"The White Lotus" Bull Elephants

ID13188438
Movie Name"The White Lotus" Bull Elephants
Release Name The White Lotus - S02E03 - Bull Elephants - 1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2022
Kindtv
LanguageVietnamese
IMDB ID22263424
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:29,334 --> 00:01:32,169 KHU NGHỈ DƯỠNG HOA SEN TRẮNG 3 00:02:02,367 --> 00:02:05,036 Chào buổi sáng. 4 00:02:05,120 --> 00:02:07,830 Cho tôi một cốc cà phê. 5 00:02:07,915 --> 00:02:09,832 Cảm ơn. 6 00:02:11,043 --> 00:02:12,710 Xin chào. 7 00:02:14,004 --> 00:02:16,380 Tôi là Salvo. Còn cô? 8 00:02:16,465 --> 00:02:18,174 Tôi thường thấy cô ở đây. 9 00:02:18,258 --> 00:02:19,383 Tôi làm ở Timeo. 10 00:02:19,468 --> 00:02:21,719 Thì sao? Tôi không quan tâm. 11 00:02:21,803 --> 00:02:23,095 Sáng nào cũng thế này. 12 00:02:23,180 --> 00:02:24,597 Một gã hỏi tên tôi... 13 00:02:24,681 --> 00:02:26,057 rồi nhìn vào ngực tôi. 14 00:02:26,141 --> 00:02:28,100 Tôi muốn yên tĩnh uống cà phê. 15 00:02:28,101 --> 00:02:29,602 - Được chứ? - Cô uống đi. 16 00:02:29,686 --> 00:02:31,729 - Cảm ơn. - Không có gì. 17 00:02:35,359 --> 00:02:37,068 Tạm biệt. 18 00:02:40,364 --> 00:02:42,239 Cho tôi qua! 19 00:02:46,745 --> 00:02:48,454 Xin lỗi. 20 00:03:30,831 --> 00:03:33,457 - Chào em. - Chào. Buổi sáng thế nào? 21 00:03:33,542 --> 00:03:36,335 Rất tốt. Anh chạy được 20.000 bước. 22 00:03:36,420 --> 00:03:38,588 Vậy à? Hay quá. 23 00:03:38,672 --> 00:03:40,673 Anh ngạc nhiên vì em đã dậy. 24 00:03:41,550 --> 00:03:45,303 Em biết anh luôn hưng phấn sau khi chạy nên... 25 00:03:53,228 --> 00:03:56,939 Hôm nay em sẽ cư xử tốt, và thân thiện. 26 00:03:57,024 --> 00:03:59,066 Vì sao? 27 00:03:59,151 --> 00:04:02,194 - Anh cáo buộc em là con khốn. - Anh đâu nói thế. 28 00:04:02,279 --> 00:04:04,947 Sao cũng được, em sẽ không như thế. 29 00:04:05,032 --> 00:04:06,907 Anh ta là bạn đại học của anh. 30 00:04:06,992 --> 00:04:08,868 - Anh muốn anh ta công nhận. - Đâu có. 31 00:04:08,952 --> 00:04:11,495 Điều đó hoàn toàn bình thường, đầy tính người, 32 00:04:11,580 --> 00:04:13,748 nhưng em sẽ rất vui vẻ. 33 00:04:13,832 --> 00:04:16,375 Từ giờ em sẽ là người thích tiệc tùng. 34 00:04:16,460 --> 00:04:19,378 Đừng làm quá. Họ sẽ biết đó là giả tạo. 35 00:04:19,463 --> 00:04:22,840 - Em quý họ. Họ là bạn tốt của ta... - Chúa ơi. 36 00:04:22,925 --> 00:04:24,550 - Sao thế? - Em làm anh sợ. 37 00:04:24,635 --> 00:04:27,386 Anh nghĩ em không thể đáng yêu à? 38 00:04:27,471 --> 00:04:29,305 Cứ chờ xem. 39 00:04:54,373 --> 00:04:57,833 Đây là tiền cho các em. Cảm ơn. 40 00:04:57,918 --> 00:05:02,463 Xin lỗi vì phải hối thúc, nhưng anh cần các em đi. 41 00:05:03,757 --> 00:05:05,841 - Vâng. - Tạm biệt. 42 00:05:05,926 --> 00:05:08,844 Tạm biệt. Gặp anh sau. 43 00:05:13,892 --> 00:05:16,560 - 3.000. - Thật ư? 44 00:05:17,604 --> 00:05:20,898 - Chào buổi sáng. - Chào buổi sáng. 45 00:05:35,956 --> 00:05:39,208 Xin chào. Họ kia rồi. 46 00:05:41,295 --> 00:05:42,920 - Chào buổi sáng. - Chào. 47 00:05:43,005 --> 00:05:46,507 - Hai người ngủ ngon chứ? - Ừ. 48 00:05:48,385 --> 00:05:51,929 Hai người thấy trời sáng nay chứ? Thật đẹp. 49 00:05:52,014 --> 00:05:55,600 - Đúng. - Đúng thế. 50 00:05:59,354 --> 00:06:01,188 Tôi thích cái áo đó. Rất dễ thương. 51 00:06:01,273 --> 00:06:05,860 Cảm ơn. Lần đầu thấy cô đeo băng đô đấy, xinh lắm. 52 00:06:05,944 --> 00:06:10,823 Cảm ơn. Đó là phong cách Ý mới của tôi. 53 00:06:10,908 --> 00:06:12,950 Tôi rất thích nó. 54 00:06:15,078 --> 00:06:19,373 Lấy đồ ăn nào. Tôi thấy đói khi thức dậy, Chúa ơi. 55 00:06:19,458 --> 00:06:21,584 - Hai người muốn gì không? - Không. 56 00:06:21,668 --> 00:06:25,171 - Tôi đủ rồi. Cảm ơn. - Anh muốn ra quầy buffet chứ? 57 00:06:26,757 --> 00:06:27,799 Ừ. 58 00:06:39,436 --> 00:06:41,187 Không phiền nếu anh... 59 00:06:41,271 --> 00:06:43,189 Xin mời. 60 00:06:49,404 --> 00:06:51,572 Tối qua vui lắm. 61 00:06:51,657 --> 00:06:53,240 Ừ. 62 00:06:54,910 --> 00:06:58,579 Anh đã muốn vào phòng em và tiếp tục vui vẻ. 63 00:06:58,664 --> 00:07:00,414 Anh muốn em biết thế. 64 00:07:01,708 --> 00:07:03,584 Vậy đáng lẽ anh nên vào. 65 00:07:03,669 --> 00:07:08,130 Anh chỉ không muốn làm bất cứ ai cảm thấy... 66 00:07:08,215 --> 00:07:11,175 không thoải mái. 67 00:07:12,636 --> 00:07:14,720 Em không nghĩ... 68 00:07:14,805 --> 00:07:19,976 anh là người có thể làm ai đó không thoải mái theo cách đó. 69 00:07:22,020 --> 00:07:26,148 Thực ra anh có thể đi một chút về hướng ngược lại. 70 00:07:26,233 --> 00:07:29,777 Tức là... xông xáo hơn ư? 71 00:07:29,861 --> 00:07:33,447 Em không thể cứ ăn đầy mồm vào buổi sáng. 72 00:07:33,532 --> 00:07:35,116 Nhưng chúng miễn phí. 73 00:07:35,200 --> 00:07:37,493 Đúng là vấn đề nan giải. 74 00:07:46,795 --> 00:07:49,839 Chào buổi sáng. Bố khỏe chứ? 75 00:07:52,885 --> 00:07:54,844 Mấy cô gái đó là ai? 76 00:07:54,928 --> 00:07:56,637 Mấy cô gái nào? 77 00:07:57,848 --> 00:08:01,392 Hai cô gái đi ra từ phòng con. 78 00:08:01,476 --> 00:08:03,269 Chắc là nhân viên phục vụ. 79 00:08:03,353 --> 00:08:05,521 Họ không giống nhân viên. 80 00:08:05,606 --> 00:08:07,440 Họ giống như... 81 00:08:11,194 --> 00:08:13,863 Con không biết bố đang nói gì. 82 00:08:16,491 --> 00:08:18,784 Nghe này, dù bố làm gì, 83 00:08:18,869 --> 00:08:23,956 xin đừng nói bất cứ gì về chuyện này với Albie. 84 00:08:24,041 --> 00:08:26,375 Nhìn món bánh cannoli kìa. 85 00:08:38,764 --> 00:08:41,641 Em phải tìm một công việc khác. 86 00:08:47,022 --> 00:08:50,149 Em đang ở một hoàn cảnh kì quái. 87 00:08:51,777 --> 00:08:53,444 Em đã... 88 00:08:55,781 --> 00:09:00,743 Em đã thấy rất trầm uất khi ở nhà. 89 00:09:01,703 --> 00:09:05,831 Em nghĩ mình sẽ tới đây và cảm thấy gì đó. 90 00:09:11,338 --> 00:09:13,839 Tất cả đều nhàm chán ư? 91 00:09:13,924 --> 00:09:15,675 Nhàm chán? 92 00:09:16,760 --> 00:09:18,678 Không. 93 00:09:18,762 --> 00:09:24,517 Em cảm thấy đã có lúc thế giới có nhiều thứ hơn. 94 00:09:24,601 --> 00:09:28,396 Nó có bí ẩn hay gì đó. 95 00:09:28,480 --> 00:09:32,441 Giờ ta tới một nơi thế này, nó rất đẹp, và ta chụp ảnh, 96 00:09:32,526 --> 00:09:36,487 rồi ta nhận ra mọi người đều chụp ảnh ở đúng chỗ đó. 97 00:09:36,572 --> 00:09:40,324 Ta vừa tạo ra nội dung thừa thãi trên Instagram ngu ngốc. 98 00:09:40,409 --> 00:09:44,704 Ta còn không thể bị lạc nữa, vì ta có Google Maps. 99 00:09:49,209 --> 00:09:51,002 Vứt điện thoại đi. 100 00:09:52,045 --> 00:09:53,629 Phải rồi. 101 00:09:55,132 --> 00:09:57,091 Vứt nó xuống biển. 102 00:10:00,429 --> 00:10:04,682 Chúa ơi, hôm nay thật đẹp trời. Mọi người muốn làm gì? 103 00:10:04,766 --> 00:10:08,477 Tôi đã rủ Cam tới Noto. 104 00:10:08,562 --> 00:10:11,647 Một thị trấn Baroque xinh đẹp, mất 2 tiếng để tới đó. 105 00:10:11,732 --> 00:10:15,359 Nó có những cung điện và cửa hàng thủ công rất tuyệt. 106 00:10:15,444 --> 00:10:18,404 - Nghe hay đấy. - Thấy chưa? 107 00:10:18,488 --> 00:10:20,823 Harper thấy nó hay. 108 00:10:20,908 --> 00:10:24,452 Anh đã nói anh thuê mô-tô nước cho anh và E rồi. 109 00:10:24,536 --> 00:11:00,737 Cái đó để mai đi 110 00:11:00,821 --> 00:11:04,199 Anh muốn đi mô-tô nước. Có thể mai thời tiết không tốt. 111 00:11:04,283 --> 00:11:06,368 Ta đi Noto hôm khác cũng được. 112 00:11:06,452 --> 00:11:11,706 Cam, đó là việc em rất muốn làm. Em muốn có quà Giáng Sinh, 113 00:11:11,791 --> 00:11:16,544 Chúa ơi, giờ mới là tháng 7. Mua sắm Giáng Sinh ư? 114 00:11:16,795 --> 00:11:21,215 Thôi, như vậy cũng được. Các anh có thể đi mô-tô nước. 115 00:11:21,299 --> 00:11:23,926 - Em sẽ tới Noto một mình. - Không. Thôi nào. 116 00:11:24,010 --> 00:11:26,386 Không sao đâu. Thật đấy. 117 00:11:27,347 --> 00:11:29,348 Trừ phi cô cũng muốn đi. 118 00:11:34,896 --> 00:11:38,148 - Cô không phải đi đâu. - Hai người sẽ vui vẻ. 119 00:11:39,025 --> 00:11:42,444 Đúng thế. Harper, cô nên đi. 120 00:11:45,824 --> 00:11:48,867 Được thôi. Tôi muốn đi. 121 00:11:48,952 --> 00:11:51,328 Ai cũng nói "Cô phải tới Noto". 122 00:11:51,413 --> 00:11:54,873 - Đúng, phải tới Noto. - Tuyệt. 123 00:11:54,958 --> 00:11:56,834 Hãy chụp ảnh. 124 00:11:59,629 --> 00:12:02,422 Bố đã lên kế hoạch hôm nay. 125 00:12:02,507 --> 00:12:04,133 Bố dự tính một chuyến tham quan. 126 00:12:04,217 --> 00:12:06,218 Một chuyến tham quan? 127 00:12:06,302 --> 00:12:08,303 Tối qua bố không ngủ được. 128 00:12:08,388 --> 00:12:12,599 Vì lý do nào đó, bên kia tường có nhiều tiếng ồn. 129 00:12:14,060 --> 00:12:18,564 Dù sao, họ có một đống phim ta có thể thuê trên TV. 130 00:12:18,648 --> 00:12:23,527 Trong đó có Bố già. Cô đã xem chưa? 131 00:12:23,611 --> 00:12:25,195 Một vài phần thì phải. 132 00:12:25,280 --> 00:12:28,991 Một vài phần? Francis Ford Coppola làm 3 phần. 133 00:12:29,075 --> 00:12:33,328 2 phần đầu rất kinh điển, và được quay ở vùng này. 134 00:12:33,413 --> 00:12:37,958 Tôi đã thuê xe và tài xế. Ta sẽ tham quan các điểm quay. 135 00:12:38,042 --> 00:12:41,962 Cô nên đi cùng. Nâng cao hiểu biết bản thân 136 00:12:42,046 --> 00:12:44,381 Không cần đâu, tôi không. 137 00:12:44,466 --> 00:12:46,467 Em phải đi. 138 00:12:47,677 --> 00:12:49,887 - Không sao, em không... - Em sẽ đi. 139 00:12:49,971 --> 00:12:52,097 Cô ấy sẽ đi. 140 00:12:52,182 --> 00:12:54,349 Anh đang xông xáo hơn. 141 00:12:57,228 --> 00:13:01,857 Em cảm thấy nếu anh yêu em thật, anh sẽ không bỏ đi. 142 00:13:01,941 --> 00:13:05,027 - Anh phải đi. - Là do hôn ước ư? 143 00:13:05,111 --> 00:13:08,113 Nếu là do hôn ước, em có thể hủy hôn ước. 144 00:13:08,198 --> 00:13:12,034 Ta có thể nói chuyện khi anh trở lại sau 2 ngày. 145 00:13:12,118 --> 00:13:15,245 Thấy chưa? Anh luôn tỏ ra khó chịu với em. 146 00:13:15,330 --> 00:13:18,207 Anh có vẻ mặt đó. 147 00:13:18,291 --> 00:13:20,751 Tanya... 148 00:13:20,835 --> 00:13:25,005 Em đã làm nhiều việc vì anh. Em đã tìm bác sĩ. 149 00:13:25,090 --> 00:13:27,633 Anh sẽ sống, nhờ có em. 150 00:13:27,717 --> 00:13:31,470 Nhưng từ khi anh biết anh sẽ sống thêm nhiều năm, 151 00:13:31,554 --> 00:13:34,097 em cảm thấy anh nhận ra. 152 00:13:34,182 --> 00:13:37,893 Anh sẽ phải sống cùng em trong những năm đó. 153 00:13:39,521 --> 00:13:41,814 Vợ chồng không phải luôn hòa hợp. 154 00:13:41,898 --> 00:13:46,318 Em biết anh không giỏi việc này. Anh đã kết hôn 4 lần. 155 00:13:46,402 --> 00:13:48,111 4 lần? 156 00:13:51,199 --> 00:13:52,908 Tanya. 157 00:13:54,369 --> 00:13:57,037 Em tưởng chỉ có 3 lần. 158 00:13:57,122 --> 00:14:00,040 Tanya, cả em nữa là 4. 159 00:14:00,125 --> 00:14:02,501 Em yêu anh mà. 160 00:14:03,587 --> 00:14:05,463 Tanya. 161 00:14:05,547 --> 00:14:08,215 Làm ơn, em sẽ làm ướt váy đấy. 162 00:14:08,259 --> 00:14:09,885 Nào, lấy váy đi. 163 00:14:09,969 --> 00:14:12,221 Tớ sẽ mua cho cậu, với phần của tớ. 164 00:14:12,722 --> 00:14:13,765 Phần của cậu? 165 00:14:13,848 --> 00:14:15,098 Tớ không có phần à? 166 00:14:15,183 --> 00:14:17,809 Cậu ngủ luôn, còn chưa làm gì cả. 167 00:14:17,894 --> 00:14:19,311 Tớ sẽ làm mà. 168 00:14:19,395 --> 00:14:21,688 Có câu "Tiêu tiền để kiếm tiền". 169 00:14:22,023 --> 00:14:23,774 Xin lỗi, cô gì ơi? 170 00:14:23,858 --> 00:14:26,610 Bạn tôi muốn thử cái váy đó. 171 00:14:26,694 --> 00:14:27,903 Chúa ơi, thật đẹp. 172 00:14:28,029 --> 00:14:29,780 Nhưng làm ơn nhanh lên, 173 00:14:29,864 --> 00:14:32,282 chúng tôi còn tới cửa hàng khác. 174 00:14:32,367 --> 00:14:35,994 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 175 00:14:37,998 --> 00:14:41,000 - Hãy cư xử chín chắn. - Đi vui vẻ nhé. 176 00:14:41,085 --> 00:14:43,628 Tôi là Daphne Cảm ơn vì đã nhận lái xe. 177 00:14:44,922 --> 00:14:46,881 - Mời em. - Cảm ơn. 178 00:14:50,469 --> 00:14:53,805 - Cảm ơn đã đi cùng tôi. - Không có gì. Tôi rất hào hứng. 179 00:14:53,889 --> 00:14:56,224 Tôi cũng thế. 180 00:14:56,308 --> 00:14:58,267 Tạm biệt. Vui vẻ nhé 181 00:14:58,352 --> 00:15:00,686 - Tạm biệt em yêu. - Tạm biệt. 182 00:15:00,771 --> 00:15:03,356 - Đi vui vẻ nhé. - Chào. 183 00:15:03,440 --> 00:15:05,358 Thật phấn khích. 184 00:15:10,155 --> 00:15:12,365 Chuyện này thật tuyệt. 185 00:15:15,327 --> 00:15:17,203 Chào các cô. 186 00:15:42,021 --> 00:15:44,772 Đây là nơi Michael Corleone ẩn náu. 187 00:15:44,857 --> 00:15:48,025 Một gia đình Mafia khác muốn giết anh ấy. 188 00:15:48,110 --> 00:15:50,319 Vợ anh ấy bị dính bom ở kia. 189 00:15:50,404 --> 00:15:53,990 Chiếc xe có cài bom nhằm vào Michael, 190 00:15:54,074 --> 00:15:56,784 nhưng vì lý do nào đó, vợ anh ấy lại lái nó. 191 00:15:56,869 --> 00:15:58,870 Michele. Michele. 192 00:15:58,954 --> 00:16:01,289 Đi nào. Anh đã hứa mà 193 00:16:01,373 --> 00:16:03,499 Pacino nhận ra và hét lên... 194 00:16:03,584 --> 00:16:07,128 - Không! - Apollonia! 195 00:16:07,212 --> 00:16:10,882 Quá muộn rồi, Chiếc xe nổ tung cùng người vợ. 196 00:16:12,217 --> 00:16:14,635 Đó là một cảnh rất hay. 197 00:16:14,720 --> 00:16:16,471 Cô ấy nổ tung ư? 198 00:16:16,555 --> 00:16:18,848 Nổ tung thật ư? 199 00:16:18,932 --> 00:16:21,684 Có vẻ hơi vô vị. 200 00:16:21,769 --> 00:16:23,686 Họ đang cố kiếm tiền. 201 00:16:23,771 --> 00:16:27,982 Họ sở hữu ngôi nhà nơi đã quay bộ phim Mỹ hay nhất. 202 00:16:28,067 --> 00:16:29,692 Không phải đâu. 203 00:16:30,736 --> 00:16:33,529 Sao lại không? Ông nghĩ thế đấy. 204 00:16:33,614 --> 00:16:37,910 Ông thì sẽ nghĩ thế. 205 00:16:37,993 --> 00:16:40,203 Như vậy nghĩa là sao? 206 00:16:40,287 --> 00:16:45,374 Ông hoài niệm về thời kỳ vững chắc của chế độ phụ hệ. 207 00:16:45,459 --> 00:16:47,251 Chúng chắc chắn là phim hay. 208 00:16:47,336 --> 00:16:52,423 Đàn ông thích Bố già vì họ thấy bị xã hội hiện đại kìm hãm. 209 00:16:52,508 --> 00:16:55,843 Đó là ảo mộng về một thời khi họ có thể ra ngoài... 210 00:16:55,928 --> 00:16:58,846 và giải quyết mọi vấn đề bằng bạo lực, 211 00:17:00,683 --> 00:17:02,975 và ngủ với mọi phụ nữ, 212 00:17:04,019 --> 00:17:07,355 Tối về với vợ, người không hỏi gì mà đi nấu mì ống cho họ. 213 00:17:07,439 --> 00:17:10,125 Đó là ảo mộng bình thường của nam giới. 214 00:17:10,150 --> 00:17:15,321 Những phim như vậy khiến đàn ông có ảo mộng đó. 215 00:17:15,406 --> 00:17:18,825 Phim như vậy tồn tại vì đàn ông vốn có ảo mộng đó. 216 00:17:18,909 --> 00:17:21,702 Ta tự động nghĩ thế. Đi cùng với testosterone. 217 00:17:21,787 --> 00:17:25,123 Giới tính là một cấu trúc được tạo lập. 218 00:17:25,207 --> 00:17:29,544 Con bỏ tiền cho nó học Stanford để nó bị tẩy não thế à? 219 00:17:47,312 --> 00:17:49,021 Hai ngày thôi. 220 00:17:50,941 --> 00:17:52,525 Được rồi. 221 00:17:57,448 --> 00:18:00,616 Tới sân bay. Tạm biệt. 222 00:18:26,518 --> 00:18:28,728 Chào buổi sáng. Tôi có thể giúp gì? 223 00:18:28,812 --> 00:18:30,521 Tôi... 224 00:18:32,399 --> 00:18:35,860 Thị trấn này có nhà ngoại cảm không? 225 00:18:39,365 --> 00:18:41,783 Nhà ngoại cảm? Tôi không hiểu. 226 00:18:41,867 --> 00:18:47,497 Mấy nhà ngoại cảm kiểu cũ, người Gypsy... 227 00:18:47,581 --> 00:18:50,208 Như thầy bói ấy? 228 00:18:51,293 --> 00:18:54,921 Ý bà là... Chúng tôi có tarocchi. 229 00:18:55,005 --> 00:18:58,925 Nhà bói bài tarốt ở Taormina. 230 00:18:59,009 --> 00:19:04,931 Họ có phục vụ tận nơi không? Vì việc này khá khẩn cấp. 231 00:19:05,015 --> 00:19:08,059 - Mọi chuyện ổn chứ? - Tôi sẽ ở trong phòng tôi. 232 00:19:14,400 --> 00:19:16,317 Rocco. 233 00:19:16,402 --> 00:19:19,695 Tìm số thầy bói cho bà điên kia. 234 00:19:23,492 --> 00:19:26,619 Sếp tôi gọi, nên tôi phải nghe. 235 00:19:26,704 --> 00:19:28,329 Tôi sẽ trở lại. 236 00:19:30,082 --> 00:19:32,250 - Xin chào. - Chào. 237 00:19:32,334 --> 00:19:34,377 Cô đang ở đâu? 238 00:19:34,461 --> 00:19:36,838 Tôi đang ăn trưa. 239 00:19:36,922 --> 00:19:41,259 Cô cần quay lại phòng, vì Greg đi rồi. 240 00:19:41,343 --> 00:19:43,219 Đi rồi? Ý bà là sao? 241 00:19:43,303 --> 00:19:45,596 Tôi cần cô. 242 00:19:45,681 --> 00:19:47,890 Được rồi. 243 00:19:47,975 --> 00:19:50,226 Hiện tại tôi không ở khách sạn. 244 00:19:50,310 --> 00:19:54,397 Tôi đã bảo cô ở gần mà. Quay về đi. 245 00:20:02,948 --> 00:20:07,785 Sếp tôi cần tôi quay về, nên tôi về khách sạn đây. Xin lỗi. 246 00:20:07,870 --> 00:20:10,580 Được rồi. Để bọn anh đưa em về 247 00:20:10,664 --> 00:20:14,375 Không cần đâu. Em sẽ gọi taxi và tự lo. 248 00:20:14,460 --> 00:20:16,669 Tài xế có thể đưa cô ấy về rồi quay lại. 249 00:20:16,754 --> 00:20:19,839 Đúng, em lấy xe đi. 250 00:20:19,923 --> 00:20:22,592 Lát nữa ta gặp nhau nhé. 251 00:20:22,676 --> 00:20:25,303 Được rồi. Mọi người thật tốt. Cảm ơn. 252 00:20:25,387 --> 00:20:29,599 Cảm ơn lần nữa vì một ngày rất vui. 253 00:20:29,683 --> 00:20:32,226 Mọi người vui vẻ nhé. Để tôi chuyển tiền... 254 00:20:32,311 --> 00:20:34,145 Không. 255 00:20:34,229 --> 00:20:37,148 - Xin lỗi lần nữa. Tạm biệt. - Tạm biệt. 256 00:20:41,028 --> 00:20:44,030 Tuyệt thật, do bố đấy. 257 00:20:45,115 --> 00:20:49,952 Sếp cô ấy cần cô ấy mà. Con nghĩ cô ấy muốn tránh ta à? 258 00:20:50,037 --> 00:20:51,788 Có thể. 259 00:20:51,872 --> 00:20:54,582 Bố có tài làm phụ nữ tránh xa. 260 00:20:57,044 --> 00:20:59,545 Ông và bố làm cháu xấu hổ hả? 261 00:21:00,589 --> 00:21:02,465 Không, chỉ là. 262 00:21:03,550 --> 00:21:08,221 Đôi khi ông không nhận ra giọng điệu mình như thế nào. 263 00:21:08,305 --> 00:21:10,640 Chúng từng kính trọng người già. 264 00:21:10,724 --> 00:21:14,310 Giờ ta chỉ là lời nhắc nhở về một quá khứ khó chịu... 265 00:21:14,395 --> 00:21:16,437 mà mọi người muốn quên đi. 266 00:21:57,980 --> 00:22:01,149 Xin chào. Cảm ơn rất nhiều. 267 00:22:05,279 --> 00:22:07,613 Cô có một sân thượng tuyệt vời, 268 00:22:07,698 --> 00:22:11,743 nơi cô có thể uống rượu từ vườn nho của chúng tôi. 269 00:22:11,827 --> 00:22:16,330 Và đây là phòng ăn của chúng tôi, 270 00:22:16,415 --> 00:22:18,249 nơi cô sẽ dùng bữa sáng. 271 00:22:18,333 --> 00:22:22,462 Xin cứ tự nhiên như ở nhà, và cứ thoải mái. 272 00:22:22,546 --> 00:22:24,589 Nếu cô cần gì, có chúng tôi ở đây. 273 00:22:24,673 --> 00:22:27,216 Cảm ơn, Peppe - Chào Daphne 274 00:22:27,301 --> 00:22:29,135 Tạm biệt. 275 00:22:29,219 --> 00:22:31,012 Chúa ơi, 276 00:22:31,096 --> 00:22:32,847 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 277 00:22:32,931 --> 00:22:35,600 Tôi đã đọc về Noto trong tạp chí kiến trúc. 278 00:22:35,684 --> 00:22:37,435 Trong đó có ảnh cung điện này. 279 00:22:37,519 --> 00:22:39,455 Tôi nghĩ ta có thể tham quan, nên tôi gọi cho họ. 280 00:22:39,480 --> 00:22:44,067 Họ nói tôi có thể thuê nó qua đêm, nên tôi đã thuê 281 00:22:44,151 --> 00:22:46,611 - Ta ở lại qua đêm ư? - Không nên à? 282 00:22:46,695 --> 00:22:48,488 Tôi định chờ xem nó có đáng tiền không, 283 00:22:48,572 --> 00:22:51,949 nhưng giờ tới đây rồi, ta phải ở lại chứ. 284 00:22:52,034 --> 00:22:53,993 - Tôi không mang đồ đạc. - Đừng lo. 285 00:22:54,078 --> 00:22:56,454 Tôi mang thừa đồ. Kem đánh răng, bất cứ gì cô cần. 286 00:22:56,538 --> 00:22:59,290 Chúa ơi, nó đẹp hơn tôi nghĩ. 287 00:22:59,375 --> 00:23:01,793 Không thể tin được. 288 00:23:01,877 --> 00:23:03,503 Ra đây đi. 289 00:23:10,427 --> 00:23:14,889 Chắc đó là bể bơi. Đoán xem ai mang thừa một bộ đồ bơi? 290 00:23:14,973 --> 00:23:18,559 Cô không thấy kì cục khi ở đây mà không có chồng chúng ta ư? 291 00:23:18,644 --> 00:23:20,728 Không, họ đâu muốn đi. 292 00:23:20,813 --> 00:23:24,023 Sẽ tốt hơn nếu ta làm việc muốn làm dù chỉ có một mình. 293 00:23:24,108 --> 00:23:27,026 Cameron luôn làm những gì mình muốn 294 00:23:27,111 --> 00:23:29,362 Sao chỉ có họ được vui vẻ chứ? 295 00:23:33,033 --> 00:23:35,201 Ta xem phòng ngủ đi. 296 00:23:39,248 --> 00:23:41,499 - Cạn ly. - Cạn ly. 297 00:23:47,214 --> 00:23:48,923 Tớ phải nói... 298 00:23:49,008 --> 00:23:52,385 tớ rất tự hào về cậu. 299 00:23:52,469 --> 00:23:54,679 Cậu đã làm rất tốt. 300 00:23:54,763 --> 00:23:56,973 Cảm ơn. 301 00:23:57,057 --> 00:23:58,725 Tớ không bất ngờ. 302 00:23:58,809 --> 00:24:01,519 Tớ luôn biết cậu sẽ làm gì đó rất tuyệt. 303 00:24:01,603 --> 00:24:04,522 - Phải mất một thời gian. - Thôi nào. 304 00:24:04,606 --> 00:24:07,066 Cậu mới 36 tuổi. 305 00:24:07,151 --> 00:24:10,778 Cậu có tiền nhiều năm rồi mà. 306 00:24:10,863 --> 00:24:13,322 Giá mà cậu nói với tớ một câu. 307 00:24:14,658 --> 00:24:16,826 - Gi cơ? - Tớ phải nghe từ Gary Pizzinat... 308 00:24:16,910 --> 00:24:18,661 việc cậu bán công ty được nhiều tiền. 309 00:24:18,746 --> 00:24:22,290 Tới lúc đó thì đã quá muộn để tớ có thể làm gì đó. 310 00:24:22,374 --> 00:24:24,917 Tớ đâu thể nói gì. 311 00:24:25,002 --> 00:24:27,837 - Cậu có thể gợi ý. - Như thế cũng bất hợp pháp. 312 00:24:27,921 --> 00:24:31,174 Chỉ cần thì thầm một chút thôi. 313 00:24:31,258 --> 00:24:37,221 Thông tin. Người như tớ chỉ có chúng. 314 00:24:38,891 --> 00:24:40,558 - Xin lỗi, tớ... - Không sao. 315 00:24:40,642 --> 00:24:43,603 - Tớ chỉ... - Đừng lo. Lần sau vậy. 316 00:24:47,316 --> 00:24:50,151 Nhưng cậu cần đầu tư một chút với bọn tớ. 317 00:24:50,235 --> 00:24:53,488 Không biết cậu nghe chưa, nhưng tớ giúp mọi người kiếm tiền. 318 00:24:55,199 --> 00:24:58,993 - Tớ biết. - Vậy để tớ làm việc đó cho cậu. 319 00:24:59,078 --> 00:25:04,290 Tớ muốn giúp cậu và Harper. Hãy để tớ giúp. 320 00:25:04,375 --> 00:25:06,125 Cứ tới văn phòng tớ đi. 321 00:25:06,210 --> 00:25:08,878 Khi ta về, cậu sẽ gặp mọi người, rồi ta sẽ đi với nhau. 322 00:25:08,962 --> 00:25:11,589 Vậy thôi, không có gì áp lực. 323 00:25:11,674 --> 00:25:13,633 Nghe được đẩy. 324 00:25:13,717 --> 00:25:16,094 - Được à? - U. 325 00:25:17,346 --> 00:25:21,474 Tớ rất mừng cho cậu, E. 326 00:25:22,518 --> 00:25:26,562 Cảm ơn Cam. Tớ rất cảm kích. 327 00:25:26,647 --> 00:25:28,356 Cạn ly. 328 00:25:29,817 --> 00:25:31,609 Anh bạn, cho thêm 2 ly. 329 00:25:53,674 --> 00:25:56,509 Bà ấy là thầy bói thật. 330 00:25:58,178 --> 00:26:03,516 Một người Gypsy thật sự của thời xưa. 331 00:26:04,685 --> 00:26:06,519 Đó là những gì tôi yêu cầu. 332 00:26:06,603 --> 00:26:09,063 Tôi không nghĩ bà được dùng từ đó. 333 00:26:09,148 --> 00:26:10,732 Cái gì? Được rồi. 334 00:26:10,816 --> 00:26:15,153 Bà ấy là một người kiểu cũ. 335 00:26:20,576 --> 00:26:22,744 Thưa bà. 336 00:26:22,828 --> 00:26:27,790 Bà muốn uống nước hay soda không? 337 00:26:27,875 --> 00:26:31,210 Tôi và bà có thể uống highball. 338 00:26:33,130 --> 00:26:34,839 Được rồi. 339 00:26:41,930 --> 00:26:44,307 Đàn ông Ý mặc quần bó sát thật. 340 00:26:44,391 --> 00:26:46,893 Vì họ muốn "khoe hàng". 341 00:26:57,404 --> 00:27:00,031 Sao cô không nói với tôi ta sẽ ở lại qua đêm? 342 00:27:00,115 --> 00:27:05,286 Tôi muốn Cam nghĩ ta rất vui tới mức muốn ở lại. 343 00:27:05,371 --> 00:27:08,706 Anh ấy bị hội chứng FOMO nặng và sợ bị bỏ rơi. 344 00:27:08,791 --> 00:27:13,920 Sẽ rất hài hước khi kể với anh ấy ta vui vẻ ở một cung điện đẹp. 345 00:27:15,756 --> 00:27:18,216 Cô thích đùa giỡn với anh ấy à? 346 00:27:19,259 --> 00:27:23,471 Chúng tôi đều làm thế, giống như trốn tìm ấy. 347 00:27:23,555 --> 00:27:25,723 Để giữ mỗi quan hệ luôn thú vị. 348 00:27:27,351 --> 00:27:31,062 Ethan và tôi không làm thế. 349 00:27:31,146 --> 00:27:34,107 Tôi sẽ phải gọi anh ấy và nói ta sẽ ở lại đây. 350 00:27:34,191 --> 00:27:36,651 Tôi có thể gọi cho Cam trước chứ? 351 00:27:36,735 --> 00:27:39,196 - Được - Được rồi. 352 00:27:44,785 --> 00:27:46,452 Chào em. Noto thế nào? 353 00:27:46,537 --> 00:27:51,499 Tuyệt lắm. Có lẽ bọn em sẽ ở lại qua đêm. 354 00:27:51,583 --> 00:27:53,334 - Cái gì? - Đúng thế. 355 00:27:53,419 --> 00:27:56,254 Em tìm thấy một cung điện đẹp, nên đã thuê nó. 356 00:27:56,338 --> 00:27:58,965 - Mai bọn em sẽ về. - Mai về ư? 357 00:27:59,049 --> 00:28:01,008 - Nhưng vui vẻ nhé. - Cái gì? 358 00:28:01,093 --> 00:28:03,886 Em phải đi đây. Harper đang chờ em ở bể bơi. 359 00:28:03,971 --> 00:28:06,806 - Bể bơi nào? - Bể bơi trong cung điện. 360 00:28:06,890 --> 00:28:09,392 Anh sẽ rất thích nó. Em sẽ gửi ảnh. 361 00:28:09,476 --> 00:28:12,019 Yêu anh. Tạm biệt. 362 00:28:13,856 --> 00:28:17,024 Họ ở lại Noto qua đêm, Cô ấy thuê một cung điện. 363 00:28:17,109 --> 00:28:20,653 Vậy à? Hơi lạ đấy. 364 00:28:20,738 --> 00:28:22,905 Cô ấy luôn chơi trò này. 365 00:28:23,949 --> 00:28:25,742 Để phạt tớ. 366 00:28:27,536 --> 00:28:31,122 Nhưng như vậy nghĩa là tớ và cậu tha hồ vui. 367 00:28:34,917 --> 00:28:36,501 Đi mô-tô nước nào. 368 00:28:36,586 --> 00:28:39,045 Được rồi, tớ tới đây. 369 00:28:55,897 --> 00:28:58,440 Được rồi, giờ thì sao? 370 00:28:58,524 --> 00:29:02,736 Bà đặt câu hỏi, và các lá bài sẽ trả lời. 371 00:29:02,820 --> 00:29:04,446 Được rồi. 372 00:29:05,781 --> 00:29:10,994 Tôi muốn biết chồng tôi, Greg... 373 00:29:11,078 --> 00:29:13,121 Có gì đó... 374 00:29:16,751 --> 00:29:20,003 Cô có thể ra khỏi phòng không? 375 00:29:20,087 --> 00:29:23,757 Trong phòng tắm một lát. 376 00:29:23,841 --> 00:29:26,343 Không vấn đề gì. 377 00:29:35,019 --> 00:29:38,563 Tôi muốn... 378 00:29:40,233 --> 00:29:43,652 Tôi muốn biết chúng tôi có bền vững không, 379 00:29:43,736 --> 00:29:47,197 hôn nhân của chúng tôi có kéo dài không. 380 00:30:15,893 --> 00:30:18,395 Các lá bài cho thấy... 381 00:30:18,479 --> 00:30:21,356 chồng bà đang yêu người khác. 382 00:30:22,400 --> 00:30:25,694 Lá bài này nghĩa là sự lừa dối. Ông ấy đang lừa dối bà. 383 00:30:25,778 --> 00:30:30,198 Lá bài này là người đẹp. Có người đẹp trong cuộc đời ông ấy. 384 00:30:30,283 --> 00:30:32,200 Đó không thể là tôi ư? 385 00:30:32,285 --> 00:30:34,536 Không phải bà. 386 00:30:34,620 --> 00:30:38,081 Không phải tôi ư? Chắc chắn không phải bà. 387 00:30:39,250 --> 00:30:40,792 Cái gì? 388 00:30:48,885 --> 00:30:52,596 Việc này rất tiêu cực. 389 00:30:53,681 --> 00:30:56,683 Không thể tin tôi trả tiền cho bà, vì việc này... 390 00:30:57,643 --> 00:31:00,896 Bà thật tiêu cực! 391 00:31:01,939 --> 00:31:06,234 Chuyện đáng lẽ không như thế này. Bà phải động viên tôi chứ. 392 00:31:06,319 --> 00:31:12,532 Đem mấy lá bài tồi tệ và gạt tàn vớ vẩn của bà ra ngoài. 393 00:31:12,617 --> 00:31:14,701 Tôi không muốn thứ này. Thật ghê rợn. 394 00:31:14,785 --> 00:31:17,412 Không, bà phải đi. 395 00:31:17,496 --> 00:31:20,206 Đi ra. 396 00:31:20,291 --> 00:31:24,419 Sao cũng được. Bà là kẻ lừa đảo. 397 00:31:31,010 --> 00:31:32,886 Như vậy không tốt. 398 00:31:33,846 --> 00:31:35,639 Tiêu cực. 399 00:31:37,767 --> 00:31:40,560 Ta gặp nhau lúc 7h30 ở tầng dưới nhé? 400 00:31:40,645 --> 00:31:43,605 Được, nhưng ai đó hãy gọi bố dậy. Bố ngủ đây. 401 00:31:43,689 --> 00:31:46,358 Cháu sẽ tới gọi ông. 402 00:31:46,442 --> 00:31:48,818 Albie. 403 00:31:48,903 --> 00:31:50,487 Dạ? 404 00:31:52,949 --> 00:31:54,616 Này... 405 00:31:55,868 --> 00:32:00,872 Bố cảm thấy con có ấn tượng sai lầm, méo mó về bố. 406 00:32:00,957 --> 00:32:04,751 Bố luôn ủng hộ phụ nữ, luôn đề cao phụ nữ. 407 00:32:04,835 --> 00:32:08,797 Bố ủng hộ nữ quyền, không cưới người vợ khúm núm. 408 00:32:08,881 --> 00:32:11,841 Mẹ con là một phụ nữ tài giỏi, tuyệt vời. 409 00:32:14,220 --> 00:32:17,681 - Con nói chuyện với mẹ chưa? - Không nói chuyện về bố. 410 00:32:17,765 --> 00:32:20,433 Bố không muốn đặt con ở giữa. 411 00:32:20,518 --> 00:32:24,521 Con không phải nói gì với mẹ, nhưng nếu con có nói gì, 412 00:32:24,605 --> 00:32:29,067 hy vọng con nói với mẹ là bố rất nhớ mẹ và Cara. 413 00:32:29,151 --> 00:32:31,987 Và bố cảm thấy... 414 00:32:32,071 --> 00:32:34,281 bố cảm thấy rất tồi tệ. 415 00:32:35,741 --> 00:32:37,534 Mẹ sẽ nghe con. 416 00:32:38,578 --> 00:32:41,871 Sẽ không có gì sửa chữa được chuyện này. 417 00:32:41,956 --> 00:32:43,582 Không ư? 418 00:32:45,167 --> 00:32:48,336 Bố phải thay đổi. 419 00:32:48,421 --> 00:32:52,465 Bố phải dừng làm những gì bố đang làm, 420 00:32:52,550 --> 00:32:55,552 và thực sự thay đổi. 421 00:32:55,636 --> 00:32:58,263 Bố biết, và bố đã thay đổi. 422 00:32:58,347 --> 00:33:00,557 Bố đang thay đổi. 423 00:33:04,353 --> 00:33:06,938 Bố có thể thay đổi. 424 00:33:07,023 --> 00:33:08,398 - Vậy à? - Đúng. 425 00:33:08,482 --> 00:33:11,860 Bố có thể lại là người đàn ông mà mẹ muốn 426 00:33:17,325 --> 00:33:19,075 Hẹn gặp bố ở bữa tối. 427 00:33:19,160 --> 00:33:20,744 Tạm biệt. 428 00:33:31,505 --> 00:33:33,632 Bà ấy về rồi à? 429 00:33:33,716 --> 00:33:36,176 Tanya? Có chuyện gì thế? 430 00:33:36,260 --> 00:33:39,596 Tôi tưởng tôi sẽ được bói. 431 00:33:39,680 --> 00:33:42,807 Cô không muốn bà ta đâu. 432 00:33:42,892 --> 00:33:46,728 Bà ta rất tiêu cực. 433 00:33:49,315 --> 00:33:52,150 Tôi rất tiếc vì điều đó. 434 00:33:52,235 --> 00:33:55,403 Tôi sẽ ngủ một giấc. 435 00:33:55,488 --> 00:33:57,405 Được rồi. 436 00:33:59,742 --> 00:34:01,826 Tạm biệt. 437 00:34:01,911 --> 00:34:06,539 Không, cô không được đi. 438 00:34:06,624 --> 00:34:10,001 Hãy ngồi ở sofa đi. 439 00:34:11,379 --> 00:34:14,297 Tôi đã mua cuốn Hội chợ phù hoa. 440 00:34:21,180 --> 00:34:23,223 Cô có thể đọc nó. 441 00:34:58,843 --> 00:35:00,844 Hãy cưới anh đi. 442 00:35:00,928 --> 00:35:02,804 Không, cảm ơn. 443 00:35:04,640 --> 00:35:07,767 Đằng kia có ATM. Tôi ra rút tiền rồi quay lại. 444 00:35:52,897 --> 00:35:55,398 Đi nào. Tôi muốn tới vài cửa hàng nữa. 445 00:35:56,859 --> 00:35:59,319 Noto nhiều đàn ông mê gái thật. 446 00:36:11,624 --> 00:36:13,208 Gì đây? 447 00:36:13,292 --> 00:36:17,337 Người ở bàn kia mua cho cô đấy. 448 00:36:19,131 --> 00:36:20,924 Thật ngọt ngào. 449 00:36:23,803 --> 00:36:27,097 Tôi sẽ ăn kẹo cần sa. Cô muốn ăn không? 450 00:36:30,601 --> 00:36:33,687 Thử có 2 đứa con dưới 4 tuổi đi. Chúng giúp tôi thư giãn. 451 00:36:33,771 --> 00:36:35,355 Ăn một viên đi. 452 00:36:36,899 --> 00:36:38,900 Tôi phải cẩn thận. 453 00:36:38,985 --> 00:36:40,986 Lần trước, tôi ăn quá nhiều, 454 00:36:41,070 --> 00:36:44,197 và đã nằm trên sàn trong tư thế bào thai. 455 00:36:44,282 --> 00:36:46,825 Tôi cứ nói "Tôi là phụ nữ". 456 00:36:46,909 --> 00:36:48,451 Cái gì? 457 00:36:48,536 --> 00:36:50,120 Tại sao? 458 00:36:50,204 --> 00:36:54,666 Không biết, có lẽ tôi bị ảo giác về việc là phụ nữ. 459 00:36:56,586 --> 00:36:58,545 Cô không thích làm phụ nữ à? 460 00:37:01,632 --> 00:37:04,759 Thường thì tôi thấy ổn. 461 00:37:04,844 --> 00:37:09,180 Tôi thì thích. Nói thật, tôi ghét làm đàn ông. 462 00:37:09,265 --> 00:37:10,974 Như vậy sẽ cô đơn lắm. 463 00:37:11,058 --> 00:37:15,520 Họ thích ganh đua như vậy, có thể là bạn với nhau không? 464 00:37:17,023 --> 00:37:19,316 Cameron và tôi đã tới một khu sinh thái. 465 00:37:19,400 --> 00:37:21,943 Ở khu sinh thái có những đàn voi 466 00:37:22,028 --> 00:37:25,614 Chúng tắm dưới sông, chơi với nhau, rất đáng yêu. 467 00:37:25,698 --> 00:37:27,991 Nhưng chỉ có voi mẹ và voi con. 468 00:37:28,075 --> 00:37:31,578 Vì khi voi đực quá lớn, nó bị đuổi khỏi đàn. 469 00:37:31,662 --> 00:37:34,205 Rồi con voi đực phải... 470 00:37:34,290 --> 00:37:38,084 Lang thang trong rừng một mình cả đời. 471 00:37:40,087 --> 00:37:43,173 Tôi thấy tội cho đàn ông. 472 00:37:43,257 --> 00:37:47,594 Họ tưởng họ đi làm việc quan trọng, nhưng họ chỉ lang thang một mình. 473 00:39:28,529 --> 00:39:30,322 Cảm ơn. 474 00:39:34,076 --> 00:39:36,995 - Xin chào. - Chào anh. 475 00:39:37,079 --> 00:39:39,664 - Chào buổi tối. - Chào buổi tối. 476 00:39:39,749 --> 00:39:45,211 Anh chỉ muốn nói chắc tối nay anh không gặp em được, 477 00:39:45,296 --> 00:39:47,339 Vì sao? 478 00:39:47,423 --> 00:39:51,927 Anh sợ con anh sẽ biết. Nhưng thực ra anh cần thay đổi. 479 00:39:52,011 --> 00:39:57,015 Do đó chắc anh không thể gặp em trong cả tuần. Anh rất tiếc. 480 00:39:57,099 --> 00:40:00,644 Em cũng rất tiếc, vì em tưởng ta sẽ dành cả tuần bên nhau. 481 00:40:00,728 --> 00:40:02,896 Anh biết, nhưng anh... 482 00:40:02,980 --> 00:40:06,316 Anh không thể. Anh xin lỗi. 483 00:40:06,400 --> 00:40:08,360 Con anh đang xuống nên anh phải đi. 484 00:40:08,444 --> 00:40:12,280 Nhưng anh rất vui vì đã gặp em. 485 00:40:12,365 --> 00:40:16,993 Em là một phụ nữ tuyệt vời, xinh đẹp, và ta đã rất vui. 486 00:40:17,078 --> 00:40:20,872 Tôi sẽ trả tiền cho các cô gái. 487 00:40:20,957 --> 00:40:24,334 - Cảm ơn em. - Em cũng cảm ơn anh. 488 00:40:27,171 --> 00:40:30,173 Hai người con quý nhất trên đời. 489 00:40:30,258 --> 00:40:33,927 - Cứ tưởng con đi mất rồi. - Con có vài việc với nhân viên, 490 00:40:34,011 --> 00:40:36,346 - Bố đói chưa? - Bố đang đói lắm. 491 00:40:36,430 --> 00:40:37,722 Anh ấy hủy hẹn rồi. 492 00:40:38,599 --> 00:40:40,058 - Vì sao? - Tôi không biết. 493 00:40:41,435 --> 00:40:43,436 Không sao. Ở đây nhiều người giàu. 494 00:40:43,521 --> 00:40:45,605 Ta sẽ tìm người khác. 495 00:40:48,192 --> 00:40:49,609 Chị vẫn ở đây à? 496 00:40:49,694 --> 00:40:50,777 Đúng. 497 00:40:50,862 --> 00:40:53,405 Sao chị không về nhà? 498 00:40:53,489 --> 00:40:55,615 Tôi vẫn có việc phải làm. 499 00:40:55,700 --> 00:40:56,825 Được rồi. 500 00:40:56,909 --> 00:40:59,160 Tôi nghĩ chị làm việc quá nhiều. 501 00:40:59,245 --> 00:41:01,246 Nhưng... 502 00:41:01,330 --> 00:41:03,039 tôi ngưỡng mộ chịu 503 00:41:05,626 --> 00:41:06,835 Cảm ơn. 504 00:41:06,919 --> 00:41:09,546 Tôi thích cách cư xử của chị. 505 00:41:09,630 --> 00:41:12,132 Nhất là với đàn ông. 506 00:41:12,216 --> 00:41:15,510 Chị không để ai bắt nạt. 507 00:41:16,470 --> 00:41:18,680 Tôi muốn giống như chị. 508 00:41:24,478 --> 00:41:26,354 Cảm ơn, Isabella. 509 00:41:26,439 --> 00:41:28,940 Cô cũng là một nhân viên tốt. 510 00:41:30,693 --> 00:41:33,028 Dù cô và Rocco nói chuyện nhiều, 511 00:41:33,112 --> 00:41:35,363 cô rất giỏi. 512 00:41:35,448 --> 00:41:38,325 - Cảm ơn. - Không có gì. 513 00:41:38,409 --> 00:41:40,535 Chúc buổi tối tốt lành. 514 00:41:40,620 --> 00:41:42,537 Buổi tối tốt lành. 515 00:42:02,307 --> 00:42:03,808 Mia. 516 00:42:04,685 --> 00:42:05,852 - Cậu phớt lờ tớ. - Tớ đang làm việc. 517 00:42:05,936 --> 00:42:09,105 Tớ cần tìm người để hẹn hò tối nay. 518 00:42:15,154 --> 00:42:16,487 Tớ sẽ lấy đồ uống cho ta. 519 00:42:16,572 --> 00:42:18,281 Ta có đồ uống rồi mà. 520 00:42:18,365 --> 00:42:20,324 Chẳng bao giờ là đủ. 521 00:42:33,464 --> 00:42:36,883 Giờ cậu là đại gia, chắc nhiều cô nhắn tin lắm. 522 00:42:36,967 --> 00:42:38,676 Không. 523 00:42:38,760 --> 00:42:42,054 Họ nhắn thì có gì tốt cho tớ? Tớ có vợ rồi. 524 00:42:43,765 --> 00:42:46,184 Ai cũng ngoại tình, E. 525 00:42:46,268 --> 00:42:48,352 Không. 526 00:42:48,437 --> 00:42:50,438 Thôi nào. 527 00:42:51,982 --> 00:42:56,319 - Thật ư? - Đó là tội cơ hội, nếu có thể. 528 00:42:58,447 --> 00:43:00,281 Chuyện chăn gối của cậu thế nào? 529 00:43:04,244 --> 00:43:06,496 Nghe tuyệt đây. 530 00:43:06,580 --> 00:43:08,498 Tớ không biết. 531 00:43:08,582 --> 00:43:10,958 Cũng khó, khi mà ta đã biết tất cả về nhau, 532 00:43:11,043 --> 00:43:13,878 và nhìn thấy nhau ở nhà vệ sinh... 533 00:43:13,962 --> 00:43:17,965 Thế đó. Thấy chưa? Ta chỉ có một cuộc đời thôi. 534 00:43:18,050 --> 00:43:20,051 Nhưng Harper và tớ... 535 00:43:21,094 --> 00:43:24,138 - Đồng phụ thuộc? - Không. 536 00:43:24,223 --> 00:43:26,557 Tớ không nói dối vợ. 537 00:43:28,310 --> 00:43:32,855 Thật ư? Tớ không biết điều đó. 538 00:43:32,940 --> 00:43:36,317 Điều đó thật tình cảm. 539 00:43:58,757 --> 00:44:01,217 Cô đã quen một anh chàng ở đây rồi ư? 540 00:44:02,553 --> 00:44:04,762 Đại loại thế. 541 00:44:04,847 --> 00:44:08,307 Anh ấy rất thông minh, học ở Stanford. 542 00:44:08,392 --> 00:44:10,810 Một trong những người như thế. 543 00:44:10,894 --> 00:44:12,687 Anh ấy rất tốt 544 00:44:13,730 --> 00:44:16,274 Có lẽ là quá tốt. 545 00:44:17,234 --> 00:44:21,779 Tôi mong anh ấy làm trái tim tôi rộn ràng hơn một chút. 546 00:44:23,824 --> 00:44:25,575 Portia. 547 00:44:26,493 --> 00:44:28,744 Đừng dành cả cuộc đời... 548 00:44:28,829 --> 00:44:33,166 để theo đuổi đàn ông. Thiếu sẵn sàng về mặt tình cảm, 549 00:44:33,250 --> 00:44:38,838 không thì cô sẽ dành cả đời đập đầu vào tường. 550 00:44:46,722 --> 00:44:50,600 Tôi có vấn đề gì a? Mấy người đó cứ nhìn tôi. 551 00:44:56,064 --> 00:44:58,900 Họ chỉ mỉm cười với bà thôi. 552 00:45:06,658 --> 00:45:09,118 Cậu bị tẩy não để nghĩ thế. 553 00:45:09,203 --> 00:45:11,078 Rất giống giới trung lưu. 554 00:45:12,206 --> 00:45:15,791 Chế độ một vợ một chồng do giới thượng lưu tạo ra... 555 00:45:15,876 --> 00:45:18,377 để kiểm soát giới trung lưu. 556 00:45:20,255 --> 00:45:24,550 Những người nhiều tham vọng nhất thì luôn mê gái nhất. 557 00:45:25,511 --> 00:45:27,887 Như cậu và tớ. 558 00:45:27,971 --> 00:45:31,098 Dĩ nhiên, phụ nữ bị điều đó thu hút. 559 00:45:31,183 --> 00:45:34,060 Nhưng nếu không biến ước mơ của họ thành hiện thực, 560 00:45:34,144 --> 00:45:36,229 họ sẽ làm ta đau khổ. 561 00:45:37,106 --> 00:45:39,607 Do đó đi với gái điếm thì an toàn hơn. 562 00:45:43,070 --> 00:45:44,195 Xin lỗi. 563 00:45:44,279 --> 00:45:46,155 Thôi nào! 564 00:46:14,810 --> 00:46:18,021 Cô cũng có tài năng to lớn mà 565 00:46:18,105 --> 00:46:19,356 Không. 566 00:46:19,440 --> 00:46:22,275 Cô có giọng hát rất tuyệt. 567 00:46:23,402 --> 00:46:24,445 - Ông nghĩ vậy ư? - Đúng. 568 00:46:25,071 --> 00:46:27,113 Tôi có thể giúp cô. 569 00:46:28,449 --> 00:46:31,076 Tôi biết người có thể giúp cô. 570 00:46:31,160 --> 00:46:33,328 Tôi có thể giới thiệu cô. 571 00:46:33,412 --> 00:46:34,704 Thật ư? 572 00:46:34,789 --> 00:46:38,166 Đúng. Vậy mới là bạn bè chứ. 573 00:46:42,338 --> 00:46:43,505 Bạn ư? 574 00:46:43,589 --> 00:46:45,257 Thật khó để chỉ là bạn... 575 00:46:45,341 --> 00:46:48,468 với một phụ nữ xinh đẹp như cô. 576 00:46:58,771 --> 00:47:01,189 Tôi sẽ suy nghĩ. 577 00:47:01,274 --> 00:47:03,233 Cứ suy nghĩ đi. 578 00:47:04,318 --> 00:47:05,610 Ông già biến thái. 579 00:47:05,695 --> 00:47:09,447 Mia, có lẽ tớ tìm được người rồi. 580 00:47:14,745 --> 00:47:17,497 - Cậu làm gì thế? - Không sao đâu. 581 00:47:20,501 --> 00:47:22,252 Đi nào. 582 00:47:28,759 --> 00:47:31,177 Là hai cô gái đó. 583 00:47:32,972 --> 00:47:36,850 - Xin chào. - Chào các anh. 584 00:47:36,934 --> 00:47:38,560 Hai cô gái đó ấy. 585 00:47:38,644 --> 00:47:42,022 - Các cô khỏe chứ? - Vâng. 586 00:47:44,233 --> 00:47:46,192 Tôi là Cameron. Đây là bạn tôi, Ethan. 587 00:47:46,277 --> 00:47:48,737 Xin chào. 588 00:47:48,821 --> 00:47:51,740 - Tôi là Lucia. - Lucia. 589 00:47:51,824 --> 00:47:55,052 - Còn đây là Mia. - Mia. Chào cô. 590 00:47:55,077 --> 00:47:57,454 Các cô là người ở đây hay đang đi nghỉ mát? 591 00:47:57,538 --> 00:48:00,874 - Chúng tôi ở Sicily. - Sicily u? 592 00:48:00,958 --> 00:48:03,627 Hai cô gái tới quầy bar khách sạn chơi à? 593 00:48:03,711 --> 00:48:06,755 - Các cô đang vui chứ? - Vâng. 594 00:48:06,839 --> 00:48:10,050 Các cô thích "quẩy" chứ? 595 00:48:11,093 --> 00:48:12,177 Có. 596 00:48:12,970 --> 00:48:16,681 Các cô có... đồ để quẩy chứ? 597 00:48:18,601 --> 00:48:21,061 Tôi có thuốc. 598 00:48:21,145 --> 00:48:22,729 Cậu... 599 00:48:24,315 --> 00:48:27,400 Tôi có... Viagra. 600 00:48:27,485 --> 00:48:29,795 - Chúng tôi không cần Viagra. - Không à? 601 00:48:29,820 --> 00:48:32,364 Tôi có Molly nữa. 602 00:48:32,448 --> 00:48:36,034 Chúa ơi, cô đùa ư? Cô là thiên sứ được phái xuống à? 603 00:48:36,118 --> 00:48:40,747 Không, nhưng chúng rất đắt, các anh phải trả tiền đấy. 604 00:48:40,831 --> 00:48:44,668 Tôi có tiền. Thứ đó thì tôi có 605 00:48:44,752 --> 00:48:47,921 - Vui vẻ nào! - Vui vẻ nào! 606 00:49:04,689 --> 00:49:06,982 Món ăn vặt duy nhất tôi tìm được. 607 00:49:08,025 --> 00:49:10,151 Cô ăn không? 608 00:49:10,236 --> 00:49:12,821 Cô vẫn phê thuốc à? 609 00:49:12,905 --> 00:49:14,656 Xin chào. 610 00:49:22,540 --> 00:49:24,124 Vậy... 611 00:49:24,208 --> 00:49:26,501 Ethan có thay đổi không? 612 00:49:28,588 --> 00:49:30,213 Không. 613 00:49:30,298 --> 00:49:34,259 Không hề. Anh ấy vẫn như cũ. 614 00:49:34,343 --> 00:49:38,513 Vậy thì tốt, vì tôi đã thấy nhiều người... 615 00:49:38,598 --> 00:49:40,974 Không phải lập dị. Ethan không lập dị. 616 00:49:41,058 --> 00:49:44,436 Anh ấy lập dị mà 617 00:49:44,520 --> 00:49:47,731 Ý tôi là, họ không phải kẻ ăn chơi. 618 00:49:47,815 --> 00:49:53,236 Rồi họ kiếm ra tiền, bắt đầu thay đổi và ngoại tình. 619 00:49:55,740 --> 00:50:00,493 Ethan sẽ không làm thế. Anh ấy không như thế. 620 00:50:00,578 --> 00:50:02,704 Anh ấy vô cùng thành thật. 621 00:50:04,540 --> 00:50:07,709 Tôi mừng là Cameron có người bạn như Ethan. 622 00:50:07,793 --> 00:50:11,087 Những người mà Cameron làm việc cùng... 623 00:50:11,172 --> 00:50:13,048 Một bộ ba rất đen tối. 624 00:50:13,132 --> 00:50:16,092 Thật đấy. 625 00:50:16,177 --> 00:50:19,971 Một nhóm thái nhân cách. Tôi không đùa đâu. 626 00:50:22,141 --> 00:50:23,808 Cameron thì khác à? 627 00:50:23,893 --> 00:50:27,395 Không, Cameron hư hỏng theo kiểu một cậu bé, 628 00:50:27,480 --> 00:50:33,526 còn mấy người kia, họ là quái vật như Bernie Madoff 629 00:50:37,448 --> 00:50:40,492 Và họ là những kẻ thành công nhất về tài chính. 630 00:51:02,181 --> 00:51:05,684 Chúa ơi! Lạnh quá. 631 00:51:09,522 --> 00:51:11,690 Tôi có núm ngực nhạy cảm. 632 00:51:24,787 --> 00:51:26,371 - Chào em. - Chào anh. 633 00:51:26,456 --> 00:51:28,874 - Uống bia chứ? - Cảm ơn anh. 634 00:51:28,958 --> 00:51:30,667 Hôm nay thế nào? 635 00:51:32,045 --> 00:51:34,171 Thực ra thì khá trầm trọng. 636 00:51:34,255 --> 00:51:39,760 Em cảm thấy nếu em giết sếp mình, em có thể nói đó là án tử. 637 00:51:43,681 --> 00:51:47,100 Còn anh thì sao? Buổi tối thế nào? 638 00:51:48,269 --> 00:51:50,103 Giờ thì tốt hơn rồi. 639 00:51:54,400 --> 00:51:57,235 Xin lỗi, có phải anh... 640 00:51:57,320 --> 00:52:00,781 Không, không sao cả. 641 00:52:00,865 --> 00:52:05,619 Em chỉ không ngờ tới điều đó. 642 00:52:06,746 --> 00:52:09,373 - Mong đợi điều đó đi. - Được rồi. 643 00:52:22,011 --> 00:52:23,845 Tất cả ổn chứ? 644 00:52:23,930 --> 00:52:26,640 Tất cả đều ổn. 645 00:52:26,724 --> 00:52:30,185 Chỉ là hôm nay có nhiều chuyện. Em thấy hơi mệt. 646 00:52:33,606 --> 00:52:36,900 Em muốn về phòng anh hay... 647 00:52:36,985 --> 00:52:40,237 Em cần về phòng nghỉ. 648 00:52:40,321 --> 00:52:42,280 - Có được không? - Ừ, anh cũng thế. 649 00:52:42,365 --> 00:52:44,783 - Xin lỗi. - Không sao. 650 00:52:44,867 --> 00:52:47,411 Ta có thể đi chơi ngày mai. Mai anh ở đây chứ? 651 00:52:47,495 --> 00:52:50,956 Có. Anh sẽ thích điều đó. 652 00:52:54,002 --> 00:52:56,086 Muốn anh đi cùng em về phòng không? 653 00:52:58,923 --> 00:53:00,799 - Có. - Tuyệt. 654 00:53:00,883 --> 00:53:03,427 - Đừng quên bia nhé. - Cảm ơn anh. Xin lỗi. 655 00:53:03,511 --> 00:53:05,679 - Em lấy đồ chưa? - Rồi. 656 00:53:11,728 --> 00:53:14,354 Cảm ơn vì chai bia. 657 00:53:14,439 --> 00:53:16,189 Không có gì. 658 00:53:17,442 --> 00:53:19,693 - Mong em không làm anh khó xử. - Không. 659 00:54:47,699 --> 00:54:49,366 Daphne. 660 00:54:52,203 --> 00:54:54,705 Cô nghĩ Cameron đã bao giờ ngoại tình chưa? 661 00:54:59,669 --> 00:55:01,378 Có lẽ chỉ một lần... 662 00:55:02,422 --> 00:55:04,339 mà tôi biết được. 663 00:55:09,178 --> 00:55:11,179 Đừng thấy tôi tội nghiệp. 664 00:55:13,016 --> 00:55:16,977 Tôi biết cách xử lý mà, như hôm nay. 665 00:55:18,730 --> 00:55:20,647 Tôi làm những gì tôi muốn 666 00:55:20,732 --> 00:55:22,858 Nên tôi không oán giận. 667 00:55:25,153 --> 00:55:27,154 Cô xử lý như thế nào? 668 00:55:29,741 --> 00:55:31,325 Tôi... 669 00:55:35,622 --> 00:55:37,497 Tôi không phải nạn nhân. 670 00:55:39,083 --> 00:55:40,667 Ý tôi là thế. 671 00:56:52,991 --> 00:56:55,075 Mở cửa đi! 672 00:56:55,159 --> 00:56:57,202 Cậu làm gì trong đó thế? 673 00:56:57,287 --> 00:57:00,497 Xin chào? 674 00:57:00,581 --> 00:57:04,960 Mở ra đi, anh bạn. Nói chuyện với tớ đi. 675 00:57:15,555 --> 00:57:19,266 Cậu cũng lại đây vui vẻ đi. 676 00:57:41,289 --> 00:57:48,003 Tới chỗ cậu ấy đi. Cậu ấy hơi nhút nhát. 677 00:57:48,087 --> 00:57:50,213 Chăm sóc anh ấy đi! 678 00:57:52,550 --> 00:57:55,802 Chăm sóc cô ấy nhé. Cảm ơn. 679 00:58:05,730 --> 00:58:07,356 Không à? 680 00:58:12,153 --> 00:58:13,737 Được rồi. 681 00:58:53,361 --> 00:58:58,073 Ethan đây. Tôi không thể nghe máy. Hãy để lại lời nhắn. 681 00:58:59,305 --> 00:59:59,581 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-