"Homeland" Our Man in Damascus

ID13188433
Movie Name"Homeland" Our Man in Damascus
Release Name Homeland - S05E11 - Our Man in Damascus - 1080p.Bluray
Year2015
Kindtv
LanguageVietnamese
IMDB ID4847046
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,167 --> 00:00:02,752 <i>Ở tập trước...</i> 2 00:00:02,836 --> 00:00:04,713 Giờ tôi phải tìm hiểu Quinn đã bị sao. 3 00:00:04,796 --> 00:00:06,297 Ý cô là gì? Tôi tưởng anh ấy ở cùng cô. 4 00:00:06,381 --> 00:00:07,465 Trước đây thôi. 5 00:00:07,549 --> 00:00:08,591 <i>Rồi sau đó thì không.</i> 6 00:00:08,675 --> 00:00:10,093 <i>Anh ấy cứ thế biến mất.</i> 7 00:00:11,553 --> 00:00:12,679 Tôi vẫn bị bắt giữ sao? 8 00:00:12,762 --> 00:00:15,265 Việc đó chưa được quyết định vào lúc này. 9 00:00:15,348 --> 00:00:16,975 Tôi không yêu cầu ông phải tin tôi, nhưng 10 00:00:17,058 --> 00:00:18,810 ông sẽ không muốn tôi đứng ngoài lề lúc này. 11 00:00:18,893 --> 00:00:21,479 Tôi muốn cô biết tôi không tin vào những gì họ đang nói về cô. 12 00:00:21,563 --> 00:00:23,857 Jonas, ông ta tới rồi. Faisal Marwan. 13 00:00:23,940 --> 00:00:25,984 Một trong các tù nhân được thả từ nhà tù Plotzensee. 14 00:00:26,067 --> 00:00:27,944 Ông nghe ai nói về lực lượng thánh chiến không? 15 00:00:28,028 --> 00:00:29,779 Có lần tôi nghe về vụ tấn công ở Berlin, 16 00:00:29,863 --> 00:00:31,906 <i>Ông Berenson,</i> <i>chúng tôi tình cờ gặp một người</i> 17 00:00:31,990 --> 00:00:34,075 có thể có thông tin về vụ tấn công. 18 00:00:34,159 --> 00:00:37,078 Ông sẽ hứa với tôi ông ấy sẽ được đối xử công bằng chứ? 19 00:00:37,162 --> 00:00:37,996 - BND. - BND. 20 00:00:38,079 --> 00:00:39,873 Không! 21 00:00:39,956 --> 00:00:42,459 Tôi cần nói chuyện với Al-Amin, chỉ huy của Hezbollah, 22 00:00:42,542 --> 00:00:44,002 <i>đang hoạt động ngầm ở Berlin.</i> 23 00:00:44,085 --> 00:00:46,379 Cô đã giết con trai tôi ở Beirut. 24 00:00:46,880 --> 00:00:49,090 Tôi sẽ chiến đấu với cô mãi mãi. 25 00:00:49,174 --> 00:00:50,550 <i>...lại có thể là lời tối thượng.</i> 26 00:00:50,633 --> 00:00:53,386 <i>Chúng tôi cho</i> <i>Hội đồng Bảo an Liên Hiệp Quốc 24 tiếng</i> 27 00:00:53,470 --> 00:00:55,889 <i>để công nhận tính hợp pháp</i> <i>của Nhà nước Hồi giáo của chúng tôi.</i> 28 00:00:55,972 --> 00:00:59,476 <i>{\an8}Nếu không, công lý sẽ được thực thi</i> <i>trên một thành phố của châu Âu.</i> 29 00:00:59,559 --> 00:01:00,977 <i>{\an8}Nạn nhân là người của chúng tôi.</i> 30 00:01:01,061 --> 00:01:03,063 Anh ta đã xâm nhập vào một ổ khủng bố ở Berlin. 31 00:01:03,146 --> 00:01:06,524 Anh ta đã báo cáo một nhóm thánh chiến đang trên đường đến Syria. 32 00:01:06,608 --> 00:01:10,445 Kẻ đứng đầu có một ông chú tên là Abu Al-Qaduli. 33 00:01:10,528 --> 00:01:11,571 <i>Tên hắn là Bibi Hamed.</i> 34 00:01:11,654 --> 00:01:14,783 <i>Ba mươi hai tuổi. Sinh ra ở Hamburg.</i> <i>Bố mẹ là dân Syria di cư.</i> 35 00:01:14,866 --> 00:01:16,201 <i>- Giờ hắn ở đâu?</i> <i>- Không rõ.</i> 36 00:01:16,701 --> 00:01:18,078 Không có thời gian cho hắn dối trá. 37 00:01:18,161 --> 00:01:20,622 Tôi thề không phải tôi! Các anh là những người anh em của tôi! 38 00:01:22,000 --> 00:01:28,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 39 00:01:29,130 --> 00:01:30,256 Anh ấy còn sống. 40 00:01:44,771 --> 00:01:47,065 <i>{\an8}Chúa ơi, em thật sự nghĩ là mình đã</i> <i>bỏ lại tất cả sau lưng.</i> 41 00:01:47,941 --> 00:01:50,485 <i>{\an8}Nhà nước Hồi giáo ISIS tự tuyên bố</i> 42 00:01:50,568 --> 00:01:53,238 <i>là đế chế Hồi giáo toàn cầu với quyền hạn</i> 43 00:01:53,321 --> 00:01:54,447 <i>vẽ lại bản đồ Trung Đông.</i> 44 00:01:58,409 --> 00:02:01,037 <i>{\an8}Các tin tặc là những người lính trên</i> <i>chiến trường mạng</i> 45 00:02:01,121 --> 00:02:02,330 <i>và đó không phải vấn đề...</i> 46 00:02:02,413 --> 00:02:04,165 Edward Snowden là một tên hèn nhát. 47 00:02:04,290 --> 00:02:06,918 {\an8}...cực kỳ thất vọng rằng chính phủ Nga 48 00:02:07,085 --> 00:02:08,670 <i>{\an8}sẽ có động thái này.</i> 49 00:02:09,170 --> 00:02:12,048 <i>{\an8}Việc này là trái pháp luật,</i> <i>hoàn toàn trái pháp luật.</i> 50 00:02:15,552 --> 00:02:17,846 <i>{\an8}Tất cả những đau khổ đó</i> <i>và chẳng có gì đổi thay.</i> 51 00:02:21,057 --> 00:02:22,892 <i>{\an8}Chiến lược của ta có hiệu quả?</i> 52 00:02:31,025 --> 00:02:33,903 <i>{\an8}Anh thật sự đã tự thuyết phục mình rằng</i> <i>ta sẽ thay đổi thế giới.</i> 53 00:02:38,992 --> 00:02:40,410 <i>{\an8}Carrie sẽ không bao giờ tự do.</i> 54 00:02:42,287 --> 00:02:44,205 <i>{\an8}Suốt đời trốn chạy, từ bỏ con gái tôi ư?</i> 55 00:02:45,915 --> 00:02:47,709 <i>{\an8}Anh không biết em sống sao</i> <i>với lương tâm mình.</i> 56 00:02:48,835 --> 00:02:51,296 <i>{\an8}Tôi sẽ chiến đấu với cô mãi mãi.</i> 57 00:02:52,881 --> 00:02:54,716 <i>{\an8}Ai đang truy đuổi tôi?</i> 58 00:02:55,508 --> 00:02:58,094 <i>Rất nhiều người,</i> <i>tay cô vấy quá nhiều máu mà.</i> 59 00:03:01,306 --> 00:03:04,267 {\an8}TRUNG TÂM Y TẾ VÙNG LANDSTUHL 60 00:03:08,438 --> 00:03:13,109 Chu kỳ bán rã tái kích hoạt của enzym có thể dài nhiều giờ, thậm chí nhiều ngày. 61 00:03:13,484 --> 00:03:16,029 Lý do duy nhất mà anh ấy còn sống là nhờ atropine ở trong cơ thể. 62 00:03:17,614 --> 00:03:21,117 Thời điểm hợp lý dự đoán anh ấy tỉnh lại là khi nào? 63 00:03:21,200 --> 00:03:22,243 Hợp lý à? 64 00:03:22,785 --> 00:03:25,496 Anh ấy đang bị suy hô hấp do giảm oxy máu cấp tính. 65 00:03:25,580 --> 00:03:26,915 Chúng tôi cần anh ấy tỉnh lại. 66 00:03:27,749 --> 00:03:29,959 Và tôi khẳng định với ông anh ấy hôn mê là có lý do. 67 00:03:30,793 --> 00:03:32,086 Tôi không nghĩ là anh hiểu. 68 00:03:33,463 --> 00:03:35,506 Người đàn ông này đã đi chung với đám khủng bố, 69 00:03:36,216 --> 00:03:38,676 định thực hiện một vụ thảm sát tại Berlin này 70 00:03:38,760 --> 00:03:39,969 trong gần sáu giờ nữa. 71 00:03:40,053 --> 00:03:41,304 Tin tôi đi, tôi biết. 72 00:03:41,971 --> 00:03:44,933 Anh ấy có thể biết thông tin quan trọng giúp ngăn chặn chuyện đó. 73 00:03:45,016 --> 00:03:47,644 Chúng tôi sẽ cho các ông biết ngay khi anh ấy tỉnh lại. 74 00:03:51,314 --> 00:03:53,358 Có thủ thuật nào để đánh thức anh ấy không? 75 00:03:54,442 --> 00:03:55,443 Tôi không khuyến khích, 76 00:03:55,526 --> 00:03:56,903 nhưng cũng còn tùy vào mức độ 77 00:03:56,986 --> 00:03:58,321 tổn thương não của anh ấy. 78 00:03:58,738 --> 00:04:01,324 Và tôi phải cho chụp cộng hưởng từ trước để đánh giá. 79 00:04:01,407 --> 00:04:03,826 Và nếu có thể tiến hành, rủi ro là gì? 80 00:04:05,119 --> 00:04:07,080 Co giật toàn thân, xuất huyết não. 81 00:04:08,081 --> 00:04:09,249 Chết. 82 00:05:41,549 --> 00:05:42,800 ĐANG TÌM 83 00:05:50,850 --> 00:05:55,688 HỆ THỐNG ĐÃ ĐƯỢC TRANG BỊ 84 00:05:59,609 --> 00:06:00,860 Thật phí thời gian. 85 00:06:01,277 --> 00:06:04,155 Này, Dar Adal muốn cô đến đó, đâu thể là chuyện xấu. 86 00:06:05,281 --> 00:06:06,491 Vớ vẩn. 87 00:06:07,116 --> 00:06:09,619 Cộng đồng tình báo đang tự trấn an mình. 88 00:06:09,702 --> 00:06:10,536 Vậy à? 89 00:06:10,661 --> 00:06:11,537 Ừ. 90 00:06:11,704 --> 00:06:14,040 Đợi mà xem sẽ có chuyện gì nếu vụ tấn công này xảy ra. 91 00:06:14,707 --> 00:06:16,459 Chúng ta lúc đó sẽ đổ tội cho nhau 92 00:06:16,542 --> 00:06:17,835 và lo bảo vệ bản thân. 93 00:06:20,171 --> 00:06:21,547 - Ôi, chết tiệt. - Sao thế? 94 00:06:22,256 --> 00:06:23,633 Cảnh sát ghi vé phạt. 95 00:06:24,717 --> 00:06:26,344 Cô ta không thấy xe có biển ngoại giao à, 96 00:06:26,427 --> 00:06:27,261 lạy Chúa? 97 00:06:38,022 --> 00:06:39,023 Chúc một ngày tốt lành. 98 00:06:52,495 --> 00:06:53,704 Tôi vào nhà vệ sinh. 99 00:06:53,788 --> 00:06:54,831 Tôi sẽ chờ cô ở đây. 100 00:06:55,414 --> 00:06:56,499 Luôn luôn cảnh giác. 101 00:07:39,959 --> 00:07:41,127 CÓ THIẾT BỊ NGOẠI VI MỞ TẬP TIN 102 00:07:44,714 --> 00:07:45,756 TẬP TIN ÂM THANH 103 00:08:37,975 --> 00:08:38,893 Vậy... 104 00:08:39,477 --> 00:08:41,938 tôi hy vọng là cô đã hiểu chỉ dẫn dành cho mình. 105 00:08:43,773 --> 00:08:44,815 Xin lỗi, cô là ai? 106 00:08:45,399 --> 00:08:46,359 Erna Richter. 107 00:08:46,442 --> 00:08:47,360 Thuộc cơ quan nào? 108 00:08:48,027 --> 00:08:49,403 Văn phòng Đối ngoại Đức. 109 00:08:49,904 --> 00:08:52,657 Còn thực chất là KGB, Ban giám đốc Thứ hai. 110 00:08:53,324 --> 00:08:54,158 Vậy à? 111 00:08:54,242 --> 00:08:56,619 Ở đó có người mất trí rồi. 112 00:08:57,078 --> 00:08:57,954 Hoàn toàn. 113 00:08:58,037 --> 00:09:00,540 - Nghĩa là? - Là tôi sẽ không làm điều cô yêu cầu. 114 00:09:00,623 --> 00:09:02,124 Chúng tôi cũng nghĩ cô sẽ nói vậy. 115 00:09:02,667 --> 00:09:04,210 Cô sẽ làm điều được yêu cầu. 116 00:09:04,293 --> 00:09:05,628 Không, tôi sẽ không làm. 117 00:09:05,753 --> 00:09:07,255 Có làm cũng không biết bắt đầu từ đâu. 118 00:09:07,922 --> 00:09:10,007 Có lẽ cô chưa lắng nghe kỹ rồi. 119 00:09:10,716 --> 00:09:12,093 Với cái tên mà chúng tôi đã cho cô. 120 00:09:12,176 --> 00:09:14,428 Tên giáo sư tại Đại học Kỹ thuật Berlin. 121 00:09:14,512 --> 00:09:15,972 Ừ. Tiến sĩ Aman Aziz. 122 00:09:16,055 --> 00:09:17,765 Sao cô biết chắc là anh ta có liên quan? 123 00:09:18,266 --> 00:09:19,517 Vì chúng tôi đã theo dõi anh ta 124 00:09:19,600 --> 00:09:21,686 kể từ khi các hóa chất biến mất ở Syria. 125 00:09:22,186 --> 00:09:23,896 Anh ta chắc chắn tham gia âm mưu ở đây. 126 00:09:23,980 --> 00:09:26,357 Thế mà các cô không nói gì, 127 00:09:26,440 --> 00:09:27,692 không làm gì để ngăn chặn? 128 00:09:31,153 --> 00:09:33,155 Vậy cô có cách nào để tôi tiếp cận hắn 129 00:09:33,239 --> 00:09:34,824 mà không thu hút sự chú ý không? 130 00:09:35,741 --> 00:09:37,159 Là tôi thì sẽ không lo về chuyện đó. 131 00:09:37,243 --> 00:09:38,619 Chuyện gì, bị bắt ư? 132 00:09:38,703 --> 00:09:39,996 Chuyện đó không đáng lo. 133 00:09:40,663 --> 00:09:41,956 Đây sẽ là nhiệm vụ cuối của cô. 134 00:09:47,795 --> 00:09:48,754 Cái gì? 135 00:09:48,838 --> 00:09:50,047 Cô đã không còn đủ năng lực. 136 00:09:50,715 --> 00:09:52,133 Chúng tôi sẽ rút cô về. 137 00:09:52,842 --> 00:09:54,093 Đó là một sai lầm. 138 00:09:54,176 --> 00:09:55,303 Tôi sẽ được phục chức. 139 00:09:55,386 --> 00:09:57,138 Tôi đã lấy lại lòng tin của họ tới mức này. 140 00:09:57,805 --> 00:09:59,515 Họ sẽ không bao giờ tin tưởng cô tuyệt đối. 141 00:09:59,599 --> 00:10:00,850 Chúng tôi cũng vậy, 142 00:10:00,933 --> 00:10:02,810 với các thông tin cô được tiếp cận. 143 00:10:04,312 --> 00:10:07,064 - Đợi đã, chết tiệt. - Bỏ tay khỏi người tôi. 144 00:10:08,608 --> 00:10:11,110 Điện Kremlin không thể nào muốn vụ tấn công này xảy ra được. 145 00:10:11,193 --> 00:10:12,194 Có đấy. 146 00:10:12,737 --> 00:10:14,739 Và cô phải đảm bảo vụ tấn công sẽ xảy ra. 147 00:10:15,740 --> 00:10:16,741 Thật ghê tởm. 148 00:10:17,533 --> 00:10:20,911 Nền văn minh đang đối mặt với mối đe dọa diệt vong. 149 00:10:20,995 --> 00:10:22,580 Phương Tây cần hồi chuông cảnh tỉnh. 150 00:10:22,663 --> 00:10:23,497 Tôi đồng ý, 151 00:10:23,581 --> 00:10:24,540 song đâu phải thế này. 152 00:10:24,624 --> 00:10:25,916 Hồi giáo cực đoan phải bị xóa xổ 153 00:10:26,000 --> 00:10:27,501 hoàn toàn. 154 00:10:27,585 --> 00:10:29,086 Thủ tướng của tôi hiểu điều này. 155 00:10:29,670 --> 00:10:31,213 Bashar al-Assad cũng vậy. 156 00:10:32,465 --> 00:10:33,883 Chỉ có tổng thống của cô là không. 157 00:10:36,010 --> 00:10:36,927 Tôi sẽ không làm vậy. 158 00:10:40,222 --> 00:10:43,142 Vậy thì hãy tạm biệt hàng triệu đô la của mình, 159 00:10:43,559 --> 00:10:44,935 căn nhà nhỏ bên bờ Biển Đen, 160 00:10:45,019 --> 00:10:47,021 danh tiếng từ những thành tựu của cô. 161 00:10:47,730 --> 00:10:49,649 Tất cả chỉ để đổi lấy mười năm 162 00:10:49,732 --> 00:10:51,359 ở một văn phòng dưới tầng hầm tại CIA, 163 00:10:51,442 --> 00:10:52,443 nếu cô may mắn. 164 00:10:53,569 --> 00:10:54,403 Ngược lại... 165 00:10:55,154 --> 00:10:55,988 sẽ là 20 năm 166 00:10:56,072 --> 00:10:57,114 ở nhà tù liên bang. 167 00:11:24,892 --> 00:11:26,602 Và cá nhân tôi hài lòng 168 00:11:26,685 --> 00:11:29,897 với mức độ hợp tác giữa các ban ngành khác nhau. 169 00:11:30,773 --> 00:11:31,941 Những bất bình trong công việc 170 00:11:32,024 --> 00:11:34,402 và, trong vài trường hợp, lợi ích quốc gia 171 00:11:34,485 --> 00:11:36,278 đã được đặt sang một bên để cùng nỗ lực 172 00:11:36,362 --> 00:11:37,738 chặn đứng cuộc tấn công này. 173 00:11:38,406 --> 00:11:41,117 Thời gian gấp rút, nên ta sẽ bắt đầu với Dar Adal, 174 00:11:41,200 --> 00:11:43,452 ông ấy có thông tin mới nhất về cuộc truy tìm Bibi Hamed. 175 00:11:43,536 --> 00:11:46,580 Sau đó Anton Lenkov của SVR sẽ thảo luận 176 00:11:46,664 --> 00:11:49,667 về nguồn gốc và sức mạnh của loại vũ khí hóa học này. 177 00:11:50,876 --> 00:11:52,586 Thưa quý vị, xin giới thiệu Dar Adal. 178 00:11:52,670 --> 00:11:53,796 Xin cảm ơn, ông Adler. 179 00:11:54,672 --> 00:11:56,841 Từ khi xác định được Bibi Hamed vào sáng sớm nay, 180 00:11:56,924 --> 00:11:58,092 đã biết thêm nhiều về hắn. 181 00:11:58,759 --> 00:12:01,595 Hắn tốt nghiệp từ các trại huấn luyện của al-Qaeda ở Yemen và Sudan, 182 00:12:02,430 --> 00:12:04,098 hắn biết rõ mình bị giám sát. 183 00:12:04,640 --> 00:12:07,017 Sử dụng vũ khí thành thạo và được dạy 184 00:12:07,101 --> 00:12:08,727 cách xúi giục các bằng hữu Hồi giáo 185 00:12:08,811 --> 00:12:10,104 thực hiện hành vi khủng bố. 186 00:12:15,860 --> 00:12:16,819 Ra lệnh đi. 187 00:13:03,032 --> 00:13:04,575 Bắt đầu truyền Cholodine. 188 00:13:04,658 --> 00:13:06,035 Bắt đầu truyền Cholodine. 189 00:13:06,118 --> 00:13:07,661 Tám miligam một giờ. 190 00:13:07,745 --> 00:13:08,954 Ta sẽ sớm biết 191 00:13:09,038 --> 00:13:10,247 liệu thuốc có tác dụng không. 192 00:13:19,048 --> 00:13:19,882 Quinn... 193 00:13:21,592 --> 00:13:22,843 Quinn, tôi, Carrie đây. 194 00:13:25,721 --> 00:13:27,556 Tôi cần anh mở mắt ra ngay, được chứ? 195 00:13:28,724 --> 00:13:29,558 Anh nghe tôi nói chứ? 196 00:13:32,102 --> 00:13:34,396 Việc anh tỉnh lại rất quan trọng. 197 00:13:35,856 --> 00:13:37,024 Tôi cần nói chuyện với anh. 198 00:13:40,194 --> 00:13:41,529 Hãy lắng nghe giọng nói của tôi. 199 00:13:42,029 --> 00:13:43,239 Hãy thức tỉnh. 200 00:13:47,451 --> 00:13:48,953 Tôi đang ở đây chờ anh. 201 00:13:52,039 --> 00:13:53,541 Hoạt động điện vô mạch đang tăng. 202 00:13:53,624 --> 00:13:56,794 Tăng từ 11 sóng một giây lên 19. 203 00:13:56,877 --> 00:13:58,963 Không, giờ là 23 sóng một giây rồi. 204 00:14:00,589 --> 00:14:02,091 Này. 205 00:14:03,926 --> 00:14:05,177 Quinn? 206 00:14:05,261 --> 00:14:06,470 Quinn, nhìn tôi đây. 207 00:14:06,554 --> 00:14:08,097 Anh nghe tôi nói không? Quinn. 208 00:14:11,267 --> 00:14:12,560 Cho tôi biết mục tiêu ở đâu. 209 00:14:13,310 --> 00:14:15,104 Cho tôi biết nơi vụ tấn công sẽ xảy ra. 210 00:14:15,688 --> 00:14:17,773 - Giữ cho anh ấy tỉnh, đại tá. - Nhưng thưa ông, tôi... 211 00:14:17,856 --> 00:14:19,066 Tôi nói là giữ anh ấy tỉnh. 212 00:14:20,192 --> 00:14:21,652 Tiêm cho anh ấy một ống epinephrine. 213 00:14:21,735 --> 00:14:23,070 Hãy làm ngay đi. 214 00:14:23,153 --> 00:14:24,655 Vâng, đang chuẩn bị dây truyền. 215 00:14:30,035 --> 00:14:30,870 Quinn? 216 00:14:30,953 --> 00:14:31,954 Quinn, nhìn tôi đây. 217 00:14:32,454 --> 00:14:33,455 Quinn. 218 00:14:34,540 --> 00:14:36,041 Anh đang ở Trung tâm Y tế Landstuhl. 219 00:14:36,125 --> 00:14:37,042 Anh an toàn rồi. 220 00:14:39,420 --> 00:14:40,546 Nếu nghe thấy, hãy chớp mắt. 221 00:14:46,594 --> 00:14:48,178 Anh đã xâm nhập vào một nhóm khủng bố. 222 00:14:48,262 --> 00:14:50,014 Chúng đang lên kế hoạch tấn công Berlin. 223 00:14:50,848 --> 00:14:52,308 Tôi cần biết địa điểm. 224 00:14:58,105 --> 00:15:00,024 Nói lớn lên, Quinn. Tôi không nghe thấy gì. 225 00:15:05,988 --> 00:15:07,031 Anh ấy sắp ngưng thở rồi. 226 00:15:07,156 --> 00:15:08,073 Làm ơn lùi ra. 227 00:15:08,157 --> 00:15:09,408 - Làm ơn đi. - Kiểm tra mạch. 228 00:15:09,533 --> 00:15:10,659 Này, mở đường thở. 229 00:15:10,743 --> 00:15:12,953 Huyết áp 80 trên 60. Não đang ngưng hoạt động. 230 00:15:13,037 --> 00:15:15,289 - Giảm lượng oxy. - Mười lít và tiếp tục giảm. 231 00:15:15,414 --> 00:15:16,832 Đang sử dụng máy trợ thở. 232 00:15:16,916 --> 00:15:18,125 Đồng tử bất động và giãn nở. 233 00:15:18,208 --> 00:15:20,210 Đang ngưng thở. Huyết áp 90 trên 70. 234 00:15:20,836 --> 00:15:23,130 Kiềm hóa nước tiểu, chuẩn bị lọc máu hấp phụ. 235 00:15:23,213 --> 00:15:25,007 Tôi cần CBC, chất điện phân. Gọi bên thần kinh. 236 00:15:25,090 --> 00:15:26,800 Rõ. CBC, chất điện phân. Gọi bên thần kinh. 237 00:15:26,884 --> 00:15:29,219 Tôi cần ống đặt nội khí quản và túi Ambu. 238 00:15:29,720 --> 00:15:31,597 Đã có túi Ambu. Tôi sẽ bắt đầu bóp đây. 239 00:15:34,642 --> 00:15:36,143 Đang mở rộng đường hô hấp của anh ấy. 240 00:15:44,735 --> 00:15:46,028 Có lẽ anh đã lấy sai dãy số. 241 00:15:46,737 --> 00:15:49,073 Không, đó là lỗi phần mềm. 242 00:15:49,156 --> 00:15:50,449 Không thể truyền tín hiệu. 243 00:15:51,617 --> 00:15:53,369 Anh và Tiến sĩ Aziz đã thử hệ thống kích hoạt. 244 00:15:53,452 --> 00:15:55,037 Và lúc đó hoạt động tốt. 245 00:15:55,120 --> 00:15:58,999 Và giờ anh lại nói là ta không thể xả khí độc được. 246 00:15:59,083 --> 00:16:01,210 Ý tôi là không làm từ xa được. 247 00:16:04,505 --> 00:16:06,840 Ta vẫn còn năm giờ trước thời hạn. 248 00:16:06,924 --> 00:16:08,509 Tôi có thể thử, 249 00:16:09,385 --> 00:16:12,221 nhưng mật mã có thể không tương thích với thiết kế của Tiến sĩ Aziz. 250 00:16:12,304 --> 00:16:14,390 - Vậy gọi cho anh ta đi. - Gọi rồi. 251 00:16:16,392 --> 00:16:17,476 Anh ta đang dạy. 252 00:16:17,559 --> 00:16:20,187 Ngoài ra anh ta phải cài đặt lại thiết bị bằng tay. 253 00:16:21,230 --> 00:16:22,982 Tôi sẽ đưa nó cho anh ta. Đưa tôi. 254 00:16:23,065 --> 00:16:24,858 Anh không nên lảng vảng quanh trường đại học. 255 00:16:25,693 --> 00:16:28,612 Chúng ta đều vậy. Ta đều có tên trong danh sách giám sát. 256 00:16:34,368 --> 00:16:35,953 - Không. - Không phải tất cả. 257 00:16:38,622 --> 00:16:40,457 Qasim. Đi với anh nào. 258 00:16:47,089 --> 00:16:48,632 Đây là nút kích hoạt các bình khí độc. 259 00:16:49,383 --> 00:16:50,300 Nó không hoạt động. 260 00:16:50,384 --> 00:16:51,844 Em cần đem nó tới chỗ Tiến sĩ Aziz. 261 00:16:51,927 --> 00:16:52,845 Em à? 262 00:16:54,722 --> 00:16:56,765 Chỉ có em không nằm trong danh sách giám sát 263 00:16:56,849 --> 00:16:58,225 và không bị chặn lại để soát người. 264 00:16:59,268 --> 00:17:01,103 Em cần đợi anh ta sửa xong, 265 00:17:01,186 --> 00:17:02,229 sau đó về đây ngay. 266 00:17:03,522 --> 00:17:04,565 Anh đang tin tưởng em. 267 00:17:09,445 --> 00:17:11,196 Anh tin rằng em yêu quý mẹ mình. 268 00:17:13,949 --> 00:17:15,117 Đừng nhìn chỗ khác, Qasim. 269 00:17:15,200 --> 00:17:18,078 Nhìn anh đây, để anh có thể biết em hiểu điều anh nói. 270 00:17:22,875 --> 00:17:24,710 Tiến sĩ Aziz ở khu nhà cho giảng viên 271 00:17:24,793 --> 00:17:25,836 trong trường. 272 00:17:26,295 --> 00:17:28,338 Dãy A, phòng 15. 273 00:17:39,975 --> 00:17:43,103 <i>Bộ phận kỹ thuật hô hấp</i> <i>gọi phòng điều trị số bảy.</i> 274 00:17:43,187 --> 00:17:46,065 <i>Bộ phận kỹ thuật hô hấp</i> <i>gọi phòng điều trị số bảy.</i> 275 00:17:48,192 --> 00:17:49,318 Anh ấy ổn định rồi. 276 00:17:51,403 --> 00:17:52,529 Tạ ơn Chúa. 277 00:17:52,613 --> 00:17:53,572 Ta may mắn đấy. 278 00:17:55,199 --> 00:17:56,325 Dựa theo tình hình trong đó, 279 00:17:56,408 --> 00:17:57,910 tiên lượng bệnh có thay đổi gì không? 280 00:17:57,993 --> 00:17:59,411 Chà, khó nói lắm. 281 00:17:59,912 --> 00:18:01,747 Tôi chỉ biết chắc là chưa hề tốt lên. 282 00:18:02,873 --> 00:18:04,208 Cảm ơn, bác sĩ. 283 00:18:12,341 --> 00:18:13,175 À... 284 00:18:14,843 --> 00:18:16,595 - tôi phải quay về đây. - Ừ. 285 00:18:16,762 --> 00:18:17,846 Chắc cô sẽ ở lại. 286 00:18:17,930 --> 00:18:18,764 Không. 287 00:18:19,765 --> 00:18:20,599 Không à? 288 00:18:20,682 --> 00:18:22,559 Ta biết atropine đã cứu mạng anh ấy, 289 00:18:22,643 --> 00:18:23,852 nhưng không chỉ nhờ thế. 290 00:18:25,062 --> 00:18:25,938 Ý cô là sao? 291 00:18:26,647 --> 00:18:27,606 Vết thương do đạn. 292 00:18:28,273 --> 00:18:29,691 Một ống dẫn lưu phẫu thuật được đặt 293 00:18:29,775 --> 00:18:31,276 vào bụng để điều trị nhiễm khuẩn huyết. 294 00:18:31,360 --> 00:18:33,278 Người làm việc đó đã học qua trường lớp chính quy. 295 00:18:33,362 --> 00:18:34,696 Cô cho đó là cùng một người à? 296 00:18:35,364 --> 00:18:37,449 Tôi cho là anh ấy đã gặp được một người tốt 297 00:18:37,533 --> 00:18:38,617 có lẽ không mấy dễ chịu 298 00:18:38,700 --> 00:18:40,285 với những gì mình thấy trên tivi gần đây. 299 00:18:40,369 --> 00:18:42,079 Giả thuyết thú vị. Tôi sẽ báo lại việc đó. 300 00:18:42,162 --> 00:18:43,247 Sao không để tôi lo? 301 00:18:43,330 --> 00:18:44,957 Ý tôi là cũng đâu có nguy hiểm, 302 00:18:45,040 --> 00:18:46,834 tôi đâu thể cứ ngồi đây không làm gì. 303 00:18:48,669 --> 00:18:50,295 Ừ, nhưng nhớ báo cáo liên tục. 304 00:18:50,379 --> 00:18:51,880 Được. 305 00:18:51,964 --> 00:18:52,923 Alô. 306 00:18:53,006 --> 00:18:54,133 Ông Berenson, ông đã đảm bảo 307 00:18:54,216 --> 00:18:57,302 Faisal Marwan sẽ được đối xử công bằng và được tôn trọng. 308 00:18:58,470 --> 00:19:00,722 <i>Thế mà ông ta vừa bị bắt giữ,</i> <i>bị ép lên một chiếc xe</i> 309 00:19:00,806 --> 00:19:01,723 như một tên tội phạm. 310 00:19:03,016 --> 00:19:05,269 Giờ cả luật sư của ông ta cũng không được gặp. 311 00:19:05,352 --> 00:19:07,896 Đâu cần nhắc anh là ta đang đối mặt với mối đe dọa nghiêm trọng. 312 00:19:07,980 --> 00:19:09,022 Tôi biết điều đó. 313 00:19:10,107 --> 00:19:13,569 Tôi đang nói về chuyện giữa hai ta, về giá trị lời hứa của ông. 314 00:19:14,236 --> 00:19:15,612 Tôi không ra lệnh cho BND. 315 00:19:15,696 --> 00:19:17,406 <i>Tôi chỉ báo trước với họ Marwan sẽ đến,</i> 316 00:19:17,489 --> 00:19:18,448 chỉ vậy thôi. 317 00:19:18,532 --> 00:19:19,825 <i>Tôi tưởng có thể tin ông,</i> 318 00:19:20,826 --> 00:19:21,827 vì... 319 00:19:22,494 --> 00:19:24,079 vì Carrie Mathison tin ông. 320 00:19:25,497 --> 00:19:26,331 Tôi đã sai à? 321 00:19:27,291 --> 00:19:28,208 Không. 322 00:19:28,292 --> 00:19:29,960 À, vậy tôi hy vọng ông sửa chữa chuyện này. 323 00:19:31,795 --> 00:19:32,754 <i>Được rồi.</i> 324 00:19:32,838 --> 00:19:35,507 Tôi đang tới chỗ BND, để xem tôi làm được gì. 325 00:19:35,591 --> 00:19:38,093 Và ông đã nói là luật sư của ông ta có thể có mặt khi thẩm vấn. 326 00:19:38,760 --> 00:19:40,012 Tôi nói để xem tôi làm được gì. 327 00:19:47,352 --> 00:19:48,187 Oliver. 328 00:19:51,815 --> 00:19:53,066 Tôi đã nói chuyện với Berenson. 329 00:19:53,942 --> 00:19:55,485 Ông ta sẽ đi xem tình hình Marwan ngay. 330 00:19:59,323 --> 00:20:00,741 Liệu Jonas sẽ được gặp ông ấy chứ? 331 00:20:01,241 --> 00:20:02,159 Tôi hy vọng vậy. 332 00:20:02,910 --> 00:20:04,411 Chưa có câu trả lời. 333 00:20:08,665 --> 00:20:09,499 Tuyệt thật. 334 00:20:11,251 --> 00:20:13,045 Vẫn còn ba giờ trước thời hạn. 335 00:20:14,338 --> 00:20:15,464 Mong không có chuyện gì, 336 00:20:15,964 --> 00:20:19,051 nhưng từ giờ tới đó, tôi phải yêu cầu cô giữ kín chuyện. 337 00:20:22,930 --> 00:20:24,348 Cấm tiết lộ thông tin ư, Otto? 338 00:20:26,350 --> 00:20:27,935 Không ngờ lại có ngày này, Otto. 339 00:20:28,018 --> 00:20:30,729 Thôi nào, Laura, tôi chỉ yêu cầu cô thể hiện chút nhạy cảm 340 00:20:30,812 --> 00:20:31,730 vào thời điểm khó khăn. 341 00:20:31,813 --> 00:20:33,398 Tôi là người nhạy cảm. 342 00:20:34,858 --> 00:20:36,902 Chỉ là với Marwan thì khó khăn hơn nhiều, 343 00:20:36,985 --> 00:20:38,362 - ý tôi là vậy. - Tôi biết, 344 00:20:38,445 --> 00:20:39,488 nhưng ta phải cẩn thận. 345 00:20:40,614 --> 00:20:43,742 Danh tiếng của cô đang gặp nguy, kể cả Quỹ cũng vậy. 346 00:20:44,993 --> 00:20:45,827 Cô rõ chứ? 347 00:20:49,331 --> 00:20:50,540 Ừ. 348 00:20:50,624 --> 00:20:51,792 Tốt. 349 00:21:20,070 --> 00:21:20,988 <i>Alô.</i> 350 00:21:21,571 --> 00:21:22,948 Numan, là tôi đây. 351 00:21:23,073 --> 00:21:24,074 Chào Laura. 352 00:21:25,242 --> 00:21:27,244 Anh đã lấy lại hết các tài liệu, 353 00:21:27,828 --> 00:21:29,955 <i>tải về từ máy của Carrie</i> <i>như anh đã nói chưa?</i> 354 00:21:30,038 --> 00:21:31,790 Ừ. Cô ta chẳng hề nghi ngờ gì. 355 00:21:32,833 --> 00:21:34,668 <i>Toàn bộ 1.361 tập tin à?</i> 356 00:21:35,335 --> 00:21:36,420 Ừ. Có chuyện gì à? 357 00:21:37,087 --> 00:21:38,588 Nếu tôi gặp chuyện gì... 358 00:21:40,590 --> 00:21:42,050 tôi muốn chúng được công bố. 359 00:21:46,179 --> 00:21:47,597 Cô nói gặp chuyện là sao? 360 00:21:48,807 --> 00:21:50,851 Anh biết đấy, nếu tôi bị bắt hay... 361 00:21:52,227 --> 00:21:53,061 bất cứ việc gì xấu. 362 00:21:54,438 --> 00:21:56,481 Đang có chuyện gì vậy Laura? 363 00:21:57,524 --> 00:21:58,442 Không có gì đâu. 364 00:21:59,276 --> 00:22:00,944 Đừng nói "không có gì". Cô đang định làm gì? 365 00:22:01,445 --> 00:22:03,155 Nghe này, tốt hơn là anh không nên biết. 366 00:22:03,238 --> 00:22:04,781 <i>Cứ công bố các tài liệu đó,</i> 367 00:22:04,865 --> 00:22:05,824 nếu tôi gặp chuyện. 368 00:22:07,034 --> 00:22:08,618 Khỏi cần kiểm tra như lần trước. 369 00:22:08,702 --> 00:22:10,203 Quan trọng là công bố chúng. 370 00:22:11,204 --> 00:22:13,081 Làm tới luôn. Phơi bày tất cả. 371 00:22:14,082 --> 00:22:16,460 Rồi nhớ dọn dẹp, đừng để lại dấu vết. 372 00:22:17,294 --> 00:22:18,211 Tôi hiểu rồi. 373 00:22:18,295 --> 00:22:20,213 Cảm ơn anh, Numan. 374 00:22:22,132 --> 00:22:22,966 Thật lòng đấy. 375 00:22:27,345 --> 00:22:30,223 Sinh ra ở Dresden, lớn lên ở Hamburg, 376 00:22:30,766 --> 00:22:32,350 có lẽ hắn đã gặp Bibi Hamed ở đó. 377 00:22:32,434 --> 00:22:34,811 Bố của họ cùng làm việc tại bến cảng ở đó, 378 00:22:34,895 --> 00:22:36,146 dỡ hàng từ tàu chở container. 379 00:22:36,813 --> 00:22:37,898 Ta đang nói về ai vậy? 380 00:22:39,357 --> 00:22:41,193 Cái xác ta phát hiện cùng với Peter Quinn 381 00:22:41,276 --> 00:22:42,360 ở doanh trại Dorofeev cũ. 382 00:22:42,861 --> 00:22:45,030 Hắn tên Zaheer al-Sherali. 383 00:22:45,113 --> 00:22:46,031 Là một sinh viên à? 384 00:22:46,114 --> 00:22:47,657 Theo học TU Berlin. 385 00:22:48,492 --> 00:22:50,243 Đại học Kỹ thuật à? 386 00:22:50,952 --> 00:22:53,121 Tuy nhiên hắn vẫn nợ học phí, 387 00:22:53,205 --> 00:22:54,498 theo lời phòng đào tạo, 388 00:22:55,040 --> 00:22:56,958 và đã hơn ba tháng không đi học. 389 00:22:57,751 --> 00:22:59,586 À, tôi quen hai giảng viên nữ trường đó. 390 00:22:59,961 --> 00:23:00,796 Sao cô biết họ? 391 00:23:00,879 --> 00:23:03,215 Họ tư vấn cho ta về các vấn đề kinh tế của Liên minh Châu Âu. 392 00:23:03,298 --> 00:23:04,758 Nếu cần, tôi sẵn lòng liên hệ. 393 00:23:09,805 --> 00:23:10,889 Tùy ông. 394 00:23:12,224 --> 00:23:13,892 Tôi cũng sẵn lòng trở lại trạm Berlin. 395 00:23:16,228 --> 00:23:18,980 Dù thế nào, gần đây tôi sẽ không đi đâu mà thiếu vệ sĩ. 396 00:23:52,013 --> 00:23:53,306 - Chào cô. - Chào cô. 397 00:23:55,267 --> 00:23:57,102 Cô báo Al-Amin tôi xin lỗi đã làm phiền anh ấy, 398 00:23:57,185 --> 00:23:58,687 nhưng tôi có việc gấp cần gặp được chứ? 399 00:23:59,271 --> 00:24:00,105 Al-Amin à? 400 00:24:00,188 --> 00:24:01,106 Ừ. 401 00:24:02,357 --> 00:24:04,234 - Tôi không biết ai tên đó cả. - Làm ơn đi. 402 00:24:04,317 --> 00:24:06,153 Tôi sẽ không hại anh ấy. Tôi đâu phải cảnh sát. 403 00:24:08,822 --> 00:24:09,656 Đợi ở đây nhé. 404 00:24:23,044 --> 00:24:24,379 Nhanh lên. 405 00:24:31,845 --> 00:24:33,138 Lối này. Theo tôi. 406 00:24:36,975 --> 00:24:38,643 Sao cô dám xông vào nhà tôi? 407 00:24:38,727 --> 00:24:40,145 - Chỉ huy... - Ai đang tới đây? 408 00:24:40,228 --> 00:24:42,272 Cảnh sát Liên bang, BND, Mossad? 409 00:24:42,355 --> 00:24:43,899 - Không ai. - Không à? Nếu không ai tới, 410 00:24:43,982 --> 00:24:45,859 - thì tôi sẽ tự tay giết cô. - Làm đi. 411 00:24:47,527 --> 00:24:48,653 Nhưng tôi tới một mình 412 00:24:48,737 --> 00:24:49,988 và không ai biết tôi ở đây. 413 00:24:51,865 --> 00:24:52,782 Gì vậy? 414 00:24:54,784 --> 00:24:57,829 Vợ tôi đưa bọn trẻ đi trốn, như được dặn. 415 00:24:59,497 --> 00:25:01,541 Xin lỗi. Tôi không kịp báo trước cho anh. 416 00:25:01,625 --> 00:25:03,043 Cô muốn gì? 417 00:25:03,710 --> 00:25:04,753 Thông tin. 418 00:25:04,836 --> 00:25:06,838 Về nhóm khủng bố đang đe dọa này. 419 00:25:06,922 --> 00:25:08,048 Nghĩ tôi tham gia kế hoạch 420 00:25:08,131 --> 00:25:09,841 tấn công các thủ đô châu Âu bằng khí độc ư? 421 00:25:09,925 --> 00:25:11,384 Có không? 422 00:25:11,885 --> 00:25:12,761 Không. 423 00:25:13,428 --> 00:25:14,846 - Anh có biết là ai không? - Không. 424 00:25:15,430 --> 00:25:17,307 Song nếu biết họ, tôi sẽ nói thẳng họ là lũ ngốc. 425 00:25:18,099 --> 00:25:18,934 Sao vậy? 426 00:25:19,017 --> 00:25:21,186 Mỹ đang tháo chạy. Israel bị cô lập, 427 00:25:21,269 --> 00:25:23,480 giờ không phải lúc khiến cả thế giới chống người Hồi giáo. 428 00:25:24,064 --> 00:25:25,023 Vậy là anh sẽ giúp tôi. 429 00:25:25,106 --> 00:25:26,191 Tôi chưa hề nói vậy. 430 00:25:26,650 --> 00:25:29,569 Anh chiến đấu chống lại Nhà nước Hồi giáo ở Syria mà, sao không phải ở đây? 431 00:25:29,653 --> 00:25:32,197 Tôi thừa nhận đây là thời điểm kỳ lạ cho Hezbollah. 432 00:25:34,532 --> 00:25:37,035 Các anh là những người lính dính líu tới một xung đột chính trị. 433 00:25:37,744 --> 00:25:40,163 Đây là đám cuồng tín tiên đoán về sự xuất hiện của Đấng Cứu thế 434 00:25:40,247 --> 00:25:41,957 và đếm ngược tới ngày tận thế. 435 00:25:42,040 --> 00:25:43,416 Như tôi đã nói, lũ ngốc. 436 00:25:43,500 --> 00:25:44,459 Đám cặn bã. 437 00:25:47,128 --> 00:25:48,463 Tôi đang tìm một người. 438 00:25:49,589 --> 00:25:51,424 Người này đã được học về y khoa, 439 00:25:51,508 --> 00:25:53,426 có lẽ là một bác sĩ, có lẽ đang mở 440 00:25:53,510 --> 00:25:55,595 một phòng khám chui tại Kreuzberg hoặc gần đó. 441 00:25:57,180 --> 00:25:58,515 Tại sao? 442 00:25:59,599 --> 00:26:01,268 Anh ta cứu bạn tôi. Có lẽ anh ta biết gì đó. 443 00:26:01,351 --> 00:26:03,603 Ý tôi là, sao tôi phải giúp cô? 444 00:26:08,900 --> 00:26:10,235 Thật lòng thì tôi cũng không biết. 445 00:26:13,196 --> 00:26:15,031 Có lẽ vì trước đây anh từng làm việc đúng đắn. 446 00:26:18,159 --> 00:26:19,452 Có lẽ vì anh đã mất con trai. 447 00:26:19,536 --> 00:26:22,414 Có lẽ vì sẽ có thêm nhiều ông bố mất con trai 448 00:26:22,497 --> 00:26:23,999 nếu ta không ngăn chặn việc này. 449 00:26:34,759 --> 00:26:35,969 Có một gã như thế. 450 00:26:41,016 --> 00:26:42,726 Khám bệnh trong căn hộ của mình. 451 00:26:44,019 --> 00:26:46,563 Khám cho người nghèo, đa phần là người tị nạn. 452 00:26:48,023 --> 00:26:48,940 Tiền khám tùy tâm. 453 00:26:51,484 --> 00:26:52,402 Anh ta tên gì? 454 00:26:52,485 --> 00:26:55,030 - Không phải đám thánh chiến đâu. - Anh ta tên gì? 455 00:26:57,824 --> 00:26:58,825 Hussein. 456 00:27:02,370 --> 00:27:04,205 {\an8}TRỤ SỞ CHÍNH BND 457 00:27:04,289 --> 00:27:05,165 {\an8}Saul. 458 00:27:06,666 --> 00:27:08,168 Ông từ chỗ Peter Quinn tới à? 459 00:27:08,251 --> 00:27:09,127 Ừ. 460 00:27:09,586 --> 00:27:10,587 Anh ấy sao rồi? 461 00:27:11,963 --> 00:27:13,923 Có tỉnh lại được một lúc. 462 00:27:16,551 --> 00:27:17,552 Anh ấy có nói gì không? 463 00:27:18,261 --> 00:27:19,095 Anh ấy đã cố nói. 464 00:27:22,766 --> 00:27:23,725 Tình hình không ổn. 465 00:27:25,060 --> 00:27:26,186 Tổn thương... 466 00:27:27,312 --> 00:27:28,271 rất rộng. 467 00:27:32,567 --> 00:27:33,401 Đại khái vậy. 468 00:27:34,527 --> 00:27:36,237 - Ông muốn gặp Marwan à? - Ừ. 469 00:27:40,700 --> 00:27:42,077 Sao lại bắt ông ta? 470 00:27:42,160 --> 00:27:43,828 Ông ta đã định đến nộp mình mà. 471 00:27:44,704 --> 00:27:47,082 Chúng tôi lo During có thể cố làm gì đó vào phút cuối. 472 00:27:48,249 --> 00:27:50,543 Trước đây anh ta cũng đâu có hợp tác. 473 00:28:06,768 --> 00:28:07,769 Sinh trắc học à? 474 00:28:08,478 --> 00:28:09,813 Có cần phải làm vậy không? 475 00:28:13,024 --> 00:28:14,734 Trông ông ta đang sợ chết khiếp. 476 00:28:16,111 --> 00:28:17,404 Không có tiến triển, 477 00:28:18,279 --> 00:28:20,323 nên người thẩm vấn quyết định đổi cách. 478 00:28:22,325 --> 00:28:23,410 Tôi muốn gặp ông ta. 479 00:28:26,496 --> 00:28:27,747 Adler sẽ không đồng ý đâu. 480 00:28:28,373 --> 00:28:29,499 Có cần để Adler biết không? 481 00:28:33,002 --> 00:28:34,129 Vậy hãy thử cách của tôi đi. 482 00:28:34,838 --> 00:28:35,713 Trả đồ cho ông ta, 483 00:28:35,797 --> 00:28:37,715 cho ông ta vào căn phòng tử tế, một cốc trà ngon. 484 00:28:37,799 --> 00:28:38,633 Trà à? 485 00:28:39,676 --> 00:28:41,219 Trà bạc hà nhé, ông ta là người Maroc. 486 00:28:41,928 --> 00:28:42,846 Cho thêm nhiều đường. 487 00:29:09,289 --> 00:29:10,415 Giáo sư Aziz. 488 00:29:10,498 --> 00:29:11,416 Không phải ở đây. 489 00:29:23,678 --> 00:29:25,889 Anh không nên ở đây, tôi đã nói rõ rồi mà. 490 00:29:25,972 --> 00:29:27,390 Tôi đã nói rất rõ với Bibi. 491 00:29:27,474 --> 00:29:28,558 Bibi là người cử tôi đến. 492 00:29:29,809 --> 00:29:30,643 Có chuyện gì? 493 00:29:31,978 --> 00:29:33,646 Tín hiệu không truyền được. 494 00:29:33,730 --> 00:29:35,398 Tôi đã chỉ dẫn cho Utku rồi mà. 495 00:29:35,815 --> 00:29:38,276 Tôi không chuyên về kỹ thuật, nên tôi không biết nó bị gì. 496 00:29:39,194 --> 00:29:40,320 Utku đã ghi ra. 497 00:29:55,210 --> 00:29:57,253 Bibi muốn tôi báo lại sẽ mất bao lâu. 498 00:29:57,796 --> 00:30:00,089 Kiểm tra xong tôi mới biết được. 499 00:30:08,223 --> 00:30:09,599 Ông chưa đụng vào tách trà. 500 00:30:11,267 --> 00:30:12,185 Tôi không muốn trà. 501 00:30:12,894 --> 00:30:14,729 Tôi muốn về nhà em gái mình. 502 00:30:14,813 --> 00:30:17,023 Việc đó sẽ không xảy ra trừ khi ông chịu hợp tác. 503 00:30:17,649 --> 00:30:18,650 Tôi có thể làm gì hơn chứ? 504 00:30:19,692 --> 00:30:22,153 Tôi đã trả lời đi trả lời lại mấy câu hỏi đó. 505 00:30:22,237 --> 00:30:23,321 Chính tôi cũng dần tin 506 00:30:23,404 --> 00:30:24,948 ông biết điều gì đó mà không chịu nói. 507 00:30:26,199 --> 00:30:28,535 Ông ngồi tù chung với những gã này hơn một năm rưỡi. 508 00:30:29,619 --> 00:30:31,162 Tôi ngồi tù chung với một tên trong đó. 509 00:30:31,913 --> 00:30:33,498 Một gã, tên Hajik Zayd. 510 00:30:35,416 --> 00:30:36,251 Thôi được. 511 00:30:37,335 --> 00:30:38,378 Trước đó... 512 00:30:40,421 --> 00:30:42,131 ông bán điện thoại cho những tên còn lại. 513 00:30:42,215 --> 00:30:44,467 Ừ, cho vài tên trong số còn lại. 514 00:30:45,009 --> 00:30:47,804 Chừng đấy thời gian mà không nghe không thấy gì ư? 515 00:30:47,887 --> 00:30:49,013 Thôi nào, nghĩ tôi ngu ư? 516 00:30:49,806 --> 00:30:51,432 Đã nói rồi, tôi chỉ nghe được bốn từ. 517 00:30:52,684 --> 00:30:55,103 <i>Das Ziel ist Berlin. Berlin là mục tiêu.</i> 518 00:30:55,186 --> 00:30:56,020 Chỉ có vậy. 519 00:30:57,647 --> 00:30:59,399 Muốn tôi bịa ra thứ gì khác không? 520 00:31:00,859 --> 00:31:01,818 Vì tôi sẽ làm ngay. 521 00:31:04,904 --> 00:31:05,738 Không à? 522 00:31:06,239 --> 00:31:08,199 Vậy nói xem tôi phải làm gì. Làm ơn đi. 523 00:31:08,283 --> 00:31:09,576 Ông biết phải làm gì mà. 524 00:31:11,452 --> 00:31:12,328 Suy nghĩ đi. 525 00:31:13,371 --> 00:31:14,205 Hãy nhớ lại. 526 00:31:15,456 --> 00:31:16,666 Tôi đang cố đây. 527 00:31:16,749 --> 00:31:17,792 Hãy cố hơn nữa. 528 00:31:18,877 --> 00:31:20,253 Tôi không biết. 529 00:31:22,922 --> 00:31:24,549 Vì nếu vụ tấn công này xảy ra... 530 00:31:26,718 --> 00:31:28,845 tôi không thể bảo vệ ông khỏi điều sẽ xảy ra. 531 00:31:30,513 --> 00:31:31,556 Không ai có thể. 532 00:31:33,516 --> 00:31:34,934 Ông cần xem thứ này. 533 00:31:46,571 --> 00:31:48,573 Đây sẽ hoàn toàn là chuyện của Đức. 534 00:31:50,366 --> 00:31:52,201 Ông là người biết rõ nhất vậy nghĩa là sao. 535 00:32:04,422 --> 00:32:06,633 <i>...và ở thời điểm này đang bị tước</i> 536 00:32:06,716 --> 00:32:09,135 <i>quyền hiến định được luật sư bảo vệ.</i> 537 00:32:09,636 --> 00:32:11,846 <i>Nhưng sao lúc đầu ông ta lại bị bắt?</i> 538 00:32:11,930 --> 00:32:12,931 <i>Ông ấy không bị bắt.</i> 539 00:32:13,014 --> 00:32:14,390 <i>Nói cho đúng là vậy.</i> 540 00:32:14,474 --> 00:32:15,808 <i>Ông ấy được đưa đi điều tra.</i> 541 00:32:15,892 --> 00:32:16,976 <i>Và đây là phần hay nhất.</i> 542 00:32:17,060 --> 00:32:20,063 <i>Ông ấy vốn đã tự nguyện</i> <i>giúp đỡ cuộc điều tra.</i> 543 00:32:20,563 --> 00:32:21,981 <i>Vậy có lẽ đó là việc</i> 544 00:32:22,065 --> 00:32:23,900 ông ta đang làm, giúp đỡ BND. 545 00:32:25,610 --> 00:32:26,819 Vậy sao lại im lặng? 546 00:32:27,946 --> 00:32:29,072 Sao không ai được gặp ông ấy? 547 00:32:29,155 --> 00:32:30,615 Hãy nhớ, người đàn ông này đã từng 548 00:32:30,698 --> 00:32:32,492 bị giam giữ trái luật trước đây. 549 00:32:32,909 --> 00:32:35,453 Người ta có thể biện hộ rằng ở những thời điểm đặc biệt 550 00:32:35,536 --> 00:32:38,873 nhà nước được quyền dùng những biện pháp đặc biệt. 551 00:32:39,916 --> 00:32:41,167 <i>Tôi từng tin thế.</i> 552 00:32:42,835 --> 00:32:43,795 <i>Thật sự đấy.</i> 553 00:32:45,588 --> 00:32:46,923 <i>Nhưng giờ đây,</i> 554 00:32:47,423 --> 00:32:50,843 <i>sau 15 năm tiến hành</i> <i>Chiến tranh Chống khủng bố,</i> 555 00:32:50,927 --> 00:32:52,553 <i>việc không còn đơn giản thế.</i> 556 00:32:53,846 --> 00:32:56,307 Tôi đã nhìn thấy đất nước tôi, đất nước ông, 557 00:32:57,100 --> 00:33:00,853 <i>hủy bỏ các quyền công dân rất khó khăn</i> <i>mới giành được, đình chỉ luật bảo thân,</i> 558 00:33:00,937 --> 00:33:02,689 sử dụng cách tra tấn, 559 00:33:02,772 --> 00:33:04,649 giết người không cần phải xét xử, 560 00:33:04,732 --> 00:33:07,777 và giám sát công dân của nước mình ở quy mô lớn. 561 00:33:08,403 --> 00:33:09,779 <i>Đã có cách nào hiệu quả chưa?</i> 562 00:33:10,655 --> 00:33:11,698 <i>Tôi không nghĩ vậy.</i> 563 00:33:12,407 --> 00:33:14,659 <i>Thực tế là ông có thể nói</i> <i>nó còn khiến tình hình tệ hơn.</i> 564 00:33:15,243 --> 00:33:17,286 <i>Vậy theo cô cách nào mới hiệu quả?</i> 565 00:33:19,288 --> 00:33:20,289 Vâng, ước gì tôi biết. 566 00:33:21,124 --> 00:33:24,252 Bắt đầu bằng thượng tôn pháp luật thì sao? 567 00:33:24,335 --> 00:33:28,006 Nhưng cô phải đồng ý rằng đây là một thời điểm khó khăn cho việc đó, 568 00:33:28,089 --> 00:33:30,883 khi toàn bộ châu Âu đang trong tình trạng khẩn cấp. 569 00:33:30,967 --> 00:33:32,051 Dĩ nhiên là khó khăn rồi. 570 00:33:32,760 --> 00:33:34,137 Ai cũng sợ hãi. 571 00:33:34,220 --> 00:33:35,263 Tôi cũng vậy. 572 00:33:36,681 --> 00:33:39,058 Nhưng điều đó không thể khiến ta quên đi mình là ai. 573 00:33:40,560 --> 00:33:43,354 Cô thật sự nghĩ mình có thể thắng cuộc tranh luận ư? 574 00:33:44,939 --> 00:33:45,898 Thật sự thì... 575 00:33:47,233 --> 00:33:48,067 không. 576 00:33:50,236 --> 00:33:52,822 Vì thế tôi sẽ không chỉ tranh luận. 577 00:33:53,448 --> 00:33:54,782 Ý cô là sao? 578 00:33:57,952 --> 00:34:00,830 Nếu không được phép gặp Faisal Marwan ngay lập tức, 579 00:34:00,913 --> 00:34:05,877 tôi sẽ công bố 1.360 tài liệu mật còn lại 580 00:34:05,960 --> 00:34:06,919 mà tôi đang sở hữu. 581 00:34:07,628 --> 00:34:10,256 <i>Các tài liệu bị tin tặc lấy từ CIA ư?</i> 582 00:34:10,339 --> 00:34:11,382 <i>Phải.</i> 583 00:34:12,884 --> 00:34:14,510 Các vị không thể ngờ 584 00:34:14,594 --> 00:34:17,013 <i>chúng chứa đựng</i> <i>những thông tin đáng xấu hổ thế nào đâu.</i> 585 00:34:17,847 --> 00:34:18,681 Con khốn. 586 00:34:19,766 --> 00:34:21,517 Nói xem, cô đang tự ý hành động 587 00:34:21,601 --> 00:34:24,228 hay được sự ủng hộ của Quỹ During vậy? 588 00:34:24,312 --> 00:34:28,775 Không, Quỹ không liên quan gì tới chuyện này. 589 00:34:28,858 --> 00:34:31,110 Chỉ...có tôi thôi. 590 00:34:32,737 --> 00:34:33,988 <i>Cô không sợ</i> 591 00:34:34,072 --> 00:34:35,198 bị trả thù sao? 592 00:34:35,281 --> 00:34:36,449 Dĩ nhiên là có chứ. 593 00:34:38,910 --> 00:34:40,578 Kể cả thế các tài liệu cũng sẽ được công bố. 594 00:34:42,205 --> 00:34:44,832 <i>Ta sẽ nghỉ giải lao một chút</i> <i>trước khi trở lại</i> 595 00:34:44,916 --> 00:34:48,127 với vị khách bất ngờ của tôi, nhà báo người Mỹ 596 00:34:48,211 --> 00:34:49,295 <i>Laura Sutton.</i> 597 00:34:51,506 --> 00:34:53,674 Hỏi xem Adler muốn ta xử lý chuyện này thế nào. 598 00:34:56,302 --> 00:34:58,346 Vậy giờ quay lại với Marwan à? 599 00:35:33,714 --> 00:35:34,924 Chết tiệt. 600 00:35:51,065 --> 00:35:53,985 Vấn đề với Laura Sutton của ta tệ hơn rồi. 601 00:35:57,071 --> 00:35:58,531 Ta có thể nghỉ một chút chứ? 602 00:36:27,268 --> 00:36:28,644 Cô giải quyết Laura Sutton. 603 00:36:30,938 --> 00:36:32,398 Tôi nghĩ hôm nay mình chịu đủ rồi. 604 00:36:37,820 --> 00:36:38,863 Anh có con chứ? 605 00:36:42,950 --> 00:36:43,784 Mấy đứa? 606 00:36:44,619 --> 00:36:46,454 Một con trai, tên Ashraf. 607 00:36:47,163 --> 00:36:48,664 Ở với mẹ thằng bé tại Sidon. 608 00:36:49,540 --> 00:36:50,374 Sidon à? 609 00:36:51,375 --> 00:36:52,585 Nơi đó ở phía Nam Lebanon. 610 00:37:01,135 --> 00:37:02,178 Anh đã ở đây bao lâu rồi? 611 00:37:03,095 --> 00:37:04,013 Căn hộ này à? 612 00:37:05,056 --> 00:37:05,932 Ở Berlin. 613 00:37:06,849 --> 00:37:08,517 Ba năm, kể từ khi tôi được mời 614 00:37:08,601 --> 00:37:10,353 về giảng dạy ở đại học này. 615 00:37:11,646 --> 00:37:13,231 Và anh không thấy mâu thuẫn chút nào ư? 616 00:37:13,314 --> 00:37:14,482 Về việc gì? 617 00:37:15,107 --> 00:37:16,442 Về việc ta đang làm. 618 00:37:21,656 --> 00:37:22,657 Chỉ là... 619 00:37:24,033 --> 00:37:26,077 đất nước này có vẻ đã cho anh nơi ở, 620 00:37:28,120 --> 00:37:29,205 đối đãi tử tế với anh. 621 00:37:32,124 --> 00:37:35,127 Đất nước nhân đạo mà anh đang nói, nước Đức đó, 622 00:37:36,379 --> 00:37:39,006 rõ ràng ủng hộ Nhà nước Israel. 623 00:37:39,674 --> 00:37:43,177 Nên khi Israel ném bom hủy diệt Lebanon vào năm 2006, 624 00:37:43,261 --> 00:37:44,595 người Đức tốt bụng đã làm gì? 625 00:37:45,263 --> 00:37:47,598 Họ đã gửi lính tới, không phải để giúp đồng bào tôi 626 00:37:47,682 --> 00:37:50,268 những người đã thịt nát xương tan bởi bom chùm, 627 00:37:50,893 --> 00:37:52,853 mà để bảo vệ cho Israel nhỏ bé dũng mãnh 628 00:37:52,937 --> 00:37:54,438 khỏi một cuộc phản công có thể xảy ra. 629 00:37:54,522 --> 00:37:57,066 Đó là lý do tôi làm việc này. 630 00:37:58,651 --> 00:37:59,735 Còn đế chế Hồi giáo? 631 00:38:00,569 --> 00:38:01,487 Nó thì sao? 632 00:38:02,280 --> 00:38:05,074 Mỗi người Hồi giáo phải mau chóng đem thắng lợi cho tôn giáo của mình. 633 00:38:06,409 --> 00:38:07,827 Ngọn gió niềm tin đã đến. 634 00:38:10,162 --> 00:38:11,205 Tôi là kẻ vô thần. 635 00:38:19,380 --> 00:38:20,214 Anh phải đi rồi. 636 00:38:20,298 --> 00:38:21,924 - Không thể để ai thấy anh. - Được chưa? 637 00:38:22,008 --> 00:38:23,301 Chưa. 638 00:38:23,384 --> 00:38:24,427 Tôi nên nói gì với Bibi? 639 00:38:24,927 --> 00:38:27,930 Hãy nói là anh ta phải kích hoạt cái máy bằng tay. 640 00:38:28,180 --> 00:38:29,307 Đây, đi lối này. 641 00:38:50,161 --> 00:38:52,288 - Tôi có thể giúp gì? - Giáo sư Aziz? Aman Aziz? 642 00:38:52,371 --> 00:38:53,205 Phải. 643 00:38:53,289 --> 00:38:54,915 Tôi là Allison Carr. Conrad Fuller. 644 00:38:54,999 --> 00:38:56,417 Chúng tôi làm việc với Cảnh sát Đức. 645 00:38:57,001 --> 00:38:58,169 Có thể nói chuyện với anh chứ? 646 00:38:58,252 --> 00:38:59,628 Về việc gì? 647 00:38:59,712 --> 00:39:02,381 Về một sinh viên sau đại học của anh, Zaheer al-Sherali. 648 00:39:02,465 --> 00:39:04,300 À, tôi là giảng viên hướng dẫn của anh ta. 649 00:39:04,383 --> 00:39:05,259 Ừ, tôi biết. 650 00:39:06,135 --> 00:39:07,678 Tôi rất tiếc phải báo với anh rằng 651 00:39:07,762 --> 00:39:09,680 xác anh ta được tìm thấy sáng sớm nay. 652 00:39:09,764 --> 00:39:10,806 Anh ta đã chết. 653 00:39:12,016 --> 00:39:12,850 Cái gì? 654 00:39:14,143 --> 00:39:15,186 Chúng tôi vào được chứ? 655 00:39:44,173 --> 00:39:45,007 Sao vậy? 656 00:39:45,091 --> 00:39:46,550 Tôi cần gặp với Bác sĩ Hussein. 657 00:39:47,760 --> 00:39:48,844 Có chuyện gì vậy? 658 00:39:48,928 --> 00:39:50,846 Tôi đến từ Quỹ During, có lẽ cô cũng biết 659 00:39:50,930 --> 00:39:52,014 việc chúng tôi làm ở đây. 660 00:39:53,724 --> 00:39:54,642 Cô phải chờ thôi. 661 00:39:56,143 --> 00:39:57,478 Nói với anh ấy việc này gấp lắm. 662 00:39:57,561 --> 00:39:59,063 Có những người bệnh ở đây. 663 00:39:59,146 --> 00:40:00,272 Cô phải chờ tới lượt mình. 664 00:40:06,904 --> 00:40:09,323 Chúng tôi biết là anh ta gần như đã bỏ học. 665 00:40:10,157 --> 00:40:11,450 Ừ, anh ta đã gặp khó khăn. 666 00:40:11,534 --> 00:40:12,785 Khó khăn thế nào? 667 00:40:13,369 --> 00:40:14,412 Về mặt tài chính. 668 00:40:14,495 --> 00:40:15,913 Chỉ về tài chính thôi à? 669 00:40:16,705 --> 00:40:17,623 Ý cô là sao? 670 00:40:17,706 --> 00:40:18,707 Tôi không biết. 671 00:40:19,959 --> 00:40:22,878 Rắc rối với bạn gái, thù ghét bạn cùng phòng? 672 00:40:22,962 --> 00:40:24,672 Ừ, nếu có tôi cũng đâu biết được. 673 00:40:25,131 --> 00:40:27,091 Giữa chúng tôi chỉ là quan hệ thầy trò. 674 00:40:27,174 --> 00:40:29,343 Tôi gặp anh ta ở trường trong giờ làm việc, 675 00:40:29,427 --> 00:40:30,428 chỉ có vậy. 676 00:40:31,095 --> 00:40:33,431 Xin lỗi, cho hỏi anh đang tìm gì vậy? 677 00:40:33,514 --> 00:40:34,390 Mấy thứ này là gì? 678 00:40:35,641 --> 00:40:37,685 Đồ án trong học kỳ cho chuyên đề lập trình của tôi. 679 00:40:40,354 --> 00:40:43,023 Cô nói người ta tìm thấy xác Zaheer. 680 00:40:43,107 --> 00:40:44,275 Cô đến đây vì chuyện đó à? 681 00:40:44,358 --> 00:40:45,734 Cô nghi anh ta bị sát hại à? 682 00:40:45,818 --> 00:40:47,570 Anh ta đã bị bắn vào mặt. 683 00:40:48,237 --> 00:40:50,114 - Chúa ơi. - Anh có nghi ngờ ai không? 684 00:40:50,197 --> 00:40:51,157 Không. 685 00:40:52,908 --> 00:40:54,285 Anh sẽ nói sao nếu tôi kể 686 00:40:54,368 --> 00:40:56,203 chúng tôi tìm ra xác anh ta ở chính nơi 687 00:40:56,287 --> 00:40:57,705 đoạn phim đang phát khắp các bản tin 688 00:40:57,788 --> 00:40:58,789 được quay? 689 00:41:00,791 --> 00:41:03,169 Anh có biết anh ta có những quan điểm cực đoan không, giáo sư? 690 00:41:03,252 --> 00:41:04,170 Không, tôi không biết. 691 00:41:04,253 --> 00:41:06,213 Hãy cùng nói về các quan điểm cực đoan của anh. 692 00:41:06,297 --> 00:41:08,924 Năm vừa rồi anh đã đóng góp đáng kể cho Al Haq. 693 00:41:09,592 --> 00:41:11,844 Tổ chức phi chính phủ, chống chủ nghĩa phục quốc Do Thái... 694 00:41:11,927 --> 00:41:14,013 Anh học ngành toán ứng dụng, phải không? 695 00:41:14,096 --> 00:41:15,473 Tôi có bằng tiến sĩ. 696 00:41:15,556 --> 00:41:17,057 Anh đã dạy một khóa kỹ thuật hóa sinh 697 00:41:17,141 --> 00:41:18,851 tại trường Đại học Hoa Kỳ ở Beirut. 698 00:41:19,977 --> 00:41:22,146 - Cô là ai nhỉ? - Ngồi xuống. 699 00:41:26,233 --> 00:41:27,610 Cô đang vội vàng kết luận. 700 00:41:27,693 --> 00:41:29,737 Sinh viên được anh hướng dẫn chết tại nơi chuẩn bị 701 00:41:29,820 --> 00:41:31,780 vụ tấn công bằng vũ khí hủy diệt hàng loạt sắp tới, 702 00:41:31,864 --> 00:41:33,908 anh lại có chuyên môn trong chính công nghệ 703 00:41:33,991 --> 00:41:35,493 đám khủng bố đang đe dọa sẽ sử dụng. 704 00:41:35,576 --> 00:41:36,744 Còn kết luận nào khác chứ? 705 00:41:37,244 --> 00:41:39,246 Tôi là một giáo sư biên chế, một công dân Đức. 706 00:41:39,330 --> 00:41:40,998 Vậy hãy là công dân tốt, nói ra mục tiêu. 707 00:41:41,081 --> 00:41:43,042 Mục tiêu? Tôi thậm chí không biết cô đang nói gì. 708 00:41:43,125 --> 00:41:44,168 Vớ vẩn. 709 00:41:44,251 --> 00:41:45,544 Cô đang phạm sai lầm. 710 00:41:45,628 --> 00:41:46,629 Tôi không như cô nghĩ đâu. 711 00:41:46,712 --> 00:41:47,546 Con, đưa súng đây. 712 00:41:49,215 --> 00:41:50,424 Cô đang làm gì vậy, Allison? 713 00:41:50,508 --> 00:41:52,009 Tôi chán nghe gã khốn nói dối rồi. 714 00:41:52,092 --> 00:41:53,802 Đưa súng cho tôi và gọi một đội bắt giữ đi. 715 00:41:57,556 --> 00:41:58,641 Mục tiêu ở đâu? 716 00:41:59,391 --> 00:42:00,267 Đã nói tôi không biết. 717 00:42:00,351 --> 00:42:02,645 Không, trước đó anh nói anh không biết tôi đang nói gì. 718 00:42:02,728 --> 00:42:03,979 Giờ có vẻ anh biết rồi. 719 00:42:04,063 --> 00:42:06,232 Anh có năm giây để cho tôi biết. 720 00:42:06,315 --> 00:42:07,858 Cô sẽ không bắn tôi đâu. 721 00:42:07,942 --> 00:42:09,235 Năm... 722 00:42:09,318 --> 00:42:10,945 - bốn... - Cô không thể làm thế. 723 00:42:11,028 --> 00:42:12,321 ...ba... 724 00:42:12,404 --> 00:42:13,322 hai... 725 00:42:14,782 --> 00:42:16,158 Không! 726 00:42:16,242 --> 00:42:18,786 Cơ hội cuối...mục tiêu là gì? 727 00:42:18,869 --> 00:42:20,037 Ga Trung tâm. 728 00:42:20,120 --> 00:42:21,330 Hôm nay, sân ga số bảy. 729 00:42:21,413 --> 00:42:22,581 - Anh nói dối. - Không. 730 00:42:22,665 --> 00:42:24,166 Thề có Chúa tôi không nói dối. 731 00:42:24,250 --> 00:42:27,503 Ga Trung tâm, chuyến tàu đi Postdam lúc 5:15. Làm ơn. 732 00:42:27,586 --> 00:42:29,213 Làm ơn tha cho tôi đi. 733 00:42:29,296 --> 00:42:31,590 Được rồi, đừng rên rỉ nữa. 734 00:42:32,591 --> 00:42:33,425 Tôi tin anh. 735 00:42:37,513 --> 00:42:38,764 Không! 736 00:43:42,077 --> 00:43:43,495 <i>- Alô.</i> - Astrid, cứu. 737 00:43:43,579 --> 00:43:44,997 Cứu tôi, tôi bị bắn rồi. 738 00:43:45,080 --> 00:43:46,123 <i>Allison...</i> 739 00:44:18,405 --> 00:44:19,823 Ôi, chết tiệt! 740 00:44:20,658 --> 00:44:21,992 Chết tiệt. 741 00:44:22,326 --> 00:44:23,452 Chết tiệt. 742 00:44:23,535 --> 00:44:24,495 Khốn nạn. 743 00:44:25,788 --> 00:44:26,664 Chết tiệt. 744 00:44:28,082 --> 00:44:29,208 Chết tiệt. 745 00:45:06,245 --> 00:45:07,454 Ôi, Chúa ơi. 746 00:45:16,630 --> 00:45:17,673 Ừ. 747 00:45:18,298 --> 00:45:20,134 Tôi đã tìm thấy anh ấy trên bờ kênh Landwher. 748 00:45:21,510 --> 00:45:22,886 Anh nói anh ấy muốn tự sát. 749 00:45:24,096 --> 00:45:25,556 Anh ấy đang cố nhấn chìm chính mình, 750 00:45:26,223 --> 00:45:28,809 dù việc mất máu cũng đã gần lấy mạng anh ấy. 751 00:45:30,310 --> 00:45:31,687 Và anh đã chữa trị cho anh ấy? 752 00:45:33,897 --> 00:45:34,773 Ngay trong phòng này. 753 00:45:39,236 --> 00:45:40,654 Đối với một người muốn chết, 754 00:45:40,737 --> 00:45:42,990 tôi hiếm khi thấy ai chiến đấu mạnh mẽ để sống như anh ấy. 755 00:45:45,492 --> 00:45:46,910 Ừ, nghe giống anh ấy đấy. 756 00:45:50,497 --> 00:45:51,623 Anh ấy tên gì? 757 00:45:52,207 --> 00:45:53,417 Anh ấy chưa từng nói. 758 00:45:54,168 --> 00:45:55,002 Quinn. 759 00:45:56,044 --> 00:45:57,004 Peter Quinn. 760 00:45:58,797 --> 00:45:59,715 Peter Quinn. 761 00:46:04,636 --> 00:46:06,472 Và thấy anh ấy trên tivi như thế... 762 00:46:08,640 --> 00:46:10,225 Thế giới thật sự phát điên rồi. 763 00:46:13,395 --> 00:46:15,189 Những gã làm vậy với anh ấy, 764 00:46:16,231 --> 00:46:17,357 chúng ở đâu? 765 00:46:19,735 --> 00:46:20,861 Cô phải hiểu cho. 766 00:46:20,944 --> 00:46:22,112 Chúng sẽ giết tôi và các con 767 00:46:22,196 --> 00:46:23,572 nếu biết tôi đã nói chuyện với cô. 768 00:46:24,865 --> 00:46:26,408 Không ai yêu cầu anh ra mặt. 769 00:46:26,492 --> 00:46:28,202 Chỉ cần cho tôi biết nơi ở của chúng. 770 00:46:30,370 --> 00:46:31,371 Tôi không biết. 771 00:46:34,458 --> 00:46:35,292 Đó là sự thật. 772 00:46:36,752 --> 00:46:39,129 Tới tận sáng nay, tôi vẫn tin chúng đang trên đường về Syria, 773 00:46:39,213 --> 00:46:40,047 để tham chiến. 774 00:46:41,882 --> 00:46:43,300 Nhưng chúng đã ở đây, phải không? 775 00:46:43,800 --> 00:46:44,635 Hoặc gần đây? 776 00:46:44,718 --> 00:46:46,470 Ý tôi là, nếu không thì sao 777 00:46:46,553 --> 00:46:47,679 Quinn gặp chúng được? 778 00:46:52,601 --> 00:46:55,187 Một tên có căn hộ ở tầng dưới, họ gặp nhau ở đó. 779 00:46:57,981 --> 00:46:58,815 Dẫn tôi đi nhé? 780 00:47:19,378 --> 00:47:21,713 Cho đội y tế lên đây. Mau. 781 00:47:26,677 --> 00:47:27,970 Người này vẫn còn sống. 782 00:47:29,555 --> 00:47:30,639 Allison... 783 00:47:35,894 --> 00:47:36,979 Là BER. 784 00:47:37,062 --> 00:47:38,313 Sao? 785 00:47:39,273 --> 00:47:40,107 Vụ tấn công... 786 00:47:40,190 --> 00:47:41,400 tên giáo sư đã nói với tôi, 787 00:47:41,483 --> 00:47:43,110 ở BER. 788 00:47:43,193 --> 00:47:44,152 Sân bay ư? 789 00:47:45,946 --> 00:47:46,822 Lúc năm giờ. 790 00:47:56,373 --> 00:47:58,125 Hans, cho tôi gặp Adler ngay. 791 00:48:03,505 --> 00:48:04,923 Chiến dịch nào? 792 00:48:05,007 --> 00:48:06,550 Nếu bộ điều khiển không hoạt động 793 00:48:06,633 --> 00:48:08,552 sẽ không có chiến dịch nào cả. 794 00:48:11,263 --> 00:48:13,223 Tôi có thể tự mình xả khí độc từ trong đường hầm. 795 00:48:13,307 --> 00:48:14,683 Bibi, không. 796 00:48:15,225 --> 00:48:16,435 Anh có đồ bảo vệ. 797 00:48:16,518 --> 00:48:17,686 Cũng vậy thôi. 798 00:48:19,896 --> 00:48:22,190 Anh sẽ vào đó thế nào? Anh nằm trong danh sách giám sát, 799 00:48:22,691 --> 00:48:24,109 họ sẽ truy tìm anh. 800 00:48:25,235 --> 00:48:26,153 Anh sẽ tìm ra cách. 801 00:48:27,696 --> 00:48:30,157 Dù chuyện gì xảy ra thì đó là ý của Đấng Allah. 802 00:48:30,407 --> 00:48:31,575 Tới lúc rồi. 803 00:48:32,868 --> 00:48:34,620 Thôi nào, 804 00:48:35,996 --> 00:48:37,414 hãy kết thúc thứ ta đã bắt đầu. 805 00:48:40,208 --> 00:48:42,127 <i>- Alô.</i> - Saul, là tôi đây. 806 00:48:42,336 --> 00:48:43,545 Tôi đã tìm thấy vị bác sĩ đó. 807 00:48:43,629 --> 00:48:45,672 Ông nên cho một đội pháp y tới đây ngay. 808 00:48:45,756 --> 00:48:46,923 Để làm gì? 809 00:48:47,758 --> 00:48:49,760 Bibi Hamed có một người em họ là Qasim. 810 00:48:49,843 --> 00:48:51,637 Giờ tôi đang đứng trong căn hộ của hắn, 811 00:48:51,720 --> 00:48:53,805 trước mặt tôi là một mớ sách về quy hoạch đô thị. 812 00:48:55,057 --> 00:48:57,059 Gã này bị ám ảnh với ga Trung tâm. 813 00:48:59,394 --> 00:49:00,312 Ga tàu. 814 00:49:00,395 --> 00:49:02,439 Ừ, chính xác là hệ thống tàu U-Bahn. 815 00:49:03,106 --> 00:49:04,358 Năm giờ là giờ cao điểm. 816 00:49:04,441 --> 00:49:05,859 Hoàn hảo để tấn công tàu điện ngầm. 817 00:49:06,777 --> 00:49:08,820 Tốt đấy, Carrie, ngoại trừ việc BER mới là mục tiêu. 818 00:49:09,112 --> 00:49:09,946 Sao? 819 00:49:10,030 --> 00:49:13,033 Cảnh sát liên bang đang sơ tán người ở sân bay lúc này. 820 00:49:13,909 --> 00:49:16,495 Thủ tướng đang triển khai quân đội trên nước Đức, 821 00:49:16,578 --> 00:49:17,996 lần đầu tiên kể từ thời chiến. 822 00:49:18,705 --> 00:49:19,665 Chà. 823 00:49:20,707 --> 00:49:21,958 Những việc này xảy ra khi nào? 824 00:49:22,584 --> 00:49:24,336 Khoảng 45 phút trước. 825 00:49:27,005 --> 00:49:28,173 Tôi đoán đó... 826 00:49:28,632 --> 00:49:29,883 đó là tin tốt. 827 00:49:30,801 --> 00:49:31,718 Ừ. 828 00:49:32,135 --> 00:49:34,262 Nếu họ kịp sơ tán hết mọi người. 829 00:49:35,305 --> 00:49:36,306 Tôi giúp gì được không? 830 00:49:38,350 --> 00:49:39,393 Tôi không nghĩ vậy. 831 00:49:41,395 --> 00:49:43,188 Ông chắc là sân bay chứ, Saul? 832 00:49:45,273 --> 00:49:46,650 Nên là nơi đó. 833 00:49:50,278 --> 00:49:51,571 Nếu họ tìm thấy gì thì báo tôi. 834 00:49:52,239 --> 00:49:53,323 Tôi sẽ báo. 835 00:50:09,756 --> 00:50:11,758 Họ đưa Allison đi đâu để điều trị vết thương? 836 00:50:11,842 --> 00:50:13,343 Bệnh viện Berlin Memorial. 837 00:50:23,228 --> 00:50:25,147 ĐẠI HỘI ÂM NHẠC 838 00:50:59,097 --> 00:51:00,432 Nhanh lên. Tới giờ rồi. 839 00:51:09,441 --> 00:51:12,569 GA TRUNG TÂM BERLIN 840 00:51:21,870 --> 00:51:22,829 Hãy mua vé. 841 00:52:17,717 --> 00:52:18,552 Được rồi. 842 00:52:20,345 --> 00:52:22,347 - Giờ sẽ chuyển cô lên trên. - Không. 843 00:52:23,014 --> 00:52:23,932 - Không à? - Ừ. 844 00:52:24,015 --> 00:52:25,392 Tôi đã bảo bác sĩ là không thể mổ. 845 00:52:25,475 --> 00:52:26,518 Lúc này không được. 846 00:52:27,310 --> 00:52:28,395 Tôi mới nghe việc đó đấy. 847 00:52:28,478 --> 00:52:29,646 Tôi là một sĩ quan cảnh sát. 848 00:52:30,021 --> 00:52:31,481 Bọn tôi đang xử lý mối đe dọa lớn. 849 00:52:31,565 --> 00:52:33,525 Tôi cần tỉnh táo và sẵn sàng. 850 00:52:35,235 --> 00:52:36,069 Saul. 851 00:52:36,820 --> 00:52:37,654 Có chuyện gì vậy? 852 00:52:37,737 --> 00:52:38,572 Tôi sẽ gọi bác sĩ. 853 00:52:39,197 --> 00:52:40,031 Em ổn chứ? 854 00:52:40,115 --> 00:52:41,199 Ừ, em ổn. 855 00:52:42,659 --> 00:52:43,827 Sân ga A đã được sơ tán. 856 00:52:43,910 --> 00:52:45,203 Đang kiểm tra những điểm khác. 857 00:52:46,454 --> 00:52:48,540 Trong lúc đó, anh muốn hỏi về cuộc gặp của em và Aziz. 858 00:52:50,166 --> 00:52:51,167 Bất cứ điều gì anh cần. 859 00:52:52,168 --> 00:52:54,546 Hắn có đề cập tới một khu vực cụ thể trong sân bay không? 860 00:52:55,130 --> 00:52:56,590 Em nghĩ nếu có em đã nói, Saul. 861 00:52:56,673 --> 00:52:58,675 Có dấu hiệu nào cho thấy vũ khí sẽ được chuyển tới 862 00:52:58,758 --> 00:52:59,968 trên một chuyến bay sắp đến? 863 00:53:00,051 --> 00:53:01,428 Không, không hề có. 864 00:53:01,511 --> 00:53:02,721 Và em đã kiểm tra căn hộ? 865 00:53:02,804 --> 00:53:05,015 À, Conrad đã kiểm tra khi em tra hỏi Aziz. 866 00:53:05,098 --> 00:53:06,141 Anh ấy tìm thấy gì? 867 00:53:07,225 --> 00:53:08,602 Bài tập của sinh viên, sách. 868 00:53:08,685 --> 00:53:09,561 Máy tính xách tay. 869 00:53:10,270 --> 00:53:11,438 Em cho là anh đã kiểm tra hết? 870 00:53:11,521 --> 00:53:12,689 Mọi thứ đều ổn. 871 00:53:15,317 --> 00:53:16,151 Có gì nữa không? 872 00:53:17,569 --> 00:53:18,820 Không có nhiều thời gian, Saul. 873 00:53:18,904 --> 00:53:20,572 Bọn em chỉ ở đó được vài phút 874 00:53:20,655 --> 00:53:23,241 thì Aziz giật được súng của Conrad và bắt đầu bắn. 875 00:53:25,243 --> 00:53:26,912 Chính xác thì chuyện đó xảy ra thế nào? 876 00:53:28,330 --> 00:53:29,414 Em đã báo cáo chi tiết 877 00:53:29,497 --> 00:53:30,665 trên xe cứu thương khi về đây. 878 00:53:30,749 --> 00:53:32,500 Anh muốn nghe lại lần nữa. 879 00:53:33,418 --> 00:53:34,252 Dĩ nhiên là được. 880 00:53:34,753 --> 00:53:36,796 Sao cô lại không muốn phẫu thuật? 881 00:53:37,505 --> 00:53:39,674 Anh là ai? Tôi đã nói với một bác sĩ khác, Glickman. 882 00:53:39,758 --> 00:53:40,592 Giờ thì không được. 883 00:53:40,675 --> 00:53:42,302 Cô ấy phải tỉnh táo trong vài giờ tới. 884 00:53:42,636 --> 00:53:43,553 Được rồi. 885 00:53:44,304 --> 00:53:45,680 Cần dẫn lưu vết thương và băng lại. 886 00:53:46,348 --> 00:53:48,266 Nếu không, sẽ có nguy cơ nhiễm trùng nặng. 887 00:53:48,683 --> 00:53:49,726 Sẽ mất bao lâu? 888 00:53:50,310 --> 00:53:51,144 Mười lăm phút. 889 00:53:51,227 --> 00:53:53,229 - Mười phút thôi. - Tôi sẽ cố gắng. 890 00:53:55,857 --> 00:53:57,734 Mời cô nằm xuống. 891 00:54:41,987 --> 00:54:43,780 NGƯNG HOẠT ĐỘNG! 892 00:54:51,287 --> 00:54:52,455 Xin lỗi? 893 00:54:52,539 --> 00:54:53,957 Phòng an ninh ở đâu vậy? 894 00:54:54,040 --> 00:54:54,958 Cuối đường. 895 00:54:55,041 --> 00:54:55,875 Cảm ơn. 896 00:54:57,335 --> 00:55:03,550 HƯỚNG RA CỔNG BRANDENBURGER 897 00:55:21,526 --> 00:55:22,527 Này! 898 00:55:27,449 --> 00:55:29,159 Này! 899 00:55:57,479 --> 00:55:58,730 THẤY QASIM. 900 00:56:01,149 --> 00:56:02,901 GA TRUNG TÂM. CHUYẾN 5:15. GỬI 901 00:56:02,984 --> 00:56:04,027 SAUL KHÔNG GỬI ĐƯỢC 902 00:56:04,861 --> 00:56:05,695 Chết tiệt. 903 00:56:06,488 --> 00:56:07,906 Tôi có chuyện gấp. Giúp tôi nhé? 904 00:56:07,989 --> 00:56:09,824 - Sao thế? - Máy tôi không bắt được sóng. 905 00:56:09,908 --> 00:56:11,576 Anh cầm lên tầng và gửi tin hộ tôi được chứ? 906 00:56:11,659 --> 00:56:12,952 Xin lỗi, không có thời gian. 907 00:56:13,036 --> 00:56:14,037 Tôi là sĩ quan liên bang. 908 00:56:14,120 --> 00:56:15,538 Đây là chuyện sống còn. 909 00:56:15,622 --> 00:56:17,165 Cô có gì chứng minh không? 910 00:56:17,248 --> 00:56:18,666 Vụ tấn công trên tivi sẽ ở đây. 911 00:56:18,750 --> 00:56:19,751 Anh phải giúp tôi. 912 00:56:20,460 --> 00:56:21,753 Cô điên rồi. Để tôi yên. 913 00:56:27,092 --> 00:56:28,885 Xin lỗi cô. Xin hãy nghe tôi. 914 00:56:29,010 --> 00:56:30,303 Tôi có chuyện khẩn cấp. 915 00:57:17,976 --> 00:57:19,561 Được rồi, làm ngay nhé? 916 00:57:19,644 --> 00:57:20,854 Ngay khi bắt được sóng. 917 00:57:20,937 --> 00:57:22,647 - Được rồi. - Cảm ơn cô. 918 00:58:01,936 --> 00:58:02,854 Có chuyện gì vậy? 919 00:58:02,937 --> 00:58:04,314 Có người nhảy xuống đường ray 920 00:58:04,397 --> 00:58:05,440 và đi vào đường hầm rồi. 921 00:58:17,327 --> 00:58:18,620 TIN NÓNG 922 00:58:18,703 --> 00:58:21,372 CẢNH SÁT ĐANG LỤC SOÁT SÂN BAY BER CÓ CẢNH BÁO VỀ NGUY CƠ KHỦNG BỐ 923 00:58:27,295 --> 00:58:28,755 THẤY QASIM. GA TRUNG TÂM. CHUYẾN 5:15. 924 00:58:40,058 --> 00:58:41,893 Xin lỗi, tôi giúp được gì? 925 00:58:45,438 --> 00:58:47,190 Người phụ nữ bị bắn, cô ta đâu rồi? 926 00:58:48,358 --> 00:58:49,859 Tôi không biết. Cô ấy vừa ở đây. 927 00:58:53,613 --> 00:58:55,615 Chuyển ngữ phụ đề bởi Trần Đức Thuận 927 00:58:56,305 --> 00:59:56,294 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-