"The White Lotus" Bull Elephants
ID | 13188438 |
---|---|
Movie Name | "The White Lotus" Bull Elephants |
Release Name | The White Lotus - S02E03 - Bull Elephants - 1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 22263424 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:29,334 --> 00:01:32,169
KHU NGHỈ DƯỠNG HOA SEN TRẮNG
3
00:02:02,367 --> 00:02:05,036
Chào buổi sáng.
4
00:02:05,120 --> 00:02:07,830
Cho tôi một cốc cà phê.
5
00:02:07,915 --> 00:02:09,832
Cảm ơn.
6
00:02:11,043 --> 00:02:12,710
Xin chào.
7
00:02:14,004 --> 00:02:16,380
Tôi là Salvo. Còn cô?
8
00:02:16,465 --> 00:02:18,174
Tôi thường thấy cô ở đây.
9
00:02:18,258 --> 00:02:19,383
Tôi làm ở Timeo.
10
00:02:19,468 --> 00:02:21,719
Thì sao? Tôi không quan tâm.
11
00:02:21,803 --> 00:02:23,095
Sáng nào cũng thế này.
12
00:02:23,180 --> 00:02:24,597
Một gã hỏi tên tôi...
13
00:02:24,681 --> 00:02:26,057
rồi nhìn vào ngực tôi.
14
00:02:26,141 --> 00:02:28,100
Tôi muốn yên tĩnh uống cà phê.
15
00:02:28,101 --> 00:02:29,602
- Được chứ?
- Cô uống đi.
16
00:02:29,686 --> 00:02:31,729
- Cảm ơn.
- Không có gì.
17
00:02:35,359 --> 00:02:37,068
Tạm biệt.
18
00:02:40,364 --> 00:02:42,239
Cho tôi qua!
19
00:02:46,745 --> 00:02:48,454
Xin lỗi.
20
00:03:30,831 --> 00:03:33,457
- Chào em.
- Chào. Buổi sáng thế nào?
21
00:03:33,542 --> 00:03:36,335
Rất tốt. Anh chạy được 20.000 bước.
22
00:03:36,420 --> 00:03:38,588
Vậy à? Hay quá.
23
00:03:38,672 --> 00:03:40,673
Anh ngạc nhiên vì em đã dậy.
24
00:03:41,550 --> 00:03:45,303
Em biết anh luôn hưng phấn sau khi chạy nên...
25
00:03:53,228 --> 00:03:56,939
Hôm nay em sẽ cư xử tốt,
và thân thiện.
26
00:03:57,024 --> 00:03:59,066
Vì sao?
27
00:03:59,151 --> 00:04:02,194
- Anh cáo buộc em là con khốn.
- Anh đâu nói thế.
28
00:04:02,279 --> 00:04:04,947
Sao cũng được,
em sẽ không như thế.
29
00:04:05,032 --> 00:04:06,907
Anh ta là bạn đại học của anh.
30
00:04:06,992 --> 00:04:08,868
- Anh muốn anh ta công nhận.
- Đâu có.
31
00:04:08,952 --> 00:04:11,495
Điều đó hoàn toàn bình thường, đầy tính người,
32
00:04:11,580 --> 00:04:13,748
nhưng em sẽ rất vui vẻ.
33
00:04:13,832 --> 00:04:16,375
Từ giờ em sẽ là
người thích tiệc tùng.
34
00:04:16,460 --> 00:04:19,378
Đừng làm quá.
Họ sẽ biết đó là giả tạo.
35
00:04:19,463 --> 00:04:22,840
- Em quý họ. Họ là bạn tốt của ta...
- Chúa ơi.
36
00:04:22,925 --> 00:04:24,550
- Sao thế?
- Em làm anh sợ.
37
00:04:24,635 --> 00:04:27,386
Anh nghĩ em không thể đáng yêu à?
38
00:04:27,471 --> 00:04:29,305
Cứ chờ xem.
39
00:04:54,373 --> 00:04:57,833
Đây là tiền cho các em. Cảm ơn.
40
00:04:57,918 --> 00:05:02,463
Xin lỗi vì phải hối thúc,
nhưng anh cần các em đi.
41
00:05:03,757 --> 00:05:05,841
- Vâng.
- Tạm biệt.
42
00:05:05,926 --> 00:05:08,844
Tạm biệt. Gặp anh sau.
43
00:05:13,892 --> 00:05:16,560
- 3.000.
- Thật ư?
44
00:05:17,604 --> 00:05:20,898
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.
45
00:05:35,956 --> 00:05:39,208
Xin chào. Họ kia rồi.
46
00:05:41,295 --> 00:05:42,920
- Chào buổi sáng.
- Chào.
47
00:05:43,005 --> 00:05:46,507
- Hai người ngủ ngon chứ?
- Ừ.
48
00:05:48,385 --> 00:05:51,929
Hai người thấy trời sáng nay chứ?
Thật đẹp.
49
00:05:52,014 --> 00:05:55,600
- Đúng.
- Đúng thế.
50
00:05:59,354 --> 00:06:01,188
Tôi thích cái áo đó. Rất dễ thương.
51
00:06:01,273 --> 00:06:05,860
Cảm ơn. Lần đầu thấy cô
đeo băng đô đấy, xinh lắm.
52
00:06:05,944 --> 00:06:10,823
Cảm ơn.
Đó là phong cách Ý mới của tôi.
53
00:06:10,908 --> 00:06:12,950
Tôi rất thích nó.
54
00:06:15,078 --> 00:06:19,373
Lấy đồ ăn nào.
Tôi thấy đói khi thức dậy, Chúa ơi.
55
00:06:19,458 --> 00:06:21,584
- Hai người muốn gì không?
- Không.
56
00:06:21,668 --> 00:06:25,171
- Tôi đủ rồi. Cảm ơn.
- Anh muốn ra quầy buffet chứ?
57
00:06:26,757 --> 00:06:27,799
Ừ.
58
00:06:39,436 --> 00:06:41,187
Không phiền nếu anh...
59
00:06:41,271 --> 00:06:43,189
Xin mời.
60
00:06:49,404 --> 00:06:51,572
Tối qua vui lắm.
61
00:06:51,657 --> 00:06:53,240
Ừ.
62
00:06:54,910 --> 00:06:58,579
Anh đã muốn vào phòng em
và tiếp tục vui vẻ.
63
00:06:58,664 --> 00:07:00,414
Anh muốn em biết thế.
64
00:07:01,708 --> 00:07:03,584
Vậy đáng lẽ anh nên vào.
65
00:07:03,669 --> 00:07:08,130
Anh chỉ không muốn
làm bất cứ ai cảm thấy...
66
00:07:08,215 --> 00:07:11,175
không thoải mái.
67
00:07:12,636 --> 00:07:14,720
Em không nghĩ...
68
00:07:14,805 --> 00:07:19,976
anh là người có thể làm ai đó
không thoải mái theo cách đó.
69
00:07:22,020 --> 00:07:26,148
Thực ra anh có thể đi một chút
về hướng ngược lại.
70
00:07:26,233 --> 00:07:29,777
Tức là... xông xáo hơn ư?
71
00:07:29,861 --> 00:07:33,447
Em không thể cứ ăn đầy mồm
vào buổi sáng.
72
00:07:33,532 --> 00:07:35,116
Nhưng chúng miễn phí.
73
00:07:35,200 --> 00:07:37,493
Đúng là vấn đề nan giải.
74
00:07:46,795 --> 00:07:49,839
Chào buổi sáng. Bố khỏe chứ?
75
00:07:52,885 --> 00:07:54,844
Mấy cô gái đó là ai?
76
00:07:54,928 --> 00:07:56,637
Mấy cô gái nào?
77
00:07:57,848 --> 00:08:01,392
Hai cô gái đi ra từ phòng con.
78
00:08:01,476 --> 00:08:03,269
Chắc là nhân viên phục vụ.
79
00:08:03,353 --> 00:08:05,521
Họ không giống nhân viên.
80
00:08:05,606 --> 00:08:07,440
Họ giống như...
81
00:08:11,194 --> 00:08:13,863
Con không biết bố đang nói gì.
82
00:08:16,491 --> 00:08:18,784
Nghe này, dù bố làm gì,
83
00:08:18,869 --> 00:08:23,956
xin đừng nói bất cứ gì
về chuyện này với Albie.
84
00:08:24,041 --> 00:08:26,375
Nhìn món bánh cannoli kìa.
85
00:08:38,764 --> 00:08:41,641
Em phải tìm một công việc khác.
86
00:08:47,022 --> 00:08:50,149
Em đang ở một hoàn cảnh kì quái.
87
00:08:51,777 --> 00:08:53,444
Em đã...
88
00:08:55,781 --> 00:09:00,743
Em đã thấy rất trầm uất khi ở nhà.
89
00:09:01,703 --> 00:09:05,831
Em nghĩ mình sẽ tới đây và cảm thấy gì đó.
90
00:09:11,338 --> 00:09:13,839
Tất cả đều nhàm chán ư?
91
00:09:13,924 --> 00:09:15,675
Nhàm chán?
92
00:09:16,760 --> 00:09:18,678
Không.
93
00:09:18,762 --> 00:09:24,517
Em cảm thấy đã có lúc
thế giới có nhiều thứ hơn.
94
00:09:24,601 --> 00:09:28,396
Nó có bí ẩn hay gì đó.
95
00:09:28,480 --> 00:09:32,441
Giờ ta tới một nơi thế này,
nó rất đẹp, và ta chụp ảnh,
96
00:09:32,526 --> 00:09:36,487
rồi ta nhận ra mọi người
đều chụp ảnh ở đúng chỗ đó.
97
00:09:36,572 --> 00:09:40,324
Ta vừa tạo ra nội dung thừa thãi
trên Instagram ngu ngốc.
98
00:09:40,409 --> 00:09:44,704
Ta còn không thể bị lạc nữa,
vì ta có Google Maps.
99
00:09:49,209 --> 00:09:51,002
Vứt điện thoại đi.
100
00:09:52,045 --> 00:09:53,629
Phải rồi.
101
00:09:55,132 --> 00:09:57,091
Vứt nó xuống biển.
102
00:10:00,429 --> 00:10:04,682
Chúa ơi, hôm nay thật đẹp trời.
Mọi người muốn làm gì?
103
00:10:04,766 --> 00:10:08,477
Tôi đã rủ Cam tới Noto.
104
00:10:08,562 --> 00:10:11,647
Một thị trấn Baroque xinh đẹp,
mất 2 tiếng để tới đó.
105
00:10:11,732 --> 00:10:15,359
Nó có những cung điện
và cửa hàng thủ công rất tuyệt.
106
00:10:15,444 --> 00:10:18,404
- Nghe hay đấy.
- Thấy chưa?
107
00:10:18,488 --> 00:10:20,823
Harper thấy nó hay.
108
00:10:20,908 --> 00:10:24,452
Anh đã nói anh thuê mô-tô nước
cho anh và E rồi.
109
00:10:24,536 --> 00:11:00,737
Cái đó để mai đi
110
00:11:00,821 --> 00:11:04,199
Anh muốn đi mô-tô nước.
Có thể mai thời tiết không tốt.
111
00:11:04,283 --> 00:11:06,368
Ta đi Noto hôm khác cũng được.
112
00:11:06,452 --> 00:11:11,706
Cam, đó là việc em rất muốn làm.
Em muốn có quà Giáng Sinh,
113
00:11:11,791 --> 00:11:16,544
Chúa ơi, giờ mới là tháng 7.
Mua sắm Giáng Sinh ư?
114
00:11:16,795 --> 00:11:21,215
Thôi, như vậy cũng được.
Các anh có thể đi mô-tô nước.
115
00:11:21,299 --> 00:11:23,926
- Em sẽ tới Noto một mình.
- Không. Thôi nào.
116
00:11:24,010 --> 00:11:26,386
Không sao đâu. Thật đấy.
117
00:11:27,347 --> 00:11:29,348
Trừ phi cô cũng muốn đi.
118
00:11:34,896 --> 00:11:38,148
- Cô không phải đi đâu.
- Hai người sẽ vui vẻ.
119
00:11:39,025 --> 00:11:42,444
Đúng thế. Harper, cô nên đi.
120
00:11:45,824 --> 00:11:48,867
Được thôi. Tôi muốn đi.
121
00:11:48,952 --> 00:11:51,328
Ai cũng nói "Cô phải tới Noto".
122
00:11:51,413 --> 00:11:54,873
- Đúng, phải tới Noto.
- Tuyệt.
123
00:11:54,958 --> 00:11:56,834
Hãy chụp ảnh.
124
00:11:59,629 --> 00:12:02,422
Bố đã lên kế hoạch hôm nay.
125
00:12:02,507 --> 00:12:04,133
Bố dự tính một chuyến tham quan.
126
00:12:04,217 --> 00:12:06,218
Một chuyến tham quan?
127
00:12:06,302 --> 00:12:08,303
Tối qua bố không ngủ được.
128
00:12:08,388 --> 00:12:12,599
Vì lý do nào đó,
bên kia tường có nhiều tiếng ồn.
129
00:12:14,060 --> 00:12:18,564
Dù sao, họ có một đống phim
ta có thể thuê trên TV.
130
00:12:18,648 --> 00:12:23,527
Trong đó có Bố già.
Cô đã xem chưa?
131
00:12:23,611 --> 00:12:25,195
Một vài phần thì phải.
132
00:12:25,280 --> 00:12:28,991
Một vài phần?
Francis Ford Coppola làm 3 phần.
133
00:12:29,075 --> 00:12:33,328
2 phần đầu rất kinh điển,
và được quay ở vùng này.
134
00:12:33,413 --> 00:12:37,958
Tôi đã thuê xe và tài xế.
Ta sẽ tham quan các điểm quay.
135
00:12:38,042 --> 00:12:41,962
Cô nên đi cùng.
Nâng cao hiểu biết bản thân
136
00:12:42,046 --> 00:12:44,381
Không cần đâu, tôi không.
137
00:12:44,466 --> 00:12:46,467
Em phải đi.
138
00:12:47,677 --> 00:12:49,887
- Không sao, em không...
- Em sẽ đi.
139
00:12:49,971 --> 00:12:52,097
Cô ấy sẽ đi.
140
00:12:52,182 --> 00:12:54,349
Anh đang xông xáo hơn.
141
00:12:57,228 --> 00:13:01,857
Em cảm thấy nếu anh yêu em thật,
anh sẽ không bỏ đi.
142
00:13:01,941 --> 00:13:05,027
- Anh phải đi.
- Là do hôn ước ư?
143
00:13:05,111 --> 00:13:08,113
Nếu là do hôn ước,
em có thể hủy hôn ước.
144
00:13:08,198 --> 00:13:12,034
Ta có thể nói chuyện
khi anh trở lại sau 2 ngày.
145
00:13:12,118 --> 00:13:15,245
Thấy chưa?
Anh luôn tỏ ra khó chịu với em.
146
00:13:15,330 --> 00:13:18,207
Anh có vẻ mặt đó.
147
00:13:18,291 --> 00:13:20,751
Tanya...
148
00:13:20,835 --> 00:13:25,005
Em đã làm nhiều việc vì anh.
Em đã tìm bác sĩ.
149
00:13:25,090 --> 00:13:27,633
Anh sẽ sống, nhờ có em.
150
00:13:27,717 --> 00:13:31,470
Nhưng từ khi anh biết
anh sẽ sống thêm nhiều năm,
151
00:13:31,554 --> 00:13:34,097
em cảm thấy anh nhận ra.
152
00:13:34,182 --> 00:13:37,893
Anh sẽ phải sống cùng em
trong những năm đó.
153
00:13:39,521 --> 00:13:41,814
Vợ chồng không phải luôn hòa hợp.
154
00:13:41,898 --> 00:13:46,318
Em biết anh không giỏi việc này.
Anh đã kết hôn 4 lần.
155
00:13:46,402 --> 00:13:48,111
4 lần?
156
00:13:51,199 --> 00:13:52,908
Tanya.
157
00:13:54,369 --> 00:13:57,037
Em tưởng chỉ có 3 lần.
158
00:13:57,122 --> 00:14:00,040
Tanya, cả em nữa là 4.
159
00:14:00,125 --> 00:14:02,501
Em yêu anh mà.
160
00:14:03,587 --> 00:14:05,463
Tanya.
161
00:14:05,547 --> 00:14:08,215
Làm ơn, em sẽ làm ướt váy đấy.
162
00:14:08,259 --> 00:14:09,885
Nào, lấy váy đi.
163
00:14:09,969 --> 00:14:12,221
Tớ sẽ mua cho cậu, với phần của tớ.
164
00:14:12,722 --> 00:14:13,765
Phần của cậu?
165
00:14:13,848 --> 00:14:15,098
Tớ không có phần à?
166
00:14:15,183 --> 00:14:17,809
Cậu ngủ luôn, còn chưa làm gì cả.
167
00:14:17,894 --> 00:14:19,311
Tớ sẽ làm mà.
168
00:14:19,395 --> 00:14:21,688
Có câu "Tiêu tiền để kiếm tiền".
169
00:14:22,023 --> 00:14:23,774
Xin lỗi, cô gì ơi?
170
00:14:23,858 --> 00:14:26,610
Bạn tôi muốn thử cái váy đó.
171
00:14:26,694 --> 00:14:27,903
Chúa ơi, thật đẹp.
172
00:14:28,029 --> 00:14:29,780
Nhưng làm ơn nhanh lên,
173
00:14:29,864 --> 00:14:32,282
chúng tôi còn tới cửa hàng khác.
174
00:14:32,367 --> 00:14:35,994
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
175
00:14:37,998 --> 00:14:41,000
- Hãy cư xử chín chắn.
- Đi vui vẻ nhé.
176
00:14:41,085 --> 00:14:43,628
Tôi là Daphne
Cảm ơn vì đã nhận lái xe.
177
00:14:44,922 --> 00:14:46,881
- Mời em.
- Cảm ơn.
178
00:14:50,469 --> 00:14:53,805
- Cảm ơn đã đi cùng tôi.
- Không có gì. Tôi rất hào hứng.
179
00:14:53,889 --> 00:14:56,224
Tôi cũng thế.
180
00:14:56,308 --> 00:14:58,267
Tạm biệt. Vui vẻ nhé
181
00:14:58,352 --> 00:15:00,686
- Tạm biệt em yêu.
- Tạm biệt.
182
00:15:00,771 --> 00:15:03,356
- Đi vui vẻ nhé.
- Chào.
183
00:15:03,440 --> 00:15:05,358
Thật phấn khích.
184
00:15:10,155 --> 00:15:12,365
Chuyện này thật tuyệt.
185
00:15:15,327 --> 00:15:17,203
Chào các cô.
186
00:15:42,021 --> 00:15:44,772
Đây là nơi Michael Corleone ẩn náu.
187
00:15:44,857 --> 00:15:48,025
Một gia đình Mafia khác muốn giết anh ấy.
188
00:15:48,110 --> 00:15:50,319
Vợ anh ấy bị dính bom ở kia.
189
00:15:50,404 --> 00:15:53,990
Chiếc xe có cài bom nhằm vào Michael,
190
00:15:54,074 --> 00:15:56,784
nhưng vì lý do nào đó, vợ anh ấy lại lái nó.
191
00:15:56,869 --> 00:15:58,870
Michele. Michele.
192
00:15:58,954 --> 00:16:01,289
Đi nào. Anh đã hứa mà
193
00:16:01,373 --> 00:16:03,499
Pacino nhận ra và hét lên...
194
00:16:03,584 --> 00:16:07,128
- Không!
- Apollonia!
195
00:16:07,212 --> 00:16:10,882
Quá muộn rồi,
Chiếc xe nổ tung cùng người vợ.
196
00:16:12,217 --> 00:16:14,635
Đó là một cảnh rất hay.
197
00:16:14,720 --> 00:16:16,471
Cô ấy nổ tung ư?
198
00:16:16,555 --> 00:16:18,848
Nổ tung thật ư?
199
00:16:18,932 --> 00:16:21,684
Có vẻ hơi vô vị.
200
00:16:21,769 --> 00:16:23,686
Họ đang cố kiếm tiền.
201
00:16:23,771 --> 00:16:27,982
Họ sở hữu ngôi nhà
nơi đã quay bộ phim Mỹ hay nhất.
202
00:16:28,067 --> 00:16:29,692
Không phải đâu.
203
00:16:30,736 --> 00:16:33,529
Sao lại không? Ông nghĩ thế đấy.
204
00:16:33,614 --> 00:16:37,910
Ông thì sẽ nghĩ thế.
205
00:16:37,993 --> 00:16:40,203
Như vậy nghĩa là sao?
206
00:16:40,287 --> 00:16:45,374
Ông hoài niệm về thời kỳ vững chắc
của chế độ phụ hệ.
207
00:16:45,459 --> 00:16:47,251
Chúng chắc chắn là phim hay.
208
00:16:47,336 --> 00:16:52,423
Đàn ông thích Bố già vì họ
thấy bị xã hội hiện đại kìm hãm.
209
00:16:52,508 --> 00:16:55,843
Đó là ảo mộng về một thời khi họ có thể ra ngoài...
210
00:16:55,928 --> 00:16:58,846
và giải quyết mọi vấn đề bằng bạo lực,
211
00:17:00,683 --> 00:17:02,975
và ngủ với mọi phụ nữ,
212
00:17:04,019 --> 00:17:07,355
Tối về với vợ, người không hỏi gì
mà đi nấu mì ống cho họ.
213
00:17:07,439 --> 00:17:10,125
Đó là ảo mộng bình thường
của nam giới.
214
00:17:10,150 --> 00:17:15,321
Những phim như vậy
khiến đàn ông có ảo mộng đó.
215
00:17:15,406 --> 00:17:18,825
Phim như vậy tồn tại
vì đàn ông vốn có ảo mộng đó.
216
00:17:18,909 --> 00:17:21,702
Ta tự động nghĩ thế.
Đi cùng với testosterone.
217
00:17:21,787 --> 00:17:25,123
Giới tính là một cấu trúc
được tạo lập.
218
00:17:25,207 --> 00:17:29,544
Con bỏ tiền cho nó học Stanford
để nó bị tẩy não thế à?
219
00:17:47,312 --> 00:17:49,021
Hai ngày thôi.
220
00:17:50,941 --> 00:17:52,525
Được rồi.
221
00:17:57,448 --> 00:18:00,616
Tới sân bay. Tạm biệt.
222
00:18:26,518 --> 00:18:28,728
Chào buổi sáng. Tôi có thể giúp gì?
223
00:18:28,812 --> 00:18:30,521
Tôi...
224
00:18:32,399 --> 00:18:35,860
Thị trấn này
có nhà ngoại cảm không?
225
00:18:39,365 --> 00:18:41,783
Nhà ngoại cảm? Tôi không hiểu.
226
00:18:41,867 --> 00:18:47,497
Mấy nhà ngoại cảm kiểu cũ, người Gypsy...
227
00:18:47,581 --> 00:18:50,208
Như thầy bói ấy?
228
00:18:51,293 --> 00:18:54,921
Ý bà là...
Chúng tôi có tarocchi.
229
00:18:55,005 --> 00:18:58,925
Nhà bói bài tarốt ở Taormina.
230
00:18:59,009 --> 00:19:04,931
Họ có phục vụ tận nơi không?
Vì việc này khá khẩn cấp.
231
00:19:05,015 --> 00:19:08,059
- Mọi chuyện ổn chứ?
- Tôi sẽ ở trong phòng tôi.
232
00:19:14,400 --> 00:19:16,317
Rocco.
233
00:19:16,402 --> 00:19:19,695
Tìm số thầy bói cho bà điên kia.
234
00:19:23,492 --> 00:19:26,619
Sếp tôi gọi, nên tôi phải nghe.
235
00:19:26,704 --> 00:19:28,329
Tôi sẽ trở lại.
236
00:19:30,082 --> 00:19:32,250
- Xin chào.
- Chào.
237
00:19:32,334 --> 00:19:34,377
Cô đang ở đâu?
238
00:19:34,461 --> 00:19:36,838
Tôi đang ăn trưa.
239
00:19:36,922 --> 00:19:41,259
Cô cần quay lại phòng, vì Greg đi rồi.
240
00:19:41,343 --> 00:19:43,219
Đi rồi? Ý bà là sao?
241
00:19:43,303 --> 00:19:45,596
Tôi cần cô.
242
00:19:45,681 --> 00:19:47,890
Được rồi.
243
00:19:47,975 --> 00:19:50,226
Hiện tại tôi không ở khách sạn.
244
00:19:50,310 --> 00:19:54,397
Tôi đã bảo cô ở gần mà. Quay về đi.
245
00:20:02,948 --> 00:20:07,785
Sếp tôi cần tôi quay về,
nên tôi về khách sạn đây. Xin lỗi.
246
00:20:07,870 --> 00:20:10,580
Được rồi. Để bọn anh đưa em về
247
00:20:10,664 --> 00:20:14,375
Không cần đâu.
Em sẽ gọi taxi và tự lo.
248
00:20:14,460 --> 00:20:16,669
Tài xế có thể đưa cô ấy về rồi quay lại.
249
00:20:16,754 --> 00:20:19,839
Đúng, em lấy xe đi.
250
00:20:19,923 --> 00:20:22,592
Lát nữa ta gặp nhau nhé.
251
00:20:22,676 --> 00:20:25,303
Được rồi. Mọi người thật tốt.
Cảm ơn.
252
00:20:25,387 --> 00:20:29,599
Cảm ơn lần nữa
vì một ngày rất vui.
253
00:20:29,683 --> 00:20:32,226
Mọi người vui vẻ nhé. Để tôi chuyển tiền...
254
00:20:32,311 --> 00:20:34,145
Không.
255
00:20:34,229 --> 00:20:37,148
- Xin lỗi lần nữa. Tạm biệt.
- Tạm biệt.
256
00:20:41,028 --> 00:20:44,030
Tuyệt thật, do bố đấy.
257
00:20:45,115 --> 00:20:49,952
Sếp cô ấy cần cô ấy mà.
Con nghĩ cô ấy muốn tránh ta à?
258
00:20:50,037 --> 00:20:51,788
Có thể.
259
00:20:51,872 --> 00:20:54,582
Bố có tài làm phụ nữ tránh xa.
260
00:20:57,044 --> 00:20:59,545
Ông và bố làm cháu xấu hổ hả?
261
00:21:00,589 --> 00:21:02,465
Không, chỉ là.
262
00:21:03,550 --> 00:21:08,221
Đôi khi ông không nhận ra
giọng điệu mình như thế nào.
263
00:21:08,305 --> 00:21:10,640
Chúng từng kính trọng người già.
264
00:21:10,724 --> 00:21:14,310
Giờ ta chỉ là lời nhắc nhở
về một quá khứ khó chịu...
265
00:21:14,395 --> 00:21:16,437
mà mọi người muốn quên đi.
266
00:21:57,980 --> 00:22:01,149
Xin chào. Cảm ơn rất nhiều.
267
00:22:05,279 --> 00:22:07,613
Cô có một sân thượng tuyệt vời,
268
00:22:07,698 --> 00:22:11,743
nơi cô có thể uống rượu
từ vườn nho của chúng tôi.
269
00:22:11,827 --> 00:22:16,330
Và đây là phòng ăn của chúng tôi,
270
00:22:16,415 --> 00:22:18,249
nơi cô sẽ dùng bữa sáng.
271
00:22:18,333 --> 00:22:22,462
Xin cứ tự nhiên như ở nhà,
và cứ thoải mái.
272
00:22:22,546 --> 00:22:24,589
Nếu cô cần gì,
có chúng tôi ở đây.
273
00:22:24,673 --> 00:22:27,216
Cảm ơn, Peppe - Chào Daphne
274
00:22:27,301 --> 00:22:29,135
Tạm biệt.
275
00:22:29,219 --> 00:22:31,012
Chúa ơi,
276
00:22:31,096 --> 00:22:32,847
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
277
00:22:32,931 --> 00:22:35,600
Tôi đã đọc về Noto trong tạp chí kiến trúc.
278
00:22:35,684 --> 00:22:37,435
Trong đó có ảnh cung điện này.
279
00:22:37,519 --> 00:22:39,455
Tôi nghĩ ta có thể tham quan,
nên tôi gọi cho họ.
280
00:22:39,480 --> 00:22:44,067
Họ nói tôi có thể thuê nó qua đêm,
nên tôi đã thuê
281
00:22:44,151 --> 00:22:46,611
- Ta ở lại qua đêm ư?
- Không nên à?
282
00:22:46,695 --> 00:22:48,488
Tôi định chờ xem
nó có đáng tiền không,
283
00:22:48,572 --> 00:22:51,949
nhưng giờ tới đây rồi, ta phải ở lại chứ.
284
00:22:52,034 --> 00:22:53,993
- Tôi không mang đồ đạc.
- Đừng lo.
285
00:22:54,078 --> 00:22:56,454
Tôi mang thừa đồ.
Kem đánh răng, bất cứ gì cô cần.
286
00:22:56,538 --> 00:22:59,290
Chúa ơi, nó đẹp hơn tôi nghĩ.
287
00:22:59,375 --> 00:23:01,793
Không thể tin được.
288
00:23:01,877 --> 00:23:03,503
Ra đây đi.
289
00:23:10,427 --> 00:23:14,889
Chắc đó là bể bơi.
Đoán xem ai mang thừa một bộ đồ bơi?
290
00:23:14,973 --> 00:23:18,559
Cô không thấy kì cục khi ở đây
mà không có chồng chúng ta ư?
291
00:23:18,644 --> 00:23:20,728
Không, họ đâu muốn đi.
292
00:23:20,813 --> 00:23:24,023
Sẽ tốt hơn nếu ta làm việc muốn làm
dù chỉ có một mình.
293
00:23:24,108 --> 00:23:27,026
Cameron luôn làm
những gì mình muốn
294
00:23:27,111 --> 00:23:29,362
Sao chỉ có họ được vui vẻ chứ?
295
00:23:33,033 --> 00:23:35,201
Ta xem phòng ngủ đi.
296
00:23:39,248 --> 00:23:41,499
- Cạn ly.
- Cạn ly.
297
00:23:47,214 --> 00:23:48,923
Tớ phải nói...
298
00:23:49,008 --> 00:23:52,385
tớ rất tự hào về cậu.
299
00:23:52,469 --> 00:23:54,679
Cậu đã làm rất tốt.
300
00:23:54,763 --> 00:23:56,973
Cảm ơn.
301
00:23:57,057 --> 00:23:58,725
Tớ không bất ngờ.
302
00:23:58,809 --> 00:24:01,519
Tớ luôn biết
cậu sẽ làm gì đó rất tuyệt.
303
00:24:01,603 --> 00:24:04,522
- Phải mất một thời gian.
- Thôi nào.
304
00:24:04,606 --> 00:24:07,066
Cậu mới 36 tuổi.
305
00:24:07,151 --> 00:24:10,778
Cậu có tiền nhiều năm rồi mà.
306
00:24:10,863 --> 00:24:13,322
Giá mà cậu nói với tớ một câu.
307
00:24:14,658 --> 00:24:16,826
- Gi cơ?
- Tớ phải nghe từ Gary Pizzinat...
308
00:24:16,910 --> 00:24:18,661
việc cậu bán công ty được nhiều tiền.
309
00:24:18,746 --> 00:24:22,290
Tới lúc đó thì đã quá muộn để tớ có thể làm gì đó.
310
00:24:22,374 --> 00:24:24,917
Tớ đâu thể nói gì.
311
00:24:25,002 --> 00:24:27,837
- Cậu có thể gợi ý.
- Như thế cũng bất hợp pháp.
312
00:24:27,921 --> 00:24:31,174
Chỉ cần thì thầm một chút thôi.
313
00:24:31,258 --> 00:24:37,221
Thông tin.
Người như tớ chỉ có chúng.
314
00:24:38,891 --> 00:24:40,558
- Xin lỗi, tớ...
- Không sao.
315
00:24:40,642 --> 00:24:43,603
- Tớ chỉ...
- Đừng lo. Lần sau vậy.
316
00:24:47,316 --> 00:24:50,151
Nhưng cậu cần đầu tư một chút
với bọn tớ.
317
00:24:50,235 --> 00:24:53,488
Không biết cậu nghe chưa,
nhưng tớ giúp mọi người kiếm tiền.
318
00:24:55,199 --> 00:24:58,993
- Tớ biết.
- Vậy để tớ làm việc đó cho cậu.
319
00:24:59,078 --> 00:25:04,290
Tớ muốn giúp cậu và Harper. Hãy để tớ giúp.
320
00:25:04,375 --> 00:25:06,125
Cứ tới văn phòng tớ đi.
321
00:25:06,210 --> 00:25:08,878
Khi ta về, cậu sẽ gặp mọi người,
rồi ta sẽ đi với nhau.
322
00:25:08,962 --> 00:25:11,589
Vậy thôi, không có gì áp lực.
323
00:25:11,674 --> 00:25:13,633
Nghe được đẩy.
324
00:25:13,717 --> 00:25:16,094
- Được à?
- U.
325
00:25:17,346 --> 00:25:21,474
Tớ rất mừng cho cậu, E.
326
00:25:22,518 --> 00:25:26,562
Cảm ơn Cam. Tớ rất cảm kích.
327
00:25:26,647 --> 00:25:28,356
Cạn ly.
328
00:25:29,817 --> 00:25:31,609
Anh bạn, cho thêm 2 ly.
329
00:25:53,674 --> 00:25:56,509
Bà ấy là thầy bói thật.
330
00:25:58,178 --> 00:26:03,516
Một người Gypsy thật sự của thời xưa.
331
00:26:04,685 --> 00:26:06,519
Đó là những gì tôi yêu cầu.
332
00:26:06,603 --> 00:26:09,063
Tôi không nghĩ bà được dùng từ đó.
333
00:26:09,148 --> 00:26:10,732
Cái gì? Được rồi.
334
00:26:10,816 --> 00:26:15,153
Bà ấy là một người kiểu cũ.
335
00:26:20,576 --> 00:26:22,744
Thưa bà.
336
00:26:22,828 --> 00:26:27,790
Bà muốn uống nước hay soda không?
337
00:26:27,875 --> 00:26:31,210
Tôi và bà có thể uống highball.
338
00:26:33,130 --> 00:26:34,839
Được rồi.
339
00:26:41,930 --> 00:26:44,307
Đàn ông Ý mặc quần bó sát thật.
340
00:26:44,391 --> 00:26:46,893
Vì họ muốn "khoe hàng".
341
00:26:57,404 --> 00:27:00,031
Sao cô không nói với tôi
ta sẽ ở lại qua đêm?
342
00:27:00,115 --> 00:27:05,286
Tôi muốn Cam nghĩ
ta rất vui tới mức muốn ở lại.
343
00:27:05,371 --> 00:27:08,706
Anh ấy bị hội chứng FOMO nặng
và sợ bị bỏ rơi.
344
00:27:08,791 --> 00:27:13,920
Sẽ rất hài hước khi kể với anh ấy
ta vui vẻ ở một cung điện đẹp.
345
00:27:15,756 --> 00:27:18,216
Cô thích đùa giỡn với anh ấy à?
346
00:27:19,259 --> 00:27:23,471
Chúng tôi đều làm thế,
giống như trốn tìm ấy.
347
00:27:23,555 --> 00:27:25,723
Để giữ mỗi quan hệ luôn thú vị.
348
00:27:27,351 --> 00:27:31,062
Ethan và tôi không làm thế.
349
00:27:31,146 --> 00:27:34,107
Tôi sẽ phải gọi anh ấy
và nói ta sẽ ở lại đây.
350
00:27:34,191 --> 00:27:36,651
Tôi có thể gọi cho Cam trước chứ?
351
00:27:36,735 --> 00:27:39,196
- Được
- Được rồi.
352
00:27:44,785 --> 00:27:46,452
Chào em. Noto thế nào?
353
00:27:46,537 --> 00:27:51,499
Tuyệt lắm.
Có lẽ bọn em sẽ ở lại qua đêm.
354
00:27:51,583 --> 00:27:53,334
- Cái gì?
- Đúng thế.
355
00:27:53,419 --> 00:27:56,254
Em tìm thấy một cung điện đẹp,
nên đã thuê nó.
356
00:27:56,338 --> 00:27:58,965
- Mai bọn em sẽ về.
- Mai về ư?
357
00:27:59,049 --> 00:28:01,008
- Nhưng vui vẻ nhé.
- Cái gì?
358
00:28:01,093 --> 00:28:03,886
Em phải đi đây.
Harper đang chờ em ở bể bơi.
359
00:28:03,971 --> 00:28:06,806
- Bể bơi nào?
- Bể bơi trong cung điện.
360
00:28:06,890 --> 00:28:09,392
Anh sẽ rất thích nó. Em sẽ gửi ảnh.
361
00:28:09,476 --> 00:28:12,019
Yêu anh. Tạm biệt.
362
00:28:13,856 --> 00:28:17,024
Họ ở lại Noto qua đêm,
Cô ấy thuê một cung điện.
363
00:28:17,109 --> 00:28:20,653
Vậy à? Hơi lạ đấy.
364
00:28:20,738 --> 00:28:22,905
Cô ấy luôn chơi trò này.
365
00:28:23,949 --> 00:28:25,742
Để phạt tớ.
366
00:28:27,536 --> 00:28:31,122
Nhưng như vậy nghĩa là tớ và cậu tha hồ vui.
367
00:28:34,917 --> 00:28:36,501
Đi mô-tô nước nào.
368
00:28:36,586 --> 00:28:39,045
Được rồi, tớ tới đây.
369
00:28:55,897 --> 00:28:58,440
Được rồi, giờ thì sao?
370
00:28:58,524 --> 00:29:02,736
Bà đặt câu hỏi,
và các lá bài sẽ trả lời.
371
00:29:02,820 --> 00:29:04,446
Được rồi.
372
00:29:05,781 --> 00:29:10,994
Tôi muốn biết chồng tôi, Greg...
373
00:29:11,078 --> 00:29:13,121
Có gì đó...
374
00:29:16,751 --> 00:29:20,003
Cô có thể ra khỏi phòng không?
375
00:29:20,087 --> 00:29:23,757
Trong phòng tắm một lát.
376
00:29:23,841 --> 00:29:26,343
Không vấn đề gì.
377
00:29:35,019 --> 00:29:38,563
Tôi muốn...
378
00:29:40,233 --> 00:29:43,652
Tôi muốn biết
chúng tôi có bền vững không,
379
00:29:43,736 --> 00:29:47,197
hôn nhân của chúng tôi có kéo dài không.
380
00:30:15,893 --> 00:30:18,395
Các lá bài cho thấy...
381
00:30:18,479 --> 00:30:21,356
chồng bà đang yêu người khác.
382
00:30:22,400 --> 00:30:25,694
Lá bài này nghĩa là sự lừa dối. Ông ấy đang lừa dối bà.
383
00:30:25,778 --> 00:30:30,198
Lá bài này là người đẹp.
Có người đẹp trong cuộc đời ông ấy.
384
00:30:30,283 --> 00:30:32,200
Đó không thể là tôi ư?
385
00:30:32,285 --> 00:30:34,536
Không phải bà.
386
00:30:34,620 --> 00:30:38,081
Không phải tôi ư? Chắc chắn không phải bà.
387
00:30:39,250 --> 00:30:40,792
Cái gì?
388
00:30:48,885 --> 00:30:52,596
Việc này rất tiêu cực.
389
00:30:53,681 --> 00:30:56,683
Không thể tin tôi trả tiền cho bà,
vì việc này...
390
00:30:57,643 --> 00:31:00,896
Bà thật tiêu cực!
391
00:31:01,939 --> 00:31:06,234
Chuyện đáng lẽ không như thế này.
Bà phải động viên tôi chứ.
392
00:31:06,319 --> 00:31:12,532
Đem mấy lá bài tồi tệ
và gạt tàn vớ vẩn của bà ra ngoài.
393
00:31:12,617 --> 00:31:14,701
Tôi không muốn thứ này. Thật ghê rợn.
394
00:31:14,785 --> 00:31:17,412
Không, bà phải đi.
395
00:31:17,496 --> 00:31:20,206
Đi ra.
396
00:31:20,291 --> 00:31:24,419
Sao cũng được. Bà là kẻ lừa đảo.
397
00:31:31,010 --> 00:31:32,886
Như vậy không tốt.
398
00:31:33,846 --> 00:31:35,639
Tiêu cực.
399
00:31:37,767 --> 00:31:40,560
Ta gặp nhau lúc 7h30 ở tầng dưới nhé?
400
00:31:40,645 --> 00:31:43,605
Được, nhưng ai đó hãy gọi bố dậy.
Bố ngủ đây.
401
00:31:43,689 --> 00:31:46,358
Cháu sẽ tới gọi ông.
402
00:31:46,442 --> 00:31:48,818
Albie.
403
00:31:48,903 --> 00:31:50,487
Dạ?
404
00:31:52,949 --> 00:31:54,616
Này...
405
00:31:55,868 --> 00:32:00,872
Bố cảm thấy con có ấn tượng sai lầm, méo mó về bố.
406
00:32:00,957 --> 00:32:04,751
Bố luôn ủng hộ phụ nữ,
luôn đề cao phụ nữ.
407
00:32:04,835 --> 00:32:08,797
Bố ủng hộ nữ quyền,
không cưới người vợ khúm núm.
408
00:32:08,881 --> 00:32:11,841
Mẹ con là
một phụ nữ tài giỏi, tuyệt vời.
409
00:32:14,220 --> 00:32:17,681
- Con nói chuyện với mẹ chưa?
- Không nói chuyện về bố.
410
00:32:17,765 --> 00:32:20,433
Bố không muốn đặt con ở giữa.
411
00:32:20,518 --> 00:32:24,521
Con không phải nói gì với mẹ,
nhưng nếu con có nói gì,
412
00:32:24,605 --> 00:32:29,067
hy vọng con nói với mẹ là bố rất nhớ mẹ và Cara.
413
00:32:29,151 --> 00:32:31,987
Và bố cảm thấy...
414
00:32:32,071 --> 00:32:34,281
bố cảm thấy rất tồi tệ.
415
00:32:35,741 --> 00:32:37,534
Mẹ sẽ nghe con.
416
00:32:38,578 --> 00:32:41,871
Sẽ không có gì
sửa chữa được chuyện này.
417
00:32:41,956 --> 00:32:43,582
Không ư?
418
00:32:45,167 --> 00:32:48,336
Bố phải thay đổi.
419
00:32:48,421 --> 00:32:52,465
Bố phải dừng làm những gì bố đang làm,
420
00:32:52,550 --> 00:32:55,552
và thực sự thay đổi.
421
00:32:55,636 --> 00:32:58,263
Bố biết, và bố đã thay đổi.
422
00:32:58,347 --> 00:33:00,557
Bố đang thay đổi.
423
00:33:04,353 --> 00:33:06,938
Bố có thể thay đổi.
424
00:33:07,023 --> 00:33:08,398
- Vậy à?
- Đúng.
425
00:33:08,482 --> 00:33:11,860
Bố có thể lại là
người đàn ông mà mẹ muốn
426
00:33:17,325 --> 00:33:19,075
Hẹn gặp bố ở bữa tối.
427
00:33:19,160 --> 00:33:20,744
Tạm biệt.
428
00:33:31,505 --> 00:33:33,632
Bà ấy về rồi à?
429
00:33:33,716 --> 00:33:36,176
Tanya? Có chuyện gì thế?
430
00:33:36,260 --> 00:33:39,596
Tôi tưởng tôi sẽ được bói.
431
00:33:39,680 --> 00:33:42,807
Cô không muốn bà ta đâu.
432
00:33:42,892 --> 00:33:46,728
Bà ta rất tiêu cực.
433
00:33:49,315 --> 00:33:52,150
Tôi rất tiếc vì điều đó.
434
00:33:52,235 --> 00:33:55,403
Tôi sẽ ngủ một giấc.
435
00:33:55,488 --> 00:33:57,405
Được rồi.
436
00:33:59,742 --> 00:34:01,826
Tạm biệt.
437
00:34:01,911 --> 00:34:06,539
Không, cô không được đi.
438
00:34:06,624 --> 00:34:10,001
Hãy ngồi ở sofa đi.
439
00:34:11,379 --> 00:34:14,297
Tôi đã mua cuốn Hội chợ phù hoa.
440
00:34:21,180 --> 00:34:23,223
Cô có thể đọc nó.
441
00:34:58,843 --> 00:35:00,844
Hãy cưới anh đi.
442
00:35:00,928 --> 00:35:02,804
Không, cảm ơn.
443
00:35:04,640 --> 00:35:07,767
Đằng kia có ATM.
Tôi ra rút tiền rồi quay lại.
444
00:35:52,897 --> 00:35:55,398
Đi nào.
Tôi muốn tới vài cửa hàng nữa.
445
00:35:56,859 --> 00:35:59,319
Noto nhiều đàn ông mê gái thật.
446
00:36:11,624 --> 00:36:13,208
Gì đây?
447
00:36:13,292 --> 00:36:17,337
Người ở bàn kia mua cho cô đấy.
448
00:36:19,131 --> 00:36:20,924
Thật ngọt ngào.
449
00:36:23,803 --> 00:36:27,097
Tôi sẽ ăn kẹo cần sa. Cô muốn ăn không?
450
00:36:30,601 --> 00:36:33,687
Thử có 2 đứa con dưới 4 tuổi đi.
Chúng giúp tôi thư giãn.
451
00:36:33,771 --> 00:36:35,355
Ăn một viên đi.
452
00:36:36,899 --> 00:36:38,900
Tôi phải cẩn thận.
453
00:36:38,985 --> 00:36:40,986
Lần trước, tôi ăn quá nhiều,
454
00:36:41,070 --> 00:36:44,197
và đã nằm trên sàn trong tư thế bào thai.
455
00:36:44,282 --> 00:36:46,825
Tôi cứ nói "Tôi là phụ nữ".
456
00:36:46,909 --> 00:36:48,451
Cái gì?
457
00:36:48,536 --> 00:36:50,120
Tại sao?
458
00:36:50,204 --> 00:36:54,666
Không biết, có lẽ tôi bị ảo giác về việc là phụ nữ.
459
00:36:56,586 --> 00:36:58,545
Cô không thích làm phụ nữ à?
460
00:37:01,632 --> 00:37:04,759
Thường thì tôi thấy ổn.
461
00:37:04,844 --> 00:37:09,180
Tôi thì thích.
Nói thật, tôi ghét làm đàn ông.
462
00:37:09,265 --> 00:37:10,974
Như vậy sẽ cô đơn lắm.
463
00:37:11,058 --> 00:37:15,520
Họ thích ganh đua như vậy,
có thể là bạn với nhau không?
464
00:37:17,023 --> 00:37:19,316
Cameron và tôi
đã tới một khu sinh thái.
465
00:37:19,400 --> 00:37:21,943
Ở khu sinh thái có những đàn voi
466
00:37:22,028 --> 00:37:25,614
Chúng tắm dưới sông,
chơi với nhau, rất đáng yêu.
467
00:37:25,698 --> 00:37:27,991
Nhưng chỉ có voi mẹ và voi con.
468
00:37:28,075 --> 00:37:31,578
Vì khi voi đực quá lớn, nó bị đuổi khỏi đàn.
469
00:37:31,662 --> 00:37:34,205
Rồi con voi đực phải...
470
00:37:34,290 --> 00:37:38,084
Lang thang trong rừng một mình cả đời.
471
00:37:40,087 --> 00:37:43,173
Tôi thấy tội cho đàn ông.
472
00:37:43,257 --> 00:37:47,594
Họ tưởng họ đi làm việc quan trọng,
nhưng họ chỉ lang thang một mình.
473
00:39:28,529 --> 00:39:30,322
Cảm ơn.
474
00:39:34,076 --> 00:39:36,995
- Xin chào.
- Chào anh.
475
00:39:37,079 --> 00:39:39,664
- Chào buổi tối.
- Chào buổi tối.
476
00:39:39,749 --> 00:39:45,211
Anh chỉ muốn nói chắc tối
nay anh không gặp em được,
477
00:39:45,296 --> 00:39:47,339
Vì sao?
478
00:39:47,423 --> 00:39:51,927
Anh sợ con anh sẽ biết.
Nhưng thực ra anh cần thay đổi.
479
00:39:52,011 --> 00:39:57,015
Do đó chắc anh không thể gặp
em trong cả tuần. Anh rất tiếc.
480
00:39:57,099 --> 00:40:00,644
Em cũng rất tiếc, vì em tưởng ta sẽ dành cả tuần bên nhau.
481
00:40:00,728 --> 00:40:02,896
Anh biết, nhưng anh...
482
00:40:02,980 --> 00:40:06,316
Anh không thể. Anh xin lỗi.
483
00:40:06,400 --> 00:40:08,360
Con anh đang xuống nên anh phải đi.
484
00:40:08,444 --> 00:40:12,280
Nhưng anh rất vui vì đã gặp em.
485
00:40:12,365 --> 00:40:16,993
Em là một phụ nữ tuyệt vời,
xinh đẹp, và ta đã rất vui.
486
00:40:17,078 --> 00:40:20,872
Tôi sẽ trả tiền cho các cô gái.
487
00:40:20,957 --> 00:40:24,334
- Cảm ơn em.
- Em cũng cảm ơn anh.
488
00:40:27,171 --> 00:40:30,173
Hai người con quý nhất trên đời.
489
00:40:30,258 --> 00:40:33,927
- Cứ tưởng con đi mất rồi.
- Con có vài việc với nhân viên,
490
00:40:34,011 --> 00:40:36,346
- Bố đói chưa?
- Bố đang đói lắm.
491
00:40:36,430 --> 00:40:37,722
Anh ấy hủy hẹn rồi.
492
00:40:38,599 --> 00:40:40,058
- Vì sao?
- Tôi không biết.
493
00:40:41,435 --> 00:40:43,436
Không sao. Ở đây nhiều người giàu.
494
00:40:43,521 --> 00:40:45,605
Ta sẽ tìm người khác.
495
00:40:48,192 --> 00:40:49,609
Chị vẫn ở đây à?
496
00:40:49,694 --> 00:40:50,777
Đúng.
497
00:40:50,862 --> 00:40:53,405
Sao chị không về nhà?
498
00:40:53,489 --> 00:40:55,615
Tôi vẫn có việc phải làm.
499
00:40:55,700 --> 00:40:56,825
Được rồi.
500
00:40:56,909 --> 00:40:59,160
Tôi nghĩ chị làm việc quá nhiều.
501
00:40:59,245 --> 00:41:01,246
Nhưng...
502
00:41:01,330 --> 00:41:03,039
tôi ngưỡng mộ chịu
503
00:41:05,626 --> 00:41:06,835
Cảm ơn.
504
00:41:06,919 --> 00:41:09,546
Tôi thích cách cư xử của chị.
505
00:41:09,630 --> 00:41:12,132
Nhất là với đàn ông.
506
00:41:12,216 --> 00:41:15,510
Chị không để ai bắt nạt.
507
00:41:16,470 --> 00:41:18,680
Tôi muốn giống như chị.
508
00:41:24,478 --> 00:41:26,354
Cảm ơn, Isabella.
509
00:41:26,439 --> 00:41:28,940
Cô cũng là một nhân viên tốt.
510
00:41:30,693 --> 00:41:33,028
Dù cô và Rocco nói chuyện nhiều,
511
00:41:33,112 --> 00:41:35,363
cô rất giỏi.
512
00:41:35,448 --> 00:41:38,325
- Cảm ơn.
- Không có gì.
513
00:41:38,409 --> 00:41:40,535
Chúc buổi tối tốt lành.
514
00:41:40,620 --> 00:41:42,537
Buổi tối tốt lành.
515
00:42:02,307 --> 00:42:03,808
Mia.
516
00:42:04,685 --> 00:42:05,852
- Cậu phớt lờ tớ.
- Tớ đang làm việc.
517
00:42:05,936 --> 00:42:09,105
Tớ cần tìm người để hẹn hò tối nay.
518
00:42:15,154 --> 00:42:16,487
Tớ sẽ lấy đồ uống cho ta.
519
00:42:16,572 --> 00:42:18,281
Ta có đồ uống rồi mà.
520
00:42:18,365 --> 00:42:20,324
Chẳng bao giờ là đủ.
521
00:42:33,464 --> 00:42:36,883
Giờ cậu là đại gia,
chắc nhiều cô nhắn tin lắm.
522
00:42:36,967 --> 00:42:38,676
Không.
523
00:42:38,760 --> 00:42:42,054
Họ nhắn thì có gì tốt cho tớ?
Tớ có vợ rồi.
524
00:42:43,765 --> 00:42:46,184
Ai cũng ngoại tình, E.
525
00:42:46,268 --> 00:42:48,352
Không.
526
00:42:48,437 --> 00:42:50,438
Thôi nào.
527
00:42:51,982 --> 00:42:56,319
- Thật ư?
- Đó là tội cơ hội, nếu có thể.
528
00:42:58,447 --> 00:43:00,281
Chuyện chăn gối của cậu thế nào?
529
00:43:04,244 --> 00:43:06,496
Nghe tuyệt đây.
530
00:43:06,580 --> 00:43:08,498
Tớ không biết.
531
00:43:08,582 --> 00:43:10,958
Cũng khó, khi mà
ta đã biết tất cả về nhau,
532
00:43:11,043 --> 00:43:13,878
và nhìn thấy nhau ở nhà vệ sinh...
533
00:43:13,962 --> 00:43:17,965
Thế đó. Thấy chưa?
Ta chỉ có một cuộc đời thôi.
534
00:43:18,050 --> 00:43:20,051
Nhưng Harper và tớ...
535
00:43:21,094 --> 00:43:24,138
- Đồng phụ thuộc?
- Không.
536
00:43:24,223 --> 00:43:26,557
Tớ không nói dối vợ.
537
00:43:28,310 --> 00:43:32,855
Thật ư? Tớ không biết điều đó.
538
00:43:32,940 --> 00:43:36,317
Điều đó thật tình cảm.
539
00:43:58,757 --> 00:44:01,217
Cô đã quen
một anh chàng ở đây rồi ư?
540
00:44:02,553 --> 00:44:04,762
Đại loại thế.
541
00:44:04,847 --> 00:44:08,307
Anh ấy rất thông minh, học ở Stanford.
542
00:44:08,392 --> 00:44:10,810
Một trong những người như thế.
543
00:44:10,894 --> 00:44:12,687
Anh ấy rất tốt
544
00:44:13,730 --> 00:44:16,274
Có lẽ là quá tốt.
545
00:44:17,234 --> 00:44:21,779
Tôi mong anh ấy làm trái tim tôi
rộn ràng hơn một chút.
546
00:44:23,824 --> 00:44:25,575
Portia.
547
00:44:26,493 --> 00:44:28,744
Đừng dành cả cuộc đời...
548
00:44:28,829 --> 00:44:33,166
để theo đuổi đàn ông.
Thiếu sẵn sàng về mặt tình cảm,
549
00:44:33,250 --> 00:44:38,838
không thì cô sẽ dành cả đời đập đầu vào tường.
550
00:44:46,722 --> 00:44:50,600
Tôi có vấn đề gì a?
Mấy người đó cứ nhìn tôi.
551
00:44:56,064 --> 00:44:58,900
Họ chỉ mỉm cười với bà thôi.
552
00:45:06,658 --> 00:45:09,118
Cậu bị tẩy não để nghĩ thế.
553
00:45:09,203 --> 00:45:11,078
Rất giống giới trung lưu.
554
00:45:12,206 --> 00:45:15,791
Chế độ một vợ một chồng do giới thượng lưu tạo ra...
555
00:45:15,876 --> 00:45:18,377
để kiểm soát giới trung lưu.
556
00:45:20,255 --> 00:45:24,550
Những người nhiều tham vọng nhất
thì luôn mê gái nhất.
557
00:45:25,511 --> 00:45:27,887
Như cậu và tớ.
558
00:45:27,971 --> 00:45:31,098
Dĩ nhiên,
phụ nữ bị điều đó thu hút.
559
00:45:31,183 --> 00:45:34,060
Nhưng nếu không biến
ước mơ của họ thành hiện thực,
560
00:45:34,144 --> 00:45:36,229
họ sẽ làm ta đau khổ.
561
00:45:37,106 --> 00:45:39,607
Do đó đi với gái điếm thì an toàn hơn.
562
00:45:43,070 --> 00:45:44,195
Xin lỗi.
563
00:45:44,279 --> 00:45:46,155
Thôi nào!
564
00:46:14,810 --> 00:46:18,021
Cô cũng có tài năng to lớn mà
565
00:46:18,105 --> 00:46:19,356
Không.
566
00:46:19,440 --> 00:46:22,275
Cô có giọng hát rất tuyệt.
567
00:46:23,402 --> 00:46:24,445
- Ông nghĩ vậy ư?
- Đúng.
568
00:46:25,071 --> 00:46:27,113
Tôi có thể giúp cô.
569
00:46:28,449 --> 00:46:31,076
Tôi biết người có thể giúp cô.
570
00:46:31,160 --> 00:46:33,328
Tôi có thể giới thiệu cô.
571
00:46:33,412 --> 00:46:34,704
Thật ư?
572
00:46:34,789 --> 00:46:38,166
Đúng. Vậy mới là bạn bè chứ.
573
00:46:42,338 --> 00:46:43,505
Bạn ư?
574
00:46:43,589 --> 00:46:45,257
Thật khó để chỉ là bạn...
575
00:46:45,341 --> 00:46:48,468
với một phụ nữ xinh đẹp như cô.
576
00:46:58,771 --> 00:47:01,189
Tôi sẽ suy nghĩ.
577
00:47:01,274 --> 00:47:03,233
Cứ suy nghĩ đi.
578
00:47:04,318 --> 00:47:05,610
Ông già biến thái.
579
00:47:05,695 --> 00:47:09,447
Mia, có lẽ tớ tìm được người rồi.
580
00:47:14,745 --> 00:47:17,497
- Cậu làm gì thế?
- Không sao đâu.
581
00:47:20,501 --> 00:47:22,252
Đi nào.
582
00:47:28,759 --> 00:47:31,177
Là hai cô gái đó.
583
00:47:32,972 --> 00:47:36,850
- Xin chào.
- Chào các anh.
584
00:47:36,934 --> 00:47:38,560
Hai cô gái đó ấy.
585
00:47:38,644 --> 00:47:42,022
- Các cô khỏe chứ?
- Vâng.
586
00:47:44,233 --> 00:47:46,192
Tôi là Cameron.
Đây là bạn tôi, Ethan.
587
00:47:46,277 --> 00:47:48,737
Xin chào.
588
00:47:48,821 --> 00:47:51,740
- Tôi là Lucia.
- Lucia.
589
00:47:51,824 --> 00:47:55,052
- Còn đây là Mia.
- Mia. Chào cô.
590
00:47:55,077 --> 00:47:57,454
Các cô là người ở đây hay đang đi nghỉ mát?
591
00:47:57,538 --> 00:48:00,874
- Chúng tôi ở Sicily.
- Sicily u?
592
00:48:00,958 --> 00:48:03,627
Hai cô gái
tới quầy bar khách sạn chơi à?
593
00:48:03,711 --> 00:48:06,755
- Các cô đang vui chứ?
- Vâng.
594
00:48:06,839 --> 00:48:10,050
Các cô thích "quẩy" chứ?
595
00:48:11,093 --> 00:48:12,177
Có.
596
00:48:12,970 --> 00:48:16,681
Các cô có... đồ để quẩy chứ?
597
00:48:18,601 --> 00:48:21,061
Tôi có thuốc.
598
00:48:21,145 --> 00:48:22,729
Cậu...
599
00:48:24,315 --> 00:48:27,400
Tôi có... Viagra.
600
00:48:27,485 --> 00:48:29,795
- Chúng tôi không cần Viagra.
- Không à?
601
00:48:29,820 --> 00:48:32,364
Tôi có Molly nữa.
602
00:48:32,448 --> 00:48:36,034
Chúa ơi, cô đùa ư?
Cô là thiên sứ được phái xuống à?
603
00:48:36,118 --> 00:48:40,747
Không, nhưng chúng rất đắt,
các anh phải trả tiền đấy.
604
00:48:40,831 --> 00:48:44,668
Tôi có tiền. Thứ đó thì tôi có
605
00:48:44,752 --> 00:48:47,921
- Vui vẻ nào!
- Vui vẻ nào!
606
00:49:04,689 --> 00:49:06,982
Món ăn vặt duy nhất tôi tìm được.
607
00:49:08,025 --> 00:49:10,151
Cô ăn không?
608
00:49:10,236 --> 00:49:12,821
Cô vẫn phê thuốc à?
609
00:49:12,905 --> 00:49:14,656
Xin chào.
610
00:49:22,540 --> 00:49:24,124
Vậy...
611
00:49:24,208 --> 00:49:26,501
Ethan có thay đổi không?
612
00:49:28,588 --> 00:49:30,213
Không.
613
00:49:30,298 --> 00:49:34,259
Không hề. Anh ấy vẫn như cũ.
614
00:49:34,343 --> 00:49:38,513
Vậy thì tốt,
vì tôi đã thấy nhiều người...
615
00:49:38,598 --> 00:49:40,974
Không phải lập dị.
Ethan không lập dị.
616
00:49:41,058 --> 00:49:44,436
Anh ấy lập dị mà
617
00:49:44,520 --> 00:49:47,731
Ý tôi là,
họ không phải kẻ ăn chơi.
618
00:49:47,815 --> 00:49:53,236
Rồi họ kiếm ra tiền,
bắt đầu thay đổi và ngoại tình.
619
00:49:55,740 --> 00:50:00,493
Ethan sẽ không làm thế. Anh ấy không như thế.
620
00:50:00,578 --> 00:50:02,704
Anh ấy vô cùng thành thật.
621
00:50:04,540 --> 00:50:07,709
Tôi mừng là Cameron
có người bạn như Ethan.
622
00:50:07,793 --> 00:50:11,087
Những người mà
Cameron làm việc cùng...
623
00:50:11,172 --> 00:50:13,048
Một bộ ba rất đen tối.
624
00:50:13,132 --> 00:50:16,092
Thật đấy.
625
00:50:16,177 --> 00:50:19,971
Một nhóm thái nhân cách.
Tôi không đùa đâu.
626
00:50:22,141 --> 00:50:23,808
Cameron thì khác à?
627
00:50:23,893 --> 00:50:27,395
Không, Cameron hư hỏng theo kiểu một cậu bé,
628
00:50:27,480 --> 00:50:33,526
còn mấy người kia,
họ là quái vật như Bernie Madoff
629
00:50:37,448 --> 00:50:40,492
Và họ là những kẻ
thành công nhất về tài chính.
630
00:51:02,181 --> 00:51:05,684
Chúa ơi! Lạnh quá.
631
00:51:09,522 --> 00:51:11,690
Tôi có núm ngực nhạy cảm.
632
00:51:24,787 --> 00:51:26,371
- Chào em.
- Chào anh.
633
00:51:26,456 --> 00:51:28,874
- Uống bia chứ?
- Cảm ơn anh.
634
00:51:28,958 --> 00:51:30,667
Hôm nay thế nào?
635
00:51:32,045 --> 00:51:34,171
Thực ra thì khá trầm trọng.
636
00:51:34,255 --> 00:51:39,760
Em cảm thấy nếu em giết sếp mình,
em có thể nói đó là án tử.
637
00:51:43,681 --> 00:51:47,100
Còn anh thì sao?
Buổi tối thế nào?
638
00:51:48,269 --> 00:51:50,103
Giờ thì tốt hơn rồi.
639
00:51:54,400 --> 00:51:57,235
Xin lỗi, có phải anh...
640
00:51:57,320 --> 00:52:00,781
Không, không sao cả.
641
00:52:00,865 --> 00:52:05,619
Em chỉ không ngờ tới điều đó.
642
00:52:06,746 --> 00:52:09,373
- Mong đợi điều đó đi.
- Được rồi.
643
00:52:22,011 --> 00:52:23,845
Tất cả ổn chứ?
644
00:52:23,930 --> 00:52:26,640
Tất cả đều ổn.
645
00:52:26,724 --> 00:52:30,185
Chỉ là hôm nay có nhiều chuyện.
Em thấy hơi mệt.
646
00:52:33,606 --> 00:52:36,900
Em muốn về phòng anh hay...
647
00:52:36,985 --> 00:52:40,237
Em cần về phòng nghỉ.
648
00:52:40,321 --> 00:52:42,280
- Có được không?
- Ừ, anh cũng thế.
649
00:52:42,365 --> 00:52:44,783
- Xin lỗi.
- Không sao.
650
00:52:44,867 --> 00:52:47,411
Ta có thể đi chơi ngày mai.
Mai anh ở đây chứ?
651
00:52:47,495 --> 00:52:50,956
Có. Anh sẽ thích điều đó.
652
00:52:54,002 --> 00:52:56,086
Muốn anh đi cùng em về phòng không?
653
00:52:58,923 --> 00:53:00,799
- Có.
- Tuyệt.
654
00:53:00,883 --> 00:53:03,427
- Đừng quên bia nhé.
- Cảm ơn anh. Xin lỗi.
655
00:53:03,511 --> 00:53:05,679
- Em lấy đồ chưa?
- Rồi.
656
00:53:11,728 --> 00:53:14,354
Cảm ơn vì chai bia.
657
00:53:14,439 --> 00:53:16,189
Không có gì.
658
00:53:17,442 --> 00:53:19,693
- Mong em không làm anh khó xử.
- Không.
659
00:54:47,699 --> 00:54:49,366
Daphne.
660
00:54:52,203 --> 00:54:54,705
Cô nghĩ Cameron
đã bao giờ ngoại tình chưa?
661
00:54:59,669 --> 00:55:01,378
Có lẽ chỉ một lần...
662
00:55:02,422 --> 00:55:04,339
mà tôi biết được.
663
00:55:09,178 --> 00:55:11,179
Đừng thấy tôi tội nghiệp.
664
00:55:13,016 --> 00:55:16,977
Tôi biết cách xử lý mà, như hôm nay.
665
00:55:18,730 --> 00:55:20,647
Tôi làm những gì tôi muốn
666
00:55:20,732 --> 00:55:22,858
Nên tôi không oán giận.
667
00:55:25,153 --> 00:55:27,154
Cô xử lý như thế nào?
668
00:55:29,741 --> 00:55:31,325
Tôi...
669
00:55:35,622 --> 00:55:37,497
Tôi không phải nạn nhân.
670
00:55:39,083 --> 00:55:40,667
Ý tôi là thế.
671
00:56:52,991 --> 00:56:55,075
Mở cửa đi!
672
00:56:55,159 --> 00:56:57,202
Cậu làm gì trong đó thế?
673
00:56:57,287 --> 00:57:00,497
Xin chào?
674
00:57:00,581 --> 00:57:04,960
Mở ra đi, anh bạn.
Nói chuyện với tớ đi.
675
00:57:15,555 --> 00:57:19,266
Cậu cũng lại đây vui vẻ đi.
676
00:57:41,289 --> 00:57:48,003
Tới chỗ cậu ấy đi.
Cậu ấy hơi nhút nhát.
677
00:57:48,087 --> 00:57:50,213
Chăm sóc anh ấy đi!
678
00:57:52,550 --> 00:57:55,802
Chăm sóc cô ấy nhé. Cảm ơn.
679
00:58:05,730 --> 00:58:07,356
Không à?
680
00:58:12,153 --> 00:58:13,737
Được rồi.
681
00:58:53,361 --> 00:58:58,073
Ethan đây. Tôi không thể nghe máy.
Hãy để lại lời nhắn.
681
00:58:59,305 --> 00:59:59,581
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-