"Homeland" Parabiosis

ID13188428
Movie Name"Homeland" Parabiosis
Release Name Homeland - S05E06 - Parabiosis - 1080p.Bluray
Year2015
Kindtv
LanguageVietnamese
IMDB ID4847026
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,959 --> 00:00:02,836 <i>Ở tập trước...</i> 2 00:00:02,919 --> 00:00:04,170 Một vụ xâm nhập... 3 00:00:05,171 --> 00:00:06,756 vào mạng lưới bảo mật của ông. 4 00:00:06,840 --> 00:00:10,510 Một số tài liệu có chứa thông tin chi tiết về mối quan hệ làm việc của chúng ta. 5 00:00:10,593 --> 00:00:12,512 Truy tố là bất khả thi lúc này. 6 00:00:12,595 --> 00:00:14,472 Bằng chứng được thu thập một cách bất hợp pháp. 7 00:00:15,098 --> 00:00:17,100 Mọi vụ án sẽ bị gạt bỏ. 8 00:00:17,183 --> 00:00:19,853 Kẻ đã cố giết anh làm việc cho tình báo Nga. 9 00:00:19,936 --> 00:00:21,479 Tài liệu Laura Sutton công bố tuần trước 10 00:00:21,563 --> 00:00:23,523 chỉ là một phần bị lấy cắp từ trạm Berlin. 11 00:00:23,606 --> 00:00:25,316 Vậy là có gì đó ở phần tài liệu kia 12 00:00:25,400 --> 00:00:26,526 mà SVR không muốn em thấy. 13 00:00:26,609 --> 00:00:29,446 Tôi cần xem phần còn lại của tài liệu anh ta lấy từ CIA. 14 00:00:29,529 --> 00:00:30,780 Tôi không có chúng, Carrie. 15 00:00:30,864 --> 00:00:33,616 Tập tin vẫn còn đâu đó ở CIA. 16 00:00:35,869 --> 00:00:37,203 Có người đã phản bội ta. 17 00:00:37,287 --> 00:00:40,665 Nếu hệ thống ở Berlin hoặc Langley bị xâm nhập thì sao? 18 00:00:41,082 --> 00:00:42,375 Tôi chưa nghĩ tới việc đó. 19 00:00:42,459 --> 00:00:43,960 Vấn đề đã được giải quyết. 20 00:00:46,129 --> 00:00:47,756 Điểm yếu của Saul là Israel. 21 00:00:48,339 --> 00:00:49,841 Dar Adal biết thế. 22 00:00:49,924 --> 00:00:51,509 Cử người theo dõi Saul. 23 00:00:51,593 --> 00:00:53,052 Nhất cử nhất động. 24 00:00:53,136 --> 00:00:55,805 Tôi muốn biết ông ta gặp gỡ những ai và nói gì với họ. 25 00:00:55,889 --> 00:00:58,141 Một máy bay riêng bị hạ gần Geneva hồi cuối tuần. 26 00:00:58,224 --> 00:00:59,434 Tôi cho rằng ông cũng biết. 27 00:00:59,517 --> 00:01:01,061 Không phải do chúng tôi, Saul. 28 00:01:01,144 --> 00:01:02,562 Nhưng có kẻ đã ra tay. 29 00:01:09,152 --> 00:01:10,653 Carrie, anh ta sắp chết rồi! 30 00:01:12,822 --> 00:01:14,449 <i>Gọi cấp cứu đi. Cứ làm những gì cần thiết.</i> 31 00:01:14,532 --> 00:01:15,450 Carrie... 32 00:01:19,954 --> 00:01:20,997 Quinn! 33 00:01:27,921 --> 00:01:28,797 Lái đi. 34 00:01:30,000 --> 00:01:36,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 35 00:01:52,320 --> 00:01:54,614 <i>{\an8}Chúa ơi, em thật sự nghĩ là mình đã</i> <i>bỏ lại tất cả sau lưng.</i> 36 00:01:55,406 --> 00:01:57,951 <i>{\an8}Nhà nước Hồi giáo ISIS tự tuyên bố</i> 37 00:01:58,034 --> 00:01:59,994 <i>là đế chế Hồi giáo toàn cầu với quyền hạn</i> 38 00:02:00,078 --> 00:02:01,996 <i>vẽ lại bản đồ Trung Đông.</i> 39 00:02:05,834 --> 00:02:08,586 <i>{\an8}Các tin tặc là những người lính trên</i> <i>chiến trường mạng</i> 40 00:02:08,670 --> 00:02:09,754 <i>{\an8}và đó không phải vấn đề...</i> 41 00:02:09,963 --> 00:02:11,714 Edward Snowden là một tên hèn nhát. 42 00:02:11,798 --> 00:02:14,467 {\an8}...cực kỳ thất vọng rằng chính phủ Nga 43 00:02:14,634 --> 00:02:16,636 <i>{\an8}sẽ có động thái này.</i> 44 00:02:16,719 --> 00:02:19,597 <i>{\an8}Việc này là trái pháp luật,</i> <i>hoàn toàn trái pháp luật.</i> 45 00:02:23,017 --> 00:02:25,395 <i>{\an8}Tất cả những đau khổ đó</i> <i>và chẳng có gì đổi thay.</i> 46 00:02:28,022 --> 00:02:30,441 <i>Chiến lược của ta có hiệu quả?</i> 47 00:02:38,575 --> 00:02:41,452 <i>{\an8}Anh thật sự đã tự thuyết phục mình rằng</i> <i>ta sẽ thay đổi thế giới.</i> 48 00:02:46,416 --> 00:02:47,959 <i>{\an8}Carrie sẽ không bao giờ tự do.</i> 49 00:02:49,210 --> 00:02:52,171 <i>{\an8}Suốt đời trốn chạy, từ bỏ con gái tôi ư?</i> 50 00:02:53,464 --> 00:02:55,258 <i>{\an8}Anh không biết em sống sao</i> <i>với lương tâm mình.</i> 51 00:02:56,384 --> 00:02:59,262 <i>{\an8}Tôi sẽ chiến đấu với cô mãi mãi.</i> 52 00:03:01,389 --> 00:03:02,265 <i>{\an8}Ai đang truy đuổi tôi?</i> 53 00:03:02,974 --> 00:03:05,894 <i>Rất nhiều người,</i> <i>tay cô vấy quá nhiều máu mà.</i> 54 00:03:13,651 --> 00:03:14,944 {\an8}CẢNH SÁT 55 00:03:32,128 --> 00:03:33,046 Hassif. 56 00:03:33,713 --> 00:03:34,964 Abiya. 57 00:03:37,467 --> 00:03:39,093 Hussein al Shabala. 58 00:03:41,888 --> 00:03:42,764 Yuva Maya. 59 00:03:45,683 --> 00:03:47,435 Hajik Zayd. 60 00:03:55,109 --> 00:03:59,364 <i>Mười hai người Hồi giáo bị kết tội tham</i> <i>gia thánh chiến, được trả tự do tối nay,</i> 61 00:04:00,198 --> 00:04:01,783 <i>tất cả đều được tuyên bố trắng án</i> 62 00:04:01,866 --> 00:04:05,078 <i>bởi chính những phiên tòa buộc tội họ</i> <i>lúc ban đầu.</i> 63 00:04:05,578 --> 00:04:10,250 Những cáo buộc làm gián điệp phi pháp bởi các cơ quan tình báo Đức và Mỹ 64 00:04:10,333 --> 00:04:13,461 dấy lên nghi ngờ về toàn bộ bằng chứng 65 00:04:13,586 --> 00:04:15,880 được sử dụng trong vụ kiện ban đầu. 66 00:04:15,964 --> 00:04:17,674 Anh Zayd, giờ anh đã được trả tự do, 67 00:04:17,757 --> 00:04:20,093 anh có ý định trở lại Syria không? 68 00:04:21,386 --> 00:04:22,303 Anh Zayd. 69 00:04:22,804 --> 00:04:26,349 Anh có định trở về Syria sau khi vừa được tự do? 70 00:04:26,432 --> 00:04:28,601 Tôi không có gì để nói với cô, tránh đường. 71 00:04:30,270 --> 00:04:31,354 Gã này khá đấy. 72 00:04:32,397 --> 00:04:33,356 Im đi. 73 00:04:33,731 --> 00:04:34,983 Hẳn cô vui vì đã giúp hắn thoát. 74 00:04:39,862 --> 00:04:43,157 - Anh đã làm được. - Lái đi. Ta có nhiều việc phải làm. 75 00:04:45,243 --> 00:04:49,455 TRẠM TÀU ĐIỆN POTSDAMER PLATZ 76 00:05:03,636 --> 00:05:04,595 Vậy? 77 00:05:06,514 --> 00:05:08,182 Carrie, ta đang làm cái quái gì ở đây vậy? 78 00:05:08,683 --> 00:05:10,601 Chúng ta ở đây vì ông đã cố khử tôi. 79 00:05:12,103 --> 00:05:13,771 - Nực cười. - Không, không đâu. 80 00:05:14,689 --> 00:05:16,691 Có người đã bỏ tên tôi vào hòm thư trừ khử của ông. 81 00:05:18,359 --> 00:05:20,778 Ông nghe tôi chứ? Chiến dịch của ông, Quinn khử lũ thánh chiến, 82 00:05:20,862 --> 00:05:23,823 có người đã xâm nhập vào, để tên tôi trong đó làm mục tiêu. 83 00:05:24,866 --> 00:05:27,994 Chết tiệt, Saul, đừng nhìn tôi như kiểu tôi đang không nói tiếng người thế. 84 00:05:28,077 --> 00:05:29,704 Có vụ nổ súng ở điểm hẹn của ông với Quinn. 85 00:05:29,787 --> 00:05:31,080 Đã lên bản tin rồi. 86 00:05:32,081 --> 00:05:33,750 Quinn bị bắn. Anh ta suýt chết. 87 00:05:33,833 --> 00:05:35,543 Cá là gần đây ông không có mấy tin từ anh ta. 88 00:05:37,628 --> 00:05:38,713 Đúng không? 89 00:05:39,338 --> 00:05:40,465 Đúng. 90 00:05:44,218 --> 00:05:45,303 Đó là bọn Nga. 91 00:05:46,012 --> 00:05:48,347 Bọn Nga đã làm việc này. Việc đó đã được xác nhận. 92 00:05:48,431 --> 00:05:50,349 Chúng lợi dụng hoạt động của ông để cố khử tôi 93 00:05:50,433 --> 00:05:51,976 và không phải lần đầu chúng làm thế. 94 00:05:52,060 --> 00:05:53,853 Vụ đánh bom ở Syria, ở khu trại tị nạn, 95 00:05:53,936 --> 00:05:56,314 không phải nhắm vào During, mà là tôi. 96 00:05:59,150 --> 00:06:00,818 Muốn kể tôi nghe tại sao bọn Nga lại để tâm 97 00:06:00,902 --> 00:06:02,070 đến sự sống chết của cô chứ? 98 00:06:04,363 --> 00:06:06,574 Vì chúng không muốn tôi thấy thứ gì đó trong chỗ tài liệu 99 00:06:06,657 --> 00:06:08,201 mà những tin tặc đó ăn cắp từ ông. 100 00:06:11,245 --> 00:06:13,581 Vậy đó là gì, điều mà chúng không muốn cô thấy ấy? 101 00:06:15,541 --> 00:06:16,584 Tôi không biết. 102 00:06:18,169 --> 00:06:20,171 Đây chính là lý do ông cần lấy chỗ tài liệu cho tôi. 103 00:06:22,799 --> 00:06:24,008 Chúng hiện nghĩ tôi đã chết... 104 00:06:24,092 --> 00:06:26,219 Quinn làm như ông đã giết tôi... thế nên vẫn có cơ hội. 105 00:06:26,761 --> 00:06:29,305 Cô muốn tôi giao đống tài liệu tuyệt mật 106 00:06:29,680 --> 00:06:31,015 cho chính cô, không phải ai khác. 107 00:06:32,350 --> 00:06:34,268 Cô không nghĩ điều đó có thể gây ra vài vấn đề ư? 108 00:06:35,436 --> 00:06:37,021 Ông cũng có vấn đề mà. 109 00:06:37,396 --> 00:06:39,273 Cơ quan của chính ông đang theo dõi ông. 110 00:06:40,191 --> 00:06:41,317 Thật à? 111 00:06:41,943 --> 00:06:43,736 Ông nghĩ sao chúng ta phải gặp nhau như thế này 112 00:06:43,820 --> 00:06:45,696 thay vì tôi chỉ cần gõ cửa phòng khách sạn ông ở? 113 00:06:45,780 --> 00:06:46,823 Tôi không biết. 114 00:06:47,532 --> 00:06:49,867 Có lẽ vì cô đã biết tôi sẽ không mở cửa. 115 00:06:53,287 --> 00:06:55,498 Cô đã vạch ra một ranh giới giữa hai ta. 116 00:06:56,332 --> 00:06:57,291 Quên điều đó đi. 117 00:06:58,042 --> 00:06:59,710 Có cả một bức tường ngăn đấy. 118 00:07:01,212 --> 00:07:03,256 Đừng vượt qua bức tường, được chứ? 119 00:07:05,508 --> 00:07:06,634 Tôi phải đi rồi. 120 00:07:08,052 --> 00:07:10,763 Saul, tôi đã liều mạng đến đây. 121 00:07:11,597 --> 00:07:12,557 Chà, lẽ ra cô không nên. 122 00:07:13,182 --> 00:07:14,976 Tôi cần xem những tài liệu đó. 123 00:07:15,059 --> 00:07:16,561 Hỏi những người bạn tin tặc của cô đi. 124 00:07:48,634 --> 00:07:49,677 Hajik! 125 00:08:45,233 --> 00:08:47,610 - Tính tròn là 25. - Cảm ơn ông. 126 00:08:56,702 --> 00:08:57,745 Tiền thừa, thưa ông. 127 00:08:58,538 --> 00:09:00,039 - Giữ lấy đi. - Cảm ơn. 128 00:09:53,301 --> 00:09:54,677 Có chuyện gì thế? 129 00:09:54,760 --> 00:09:56,262 Em đang họp nội bộ. 130 00:09:57,513 --> 00:09:58,347 Saul? 131 00:10:00,266 --> 00:10:01,475 Em có đang bị theo dõi không? 132 00:10:02,143 --> 00:10:04,145 - Không. Ý anh là gì? - Anh thì có. 133 00:10:04,895 --> 00:10:06,564 Chiếc sedan màu đen ở cuối đường, 134 00:10:07,732 --> 00:10:09,317 đỗ ở khách sạn anh tối qua. 135 00:10:10,359 --> 00:10:11,485 Nó đã theo anh tới đây. 136 00:10:14,905 --> 00:10:16,324 Em không có vẻ ngạc nhiên. 137 00:10:17,867 --> 00:10:18,743 Nghe này... 138 00:10:19,368 --> 00:10:20,620 Đừng bảo anh là em đã ra lệnh. 139 00:10:21,203 --> 00:10:22,121 Dĩ nhiên là không. 140 00:10:26,876 --> 00:10:27,918 Là lệnh của Dar. 141 00:10:30,212 --> 00:10:32,256 Ta tận mắt chứng kiến một vụ nổ máy bay. 142 00:10:33,132 --> 00:10:36,135 Tan tành mây khói, cùng những kế hoạch của ta cho Syria. 143 00:10:37,094 --> 00:10:38,929 Phản ứng của ông ta là theo dõi anh. 144 00:10:40,723 --> 00:10:42,975 Có gì đó trong đống đổ nát dẫn tới Israel. 145 00:10:43,059 --> 00:10:44,810 Tàn dư từ vụ đánh bom. 146 00:10:50,024 --> 00:10:52,151 Em xin lỗi. Lẽ ra em nên nói anh biết. 147 00:10:52,234 --> 00:10:53,110 Ừ. 148 00:10:54,862 --> 00:10:56,113 Lẽ ra em nên làm thế. 149 00:10:58,282 --> 00:10:59,367 Cứ nói anh muốn em làm gì. 150 00:10:59,450 --> 00:11:01,077 Anh muốn em ngừng theo dõi anh. 151 00:11:01,285 --> 00:11:03,120 - Tìm kẻ đã làm nổ máy bay. - Bọn em đang cố. 152 00:11:03,204 --> 00:11:05,706 - Bọn em có cả một đội đang làm việc đó. - Rõ là không có ai làm. 153 00:11:05,790 --> 00:11:09,085 Có người đã nắm được kế hoạch bố trí Đại tướng Youssef ở Syria của ta. 154 00:11:09,168 --> 00:11:10,544 Bằng cách nào? Sao chúng biết được? 155 00:11:14,006 --> 00:11:15,216 Anh muốn rà soát tòa nhà đó. 156 00:11:15,299 --> 00:11:16,384 Là trạm. 157 00:11:16,467 --> 00:11:18,010 - Mọi ngóc ngách. - Anh nghĩ có nghe lén. 158 00:11:18,094 --> 00:11:19,303 Anh đang mong là thế. 159 00:11:19,720 --> 00:11:20,805 Vì nếu không phải vậy... 160 00:11:21,597 --> 00:11:23,099 ta phải gặp một vấn đề còn lớn hơn nữa. 161 00:11:34,527 --> 00:11:35,694 Anh ta là gián điệp. 162 00:11:36,070 --> 00:11:37,488 Sao anh ta có thể là gián điệp? 163 00:11:37,613 --> 00:11:39,323 Lúc tôi đưa đến đây, anh ta gần như đã chết. 164 00:11:39,407 --> 00:11:41,450 - Đưa anh ta đi. - Anh ta không phải gián điệp. 165 00:11:46,956 --> 00:11:48,958 Này. Anh là người Mỹ à? 166 00:11:51,210 --> 00:11:52,837 - Anh là gián điệp à? - Gián điệp gì 167 00:11:52,920 --> 00:11:55,131 mà nằm như chết trong ngõ mong có ai đưa mình tới đây? 168 00:11:55,214 --> 00:11:56,424 - Trả lời tôi. - Không thể đâu. 169 00:11:56,507 --> 00:11:57,967 - Nói. - Tôi cho anh ta liều gây mê! 170 00:11:58,050 --> 00:12:00,177 - Để giảm đau. - Cái gì? 171 00:12:01,262 --> 00:12:02,346 Gây mê. 172 00:12:11,605 --> 00:12:13,065 Anh ta ở đây là do tôi, 173 00:12:13,858 --> 00:12:15,901 và tôi không biết anh sẽ quay lại, sao tôi biết được? 174 00:12:17,153 --> 00:12:19,738 Tôi phải dùng máu của mình để truyền, anh ta yếu đến vậy đấy. 175 00:12:20,531 --> 00:12:24,326 "Bất cứ ai muốn lên thiên đàng nên tôn trọng với những vị khách của mình." 176 00:12:24,785 --> 00:12:26,912 Lời của Nhà Tiên Tri, xin Allah ban sự bình an cho ngài. 177 00:12:26,996 --> 00:12:29,165 Anh ta không phải khách, cho đến khi anh mang anh ta về. 178 00:12:47,850 --> 00:12:48,809 Anh ấy đâu rồi? 179 00:12:49,310 --> 00:12:51,353 Anh không biết. Anh ta đã lẻn đi sau khi em rời khỏi. 180 00:12:52,104 --> 00:12:54,440 Anh ta lại bắt đầu chảy máu. Nhiều lắm. 181 00:12:56,609 --> 00:12:58,360 - Em đi đâu? - Phải có người tìm anh ấy chứ. 182 00:12:58,444 --> 00:12:59,904 Em nghĩ thế, rằng anh không cố ư? 183 00:12:59,987 --> 00:13:01,447 Anh gọi các bệnh viện, đồn cảnh sát 184 00:13:01,530 --> 00:13:02,865 và đi khắp phố này nữa. 185 00:13:02,948 --> 00:13:04,325 Không ai thấy anh ta 20 giờ qua, 186 00:13:04,408 --> 00:13:05,367 đúng thời gian em đi. 187 00:13:05,451 --> 00:13:06,869 Anh ấy không thể biến mất được. 188 00:13:06,952 --> 00:13:08,078 Anh ta đi để chết, Carrie. 189 00:13:08,162 --> 00:13:09,705 Anh đoán anh ta đã chết rồi. 190 00:13:11,373 --> 00:13:13,375 Nghe này, anh đã đồng ý làm theo cách của em. 191 00:13:13,667 --> 00:13:15,377 Lẩn trốn, thuốc, chờ người 192 00:13:15,461 --> 00:13:17,213 bước...qua cửa, vụ nổ súng, 193 00:13:17,296 --> 00:13:19,798 anh chấp nhận hết. Vì anh muốn giúp em. 194 00:13:19,882 --> 00:13:21,926 Nhưng nó không giúp được em hay ai cả. 195 00:13:22,009 --> 00:13:24,512 Chuyện càng lúc càng tệ hơn và sự điên rồ 196 00:13:24,595 --> 00:13:27,389 ta thấy trong chính con người mình đây, đúng là điều em đã thề thốt 197 00:13:27,473 --> 00:13:29,683 - là muốn rời bỏ. - Anh nghĩ em muốn chuyện này? 198 00:13:29,767 --> 00:13:32,019 Cho anh thấy em không muốn trước khi có ai khác bị thương. 199 00:13:32,102 --> 00:13:33,354 Đã đến lúc phải nhờ chính quyền, 200 00:13:33,437 --> 00:13:34,730 - nhờ họ bảo vệ. - Chính quyền gì? 201 00:13:34,813 --> 00:13:37,149 - Chính quyền nào sẽ bảo vệ em? - Bất cứ ai. Gì cũng được. 202 00:13:37,233 --> 00:13:39,568 Em không thể. Em không biết tin ai nữa. 203 00:13:39,652 --> 00:13:41,695 Tin anh đi! Vì sống kiểu này không được. 204 00:13:46,534 --> 00:13:47,576 Anh về nhà đây. 205 00:13:48,953 --> 00:13:50,079 Và anh mong em sẽ đi với anh. 206 00:13:55,543 --> 00:13:56,627 Em có đi không? 207 00:14:01,966 --> 00:14:03,050 Được rồi. 208 00:14:03,133 --> 00:14:04,718 - Đợi đã. - Anh vẫn đang đợi đây. 209 00:14:06,720 --> 00:14:07,596 Em biết. 210 00:14:12,059 --> 00:14:13,978 Nghe này, anh đã ngồi đây nghĩ về chuyện này. 211 00:14:14,061 --> 00:14:15,854 Em chỉ vừa mới bước qua cánh cửa. 212 00:14:15,938 --> 00:14:17,481 Làm ơn, cho em chút thời gian. 213 00:14:28,993 --> 00:14:31,829 Em vừa mới nói chuyện với Saul. Tưởng ông ta sẽ giúp em, nhưng lại không. 214 00:14:33,706 --> 00:14:35,332 Ông ta sẽ không giúp em tìm tài liệu đó. 215 00:14:35,416 --> 00:14:37,877 Hãy thôi nói về chuyện tài liệu này đi! Về những... 216 00:14:38,252 --> 00:14:39,795 Trời ơi, ai thèm quan tâm chúng chứ? 217 00:14:39,879 --> 00:14:42,715 Quinn dù mất máu đến chết, vẫn bỏ đi để bảo vệ em, Carrie. 218 00:14:42,798 --> 00:14:44,300 Việc đó không đáng nói sao? 219 00:14:46,176 --> 00:14:47,636 - Làm ơn... - Làm ơn cái gì? 220 00:14:49,138 --> 00:14:50,014 Cái gì? 221 00:14:57,563 --> 00:14:59,189 Vậy là thế sao? Anh bỏ đi hả? 222 00:15:01,191 --> 00:15:02,234 Ừ, đúng thế đấy. 223 00:15:02,568 --> 00:15:03,527 Anh xong việc rồi. 224 00:15:14,705 --> 00:15:17,333 PHÒNG KÍN A 225 00:15:33,849 --> 00:15:35,559 AN TOÀN 226 00:15:41,273 --> 00:15:42,149 AN TOÀN 227 00:15:49,823 --> 00:15:51,992 Khách của ta sẽ ở đây bao lâu? 228 00:15:52,576 --> 00:15:54,203 Thêm một ngày nữa. Hai người. 229 00:15:54,787 --> 00:15:56,497 Anh chắc đây là thời điểm thích hợp chứ? 230 00:15:56,580 --> 00:15:57,998 Làm gì có lúc nào thích hợp. 231 00:15:58,248 --> 00:15:59,875 Anh đâu thấy ta có lựa chọn. 232 00:16:06,840 --> 00:16:08,175 NÓI CHUYỆN NGAY 233 00:16:13,138 --> 00:16:14,348 Có chuyện gì ngoài đó vậy? 234 00:16:14,431 --> 00:16:15,557 Đã yêu cầu rà soát. 235 00:16:16,266 --> 00:16:17,393 Dựa vào thẩm quyền gì? 236 00:16:17,476 --> 00:16:19,812 Thẩm quyền của kẻ cho nổ tung máy bay chết tiệt của ta. 237 00:16:19,895 --> 00:16:21,105 Tin tôi đi, tôi biết chuyện đó. 238 00:16:21,188 --> 00:16:23,107 Muốn nói lý do không ra lệnh rà soát bản thân chứ? 239 00:16:23,190 --> 00:16:24,858 Nếu ông hứng thú với hung thủ thực sự, 240 00:16:24,942 --> 00:16:26,568 kẻ đã chõ mũi vào chuyện của ta. 241 00:16:26,652 --> 00:16:28,737 - Ông bị sao vậy? - Ông cho người bám đuôi tôi à? 242 00:16:29,405 --> 00:16:30,572 - Ai nói? - Ông cho bám đuôi ai 243 00:16:30,656 --> 00:16:31,949 - ở văn phòng này nữa? - Là sao? 244 00:16:32,032 --> 00:16:34,034 Đừng có đáp lại tôi bằng một câu hỏi vớ vẩn nữa, 245 00:16:34,118 --> 00:16:36,203 Dar, vì tôi quá rõ cái kiểu tránh né của ông rồi. 246 00:16:36,286 --> 00:16:37,204 Vậy hả? 247 00:16:37,413 --> 00:16:39,206 Tôi biết việc này. Ông nghĩ tôi không biết à? 248 00:16:39,289 --> 00:16:42,209 Từ 30 năm trước, 30 năm đấy, tôi đã bị lộ ba cái tên cho Mossad, 249 00:16:42,292 --> 00:16:44,294 ba cái tên khủng bố, trong khoảnh khắc tuyệt vọng, 250 00:16:44,378 --> 00:16:45,587 phong trào Intifada khốn kiếp. 251 00:16:45,671 --> 00:16:47,923 Lỗi của tôi. Tôi đã trả giá rồi. 252 00:16:48,007 --> 00:16:50,634 Ông thì lại giữ mãi chuyện đó như mới hôm qua vậy. 253 00:16:52,678 --> 00:16:53,595 Nói xong chưa? 254 00:16:53,679 --> 00:16:56,140 Không phải người Israel và cũng không phải tôi. 255 00:16:56,682 --> 00:16:59,560 Ông đã đến gặp ông ta, ông bạn Etai của ông. 256 00:16:59,643 --> 00:17:01,937 Để xác nhận họ không liên quan. 257 00:17:02,021 --> 00:17:04,148 Vậy ông ta giải thích thế nào khi ở Geneva 258 00:17:04,231 --> 00:17:06,442 đúng lúc máy bay của ta bị nổ tung ở đó? 259 00:17:06,525 --> 00:17:07,985 Ông muốn nói tôi nghe điều đó không? 260 00:17:08,068 --> 00:17:10,654 Ông nên tỉnh táo lại về những nhận định với Israel đi. 261 00:17:10,738 --> 00:17:12,448 Tại sao vậy? Vì ông nói thế hả? 262 00:17:12,531 --> 00:17:15,284 Không. Vì đó là do bọn Nga. 263 00:17:15,367 --> 00:17:18,454 Bọn Nga đã chống lưng cho Assad 264 00:17:18,537 --> 00:17:21,457 trong năm năm qua, chúng đã xâm nhập vào trạm của ta ở đây. 265 00:17:21,540 --> 00:17:24,251 - Đó là lũ đã cho nổ máy bay của ta. - Sao ông biết được chuyện đó? 266 00:17:24,334 --> 00:17:27,337 - Tôi biết chứ. - Ông đã báo cho 267 00:17:27,421 --> 00:17:28,797 người bạn Israel của mình, 268 00:17:28,881 --> 00:17:30,382 ông đang căn vặn đồng nghiệp của mình 269 00:17:30,466 --> 00:17:32,718 và giờ ông đang giấu giếm tôi! 270 00:17:33,343 --> 00:17:35,971 Tôi phát mệt với ông và những đánh giá sai lệch của ông, 271 00:17:36,055 --> 00:17:38,432 ông và mấy chuyện vớ vẩn của ông. Ông làm tôi ngán đến tận cổ. 272 00:17:39,975 --> 00:17:41,143 Ông biết gì không, Dar? 273 00:17:41,226 --> 00:17:42,311 Ông là đồ khốn. 274 00:17:42,394 --> 00:17:45,022 Không. Ông mới là đồ khốn. 275 00:17:45,856 --> 00:17:47,316 Tôi sẽ dùng máy phát hiện nói dối. 276 00:17:47,399 --> 00:17:48,859 Ôi, Chúa ơi. 277 00:17:49,401 --> 00:17:51,236 Điều ông đang giấu, máy có thể phát hiện. 278 00:17:51,320 --> 00:17:53,489 Những gì nó làm được chỉ là đưa tôi trở lại Langley. 279 00:17:53,572 --> 00:17:55,365 - Tốt. - Tôi sẽ bị kiểm tra chéo mỗi sáu tháng 280 00:17:55,449 --> 00:17:56,408 khi ở đây cần tôi. 281 00:17:56,492 --> 00:17:57,659 Chúng tôi sẽ không cần ông. 282 00:17:58,327 --> 00:17:59,203 Vậy, 283 00:18:00,245 --> 00:18:02,206 trừ khi ông muốn khai thật ngay bây giờ... 284 00:18:04,291 --> 00:18:05,751 Tôi đã cho ông biết kẻ đó rồi. 285 00:18:06,877 --> 00:18:08,712 Phải hoàn toàn thật, 286 00:18:09,755 --> 00:18:11,215 ông đã nói chuyện với ai? 287 00:18:16,970 --> 00:18:18,972 Tốt thôi. Ngày mai ông cứ nói với cái máy. 288 00:19:43,807 --> 00:19:45,267 ...chúng làm nhục tôi... 289 00:19:46,393 --> 00:19:48,312 làm nhục tất cả chúng ta. 290 00:19:50,522 --> 00:19:52,566 Hàng nghìn người ở phe chúng sẽ bỏ mạng, 291 00:19:53,901 --> 00:19:56,695 mỗi chúng ta xử mười tên... 292 00:19:57,237 --> 00:19:59,615 không phải ở Syria, mà ở đây... 293 00:19:59,698 --> 00:20:01,158 Anh đây rồi. 294 00:20:02,159 --> 00:20:03,118 Nên để tôi làm việc này. 295 00:20:04,036 --> 00:20:06,246 - Không sao, tôi ổn. - Không, anh chưa khỏe đâu. 296 00:20:06,997 --> 00:20:08,123 Anh cần nghỉ ngơi. 297 00:20:09,875 --> 00:20:12,794 Anh nên bảo bạn mình nói nhỏ thôi. 298 00:20:13,295 --> 00:20:15,380 Hoặc có thể che kín lỗ thông hơi lại. 299 00:20:18,926 --> 00:20:21,762 Tốt nhất đừng đề cập đến điều đó, bất cứ điều gì anh nghe thấy. 300 00:22:09,953 --> 00:22:11,330 Tôi có thể giúp gì, thưa ông? 301 00:22:14,207 --> 00:22:15,584 Thưa ông? 302 00:22:25,469 --> 00:22:26,511 Xin lỗi. 303 00:22:52,454 --> 00:22:54,998 QUỸ DURING 304 00:23:09,387 --> 00:23:10,972 NGƯỜI GỬI ẨN TÊN TÔI Ở PHÍA SAU ANH. 305 00:23:32,953 --> 00:23:35,539 Là máy quay an ninh. Tốt nhất tôi nên tránh xa chúng. 306 00:23:35,622 --> 00:23:37,791 - Vậy chúng còn truy đuổi cô. - Chúng nghĩ tôi đã chết, 307 00:23:37,874 --> 00:23:39,334 đám người truy đuổi tôi ấy. 308 00:23:39,918 --> 00:23:41,545 - Vậy giờ cô biết chúng là ai rồi. - Phải. 309 00:23:42,712 --> 00:23:44,256 Và tôi biết chúng vẫn chưa từ bỏ. 310 00:23:44,339 --> 00:23:46,967 Có nghĩa là...tôi phải từ bỏ. 311 00:23:47,259 --> 00:23:48,718 Tôi phải biến mất. 312 00:23:55,892 --> 00:23:59,771 Nghe này, tôi thấy rất tệ khi phải đến nhờ anh giúp, nhưng... 313 00:24:00,438 --> 00:24:02,816 sự thật là tôi không còn chỗ nào để đi. 314 00:24:04,109 --> 00:24:05,485 Chỉ cần nói cô cần gì. 315 00:24:08,697 --> 00:24:09,906 Tôi cần một chiếc máy bay. 316 00:24:11,491 --> 00:24:12,325 Đi đâu? 317 00:24:13,410 --> 00:24:14,786 Tốt nhất là anh không biết. 318 00:24:15,745 --> 00:24:16,746 Phi công phải biết. 319 00:24:18,248 --> 00:24:20,542 Bảo anh ta tôi sẽ cần nhiên liệu cho 12 giờ bay. 320 00:24:20,625 --> 00:24:21,751 Thêm cả đồ dự trữ nữa. 321 00:24:23,336 --> 00:24:24,921 Tôi biết là đòi hỏi quá nhiều. 322 00:24:27,382 --> 00:24:29,301 Không đâu. Tôi vui vì được giúp. 323 00:24:30,594 --> 00:24:32,012 Chỉ là...Tôi không chắc 324 00:24:32,095 --> 00:24:33,680 để cô lên máy bay tới đâu đó là giúp cô. 325 00:24:36,683 --> 00:24:37,851 Tôi sẽ làm, 326 00:24:38,727 --> 00:24:40,854 nhưng chỉ khi cô hoàn toàn chắc chắn đó là điều cô muốn. 327 00:24:47,319 --> 00:24:48,445 Tôi đã đi gặp Saul. 328 00:24:48,904 --> 00:24:49,863 Berenson. 329 00:24:50,572 --> 00:24:53,074 Ông ta đã luôn giúp tôi. 330 00:24:53,158 --> 00:24:54,034 Luôn thế. 331 00:24:55,076 --> 00:24:56,703 Mà lần này thì không. 332 00:24:58,038 --> 00:25:00,749 Và tôi nghĩ mình đã bị sốc. 333 00:25:00,832 --> 00:25:01,917 Tôi...Tôi đã... 334 00:25:02,626 --> 00:25:06,046 Tôi đã không biết ông ta ghét tôi đến thế nào. 335 00:25:08,757 --> 00:25:10,800 Không chỉ ông ta. Tôi có... 336 00:25:15,055 --> 00:25:16,806 một người bạn, Quinn, 337 00:25:17,140 --> 00:25:19,351 người...anh chưa từng gặp 338 00:25:19,434 --> 00:25:20,310 và... 339 00:25:22,229 --> 00:25:24,022 tôi đã không chăm sóc anh ta, 340 00:25:24,689 --> 00:25:25,649 như tôi nên làm, 341 00:25:25,732 --> 00:25:28,068 - không như cách anh ta chăm sóc tôi. - Carrie, vấn đề là gì? 342 00:25:28,151 --> 00:25:30,570 Là tôi. Tôi chính là vấn đề. 343 00:25:30,987 --> 00:25:33,114 Tôi đã lôi mọi người xung quanh vào rắc rối. 344 00:25:33,323 --> 00:25:37,118 Và giờ tôi phải nắm lấy cơ hội này 345 00:25:37,410 --> 00:25:38,870 để tránh xa họ 346 00:25:39,162 --> 00:25:40,997 và đem hết rắc rối theo mình. 347 00:25:42,207 --> 00:25:43,583 Cô không lẻ loi, cô biết mà. 348 00:25:44,334 --> 00:25:45,835 Cô có tôi. Cô có Jonas. 349 00:25:47,420 --> 00:25:49,381 Không, tôi không...Tôi không có anh ấy. 350 00:25:49,464 --> 00:25:50,674 Không có nữa. 351 00:25:54,594 --> 00:25:56,346 Tôi đã có mọi thứ mình cần rồi. 352 00:25:56,930 --> 00:25:58,974 Nếu được, tôi muốn đi khỏi trong hôm nay. 353 00:26:09,901 --> 00:26:11,236 Ông Berenson. 354 00:26:11,903 --> 00:26:13,196 Ông sẵn sàng chưa? 355 00:26:17,284 --> 00:26:18,326 Chờ chút. 356 00:26:35,385 --> 00:26:36,636 Tên hắn là gì và ở đâu? 357 00:26:37,220 --> 00:26:41,141 Rubin, người phân tích tổn thất từ lỗ hổng mạng lưới. 358 00:26:41,224 --> 00:26:43,310 - Anh ta đã tới phòng Hội nghị C rồi. - Cảm ơn. 359 00:26:43,393 --> 00:26:44,352 Tôi gọi cho ông nhé? 360 00:26:50,317 --> 00:26:51,151 Xin lỗi. 361 00:27:02,620 --> 00:27:04,456 Ta xử lý việc thâm nhập dữ liệu sao rồi? 362 00:27:04,539 --> 00:27:05,874 Ừ, chúng tôi đang xử lý. 363 00:27:05,957 --> 00:27:07,792 Tôi thắc mắc liệu có gì ở chỗ tài liệu đó. 364 00:27:08,168 --> 00:27:10,086 Có gì liên quan đến bọn Nga không? 365 00:27:10,712 --> 00:27:13,173 Có thể là Moscow hoặc đại sứ quán ở đây, 366 00:27:13,882 --> 00:27:17,177 chắc có gì đó liên quan đến chính nhân viên của cơ quan ta. 367 00:27:18,970 --> 00:27:20,347 Việc này có gợi nhớ gì không? 368 00:27:22,599 --> 00:27:24,768 Thậm chí tôi còn không biết chính xác mình đang tìm gì. 369 00:27:24,934 --> 00:27:27,020 - Có bản in nào mượn được không? - Không cho mượn được. 370 00:27:27,562 --> 00:27:28,646 Tôi có thể làm ở đây. 371 00:27:28,730 --> 00:27:31,358 Thưa ông, ông không nằm trong danh sách được phép truy cập. 372 00:27:32,984 --> 00:27:33,818 Chắc chắn có mà. 373 00:27:33,902 --> 00:27:35,403 Họ đã sửa lại cấp phép vào sáng nay. 374 00:27:35,820 --> 00:27:37,989 Tôi nghĩ là có sai sót. Ông nên nói chuyện với Dar Adal. 375 00:27:44,788 --> 00:27:46,998 CẤP PHÉP TRUY CẬP TẬP TIN MẬT TÊN: SBERENSON 376 00:27:51,461 --> 00:27:52,712 {\an8}MẬT KHẨU 377 00:27:55,548 --> 00:27:56,508 KHÔNG ĐƯỢC CẤP PHÉP 378 00:28:09,229 --> 00:28:10,063 Khỉ thật. 379 00:28:24,911 --> 00:28:25,954 Johnson, đúng không? 380 00:28:26,579 --> 00:28:28,415 Tôi cần anh kiểm tra một thứ. Theo tôi. 381 00:28:31,000 --> 00:28:32,502 Anh sẽ cần đồ nghề của mình. 382 00:28:36,673 --> 00:28:38,133 Này, chúng tôi sẽ cần anh giúp. 383 00:28:38,925 --> 00:28:40,510 Rà soát mọi thứ, mọi ngõ ngách. 384 00:28:41,261 --> 00:28:43,388 - Bắt đầu từ phía sau. - Khoan, hôm qua họ kiểm tra rồi. 385 00:28:43,471 --> 00:28:45,390 - Langley muốn kiểm tra lần nữa. - Thật nực cười. 386 00:28:45,473 --> 00:28:47,350 Này. Cẩn thận. Đừng kéo thế. 387 00:28:47,434 --> 00:28:50,145 Các anh không thể bẻ cong cáp quang như vòi tưới cây, hiểu chưa? 388 00:29:01,281 --> 00:29:02,782 Tất cả những sợi cáp đó đều có mã màu, 389 00:29:02,866 --> 00:29:04,617 nên anh không thể kéo đại ra được. 390 00:29:17,547 --> 00:29:18,631 Tôi có sơ đồ cáp. 391 00:29:18,715 --> 00:29:20,759 Tôi có thể in cho anh một bản sao. Như thế được chứ? 392 00:29:42,739 --> 00:29:45,575 Tự đi tiểu được là một điều tuyệt vời. 393 00:29:47,994 --> 00:29:50,330 Tự đi được, bước xuống sảnh. 394 00:29:50,997 --> 00:29:52,707 An toàn hơn là ở đây với tôi. 395 00:29:54,501 --> 00:29:55,960 Tôi đã gây cho anh đủ rắc rối rồi. 396 00:29:59,214 --> 00:30:00,423 Tôi rất sẵn lòng giúp đỡ. 397 00:30:01,007 --> 00:30:01,841 Giúp đỡ à? 398 00:30:02,717 --> 00:30:05,178 Anh đã nhặt tôi từ ngoài đường và truyền máu của anh cho tôi. 399 00:30:08,932 --> 00:30:10,767 Tôi và vợ mình từng là bác sĩ. 400 00:30:12,811 --> 00:30:14,938 Cô ấy mất khi phòng khám chúng tôi bị đánh bom ở Mosul. 401 00:30:16,898 --> 00:30:18,566 Tôi không thể hành nghề y ở đây. 402 00:30:19,609 --> 00:30:21,903 Họ không coi trọng bằng cấp của tôi. 403 00:30:22,403 --> 00:30:23,321 Nên tôi đã nhận việc 404 00:30:23,988 --> 00:30:25,281 quản lý tòa nhà này. 405 00:30:27,617 --> 00:30:30,161 Khi có thể, tôi chăm sóc cho những người giống anh, 406 00:30:30,245 --> 00:30:31,996 những người vốn không được chữa trị. 407 00:30:34,999 --> 00:30:36,501 Cô ấy cũng sẽ đồng ý thôi. 408 00:30:38,211 --> 00:30:39,212 Anh. 409 00:30:40,922 --> 00:30:42,048 Đi với tôi. 410 00:30:43,383 --> 00:30:44,968 Anh ta yếu đến mức không đi được. 411 00:30:45,051 --> 00:30:48,263 - Anh ta đã đi xuống sảnh. - Và giờ vết khâu của anh ta chảy máu. 412 00:30:48,346 --> 00:30:49,889 Anh ta không yếu như anh nói. 413 00:30:49,973 --> 00:30:51,307 Được rồi, Hussein. 414 00:30:54,477 --> 00:30:55,812 Hajik gọi anh ta đúng không? 415 00:30:57,230 --> 00:30:58,273 Anh ta phải đi với tôi. 416 00:30:59,274 --> 00:31:02,110 Anh ta đã ở đây la hét om sòm. 417 00:31:03,319 --> 00:31:04,571 Là Hajik ấy. 418 00:31:05,196 --> 00:31:06,656 Anh ta là đồ điên. 419 00:31:07,407 --> 00:31:08,658 Người đàn ông đó là một rắc rối. 420 00:31:09,742 --> 00:31:11,953 Đừng nói với tôi các anh vui khi anh ta trở về. 421 00:31:34,225 --> 00:31:35,560 Anh là người Mỹ. 422 00:31:39,022 --> 00:31:39,939 Một gián điệp. 423 00:31:40,023 --> 00:31:41,608 Anh ta là bệnh nhân và khách ở nhà tôi. 424 00:31:41,691 --> 00:31:43,610 - Gián điệp không phải khách. - Anh ta đâu phải. 425 00:31:43,693 --> 00:31:46,070 Anh ta đã bảo tôi nhắc các anh đừng nói chuyện quá to. 426 00:31:46,154 --> 00:31:47,238 Đừng xía vào chuyện này. 427 00:31:55,622 --> 00:31:58,458 Tên ngoại đạo này đã nghe kế hoạch tấn công của chúng ta ở đây. 428 00:31:59,167 --> 00:32:01,085 Tôi chỉ nghe được vài từ. 429 00:32:01,169 --> 00:32:02,879 Không hiểu gì cả. 430 00:32:03,212 --> 00:32:05,757 Giờ tôi đã biết, việc đó đúng thật là vô lí. 431 00:32:05,840 --> 00:32:08,259 Sao ta còn phải phí thời gian? Giết hắn đi. 432 00:32:08,343 --> 00:32:10,887 - Sao lại vô lý? - Anh ta vừa ra tù. 433 00:32:10,970 --> 00:32:12,972 Các anh nghĩ họ sẽ không giám sát anh ta à? 434 00:32:13,806 --> 00:32:15,808 Giờ các anh cố gây ra vụ tấn công khác thì sẽ bị bắt 435 00:32:15,892 --> 00:32:17,435 hoặc bỏ tù, lần này là án chung thân. 436 00:32:20,605 --> 00:32:21,606 Trừ khi... 437 00:32:22,523 --> 00:32:24,233 việc để bị bắt là một ý đồ. 438 00:32:25,485 --> 00:32:28,196 Những thánh chiến thật sự đang ở Syria. 439 00:32:29,656 --> 00:32:30,990 Nhưng ở đó các anh phải chiến đấu. 440 00:32:41,918 --> 00:32:44,837 Nghe này, tôi hiểu các anh không muốn đi. 441 00:32:44,963 --> 00:32:46,923 Tôi đã thấy đủ ở Syria để thấu hiểu. 442 00:32:48,675 --> 00:32:50,927 Tôi đang bị nhiễm trùng tụ cầu. Tôi cần phải đi. 443 00:32:52,011 --> 00:32:54,389 Vậy các anh theo tôi, giết tôi, làm mọi việc các anh cần. 444 00:32:54,889 --> 00:32:56,724 Chỉ cần chắc chắn cảnh sát không theo dõi. 445 00:32:56,808 --> 00:32:58,184 Đừng làm rối tung là được. 446 00:32:58,935 --> 00:33:00,228 Tôi là khách ở đây. 447 00:33:14,200 --> 00:33:15,034 Chuyện gì vậy? 448 00:33:15,118 --> 00:33:17,286 Chỗ tài liệu bị đánh cắp trước đây, lại bị lấy lần nữa. 449 00:33:17,370 --> 00:33:19,247 Saul Berenson đã truy cập từ máy của tôi. 450 00:33:19,330 --> 00:33:20,289 Gần 20 phút trước. 451 00:33:20,373 --> 00:33:22,500 - Tôi phải xác minh thứ gì đã bị lấy. - Chúa ơi. 452 00:33:22,583 --> 00:33:25,503 Tôi không rõ tình trạng của ông ta, nếu có gì uẩn khúc, tôi... 453 00:33:30,508 --> 00:33:31,467 Saul đâu? 454 00:33:31,718 --> 00:33:33,594 Tôi được báo ông ta không làm kiểm tra nói dối. 455 00:33:33,678 --> 00:33:36,389 Không chỉ vậy. Ông ấy vừa rời văn phòng cùng bản sao tài liệu bị rò rỉ. 456 00:33:37,265 --> 00:33:39,142 Có một đội theo ông ta. Tìm ông ta không khó. 457 00:33:39,225 --> 00:33:41,144 Ông ta đã qua mặt họ và đã tắt điện thoại. 458 00:33:42,645 --> 00:33:45,314 Cô có quan hệ với ông ta. Cô phải có cách để liên lạc. 459 00:33:56,492 --> 00:33:57,952 Có rà soát được gì không? 460 00:33:58,578 --> 00:34:00,079 Anh phải quay lại đây, Saul. 461 00:34:02,540 --> 00:34:03,750 Vậy là không có gì cả à? 462 00:34:03,833 --> 00:34:05,668 <i>Không ai bận tâm việc đó cả</i> 463 00:34:05,752 --> 00:34:07,128 vì anh đã lấy tài liệu và bỏ trốn. 464 00:34:08,838 --> 00:34:09,714 <i>Anh có nghe không?</i> 465 00:34:10,131 --> 00:34:10,965 Có. 466 00:34:11,883 --> 00:34:13,176 Chuyện này nghiêm trọng đấy. 467 00:34:14,052 --> 00:34:15,011 <i>Trở lại đi.</i> 468 00:34:16,262 --> 00:34:18,931 <i>Em có thể giải quyết việc này với Dar.</i> <i>Ta có thể làm việc với ông ta.</i> 469 00:34:19,515 --> 00:34:21,309 <i>Ông ta chỉ có vấn đề về việc này,</i> 470 00:34:21,392 --> 00:34:23,311 vì anh không cho ông ta biết việc thật sự xảy ra. 471 00:34:23,394 --> 00:34:25,438 - Đã xác định được vị trí ông ta. - Bắt ông ta đi. 472 00:34:26,397 --> 00:34:27,523 <i>Sao vậy, Saul?</i> 473 00:34:27,982 --> 00:34:30,234 Chuyện gì quan trọng đến mức phải ăn cắp những tài liệu đó? 474 00:34:30,318 --> 00:34:31,819 Có gì chúng ta đã bỏ lỡ không? 475 00:34:32,862 --> 00:34:33,821 Ông ta đang nghe hả? 476 00:34:34,864 --> 00:34:36,199 - Ai? <i>- Em nghĩ là ai?</i> 477 00:34:36,282 --> 00:34:37,200 Ông ta ở bên cạnh em à? 478 00:34:39,202 --> 00:34:40,119 Đúng. 479 00:34:41,120 --> 00:34:43,748 Dar, đó là những gì tôi đã nói với ông. 480 00:34:45,083 --> 00:34:46,000 Bọn Nga. 481 00:34:46,084 --> 00:34:47,376 Đưa máy cho tôi. 482 00:34:50,004 --> 00:34:51,297 Saul? 483 00:34:52,507 --> 00:34:53,716 Saul! 484 00:34:59,597 --> 00:35:01,724 Ông có hẹn trước không? Tôi đưa ông đến bàn nhé? 485 00:35:01,808 --> 00:35:02,767 Vâng. Theo tôi. 486 00:35:04,393 --> 00:35:06,062 Tôi muốn nói với anh về Carrie Mathison. 487 00:35:06,854 --> 00:35:08,564 Quý ông này nói anh đang đợi ông ấy? 488 00:35:09,941 --> 00:35:10,942 Được rồi, Martin. 489 00:35:16,155 --> 00:35:18,032 Không có nhiều thời gian. Tôi đang đợi một người. 490 00:35:18,116 --> 00:35:20,076 Tôi cũng vậy, nên anh cần nghe đây. 491 00:35:22,829 --> 00:35:24,205 Carrie đã đến nhờ tôi giúp, 492 00:35:24,288 --> 00:35:25,873 bảo tôi đưa cô ấy vài tập tin tối mật. 493 00:35:25,957 --> 00:35:27,083 Tôi đã từ chối. 494 00:35:27,166 --> 00:35:28,626 Không chỉ vì đó là việc của tôi. 495 00:35:29,127 --> 00:35:30,211 Mà tôi đã không tin cô ấy. 496 00:35:30,962 --> 00:35:33,464 Một phần là do anh, nhưng... 497 00:35:37,969 --> 00:35:40,012 Dù sao tôi cũng đã không tin cô ấy. Giờ thì tôi tin. 498 00:35:40,096 --> 00:35:41,806 Tôi cần anh đưa cho cô ấy vài thứ hộ tôi. 499 00:35:42,932 --> 00:35:45,017 Điều gì khiến ông nghĩ tôi vẫn còn liên lạc với cô ấy? 500 00:35:45,810 --> 00:35:46,936 Anh vừa nói không à? 501 00:35:47,395 --> 00:35:48,688 Vì ta không có nhiều thời gian. 502 00:35:51,816 --> 00:35:53,860 Tôi đang nói về tài liệu tuyệt mật, vì riêng Carrie, 503 00:35:53,943 --> 00:35:56,195 không phải vì anh, vì dân nước anh, không đăng mạng hay 504 00:35:56,279 --> 00:35:58,656 lên trang web của anh. Chỉ Carrie thôi. Anh hiểu chứ? 505 00:35:59,740 --> 00:36:00,825 Hiểu không? 506 00:36:04,036 --> 00:36:06,706 Anh During, những người này không khai ra danh tính. 507 00:36:06,789 --> 00:36:08,291 - Đang điều tra vụ khủng bố. - Ông... 508 00:36:08,374 --> 00:36:09,458 - Ngồi đi. - Chờ. Đây là Đức. 509 00:36:09,542 --> 00:36:11,878 Đây là câu lạc bộ của tôi và ông đây là khách của tôi. 510 00:36:11,961 --> 00:36:14,630 - Các anh không có quyền gì ở đây. - Ông ta có đưa gì cho anh không? 511 00:36:14,714 --> 00:36:16,382 Anh đang nói gì vậy? 512 00:36:16,465 --> 00:36:18,050 Giao ngay đi, rồi bọn tôi sẽ để ông yên. 513 00:36:18,676 --> 00:36:19,802 Ông ấy không đưa gì cả. 514 00:36:21,179 --> 00:36:22,388 Chúng tôi cần khám người ông. 515 00:36:23,181 --> 00:36:24,223 Thưa ông. 516 00:36:26,100 --> 00:36:29,395 Thứ lỗi cho tôi. Những người này là CIA. 517 00:36:30,062 --> 00:36:31,314 Họ sẽ không thừa nhận. 518 00:36:32,190 --> 00:36:34,108 Họ sẽ không nói mình là ai, hay đang tìm kiếm gì. 519 00:36:34,192 --> 00:36:37,320 Họ chỉ đến, lục soát khách của tôi và giờ họ muốn lục soát cả tôi. 520 00:36:39,113 --> 00:36:40,031 Và các anh biết không? 521 00:36:40,489 --> 00:36:41,407 Tôi sẽ đồng ý. 522 00:36:42,950 --> 00:36:45,203 Bù lại các anh phải xin lỗi từng người trong phòng này 523 00:36:45,286 --> 00:36:46,913 khi không tìm thấy thứ mình muốn. 524 00:36:47,413 --> 00:36:48,331 Ông nói gì cũng được. 525 00:37:12,021 --> 00:37:13,147 Hãy đưa ông ta ra khỏi đây. 526 00:37:16,692 --> 00:37:18,236 Chúng ta đã có thỏa thuận, thưa các anh. 527 00:37:19,570 --> 00:37:21,113 Xin lỗi vì sự bất tiện này. 528 00:37:27,328 --> 00:37:28,162 Chuyện gì thế? 529 00:38:23,050 --> 00:38:24,093 Xe của cô đến rồi. 530 00:38:25,303 --> 00:38:26,304 Ra ngay. 531 00:38:29,307 --> 00:38:32,351 TIN NHẮN TẤT CẢ TIN NHẮN ĐÃ XÓA 532 00:38:37,898 --> 00:38:39,275 Tôi sẽ cho anh thứ này. 533 00:38:39,775 --> 00:38:41,277 Cứ bốn tiếng một lần. 534 00:38:43,779 --> 00:38:44,864 Tôi có thể làm được. 535 00:38:48,367 --> 00:38:49,493 Để giảm đau. 536 00:38:51,787 --> 00:38:53,289 Anh chưa đủ khỏe để đi đâu. 537 00:38:54,415 --> 00:38:56,167 Tôi sẽ nói chuyện với gã điên đó. 538 00:38:56,834 --> 00:38:58,377 Anh nên ở lại, ít nhất một đêm nữa. 539 00:38:59,295 --> 00:39:00,546 Tôi sẽ ngủ ở ngoài cửa. 540 00:39:00,838 --> 00:39:02,256 Tôi không sợ Hajik. 541 00:39:06,052 --> 00:39:07,011 Cảm ơn. 542 00:39:08,012 --> 00:39:09,597 Cảm ơn vì đã chăm sóc tôi. 543 00:39:11,891 --> 00:39:13,392 Anh có chỗ để đi chứ? Tôi mong là thế. 544 00:39:14,685 --> 00:39:16,062 Có người sẽ chăm sóc anh chứ? 545 00:39:16,395 --> 00:39:17,438 Có. 546 00:39:21,025 --> 00:39:22,234 Anh định đi đâu? 547 00:39:23,486 --> 00:39:24,987 Anh lên đây để cản tôi à? 548 00:39:28,157 --> 00:39:29,658 Tôi biết anh không phải gián điệp. 549 00:39:31,035 --> 00:39:32,411 Và thủ lĩnh của anh nói gì? 550 00:39:32,995 --> 00:39:33,871 Hajik... 551 00:39:35,414 --> 00:39:36,832 muốn hành quyết anh. 552 00:39:38,209 --> 00:39:39,585 Không ai ủng hộ anh ta. 553 00:39:41,379 --> 00:39:42,505 Chỉ có Utku. 554 00:39:46,300 --> 00:39:47,343 Anh đã ở Syria à? 555 00:39:47,426 --> 00:39:49,136 Cho tới 20 ngày trước. 556 00:39:49,720 --> 00:39:50,846 Anh đã làm gì ở đó? 557 00:39:50,930 --> 00:39:53,057 Bảo vệ xe tải của Yaseer Ramali. 558 00:39:53,140 --> 00:39:54,308 Anh làm cho ông ta. 559 00:39:54,892 --> 00:39:56,185 Cho người trả giá cao nhất. 560 00:39:56,769 --> 00:39:57,812 Một lính đánh thuê. 561 00:40:02,233 --> 00:40:04,068 Anh thật sự nghĩ họ đang theo dõi bọn tôi ở đây? 562 00:40:05,152 --> 00:40:06,153 Cảnh sát ấy? 563 00:40:07,029 --> 00:40:07,988 Anh nghĩ sao? 564 00:40:13,619 --> 00:40:14,995 Hajik không phải thủ lĩnh. 565 00:40:24,213 --> 00:40:27,049 Vui lòng xin lỗi các nhân viên giúp tôi vì đã gây cản trở. 566 00:40:27,133 --> 00:40:29,427 Bộ trưởng Tư pháp có hỏi, anh sẽ ghé bàn của bà ấy chứ? 567 00:40:29,510 --> 00:40:32,138 Không phải tối nay. Giúp tôi cảm ơn cô ấy và nói rằng mai tôi sẽ gọi. 568 00:40:51,699 --> 00:40:53,159 Lên chút nữa. Rẽ ở đây. 569 00:40:53,242 --> 00:40:54,535 Tôi được bảo là đến sân bay. 570 00:40:55,077 --> 00:40:56,495 Chỉ đi vòng một chút, làm ơn. 571 00:41:49,006 --> 00:41:50,132 Thượng đế sẽ phù hộ cho anh. 572 00:42:17,910 --> 00:42:19,870 Tôi xin lỗi nếu đã gây cho các anh rắc rối. 573 00:42:22,081 --> 00:42:23,249 Giờ tôi đi đây. 574 00:42:25,501 --> 00:42:27,253 Tôi không cãi nhau với anh, anh bạn. 575 00:42:30,089 --> 00:42:30,965 Được chứ? 576 00:42:33,217 --> 00:42:35,678 Chỉ cần để tôi đi. Được chứ? 577 00:42:36,512 --> 00:42:39,139 Tôi sẽ cắt của quý của anh và nhét thẳng vào họng anh. 578 00:43:26,186 --> 00:43:27,563 Đem cái xác ra khỏi đây. 579 00:43:30,316 --> 00:43:32,818 Dọn sạch phần còn lại của người anh em tử vì đạo của chúng ta. 580 00:43:34,028 --> 00:43:35,154 Giúp anh ta đi, Qasim. 581 00:43:44,955 --> 00:43:46,332 Anh phải ở lại thêm một đêm nữa. 582 00:43:48,208 --> 00:43:49,376 Giờ anh được an toàn rồi. 583 00:44:46,767 --> 00:44:48,143 Từ Saul Berenson. 584 00:44:56,026 --> 00:44:57,945 Ông ta nói cô biết phải làm gì với nó. 585 00:45:17,047 --> 00:45:19,049 Chuyển ngữ phụ đề bởi Trần Đức Thuận 585 00:45:20,305 --> 00:46:20,170 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm