quái gì đang xảy ra ở Đại sứ quán Nga vậy? 455 00:31:27,468 --> 00:31:29,053 Cô biết chuyện đó rồi à? 456 00:31:29,137 --> 00:31:30,305 <i>Rồi, có đầy trên mạng.</i> 457 00:31:30,388 --> 00:31:32,223 Họ cứ đề cập đến những tài liệu tối mật, 458 00:31:32,307 --> 00:31:34,309 là các tài liệu Laura Sutton đề cập tuần trước à? 459 00:31:34,934 --> 00:31:35,894 Có thể cho là vậy. 460 00:31:35,977 --> 00:31:38,438 - Anh ta cũng nói thế trên đoạn phim. - Ai cơ? 461 00:31:38,521 --> 00:31:40,648 Tên tin tặc đã đánh sập trang web đại sứ quán. 462 00:31:41,232 --> 00:31:43,526 Cũng là tên đã thâm nhập vào mạng lưới của trạm Berlin sao? 463 00:31:45,153 --> 00:31:46,362 Có vẻ là vậy. 464 00:31:47,572 --> 00:31:49,532 Tấm hình tôi đã đưa cô thì sao? Tìm được gì không? 465 00:31:51,159 --> 00:31:52,410 Thật ra là có. 466 00:31:53,912 --> 00:31:56,414 Tên hắn là Vasily Kovas. Sinh ra ở Chechnya. 467 00:31:56,956 --> 00:31:58,124 Trước đây là kẻ giết thuê 468 00:31:58,207 --> 00:32:00,460 cho tổ chức tội phạm Nga ở Berlin. 469 00:32:01,127 --> 00:32:02,211 Nhóm Tambovskaya hả? 470 00:32:02,962 --> 00:32:04,339 Một trong số chúng. 471 00:32:05,048 --> 00:32:06,674 Cô nói "trước đây". 472 00:32:06,758 --> 00:32:08,468 Trước khi hắn tự rút lui. 473 00:32:08,551 --> 00:32:11,012 Hắn có liên quan gì tới việc đang diễn ra ở đại sứ quán không? 474 00:32:13,348 --> 00:32:15,224 Tôi nghĩ được ít nhất một sự liên hệ. 475 00:32:16,059 --> 00:32:17,060 Đó là gì vậy? 476 00:32:17,143 --> 00:32:20,647 Hắn đã thực hiện một loạt các công việc cho SVR thời gian gần đây. 477 00:32:22,357 --> 00:32:23,191 Gì cơ? 478 00:32:23,691 --> 00:32:24,525 Ừ. 479 00:32:25,944 --> 00:32:27,403 Gã này đáng gờm đấy. 480 00:32:29,656 --> 00:32:31,115 Astrid, tôi sẽ gọi lại cho cô sau. 481 00:32:32,992 --> 00:32:34,702 Sao vậy? Cô ta đã nói gì thế? 482 00:32:34,786 --> 00:32:36,412 Chúa ơi, em ngu thật. 483 00:32:36,496 --> 00:32:38,373 Nó đang nằm ngay trước mặt em. 484 00:32:38,748 --> 00:32:39,832 Cái gì cơ? 485 00:32:40,249 --> 00:32:41,417 Quinn cũng cần biết việc này. 486 00:32:42,377 --> 00:32:43,294 Biết tên hắn chưa? 487 00:32:43,378 --> 00:32:44,587 Hơn cả thế nữa. 488 00:32:45,880 --> 00:32:48,341 Kẻ đã cố giết anh làm việc cho tình báo Nga. 489 00:32:48,424 --> 00:32:50,176 Hắn đã xen ngang vào chiến dịch của anh. 490 00:32:50,259 --> 00:32:53,221 Saul không bỏ tên tôi vào cái hộp trừ khử đó, mà là bọn Nga. 491 00:32:53,304 --> 00:32:55,473 - Tại sao? - Thử nghĩ xem. 492 00:32:55,556 --> 00:32:58,518 Tài liệu mà Laura Sutton công bố vào tuần trước chỉ là một phần bị lấy cắp 493 00:32:58,601 --> 00:32:59,477 từ trạm Berlin. 494 00:32:59,560 --> 00:33:01,270 Vậy là có gì đó ở phần tài liệu kia 495 00:33:01,354 --> 00:33:02,480 mà SVR không muốn em thấy. 496 00:33:02,563 --> 00:33:03,564 Chính xác. 497 00:33:04,899 --> 00:33:05,900 Anh đang làm gì vậy? 498 00:33:05,984 --> 00:33:07,735 Nếu cô định trở lại đó thì tôi sẽ đi cùng. 499 00:33:07,819 --> 00:33:09,320 Không, này Quinn, nằm xuống. 500 00:33:09,404 --> 00:33:10,571 - Nguy hiểm lắm. - Không đâu. 501 00:33:10,655 --> 00:33:12,365 Nhờ anh mà giờ tôi không bị ai săn đuổi. 502 00:33:14,826 --> 00:33:15,660 Laura đâu? 503 00:33:15,743 --> 00:33:18,162 Lần cuối anh nghe là cô ta đang tiếp cận nguồn tin của mình. 504 00:33:18,246 --> 00:33:19,080 Tên tin tặc hả? 505 00:33:19,163 --> 00:33:21,165 Phải. Không rõ họ đã liên lạc với nhau chưa. 506 00:33:22,083 --> 00:33:24,293 Em cần những tài liệu đó, dù cho ai có được chúng. 507 00:33:27,630 --> 00:33:28,673 Để anh gọi cô ta. 508 00:33:34,887 --> 00:33:35,972 Này, anh sẽ ổn chứ? 509 00:33:37,098 --> 00:33:39,434 Tôi sẽ đỡ hơn nếu cô chịu trốn đi. 510 00:33:39,517 --> 00:33:41,352 Tôi không thể làm thế, không phải lúc này. 511 00:33:42,311 --> 00:33:43,980 Ta sẽ bàn việc đó khi tôi trở lại nhé? 512 00:33:48,818 --> 00:33:50,153 Được rồi, cảm ơn. 513 00:33:52,238 --> 00:33:54,198 Chỗ văn phòng nói cô ta đang ở Đại sứ quán Nga 514 00:33:54,282 --> 00:33:55,491 tường thuật vụ biểu tình ở đó. 515 00:33:56,242 --> 00:33:57,952 Em cần anh trông chừng anh ấy một lúc. 516 00:33:58,953 --> 00:34:00,329 - Carrie, nghe này. - Vài giờ thôi. 517 00:34:00,413 --> 00:34:02,790 Việc cuối cùng em nhờ anh làm đấy, em thề. 518 00:34:34,739 --> 00:34:37,325 Một máy bay riêng bị hạ gần Geneva hồi cuối tuần. 519 00:34:37,408 --> 00:34:38,493 Tôi cho rằng ông cũng biết. 520 00:34:38,576 --> 00:34:39,869 Tôi có nghe đồn. 521 00:34:40,328 --> 00:34:41,204 Về chuyện gì? 522 00:34:42,163 --> 00:34:44,916 Một chiến dịch suýt đi vào lịch sử đã thất bại. 523 00:34:44,999 --> 00:34:47,585 Các thành viên gia đình, không chỉ những người đứng đầu, đều chết. 524 00:34:49,962 --> 00:34:52,006 Vấn đề ta đã bàn tại Lễ Vượt Qua vào tối hôm đó. 525 00:34:52,715 --> 00:34:54,217 Tôi cần biết nguồn tin của ông. 526 00:34:55,510 --> 00:34:57,637 Ông biết không, một kẻ hoang tưởng 527 00:34:57,970 --> 00:35:00,014 có thể nghĩ là ông cho rằng chúng tôi có liên quan 528 00:35:00,098 --> 00:35:01,224 đến việc hạ chiếc máy bay đó. 529 00:35:01,974 --> 00:35:04,268 Có lẽ nguồn tin của ông cũng bán tin cho phía khác. 530 00:35:05,061 --> 00:35:07,271 Có lẽ ông nên đi bơm ngực và tự sướng đi. 531 00:35:07,355 --> 00:35:09,732 Hãy nói về việc ông đã ở đâu vào ngày hôm kia. 532 00:35:11,067 --> 00:35:12,777 - Ý ông là thứ Bảy à? - Phải, thứ Bảy. 533 00:35:12,860 --> 00:35:15,613 Được thôi, nhưng nếu ông đã biết, vậy còn hỏi làm gì? 534 00:35:15,696 --> 00:35:16,781 Vậy ông đã làm gì ở Thụy Sĩ? 535 00:35:16,864 --> 00:35:17,698 Không thể nói được. 536 00:35:22,328 --> 00:35:24,580 Tôi đang chiêu mộ một tình báo tiềm năng, được chứ? 537 00:35:24,664 --> 00:35:25,790 Ai? 538 00:35:27,083 --> 00:35:28,084 Tôi không nói được. 539 00:35:28,668 --> 00:35:30,711 Việc đó cũng phí thời gian. Anh ta đã không xuất hiện. 540 00:35:30,795 --> 00:35:32,296 Vậy ông ở đó chỉ là trùng hợp thôi à? 541 00:35:33,381 --> 00:35:35,716 - Ừ, sự trùng hợp rắc rối. Tôi thừa nhận. - Rắc rối sao? 542 00:35:35,800 --> 00:35:37,176 Đêm trước ông vừa gắt gỏng với tôi 543 00:35:37,260 --> 00:35:38,719 về việc lật đổ chế độ ở Damascus mà. 544 00:35:38,803 --> 00:35:40,096 Tôi e lại là một sự trùng hợp. 545 00:35:40,930 --> 00:35:43,266 Chắc là ông biết tôi nhìn nhận việc này như thế nào. 546 00:35:44,642 --> 00:35:45,935 Không phải do chúng tôi, Saul. 547 00:35:46,519 --> 00:35:49,105 Chúng tôi không sát hại vị tướng mà ông chưa từng gặp 548 00:35:49,188 --> 00:35:51,524 để bàn luận về cuộc đảo chính mà ông chưa hề lên kế hoạch. 549 00:35:52,150 --> 00:35:53,151 Nhưng có kẻ đã ra tay. 550 00:36:00,825 --> 00:36:02,535 Cũng như việc bạn không thể chỉ hơi có thai, 551 00:36:02,618 --> 00:36:04,287 bạn cũng không thể chỉ hơi độc tài được. 552 00:36:04,370 --> 00:36:06,914 {\an8}Giới trẻ bọn tôi đang bị giám sát, mọi thứ bọn tôi làm, 553 00:36:06,998 --> 00:36:08,249 {\an8}và bọn tôi không hiểu việc đó, 554 00:36:08,332 --> 00:36:09,709 {\an8}cách họ dùng nó chống lại bọn tôi. 555 00:36:09,834 --> 00:36:11,085 Vậy các bạn là ai? 556 00:36:11,169 --> 00:36:14,463 {\an8}Câu lạc bộ Cờ Vua Hỗn Loạn, Đảng Hải Tặc, hay Chiến Thuật Công Nghệ? 557 00:36:14,547 --> 00:36:15,548 Không phải mấy nhóm đó. 558 00:36:15,631 --> 00:36:17,008 Anh có cho rằng Gabe H. Coud 559 00:36:17,091 --> 00:36:18,843 là người nguy hiểm nhất trong thế giới ảo? 560 00:36:18,926 --> 00:36:19,927 {\an8}Lúc này thì có. 561 00:36:20,428 --> 00:36:21,262 {\an8}Anh ta đang ở đây à? 562 00:36:21,345 --> 00:36:23,055 - Anh biết chỗ nào không? - Tất nhiên rồi. 563 00:36:23,139 --> 00:36:24,557 - Ở đâu vậy? - Ngay tại đây. 564 00:36:24,640 --> 00:36:25,725 Tôi là anh ta này. 565 00:36:27,018 --> 00:36:28,436 - Tôi cũng vậy. - Cả tôi nữa. 566 00:36:28,519 --> 00:36:30,104 Tôi là Gabe H. Coud. 567 00:36:30,188 --> 00:36:31,981 Tôi là Gabe H. Coud! 568 00:36:32,064 --> 00:36:35,443 Tôi là Gabe H. Coud! 569 00:36:35,526 --> 00:36:38,905 {\an8}Tôi là Gabe H. Coud! 570 00:36:38,988 --> 00:36:40,364 Tôi là Gabe H. Coud... 571 00:37:02,053 --> 00:37:03,137 Các anh nói tiếng Anh chứ? 572 00:37:03,221 --> 00:37:04,055 Có. 573 00:37:04,180 --> 00:37:05,556 Tôi sẽ trả 20 euro cho cái mặt nạ. 574 00:37:05,640 --> 00:37:06,599 Tôi muốn 50 euro. 575 00:37:07,433 --> 00:37:08,351 Xong. 576 00:37:12,772 --> 00:37:13,606 Cảm ơn. 577 00:37:25,368 --> 00:37:28,955 Tôi là Gabe H. Coud! 578 00:37:29,038 --> 00:37:32,541 Tôi là Gabe H. Coud! 579 00:37:42,969 --> 00:37:44,178 Này! 580 00:37:44,595 --> 00:37:47,556 Tôi là Gabe H. Coud! 581 00:37:47,640 --> 00:37:49,350 Tôi là Gabe H. Coud! 582 00:37:49,433 --> 00:37:53,145 Tôi là Gabe H. Coud! 583 00:37:53,229 --> 00:37:55,231 Tôi là Gabe H. Coud! 584 00:37:55,314 --> 00:37:56,941 Tôi là Gabe H. Coud... 585 00:38:06,575 --> 00:38:09,078 - Alô? - Laura, là tôi, Carrie đây. 586 00:38:09,161 --> 00:38:10,496 Carrie à? Cái quái gì vậy? 587 00:38:11,247 --> 00:38:12,665 Có lẽ cô nên rời khỏi đây. 588 00:38:12,748 --> 00:38:14,625 Cảnh sát sắp tiến vào để dẹp tan cuộc biểu tình. 589 00:38:14,709 --> 00:38:15,835 Sao cô biết chuyện đó? 590 00:38:15,918 --> 00:38:18,087 Bởi vì tôi thấy họ đã chuẩn bị sẵn sàng rồi. 591 00:38:19,005 --> 00:38:20,047 Tôi thực sự cần gặp cô. 592 00:38:20,131 --> 00:38:21,507 Để làm gì? 593 00:38:21,590 --> 00:38:22,925 <i>Gặp tôi ở ga Ostbahnhof.</i> 594 00:38:23,009 --> 00:38:24,218 Bỏ người quay phim của cô lại. 595 00:38:24,302 --> 00:38:25,469 Đi bộ thôi, đừng chạy. 596 00:38:48,701 --> 00:38:51,537 - Chuyện này xảy ra lúc nào? - Khoảng 45 phút trước. 597 00:38:51,620 --> 00:38:53,039 Tôi cho là ta không nghe được gì à? 598 00:38:53,539 --> 00:38:55,750 Không có cách nào đưa chảo thu âm tới đủ gần được. 599 00:38:55,833 --> 00:38:57,084 Thêm tiếng nước chảy trong vườn. 600 00:38:57,168 --> 00:38:58,502 Khỉ thật. 601 00:39:02,423 --> 00:39:03,883 Rất khó để làm bằng chứng, thưa ông. 602 00:39:05,092 --> 00:39:06,093 Gì cơ? 603 00:39:06,886 --> 00:39:09,096 Ý tôi là có lẽ có một lời lý giải khác. 604 00:39:10,056 --> 00:39:11,891 Có thể là việc gì đó hoàn toàn không liên quan. 605 00:39:44,673 --> 00:39:46,550 Cô không quen tôi. Ngồi xuống, lấy điện thoại ra. 606 00:39:46,634 --> 00:39:47,510 Có chuyện gì vậy? 607 00:39:48,386 --> 00:39:50,513 Lấy điện thoại cô ra và vờ như cô đang gọi điện. 608 00:39:58,062 --> 00:39:59,480 Được rồi, tốt. Cảm ơn vì đã đến. 609 00:40:00,773 --> 00:40:02,650 Lại một chiêu dùng điện thoại mà tôi sẽ phải nhớ. 610 00:40:03,442 --> 00:40:05,736 Jonas kể rằng cô đang tìm anh bạn tin tặc của cô. 611 00:40:05,820 --> 00:40:06,904 Cô đã lần ra anh ta chưa? 612 00:40:07,988 --> 00:40:09,031 Sao thế? 613 00:40:09,907 --> 00:40:12,159 Tôi cần xem phần còn lại của tài liệu anh ta lấy từ CIA. 614 00:40:13,285 --> 00:40:14,203 Không có chuyện đó đâu. 615 00:40:14,286 --> 00:40:17,123 Laura, nghe này, tôi biết ta không thân gì nhau, nhưng cô phải tin tôi, 616 00:40:17,206 --> 00:40:19,166 - giờ ta đang ở cùng phe rồi. - Cô không hiểu đâu. 617 00:40:19,250 --> 00:40:21,127 Nhiều người sắp chết vì nội dung các tài liệu đó. 618 00:40:21,210 --> 00:40:22,336 Để tôi nói xong đã. 619 00:40:23,170 --> 00:40:24,380 Tôi không có chúng, Carrie. 620 00:40:25,297 --> 00:40:26,257 Gì cơ? 621 00:40:26,924 --> 00:40:28,050 Numan cũng không có. 622 00:40:29,051 --> 00:40:30,094 Numan hả? 623 00:40:30,177 --> 00:40:31,720 Hình như bạn thân anh ta đã chơi hai mặt 624 00:40:31,804 --> 00:40:34,140 và bán chúng cho ai đó bên trong Đại sứ quán Nga. 625 00:40:34,932 --> 00:40:36,559 Anh ta phải có bản dự phòng ở đâu đó chứ. 626 00:40:37,351 --> 00:40:39,478 Trừ khi anh ta giỏi nói dối, tôi thì không cho là thế. 627 00:40:39,562 --> 00:40:41,230 - Chết tiệt. - Này. 628 00:40:42,565 --> 00:40:43,566 Này. 629 00:40:47,194 --> 00:40:48,529 Tôi có thể đưa ra một đề nghị chứ? 630 00:40:51,198 --> 00:40:52,825 Numan không có bản sao duy nhất đó. 631 00:40:53,576 --> 00:40:54,702 Ý cô là sao? 632 00:40:55,494 --> 00:40:57,329 Anh ta đã tải tài liệu về, đúng không? 633 00:40:58,747 --> 00:41:00,499 Nhưng đâu phải anh ta xóa nó từ máy chủ. 634 00:41:00,583 --> 00:41:03,002 Tập tin vẫn còn đâu đó ở CIA. 635 00:41:05,129 --> 00:41:06,255 Cô có thể nhờ bạn ở đó... 636 00:41:06,338 --> 00:41:07,339 Họ không phải bạn tôi. 637 00:41:07,423 --> 00:41:08,507 Cô không hiểu hả? 638 00:41:08,591 --> 00:41:10,426 Chúa ơi, tôi là liều thuốc độc đối với họ. 639 00:41:11,135 --> 00:41:11,969 Vậy hả? 640 00:41:13,721 --> 00:41:15,723 Có vẻ như cô không có nhiều lựa chọn vào lúc này. 641 00:41:20,811 --> 00:41:21,896 Chúa ơi, anh đang run rẩy. 642 00:41:21,979 --> 00:41:22,938 Tôi chỉ lạnh thôi. 643 00:41:26,192 --> 00:41:27,026 Được rồi, cố lên. 644 00:41:27,109 --> 00:41:28,068 Đừng. 645 00:41:34,492 --> 00:41:35,409 Chúa ơi. 646 00:41:36,076 --> 00:41:37,995 - Tôi ổn. - Không, anh không ổn. 647 00:41:39,455 --> 00:41:40,372 Anh mà gọi cấp cứu, 648 00:41:40,456 --> 00:41:42,249 cũng chính là anh tuyên án tử cho cô ấy. 649 00:41:42,333 --> 00:41:43,876 Tôi không thể cứ ngồi đây nhìn anh chết. 650 00:41:43,959 --> 00:41:45,419 Vậy thì biến ra chỗ khác đi. 651 00:41:45,503 --> 00:41:46,795 Đó cũng không phải một lựa chọn. 652 00:41:47,171 --> 00:41:48,422 Nếu tôi bị tìm thấy như thế này 653 00:41:48,506 --> 00:41:50,799 trong bệnh viện hoặc trong nhà xác, 654 00:41:51,050 --> 00:41:52,801 Carrie sẽ không bao giờ tự do. 655 00:41:55,596 --> 00:41:57,556 Ôi, các người mất trí hết rồi. 656 00:41:57,640 --> 00:41:59,099 Anh cũng sẽ làm vậy nếu anh là tôi. 657 00:41:59,183 --> 00:42:01,352 - Tôi sẽ không làm vậy. - Vì cô ấy, anh sẽ làm vậy. 658 00:42:01,435 --> 00:42:03,771 Không. Tôi sẽ không bao giờ đặt mình vào tình huống đó. 659 00:42:05,064 --> 00:42:06,857 Sao hả? Có cái quái gì buồn cười à? 660 00:42:06,941 --> 00:42:08,484 Anh đang trong tình huống đó rồi. 661 00:42:10,986 --> 00:42:11,946 Alô? 662 00:42:14,406 --> 00:42:15,241 Alô? 663 00:42:17,368 --> 00:42:18,786 Laura không giữ chỗ tài liệu. 664 00:42:18,869 --> 00:42:20,037 Em sẽ đi lâu hơn chút nữa. 665 00:42:20,120 --> 00:42:21,330 Bao nhiêu lâu nữa? 666 00:42:21,413 --> 00:42:23,457 - Một vài giờ. <i>- Không được đâu.</i> 667 00:42:23,541 --> 00:42:24,875 Tình trạng của bạn em rất tệ. 668 00:42:25,709 --> 00:42:26,627 Nói em nghe tệ ra sao. 669 00:42:27,336 --> 00:42:28,879 Anh ta mất máu nhiều lắm. 670 00:42:28,963 --> 00:42:30,714 Jonas, anh phải gọi cho chị anh. 671 00:42:30,798 --> 00:42:33,175 Chị ấy sẽ nói là anh ta cần phải đến phòng cấp cứu. 672 00:42:33,259 --> 00:42:34,593 Anh đâu biết vậy. 673 00:42:34,718 --> 00:42:36,512 Carrie, anh ta sắp chết rồi! 674 00:42:42,101 --> 00:42:42,935 Được rồi. 675 00:42:43,018 --> 00:42:43,936 <i>Gọi cấp cứu đi.</i> 676 00:42:44,019 --> 00:42:45,604 <i>- Cứ làm những gì cần thiết.</i> - Carrie... 677 00:42:46,480 --> 00:42:47,439 Chết tiệt. 678 00:43:17,636 --> 00:43:18,637 Quinn! 679 00:44:18,947 --> 00:44:21,867 Xin chào. Tôi cần được báo thức vào lúc 6:15 sáng. 680 00:45:17,005 --> 00:45:18,799 KẸO CAO SU BLACK JACK 681 00:46:18,525 --> 00:46:19,443 Biến đi. 682 00:46:22,529 --> 00:46:25,449 "Chỉ có Chúa mới được phép ban cho sự sống và cái chết." 683 00:46:28,368 --> 00:46:29,328 Tôi đã bảo... 684 00:46:31,246 --> 00:46:32,414 biến đi. 685 00:46:33,248 --> 00:46:34,124 Tôi không đi. 686 00:46:34,875 --> 00:46:35,751 Tôi không thể. 687 00:46:37,252 --> 00:46:38,712 Chúa đã gửi tôi đến để giúp anh. 688 00:46:40,714 --> 00:46:42,049 Không thể tin nổi. 689 00:46:42,633 --> 00:46:44,092 Không thể tin nổi. 690 00:46:50,474 --> 00:46:51,558 Anh đang bị thương. 691 00:46:52,976 --> 00:46:54,853 Làm ơn, tôi sẽ đưa anh đến bệnh viện. 692 00:46:56,188 --> 00:46:57,314 Không được đến bệnh viện. 693 00:47:11,870 --> 00:47:13,622 Hãy để tôi yên. 694 00:48:55,265 --> 00:48:56,350 Giờ ông là dân chạy bộ hả? 695 00:48:57,059 --> 00:48:57,893 Ừ. 696 00:48:58,518 --> 00:48:59,519 Kể từ khi nào vậy? 697 00:49:00,896 --> 00:49:02,773 Từ khi Mira nộp đơn ly dị. 698 00:49:04,024 --> 00:49:04,941 Lái đi. 699 00:50:30,777 --> 00:50:32,779 Chuyển ngữ phụ đề bởi Trần Đức Thuận 699 00:50:33,305 --> 00:51:33,877 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm