"The White Lotus" That's Amore

ID13188440
Movie Name"The White Lotus" That's Amore
Release Name The White Lotus - S02E05 - That's Amore - 1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2022
Kindtv
LanguageVietnamese
IMDB ID22263436
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:16,431 --> 00:02:19,224 KHU NGHỈ DƯỠNG HOA SEN TRẮNG 3 00:02:34,186 --> 00:02:35,812 - Alô? - Chào. 4 00:02:35,896 --> 00:02:38,648 Hội đồng tính mời ta tới Palermo. 5 00:02:38,732 --> 00:02:40,900 - Cái gì? - Ta sẽ đi du thuyền của họ. 6 00:02:40,985 --> 00:02:43,486 Ta sẽ ngủ 2 đêm ở biệt thự của Quentin. 7 00:02:43,571 --> 00:02:45,280 Ông ấy có thể sẽ mở tiệc cho tôi. 8 00:02:45,364 --> 00:02:49,284 Cô cần mặc đồ dễ thương. Cô có đồ dễ thương chứ? 9 00:02:49,368 --> 00:02:51,160 Có. 10 00:02:51,245 --> 00:02:52,871 Cô chắc chứ? 11 00:02:54,248 --> 00:02:55,498 Chắc chắn. 12 00:02:55,583 --> 00:02:58,543 Ta cần đi sau bữa sáng, vậy nên tới đây đi. 13 00:02:58,627 --> 00:03:00,211 Được rồi. 14 00:03:00,296 --> 00:03:01,880 Tạm biệt. 15 00:04:25,885 --> 00:04:27,469 Harper? 16 00:04:29,430 --> 00:04:31,014 Cái gì đây? 17 00:04:34,227 --> 00:04:36,353 Anh nói xem. 18 00:04:36,437 --> 00:04:38,563 Em lấy nó ở đâu? 19 00:04:38,648 --> 00:04:40,732 Em tìm thấy nó hôm qua. 20 00:04:42,068 --> 00:04:43,652 Ở đâu? 21 00:05:01,295 --> 00:05:04,005 Không như em nghĩ đâu. 22 00:05:04,090 --> 00:05:06,675 Anh chưa làm gì cả. 23 00:05:09,804 --> 00:05:11,805 Không phải anh. 24 00:05:16,227 --> 00:05:19,729 Đó là cậu ấy. Anh thề đấy. 25 00:05:27,738 --> 00:05:32,075 Anh ta quan hệ trên sofa? Ở phòng này? 26 00:05:33,119 --> 00:05:35,120 Với ai? 27 00:05:35,204 --> 00:05:36,913 Với... 28 00:05:37,957 --> 00:05:41,668 Với mấy cô gái người Ý bọn anh gặp ở quầy bar. 29 00:05:44,255 --> 00:05:47,299 Họ là gái gọi. 30 00:05:49,802 --> 00:05:51,386 Vậy đấy. 31 00:05:51,470 --> 00:05:54,431 Anh gặp hai gái gọi và đưa họ về phòng ta, 32 00:05:54,515 --> 00:05:56,391 và Cameron quan hệ với họ trên ghế? 33 00:05:56,475 --> 00:05:59,811 Anh không nhớ vì anh say, nhưng... 34 00:05:59,896 --> 00:06:02,188 Anh làm gì? Đứng xem à? 35 00:06:02,273 --> 00:06:05,358 Nói thật, anh chỉ ngồi đó. 36 00:06:05,443 --> 00:06:08,278 Anh định đi ngủ thì họ đi vào. 37 00:06:08,362 --> 00:06:11,948 Anh không nhớ nữa, anh mơ màng lắm, 38 00:06:12,033 --> 00:06:13,950 Anh không làm gì với gái gọi à? 39 00:06:14,035 --> 00:06:16,244 Anh không quan hệ với họ. 40 00:06:16,329 --> 00:06:21,875 Có một cô định hôn anh, nhưng anh rụt lại nên không có gì. 41 00:06:24,253 --> 00:06:27,172 Bọn anh đã dùng thuốc lắc, 42 00:06:29,884 --> 00:06:31,259 Nghe có vẻ tệ... 43 00:06:31,344 --> 00:06:34,304 Em mới đi một đêm mà anh đã chơi thuốc với gái gọi? 44 00:06:34,388 --> 00:06:36,306 Khi em về thì có vỏ bao cao su trên ghế? 45 00:06:36,390 --> 00:06:39,476 Anh thề anh không làm gì. Anh không nói dối. 46 00:06:39,560 --> 00:06:41,311 Anh đã nói dối rồi. 47 00:06:41,395 --> 00:06:43,396 Đâu có. Anh nói dối lúc nào? 48 00:06:43,481 --> 00:06:48,985 Hôm qua em cho anh cơ hội để nói mà anh nói dối em. 49 00:06:49,070 --> 00:06:52,489 - Anh không nói gì vì... - Ít nhất là thế. 50 00:07:01,250 --> 00:07:04,044 Cậu ấy xin anh giữ bí mật. 51 00:07:06,380 --> 00:07:09,633 Anh lo nếu anh nói với em, em sẽ nói với Daphne 52 00:07:09,717 --> 00:07:11,885 rồi chuyện sẽ trở nên ngu ngốc. 53 00:07:11,969 --> 00:07:13,470 Anh lo điều đó ư? 54 00:07:13,554 --> 00:07:16,222 Anh xin lỗi. Anh nên nói với em. 55 00:07:19,018 --> 00:07:21,937 Em nên thấy mừng mới phải. 56 00:07:22,980 --> 00:07:25,190 Anh không làm gì cả. 57 00:07:25,274 --> 00:07:29,319 Trong hoàn cảnh như thế mà anh không làm gì cả. 58 00:07:29,403 --> 00:07:33,365 Nghe thật điện rồ, nhưng... 59 00:07:34,408 --> 00:07:35,992 được rồi. 60 00:07:37,203 --> 00:07:40,080 Đừng làm to chuyện hơn nữa. 61 00:07:40,164 --> 00:07:42,123 - Xin em đấy. - Được rồi. 62 00:07:42,208 --> 00:07:44,709 Anh không làm gì cả. Anh không nói dối em. 63 00:07:44,794 --> 00:07:48,213 - Được rồi. - Em biết anh không nói dối em. 64 00:07:51,259 --> 00:07:52,842 Được rồi. 65 00:07:56,055 --> 00:07:58,056 Anh xin lỗi. 66 00:08:05,940 --> 00:08:07,524 Em đi đây. 67 00:08:07,608 --> 00:08:10,193 Anh có thể gặp lại em chứ? 68 00:08:10,278 --> 00:08:14,406 Hôm nay anh phải đi với gia đình, 69 00:08:14,490 --> 00:08:18,535 nhưng tối nay có được không? 70 00:08:18,619 --> 00:08:21,705 Dĩ nhiên là được. 71 00:08:21,789 --> 00:08:24,207 Được rồi, 72 00:08:24,292 --> 00:08:27,877 Anh đã rất vui. Rất tuyệt. 73 00:08:27,962 --> 00:08:29,838 Ừ, rất tuyệt. 74 00:08:34,510 --> 00:08:36,511 Anh... 75 00:08:36,596 --> 00:08:38,763 Anh có tiền cho em không? 76 00:08:40,600 --> 00:08:42,475 Tiền ư? 77 00:08:42,560 --> 00:08:45,228 Qua đêm là 2.000 Euro. 78 00:08:47,648 --> 00:08:49,566 Xin lỗi, tiền gì? 79 00:08:50,860 --> 00:08:52,485 Tiền cho em. 80 00:08:59,285 --> 00:09:01,202 Xin lỗi, em tưởng anh biết. 81 00:09:01,287 --> 00:09:03,997 Anh không biết gì cả. 82 00:09:06,375 --> 00:09:10,920 Không sao đâu. Không sao. 83 00:09:11,005 --> 00:09:15,967 Xin lỗi, anh chưa từng làm việc này. 84 00:09:16,052 --> 00:09:18,762 Trước đây thì không, nên anh không biết... 85 00:09:18,846 --> 00:09:21,806 Anh không biết mà. 86 00:09:21,891 --> 00:09:23,934 Không sao, em đã rất vui. 87 00:09:24,018 --> 00:09:26,978 Em thích anh. Anh rất tốt bụng. 88 00:09:27,063 --> 00:09:28,980 Anh không phải trả tiền đâu. 89 00:09:29,065 --> 00:09:33,944 Không, giờ thì anh thấy có lỗi. 90 00:09:34,028 --> 00:09:39,699 Nhưng sẽ có người bắt em nộp tiền, mà anh ta điên rồ lắm. 91 00:09:39,784 --> 00:09:43,036 Anh sẽ tới ngân hàng rút tiền. 92 00:09:43,120 --> 00:09:47,666 Không sao, ta có thể gặp sau... 93 00:09:51,087 --> 00:09:53,505 Anh không muốn gặp lại. Em hiểu. 94 00:09:53,589 --> 00:09:56,549 - Không, anh muốn gặp lại em. - Em hiểu. 95 00:09:56,634 --> 00:09:59,719 Anh chắc chắn muốn gặp lại em. 96 00:10:00,471 --> 00:10:02,138 Em thích anh thật. 97 00:10:02,223 --> 00:10:04,015 Anh cũng thích em. 98 00:10:06,602 --> 00:10:10,522 - Tuyệt. - Tuyệt. Được rồi. 99 00:10:11,899 --> 00:10:14,317 - Xin lỗi, em tưởng anh biết. - Không. 100 00:10:14,402 --> 00:10:16,695 Là lỗi của anh. 101 00:10:23,452 --> 00:10:25,912 Tạm biệt. 102 00:10:25,997 --> 00:10:27,706 Hẹn gặp lại. 103 00:10:35,715 --> 00:10:40,510 Tối qua tôi nói chuyện với Billy Offer về việc hủy hôn. 104 00:10:40,595 --> 00:10:44,014 Sao tôi không thấy dấu hiệu chứ? 105 00:10:45,850 --> 00:10:48,101 Cô có nghĩ tôi chẳng biết gì không? 106 00:10:50,229 --> 00:10:51,605 Không. 107 00:10:51,689 --> 00:10:54,691 Đôi khi tôi nghĩ... 108 00:10:54,775 --> 00:11:00,196 tôi nên mở spa cho phụ nữ nghèo với cô gái ở Maui. 109 00:11:00,281 --> 00:11:06,411 Cô ấy là người chữa lành thật sự, là hàng thật. 110 00:11:06,495 --> 00:11:09,289 Nhưng đôi khi tôi nghĩ... 111 00:11:09,373 --> 00:11:13,543 Mấy người chữa lành đó hơi ma quái. 112 00:11:15,630 --> 00:11:18,214 Có lẽ cô ấy đã nguyền rủa tôi. 113 00:11:24,763 --> 00:11:27,348 Đêm qua thế nào? Vui chứ? 114 00:11:34,315 --> 00:11:37,358 Con cần ra ngân hàng rút ít tiền Euro. 115 00:11:37,443 --> 00:11:41,321 Bố có thể cho con 200. 116 00:11:42,698 --> 00:11:44,824 Con cần nhiều hơn thế. 117 00:11:46,911 --> 00:11:50,371 - Để làm gì? - Làm gì đó, chưa biết được 118 00:11:50,456 --> 00:11:53,791 Có quan trọng không? Con cần tới ngân hàng. 119 00:11:57,671 --> 00:11:59,255 Sao thế? 120 00:12:14,730 --> 00:12:16,731 Nhìn xem ai kìa. 121 00:12:23,489 --> 00:12:26,115 Họ vẫn nợ tiền ta. 122 00:12:29,370 --> 00:12:31,621 Daph giận tớ. 123 00:12:31,705 --> 00:12:33,790 Đúng thế. 124 00:12:34,959 --> 00:12:37,418 Họ vui vẻ mà không có ta. Chán thật. 125 00:12:37,503 --> 00:12:41,256 Do đó tớ đã thuê xe để ta tới Etna. 126 00:12:41,340 --> 00:12:44,884 Tham quan các nhà máy rượu, nhậu một chút, nếm rượu một chút. 127 00:12:44,969 --> 00:12:47,929 Rượu này có khoáng chất núi lửa. 128 00:12:48,013 --> 00:12:49,347 Rất bổ dưỡng. 129 00:12:49,431 --> 00:12:53,560 Ta có thể uống say, rồi ngày mai da tóc và móng tay sẽ sáng bóng 130 00:12:53,644 --> 00:12:56,187 Hai người nghĩ sao 131 00:12:57,231 --> 00:12:58,898 E? 132 00:12:58,983 --> 00:13:00,817 Được chứ. 133 00:13:00,901 --> 00:13:03,236 Nếu Harper đồng ý. 134 00:13:03,320 --> 00:13:06,281 Sao lại không? Uống say nào. 135 00:13:06,365 --> 00:13:09,409 Có thể ta sẽ kiếm thuốc lắc và cuồng nhiệt. 136 00:13:19,128 --> 00:13:21,254 Bữa sáng miễn phí mỗi ngày ư? 137 00:13:21,255 --> 00:13:22,714 Tớ đồng ý ngay. 138 00:13:25,050 --> 00:13:27,177 Tuần này ta thật may mắn 139 00:13:28,179 --> 00:13:30,221 - Tớ cảm thấy thế. - Tớ cũng vậy. 140 00:13:31,056 --> 00:13:34,184 Anh này giàu mà rất ngây thơ. 141 00:13:37,688 --> 00:13:39,647 Cậu nghĩ gì thế? 142 00:13:42,693 --> 00:13:44,152 Tớ nghĩ... 143 00:13:44,236 --> 00:13:47,030 có lẽ ta sẽ không bị trừng phạt. 144 00:13:51,160 --> 00:13:53,912 Không, mụ phù thủy kia 145 00:13:55,915 --> 00:13:57,582 Xin lỗi. 146 00:13:57,583 --> 00:13:58,917 Xin lỗi, chị gì ơi. 147 00:14:01,462 --> 00:14:04,005 Tên tôi là Valentina. 148 00:14:04,089 --> 00:14:05,673 Tôi hát và biểu diễn... 149 00:14:05,758 --> 00:14:07,509 cho Giuseppe tối hôm nọ. 150 00:14:07,802 --> 00:14:09,552 Tôi đã rất tuyệt đấy. 151 00:14:09,637 --> 00:14:11,930 Hỏi người pha chế hay bất cứ ai đi 152 00:14:12,014 --> 00:14:13,264 Tối nay tôi lại hát nhé? 153 00:14:13,307 --> 00:14:16,851 Không, đừng nghĩ tới việc đó. 154 00:14:16,936 --> 00:14:18,520 Chị không cần người chơi đàn mới ư? 155 00:14:18,604 --> 00:14:22,398 Không, Giuseppe chưa chết. 156 00:14:22,483 --> 00:14:26,027 Ông ấy có phản ứng xấu với thuốc, 157 00:14:26,153 --> 00:14:28,988 Nhưng thứ Năm sẽ trở lại làm việc. 158 00:14:29,073 --> 00:14:31,324 Thứ Năm ư? 159 00:14:31,408 --> 00:14:33,993 Tránh xa cái đàn đi. 160 00:14:36,580 --> 00:14:38,790 Ta sẽ nói về chuyện này sau! 161 00:14:50,136 --> 00:14:52,387 - Xin chào. - Chào anh. 162 00:14:52,471 --> 00:14:54,889 - Em khỏe chứ? - Khỏe. 163 00:14:57,059 --> 00:15:00,311 Em bảo họ tính tiền vào phòng anh à? 164 00:15:01,730 --> 00:15:06,025 Chỉ là một ít đồ ăn thôi. Có vấn đề à? 165 00:15:06,110 --> 00:15:09,112 Không sao, em muốn ăn một chút cũng được. 166 00:15:09,196 --> 00:15:14,075 Đổi lại, hãy tránh xa con trai anh. 167 00:15:16,078 --> 00:15:22,292 Dù em làm gì, đừng nói với nó về anh và em. 168 00:15:26,255 --> 00:15:28,089 Các em đã vào phòng bố anh à? 169 00:15:28,174 --> 00:15:31,426 - Không. - Không ư? 170 00:15:31,510 --> 00:15:34,137 Chỉ một lần, để vào tắm. 171 00:15:34,221 --> 00:15:37,098 Đừng vào phòng bố anh. Như vậy không hay. 172 00:15:37,183 --> 00:15:42,729 Em muốn ở đây chơi cũng được, nhưng đừng tạo ra rắc rối. 173 00:15:44,273 --> 00:15:45,899 Được rồi. 174 00:15:47,818 --> 00:15:50,987 - Chúc một ngày tốt lành. - Anh cũng vậy. 175 00:16:16,806 --> 00:16:19,349 - Chúa ơi, chào anh. - Chào. 176 00:16:19,433 --> 00:16:22,852 Em về à? 177 00:16:22,937 --> 00:16:29,150 Bọn em tới Palermo 2 đêm, sau đó sẽ quay lại. 178 00:16:29,235 --> 00:16:33,154 Em chỉ muốn xin lỗi vì chuyện hôm qua. 179 00:16:33,239 --> 00:16:36,866 Hôm qua em định đi chơi với anh, 180 00:16:36,951 --> 00:16:40,203 nhưng không thể tách ra được. 181 00:16:40,287 --> 00:16:45,083 Anh thấy Không sao, em rất... bận rộn. 182 00:16:46,502 --> 00:16:49,504 Đúng là em có... bận rộn. 183 00:16:49,588 --> 00:16:54,759 Anh có vẻ cũng hơi bận rộn. 184 00:16:54,844 --> 00:16:56,511 Ừ. 185 00:16:58,180 --> 00:17:01,683 Được rồi. 186 00:17:05,104 --> 00:17:07,897 Chúc anh có cuộc sống vui vẻ. 187 00:17:07,982 --> 00:17:11,943 Anh sẽ cố. Em cũng vậy nhé. 188 00:17:13,320 --> 00:17:15,405 - Tạm biệt, Portia. - Vâng. 189 00:17:44,059 --> 00:17:45,977 Xin chào. 190 00:17:46,061 --> 00:17:48,396 Chào, Isabella. 191 00:17:48,397 --> 00:17:50,231 - Cô khỏe chứ? - Khỏe, còn chị? 192 00:17:51,317 --> 00:17:53,359 Tôi khỏe, cảm ơn. 193 00:17:54,487 --> 00:17:56,779 Ghim áo hợp với cô lắm. 194 00:17:56,864 --> 00:17:58,781 Cảm ơn. Cô thích nó chứ? 195 00:17:58,866 --> 00:18:01,326 Tôi thích lắm. Nó rất đẹp. 196 00:18:01,410 --> 00:18:02,785 Vậy thì mừng quá. 197 00:18:02,870 --> 00:18:05,163 Ngôi sao ở trên ngôi sao. 198 00:19:02,847 --> 00:19:04,722 Này. 199 00:19:04,807 --> 00:19:07,058 - Hai người. - Xin lỗi. 200 00:19:07,143 --> 00:19:09,978 Ta sẽ bắt đầu với Etna-Blanco. 201 00:19:10,062 --> 00:19:15,358 Nó ngon ngọt trong vòm miệng, có vị mận và xương rồng lê gai. 202 00:19:16,986 --> 00:19:18,695 Thêm một chút nữa. 203 00:19:20,448 --> 00:19:22,740 Cạn ly, người thích tiệc tùng. Cạn ly. 204 00:19:28,539 --> 00:19:29,747 Can ly. 205 00:19:29,748 --> 00:19:30,123 Cạn lý. 206 00:19:32,835 --> 00:19:34,544 Tiếp theo là gì đây 207 00:19:39,383 --> 00:19:41,009 Ngon đấy. 208 00:20:09,079 --> 00:20:10,663 Tôi là thuyền trưởng Tommaso. 209 00:20:10,998 --> 00:20:14,209 Mừng vì bà đã tới. Vui vẻ nhé! 210 00:20:14,293 --> 00:20:16,753 Ông tự đan mũ à? 211 00:20:16,837 --> 00:20:20,882 Ông ấy không hiểu tiếng Anh, đôi khi là cả tiếng Ý. 212 00:20:20,966 --> 00:20:23,092 Thuyền đẹp lắm. 213 00:20:24,136 --> 00:20:26,513 Nó có chạy nhanh hơn không? 214 00:20:26,597 --> 00:20:29,891 Tommaso, chạy nhanh lên! 215 00:20:29,975 --> 00:20:33,228 Anh ấy sẽ dẫn tôi đi tham quan bên dưới. 216 00:20:35,356 --> 00:20:38,983 Cháu ông và Portia có vẻ hợp nhau đấy. 217 00:20:39,068 --> 00:20:44,656 Thật tốt khi nó có người cùng tuổi để chơi cùng. 218 00:20:44,740 --> 00:20:47,826 Tôi muốn biết sao ông lại ở Sicily. 219 00:20:47,910 --> 00:20:51,663 Bố tôi chuyển tới đây năm 1982. 220 00:20:51,747 --> 00:20:55,333 Năm tôi 32 tuổi, ông già qua đời, 221 00:20:55,417 --> 00:20:59,003 để lại căn biệt thự tuyệt vời và tiền duy trì nó mãi mãi. 222 00:20:59,088 --> 00:21:02,298 - Và ông thích nơi này. - Đúng. 223 00:21:02,383 --> 00:21:05,134 Sicily có thể rất quyến rũ. 224 00:21:11,517 --> 00:21:14,561 Để anh dẫn em tới phòng ngủ. 225 00:21:14,645 --> 00:21:16,604 Nó rất sang trọng. 226 00:21:24,989 --> 00:21:26,614 Rocco. 227 00:21:29,201 --> 00:21:30,785 Tôi đã suy nghĩ... 228 00:21:30,870 --> 00:21:33,204 và quyết định sẽ có thay đổi. 229 00:21:36,041 --> 00:21:38,918 Tôi định chuyển anh từ lễ tân... 230 00:21:39,003 --> 00:21:41,212 sang câu lạc bộ bãi biển. 231 00:21:42,173 --> 00:21:45,341 Tôi muốn làm ở lễ tân hơn. 232 00:21:45,426 --> 00:21:47,427 Sao cô cho tôi ra bãi biển? 233 00:21:47,511 --> 00:21:49,971 Anh luôn nói chuyện, mất tập trung, 234 00:21:50,055 --> 00:21:52,473 làm người khác xao lãng. 235 00:21:52,558 --> 00:21:54,142 Tôi quyết định rồi. 236 00:21:54,226 --> 00:21:56,769 Anh mặc đồng phục sẽ rất tuyệt. 237 00:21:56,854 --> 00:21:59,898 Bãi biển thích hợp để anh tán gái. 238 00:22:01,484 --> 00:22:04,194 Rocco, khỏi cảm ơn. 239 00:22:05,613 --> 00:22:07,614 Thật vô lý. 240 00:22:33,224 --> 00:22:36,518 Mọi người thích rượu nào nhất? Tôi thì thích eruzione. 241 00:22:36,602 --> 00:22:39,604 Tôi thích rượu trong ly đó. Đó là rượu gì, Cam? 242 00:22:39,689 --> 00:22:42,274 Anh không nhớ. Ta sẽ mua một thùng. 243 00:22:42,358 --> 00:22:45,652 - Tôi có câu hỏi. - Câu hỏi gì? 244 00:22:47,697 --> 00:22:50,615 Hai anh từng ngủ với cùng một cô gái chưa? 245 00:22:50,700 --> 00:22:53,201 - Cái gì? - Gì cơ? 246 00:22:53,286 --> 00:22:56,371 - Tôi tò mò thôi. - Sao tự dưng cô hỏi thế? 247 00:22:56,455 --> 00:22:58,456 Hồi đại học ấy. 248 00:22:59,417 --> 00:23:00,875 Thành thật đi. 249 00:23:00,960 --> 00:23:05,839 Chúng tôi khó trùng bạn gái lắm. Đối tượng hẹn hò khác nhau. 250 00:23:07,216 --> 00:23:10,760 Anh chưa từng mời bạn gái về ký túc xá ư? 251 00:23:10,845 --> 00:23:14,222 - Chơi trò xoắn người khỏa thân? - Xoắn người khỏa thân? 252 00:23:14,307 --> 00:23:17,183 Hai người chưa từng quan hệ tập thể ư? 253 00:23:17,268 --> 00:23:19,644 - Nói đi. - Cam, anh từng làm chưa? 254 00:23:19,729 --> 00:23:22,314 Chỉ ở trong mơ thôi. 255 00:23:22,398 --> 00:23:25,525 - Chưa từng quan hệ 3 người? - Tôi nhớ là không. 256 00:23:25,610 --> 00:23:29,070 Cameron sẽ ngủ với người anh thích trước khi anh có thể đến với họ. 257 00:23:29,155 --> 00:23:31,072 Nếu anh nói anh thích ai, 258 00:23:31,157 --> 00:23:34,576 trong vòng một tuần, cậu ấy sẽ ngủ với cô ấy. 259 00:23:34,660 --> 00:23:37,245 Cameron, anh thật thô lỗ. 260 00:23:37,330 --> 00:23:41,416 Cậu bị một thứ gọi là ham muốn bắt chước. 261 00:23:41,500 --> 00:23:43,668 - Đó là gì? - Với người có địa vị cao hơn ta, 262 00:23:43,753 --> 00:23:46,963 họ muốn gì đó thì rất có thể ta cũng muốn nó. 263 00:23:47,048 --> 00:23:49,966 Cậu không có địa vị cao hơn tớ. 264 00:23:50,051 --> 00:23:51,968 Lúc đó thì có thể. 265 00:23:53,012 --> 00:23:55,764 Tớ thông minh hơn cậu mà. 266 00:23:55,848 --> 00:23:59,643 Cậu nghĩ ngủ với phụ nữ tớ thích sẽ làm cậu thông minh hơn. 267 00:24:00,853 --> 00:24:02,729 Hai người từng nhìn nhau quan hệ chưa? 268 00:24:02,813 --> 00:24:05,440 - Chúa ơi. - Tôi và E ư? 269 00:24:05,524 --> 00:24:08,151 - Đúng. - Sao em hỏi mấy câu này? 270 00:24:08,236 --> 00:24:12,656 Có thể. Đó là đại học, chúng tôi không có phòng riêng. 271 00:24:12,740 --> 00:24:15,492 Chắc là thói quen khó bỏ hả? 272 00:24:19,789 --> 00:24:22,290 Mọi người muốn tới nhà máy rượu khác không? 273 00:24:27,046 --> 00:24:28,797 Đi nào. 274 00:24:36,305 --> 00:24:39,349 Chào mừng tới Palermo. 275 00:24:39,433 --> 00:24:42,894 Bà chưa thấy nơi nào kì quái thế này đâu. 276 00:24:44,564 --> 00:24:46,106 - Này. - Chào. 277 00:24:47,108 --> 00:24:49,192 Cô đã đi đâu? 278 00:24:49,277 --> 00:24:53,446 Anh lấy dẫn tôi đi tham quan buồng ngủ. 279 00:24:55,825 --> 00:24:58,118 Từ nãy tới giờ ư? 280 00:25:00,663 --> 00:25:05,166 Hai người đã quan hệ trên thuyền. 281 00:25:05,251 --> 00:25:08,295 - Không. - Tôi ghen tị đấy. 282 00:25:09,505 --> 00:25:11,381 Tôi ghen tị đấy. 283 00:25:27,481 --> 00:25:29,524 Đầu bố bị sao thế? 284 00:25:29,609 --> 00:25:32,652 Bố đập đầu vào góc tủ đầu giường khi tìm điều khiển. 285 00:25:32,737 --> 00:25:35,196 Chỉ là một vết xước nhỏ. 286 00:25:35,281 --> 00:25:38,033 Bố sẽ khá hơn sau một ly martini. 287 00:25:48,753 --> 00:25:51,963 Con sẽ ăn trưa ở bể bơi. 288 00:25:52,048 --> 00:25:53,632 Sao không ăn cùng gia đình? 289 00:25:53,716 --> 00:25:55,842 Cô gái ấy đang ở kia. 290 00:25:55,927 --> 00:25:59,512 Cô gái đêm qua. 291 00:25:59,597 --> 00:26:03,475 Bố không biết phải thấy thế nào khi con dành nhiều thời gian với họ. 292 00:26:03,559 --> 00:26:06,561 Vì sao? Có vấn đề gì ạ? 293 00:26:08,356 --> 00:26:10,815 Vì họ là gái gọi. 294 00:26:11,943 --> 00:26:14,694 - Sao ông biết? - Bởi vì... 295 00:26:17,073 --> 00:26:19,240 Vì sao? 296 00:26:19,325 --> 00:26:23,495 Không phải ông mới chào đời. Khá rõ ràng mà. 297 00:26:24,455 --> 00:26:26,039 Nếu vậy thì sao? 298 00:26:26,123 --> 00:26:29,668 Ông ngủ với gái gọi nhưng lại đánh giá họ à? 299 00:26:29,752 --> 00:26:31,336 Ai nói ông ngủ với gái gọi? 300 00:26:31,420 --> 00:26:34,089 Cháu dám chắc ông và bố đều ngủ với gái gọi. 301 00:26:34,173 --> 00:26:36,758 Albie, mẹ sẽ không vui nếu biết... 302 00:26:36,842 --> 00:26:39,469 bố để con dạo quanh Sicily với gái gọi. 303 00:26:39,553 --> 00:26:44,182 Mẹ không vui vì bố ngoại tình với bất cứ ai bố có thể động vào. 304 00:26:44,267 --> 00:26:47,519 Nếu bố đánh giá họ thì đúng là đạo đức giả. 305 00:26:47,603 --> 00:26:51,106 Bố không đánh giá họ, bố chỉ lo cho con. 306 00:26:51,190 --> 00:26:52,774 Họ có thể không muốn làm gái gọi, 307 00:26:52,858 --> 00:26:56,778 Họ chỉ nghèo khổ và là nạn nhân của một chế độ. 308 00:26:56,862 --> 00:27:02,158 Phụ nữ đâu phải đều là thánh nhân. Họ cũng như ta thôi. 309 00:27:02,243 --> 00:27:04,327 Hai người ăn trưa vui vẻ nhé. 310 00:27:04,412 --> 00:27:06,329 Cháu đi đâu thế? 311 00:27:09,041 --> 00:27:13,420 Bố làm sao thế? Suýt nữa thì bố... 312 00:27:13,504 --> 00:27:15,964 - Bố làm gì? - Bố biết mà. 313 00:27:16,048 --> 00:27:19,551 Con đang cố xoa dịu mọi chuyện với Albie và mọi người. 314 00:27:19,635 --> 00:27:21,386 Chuyện đó sẽ không hay đâu. 315 00:27:21,470 --> 00:27:23,513 Bố không thể chịu trách nhiệm cho lời bố nói. 316 00:27:23,598 --> 00:27:27,225 Bố bị chấn động não, vừa bị đập đầu. 317 00:27:40,532 --> 00:27:42,783 Chúa ơi, bên này. 318 00:27:42,867 --> 00:27:44,451 Tôi thích nó. 319 00:27:44,536 --> 00:27:48,664 - Cậu nói với cô ấy à? - Cô ấy thấy vỏ bao cao su của cậu. 320 00:27:48,748 --> 00:27:49,164 - Cái gì? - Tớ phải làm gì chứ? 321 00:27:54,462 --> 00:27:57,214 - Chết tiệt. - Sao cậu bỏ sót nó... 322 00:27:57,298 --> 00:27:59,424 Tớ đâu có biết. 323 00:27:59,509 --> 00:28:01,677 - Cameron. - Xin lỗi, tớ... 324 00:28:01,761 --> 00:28:03,387 Anh tới đây. 325 00:28:15,191 --> 00:28:17,317 Anh ổn chứ? 326 00:28:17,402 --> 00:28:19,820 Ừ, khỏe như bò. 327 00:28:19,904 --> 00:28:22,781 Xin lỗi vì hành lý. Tôi đã cố không mang quá nhiều. 328 00:28:22,866 --> 00:28:25,492 Không vấn đề gì đâu. 329 00:28:25,577 --> 00:28:27,953 Trong này có xác người à? 330 00:28:36,796 --> 00:28:41,925 Chúa ơi, đùa ư? Nhìn hồ bơi đó đi. 331 00:28:42,010 --> 00:28:46,889 Mấy người đồng tính này cao cấp đấy. 332 00:28:48,683 --> 00:28:52,686 Cảm giác thật tốt khi nhận ra ai đó có tiền. 333 00:28:52,770 --> 00:28:55,898 Ta sẽ không phải lo họ muốn tiền của ta. 334 00:28:56,941 --> 00:28:58,525 Hẳn bà nhẹ nhõm lắm. 335 00:28:58,610 --> 00:29:00,194 Đúng thế. 336 00:29:00,278 --> 00:29:03,822 Chúa ơi, nhìn này. 337 00:29:03,907 --> 00:29:06,408 - Đừng lấy trộm gì đấy. - Vào đi. 338 00:29:06,493 --> 00:29:10,704 Chúa ơi, hẳn ông đã đổ cả một gia tài vào nơi này. 339 00:29:10,789 --> 00:29:14,541 Gia tài nhỏ thôi. Tôi đã mong sẽ có trợ cấp di sản từ chính phủ. 340 00:29:14,626 --> 00:29:17,252 Nhưng họ nói chúng tôi phải mở cửa cho công chúng. 341 00:29:17,337 --> 00:29:19,129 Điều đó sẽ không xảy ra. 342 00:29:19,214 --> 00:29:21,548 Đúng, ta không muốn công chúng vào đây. 343 00:29:21,633 --> 00:29:25,219 Công chúng không được chào đón, bà thì có. 344 00:29:25,303 --> 00:29:29,765 Lại đây, ngồi đi. Bà dùng trà hay Moscato? 345 00:29:29,849 --> 00:29:32,643 Tôi muốn một chút Moscato. 346 00:29:34,896 --> 00:29:38,607 Sau khi nghe chuyện tình cảm của bà, 347 00:29:38,691 --> 00:29:43,028 chúng tôi thấy bà giống nữ chính trong vở opera của Puccini. 348 00:29:43,113 --> 00:29:44,863 Tôi đã nói điều đó. 349 00:29:44,948 --> 00:29:48,700 Đúng, nhưng đó là lời khen hả? 350 00:29:48,785 --> 00:29:50,410 Đúng thế. 351 00:29:50,495 --> 00:29:55,707 Chúng tôi thấy sẽ rất phù hợp nếu đưa bà đi xem opera. 352 00:29:55,792 --> 00:30:00,838 Tối nay có vở Phu Nhân Bướm, sẽ tuyệt lắm. 353 00:30:00,922 --> 00:30:02,756 Bà muốn đi chứ? 354 00:30:05,426 --> 00:30:07,177 Tới nhà hát nào! 355 00:30:07,262 --> 00:30:11,014 Nhà hát nghe có vẻ chán ngắt, do đó ta sẽ... 356 00:30:11,099 --> 00:30:14,852 kệ nhóm đồng tính, để anh dẫn em vào thị trấn. 357 00:30:14,936 --> 00:30:18,105 Gặp một chút rắc rối. Em thấy sao? 358 00:30:18,189 --> 00:30:20,732 Em thấy việc đó tuyệt đấy. 359 00:30:20,817 --> 00:30:23,235 - Em chế nhạo giọng anh à? - Một chút thôi. 360 00:30:23,319 --> 00:30:25,279 Kệ họ đi. 361 00:30:35,623 --> 00:30:36,498 - Nhưng anh ta có da sẫm màu. - Được rồi. 362 00:30:36,583 --> 00:30:41,170 Anh đã tới ngân hàng. Anh có tiền rồi. 363 00:30:43,465 --> 00:30:46,049 Anh thích đêm qua chứ? 364 00:30:46,217 --> 00:30:48,886 Anh rất thích. 365 00:30:48,970 --> 00:30:51,263 Em cũng thế. 366 00:30:51,347 --> 00:30:53,223 Còn đêm nay thì sao? 367 00:30:57,770 --> 00:31:00,230 Anh sẵn sàng trả tiền, 368 00:31:00,315 --> 00:31:04,109 chỉ là anh sẽ thấy kì cục... 369 00:31:04,194 --> 00:31:07,488 khi rơi vào tình huống nào đó, 370 00:31:07,864 --> 00:31:11,909 Như là em bị một gã nào đó bóc lột. 371 00:31:11,993 --> 00:31:13,952 - Em hiểu ý anh chứ? - Có. 372 00:31:15,997 --> 00:31:17,748 Có, nhưng mà... 373 00:31:17,832 --> 00:31:21,376 Em không muốn tiền, em thích anh. 374 00:31:22,796 --> 00:31:24,505 - Vậy hả? - Ừ. 375 00:31:25,131 --> 00:31:26,757 Em rất thích anh. 376 00:32:31,197 --> 00:32:34,825 Isabella? Cô biết Salvatore chứ? 377 00:32:34,909 --> 00:32:37,286 Có. Xin chào. 378 00:32:37,370 --> 00:32:42,708 Chào buổi tối. 379 00:32:42,792 --> 00:32:47,004 Salvatore từ giờ sẽ làm ở lễ tân. 380 00:32:49,549 --> 00:32:51,091 Còn Rocco 381 00:32:51,176 --> 00:32:53,510 Rocco... Đừng lo. 382 00:32:53,595 --> 00:32:55,637 Anh ta sẽ tới câu lạc bộ bãi biển. 383 00:32:55,722 --> 00:32:57,347 Tôi biết anh ta làm cô khó chịu, 384 00:32:57,432 --> 00:32:59,349 và khiến cô xao lãng... 385 00:32:59,434 --> 00:33:02,019 Salvatore sẽ thích hợp hơn. 386 00:33:02,103 --> 00:33:04,354 Được rồi, tôi chỉ đứng đó thôi hả? 387 00:33:04,731 --> 00:33:05,814 - Đúng, đi đi. - Được rồi. 388 00:33:37,847 --> 00:33:41,683 Nơi này thật tuyệt. 389 00:33:50,985 --> 00:33:54,238 Em tin được không? Ta tự do rồi, chỉ anh và em. 390 00:33:54,322 --> 00:33:57,658 - Em thích arancini chứ? - Có. 391 00:33:57,742 --> 00:34:00,536 - Hay lắm. - Nó là gì vậy? 392 00:34:00,620 --> 00:34:02,830 Nó là một loại cơm nắm. 393 00:34:02,914 --> 00:34:06,667 Em thích cơm nắm. 394 00:34:06,751 --> 00:34:09,670 Chắc rồi, kẻ phóng đãng. 395 00:34:09,754 --> 00:34:12,339 Món cơm nắm ngon nhất ở đằng kia. 396 00:34:12,423 --> 00:34:14,758 Chúng là ngon nhất thế giới. 397 00:34:17,053 --> 00:34:18,928 Em sẽ thích chúng. 398 00:34:30,232 --> 00:34:34,235 - Tôi ngồi đây à? - Đúng. Nhìn lên đi. 399 00:34:43,204 --> 00:34:45,455 Chúa ơi. 400 00:34:46,999 --> 00:34:48,625 Này. 401 00:34:48,709 --> 00:34:51,294 Quý bà kia là ai? 402 00:34:51,379 --> 00:34:53,797 Nữ hoàng xứ Sicily à? 403 00:34:56,008 --> 00:34:57,717 Đúng. 404 00:36:05,619 --> 00:36:08,288 Anh đi vệ sinh đây. Gặp mọi người ở kia nhé. 405 00:36:08,372 --> 00:36:10,165 Được rồi. 406 00:36:14,503 --> 00:36:19,132 Chờ một chút nhé? Em phải đi. Xin lỗi. 407 00:36:23,012 --> 00:36:25,638 Em không thể nhìn anh như thế trước mặt vợ anh. 408 00:36:25,723 --> 00:36:27,265 Em không quan tâm. Tiền đâu? 409 00:36:27,350 --> 00:36:31,478 Cứ bình tĩnh, rồi em sẽ có tiền. Anh đang bận. 410 00:36:31,562 --> 00:36:33,396 1.300 Euro. 411 00:36:33,480 --> 00:36:37,317 1.300 Euro không là gì cả. Chỉ cần chờ anh tới ngân hàng. 412 00:36:37,401 --> 00:36:39,569 Không, cho em số của anh. 413 00:36:39,654 --> 00:36:42,322 - Không. - Em muốn số của anh. 414 00:36:42,406 --> 00:36:46,576 Không, anh đi cùng vợ. Anh không đưa số được. 415 00:36:46,661 --> 00:36:48,620 Anh cũng không thể nói chuyện với em. 416 00:36:54,418 --> 00:36:57,295 - Này. - Em xin lỗi. 417 00:36:57,338 --> 00:36:59,130 Đó là ai? 418 00:37:01,967 --> 00:37:03,885 Anh ta nợ tiền em. 419 00:37:04,887 --> 00:37:07,472 - Anh ta thuê em à? - Đúng. 420 00:37:07,556 --> 00:37:09,432 Và không trả tiền? 421 00:37:10,393 --> 00:37:15,230 Alessio đang bắt em đưa tiền. 422 00:37:16,732 --> 00:37:19,401 Anh ta đe dọa em. 423 00:37:26,242 --> 00:37:29,160 Anh có thể làm gì không? 424 00:37:29,245 --> 00:37:33,081 Đó không phải vấn đề của anh. 425 00:37:35,167 --> 00:37:36,751 Được rồi. 426 00:38:00,234 --> 00:38:04,779 Con không ngạc nhiên nhỉ? 427 00:38:04,864 --> 00:38:06,823 Vì chuyện gì? 428 00:38:06,907 --> 00:38:10,285 Chuyện nó đi chơi với gái gọi. 429 00:38:11,412 --> 00:38:13,371 Ý bố là sao? 430 00:38:13,456 --> 00:38:16,166 Con khiến nó nghĩ thế là bình thường. 431 00:38:17,335 --> 00:38:19,419 Như bố khiến con nghĩ vậy. 432 00:38:19,503 --> 00:38:22,505 Bố không đi chơi với gái gọi. 433 00:38:22,590 --> 00:38:24,799 Con cũng vậy. 434 00:38:25,760 --> 00:38:31,473 Dom, con đã đi chơi với chính cô gái đó. 435 00:38:31,557 --> 00:38:34,976 Con cho cô ta chìa khóa phòng bố. 436 00:38:38,439 --> 00:38:42,650 Bố biết con như thế này là do bố mà. 437 00:38:42,735 --> 00:38:46,738 Con trách bố vì việc của con ư? Nực cười. 438 00:38:46,822 --> 00:38:50,492 Bố tưởng mình kín đáo lắm hả? 439 00:38:50,576 --> 00:38:54,954 Đã bao nhiêu đêm con nghe mẹ khóc khi ngủ rồi? 440 00:38:55,039 --> 00:39:00,502 Chấp nhận thực tế đi Mọi người đều biết chuyện. 441 00:39:00,586 --> 00:39:03,505 - Ai cũng biết. - Bố có cuộc hôn nhân hạnh phúc. 442 00:39:03,589 --> 00:39:07,884 Chúa ơi, bố thật ảo tưởng. 443 00:39:07,968 --> 00:39:11,930 Suốt tuổi thơ của con, bố đã làm mẹ khổ sở. 444 00:39:12,973 --> 00:39:14,265 Bố mất trí nhớ à? 445 00:39:14,350 --> 00:39:17,602 Nếu bố làm mẹ khổ, sao mẹ vẫn sống với bố? 446 00:39:17,687 --> 00:39:22,816 Hoặc mẹ không biết cách tốt hơn, hoặc mẹ chịu hy sinh. Con chịu. 447 00:39:22,900 --> 00:39:25,235 Mẹ yêu bố. 448 00:39:25,319 --> 00:39:29,572 Mẹ là một phụ nữ cay đắng. Đến chết vẫn cay đắng. 449 00:39:29,657 --> 00:39:32,951 Mẹ biết mọi việc bố làm. 450 00:39:33,035 --> 00:39:36,371 Bố quá ích kỷ để nhận ra điều đó. 451 00:39:36,455 --> 00:39:39,290 Còn con... 452 00:39:41,377 --> 00:39:44,671 Con không trách bố vì việc của con, nhưng con có thể. 453 00:39:44,755 --> 00:39:49,217 Vì bố không chỉ cho con cách yêu thương một phụ nữ. 454 00:39:49,301 --> 00:39:52,595 Bố không chỉ cho con cách thân mật, 455 00:39:52,680 --> 00:39:55,056 cách đặt người khác lên trước. 456 00:39:55,141 --> 00:40:00,562 Bố luôn đặt bản thân lên trước, nên con cũng làm thế. 457 00:40:03,399 --> 00:40:07,861 Bố yêu mẹ của con, và mẹ yêu bố. 458 00:40:07,945 --> 00:40:10,780 Không đơn giản thế đâu. 459 00:40:10,865 --> 00:40:12,615 Có đấy. 460 00:40:17,872 --> 00:40:19,456 - Cạn ly. - Vì núi lửa, 461 00:40:19,540 --> 00:40:24,627 và những lần quan hệ 3 người ở quá khứ, hiện tại và tương lai. 462 00:40:25,796 --> 00:40:30,842 Em thấy ta chỉ chơi bời khi còn trẻ rồi sẽ từ bỏ việc đó. 463 00:40:30,926 --> 00:40:33,845 Anh không chắc nó diễn ra như thế. 464 00:40:33,929 --> 00:40:35,555 Nhưng ý tưởng là vậy. 465 00:40:35,639 --> 00:40:38,224 Nó giống như thức ăn vậy. 466 00:40:38,309 --> 00:40:43,855 Ta ăn tới khi buồn nôn, thề sẽ không bao giờ ăn nữa. 467 00:40:45,191 --> 00:40:47,650 Rồi vài ngày sau, ta lại thấy đói. 468 00:40:48,611 --> 00:40:51,154 Harper. 469 00:40:51,238 --> 00:40:54,324 Cô chất vấn tôi và E cả ngày. Còn cô thì sao? 470 00:40:54,408 --> 00:40:56,743 Tôi làm sao? 471 00:40:56,827 --> 00:40:58,703 Cô từng quan hệ 3 người chưa? 472 00:40:58,788 --> 00:41:00,455 Thấy chưa? 473 00:41:03,417 --> 00:41:07,545 - Có thể. - Thật ư? Với ai? 474 00:41:07,630 --> 00:41:11,299 - Với bạn tôi, Paola. - Paola? 475 00:41:11,384 --> 00:41:15,261 Và một anh chàng tên Oscar. 476 00:41:19,100 --> 00:41:22,852 - Đấy là chuyện ở San Juan. - Họ là anh em họ của cô à? 477 00:41:23,813 --> 00:41:27,440 - Hài hước đấy. - Lúc đó cô bao nhiêu tuổi? 478 00:41:34,824 --> 00:41:38,076 Tôi không biết nữa. 479 00:41:38,160 --> 00:41:40,328 Tôi đang học đại học. 480 00:41:42,206 --> 00:41:45,417 Cô là gái ngoan hay gái hư? 481 00:41:45,501 --> 00:41:49,129 Tôi không hư hỏng, 482 00:41:49,213 --> 00:41:52,882 Nhưng tôi đã vui vẻ hồi đại học. 483 00:41:52,967 --> 00:41:56,177 Hồi đại học? Giờ thì không à? 484 00:41:56,262 --> 00:42:00,306 Giờ thì khó lắm. Ethan thích phim khiêu dâm. 485 00:42:00,391 --> 00:42:02,142 Tôi khó mà so với... 486 00:42:02,226 --> 00:42:05,937 Cô thực tập sinh bị 3 sếp cưỡng bức vì không nghe lời. 487 00:42:06,022 --> 00:42:07,814 Có lẽ ta nên uống từ từ. 488 00:42:07,898 --> 00:42:10,150 Đừng từ từ, cứ uống đi. 489 00:42:10,234 --> 00:42:13,194 - Sao lại không? - Đúng thế. 490 00:42:15,448 --> 00:42:18,616 Bồi bàn, xem tài nghệ của anh nào. 491 00:42:18,701 --> 00:42:21,286 Xoáy nắp đi nào. 492 00:42:21,370 --> 00:42:24,539 - Hoàn hảo. Anh tên gì? - Luca. 493 00:42:24,623 --> 00:42:28,418 - Luca. Tôi là Harper. - Rất vui được gặp cô. 494 00:43:01,870 --> 00:43:03,746 Đây không phải quầy bar. 495 00:43:08,669 --> 00:43:10,461 Ở đây thật buồn khi thiếu nhạc. 496 00:43:10,546 --> 00:43:11,963 Tôi biết, 497 00:43:12,047 --> 00:43:14,465 Nhưng chỉ hai buổi tối thôi. 498 00:43:16,343 --> 00:43:20,972 Để tôi biểu diễn đi. Tôi giỏi lắm. 499 00:43:21,056 --> 00:43:24,058 Cô rất lì lợm. 500 00:43:24,143 --> 00:43:25,685 Tôi nói không rồi mà. 501 00:43:25,769 --> 00:43:28,604 Tôi nói không là không. 502 00:43:36,280 --> 00:43:38,406 Chị đồng tính phải không? 503 00:43:48,626 --> 00:43:50,752 Tôi cũng đồng tính một chút. 504 00:43:50,836 --> 00:43:53,713 Chắc phụ nữ nào cũng thế. 505 00:43:53,797 --> 00:43:57,383 Chị có bạn gái không? 506 00:43:58,552 --> 00:44:00,970 Chị muốn có bạn gái không? 507 00:44:02,264 --> 00:44:04,432 Cho tôi công việc này, 508 00:44:04,516 --> 00:44:07,435 và tôi hứa... 509 00:44:07,519 --> 00:44:09,979 chị và tôi có thể vui vẻ. 510 00:44:20,324 --> 00:44:22,241 Cuộc đối thoại này đã kết thúc. 511 00:44:22,326 --> 00:44:25,036 Đừng cứng nhắc thế. 512 00:44:25,120 --> 00:44:28,539 Vấn đề là chị quá cứng nhắc. 513 00:44:29,875 --> 00:44:32,669 Tôi có thể giúp chị thả lỏng. 514 00:44:32,753 --> 00:44:35,088 Hãy giúp đỡ nhau. 515 00:44:35,172 --> 00:44:37,507 Chị nói chị thích phụ nữ. 516 00:44:38,592 --> 00:44:40,843 Hãy giúp phụ nữ đi. 517 00:44:48,686 --> 00:44:50,436 Cô có thể hát tối nay và tối mai. 518 00:44:50,521 --> 00:44:51,854 Nhưng khi Giuseppe trở lại, 519 00:44:51,939 --> 00:44:53,690 tôi không muốn thấy cô nữa. 520 00:44:53,774 --> 00:44:56,859 Rõ rồi. Cảm ơn. 521 00:44:56,944 --> 00:44:58,778 Tôi sẽ rất tuyệt. Rồi chị sẽ thấy. 522 00:44:58,862 --> 00:45:01,948 Tôi sẽ làm tốt. Cảm ơn chị. 523 00:45:02,032 --> 00:45:03,741 Cảm ơn. 524 00:45:05,119 --> 00:45:07,286 Đừng khiến tôi phải hối hận. 525 00:45:14,086 --> 00:45:17,296 - Đi thôi. - Em chưa từng ăn nhanh như vậy. 526 00:45:17,381 --> 00:45:21,634 Anh nói đúng, đó là món cơm nắm ngon nhất em từng ăn. 527 00:45:21,719 --> 00:45:23,928 - Vậy ư? - Đúng, Palermo thật tuyệt. 528 00:45:24,013 --> 00:45:26,639 Luôn có nhiều thứ diễn ra. 529 00:45:26,724 --> 00:45:31,561 Có một hộp đêm ở gần đây. Nhưng vẫn còn hơi sớm. 530 00:45:31,645 --> 00:45:34,522 Đến 2h sáng họ mới thật sự hoạt động. 531 00:45:34,606 --> 00:45:36,232 Này! 532 00:45:36,317 --> 00:45:39,902 - Đi tiếp đi. - Gì vậy? 533 00:45:39,987 --> 00:45:42,780 Chạy đi! Có chuyện gì thế? 534 00:45:44,616 --> 00:45:46,951 Chạy đi! Nấp sau chỗ đó. 535 00:45:47,036 --> 00:45:49,412 Anh đang làm gì vậy? 536 00:45:49,496 --> 00:45:51,456 - Cúi xuống. - Gì vậy? 537 00:45:51,540 --> 00:45:54,083 - Em không sao chứ? - Sao ông ta đuổi theo ta? 538 00:45:55,127 --> 00:45:57,837 Được rồi, ta đã thoát. 539 00:45:59,632 --> 00:46:02,508 Chờ đã, có chuyện gì vậy? 540 00:46:02,593 --> 00:46:05,636 Anh quên đem ví. 541 00:46:05,721 --> 00:46:06,846 Em có thể trả tiền. 542 00:46:06,930 --> 00:46:10,433 Ai lại bắt phụ nữ trả tiền. 543 00:46:10,517 --> 00:46:13,102 Sao em đi giày đó mà chạy được? Ấn tượng đấy. 544 00:46:13,187 --> 00:46:15,855 Đúng là chân em rất đau. 545 00:46:15,939 --> 00:46:19,567 Vậy à? Để lát nữa anh liếm chúng cho đỡ đau. 546 00:46:19,652 --> 00:46:21,778 - Vậy ư? - Anh sẽ massage chúng. 547 00:46:21,862 --> 00:46:23,529 Em thích chứ? 548 00:47:44,445 --> 00:47:46,863 Được rồi, cảm ơn. 549 00:47:53,620 --> 00:47:56,789 - Chào. - Hay lắm. 550 00:48:00,878 --> 00:48:04,297 - Họ đi đâu rồi? - Tìm xì gà. 551 00:48:12,681 --> 00:48:14,349 Cô ổn chứ? 552 00:48:23,692 --> 00:48:25,943 Tôi nghĩ đã có chuyện xảy ra... 553 00:48:27,363 --> 00:48:29,322 trong khi ta ở Noto. 554 00:48:32,409 --> 00:48:33,993 Chuyện gì? 555 00:48:42,461 --> 00:48:46,547 Tôi chắc chuyện xảy ra không có gì lớn đâu. 556 00:48:53,347 --> 00:48:57,058 Mà nếu có gì xảy ra, chỉ cần... 557 00:48:58,686 --> 00:49:01,396 làm những gì phải làm để ta thấy dễ chịu hơn. 558 00:49:11,156 --> 00:49:15,284 Tôi có huấn luyện viên ở thành phố, Lawrence. 559 00:49:15,369 --> 00:49:20,123 Anh ấy rất đẹp trai, tóc vàng và mắt xanh. 560 00:49:22,209 --> 00:49:24,836 Anh ấy cũng rất vui tính. 561 00:49:24,920 --> 00:49:28,423 Đôi khi tôi dành thời gian với anh ấy nhiều hơn Cameron, 562 00:49:28,507 --> 00:49:30,758 vì Cam bận công việc. 563 00:49:32,636 --> 00:49:35,930 Đáng yêu lắm. Cô xem ảnh không? 564 00:49:52,614 --> 00:49:55,658 Đây là ảnh con cô mà. 565 00:49:55,743 --> 00:49:58,911 Vậy à? Tôi nhầm. 566 00:50:00,914 --> 00:50:04,417 Tôi sẽ tìm ảnh sau. Dù sao, tôi muốn nói... 567 00:50:06,295 --> 00:50:08,296 cô nên kiếm một huấn luyện viên. 568 00:50:31,028 --> 00:50:33,196 Đây là kem gelato ngon nhất ở Taormina. 569 00:50:33,280 --> 00:50:35,156 Chỉ ở Taormina? 570 00:50:35,240 --> 00:50:37,617 Không, ở Sicily. 571 00:50:37,701 --> 00:50:41,079 Mong là vậy vì ta mất một tiếng để mua nó. 572 00:50:41,163 --> 00:50:42,872 Lucia! 573 00:50:45,626 --> 00:50:47,210 Không. 574 00:50:48,337 --> 00:50:51,464 Em quay lại ngay. Đứng đây nhé. 575 00:50:51,548 --> 00:50:53,383 Được rồi. 576 00:51:11,694 --> 00:51:13,319 Xin lỗi. 577 00:51:14,780 --> 00:51:16,406 Đó là ai? 578 00:51:18,158 --> 00:51:21,327 - Alessio. - Mọi chuyện ổn chứ? 579 00:51:21,412 --> 00:51:23,913 Em không muốn nói về chuyện đó. 580 00:51:23,998 --> 00:51:25,581 Được rồi. 581 00:51:35,134 --> 00:51:37,385 Tội nghiệp Phu Nhân Bướm. 582 00:51:40,514 --> 00:51:42,640 Mổ bụng tự sát. 583 00:51:44,143 --> 00:51:46,352 Tôi có thể đồng cảm. 584 00:51:47,771 --> 00:51:51,190 Gore Vidal là bạn tôi. 585 00:51:51,275 --> 00:51:56,112 Ông ấy từng ngủ ở căn phòng bà đang ở. 586 00:51:56,196 --> 00:51:57,905 Ông ấy từng nói... 587 00:51:57,990 --> 00:52:01,159 "Tôi có thể hiểu sự bầu bạn. 588 00:52:01,243 --> 00:52:05,913 Tôi có thể hiểu việc mua dâm buổi chiều. 589 00:52:05,998 --> 00:52:09,459 Nhưng tôi không thể hiểu được tình yêu". 590 00:52:12,296 --> 00:52:14,213 Tôi cũng vậy. 591 00:52:16,133 --> 00:52:20,511 Ông chưa từng yêu ai ư? 592 00:52:20,596 --> 00:52:22,722 Có một lần. 593 00:52:23,682 --> 00:52:26,017 Trước khi tôi trở nên khôn ngoan. 594 00:52:27,227 --> 00:52:29,604 Do tôi còn trẻ. 595 00:52:29,688 --> 00:52:33,691 - Người đó là ai? - Cậu ấy là người Mỹ. 596 00:52:36,362 --> 00:52:39,572 Tôi từng hiếu động, 597 00:52:39,657 --> 00:52:42,825 và đọc quá nhiều thơ Beat. 598 00:52:42,910 --> 00:52:45,870 Tôi quyết định lang thang khắp miền Tây nước Mỹ... 599 00:52:45,954 --> 00:52:49,749 với hy vọng gây khó chịu nhiều hơn bố tôi. 600 00:52:51,043 --> 00:52:54,879 Tôi gặp một chàng cao bồi trẻ ở Wyoming. 601 00:52:54,964 --> 00:52:58,591 Tôi đã rất yêu cậu ấy. 602 00:53:00,844 --> 00:53:05,223 Dĩ nhiên, cậu ấy dị tính và hoàn toàn không hứng thú. 603 00:53:05,307 --> 00:53:08,726 Điều đó chỉ làm tăng thêm khoái cảm như tra tấn. 604 00:53:11,689 --> 00:53:14,023 Tôi sẽ làm bất cứ gì vì cậu ấy. 605 00:53:21,782 --> 00:53:25,868 Điều tuyệt vời là sau hơn 30 năm, tôi vẫn sẽ làm thế. 606 00:53:29,540 --> 00:53:32,083 Chuyện gì xảy ra với cậu ấy? 607 00:53:32,167 --> 00:53:34,377 Cậu ấy già đi. 608 00:53:35,421 --> 00:53:40,216 Dù đó là điều không thể tha thứ, đó không hẳn là lỗi của cậu ấy. 609 00:53:43,971 --> 00:53:49,225 Ngoài cậu cao bồi, tình yêu chưa từng là điểm yếu của tôi. 610 00:53:51,520 --> 00:53:53,855 Nó luôn là cái đẹp. 611 00:53:55,649 --> 00:53:58,276 Tôi sống vì cái đẹp. 612 00:53:58,360 --> 00:54:00,236 Tôi biết. 613 00:54:01,697 --> 00:54:03,364 Thật đấy. 614 00:54:06,952 --> 00:54:10,038 Tôi sẽ chết vì cái đẹp. Còn bà? 615 00:54:17,880 --> 00:54:20,423 Một thế giới không có cái đẹp... 616 00:54:21,925 --> 00:54:24,635 không phải thế giới tôi muốn sống. 617 00:54:28,182 --> 00:54:32,935 Ông không thể mong một thế giới đẹp đẽ... 618 00:54:33,020 --> 00:54:34,896 hơn nơi này. 619 00:54:37,358 --> 00:54:41,152 Vì cái đẹp. 620 00:54:46,784 --> 00:54:48,493 Bà hút thuốc không? 621 00:54:48,577 --> 00:54:50,286 Có. 622 00:54:52,211 --> 00:54:54,254 Một buổi tối dữ dội nhỉ? 623 00:54:54,338 --> 00:54:57,883 Không thể tin anh suýt làm em bị bắt. 624 00:55:01,918 --> 00:55:04,461 - Đó là vấn đề ư? - Không. 625 00:55:07,298 --> 00:55:09,675 Em vẫn chưa thấy gì đâu. 626 00:55:11,886 --> 00:55:14,263 - Anh sẽ trở lại. - Anh không vào ư? 627 00:55:14,347 --> 00:55:17,683 Anh phải làm chút việc cho chú. 628 00:55:17,767 --> 00:55:20,394 - Đừng khóa cửa nhé. - Được rồi. 629 00:57:09,754 --> 00:57:14,132 Abby đây. Tôi không thể nghe máy. Hãy để lại lời nhắn. 629 00:57:15,305 --> 00:58:15,244