"The White Lotus" That's Amore
ID | 13188440 |
---|---|
Movie Name | "The White Lotus" That's Amore |
Release Name | The White Lotus - S02E05 - That's Amore - 1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 22263436 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:16,431 --> 00:02:19,224
KHU NGHỈ DƯỠNG HOA SEN TRẮNG
3
00:02:34,186 --> 00:02:35,812
- Alô?
- Chào.
4
00:02:35,896 --> 00:02:38,648
Hội đồng tính mời ta tới Palermo.
5
00:02:38,732 --> 00:02:40,900
- Cái gì?
- Ta sẽ đi du thuyền của họ.
6
00:02:40,985 --> 00:02:43,486
Ta sẽ ngủ 2 đêm
ở biệt thự của Quentin.
7
00:02:43,571 --> 00:02:45,280
Ông ấy có thể sẽ mở tiệc cho tôi.
8
00:02:45,364 --> 00:02:49,284
Cô cần mặc đồ dễ thương.
Cô có đồ dễ thương chứ?
9
00:02:49,368 --> 00:02:51,160
Có.
10
00:02:51,245 --> 00:02:52,871
Cô chắc chứ?
11
00:02:54,248 --> 00:02:55,498
Chắc chắn.
12
00:02:55,583 --> 00:02:58,543
Ta cần đi sau bữa sáng,
vậy nên tới đây đi.
13
00:02:58,627 --> 00:03:00,211
Được rồi.
14
00:03:00,296 --> 00:03:01,880
Tạm biệt.
15
00:04:25,885 --> 00:04:27,469
Harper?
16
00:04:29,430 --> 00:04:31,014
Cái gì đây?
17
00:04:34,227 --> 00:04:36,353
Anh nói xem.
18
00:04:36,437 --> 00:04:38,563
Em lấy nó ở đâu?
19
00:04:38,648 --> 00:04:40,732
Em tìm thấy nó hôm qua.
20
00:04:42,068 --> 00:04:43,652
Ở đâu?
21
00:05:01,295 --> 00:05:04,005
Không như em nghĩ đâu.
22
00:05:04,090 --> 00:05:06,675
Anh chưa làm gì cả.
23
00:05:09,804 --> 00:05:11,805
Không phải anh.
24
00:05:16,227 --> 00:05:19,729
Đó là cậu ấy. Anh thề đấy.
25
00:05:27,738 --> 00:05:32,075
Anh ta quan hệ trên sofa? Ở phòng này?
26
00:05:33,119 --> 00:05:35,120
Với ai?
27
00:05:35,204 --> 00:05:36,913
Với...
28
00:05:37,957 --> 00:05:41,668
Với mấy cô gái người Ý bọn anh gặp ở quầy bar.
29
00:05:44,255 --> 00:05:47,299
Họ là gái gọi.
30
00:05:49,802 --> 00:05:51,386
Vậy đấy.
31
00:05:51,470 --> 00:05:54,431
Anh gặp hai gái gọi
và đưa họ về phòng ta,
32
00:05:54,515 --> 00:05:56,391
và Cameron quan hệ với họ trên ghế?
33
00:05:56,475 --> 00:05:59,811
Anh không nhớ vì anh say, nhưng...
34
00:05:59,896 --> 00:06:02,188
Anh làm gì? Đứng xem à?
35
00:06:02,273 --> 00:06:05,358
Nói thật, anh chỉ ngồi đó.
36
00:06:05,443 --> 00:06:08,278
Anh định đi ngủ thì họ đi vào.
37
00:06:08,362 --> 00:06:11,948
Anh không nhớ nữa, anh mơ màng lắm,
38
00:06:12,033 --> 00:06:13,950
Anh không làm gì với gái gọi à?
39
00:06:14,035 --> 00:06:16,244
Anh không quan hệ với họ.
40
00:06:16,329 --> 00:06:21,875
Có một cô định hôn anh,
nhưng anh rụt lại nên không có gì.
41
00:06:24,253 --> 00:06:27,172
Bọn anh đã dùng thuốc lắc,
42
00:06:29,884 --> 00:06:31,259
Nghe có vẻ tệ...
43
00:06:31,344 --> 00:06:34,304
Em mới đi một đêm
mà anh đã chơi thuốc với gái gọi?
44
00:06:34,388 --> 00:06:36,306
Khi em về
thì có vỏ bao cao su trên ghế?
45
00:06:36,390 --> 00:06:39,476
Anh thề anh không làm gì.
Anh không nói dối.
46
00:06:39,560 --> 00:06:41,311
Anh đã nói dối rồi.
47
00:06:41,395 --> 00:06:43,396
Đâu có. Anh nói dối lúc nào?
48
00:06:43,481 --> 00:06:48,985
Hôm qua em cho anh cơ hội để nói
mà anh nói dối em.
49
00:06:49,070 --> 00:06:52,489
- Anh không nói gì vì...
- Ít nhất là thế.
50
00:07:01,250 --> 00:07:04,044
Cậu ấy xin anh giữ bí mật.
51
00:07:06,380 --> 00:07:09,633
Anh lo nếu anh nói với em,
em sẽ nói với Daphne
52
00:07:09,717 --> 00:07:11,885
rồi chuyện sẽ trở nên ngu ngốc.
53
00:07:11,969 --> 00:07:13,470
Anh lo điều đó ư?
54
00:07:13,554 --> 00:07:16,222
Anh xin lỗi.
Anh nên nói với em.
55
00:07:19,018 --> 00:07:21,937
Em nên thấy mừng mới phải.
56
00:07:22,980 --> 00:07:25,190
Anh không làm gì cả.
57
00:07:25,274 --> 00:07:29,319
Trong hoàn cảnh như thế
mà anh không làm gì cả.
58
00:07:29,403 --> 00:07:33,365
Nghe thật điện rồ, nhưng...
59
00:07:34,408 --> 00:07:35,992
được rồi.
60
00:07:37,203 --> 00:07:40,080
Đừng làm to chuyện hơn nữa.
61
00:07:40,164 --> 00:07:42,123
- Xin em đấy.
- Được rồi.
62
00:07:42,208 --> 00:07:44,709
Anh không làm gì cả.
Anh không nói dối em.
63
00:07:44,794 --> 00:07:48,213
- Được rồi.
- Em biết anh không nói dối em.
64
00:07:51,259 --> 00:07:52,842
Được rồi.
65
00:07:56,055 --> 00:07:58,056
Anh xin lỗi.
66
00:08:05,940 --> 00:08:07,524
Em đi đây.
67
00:08:07,608 --> 00:08:10,193
Anh có thể gặp lại em chứ?
68
00:08:10,278 --> 00:08:14,406
Hôm nay anh phải đi với gia đình,
69
00:08:14,490 --> 00:08:18,535
nhưng tối nay có được không?
70
00:08:18,619 --> 00:08:21,705
Dĩ nhiên là được.
71
00:08:21,789 --> 00:08:24,207
Được rồi,
72
00:08:24,292 --> 00:08:27,877
Anh đã rất vui. Rất tuyệt.
73
00:08:27,962 --> 00:08:29,838
Ừ, rất tuyệt.
74
00:08:34,510 --> 00:08:36,511
Anh...
75
00:08:36,596 --> 00:08:38,763
Anh có tiền cho em không?
76
00:08:40,600 --> 00:08:42,475
Tiền ư?
77
00:08:42,560 --> 00:08:45,228
Qua đêm là 2.000 Euro.
78
00:08:47,648 --> 00:08:49,566
Xin lỗi, tiền gì?
79
00:08:50,860 --> 00:08:52,485
Tiền cho em.
80
00:08:59,285 --> 00:09:01,202
Xin lỗi, em tưởng anh biết.
81
00:09:01,287 --> 00:09:03,997
Anh không biết gì cả.
82
00:09:06,375 --> 00:09:10,920
Không sao đâu. Không sao.
83
00:09:11,005 --> 00:09:15,967
Xin lỗi,
anh chưa từng làm việc này.
84
00:09:16,052 --> 00:09:18,762
Trước đây thì không, nên anh không biết...
85
00:09:18,846 --> 00:09:21,806
Anh không biết mà.
86
00:09:21,891 --> 00:09:23,934
Không sao, em đã rất vui.
87
00:09:24,018 --> 00:09:26,978
Em thích anh. Anh rất tốt bụng.
88
00:09:27,063 --> 00:09:28,980
Anh không phải trả tiền đâu.
89
00:09:29,065 --> 00:09:33,944
Không, giờ thì anh thấy có lỗi.
90
00:09:34,028 --> 00:09:39,699
Nhưng sẽ có người bắt em nộp tiền,
mà anh ta điên rồ lắm.
91
00:09:39,784 --> 00:09:43,036
Anh sẽ tới ngân hàng rút tiền.
92
00:09:43,120 --> 00:09:47,666
Không sao, ta có thể gặp sau...
93
00:09:51,087 --> 00:09:53,505
Anh không muốn gặp lại. Em hiểu.
94
00:09:53,589 --> 00:09:56,549
- Không, anh muốn gặp lại em.
- Em hiểu.
95
00:09:56,634 --> 00:09:59,719
Anh chắc chắn muốn gặp lại em.
96
00:10:00,471 --> 00:10:02,138
Em thích anh thật.
97
00:10:02,223 --> 00:10:04,015
Anh cũng thích em.
98
00:10:06,602 --> 00:10:10,522
- Tuyệt.
- Tuyệt. Được rồi.
99
00:10:11,899 --> 00:10:14,317
- Xin lỗi, em tưởng anh biết.
- Không.
100
00:10:14,402 --> 00:10:16,695
Là lỗi của anh.
101
00:10:23,452 --> 00:10:25,912
Tạm biệt.
102
00:10:25,997 --> 00:10:27,706
Hẹn gặp lại.
103
00:10:35,715 --> 00:10:40,510
Tối qua tôi nói chuyện
với Billy Offer về việc hủy hôn.
104
00:10:40,595 --> 00:10:44,014
Sao tôi không thấy dấu hiệu chứ?
105
00:10:45,850 --> 00:10:48,101
Cô có nghĩ tôi chẳng biết gì không?
106
00:10:50,229 --> 00:10:51,605
Không.
107
00:10:51,689 --> 00:10:54,691
Đôi khi tôi nghĩ...
108
00:10:54,775 --> 00:11:00,196
tôi nên mở spa cho phụ nữ nghèo
với cô gái ở Maui.
109
00:11:00,281 --> 00:11:06,411
Cô ấy là người chữa lành thật sự,
là hàng thật.
110
00:11:06,495 --> 00:11:09,289
Nhưng đôi khi tôi nghĩ...
111
00:11:09,373 --> 00:11:13,543
Mấy người chữa lành đó hơi ma quái.
112
00:11:15,630 --> 00:11:18,214
Có lẽ cô ấy đã nguyền rủa tôi.
113
00:11:24,763 --> 00:11:27,348
Đêm qua thế nào? Vui chứ?
114
00:11:34,315 --> 00:11:37,358
Con cần ra ngân hàng rút ít tiền Euro.
115
00:11:37,443 --> 00:11:41,321
Bố có thể cho con 200.
116
00:11:42,698 --> 00:11:44,824
Con cần nhiều hơn thế.
117
00:11:46,911 --> 00:11:50,371
- Để làm gì?
- Làm gì đó, chưa biết được
118
00:11:50,456 --> 00:11:53,791
Có quan trọng không?
Con cần tới ngân hàng.
119
00:11:57,671 --> 00:11:59,255
Sao thế?
120
00:12:14,730 --> 00:12:16,731
Nhìn xem ai kìa.
121
00:12:23,489 --> 00:12:26,115
Họ vẫn nợ tiền ta.
122
00:12:29,370 --> 00:12:31,621
Daph giận tớ.
123
00:12:31,705 --> 00:12:33,790
Đúng thế.
124
00:12:34,959 --> 00:12:37,418
Họ vui vẻ mà không có ta. Chán thật.
125
00:12:37,503 --> 00:12:41,256
Do đó tớ đã thuê xe để ta tới Etna.
126
00:12:41,340 --> 00:12:44,884
Tham quan các nhà máy rượu,
nhậu một chút, nếm rượu một chút.
127
00:12:44,969 --> 00:12:47,929
Rượu này có khoáng chất núi lửa.
128
00:12:48,013 --> 00:12:49,347
Rất bổ dưỡng.
129
00:12:49,431 --> 00:12:53,560
Ta có thể uống say, rồi ngày mai
da tóc và móng tay sẽ sáng bóng
130
00:12:53,644 --> 00:12:56,187
Hai người nghĩ sao
131
00:12:57,231 --> 00:12:58,898
E?
132
00:12:58,983 --> 00:13:00,817
Được chứ.
133
00:13:00,901 --> 00:13:03,236
Nếu Harper đồng ý.
134
00:13:03,320 --> 00:13:06,281
Sao lại không? Uống say nào.
135
00:13:06,365 --> 00:13:09,409
Có thể ta sẽ kiếm thuốc lắc và cuồng nhiệt.
136
00:13:19,128 --> 00:13:21,254
Bữa sáng miễn phí mỗi ngày ư?
137
00:13:21,255 --> 00:13:22,714
Tớ đồng ý ngay.
138
00:13:25,050 --> 00:13:27,177
Tuần này ta thật may mắn
139
00:13:28,179 --> 00:13:30,221
- Tớ cảm thấy thế.
- Tớ cũng vậy.
140
00:13:31,056 --> 00:13:34,184
Anh này giàu mà rất ngây thơ.
141
00:13:37,688 --> 00:13:39,647
Cậu nghĩ gì thế?
142
00:13:42,693 --> 00:13:44,152
Tớ nghĩ...
143
00:13:44,236 --> 00:13:47,030
có lẽ ta sẽ không bị trừng phạt.
144
00:13:51,160 --> 00:13:53,912
Không, mụ phù thủy kia
145
00:13:55,915 --> 00:13:57,582
Xin lỗi.
146
00:13:57,583 --> 00:13:58,917
Xin lỗi, chị gì ơi.
147
00:14:01,462 --> 00:14:04,005
Tên tôi là Valentina.
148
00:14:04,089 --> 00:14:05,673
Tôi hát và biểu diễn...
149
00:14:05,758 --> 00:14:07,509
cho Giuseppe tối hôm nọ.
150
00:14:07,802 --> 00:14:09,552
Tôi đã rất tuyệt đấy.
151
00:14:09,637 --> 00:14:11,930
Hỏi người pha chế hay bất cứ ai đi
152
00:14:12,014 --> 00:14:13,264
Tối nay tôi lại hát nhé?
153
00:14:13,307 --> 00:14:16,851
Không, đừng nghĩ tới việc đó.
154
00:14:16,936 --> 00:14:18,520
Chị không cần người chơi đàn mới ư?
155
00:14:18,604 --> 00:14:22,398
Không, Giuseppe chưa chết.
156
00:14:22,483 --> 00:14:26,027
Ông ấy có phản ứng xấu với thuốc,
157
00:14:26,153 --> 00:14:28,988
Nhưng thứ Năm sẽ trở lại làm việc.
158
00:14:29,073 --> 00:14:31,324
Thứ Năm ư?
159
00:14:31,408 --> 00:14:33,993
Tránh xa cái đàn đi.
160
00:14:36,580 --> 00:14:38,790
Ta sẽ nói về chuyện này sau!
161
00:14:50,136 --> 00:14:52,387
- Xin chào.
- Chào anh.
162
00:14:52,471 --> 00:14:54,889
- Em khỏe chứ?
- Khỏe.
163
00:14:57,059 --> 00:15:00,311
Em bảo họ tính tiền vào phòng anh à?
164
00:15:01,730 --> 00:15:06,025
Chỉ là một ít đồ ăn thôi. Có vấn đề à?
165
00:15:06,110 --> 00:15:09,112
Không sao,
em muốn ăn một chút cũng được.
166
00:15:09,196 --> 00:15:14,075
Đổi lại,
hãy tránh xa con trai anh.
167
00:15:16,078 --> 00:15:22,292
Dù em làm gì,
đừng nói với nó về anh và em.
168
00:15:26,255 --> 00:15:28,089
Các em đã vào phòng bố anh à?
169
00:15:28,174 --> 00:15:31,426
- Không.
- Không ư?
170
00:15:31,510 --> 00:15:34,137
Chỉ một lần, để vào tắm.
171
00:15:34,221 --> 00:15:37,098
Đừng vào phòng bố anh.
Như vậy không hay.
172
00:15:37,183 --> 00:15:42,729
Em muốn ở đây chơi cũng được,
nhưng đừng tạo ra rắc rối.
173
00:15:44,273 --> 00:15:45,899
Được rồi.
174
00:15:47,818 --> 00:15:50,987
- Chúc một ngày tốt lành.
- Anh cũng vậy.
175
00:16:16,806 --> 00:16:19,349
- Chúa ơi, chào anh.
- Chào.
176
00:16:19,433 --> 00:16:22,852
Em về à?
177
00:16:22,937 --> 00:16:29,150
Bọn em tới Palermo 2 đêm, sau đó sẽ quay lại.
178
00:16:29,235 --> 00:16:33,154
Em chỉ muốn xin lỗi vì chuyện hôm qua.
179
00:16:33,239 --> 00:16:36,866
Hôm qua em định đi chơi với anh,
180
00:16:36,951 --> 00:16:40,203
nhưng không thể tách ra được.
181
00:16:40,287 --> 00:16:45,083
Anh thấy Không
sao, em rất... bận rộn.
182
00:16:46,502 --> 00:16:49,504
Đúng là em có... bận rộn.
183
00:16:49,588 --> 00:16:54,759
Anh có vẻ cũng hơi bận rộn.
184
00:16:54,844 --> 00:16:56,511
Ừ.
185
00:16:58,180 --> 00:17:01,683
Được rồi.
186
00:17:05,104 --> 00:17:07,897
Chúc anh có cuộc sống vui vẻ.
187
00:17:07,982 --> 00:17:11,943
Anh sẽ cố. Em cũng vậy nhé.
188
00:17:13,320 --> 00:17:15,405
- Tạm biệt, Portia.
- Vâng.
189
00:17:44,059 --> 00:17:45,977
Xin chào.
190
00:17:46,061 --> 00:17:48,396
Chào, Isabella.
191
00:17:48,397 --> 00:17:50,231
- Cô khỏe chứ?
- Khỏe, còn chị?
192
00:17:51,317 --> 00:17:53,359
Tôi khỏe, cảm ơn.
193
00:17:54,487 --> 00:17:56,779
Ghim áo hợp với cô lắm.
194
00:17:56,864 --> 00:17:58,781
Cảm ơn.
Cô thích nó chứ?
195
00:17:58,866 --> 00:18:01,326
Tôi thích lắm. Nó rất đẹp.
196
00:18:01,410 --> 00:18:02,785
Vậy thì mừng quá.
197
00:18:02,870 --> 00:18:05,163
Ngôi sao ở trên ngôi sao.
198
00:19:02,847 --> 00:19:04,722
Này.
199
00:19:04,807 --> 00:19:07,058
- Hai người.
- Xin lỗi.
200
00:19:07,143 --> 00:19:09,978
Ta sẽ bắt đầu với Etna-Blanco.
201
00:19:10,062 --> 00:19:15,358
Nó ngon ngọt trong vòm miệng,
có vị mận và xương rồng lê gai.
202
00:19:16,986 --> 00:19:18,695
Thêm một chút nữa.
203
00:19:20,448 --> 00:19:22,740
Cạn ly, người thích tiệc tùng.
Cạn ly.
204
00:19:28,539 --> 00:19:29,747
Can ly.
205
00:19:29,748 --> 00:19:30,123
Cạn lý.
206
00:19:32,835 --> 00:19:34,544
Tiếp theo là gì đây
207
00:19:39,383 --> 00:19:41,009
Ngon đấy.
208
00:20:09,079 --> 00:20:10,663
Tôi là thuyền trưởng Tommaso.
209
00:20:10,998 --> 00:20:14,209
Mừng vì bà đã tới. Vui vẻ nhé!
210
00:20:14,293 --> 00:20:16,753
Ông tự đan mũ à?
211
00:20:16,837 --> 00:20:20,882
Ông ấy không hiểu tiếng Anh,
đôi khi là cả tiếng Ý.
212
00:20:20,966 --> 00:20:23,092
Thuyền đẹp lắm.
213
00:20:24,136 --> 00:20:26,513
Nó có chạy nhanh hơn không?
214
00:20:26,597 --> 00:20:29,891
Tommaso, chạy nhanh lên!
215
00:20:29,975 --> 00:20:33,228
Anh ấy sẽ dẫn tôi
đi tham quan bên dưới.
216
00:20:35,356 --> 00:20:38,983
Cháu ông và Portia
có vẻ hợp nhau đấy.
217
00:20:39,068 --> 00:20:44,656
Thật tốt khi nó có
người cùng tuổi để chơi cùng.
218
00:20:44,740 --> 00:20:47,826
Tôi muốn biết
sao ông lại ở Sicily.
219
00:20:47,910 --> 00:20:51,663
Bố tôi chuyển tới đây năm 1982.
220
00:20:51,747 --> 00:20:55,333
Năm tôi 32 tuổi, ông già qua đời,
221
00:20:55,417 --> 00:20:59,003
để lại căn biệt thự tuyệt vời
và tiền duy trì nó mãi mãi.
222
00:20:59,088 --> 00:21:02,298
- Và ông thích nơi này.
- Đúng.
223
00:21:02,383 --> 00:21:05,134
Sicily có thể rất quyến rũ.
224
00:21:11,517 --> 00:21:14,561
Để anh dẫn em tới phòng ngủ.
225
00:21:14,645 --> 00:21:16,604
Nó rất sang trọng.
226
00:21:24,989 --> 00:21:26,614
Rocco.
227
00:21:29,201 --> 00:21:30,785
Tôi đã suy nghĩ...
228
00:21:30,870 --> 00:21:33,204
và quyết định sẽ có thay đổi.
229
00:21:36,041 --> 00:21:38,918
Tôi định chuyển anh từ lễ tân...
230
00:21:39,003 --> 00:21:41,212
sang câu lạc bộ bãi biển.
231
00:21:42,173 --> 00:21:45,341
Tôi muốn làm ở lễ tân hơn.
232
00:21:45,426 --> 00:21:47,427
Sao cô cho tôi ra bãi biển?
233
00:21:47,511 --> 00:21:49,971
Anh luôn nói chuyện, mất tập trung,
234
00:21:50,055 --> 00:21:52,473
làm người khác xao lãng.
235
00:21:52,558 --> 00:21:54,142
Tôi quyết định rồi.
236
00:21:54,226 --> 00:21:56,769
Anh mặc đồng phục sẽ rất tuyệt.
237
00:21:56,854 --> 00:21:59,898
Bãi biển thích hợp để anh tán gái.
238
00:22:01,484 --> 00:22:04,194
Rocco, khỏi cảm ơn.
239
00:22:05,613 --> 00:22:07,614
Thật vô lý.
240
00:22:33,224 --> 00:22:36,518
Mọi người thích rượu nào nhất?
Tôi thì thích eruzione.
241
00:22:36,602 --> 00:22:39,604
Tôi thích rượu trong ly đó.
Đó là rượu gì, Cam?
242
00:22:39,689 --> 00:22:42,274
Anh không nhớ.
Ta sẽ mua một thùng.
243
00:22:42,358 --> 00:22:45,652
- Tôi có câu hỏi.
- Câu hỏi gì?
244
00:22:47,697 --> 00:22:50,615
Hai anh từng ngủ
với cùng một cô gái chưa?
245
00:22:50,700 --> 00:22:53,201
- Cái gì?
- Gì cơ?
246
00:22:53,286 --> 00:22:56,371
- Tôi tò mò thôi.
- Sao tự dưng cô hỏi thế?
247
00:22:56,455 --> 00:22:58,456
Hồi đại học ấy.
248
00:22:59,417 --> 00:23:00,875
Thành thật đi.
249
00:23:00,960 --> 00:23:05,839
Chúng tôi khó trùng bạn gái lắm.
Đối tượng hẹn hò khác nhau.
250
00:23:07,216 --> 00:23:10,760
Anh chưa từng mời bạn gái về ký túc xá ư?
251
00:23:10,845 --> 00:23:14,222
- Chơi trò xoắn người khỏa thân?
- Xoắn người khỏa thân?
252
00:23:14,307 --> 00:23:17,183
Hai người chưa từng quan hệ tập thể ư?
253
00:23:17,268 --> 00:23:19,644
- Nói đi.
- Cam, anh từng làm chưa?
254
00:23:19,729 --> 00:23:22,314
Chỉ ở trong mơ thôi.
255
00:23:22,398 --> 00:23:25,525
- Chưa từng quan hệ 3 người?
- Tôi nhớ là không.
256
00:23:25,610 --> 00:23:29,070
Cameron sẽ ngủ với người anh thích
trước khi anh có thể đến với họ.
257
00:23:29,155 --> 00:23:31,072
Nếu anh nói anh thích ai,
258
00:23:31,157 --> 00:23:34,576
trong vòng một tuần,
cậu ấy sẽ ngủ với cô ấy.
259
00:23:34,660 --> 00:23:37,245
Cameron, anh thật thô lỗ.
260
00:23:37,330 --> 00:23:41,416
Cậu bị một thứ gọi là
ham muốn bắt chước.
261
00:23:41,500 --> 00:23:43,668
- Đó là gì?
- Với người có địa vị cao hơn ta,
262
00:23:43,753 --> 00:23:46,963
họ muốn gì đó
thì rất có thể ta cũng muốn nó.
263
00:23:47,048 --> 00:23:49,966
Cậu không có địa vị cao hơn tớ.
264
00:23:50,051 --> 00:23:51,968
Lúc đó thì có thể.
265
00:23:53,012 --> 00:23:55,764
Tớ thông minh hơn cậu mà.
266
00:23:55,848 --> 00:23:59,643
Cậu nghĩ ngủ với phụ nữ tớ thích
sẽ làm cậu thông minh hơn.
267
00:24:00,853 --> 00:24:02,729
Hai người từng
nhìn nhau quan hệ chưa?
268
00:24:02,813 --> 00:24:05,440
- Chúa ơi.
- Tôi và E ư?
269
00:24:05,524 --> 00:24:08,151
- Đúng.
- Sao em hỏi mấy câu này?
270
00:24:08,236 --> 00:24:12,656
Có thể. Đó là đại học,
chúng tôi không có phòng riêng.
271
00:24:12,740 --> 00:24:15,492
Chắc là thói quen khó bỏ hả?
272
00:24:19,789 --> 00:24:22,290
Mọi người muốn tới
nhà máy rượu khác không?
273
00:24:27,046 --> 00:24:28,797
Đi nào.
274
00:24:36,305 --> 00:24:39,349
Chào mừng tới Palermo.
275
00:24:39,433 --> 00:24:42,894
Bà chưa thấy nơi nào kì quái thế này đâu.
276
00:24:44,564 --> 00:24:46,106
- Này.
- Chào.
277
00:24:47,108 --> 00:24:49,192
Cô đã đi đâu?
278
00:24:49,277 --> 00:24:53,446
Anh lấy dẫn tôi
đi tham quan buồng ngủ.
279
00:24:55,825 --> 00:24:58,118
Từ nãy tới giờ ư?
280
00:25:00,663 --> 00:25:05,166
Hai người đã quan hệ trên thuyền.
281
00:25:05,251 --> 00:25:08,295
- Không.
- Tôi ghen tị đấy.
282
00:25:09,505 --> 00:25:11,381
Tôi ghen tị đấy.
283
00:25:27,481 --> 00:25:29,524
Đầu bố bị sao thế?
284
00:25:29,609 --> 00:25:32,652
Bố đập đầu vào góc tủ đầu giường
khi tìm điều khiển.
285
00:25:32,737 --> 00:25:35,196
Chỉ là một vết xước nhỏ.
286
00:25:35,281 --> 00:25:38,033
Bố sẽ khá hơn sau một ly martini.
287
00:25:48,753 --> 00:25:51,963
Con sẽ ăn trưa ở bể bơi.
288
00:25:52,048 --> 00:25:53,632
Sao không ăn cùng gia đình?
289
00:25:53,716 --> 00:25:55,842
Cô gái ấy đang ở kia.
290
00:25:55,927 --> 00:25:59,512
Cô gái đêm qua.
291
00:25:59,597 --> 00:26:03,475
Bố không biết phải thấy thế nào
khi con dành nhiều thời gian với họ.
292
00:26:03,559 --> 00:26:06,561
Vì sao? Có vấn đề gì ạ?
293
00:26:08,356 --> 00:26:10,815
Vì họ là gái gọi.
294
00:26:11,943 --> 00:26:14,694
- Sao ông biết?
- Bởi vì...
295
00:26:17,073 --> 00:26:19,240
Vì sao?
296
00:26:19,325 --> 00:26:23,495
Không phải ông mới chào đời.
Khá rõ ràng mà.
297
00:26:24,455 --> 00:26:26,039
Nếu vậy thì sao?
298
00:26:26,123 --> 00:26:29,668
Ông ngủ với gái gọi
nhưng lại đánh giá họ à?
299
00:26:29,752 --> 00:26:31,336
Ai nói ông ngủ với gái gọi?
300
00:26:31,420 --> 00:26:34,089
Cháu dám chắc ông và bố đều ngủ với gái gọi.
301
00:26:34,173 --> 00:26:36,758
Albie, mẹ sẽ không vui nếu biết...
302
00:26:36,842 --> 00:26:39,469
bố để con dạo quanh Sicily với gái gọi.
303
00:26:39,553 --> 00:26:44,182
Mẹ không vui vì bố ngoại tình
với bất cứ ai bố có thể động vào.
304
00:26:44,267 --> 00:26:47,519
Nếu bố đánh giá họ
thì đúng là đạo đức giả.
305
00:26:47,603 --> 00:26:51,106
Bố không đánh giá họ, bố chỉ lo cho con.
306
00:26:51,190 --> 00:26:52,774
Họ có thể không muốn làm gái gọi,
307
00:26:52,858 --> 00:26:56,778
Họ chỉ nghèo khổ
và là nạn nhân của một chế độ.
308
00:26:56,862 --> 00:27:02,158
Phụ nữ đâu phải đều là thánh nhân.
Họ cũng như ta thôi.
309
00:27:02,243 --> 00:27:04,327
Hai người ăn trưa vui vẻ nhé.
310
00:27:04,412 --> 00:27:06,329
Cháu đi đâu thế?
311
00:27:09,041 --> 00:27:13,420
Bố làm sao thế? Suýt nữa thì bố...
312
00:27:13,504 --> 00:27:15,964
- Bố làm gì?
- Bố biết mà.
313
00:27:16,048 --> 00:27:19,551
Con đang cố xoa dịu mọi chuyện
với Albie và mọi người.
314
00:27:19,635 --> 00:27:21,386
Chuyện đó sẽ không hay đâu.
315
00:27:21,470 --> 00:27:23,513
Bố không thể chịu trách nhiệm
cho lời bố nói.
316
00:27:23,598 --> 00:27:27,225
Bố bị chấn động não, vừa bị đập đầu.
317
00:27:40,532 --> 00:27:42,783
Chúa ơi, bên này.
318
00:27:42,867 --> 00:27:44,451
Tôi thích nó.
319
00:27:44,536 --> 00:27:48,664
- Cậu nói với cô ấy à?
- Cô ấy thấy vỏ bao cao su của cậu.
320
00:27:48,748 --> 00:27:49,164
- Cái gì?
- Tớ phải làm gì chứ?
321
00:27:54,462 --> 00:27:57,214
- Chết tiệt.
- Sao cậu bỏ sót nó...
322
00:27:57,298 --> 00:27:59,424
Tớ đâu có biết.
323
00:27:59,509 --> 00:28:01,677
- Cameron.
- Xin lỗi, tớ...
324
00:28:01,761 --> 00:28:03,387
Anh tới đây.
325
00:28:15,191 --> 00:28:17,317
Anh ổn chứ?
326
00:28:17,402 --> 00:28:19,820
Ừ, khỏe như bò.
327
00:28:19,904 --> 00:28:22,781
Xin lỗi vì hành lý.
Tôi đã cố không mang quá nhiều.
328
00:28:22,866 --> 00:28:25,492
Không vấn đề gì đâu.
329
00:28:25,577 --> 00:28:27,953
Trong này có xác người à?
330
00:28:36,796 --> 00:28:41,925
Chúa ơi, đùa ư? Nhìn hồ bơi đó đi.
331
00:28:42,010 --> 00:28:46,889
Mấy người đồng tính này cao cấp đấy.
332
00:28:48,683 --> 00:28:52,686
Cảm giác thật tốt
khi nhận ra ai đó có tiền.
333
00:28:52,770 --> 00:28:55,898
Ta sẽ không phải lo họ muốn tiền của ta.
334
00:28:56,941 --> 00:28:58,525
Hẳn bà nhẹ nhõm lắm.
335
00:28:58,610 --> 00:29:00,194
Đúng thế.
336
00:29:00,278 --> 00:29:03,822
Chúa ơi, nhìn này.
337
00:29:03,907 --> 00:29:06,408
- Đừng lấy trộm gì đấy.
- Vào đi.
338
00:29:06,493 --> 00:29:10,704
Chúa ơi, hẳn ông đã đổ
cả một gia tài vào nơi này.
339
00:29:10,789 --> 00:29:14,541
Gia tài nhỏ thôi. Tôi đã mong
sẽ có trợ cấp di sản từ chính phủ.
340
00:29:14,626 --> 00:29:17,252
Nhưng họ nói chúng tôi
phải mở cửa cho công chúng.
341
00:29:17,337 --> 00:29:19,129
Điều đó sẽ không xảy ra.
342
00:29:19,214 --> 00:29:21,548
Đúng, ta không muốn công chúng vào đây.
343
00:29:21,633 --> 00:29:25,219
Công chúng không được chào đón,
bà thì có.
344
00:29:25,303 --> 00:29:29,765
Lại đây, ngồi đi.
Bà dùng trà hay Moscato?
345
00:29:29,849 --> 00:29:32,643
Tôi muốn một chút Moscato.
346
00:29:34,896 --> 00:29:38,607
Sau khi nghe
chuyện tình cảm của bà,
347
00:29:38,691 --> 00:29:43,028
chúng tôi thấy bà giống nữ chính
trong vở opera của Puccini.
348
00:29:43,113 --> 00:29:44,863
Tôi đã nói điều đó.
349
00:29:44,948 --> 00:29:48,700
Đúng, nhưng đó là lời khen hả?
350
00:29:48,785 --> 00:29:50,410
Đúng thế.
351
00:29:50,495 --> 00:29:55,707
Chúng tôi thấy sẽ rất phù hợp
nếu đưa bà đi xem opera.
352
00:29:55,792 --> 00:30:00,838
Tối nay có vở Phu Nhân Bướm,
sẽ tuyệt lắm.
353
00:30:00,922 --> 00:30:02,756
Bà muốn đi chứ?
354
00:30:05,426 --> 00:30:07,177
Tới nhà hát nào!
355
00:30:07,262 --> 00:30:11,014
Nhà hát nghe có vẻ chán ngắt,
do đó ta sẽ...
356
00:30:11,099 --> 00:30:14,852
kệ nhóm đồng tính,
để anh dẫn em vào thị trấn.
357
00:30:14,936 --> 00:30:18,105
Gặp một chút rắc rối. Em thấy sao?
358
00:30:18,189 --> 00:30:20,732
Em thấy việc đó tuyệt đấy.
359
00:30:20,817 --> 00:30:23,235
- Em chế nhạo giọng anh à?
- Một chút thôi.
360
00:30:23,319 --> 00:30:25,279
Kệ họ đi.
361
00:30:35,623 --> 00:30:36,498
- Nhưng anh ta có da sẫm màu.
- Được rồi.
362
00:30:36,583 --> 00:30:41,170
Anh đã tới ngân hàng.
Anh có tiền rồi.
363
00:30:43,465 --> 00:30:46,049
Anh thích đêm qua chứ?
364
00:30:46,217 --> 00:30:48,886
Anh rất thích.
365
00:30:48,970 --> 00:30:51,263
Em cũng thế.
366
00:30:51,347 --> 00:30:53,223
Còn đêm nay thì sao?
367
00:30:57,770 --> 00:31:00,230
Anh sẵn sàng trả tiền,
368
00:31:00,315 --> 00:31:04,109
chỉ là anh sẽ thấy kì cục...
369
00:31:04,194 --> 00:31:07,488
khi rơi vào tình huống nào đó,
370
00:31:07,864 --> 00:31:11,909
Như là em
bị một gã nào đó bóc lột.
371
00:31:11,993 --> 00:31:13,952
- Em hiểu ý anh chứ?
- Có.
372
00:31:15,997 --> 00:31:17,748
Có, nhưng mà...
373
00:31:17,832 --> 00:31:21,376
Em không muốn tiền, em thích anh.
374
00:31:22,796 --> 00:31:24,505
- Vậy hả?
- Ừ.
375
00:31:25,131 --> 00:31:26,757
Em rất thích anh.
376
00:32:31,197 --> 00:32:34,825
Isabella? Cô biết Salvatore chứ?
377
00:32:34,909 --> 00:32:37,286
Có. Xin chào.
378
00:32:37,370 --> 00:32:42,708
Chào buổi tối.
379
00:32:42,792 --> 00:32:47,004
Salvatore từ giờ sẽ làm ở lễ tân.
380
00:32:49,549 --> 00:32:51,091
Còn Rocco
381
00:32:51,176 --> 00:32:53,510
Rocco... Đừng lo.
382
00:32:53,595 --> 00:32:55,637
Anh ta sẽ tới câu lạc bộ bãi biển.
383
00:32:55,722 --> 00:32:57,347
Tôi biết anh ta làm cô khó chịu,
384
00:32:57,432 --> 00:32:59,349
và khiến cô xao lãng...
385
00:32:59,434 --> 00:33:02,019
Salvatore sẽ thích hợp hơn.
386
00:33:02,103 --> 00:33:04,354
Được rồi, tôi chỉ đứng đó thôi hả?
387
00:33:04,731 --> 00:33:05,814
- Đúng, đi đi.
- Được rồi.
388
00:33:37,847 --> 00:33:41,683
Nơi này thật tuyệt.
389
00:33:50,985 --> 00:33:54,238
Em tin được không?
Ta tự do rồi, chỉ anh và em.
390
00:33:54,322 --> 00:33:57,658
- Em thích arancini chứ?
- Có.
391
00:33:57,742 --> 00:34:00,536
- Hay lắm.
- Nó là gì vậy?
392
00:34:00,620 --> 00:34:02,830
Nó là một loại cơm nắm.
393
00:34:02,914 --> 00:34:06,667
Em thích cơm nắm.
394
00:34:06,751 --> 00:34:09,670
Chắc rồi, kẻ phóng đãng.
395
00:34:09,754 --> 00:34:12,339
Món cơm nắm ngon nhất ở đằng kia.
396
00:34:12,423 --> 00:34:14,758
Chúng là ngon nhất thế giới.
397
00:34:17,053 --> 00:34:18,928
Em sẽ thích chúng.
398
00:34:30,232 --> 00:34:34,235
- Tôi ngồi đây à?
- Đúng. Nhìn lên đi.
399
00:34:43,204 --> 00:34:45,455
Chúa ơi.
400
00:34:46,999 --> 00:34:48,625
Này.
401
00:34:48,709 --> 00:34:51,294
Quý bà kia là ai?
402
00:34:51,379 --> 00:34:53,797
Nữ hoàng xứ Sicily à?
403
00:34:56,008 --> 00:34:57,717
Đúng.
404
00:36:05,619 --> 00:36:08,288
Anh đi vệ sinh đây.
Gặp mọi người ở kia nhé.
405
00:36:08,372 --> 00:36:10,165
Được rồi.
406
00:36:14,503 --> 00:36:19,132
Chờ một chút nhé?
Em phải đi. Xin lỗi.
407
00:36:23,012 --> 00:36:25,638
Em không thể nhìn anh như thế
trước mặt vợ anh.
408
00:36:25,723 --> 00:36:27,265
Em không quan tâm.
Tiền đâu?
409
00:36:27,350 --> 00:36:31,478
Cứ bình tĩnh, rồi em sẽ có tiền.
Anh đang bận.
410
00:36:31,562 --> 00:36:33,396
1.300 Euro.
411
00:36:33,480 --> 00:36:37,317
1.300 Euro không là gì cả.
Chỉ cần chờ anh tới ngân hàng.
412
00:36:37,401 --> 00:36:39,569
Không, cho em số của anh.
413
00:36:39,654 --> 00:36:42,322
- Không.
- Em muốn số của anh.
414
00:36:42,406 --> 00:36:46,576
Không, anh đi cùng vợ.
Anh không đưa số được.
415
00:36:46,661 --> 00:36:48,620
Anh cũng không thể nói chuyện với em.
416
00:36:54,418 --> 00:36:57,295
- Này.
- Em xin lỗi.
417
00:36:57,338 --> 00:36:59,130
Đó là ai?
418
00:37:01,967 --> 00:37:03,885
Anh ta nợ tiền em.
419
00:37:04,887 --> 00:37:07,472
- Anh ta thuê em à?
- Đúng.
420
00:37:07,556 --> 00:37:09,432
Và không trả tiền?
421
00:37:10,393 --> 00:37:15,230
Alessio đang bắt em đưa tiền.
422
00:37:16,732 --> 00:37:19,401
Anh ta đe dọa em.
423
00:37:26,242 --> 00:37:29,160
Anh có thể làm gì không?
424
00:37:29,245 --> 00:37:33,081
Đó không phải vấn đề của anh.
425
00:37:35,167 --> 00:37:36,751
Được rồi.
426
00:38:00,234 --> 00:38:04,779
Con không ngạc nhiên nhỉ?
427
00:38:04,864 --> 00:38:06,823
Vì chuyện gì?
428
00:38:06,907 --> 00:38:10,285
Chuyện nó đi chơi với gái gọi.
429
00:38:11,412 --> 00:38:13,371
Ý bố là sao?
430
00:38:13,456 --> 00:38:16,166
Con khiến nó nghĩ thế là bình thường.
431
00:38:17,335 --> 00:38:19,419
Như bố khiến con nghĩ vậy.
432
00:38:19,503 --> 00:38:22,505
Bố không đi chơi với gái gọi.
433
00:38:22,590 --> 00:38:24,799
Con cũng vậy.
434
00:38:25,760 --> 00:38:31,473
Dom, con đã đi chơi với chính cô gái đó.
435
00:38:31,557 --> 00:38:34,976
Con cho cô ta
chìa khóa phòng bố.
436
00:38:38,439 --> 00:38:42,650
Bố biết con như thế này
là do bố mà.
437
00:38:42,735 --> 00:38:46,738
Con trách bố vì việc của con ư?
Nực cười.
438
00:38:46,822 --> 00:38:50,492
Bố tưởng mình kín đáo lắm hả?
439
00:38:50,576 --> 00:38:54,954
Đã bao nhiêu đêm
con nghe mẹ khóc khi ngủ rồi?
440
00:38:55,039 --> 00:39:00,502
Chấp nhận thực tế đi
Mọi người đều biết chuyện.
441
00:39:00,586 --> 00:39:03,505
- Ai cũng biết.
- Bố có cuộc hôn nhân hạnh phúc.
442
00:39:03,589 --> 00:39:07,884
Chúa ơi, bố thật ảo tưởng.
443
00:39:07,968 --> 00:39:11,930
Suốt tuổi thơ của con,
bố đã làm mẹ khổ sở.
444
00:39:12,973 --> 00:39:14,265
Bố mất trí nhớ à?
445
00:39:14,350 --> 00:39:17,602
Nếu bố làm mẹ khổ,
sao mẹ vẫn sống với bố?
446
00:39:17,687 --> 00:39:22,816
Hoặc mẹ không biết cách tốt hơn,
hoặc mẹ chịu hy sinh. Con chịu.
447
00:39:22,900 --> 00:39:25,235
Mẹ yêu bố.
448
00:39:25,319 --> 00:39:29,572
Mẹ là một phụ nữ cay đắng.
Đến chết vẫn cay đắng.
449
00:39:29,657 --> 00:39:32,951
Mẹ biết mọi việc bố làm.
450
00:39:33,035 --> 00:39:36,371
Bố quá ích kỷ để nhận ra điều đó.
451
00:39:36,455 --> 00:39:39,290
Còn con...
452
00:39:41,377 --> 00:39:44,671
Con không trách bố vì việc của con,
nhưng con có thể.
453
00:39:44,755 --> 00:39:49,217
Vì bố không chỉ cho con
cách yêu thương một phụ nữ.
454
00:39:49,301 --> 00:39:52,595
Bố không chỉ cho con cách thân mật,
455
00:39:52,680 --> 00:39:55,056
cách đặt người khác lên trước.
456
00:39:55,141 --> 00:40:00,562
Bố luôn đặt bản thân lên trước,
nên con cũng làm thế.
457
00:40:03,399 --> 00:40:07,861
Bố yêu mẹ của con, và mẹ yêu bố.
458
00:40:07,945 --> 00:40:10,780
Không đơn giản thế đâu.
459
00:40:10,865 --> 00:40:12,615
Có đấy.
460
00:40:17,872 --> 00:40:19,456
- Cạn ly.
- Vì núi lửa,
461
00:40:19,540 --> 00:40:24,627
và những lần quan hệ 3 người
ở quá khứ, hiện tại và tương lai.
462
00:40:25,796 --> 00:40:30,842
Em thấy ta chỉ chơi bời khi còn trẻ
rồi sẽ từ bỏ việc đó.
463
00:40:30,926 --> 00:40:33,845
Anh không chắc nó diễn ra như thế.
464
00:40:33,929 --> 00:40:35,555
Nhưng ý tưởng là vậy.
465
00:40:35,639 --> 00:40:38,224
Nó giống như thức ăn vậy.
466
00:40:38,309 --> 00:40:43,855
Ta ăn tới khi buồn nôn,
thề sẽ không bao giờ ăn nữa.
467
00:40:45,191 --> 00:40:47,650
Rồi vài ngày sau, ta lại thấy đói.
468
00:40:48,611 --> 00:40:51,154
Harper.
469
00:40:51,238 --> 00:40:54,324
Cô chất vấn tôi và E cả ngày.
Còn cô thì sao?
470
00:40:54,408 --> 00:40:56,743
Tôi làm sao?
471
00:40:56,827 --> 00:40:58,703
Cô từng quan hệ 3 người chưa?
472
00:40:58,788 --> 00:41:00,455
Thấy chưa?
473
00:41:03,417 --> 00:41:07,545
- Có thể.
- Thật ư? Với ai?
474
00:41:07,630 --> 00:41:11,299
- Với bạn tôi, Paola.
- Paola?
475
00:41:11,384 --> 00:41:15,261
Và một anh chàng tên Oscar.
476
00:41:19,100 --> 00:41:22,852
- Đấy là chuyện ở San Juan.
- Họ là anh em họ của cô à?
477
00:41:23,813 --> 00:41:27,440
- Hài hước đấy.
- Lúc đó cô bao nhiêu tuổi?
478
00:41:34,824 --> 00:41:38,076
Tôi không biết nữa.
479
00:41:38,160 --> 00:41:40,328
Tôi đang học đại học.
480
00:41:42,206 --> 00:41:45,417
Cô là gái ngoan hay gái hư?
481
00:41:45,501 --> 00:41:49,129
Tôi không hư hỏng,
482
00:41:49,213 --> 00:41:52,882
Nhưng tôi đã vui vẻ hồi đại học.
483
00:41:52,967 --> 00:41:56,177
Hồi đại học? Giờ thì không à?
484
00:41:56,262 --> 00:42:00,306
Giờ thì khó lắm.
Ethan thích phim khiêu dâm.
485
00:42:00,391 --> 00:42:02,142
Tôi khó mà so với...
486
00:42:02,226 --> 00:42:05,937
Cô thực tập sinh bị 3 sếp cưỡng bức
vì không nghe lời.
487
00:42:06,022 --> 00:42:07,814
Có lẽ ta nên uống từ từ.
488
00:42:07,898 --> 00:42:10,150
Đừng từ từ, cứ uống đi.
489
00:42:10,234 --> 00:42:13,194
- Sao lại không?
- Đúng thế.
490
00:42:15,448 --> 00:42:18,616
Bồi bàn, xem tài nghệ của anh nào.
491
00:42:18,701 --> 00:42:21,286
Xoáy nắp đi nào.
492
00:42:21,370 --> 00:42:24,539
- Hoàn hảo. Anh tên gì?
- Luca.
493
00:42:24,623 --> 00:42:28,418
- Luca. Tôi là Harper.
- Rất vui được gặp cô.
494
00:43:01,870 --> 00:43:03,746
Đây không phải quầy bar.
495
00:43:08,669 --> 00:43:10,461
Ở đây thật buồn khi thiếu nhạc.
496
00:43:10,546 --> 00:43:11,963
Tôi biết,
497
00:43:12,047 --> 00:43:14,465
Nhưng chỉ hai buổi tối thôi.
498
00:43:16,343 --> 00:43:20,972
Để tôi biểu diễn đi. Tôi giỏi lắm.
499
00:43:21,056 --> 00:43:24,058
Cô rất lì lợm.
500
00:43:24,143 --> 00:43:25,685
Tôi nói không rồi mà.
501
00:43:25,769 --> 00:43:28,604
Tôi nói không là không.
502
00:43:36,280 --> 00:43:38,406
Chị đồng tính phải không?
503
00:43:48,626 --> 00:43:50,752
Tôi cũng đồng tính một chút.
504
00:43:50,836 --> 00:43:53,713
Chắc phụ nữ nào cũng thế.
505
00:43:53,797 --> 00:43:57,383
Chị có bạn gái không?
506
00:43:58,552 --> 00:44:00,970
Chị muốn có bạn gái không?
507
00:44:02,264 --> 00:44:04,432
Cho tôi công việc này,
508
00:44:04,516 --> 00:44:07,435
và tôi hứa...
509
00:44:07,519 --> 00:44:09,979
chị và tôi có thể vui vẻ.
510
00:44:20,324 --> 00:44:22,241
Cuộc đối thoại này đã kết thúc.
511
00:44:22,326 --> 00:44:25,036
Đừng cứng nhắc thế.
512
00:44:25,120 --> 00:44:28,539
Vấn đề là chị quá cứng nhắc.
513
00:44:29,875 --> 00:44:32,669
Tôi có thể giúp chị thả lỏng.
514
00:44:32,753 --> 00:44:35,088
Hãy giúp đỡ nhau.
515
00:44:35,172 --> 00:44:37,507
Chị nói chị thích phụ nữ.
516
00:44:38,592 --> 00:44:40,843
Hãy giúp phụ nữ đi.
517
00:44:48,686 --> 00:44:50,436
Cô có thể hát tối nay và tối mai.
518
00:44:50,521 --> 00:44:51,854
Nhưng khi Giuseppe trở lại,
519
00:44:51,939 --> 00:44:53,690
tôi không muốn thấy cô nữa.
520
00:44:53,774 --> 00:44:56,859
Rõ rồi. Cảm ơn.
521
00:44:56,944 --> 00:44:58,778
Tôi sẽ rất tuyệt. Rồi chị sẽ thấy.
522
00:44:58,862 --> 00:45:01,948
Tôi sẽ làm tốt. Cảm ơn chị.
523
00:45:02,032 --> 00:45:03,741
Cảm ơn.
524
00:45:05,119 --> 00:45:07,286
Đừng khiến tôi phải hối hận.
525
00:45:14,086 --> 00:45:17,296
- Đi thôi.
- Em chưa từng ăn nhanh như vậy.
526
00:45:17,381 --> 00:45:21,634
Anh nói đúng, đó là
món cơm nắm ngon nhất em từng ăn.
527
00:45:21,719 --> 00:45:23,928
- Vậy ư?
- Đúng, Palermo thật tuyệt.
528
00:45:24,013 --> 00:45:26,639
Luôn có nhiều thứ diễn ra.
529
00:45:26,724 --> 00:45:31,561
Có một hộp đêm ở gần đây.
Nhưng vẫn còn hơi sớm.
530
00:45:31,645 --> 00:45:34,522
Đến 2h sáng
họ mới thật sự hoạt động.
531
00:45:34,606 --> 00:45:36,232
Này!
532
00:45:36,317 --> 00:45:39,902
- Đi tiếp đi.
- Gì vậy?
533
00:45:39,987 --> 00:45:42,780
Chạy đi! Có chuyện gì thế?
534
00:45:44,616 --> 00:45:46,951
Chạy đi! Nấp sau chỗ đó.
535
00:45:47,036 --> 00:45:49,412
Anh đang làm gì vậy?
536
00:45:49,496 --> 00:45:51,456
- Cúi xuống.
- Gì vậy?
537
00:45:51,540 --> 00:45:54,083
- Em không sao chứ?
- Sao ông ta đuổi theo ta?
538
00:45:55,127 --> 00:45:57,837
Được rồi, ta đã thoát.
539
00:45:59,632 --> 00:46:02,508
Chờ đã, có chuyện gì vậy?
540
00:46:02,593 --> 00:46:05,636
Anh quên đem ví.
541
00:46:05,721 --> 00:46:06,846
Em có thể trả tiền.
542
00:46:06,930 --> 00:46:10,433
Ai lại bắt phụ nữ trả tiền.
543
00:46:10,517 --> 00:46:13,102
Sao em đi giày đó mà chạy được? Ấn tượng đấy.
544
00:46:13,187 --> 00:46:15,855
Đúng là chân em rất đau.
545
00:46:15,939 --> 00:46:19,567
Vậy à? Để lát nữa
anh liếm chúng cho đỡ đau.
546
00:46:19,652 --> 00:46:21,778
- Vậy ư?
- Anh sẽ massage chúng.
547
00:46:21,862 --> 00:46:23,529
Em thích chứ?
548
00:47:44,445 --> 00:47:46,863
Được rồi, cảm ơn.
549
00:47:53,620 --> 00:47:56,789
- Chào.
- Hay lắm.
550
00:48:00,878 --> 00:48:04,297
- Họ đi đâu rồi?
- Tìm xì gà.
551
00:48:12,681 --> 00:48:14,349
Cô ổn chứ?
552
00:48:23,692 --> 00:48:25,943
Tôi nghĩ đã có chuyện xảy ra...
553
00:48:27,363 --> 00:48:29,322
trong khi ta ở Noto.
554
00:48:32,409 --> 00:48:33,993
Chuyện gì?
555
00:48:42,461 --> 00:48:46,547
Tôi chắc chuyện xảy ra không có gì lớn đâu.
556
00:48:53,347 --> 00:48:57,058
Mà nếu có gì xảy ra, chỉ cần...
557
00:48:58,686 --> 00:49:01,396
làm những gì phải làm
để ta thấy dễ chịu hơn.
558
00:49:11,156 --> 00:49:15,284
Tôi có huấn luyện viên ở thành phố, Lawrence.
559
00:49:15,369 --> 00:49:20,123
Anh ấy rất đẹp trai,
tóc vàng và mắt xanh.
560
00:49:22,209 --> 00:49:24,836
Anh ấy cũng rất vui tính.
561
00:49:24,920 --> 00:49:28,423
Đôi khi tôi dành thời gian
với anh ấy nhiều hơn Cameron,
562
00:49:28,507 --> 00:49:30,758
vì Cam bận công việc.
563
00:49:32,636 --> 00:49:35,930
Đáng yêu lắm. Cô xem ảnh không?
564
00:49:52,614 --> 00:49:55,658
Đây là ảnh con cô mà.
565
00:49:55,743 --> 00:49:58,911
Vậy à? Tôi nhầm.
566
00:50:00,914 --> 00:50:04,417
Tôi sẽ tìm ảnh sau.
Dù sao, tôi muốn nói...
567
00:50:06,295 --> 00:50:08,296
cô nên kiếm một huấn luyện viên.
568
00:50:31,028 --> 00:50:33,196
Đây là kem gelato ngon nhất
ở Taormina.
569
00:50:33,280 --> 00:50:35,156
Chỉ ở Taormina?
570
00:50:35,240 --> 00:50:37,617
Không, ở Sicily.
571
00:50:37,701 --> 00:50:41,079
Mong là vậy
vì ta mất một tiếng để mua nó.
572
00:50:41,163 --> 00:50:42,872
Lucia!
573
00:50:45,626 --> 00:50:47,210
Không.
574
00:50:48,337 --> 00:50:51,464
Em quay lại ngay. Đứng đây nhé.
575
00:50:51,548 --> 00:50:53,383
Được rồi.
576
00:51:11,694 --> 00:51:13,319
Xin lỗi.
577
00:51:14,780 --> 00:51:16,406
Đó là ai?
578
00:51:18,158 --> 00:51:21,327
- Alessio.
- Mọi chuyện ổn chứ?
579
00:51:21,412 --> 00:51:23,913
Em không muốn nói về chuyện đó.
580
00:51:23,998 --> 00:51:25,581
Được rồi.
581
00:51:35,134 --> 00:51:37,385
Tội nghiệp Phu Nhân Bướm.
582
00:51:40,514 --> 00:51:42,640
Mổ bụng tự sát.
583
00:51:44,143 --> 00:51:46,352
Tôi có thể đồng cảm.
584
00:51:47,771 --> 00:51:51,190
Gore Vidal là bạn tôi.
585
00:51:51,275 --> 00:51:56,112
Ông ấy từng ngủ
ở căn phòng bà đang ở.
586
00:51:56,196 --> 00:51:57,905
Ông ấy từng nói...
587
00:51:57,990 --> 00:52:01,159
"Tôi có thể hiểu sự bầu bạn.
588
00:52:01,243 --> 00:52:05,913
Tôi có thể hiểu
việc mua dâm buổi chiều.
589
00:52:05,998 --> 00:52:09,459
Nhưng tôi không thể hiểu được tình yêu".
590
00:52:12,296 --> 00:52:14,213
Tôi cũng vậy.
591
00:52:16,133 --> 00:52:20,511
Ông chưa từng yêu ai ư?
592
00:52:20,596 --> 00:52:22,722
Có một lần.
593
00:52:23,682 --> 00:52:26,017
Trước khi tôi trở nên khôn ngoan.
594
00:52:27,227 --> 00:52:29,604
Do tôi còn trẻ.
595
00:52:29,688 --> 00:52:33,691
- Người đó là ai?
- Cậu ấy là người Mỹ.
596
00:52:36,362 --> 00:52:39,572
Tôi từng hiếu động,
597
00:52:39,657 --> 00:52:42,825
và đọc quá nhiều thơ Beat.
598
00:52:42,910 --> 00:52:45,870
Tôi quyết định lang thang
khắp miền Tây nước Mỹ...
599
00:52:45,954 --> 00:52:49,749
với hy vọng gây khó chịu nhiều hơn bố tôi.
600
00:52:51,043 --> 00:52:54,879
Tôi gặp một chàng cao bồi trẻ ở Wyoming.
601
00:52:54,964 --> 00:52:58,591
Tôi đã rất yêu cậu ấy.
602
00:53:00,844 --> 00:53:05,223
Dĩ nhiên, cậu ấy dị tính và hoàn toàn không hứng thú.
603
00:53:05,307 --> 00:53:08,726
Điều đó chỉ làm tăng thêm khoái cảm như tra tấn.
604
00:53:11,689 --> 00:53:14,023
Tôi sẽ làm bất cứ gì vì cậu ấy.
605
00:53:21,782 --> 00:53:25,868
Điều tuyệt vời là sau hơn 30 năm,
tôi vẫn sẽ làm thế.
606
00:53:29,540 --> 00:53:32,083
Chuyện gì xảy ra với cậu ấy?
607
00:53:32,167 --> 00:53:34,377
Cậu ấy già đi.
608
00:53:35,421 --> 00:53:40,216
Dù đó là điều không thể tha thứ,
đó không hẳn là lỗi của cậu ấy.
609
00:53:43,971 --> 00:53:49,225
Ngoài cậu cao bồi, tình yêu
chưa từng là điểm yếu của tôi.
610
00:53:51,520 --> 00:53:53,855
Nó luôn là cái đẹp.
611
00:53:55,649 --> 00:53:58,276
Tôi sống vì cái đẹp.
612
00:53:58,360 --> 00:54:00,236
Tôi biết.
613
00:54:01,697 --> 00:54:03,364
Thật đấy.
614
00:54:06,952 --> 00:54:10,038
Tôi sẽ chết vì cái đẹp. Còn bà?
615
00:54:17,880 --> 00:54:20,423
Một thế giới không có cái đẹp...
616
00:54:21,925 --> 00:54:24,635
không phải thế giới tôi muốn sống.
617
00:54:28,182 --> 00:54:32,935
Ông không thể mong một thế giới đẹp đẽ...
618
00:54:33,020 --> 00:54:34,896
hơn nơi này.
619
00:54:37,358 --> 00:54:41,152
Vì cái đẹp.
620
00:54:46,784 --> 00:54:48,493
Bà hút thuốc không?
621
00:54:48,577 --> 00:54:50,286
Có.
622
00:54:52,211 --> 00:54:54,254
Một buổi tối dữ dội nhỉ?
623
00:54:54,338 --> 00:54:57,883
Không thể tin
anh suýt làm em bị bắt.
624
00:55:01,918 --> 00:55:04,461
- Đó là vấn đề ư?
- Không.
625
00:55:07,298 --> 00:55:09,675
Em vẫn chưa thấy gì đâu.
626
00:55:11,886 --> 00:55:14,263
- Anh sẽ trở lại.
- Anh không vào ư?
627
00:55:14,347 --> 00:55:17,683
Anh phải làm chút việc cho chú.
628
00:55:17,767 --> 00:55:20,394
- Đừng khóa cửa nhé.
- Được rồi.
629
00:57:09,754 --> 00:57:14,132
Abby đây. Tôi không thể nghe máy.
Hãy để lại lời nhắn.
629
00:57:15,305 --> 00:58:15,244