"Homeland" Our Man in Damascus
ID | 13188433 |
---|---|
Movie Name | "Homeland" Our Man in Damascus |
Release Name | Homeland - S05E11 - Our Man in Damascus - 1080p.Bluray |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 4847046 |
Format | srt |
1
00:00:01,167 --> 00:00:02,752
<i>Ở tập trước...</i>
2
00:00:02,836 --> 00:00:04,713
Giờ tôi phải tìm hiểu Quinn đã bị sao.
3
00:00:04,796 --> 00:00:06,297
Ý cô là gì? Tôi tưởng anh ấy ở cùng cô.
4
00:00:06,381 --> 00:00:07,465
Trước đây thôi.
5
00:00:07,549 --> 00:00:08,591
<i>Rồi sau đó thì không.</i>
6
00:00:08,675 --> 00:00:10,093
<i>Anh ấy cứ thế biến mất.</i>
7
00:00:11,553 --> 00:00:12,679
Tôi vẫn bị bắt giữ sao?
8
00:00:12,762 --> 00:00:15,265
Việc đó chưa được quyết định vào lúc này.
9
00:00:15,348 --> 00:00:16,975
Tôi không yêu cầu ông phải tin tôi, nhưng
10
00:00:17,058 --> 00:00:18,810
ông sẽ không muốn
tôi đứng ngoài lề lúc này.
11
00:00:18,893 --> 00:00:21,479
Tôi muốn cô biết tôi không tin
vào những gì họ đang nói về cô.
12
00:00:21,563 --> 00:00:23,857
Jonas, ông ta tới rồi. Faisal Marwan.
13
00:00:23,940 --> 00:00:25,984
Một trong các tù nhân được thả
từ nhà tù Plotzensee.
14
00:00:26,067 --> 00:00:27,944
Ông nghe ai nói
về lực lượng thánh chiến không?
15
00:00:28,028 --> 00:00:29,779
Có lần tôi nghe về vụ tấn công ở Berlin,
16
00:00:29,863 --> 00:00:31,906
<i>Ông Berenson,</i>
<i>chúng tôi tình cờ gặp một người</i>
17
00:00:31,990 --> 00:00:34,075
có thể có thông tin về vụ tấn công.
18
00:00:34,159 --> 00:00:37,078
Ông sẽ hứa với tôi
ông ấy sẽ được đối xử công bằng chứ?
19
00:00:37,162 --> 00:00:37,996
- BND.
- BND.
20
00:00:38,079 --> 00:00:39,873
Không!
21
00:00:39,956 --> 00:00:42,459
Tôi cần nói chuyện với Al-Amin,
chỉ huy của Hezbollah,
22
00:00:42,542 --> 00:00:44,002
<i>đang hoạt động ngầm ở Berlin.</i>
23
00:00:44,085 --> 00:00:46,379
Cô đã giết con trai tôi ở Beirut.
24
00:00:46,880 --> 00:00:49,090
Tôi sẽ chiến đấu với cô mãi mãi.
25
00:00:49,174 --> 00:00:50,550
<i>...lại có thể là lời tối thượng.</i>
26
00:00:50,633 --> 00:00:53,386
<i>Chúng tôi cho</i>
<i>Hội đồng Bảo an Liên Hiệp Quốc 24 tiếng</i>
27
00:00:53,470 --> 00:00:55,889
<i>để công nhận tính hợp pháp</i>
<i>của Nhà nước Hồi giáo của chúng tôi.</i>
28
00:00:55,972 --> 00:00:59,476
<i>{\an8}Nếu không, công lý sẽ được thực thi</i>
<i>trên một thành phố của châu Âu.</i>
29
00:00:59,559 --> 00:01:00,977
<i>{\an8}Nạn nhân là người của chúng tôi.</i>
30
00:01:01,061 --> 00:01:03,063
Anh ta đã xâm nhập vào
một ổ khủng bố ở Berlin.
31
00:01:03,146 --> 00:01:06,524
Anh ta đã báo cáo một nhóm
thánh chiến đang trên đường đến Syria.
32
00:01:06,608 --> 00:01:10,445
Kẻ đứng đầu có một ông chú
tên là Abu Al-Qaduli.
33
00:01:10,528 --> 00:01:11,571
<i>Tên hắn là Bibi Hamed.</i>
34
00:01:11,654 --> 00:01:14,783
<i>Ba mươi hai tuổi. Sinh ra ở Hamburg.</i>
<i>Bố mẹ là dân Syria di cư.</i>
35
00:01:14,866 --> 00:01:16,201
<i>- Giờ hắn ở đâu?</i>
<i>- Không rõ.</i>
36
00:01:16,701 --> 00:01:18,078
Không có thời gian cho hắn dối trá.
37
00:01:18,161 --> 00:01:20,622
Tôi thề không phải tôi!
Các anh là những người anh em của tôi!
38
00:01:22,000 --> 00:01:28,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
39
00:01:29,130 --> 00:01:30,256
Anh ấy còn sống.
40
00:01:44,771 --> 00:01:47,065
<i>{\an8}Chúa ơi, em thật sự nghĩ là mình đã</i>
<i>bỏ lại tất cả sau lưng.</i>
41
00:01:47,941 --> 00:01:50,485
<i>{\an8}Nhà nước Hồi giáo ISIS tự tuyên bố</i>
42
00:01:50,568 --> 00:01:53,238
<i>là đế chế Hồi giáo toàn cầu với quyền hạn</i>
43
00:01:53,321 --> 00:01:54,447
<i>vẽ lại bản đồ Trung Đông.</i>
44
00:01:58,409 --> 00:02:01,037
<i>{\an8}Các tin tặc là những người lính trên</i>
<i>chiến trường mạng</i>
45
00:02:01,121 --> 00:02:02,330
<i>và đó không phải vấn đề...</i>
46
00:02:02,413 --> 00:02:04,165
Edward Snowden là một tên hèn nhát.
47
00:02:04,290 --> 00:02:06,918
{\an8}...cực kỳ thất vọng rằng chính phủ Nga
48
00:02:07,085 --> 00:02:08,670
<i>{\an8}sẽ có động thái này.</i>
49
00:02:09,170 --> 00:02:12,048
<i>{\an8}Việc này là trái pháp luật,</i>
<i>hoàn toàn trái pháp luật.</i>
50
00:02:15,552 --> 00:02:17,846
<i>{\an8}Tất cả những đau khổ đó</i>
<i>và chẳng có gì đổi thay.</i>
51
00:02:21,057 --> 00:02:22,892
<i>{\an8}Chiến lược của ta có hiệu quả?</i>
52
00:02:31,025 --> 00:02:33,903
<i>{\an8}Anh thật sự đã tự thuyết phục mình rằng</i>
<i>ta sẽ thay đổi thế giới.</i>
53
00:02:38,992 --> 00:02:40,410
<i>{\an8}Carrie sẽ không bao giờ tự do.</i>
54
00:02:42,287 --> 00:02:44,205
<i>{\an8}Suốt đời trốn chạy, từ bỏ con gái tôi ư?</i>
55
00:02:45,915 --> 00:02:47,709
<i>{\an8}Anh không biết em sống sao</i>
<i>với lương tâm mình.</i>
56
00:02:48,835 --> 00:02:51,296
<i>{\an8}Tôi sẽ chiến đấu với cô mãi mãi.</i>
57
00:02:52,881 --> 00:02:54,716
<i>{\an8}Ai đang truy đuổi tôi?</i>
58
00:02:55,508 --> 00:02:58,094
<i>Rất nhiều người,</i>
<i>tay cô vấy quá nhiều máu mà.</i>
59
00:03:01,306 --> 00:03:04,267
{\an8}TRUNG TÂM Y TẾ VÙNG LANDSTUHL
60
00:03:08,438 --> 00:03:13,109
Chu kỳ bán rã tái kích hoạt của enzym
có thể dài nhiều giờ, thậm chí nhiều ngày.
61
00:03:13,484 --> 00:03:16,029
Lý do duy nhất mà anh ấy còn sống
là nhờ atropine ở trong cơ thể.
62
00:03:17,614 --> 00:03:21,117
Thời điểm hợp lý dự đoán
anh ấy tỉnh lại là khi nào?
63
00:03:21,200 --> 00:03:22,243
Hợp lý à?
64
00:03:22,785 --> 00:03:25,496
Anh ấy đang bị suy hô hấp
do giảm oxy máu cấp tính.
65
00:03:25,580 --> 00:03:26,915
Chúng tôi cần anh ấy tỉnh lại.
66
00:03:27,749 --> 00:03:29,959
Và tôi khẳng định với ông
anh ấy hôn mê là có lý do.
67
00:03:30,793 --> 00:03:32,086
Tôi không nghĩ là anh hiểu.
68
00:03:33,463 --> 00:03:35,506
Người đàn ông này đã đi chung
với đám khủng bố,
69
00:03:36,216 --> 00:03:38,676
định thực hiện
một vụ thảm sát tại Berlin này
70
00:03:38,760 --> 00:03:39,969
trong gần sáu giờ nữa.
71
00:03:40,053 --> 00:03:41,304
Tin tôi đi, tôi biết.
72
00:03:41,971 --> 00:03:44,933
Anh ấy có thể biết thông tin quan trọng
giúp ngăn chặn chuyện đó.
73
00:03:45,016 --> 00:03:47,644
Chúng tôi sẽ cho các ông biết
ngay khi anh ấy tỉnh lại.
74
00:03:51,314 --> 00:03:53,358
Có thủ thuật nào
để đánh thức anh ấy không?
75
00:03:54,442 --> 00:03:55,443
Tôi không khuyến khích,
76
00:03:55,526 --> 00:03:56,903
nhưng cũng còn tùy vào mức độ
77
00:03:56,986 --> 00:03:58,321
tổn thương não của anh ấy.
78
00:03:58,738 --> 00:04:01,324
Và tôi phải cho chụp cộng hưởng từ trước
để đánh giá.
79
00:04:01,407 --> 00:04:03,826
Và nếu có thể tiến hành, rủi ro là gì?
80
00:04:05,119 --> 00:04:07,080
Co giật toàn thân, xuất huyết não.
81
00:04:08,081 --> 00:04:09,249
Chết.
82
00:05:41,549 --> 00:05:42,800
ĐANG TÌM
83
00:05:50,850 --> 00:05:55,688
HỆ THỐNG ĐÃ ĐƯỢC TRANG BỊ
84
00:05:59,609 --> 00:06:00,860
Thật phí thời gian.
85
00:06:01,277 --> 00:06:04,155
Này, Dar Adal muốn cô đến đó,
đâu thể là chuyện xấu.
86
00:06:05,281 --> 00:06:06,491
Vớ vẩn.
87
00:06:07,116 --> 00:06:09,619
Cộng đồng tình báo đang tự trấn an mình.
88
00:06:09,702 --> 00:06:10,536
Vậy à?
89
00:06:10,661 --> 00:06:11,537
Ừ.
90
00:06:11,704 --> 00:06:14,040
Đợi mà xem sẽ có chuyện gì
nếu vụ tấn công này xảy ra.
91
00:06:14,707 --> 00:06:16,459
Chúng ta lúc đó sẽ đổ tội cho nhau
92
00:06:16,542 --> 00:06:17,835
và lo bảo vệ bản thân.
93
00:06:20,171 --> 00:06:21,547
- Ôi, chết tiệt.
- Sao thế?
94
00:06:22,256 --> 00:06:23,633
Cảnh sát ghi vé phạt.
95
00:06:24,717 --> 00:06:26,344
Cô ta không thấy xe có biển ngoại giao à,
96
00:06:26,427 --> 00:06:27,261
lạy Chúa?
97
00:06:38,022 --> 00:06:39,023
Chúc một ngày tốt lành.
98
00:06:52,495 --> 00:06:53,704
Tôi vào nhà vệ sinh.
99
00:06:53,788 --> 00:06:54,831
Tôi sẽ chờ cô ở đây.
100
00:06:55,414 --> 00:06:56,499
Luôn luôn cảnh giác.
101
00:07:39,959 --> 00:07:41,127
CÓ THIẾT BỊ NGOẠI VI
MỞ TẬP TIN
102
00:07:44,714 --> 00:07:45,756
TẬP TIN ÂM THANH
103
00:08:37,975 --> 00:08:38,893
Vậy...
104
00:08:39,477 --> 00:08:41,938
tôi hy vọng là cô đã hiểu chỉ dẫn
dành cho mình.
105
00:08:43,773 --> 00:08:44,815
Xin lỗi, cô là ai?
106
00:08:45,399 --> 00:08:46,359
Erna Richter.
107
00:08:46,442 --> 00:08:47,360
Thuộc cơ quan nào?
108
00:08:48,027 --> 00:08:49,403
Văn phòng Đối ngoại Đức.
109
00:08:49,904 --> 00:08:52,657
Còn thực chất là KGB,
Ban giám đốc Thứ hai.
110
00:08:53,324 --> 00:08:54,158
Vậy à?
111
00:08:54,242 --> 00:08:56,619
Ở đó có người mất trí rồi.
112
00:08:57,078 --> 00:08:57,954
Hoàn toàn.
113
00:08:58,037 --> 00:09:00,540
- Nghĩa là?
- Là tôi sẽ không làm điều cô yêu cầu.
114
00:09:00,623 --> 00:09:02,124
Chúng tôi cũng nghĩ cô sẽ nói vậy.
115
00:09:02,667 --> 00:09:04,210
Cô sẽ làm điều được yêu cầu.
116
00:09:04,293 --> 00:09:05,628
Không, tôi sẽ không làm.
117
00:09:05,753 --> 00:09:07,255
Có làm cũng không biết bắt đầu từ đâu.
118
00:09:07,922 --> 00:09:10,007
Có lẽ cô chưa lắng nghe kỹ rồi.
119
00:09:10,716 --> 00:09:12,093
Với cái tên mà chúng tôi đã cho cô.
120
00:09:12,176 --> 00:09:14,428
Tên giáo sư tại Đại học Kỹ thuật Berlin.
121
00:09:14,512 --> 00:09:15,972
Ừ. Tiến sĩ Aman Aziz.
122
00:09:16,055 --> 00:09:17,765
Sao cô biết chắc là anh ta có liên quan?
123
00:09:18,266 --> 00:09:19,517
Vì chúng tôi đã theo dõi anh ta
124
00:09:19,600 --> 00:09:21,686
kể từ khi các hóa chất biến mất ở Syria.
125
00:09:22,186 --> 00:09:23,896
Anh ta chắc chắn tham gia âm mưu ở đây.
126
00:09:23,980 --> 00:09:26,357
Thế mà các cô không nói gì,
127
00:09:26,440 --> 00:09:27,692
không làm gì để ngăn chặn?
128
00:09:31,153 --> 00:09:33,155
Vậy cô có cách nào để tôi tiếp cận hắn
129
00:09:33,239 --> 00:09:34,824
mà không thu hút sự chú ý không?
130
00:09:35,741 --> 00:09:37,159
Là tôi thì sẽ không lo về chuyện đó.
131
00:09:37,243 --> 00:09:38,619
Chuyện gì, bị bắt ư?
132
00:09:38,703 --> 00:09:39,996
Chuyện đó không đáng lo.
133
00:09:40,663 --> 00:09:41,956
Đây sẽ là nhiệm vụ cuối của cô.
134
00:09:47,795 --> 00:09:48,754
Cái gì?
135
00:09:48,838 --> 00:09:50,047
Cô đã không còn đủ năng lực.
136
00:09:50,715 --> 00:09:52,133
Chúng tôi sẽ rút cô về.
137
00:09:52,842 --> 00:09:54,093
Đó là một sai lầm.
138
00:09:54,176 --> 00:09:55,303
Tôi sẽ được phục chức.
139
00:09:55,386 --> 00:09:57,138
Tôi đã lấy lại lòng tin của họ
tới mức này.
140
00:09:57,805 --> 00:09:59,515
Họ sẽ không bao giờ
tin tưởng cô tuyệt đối.
141
00:09:59,599 --> 00:10:00,850
Chúng tôi cũng vậy,
142
00:10:00,933 --> 00:10:02,810
với các thông tin cô được tiếp cận.
143
00:10:04,312 --> 00:10:07,064
- Đợi đã, chết tiệt.
- Bỏ tay khỏi người tôi.
144
00:10:08,608 --> 00:10:11,110
Điện Kremlin không thể nào
muốn vụ tấn công này xảy ra được.
145
00:10:11,193 --> 00:10:12,194
Có đấy.
146
00:10:12,737 --> 00:10:14,739
Và cô phải đảm bảo vụ tấn công sẽ xảy ra.
147
00:10:15,740 --> 00:10:16,741
Thật ghê tởm.
148
00:10:17,533 --> 00:10:20,911
Nền văn minh đang đối mặt
với mối đe dọa diệt vong.
149
00:10:20,995 --> 00:10:22,580
Phương Tây cần hồi chuông cảnh tỉnh.
150
00:10:22,663 --> 00:10:23,497
Tôi đồng ý,
151
00:10:23,581 --> 00:10:24,540
song đâu phải thế này.
152
00:10:24,624 --> 00:10:25,916
Hồi giáo cực đoan phải bị xóa xổ
153
00:10:26,000 --> 00:10:27,501
hoàn toàn.
154
00:10:27,585 --> 00:10:29,086
Thủ tướng của tôi hiểu điều này.
155
00:10:29,670 --> 00:10:31,213
Bashar al-Assad cũng vậy.
156
00:10:32,465 --> 00:10:33,883
Chỉ có tổng thống của cô là không.
157
00:10:36,010 --> 00:10:36,927
Tôi sẽ không làm vậy.
158
00:10:40,222 --> 00:10:43,142
Vậy thì hãy tạm biệt
hàng triệu đô la của mình,
159
00:10:43,559 --> 00:10:44,935
căn nhà nhỏ bên bờ Biển Đen,
160
00:10:45,019 --> 00:10:47,021
danh tiếng từ những thành tựu của cô.
161
00:10:47,730 --> 00:10:49,649
Tất cả chỉ để đổi lấy mười năm
162
00:10:49,732 --> 00:10:51,359
ở một văn phòng dưới tầng hầm tại CIA,
163
00:10:51,442 --> 00:10:52,443
nếu cô may mắn.
164
00:10:53,569 --> 00:10:54,403
Ngược lại...
165
00:10:55,154 --> 00:10:55,988
sẽ là 20 năm
166
00:10:56,072 --> 00:10:57,114
ở nhà tù liên bang.
167
00:11:24,892 --> 00:11:26,602
Và cá nhân tôi hài lòng
168
00:11:26,685 --> 00:11:29,897
với mức độ hợp tác
giữa các ban ngành khác nhau.
169
00:11:30,773 --> 00:11:31,941
Những bất bình trong công việc
170
00:11:32,024 --> 00:11:34,402
và, trong vài trường hợp, lợi ích quốc gia
171
00:11:34,485 --> 00:11:36,278
đã được đặt sang một bên để cùng nỗ lực
172
00:11:36,362 --> 00:11:37,738
chặn đứng cuộc tấn công này.
173
00:11:38,406 --> 00:11:41,117
Thời gian gấp rút,
nên ta sẽ bắt đầu với Dar Adal,
174
00:11:41,200 --> 00:11:43,452
ông ấy có thông tin mới nhất
về cuộc truy tìm Bibi Hamed.
175
00:11:43,536 --> 00:11:46,580
Sau đó Anton Lenkov của SVR sẽ thảo luận
176
00:11:46,664 --> 00:11:49,667
về nguồn gốc và sức mạnh
của loại vũ khí hóa học này.
177
00:11:50,876 --> 00:11:52,586
Thưa quý vị, xin giới thiệu Dar Adal.
178
00:11:52,670 --> 00:11:53,796
Xin cảm ơn, ông Adler.
179
00:11:54,672 --> 00:11:56,841
Từ khi xác định được Bibi Hamed
vào sáng sớm nay,
180
00:11:56,924 --> 00:11:58,092
đã biết thêm nhiều về hắn.
181
00:11:58,759 --> 00:12:01,595
Hắn tốt nghiệp từ các trại huấn luyện
của al-Qaeda ở Yemen và Sudan,
182
00:12:02,430 --> 00:12:04,098
hắn biết rõ mình bị giám sát.
183
00:12:04,640 --> 00:12:07,017
Sử dụng vũ khí thành thạo và được dạy
184
00:12:07,101 --> 00:12:08,727
cách xúi giục các bằng hữu Hồi giáo
185
00:12:08,811 --> 00:12:10,104
thực hiện hành vi khủng bố.
186
00:12:15,860 --> 00:12:16,819
Ra lệnh đi.
187
00:13:03,032 --> 00:13:04,575
Bắt đầu truyền Cholodine.
188
00:13:04,658 --> 00:13:06,035
Bắt đầu truyền Cholodine.
189
00:13:06,118 --> 00:13:07,661
Tám miligam một giờ.
190
00:13:07,745 --> 00:13:08,954
Ta sẽ sớm biết
191
00:13:09,038 --> 00:13:10,247
liệu thuốc có tác dụng không.
192
00:13:19,048 --> 00:13:19,882
Quinn...
193
00:13:21,592 --> 00:13:22,843
Quinn, tôi, Carrie đây.
194
00:13:25,721 --> 00:13:27,556
Tôi cần anh mở mắt ra ngay, được chứ?
195
00:13:28,724 --> 00:13:29,558
Anh nghe tôi nói chứ?
196
00:13:32,102 --> 00:13:34,396
Việc anh tỉnh lại rất quan trọng.
197
00:13:35,856 --> 00:13:37,024
Tôi cần nói chuyện với anh.
198
00:13:40,194 --> 00:13:41,529
Hãy lắng nghe giọng nói của tôi.
199
00:13:42,029 --> 00:13:43,239
Hãy thức tỉnh.
200
00:13:47,451 --> 00:13:48,953
Tôi đang ở đây chờ anh.
201
00:13:52,039 --> 00:13:53,541
Hoạt động điện vô mạch đang tăng.
202
00:13:53,624 --> 00:13:56,794
Tăng từ 11 sóng một giây lên 19.
203
00:13:56,877 --> 00:13:58,963
Không, giờ là 23 sóng một giây rồi.
204
00:14:00,589 --> 00:14:02,091
Này.
205
00:14:03,926 --> 00:14:05,177
Quinn?
206
00:14:05,261 --> 00:14:06,470
Quinn, nhìn tôi đây.
207
00:14:06,554 --> 00:14:08,097
Anh nghe tôi nói không? Quinn.
208
00:14:11,267 --> 00:14:12,560
Cho tôi biết mục tiêu ở đâu.
209
00:14:13,310 --> 00:14:15,104
Cho tôi biết nơi vụ tấn công sẽ xảy ra.
210
00:14:15,688 --> 00:14:17,773
- Giữ cho anh ấy tỉnh, đại tá.
- Nhưng thưa ông, tôi...
211
00:14:17,856 --> 00:14:19,066
Tôi nói là giữ anh ấy tỉnh.
212
00:14:20,192 --> 00:14:21,652
Tiêm cho anh ấy một ống epinephrine.
213
00:14:21,735 --> 00:14:23,070
Hãy làm ngay đi.
214
00:14:23,153 --> 00:14:24,655
Vâng, đang chuẩn bị dây truyền.
215
00:14:30,035 --> 00:14:30,870
Quinn?
216
00:14:30,953 --> 00:14:31,954
Quinn, nhìn tôi đây.
217
00:14:32,454 --> 00:14:33,455
Quinn.
218
00:14:34,540 --> 00:14:36,041
Anh đang ở Trung tâm Y tế Landstuhl.
219
00:14:36,125 --> 00:14:37,042
Anh an toàn rồi.
220
00:14:39,420 --> 00:14:40,546
Nếu nghe thấy, hãy chớp mắt.
221
00:14:46,594 --> 00:14:48,178
Anh đã xâm nhập vào một nhóm khủng bố.
222
00:14:48,262 --> 00:14:50,014
Chúng đang lên kế hoạch tấn công Berlin.
223
00:14:50,848 --> 00:14:52,308
Tôi cần biết địa điểm.
224
00:14:58,105 --> 00:15:00,024
Nói lớn lên, Quinn.
Tôi không nghe thấy gì.
225
00:15:05,988 --> 00:15:07,031
Anh ấy sắp ngưng thở rồi.
226
00:15:07,156 --> 00:15:08,073
Làm ơn lùi ra.
227
00:15:08,157 --> 00:15:09,408
- Làm ơn đi.
- Kiểm tra mạch.
228
00:15:09,533 --> 00:15:10,659
Này, mở đường thở.
229
00:15:10,743 --> 00:15:12,953
Huyết áp 80 trên 60.
Não đang ngưng hoạt động.
230
00:15:13,037 --> 00:15:15,289
- Giảm lượng oxy.
- Mười lít và tiếp tục giảm.
231
00:15:15,414 --> 00:15:16,832
Đang sử dụng máy trợ thở.
232
00:15:16,916 --> 00:15:18,125
Đồng tử bất động và giãn nở.
233
00:15:18,208 --> 00:15:20,210
Đang ngưng thở. Huyết áp 90 trên 70.
234
00:15:20,836 --> 00:15:23,130
Kiềm hóa nước tiểu,
chuẩn bị lọc máu hấp phụ.
235
00:15:23,213 --> 00:15:25,007
Tôi cần CBC, chất điện phân.
Gọi bên thần kinh.
236
00:15:25,090 --> 00:15:26,800
Rõ. CBC, chất điện phân.
Gọi bên thần kinh.
237
00:15:26,884 --> 00:15:29,219
Tôi cần ống đặt nội khí quản và túi Ambu.
238
00:15:29,720 --> 00:15:31,597
Đã có túi Ambu. Tôi sẽ bắt đầu bóp đây.
239
00:15:34,642 --> 00:15:36,143
Đang mở rộng đường hô hấp của anh ấy.
240
00:15:44,735 --> 00:15:46,028
Có lẽ anh đã lấy sai dãy số.
241
00:15:46,737 --> 00:15:49,073
Không, đó là lỗi phần mềm.
242
00:15:49,156 --> 00:15:50,449
Không thể truyền tín hiệu.
243
00:15:51,617 --> 00:15:53,369
Anh và Tiến sĩ Aziz
đã thử hệ thống kích hoạt.
244
00:15:53,452 --> 00:15:55,037
Và lúc đó hoạt động tốt.
245
00:15:55,120 --> 00:15:58,999
Và giờ anh lại nói
là ta không thể xả khí độc được.
246
00:15:59,083 --> 00:16:01,210
Ý tôi là không làm từ xa được.
247
00:16:04,505 --> 00:16:06,840
Ta vẫn còn năm giờ trước thời hạn.
248
00:16:06,924 --> 00:16:08,509
Tôi có thể thử,
249
00:16:09,385 --> 00:16:12,221
nhưng mật mã có thể không tương thích
với thiết kế của Tiến sĩ Aziz.
250
00:16:12,304 --> 00:16:14,390
- Vậy gọi cho anh ta đi.
- Gọi rồi.
251
00:16:16,392 --> 00:16:17,476
Anh ta đang dạy.
252
00:16:17,559 --> 00:16:20,187
Ngoài ra anh ta
phải cài đặt lại thiết bị bằng tay.
253
00:16:21,230 --> 00:16:22,982
Tôi sẽ đưa nó cho anh ta. Đưa tôi.
254
00:16:23,065 --> 00:16:24,858
Anh không nên lảng vảng
quanh trường đại học.
255
00:16:25,693 --> 00:16:28,612
Chúng ta đều vậy. Ta đều có tên
trong danh sách giám sát.
256
00:16:34,368 --> 00:16:35,953
- Không.
- Không phải tất cả.
257
00:16:38,622 --> 00:16:40,457
Qasim. Đi với anh nào.
258
00:16:47,089 --> 00:16:48,632
Đây là nút kích hoạt các bình khí độc.
259
00:16:49,383 --> 00:16:50,300
Nó không hoạt động.
260
00:16:50,384 --> 00:16:51,844
Em cần đem nó tới chỗ Tiến sĩ Aziz.
261
00:16:51,927 --> 00:16:52,845
Em à?
262
00:16:54,722 --> 00:16:56,765
Chỉ có em
không nằm trong danh sách giám sát
263
00:16:56,849 --> 00:16:58,225
và không bị chặn lại để soát người.
264
00:16:59,268 --> 00:17:01,103
Em cần đợi anh ta sửa xong,
265
00:17:01,186 --> 00:17:02,229
sau đó về đây ngay.
266
00:17:03,522 --> 00:17:04,565
Anh đang tin tưởng em.
267
00:17:09,445 --> 00:17:11,196
Anh tin rằng em yêu quý mẹ mình.
268
00:17:13,949 --> 00:17:15,117
Đừng nhìn chỗ khác, Qasim.
269
00:17:15,200 --> 00:17:18,078
Nhìn anh đây, để anh có thể biết
em hiểu điều anh nói.
270
00:17:22,875 --> 00:17:24,710
Tiến sĩ Aziz ở khu nhà cho giảng viên
271
00:17:24,793 --> 00:17:25,836
trong trường.
272
00:17:26,295 --> 00:17:28,338
Dãy A, phòng 15.
273
00:17:39,975 --> 00:17:43,103
<i>Bộ phận kỹ thuật hô hấp</i>
<i>gọi phòng điều trị số bảy.</i>
274
00:17:43,187 --> 00:17:46,065
<i>Bộ phận kỹ thuật hô hấp</i>
<i>gọi phòng điều trị số bảy.</i>
275
00:17:48,192 --> 00:17:49,318
Anh ấy ổn định rồi.
276
00:17:51,403 --> 00:17:52,529
Tạ ơn Chúa.
277
00:17:52,613 --> 00:17:53,572
Ta may mắn đấy.
278
00:17:55,199 --> 00:17:56,325
Dựa theo tình hình trong đó,
279
00:17:56,408 --> 00:17:57,910
tiên lượng bệnh có thay đổi gì không?
280
00:17:57,993 --> 00:17:59,411
Chà, khó nói lắm.
281
00:17:59,912 --> 00:18:01,747
Tôi chỉ biết chắc là chưa hề tốt lên.
282
00:18:02,873 --> 00:18:04,208
Cảm ơn, bác sĩ.
283
00:18:12,341 --> 00:18:13,175
À...
284
00:18:14,843 --> 00:18:16,595
- tôi phải quay về đây.
- Ừ.
285
00:18:16,762 --> 00:18:17,846
Chắc cô sẽ ở lại.
286
00:18:17,930 --> 00:18:18,764
Không.
287
00:18:19,765 --> 00:18:20,599
Không à?
288
00:18:20,682 --> 00:18:22,559
Ta biết atropine đã cứu mạng anh ấy,
289
00:18:22,643 --> 00:18:23,852
nhưng không chỉ nhờ thế.
290
00:18:25,062 --> 00:18:25,938
Ý cô là sao?
291
00:18:26,647 --> 00:18:27,606
Vết thương do đạn.
292
00:18:28,273 --> 00:18:29,691
Một ống dẫn lưu phẫu thuật được đặt
293
00:18:29,775 --> 00:18:31,276
vào bụng để điều trị nhiễm khuẩn huyết.
294
00:18:31,360 --> 00:18:33,278
Người làm việc đó đã học qua
trường lớp chính quy.
295
00:18:33,362 --> 00:18:34,696
Cô cho đó là cùng một người à?
296
00:18:35,364 --> 00:18:37,449
Tôi cho là anh ấy đã gặp được
một người tốt
297
00:18:37,533 --> 00:18:38,617
có lẽ không mấy dễ chịu
298
00:18:38,700 --> 00:18:40,285
với những gì mình thấy trên tivi gần đây.
299
00:18:40,369 --> 00:18:42,079
Giả thuyết thú vị. Tôi sẽ báo lại việc đó.
300
00:18:42,162 --> 00:18:43,247
Sao không để tôi lo?
301
00:18:43,330 --> 00:18:44,957
Ý tôi là cũng đâu có nguy hiểm,
302
00:18:45,040 --> 00:18:46,834
tôi đâu thể cứ ngồi đây không làm gì.
303
00:18:48,669 --> 00:18:50,295
Ừ, nhưng nhớ báo cáo liên tục.
304
00:18:50,379 --> 00:18:51,880
Được.
305
00:18:51,964 --> 00:18:52,923
Alô.
306
00:18:53,006 --> 00:18:54,133
Ông Berenson, ông đã đảm bảo
307
00:18:54,216 --> 00:18:57,302
Faisal Marwan sẽ được đối xử công bằng
và được tôn trọng.
308
00:18:58,470 --> 00:19:00,722
<i>Thế mà ông ta vừa bị bắt giữ,</i>
<i>bị ép lên một chiếc xe</i>
309
00:19:00,806 --> 00:19:01,723
như một tên tội phạm.
310
00:19:03,016 --> 00:19:05,269
Giờ cả luật sư của ông ta
cũng không được gặp.
311
00:19:05,352 --> 00:19:07,896
Đâu cần nhắc anh là ta đang đối mặt
với mối đe dọa nghiêm trọng.
312
00:19:07,980 --> 00:19:09,022
Tôi biết điều đó.
313
00:19:10,107 --> 00:19:13,569
Tôi đang nói về chuyện giữa hai ta,
về giá trị lời hứa của ông.
314
00:19:14,236 --> 00:19:15,612
Tôi không ra lệnh cho BND.
315
00:19:15,696 --> 00:19:17,406
<i>Tôi chỉ báo trước với họ Marwan sẽ đến,</i>
316
00:19:17,489 --> 00:19:18,448
chỉ vậy thôi.
317
00:19:18,532 --> 00:19:19,825
<i>Tôi tưởng có thể tin ông,</i>
318
00:19:20,826 --> 00:19:21,827
vì...
319
00:19:22,494 --> 00:19:24,079
vì Carrie Mathison tin ông.
320
00:19:25,497 --> 00:19:26,331
Tôi đã sai à?
321
00:19:27,291 --> 00:19:28,208
Không.
322
00:19:28,292 --> 00:19:29,960
À, vậy tôi hy vọng
ông sửa chữa chuyện này.
323
00:19:31,795 --> 00:19:32,754
<i>Được rồi.</i>
324
00:19:32,838 --> 00:19:35,507
Tôi đang tới chỗ BND,
để xem tôi làm được gì.
325
00:19:35,591 --> 00:19:38,093
Và ông đã nói là luật sư của ông ta
có thể có mặt khi thẩm vấn.
326
00:19:38,760 --> 00:19:40,012
Tôi nói để xem tôi làm được gì.
327
00:19:47,352 --> 00:19:48,187
Oliver.
328
00:19:51,815 --> 00:19:53,066
Tôi đã nói chuyện với Berenson.
329
00:19:53,942 --> 00:19:55,485
Ông ta sẽ đi xem tình hình Marwan ngay.
330
00:19:59,323 --> 00:20:00,741
Liệu Jonas sẽ được gặp ông ấy chứ?
331
00:20:01,241 --> 00:20:02,159
Tôi hy vọng vậy.
332
00:20:02,910 --> 00:20:04,411
Chưa có câu trả lời.
333
00:20:08,665 --> 00:20:09,499
Tuyệt thật.
334
00:20:11,251 --> 00:20:13,045
Vẫn còn ba giờ trước thời hạn.
335
00:20:14,338 --> 00:20:15,464
Mong không có chuyện gì,
336
00:20:15,964 --> 00:20:19,051
nhưng từ giờ tới đó,
tôi phải yêu cầu cô giữ kín chuyện.
337
00:20:22,930 --> 00:20:24,348
Cấm tiết lộ thông tin ư, Otto?
338
00:20:26,350 --> 00:20:27,935
Không ngờ lại có ngày này, Otto.
339
00:20:28,018 --> 00:20:30,729
Thôi nào, Laura, tôi chỉ yêu cầu cô
thể hiện chút nhạy cảm
340
00:20:30,812 --> 00:20:31,730
vào thời điểm khó khăn.
341
00:20:31,813 --> 00:20:33,398
Tôi là người nhạy cảm.
342
00:20:34,858 --> 00:20:36,902
Chỉ là với Marwan thì khó khăn hơn nhiều,
343
00:20:36,985 --> 00:20:38,362
- ý tôi là vậy.
- Tôi biết,
344
00:20:38,445 --> 00:20:39,488
nhưng ta phải cẩn thận.
345
00:20:40,614 --> 00:20:43,742
Danh tiếng của cô đang gặp nguy,
kể cả Quỹ cũng vậy.
346
00:20:44,993 --> 00:20:45,827
Cô rõ chứ?
347
00:20:49,331 --> 00:20:50,540
Ừ.
348
00:20:50,624 --> 00:20:51,792
Tốt.
349
00:21:20,070 --> 00:21:20,988
<i>Alô.</i>
350
00:21:21,571 --> 00:21:22,948
Numan, là tôi đây.
351
00:21:23,073 --> 00:21:24,074
Chào Laura.
352
00:21:25,242 --> 00:21:27,244
Anh đã lấy lại hết các tài liệu,
353
00:21:27,828 --> 00:21:29,955
<i>tải về từ máy của Carrie</i>
<i>như anh đã nói chưa?</i>
354
00:21:30,038 --> 00:21:31,790
Ừ. Cô ta chẳng hề nghi ngờ gì.
355
00:21:32,833 --> 00:21:34,668
<i>Toàn bộ 1.361 tập tin à?</i>
356
00:21:35,335 --> 00:21:36,420
Ừ. Có chuyện gì à?
357
00:21:37,087 --> 00:21:38,588
Nếu tôi gặp chuyện gì...
358
00:21:40,590 --> 00:21:42,050
tôi muốn chúng được công bố.
359
00:21:46,179 --> 00:21:47,597
Cô nói gặp chuyện là sao?
360
00:21:48,807 --> 00:21:50,851
Anh biết đấy, nếu tôi bị bắt hay...
361
00:21:52,227 --> 00:21:53,061
bất cứ việc gì xấu.
362
00:21:54,438 --> 00:21:56,481
Đang có chuyện gì vậy Laura?
363
00:21:57,524 --> 00:21:58,442
Không có gì đâu.
364
00:21:59,276 --> 00:22:00,944
Đừng nói "không có gì".
Cô đang định làm gì?
365
00:22:01,445 --> 00:22:03,155
Nghe này, tốt hơn là anh không nên biết.
366
00:22:03,238 --> 00:22:04,781
<i>Cứ công bố các tài liệu đó,</i>
367
00:22:04,865 --> 00:22:05,824
nếu tôi gặp chuyện.
368
00:22:07,034 --> 00:22:08,618
Khỏi cần kiểm tra như lần trước.
369
00:22:08,702 --> 00:22:10,203
Quan trọng là công bố chúng.
370
00:22:11,204 --> 00:22:13,081
Làm tới luôn. Phơi bày tất cả.
371
00:22:14,082 --> 00:22:16,460
Rồi nhớ dọn dẹp, đừng để lại dấu vết.
372
00:22:17,294 --> 00:22:18,211
Tôi hiểu rồi.
373
00:22:18,295 --> 00:22:20,213
Cảm ơn anh, Numan.
374
00:22:22,132 --> 00:22:22,966
Thật lòng đấy.
375
00:22:27,345 --> 00:22:30,223
Sinh ra ở Dresden, lớn lên ở Hamburg,
376
00:22:30,766 --> 00:22:32,350
có lẽ hắn đã gặp Bibi Hamed ở đó.
377
00:22:32,434 --> 00:22:34,811
Bố của họ cùng làm việc tại bến cảng ở đó,
378
00:22:34,895 --> 00:22:36,146
dỡ hàng từ tàu chở container.
379
00:22:36,813 --> 00:22:37,898
Ta đang nói về ai vậy?
380
00:22:39,357 --> 00:22:41,193
Cái xác ta phát hiện cùng với Peter Quinn
381
00:22:41,276 --> 00:22:42,360
ở doanh trại Dorofeev cũ.
382
00:22:42,861 --> 00:22:45,030
Hắn tên Zaheer al-Sherali.
383
00:22:45,113 --> 00:22:46,031
Là một sinh viên à?
384
00:22:46,114 --> 00:22:47,657
Theo học TU Berlin.
385
00:22:48,492 --> 00:22:50,243
Đại học Kỹ thuật à?
386
00:22:50,952 --> 00:22:53,121
Tuy nhiên hắn vẫn nợ học phí,
387
00:22:53,205 --> 00:22:54,498
theo lời phòng đào tạo,
388
00:22:55,040 --> 00:22:56,958
và đã hơn ba tháng không đi học.
389
00:22:57,751 --> 00:22:59,586
À, tôi quen hai giảng viên nữ trường đó.
390
00:22:59,961 --> 00:23:00,796
Sao cô biết họ?
391
00:23:00,879 --> 00:23:03,215
Họ tư vấn cho ta về
các vấn đề kinh tế của Liên minh Châu Âu.
392
00:23:03,298 --> 00:23:04,758
Nếu cần, tôi sẵn lòng liên hệ.
393
00:23:09,805 --> 00:23:10,889
Tùy ông.
394
00:23:12,224 --> 00:23:13,892
Tôi cũng sẵn lòng trở lại trạm Berlin.
395
00:23:16,228 --> 00:23:18,980
Dù thế nào, gần đây
tôi sẽ không đi đâu mà thiếu vệ sĩ.
396
00:23:52,013 --> 00:23:53,306
- Chào cô.
- Chào cô.
397
00:23:55,267 --> 00:23:57,102
Cô báo Al-Amin
tôi xin lỗi đã làm phiền anh ấy,
398
00:23:57,185 --> 00:23:58,687
nhưng tôi có việc gấp cần gặp được chứ?
399
00:23:59,271 --> 00:24:00,105
Al-Amin à?
400
00:24:00,188 --> 00:24:01,106
Ừ.
401
00:24:02,357 --> 00:24:04,234
- Tôi không biết ai tên đó cả.
- Làm ơn đi.
402
00:24:04,317 --> 00:24:06,153
Tôi sẽ không hại anh ấy.
Tôi đâu phải cảnh sát.
403
00:24:08,822 --> 00:24:09,656
Đợi ở đây nhé.
404
00:24:23,044 --> 00:24:24,379
Nhanh lên.
405
00:24:31,845 --> 00:24:33,138
Lối này. Theo tôi.
406
00:24:36,975 --> 00:24:38,643
Sao cô dám xông vào nhà tôi?
407
00:24:38,727 --> 00:24:40,145
- Chỉ huy...
- Ai đang tới đây?
408
00:24:40,228 --> 00:24:42,272
Cảnh sát Liên bang, BND, Mossad?
409
00:24:42,355 --> 00:24:43,899
- Không ai.
- Không à? Nếu không ai tới,
410
00:24:43,982 --> 00:24:45,859
- thì tôi sẽ tự tay giết cô.
- Làm đi.
411
00:24:47,527 --> 00:24:48,653
Nhưng tôi tới một mình
412
00:24:48,737 --> 00:24:49,988
và không ai biết tôi ở đây.
413
00:24:51,865 --> 00:24:52,782
Gì vậy?
414
00:24:54,784 --> 00:24:57,829
Vợ tôi đưa bọn trẻ đi trốn, như được dặn.
415
00:24:59,497 --> 00:25:01,541
Xin lỗi. Tôi không kịp báo trước cho anh.
416
00:25:01,625 --> 00:25:03,043
Cô muốn gì?
417
00:25:03,710 --> 00:25:04,753
Thông tin.
418
00:25:04,836 --> 00:25:06,838
Về nhóm khủng bố đang đe dọa này.
419
00:25:06,922 --> 00:25:08,048
Nghĩ tôi tham gia kế hoạch
420
00:25:08,131 --> 00:25:09,841
tấn công các thủ đô châu Âu
bằng khí độc ư?
421
00:25:09,925 --> 00:25:11,384
Có không?
422
00:25:11,885 --> 00:25:12,761
Không.
423
00:25:13,428 --> 00:25:14,846
- Anh có biết là ai không?
- Không.
424
00:25:15,430 --> 00:25:17,307
Song nếu biết họ,
tôi sẽ nói thẳng họ là lũ ngốc.
425
00:25:18,099 --> 00:25:18,934
Sao vậy?
426
00:25:19,017 --> 00:25:21,186
Mỹ đang tháo chạy. Israel bị cô lập,
427
00:25:21,269 --> 00:25:23,480
giờ không phải lúc
khiến cả thế giới chống người Hồi giáo.
428
00:25:24,064 --> 00:25:25,023
Vậy là anh sẽ giúp tôi.
429
00:25:25,106 --> 00:25:26,191
Tôi chưa hề nói vậy.
430
00:25:26,650 --> 00:25:29,569
Anh chiến đấu chống lại Nhà nước
Hồi giáo ở Syria mà, sao không phải ở đây?
431
00:25:29,653 --> 00:25:32,197
Tôi thừa nhận
đây là thời điểm kỳ lạ cho Hezbollah.
432
00:25:34,532 --> 00:25:37,035
Các anh là những người lính
dính líu tới một xung đột chính trị.
433
00:25:37,744 --> 00:25:40,163
Đây là đám cuồng tín
tiên đoán về sự xuất hiện của Đấng Cứu thế
434
00:25:40,247 --> 00:25:41,957
và đếm ngược tới ngày tận thế.
435
00:25:42,040 --> 00:25:43,416
Như tôi đã nói, lũ ngốc.
436
00:25:43,500 --> 00:25:44,459
Đám cặn bã.
437
00:25:47,128 --> 00:25:48,463
Tôi đang tìm một người.
438
00:25:49,589 --> 00:25:51,424
Người này đã được học về y khoa,
439
00:25:51,508 --> 00:25:53,426
có lẽ là một bác sĩ, có lẽ đang mở
440
00:25:53,510 --> 00:25:55,595
một phòng khám chui
tại Kreuzberg hoặc gần đó.
441
00:25:57,180 --> 00:25:58,515
Tại sao?
442
00:25:59,599 --> 00:26:01,268
Anh ta cứu bạn tôi.
Có lẽ anh ta biết gì đó.
443
00:26:01,351 --> 00:26:03,603
Ý tôi là, sao tôi phải giúp cô?
444
00:26:08,900 --> 00:26:10,235
Thật lòng thì tôi cũng không biết.
445
00:26:13,196 --> 00:26:15,031
Có lẽ vì trước đây
anh từng làm việc đúng đắn.
446
00:26:18,159 --> 00:26:19,452
Có lẽ vì anh đã mất con trai.
447
00:26:19,536 --> 00:26:22,414
Có lẽ vì sẽ có thêm nhiều ông bố
mất con trai
448
00:26:22,497 --> 00:26:23,999
nếu ta không ngăn chặn việc này.
449
00:26:34,759 --> 00:26:35,969
Có một gã như thế.
450
00:26:41,016 --> 00:26:42,726
Khám bệnh trong căn hộ của mình.
451
00:26:44,019 --> 00:26:46,563
Khám cho người nghèo,
đa phần là người tị nạn.
452
00:26:48,023 --> 00:26:48,940
Tiền khám tùy tâm.
453
00:26:51,484 --> 00:26:52,402
Anh ta tên gì?
454
00:26:52,485 --> 00:26:55,030
- Không phải đám thánh chiến đâu.
- Anh ta tên gì?
455
00:26:57,824 --> 00:26:58,825
Hussein.
456
00:27:02,370 --> 00:27:04,205
{\an8}TRỤ SỞ CHÍNH BND
457
00:27:04,289 --> 00:27:05,165
{\an8}Saul.
458
00:27:06,666 --> 00:27:08,168
Ông từ chỗ Peter Quinn tới à?
459
00:27:08,251 --> 00:27:09,127
Ừ.
460
00:27:09,586 --> 00:27:10,587
Anh ấy sao rồi?
461
00:27:11,963 --> 00:27:13,923
Có tỉnh lại được một lúc.
462
00:27:16,551 --> 00:27:17,552
Anh ấy có nói gì không?
463
00:27:18,261 --> 00:27:19,095
Anh ấy đã cố nói.
464
00:27:22,766 --> 00:27:23,725
Tình hình không ổn.
465
00:27:25,060 --> 00:27:26,186
Tổn thương...
466
00:27:27,312 --> 00:27:28,271
rất rộng.
467
00:27:32,567 --> 00:27:33,401
Đại khái vậy.
468
00:27:34,527 --> 00:27:36,237
- Ông muốn gặp Marwan à?
- Ừ.
469
00:27:40,700 --> 00:27:42,077
Sao lại bắt ông ta?
470
00:27:42,160 --> 00:27:43,828
Ông ta đã định đến nộp mình mà.
471
00:27:44,704 --> 00:27:47,082
Chúng tôi lo During có thể
cố làm gì đó vào phút cuối.
472
00:27:48,249 --> 00:27:50,543
Trước đây anh ta cũng đâu có hợp tác.
473
00:28:06,768 --> 00:28:07,769
Sinh trắc học à?
474
00:28:08,478 --> 00:28:09,813
Có cần phải làm vậy không?
475
00:28:13,024 --> 00:28:14,734
Trông ông ta đang sợ chết khiếp.
476
00:28:16,111 --> 00:28:17,404
Không có tiến triển,
477
00:28:18,279 --> 00:28:20,323
nên người thẩm vấn quyết định đổi cách.
478
00:28:22,325 --> 00:28:23,410
Tôi muốn gặp ông ta.
479
00:28:26,496 --> 00:28:27,747
Adler sẽ không đồng ý đâu.
480
00:28:28,373 --> 00:28:29,499
Có cần để Adler biết không?
481
00:28:33,002 --> 00:28:34,129
Vậy hãy thử cách của tôi đi.
482
00:28:34,838 --> 00:28:35,713
Trả đồ cho ông ta,
483
00:28:35,797 --> 00:28:37,715
cho ông ta vào căn phòng tử tế,
một cốc trà ngon.
484
00:28:37,799 --> 00:28:38,633
Trà à?
485
00:28:39,676 --> 00:28:41,219
Trà bạc hà nhé, ông ta là người Maroc.
486
00:28:41,928 --> 00:28:42,846
Cho thêm nhiều đường.
487
00:29:09,289 --> 00:29:10,415
Giáo sư Aziz.
488
00:29:10,498 --> 00:29:11,416
Không phải ở đây.
489
00:29:23,678 --> 00:29:25,889
Anh không nên ở đây, tôi đã nói rõ rồi mà.
490
00:29:25,972 --> 00:29:27,390
Tôi đã nói rất rõ với Bibi.
491
00:29:27,474 --> 00:29:28,558
Bibi là người cử tôi đến.
492
00:29:29,809 --> 00:29:30,643
Có chuyện gì?
493
00:29:31,978 --> 00:29:33,646
Tín hiệu không truyền được.
494
00:29:33,730 --> 00:29:35,398
Tôi đã chỉ dẫn cho Utku rồi mà.
495
00:29:35,815 --> 00:29:38,276
Tôi không chuyên về kỹ thuật,
nên tôi không biết nó bị gì.
496
00:29:39,194 --> 00:29:40,320
Utku đã ghi ra.
497
00:29:55,210 --> 00:29:57,253
Bibi muốn tôi báo lại sẽ mất bao lâu.
498
00:29:57,796 --> 00:30:00,089
Kiểm tra xong tôi mới biết được.
499
00:30:08,223 --> 00:30:09,599
Ông chưa đụng vào tách trà.
500
00:30:11,267 --> 00:30:12,185
Tôi không muốn trà.
501
00:30:12,894 --> 00:30:14,729
Tôi muốn về nhà em gái mình.
502
00:30:14,813 --> 00:30:17,023
Việc đó sẽ không xảy ra
trừ khi ông chịu hợp tác.
503
00:30:17,649 --> 00:30:18,650
Tôi có thể làm gì hơn chứ?
504
00:30:19,692 --> 00:30:22,153
Tôi đã trả lời đi trả lời lại
mấy câu hỏi đó.
505
00:30:22,237 --> 00:30:23,321
Chính tôi cũng dần tin
506
00:30:23,404 --> 00:30:24,948
ông biết điều gì đó mà không chịu nói.
507
00:30:26,199 --> 00:30:28,535
Ông ngồi tù chung với những gã này
hơn một năm rưỡi.
508
00:30:29,619 --> 00:30:31,162
Tôi ngồi tù chung với một tên trong đó.
509
00:30:31,913 --> 00:30:33,498
Một gã, tên Hajik Zayd.
510
00:30:35,416 --> 00:30:36,251
Thôi được.
511
00:30:37,335 --> 00:30:38,378
Trước đó...
512
00:30:40,421 --> 00:30:42,131
ông bán điện thoại cho những tên còn lại.
513
00:30:42,215 --> 00:30:44,467
Ừ, cho vài tên trong số còn lại.
514
00:30:45,009 --> 00:30:47,804
Chừng đấy thời gian
mà không nghe không thấy gì ư?
515
00:30:47,887 --> 00:30:49,013
Thôi nào, nghĩ tôi ngu ư?
516
00:30:49,806 --> 00:30:51,432
Đã nói rồi, tôi chỉ nghe được bốn từ.
517
00:30:52,684 --> 00:30:55,103
<i>Das Ziel ist Berlin. Berlin là mục tiêu.</i>
518
00:30:55,186 --> 00:30:56,020
Chỉ có vậy.
519
00:30:57,647 --> 00:30:59,399
Muốn tôi bịa ra thứ gì khác không?
520
00:31:00,859 --> 00:31:01,818
Vì tôi sẽ làm ngay.
521
00:31:04,904 --> 00:31:05,738
Không à?
522
00:31:06,239 --> 00:31:08,199
Vậy nói xem tôi phải làm gì. Làm ơn đi.
523
00:31:08,283 --> 00:31:09,576
Ông biết phải làm gì mà.
524
00:31:11,452 --> 00:31:12,328
Suy nghĩ đi.
525
00:31:13,371 --> 00:31:14,205
Hãy nhớ lại.
526
00:31:15,456 --> 00:31:16,666
Tôi đang cố đây.
527
00:31:16,749 --> 00:31:17,792
Hãy cố hơn nữa.
528
00:31:18,877 --> 00:31:20,253
Tôi không biết.
529
00:31:22,922 --> 00:31:24,549
Vì nếu vụ tấn công này xảy ra...
530
00:31:26,718 --> 00:31:28,845
tôi không thể bảo vệ ông
khỏi điều sẽ xảy ra.
531
00:31:30,513 --> 00:31:31,556
Không ai có thể.
532
00:31:33,516 --> 00:31:34,934
Ông cần xem thứ này.
533
00:31:46,571 --> 00:31:48,573
Đây sẽ hoàn toàn là chuyện của Đức.
534
00:31:50,366 --> 00:31:52,201
Ông là người biết rõ nhất
vậy nghĩa là sao.
535
00:32:04,422 --> 00:32:06,633
<i>...và ở thời điểm này đang bị tước</i>
536
00:32:06,716 --> 00:32:09,135
<i>quyền hiến định được luật sư bảo vệ.</i>
537
00:32:09,636 --> 00:32:11,846
<i>Nhưng sao lúc đầu ông ta lại bị bắt?</i>
538
00:32:11,930 --> 00:32:12,931
<i>Ông ấy không bị bắt.</i>
539
00:32:13,014 --> 00:32:14,390
<i>Nói cho đúng là vậy.</i>
540
00:32:14,474 --> 00:32:15,808
<i>Ông ấy được đưa đi điều tra.</i>
541
00:32:15,892 --> 00:32:16,976
<i>Và đây là phần hay nhất.</i>
542
00:32:17,060 --> 00:32:20,063
<i>Ông ấy vốn đã tự nguyện</i>
<i>giúp đỡ cuộc điều tra.</i>
543
00:32:20,563 --> 00:32:21,981
<i>Vậy có lẽ đó là việc</i>
544
00:32:22,065 --> 00:32:23,900
ông ta đang làm, giúp đỡ BND.
545
00:32:25,610 --> 00:32:26,819
Vậy sao lại im lặng?
546
00:32:27,946 --> 00:32:29,072
Sao không ai được gặp ông ấy?
547
00:32:29,155 --> 00:32:30,615
Hãy nhớ, người đàn ông này đã từng
548
00:32:30,698 --> 00:32:32,492
bị giam giữ trái luật trước đây.
549
00:32:32,909 --> 00:32:35,453
Người ta có thể biện hộ
rằng ở những thời điểm đặc biệt
550
00:32:35,536 --> 00:32:38,873
nhà nước được quyền
dùng những biện pháp đặc biệt.
551
00:32:39,916 --> 00:32:41,167
<i>Tôi từng tin thế.</i>
552
00:32:42,835 --> 00:32:43,795
<i>Thật sự đấy.</i>
553
00:32:45,588 --> 00:32:46,923
<i>Nhưng giờ đây,</i>
554
00:32:47,423 --> 00:32:50,843
<i>sau 15 năm tiến hành</i>
<i>Chiến tranh Chống khủng bố,</i>
555
00:32:50,927 --> 00:32:52,553
<i>việc không còn đơn giản thế.</i>
556
00:32:53,846 --> 00:32:56,307
Tôi đã nhìn thấy đất nước tôi,
đất nước ông,
557
00:32:57,100 --> 00:33:00,853
<i>hủy bỏ các quyền công dân rất khó khăn</i>
<i>mới giành được, đình chỉ luật bảo thân,</i>
558
00:33:00,937 --> 00:33:02,689
sử dụng cách tra tấn,
559
00:33:02,772 --> 00:33:04,649
giết người không cần phải xét xử,
560
00:33:04,732 --> 00:33:07,777
và giám sát công dân
của nước mình ở quy mô lớn.
561
00:33:08,403 --> 00:33:09,779
<i>Đã có cách nào hiệu quả chưa?</i>
562
00:33:10,655 --> 00:33:11,698
<i>Tôi không nghĩ vậy.</i>
563
00:33:12,407 --> 00:33:14,659
<i>Thực tế là ông có thể nói</i>
<i>nó còn khiến tình hình tệ hơn.</i>
564
00:33:15,243 --> 00:33:17,286
<i>Vậy theo cô cách nào mới hiệu quả?</i>
565
00:33:19,288 --> 00:33:20,289
Vâng, ước gì tôi biết.
566
00:33:21,124 --> 00:33:24,252
Bắt đầu bằng thượng tôn pháp luật thì sao?
567
00:33:24,335 --> 00:33:28,006
Nhưng cô phải đồng ý rằng
đây là một thời điểm khó khăn cho việc đó,
568
00:33:28,089 --> 00:33:30,883
khi toàn bộ châu Âu
đang trong tình trạng khẩn cấp.
569
00:33:30,967 --> 00:33:32,051
Dĩ nhiên là khó khăn rồi.
570
00:33:32,760 --> 00:33:34,137
Ai cũng sợ hãi.
571
00:33:34,220 --> 00:33:35,263
Tôi cũng vậy.
572
00:33:36,681 --> 00:33:39,058
Nhưng điều đó không thể
khiến ta quên đi mình là ai.
573
00:33:40,560 --> 00:33:43,354
Cô thật sự nghĩ
mình có thể thắng cuộc tranh luận ư?
574
00:33:44,939 --> 00:33:45,898
Thật sự thì...
575
00:33:47,233 --> 00:33:48,067
không.
576
00:33:50,236 --> 00:33:52,822
Vì thế tôi sẽ không chỉ tranh luận.
577
00:33:53,448 --> 00:33:54,782
Ý cô là sao?
578
00:33:57,952 --> 00:34:00,830
Nếu không được phép
gặp Faisal Marwan ngay lập tức,
579
00:34:00,913 --> 00:34:05,877
tôi sẽ công bố 1.360 tài liệu mật còn lại
580
00:34:05,960 --> 00:34:06,919
mà tôi đang sở hữu.
581
00:34:07,628 --> 00:34:10,256
<i>Các tài liệu bị tin tặc lấy từ CIA ư?</i>
582
00:34:10,339 --> 00:34:11,382
<i>Phải.</i>
583
00:34:12,884 --> 00:34:14,510
Các vị không thể ngờ
584
00:34:14,594 --> 00:34:17,013
<i>chúng chứa đựng</i>
<i>những thông tin đáng xấu hổ thế nào đâu.</i>
585
00:34:17,847 --> 00:34:18,681
Con khốn.
586
00:34:19,766 --> 00:34:21,517
Nói xem, cô đang tự ý hành động
587
00:34:21,601 --> 00:34:24,228
hay được sự ủng hộ của Quỹ During vậy?
588
00:34:24,312 --> 00:34:28,775
Không, Quỹ không liên quan gì
tới chuyện này.
589
00:34:28,858 --> 00:34:31,110
Chỉ...có tôi thôi.
590
00:34:32,737 --> 00:34:33,988
<i>Cô không sợ</i>
591
00:34:34,072 --> 00:34:35,198
bị trả thù sao?
592
00:34:35,281 --> 00:34:36,449
Dĩ nhiên là có chứ.
593
00:34:38,910 --> 00:34:40,578
Kể cả thế các tài liệu
cũng sẽ được công bố.
594
00:34:42,205 --> 00:34:44,832
<i>Ta sẽ nghỉ giải lao một chút</i>
<i>trước khi trở lại</i>
595
00:34:44,916 --> 00:34:48,127
với vị khách bất ngờ của tôi,
nhà báo người Mỹ
596
00:34:48,211 --> 00:34:49,295
<i>Laura Sutton.</i>
597
00:34:51,506 --> 00:34:53,674
Hỏi xem Adler muốn ta xử lý
chuyện này thế nào.
598
00:34:56,302 --> 00:34:58,346
Vậy giờ quay lại với Marwan à?
599
00:35:33,714 --> 00:35:34,924
Chết tiệt.
600
00:35:51,065 --> 00:35:53,985
Vấn đề với Laura Sutton của ta tệ hơn rồi.
601
00:35:57,071 --> 00:35:58,531
Ta có thể nghỉ một chút chứ?
602
00:36:27,268 --> 00:36:28,644
Cô giải quyết Laura Sutton.
603
00:36:30,938 --> 00:36:32,398
Tôi nghĩ hôm nay mình chịu đủ rồi.
604
00:36:37,820 --> 00:36:38,863
Anh có con chứ?
605
00:36:42,950 --> 00:36:43,784
Mấy đứa?
606
00:36:44,619 --> 00:36:46,454
Một con trai, tên Ashraf.
607
00:36:47,163 --> 00:36:48,664
Ở với mẹ thằng bé tại Sidon.
608
00:36:49,540 --> 00:36:50,374
Sidon à?
609
00:36:51,375 --> 00:36:52,585
Nơi đó ở phía Nam Lebanon.
610
00:37:01,135 --> 00:37:02,178
Anh đã ở đây bao lâu rồi?
611
00:37:03,095 --> 00:37:04,013
Căn hộ này à?
612
00:37:05,056 --> 00:37:05,932
Ở Berlin.
613
00:37:06,849 --> 00:37:08,517
Ba năm, kể từ khi tôi được mời
614
00:37:08,601 --> 00:37:10,353
về giảng dạy ở đại học này.
615
00:37:11,646 --> 00:37:13,231
Và anh không thấy mâu thuẫn chút nào ư?
616
00:37:13,314 --> 00:37:14,482
Về việc gì?
617
00:37:15,107 --> 00:37:16,442
Về việc ta đang làm.
618
00:37:21,656 --> 00:37:22,657
Chỉ là...
619
00:37:24,033 --> 00:37:26,077
đất nước này có vẻ đã cho anh nơi ở,
620
00:37:28,120 --> 00:37:29,205
đối đãi tử tế với anh.
621
00:37:32,124 --> 00:37:35,127
Đất nước nhân đạo mà anh đang nói,
nước Đức đó,
622
00:37:36,379 --> 00:37:39,006
rõ ràng ủng hộ Nhà nước Israel.
623
00:37:39,674 --> 00:37:43,177
Nên khi Israel ném bom
hủy diệt Lebanon vào năm 2006,
624
00:37:43,261 --> 00:37:44,595
người Đức tốt bụng đã làm gì?
625
00:37:45,263 --> 00:37:47,598
Họ đã gửi lính tới,
không phải để giúp đồng bào tôi
626
00:37:47,682 --> 00:37:50,268
những người đã thịt nát xương tan
bởi bom chùm,
627
00:37:50,893 --> 00:37:52,853
mà để bảo vệ cho Israel nhỏ bé dũng mãnh
628
00:37:52,937 --> 00:37:54,438
khỏi một cuộc phản công có thể xảy ra.
629
00:37:54,522 --> 00:37:57,066
Đó là lý do tôi làm việc này.
630
00:37:58,651 --> 00:37:59,735
Còn đế chế Hồi giáo?
631
00:38:00,569 --> 00:38:01,487
Nó thì sao?
632
00:38:02,280 --> 00:38:05,074
Mỗi người Hồi giáo phải mau chóng
đem thắng lợi cho tôn giáo của mình.
633
00:38:06,409 --> 00:38:07,827
Ngọn gió niềm tin đã đến.
634
00:38:10,162 --> 00:38:11,205
Tôi là kẻ vô thần.
635
00:38:19,380 --> 00:38:20,214
Anh phải đi rồi.
636
00:38:20,298 --> 00:38:21,924
- Không thể để ai thấy anh.
- Được chưa?
637
00:38:22,008 --> 00:38:23,301
Chưa.
638
00:38:23,384 --> 00:38:24,427
Tôi nên nói gì với Bibi?
639
00:38:24,927 --> 00:38:27,930
Hãy nói là anh ta phải kích hoạt
cái máy bằng tay.
640
00:38:28,180 --> 00:38:29,307
Đây, đi lối này.
641
00:38:50,161 --> 00:38:52,288
- Tôi có thể giúp gì?
- Giáo sư Aziz? Aman Aziz?
642
00:38:52,371 --> 00:38:53,205
Phải.
643
00:38:53,289 --> 00:38:54,915
Tôi là Allison Carr. Conrad Fuller.
644
00:38:54,999 --> 00:38:56,417
Chúng tôi làm việc với Cảnh sát Đức.
645
00:38:57,001 --> 00:38:58,169
Có thể nói chuyện với anh chứ?
646
00:38:58,252 --> 00:38:59,628
Về việc gì?
647
00:38:59,712 --> 00:39:02,381
Về một sinh viên sau đại học của anh,
Zaheer al-Sherali.
648
00:39:02,465 --> 00:39:04,300
À, tôi là giảng viên hướng dẫn của anh ta.
649
00:39:04,383 --> 00:39:05,259
Ừ, tôi biết.
650
00:39:06,135 --> 00:39:07,678
Tôi rất tiếc phải báo với anh rằng
651
00:39:07,762 --> 00:39:09,680
xác anh ta được tìm thấy sáng sớm nay.
652
00:39:09,764 --> 00:39:10,806
Anh ta đã chết.
653
00:39:12,016 --> 00:39:12,850
Cái gì?
654
00:39:14,143 --> 00:39:15,186
Chúng tôi vào được chứ?
655
00:39:44,173 --> 00:39:45,007
Sao vậy?
656
00:39:45,091 --> 00:39:46,550
Tôi cần gặp với Bác sĩ Hussein.
657
00:39:47,760 --> 00:39:48,844
Có chuyện gì vậy?
658
00:39:48,928 --> 00:39:50,846
Tôi đến từ Quỹ During, có lẽ cô cũng biết
659
00:39:50,930 --> 00:39:52,014
việc chúng tôi làm ở đây.
660
00:39:53,724 --> 00:39:54,642
Cô phải chờ thôi.
661
00:39:56,143 --> 00:39:57,478
Nói với anh ấy việc này gấp lắm.
662
00:39:57,561 --> 00:39:59,063
Có những người bệnh ở đây.
663
00:39:59,146 --> 00:40:00,272
Cô phải chờ tới lượt mình.
664
00:40:06,904 --> 00:40:09,323
Chúng tôi biết
là anh ta gần như đã bỏ học.
665
00:40:10,157 --> 00:40:11,450
Ừ, anh ta đã gặp khó khăn.
666
00:40:11,534 --> 00:40:12,785
Khó khăn thế nào?
667
00:40:13,369 --> 00:40:14,412
Về mặt tài chính.
668
00:40:14,495 --> 00:40:15,913
Chỉ về tài chính thôi à?
669
00:40:16,705 --> 00:40:17,623
Ý cô là sao?
670
00:40:17,706 --> 00:40:18,707
Tôi không biết.
671
00:40:19,959 --> 00:40:22,878
Rắc rối với bạn gái,
thù ghét bạn cùng phòng?
672
00:40:22,962 --> 00:40:24,672
Ừ, nếu có tôi cũng đâu biết được.
673
00:40:25,131 --> 00:40:27,091
Giữa chúng tôi chỉ là quan hệ thầy trò.
674
00:40:27,174 --> 00:40:29,343
Tôi gặp anh ta ở trường
trong giờ làm việc,
675
00:40:29,427 --> 00:40:30,428
chỉ có vậy.
676
00:40:31,095 --> 00:40:33,431
Xin lỗi, cho hỏi anh đang tìm gì vậy?
677
00:40:33,514 --> 00:40:34,390
Mấy thứ này là gì?
678
00:40:35,641 --> 00:40:37,685
Đồ án trong học kỳ
cho chuyên đề lập trình của tôi.
679
00:40:40,354 --> 00:40:43,023
Cô nói người ta tìm thấy xác Zaheer.
680
00:40:43,107 --> 00:40:44,275
Cô đến đây vì chuyện đó à?
681
00:40:44,358 --> 00:40:45,734
Cô nghi anh ta bị sát hại à?
682
00:40:45,818 --> 00:40:47,570
Anh ta đã bị bắn vào mặt.
683
00:40:48,237 --> 00:40:50,114
- Chúa ơi.
- Anh có nghi ngờ ai không?
684
00:40:50,197 --> 00:40:51,157
Không.
685
00:40:52,908 --> 00:40:54,285
Anh sẽ nói sao nếu tôi kể
686
00:40:54,368 --> 00:40:56,203
chúng tôi tìm ra xác anh ta ở chính nơi
687
00:40:56,287 --> 00:40:57,705
đoạn phim đang phát khắp các bản tin
688
00:40:57,788 --> 00:40:58,789
được quay?
689
00:41:00,791 --> 00:41:03,169
Anh có biết anh ta có
những quan điểm cực đoan không, giáo sư?
690
00:41:03,252 --> 00:41:04,170
Không, tôi không biết.
691
00:41:04,253 --> 00:41:06,213
Hãy cùng nói
về các quan điểm cực đoan của anh.
692
00:41:06,297 --> 00:41:08,924
Năm vừa rồi anh đã
đóng góp đáng kể cho Al Haq.
693
00:41:09,592 --> 00:41:11,844
Tổ chức phi chính phủ,
chống chủ nghĩa phục quốc Do Thái...
694
00:41:11,927 --> 00:41:14,013
Anh học ngành toán ứng dụng, phải không?
695
00:41:14,096 --> 00:41:15,473
Tôi có bằng tiến sĩ.
696
00:41:15,556 --> 00:41:17,057
Anh đã dạy một khóa kỹ thuật hóa sinh
697
00:41:17,141 --> 00:41:18,851
tại trường Đại học Hoa Kỳ ở Beirut.
698
00:41:19,977 --> 00:41:22,146
- Cô là ai nhỉ?
- Ngồi xuống.
699
00:41:26,233 --> 00:41:27,610
Cô đang vội vàng kết luận.
700
00:41:27,693 --> 00:41:29,737
Sinh viên được anh hướng dẫn
chết tại nơi chuẩn bị
701
00:41:29,820 --> 00:41:31,780
vụ tấn công bằng
vũ khí hủy diệt hàng loạt sắp tới,
702
00:41:31,864 --> 00:41:33,908
anh lại có chuyên môn
trong chính công nghệ
703
00:41:33,991 --> 00:41:35,493
đám khủng bố đang đe dọa sẽ sử dụng.
704
00:41:35,576 --> 00:41:36,744
Còn kết luận nào khác chứ?
705
00:41:37,244 --> 00:41:39,246
Tôi là một giáo sư biên chế,
một công dân Đức.
706
00:41:39,330 --> 00:41:40,998
Vậy hãy là công dân tốt, nói ra mục tiêu.
707
00:41:41,081 --> 00:41:43,042
Mục tiêu? Tôi thậm chí
không biết cô đang nói gì.
708
00:41:43,125 --> 00:41:44,168
Vớ vẩn.
709
00:41:44,251 --> 00:41:45,544
Cô đang phạm sai lầm.
710
00:41:45,628 --> 00:41:46,629
Tôi không như cô nghĩ đâu.
711
00:41:46,712 --> 00:41:47,546
Con, đưa súng đây.
712
00:41:49,215 --> 00:41:50,424
Cô đang làm gì vậy, Allison?
713
00:41:50,508 --> 00:41:52,009
Tôi chán nghe gã khốn nói dối rồi.
714
00:41:52,092 --> 00:41:53,802
Đưa súng cho tôi
và gọi một đội bắt giữ đi.
715
00:41:57,556 --> 00:41:58,641
Mục tiêu ở đâu?
716
00:41:59,391 --> 00:42:00,267
Đã nói tôi không biết.
717
00:42:00,351 --> 00:42:02,645
Không, trước đó anh nói
anh không biết tôi đang nói gì.
718
00:42:02,728 --> 00:42:03,979
Giờ có vẻ anh biết rồi.
719
00:42:04,063 --> 00:42:06,232
Anh có năm giây để cho tôi biết.
720
00:42:06,315 --> 00:42:07,858
Cô sẽ không bắn tôi đâu.
721
00:42:07,942 --> 00:42:09,235
Năm...
722
00:42:09,318 --> 00:42:10,945
- bốn...
- Cô không thể làm thế.
723
00:42:11,028 --> 00:42:12,321
...ba...
724
00:42:12,404 --> 00:42:13,322
hai...
725
00:42:14,782 --> 00:42:16,158
Không!
726
00:42:16,242 --> 00:42:18,786
Cơ hội cuối...mục tiêu là gì?
727
00:42:18,869 --> 00:42:20,037
Ga Trung tâm.
728
00:42:20,120 --> 00:42:21,330
Hôm nay, sân ga số bảy.
729
00:42:21,413 --> 00:42:22,581
- Anh nói dối.
- Không.
730
00:42:22,665 --> 00:42:24,166
Thề có Chúa tôi không nói dối.
731
00:42:24,250 --> 00:42:27,503
Ga Trung tâm,
chuyến tàu đi Postdam lúc 5:15. Làm ơn.
732
00:42:27,586 --> 00:42:29,213
Làm ơn tha cho tôi đi.
733
00:42:29,296 --> 00:42:31,590
Được rồi, đừng rên rỉ nữa.
734
00:42:32,591 --> 00:42:33,425
Tôi tin anh.
735
00:42:37,513 --> 00:42:38,764
Không!
736
00:43:42,077 --> 00:43:43,495
<i>- Alô.</i>
- Astrid, cứu.
737
00:43:43,579 --> 00:43:44,997
Cứu tôi, tôi bị bắn rồi.
738
00:43:45,080 --> 00:43:46,123
<i>Allison...</i>
739
00:44:18,405 --> 00:44:19,823
Ôi, chết tiệt!
740
00:44:20,658 --> 00:44:21,992
Chết tiệt.
741
00:44:22,326 --> 00:44:23,452
Chết tiệt.
742
00:44:23,535 --> 00:44:24,495
Khốn nạn.
743
00:44:25,788 --> 00:44:26,664
Chết tiệt.
744
00:44:28,082 --> 00:44:29,208
Chết tiệt.
745
00:45:06,245 --> 00:45:07,454
Ôi, Chúa ơi.
746
00:45:16,630 --> 00:45:17,673
Ừ.
747
00:45:18,298 --> 00:45:20,134
Tôi đã tìm thấy anh ấy
trên bờ kênh Landwher.
748
00:45:21,510 --> 00:45:22,886
Anh nói anh ấy muốn tự sát.
749
00:45:24,096 --> 00:45:25,556
Anh ấy đang cố nhấn chìm chính mình,
750
00:45:26,223 --> 00:45:28,809
dù việc mất máu
cũng đã gần lấy mạng anh ấy.
751
00:45:30,310 --> 00:45:31,687
Và anh đã chữa trị cho anh ấy?
752
00:45:33,897 --> 00:45:34,773
Ngay trong phòng này.
753
00:45:39,236 --> 00:45:40,654
Đối với một người muốn chết,
754
00:45:40,737 --> 00:45:42,990
tôi hiếm khi thấy ai chiến đấu mạnh mẽ
để sống như anh ấy.
755
00:45:45,492 --> 00:45:46,910
Ừ, nghe giống anh ấy đấy.
756
00:45:50,497 --> 00:45:51,623
Anh ấy tên gì?
757
00:45:52,207 --> 00:45:53,417
Anh ấy chưa từng nói.
758
00:45:54,168 --> 00:45:55,002
Quinn.
759
00:45:56,044 --> 00:45:57,004
Peter Quinn.
760
00:45:58,797 --> 00:45:59,715
Peter Quinn.
761
00:46:04,636 --> 00:46:06,472
Và thấy anh ấy trên tivi như thế...
762
00:46:08,640 --> 00:46:10,225
Thế giới thật sự phát điên rồi.
763
00:46:13,395 --> 00:46:15,189
Những gã làm vậy với anh ấy,
764
00:46:16,231 --> 00:46:17,357
chúng ở đâu?
765
00:46:19,735 --> 00:46:20,861
Cô phải hiểu cho.
766
00:46:20,944 --> 00:46:22,112
Chúng sẽ giết tôi và các con
767
00:46:22,196 --> 00:46:23,572
nếu biết tôi đã nói chuyện với cô.
768
00:46:24,865 --> 00:46:26,408
Không ai yêu cầu anh ra mặt.
769
00:46:26,492 --> 00:46:28,202
Chỉ cần cho tôi biết nơi ở của chúng.
770
00:46:30,370 --> 00:46:31,371
Tôi không biết.
771
00:46:34,458 --> 00:46:35,292
Đó là sự thật.
772
00:46:36,752 --> 00:46:39,129
Tới tận sáng nay, tôi vẫn tin
chúng đang trên đường về Syria,
773
00:46:39,213 --> 00:46:40,047
để tham chiến.
774
00:46:41,882 --> 00:46:43,300
Nhưng chúng đã ở đây, phải không?
775
00:46:43,800 --> 00:46:44,635
Hoặc gần đây?
776
00:46:44,718 --> 00:46:46,470
Ý tôi là, nếu không thì sao
777
00:46:46,553 --> 00:46:47,679
Quinn gặp chúng được?
778
00:46:52,601 --> 00:46:55,187
Một tên có căn hộ ở tầng dưới,
họ gặp nhau ở đó.
779
00:46:57,981 --> 00:46:58,815
Dẫn tôi đi nhé?
780
00:47:19,378 --> 00:47:21,713
Cho đội y tế lên đây. Mau.
781
00:47:26,677 --> 00:47:27,970
Người này vẫn còn sống.
782
00:47:29,555 --> 00:47:30,639
Allison...
783
00:47:35,894 --> 00:47:36,979
Là BER.
784
00:47:37,062 --> 00:47:38,313
Sao?
785
00:47:39,273 --> 00:47:40,107
Vụ tấn công...
786
00:47:40,190 --> 00:47:41,400
tên giáo sư đã nói với tôi,
787
00:47:41,483 --> 00:47:43,110
ở BER.
788
00:47:43,193 --> 00:47:44,152
Sân bay ư?
789
00:47:45,946 --> 00:47:46,822
Lúc năm giờ.
790
00:47:56,373 --> 00:47:58,125
Hans, cho tôi gặp Adler ngay.
791
00:48:03,505 --> 00:48:04,923
Chiến dịch nào?
792
00:48:05,007 --> 00:48:06,550
Nếu bộ điều khiển không hoạt động
793
00:48:06,633 --> 00:48:08,552
sẽ không có chiến dịch nào cả.
794
00:48:11,263 --> 00:48:13,223
Tôi có thể tự mình xả khí độc
từ trong đường hầm.
795
00:48:13,307 --> 00:48:14,683
Bibi, không.
796
00:48:15,225 --> 00:48:16,435
Anh có đồ bảo vệ.
797
00:48:16,518 --> 00:48:17,686
Cũng vậy thôi.
798
00:48:19,896 --> 00:48:22,190
Anh sẽ vào đó thế nào?
Anh nằm trong danh sách giám sát,
799
00:48:22,691 --> 00:48:24,109
họ sẽ truy tìm anh.
800
00:48:25,235 --> 00:48:26,153
Anh sẽ tìm ra cách.
801
00:48:27,696 --> 00:48:30,157
Dù chuyện gì xảy ra
thì đó là ý của Đấng Allah.
802
00:48:30,407 --> 00:48:31,575
Tới lúc rồi.
803
00:48:32,868 --> 00:48:34,620
Thôi nào,
804
00:48:35,996 --> 00:48:37,414
hãy kết thúc thứ ta đã bắt đầu.
805
00:48:40,208 --> 00:48:42,127
<i>- Alô.</i>
- Saul, là tôi đây.
806
00:48:42,336 --> 00:48:43,545
Tôi đã tìm thấy vị bác sĩ đó.
807
00:48:43,629 --> 00:48:45,672
Ông nên cho một đội pháp y tới đây ngay.
808
00:48:45,756 --> 00:48:46,923
Để làm gì?
809
00:48:47,758 --> 00:48:49,760
Bibi Hamed có một người em họ là Qasim.
810
00:48:49,843 --> 00:48:51,637
Giờ tôi đang đứng trong căn hộ của hắn,
811
00:48:51,720 --> 00:48:53,805
trước mặt tôi là một mớ sách
về quy hoạch đô thị.
812
00:48:55,057 --> 00:48:57,059
Gã này bị ám ảnh với ga Trung tâm.
813
00:48:59,394 --> 00:49:00,312
Ga tàu.
814
00:49:00,395 --> 00:49:02,439
Ừ, chính xác là hệ thống tàu U-Bahn.
815
00:49:03,106 --> 00:49:04,358
Năm giờ là giờ cao điểm.
816
00:49:04,441 --> 00:49:05,859
Hoàn hảo để tấn công tàu điện ngầm.
817
00:49:06,777 --> 00:49:08,820
Tốt đấy, Carrie,
ngoại trừ việc BER mới là mục tiêu.
818
00:49:09,112 --> 00:49:09,946
Sao?
819
00:49:10,030 --> 00:49:13,033
Cảnh sát liên bang đang sơ tán người
ở sân bay lúc này.
820
00:49:13,909 --> 00:49:16,495
Thủ tướng đang triển khai
quân đội trên nước Đức,
821
00:49:16,578 --> 00:49:17,996
lần đầu tiên kể từ thời chiến.
822
00:49:18,705 --> 00:49:19,665
Chà.
823
00:49:20,707 --> 00:49:21,958
Những việc này xảy ra khi nào?
824
00:49:22,584 --> 00:49:24,336
Khoảng 45 phút trước.
825
00:49:27,005 --> 00:49:28,173
Tôi đoán đó...
826
00:49:28,632 --> 00:49:29,883
đó là tin tốt.
827
00:49:30,801 --> 00:49:31,718
Ừ.
828
00:49:32,135 --> 00:49:34,262
Nếu họ kịp sơ tán hết mọi người.
829
00:49:35,305 --> 00:49:36,306
Tôi giúp gì được không?
830
00:49:38,350 --> 00:49:39,393
Tôi không nghĩ vậy.
831
00:49:41,395 --> 00:49:43,188
Ông chắc là sân bay chứ, Saul?
832
00:49:45,273 --> 00:49:46,650
Nên là nơi đó.
833
00:49:50,278 --> 00:49:51,571
Nếu họ tìm thấy gì thì báo tôi.
834
00:49:52,239 --> 00:49:53,323
Tôi sẽ báo.
835
00:50:09,756 --> 00:50:11,758
Họ đưa Allison đi đâu
để điều trị vết thương?
836
00:50:11,842 --> 00:50:13,343
Bệnh viện Berlin Memorial.
837
00:50:23,228 --> 00:50:25,147
ĐẠI HỘI ÂM NHẠC
838
00:50:59,097 --> 00:51:00,432
Nhanh lên. Tới giờ rồi.
839
00:51:09,441 --> 00:51:12,569
GA TRUNG TÂM BERLIN
840
00:51:21,870 --> 00:51:22,829
Hãy mua vé.
841
00:52:17,717 --> 00:52:18,552
Được rồi.
842
00:52:20,345 --> 00:52:22,347
- Giờ sẽ chuyển cô lên trên.
- Không.
843
00:52:23,014 --> 00:52:23,932
- Không à?
- Ừ.
844
00:52:24,015 --> 00:52:25,392
Tôi đã bảo bác sĩ là không thể mổ.
845
00:52:25,475 --> 00:52:26,518
Lúc này không được.
846
00:52:27,310 --> 00:52:28,395
Tôi mới nghe việc đó đấy.
847
00:52:28,478 --> 00:52:29,646
Tôi là một sĩ quan cảnh sát.
848
00:52:30,021 --> 00:52:31,481
Bọn tôi đang xử lý mối đe dọa lớn.
849
00:52:31,565 --> 00:52:33,525
Tôi cần tỉnh táo và sẵn sàng.
850
00:52:35,235 --> 00:52:36,069
Saul.
851
00:52:36,820 --> 00:52:37,654
Có chuyện gì vậy?
852
00:52:37,737 --> 00:52:38,572
Tôi sẽ gọi bác sĩ.
853
00:52:39,197 --> 00:52:40,031
Em ổn chứ?
854
00:52:40,115 --> 00:52:41,199
Ừ, em ổn.
855
00:52:42,659 --> 00:52:43,827
Sân ga A đã được sơ tán.
856
00:52:43,910 --> 00:52:45,203
Đang kiểm tra những điểm khác.
857
00:52:46,454 --> 00:52:48,540
Trong lúc đó, anh muốn hỏi
về cuộc gặp của em và Aziz.
858
00:52:50,166 --> 00:52:51,167
Bất cứ điều gì anh cần.
859
00:52:52,168 --> 00:52:54,546
Hắn có đề cập tới một khu vực cụ thể
trong sân bay không?
860
00:52:55,130 --> 00:52:56,590
Em nghĩ nếu có em đã nói, Saul.
861
00:52:56,673 --> 00:52:58,675
Có dấu hiệu nào cho thấy
vũ khí sẽ được chuyển tới
862
00:52:58,758 --> 00:52:59,968
trên một chuyến bay sắp đến?
863
00:53:00,051 --> 00:53:01,428
Không, không hề có.
864
00:53:01,511 --> 00:53:02,721
Và em đã kiểm tra căn hộ?
865
00:53:02,804 --> 00:53:05,015
À, Conrad đã kiểm tra khi em tra hỏi Aziz.
866
00:53:05,098 --> 00:53:06,141
Anh ấy tìm thấy gì?
867
00:53:07,225 --> 00:53:08,602
Bài tập của sinh viên, sách.
868
00:53:08,685 --> 00:53:09,561
Máy tính xách tay.
869
00:53:10,270 --> 00:53:11,438
Em cho là anh đã kiểm tra hết?
870
00:53:11,521 --> 00:53:12,689
Mọi thứ đều ổn.
871
00:53:15,317 --> 00:53:16,151
Có gì nữa không?
872
00:53:17,569 --> 00:53:18,820
Không có nhiều thời gian, Saul.
873
00:53:18,904 --> 00:53:20,572
Bọn em chỉ ở đó được vài phút
874
00:53:20,655 --> 00:53:23,241
thì Aziz giật được súng của Conrad
và bắt đầu bắn.
875
00:53:25,243 --> 00:53:26,912
Chính xác thì chuyện đó xảy ra thế nào?
876
00:53:28,330 --> 00:53:29,414
Em đã báo cáo chi tiết
877
00:53:29,497 --> 00:53:30,665
trên xe cứu thương khi về đây.
878
00:53:30,749 --> 00:53:32,500
Anh muốn nghe lại lần nữa.
879
00:53:33,418 --> 00:53:34,252
Dĩ nhiên là được.
880
00:53:34,753 --> 00:53:36,796
Sao cô lại không muốn phẫu thuật?
881
00:53:37,505 --> 00:53:39,674
Anh là ai? Tôi đã nói
với một bác sĩ khác, Glickman.
882
00:53:39,758 --> 00:53:40,592
Giờ thì không được.
883
00:53:40,675 --> 00:53:42,302
Cô ấy phải tỉnh táo trong vài giờ tới.
884
00:53:42,636 --> 00:53:43,553
Được rồi.
885
00:53:44,304 --> 00:53:45,680
Cần dẫn lưu vết thương và băng lại.
886
00:53:46,348 --> 00:53:48,266
Nếu không, sẽ có nguy cơ nhiễm trùng nặng.
887
00:53:48,683 --> 00:53:49,726
Sẽ mất bao lâu?
888
00:53:50,310 --> 00:53:51,144
Mười lăm phút.
889
00:53:51,227 --> 00:53:53,229
- Mười phút thôi.
- Tôi sẽ cố gắng.
890
00:53:55,857 --> 00:53:57,734
Mời cô nằm xuống.
891
00:54:41,987 --> 00:54:43,780
NGƯNG HOẠT ĐỘNG!
892
00:54:51,287 --> 00:54:52,455
Xin lỗi?
893
00:54:52,539 --> 00:54:53,957
Phòng an ninh ở đâu vậy?
894
00:54:54,040 --> 00:54:54,958
Cuối đường.
895
00:54:55,041 --> 00:54:55,875
Cảm ơn.
896
00:54:57,335 --> 00:55:03,550
HƯỚNG RA CỔNG BRANDENBURGER
897
00:55:21,526 --> 00:55:22,527
Này!
898
00:55:27,449 --> 00:55:29,159
Này!
899
00:55:57,479 --> 00:55:58,730
THẤY QASIM.
900
00:56:01,149 --> 00:56:02,901
GA TRUNG TÂM. CHUYẾN 5:15.
GỬI
901
00:56:02,984 --> 00:56:04,027
SAUL
KHÔNG GỬI ĐƯỢC
902
00:56:04,861 --> 00:56:05,695
Chết tiệt.
903
00:56:06,488 --> 00:56:07,906
Tôi có chuyện gấp. Giúp tôi nhé?
904
00:56:07,989 --> 00:56:09,824
- Sao thế?
- Máy tôi không bắt được sóng.
905
00:56:09,908 --> 00:56:11,576
Anh cầm lên tầng
và gửi tin hộ tôi được chứ?
906
00:56:11,659 --> 00:56:12,952
Xin lỗi, không có thời gian.
907
00:56:13,036 --> 00:56:14,037
Tôi là sĩ quan liên bang.
908
00:56:14,120 --> 00:56:15,538
Đây là chuyện sống còn.
909
00:56:15,622 --> 00:56:17,165
Cô có gì chứng minh không?
910
00:56:17,248 --> 00:56:18,666
Vụ tấn công trên tivi sẽ ở đây.
911
00:56:18,750 --> 00:56:19,751
Anh phải giúp tôi.
912
00:56:20,460 --> 00:56:21,753
Cô điên rồi. Để tôi yên.
913
00:56:27,092 --> 00:56:28,885
Xin lỗi cô. Xin hãy nghe tôi.
914
00:56:29,010 --> 00:56:30,303
Tôi có chuyện khẩn cấp.
915
00:57:17,976 --> 00:57:19,561
Được rồi, làm ngay nhé?
916
00:57:19,644 --> 00:57:20,854
Ngay khi bắt được sóng.
917
00:57:20,937 --> 00:57:22,647
- Được rồi.
- Cảm ơn cô.
918
00:58:01,936 --> 00:58:02,854
Có chuyện gì vậy?
919
00:58:02,937 --> 00:58:04,314
Có người nhảy xuống đường ray
920
00:58:04,397 --> 00:58:05,440
và đi vào đường hầm rồi.
921
00:58:17,327 --> 00:58:18,620
TIN NÓNG
922
00:58:18,703 --> 00:58:21,372
CẢNH SÁT ĐANG LỤC SOÁT SÂN BAY BER
CÓ CẢNH BÁO VỀ NGUY CƠ KHỦNG BỐ
923
00:58:27,295 --> 00:58:28,755
THẤY QASIM.
GA TRUNG TÂM. CHUYẾN 5:15.
924
00:58:40,058 --> 00:58:41,893
Xin lỗi, tôi giúp được gì?
925
00:58:45,438 --> 00:58:47,190
Người phụ nữ bị bắn, cô ta đâu rồi?
926
00:58:48,358 --> 00:58:49,859
Tôi không biết. Cô ấy vừa ở đây.
927
00:58:53,613 --> 00:58:55,615
Chuyển ngữ phụ đề bởi Trần Đức Thuận
927
00:58:56,305 --> 00:59:56,294
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-