"The White Lotus" Arrivederci
ID | 13188442 |
---|---|
Movie Name | "The White Lotus" Arrivederci |
Release Name | The White Lotus - S02E07 - Arrivederci - 1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 22333374 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:50,146 --> 00:01:52,981
KHU NGHỈ DƯỠNG HOA SEN TRẮNG
3
00:02:40,113 --> 00:02:43,949
Các con phải về giường đi.
Đang là nửa đêm mà
4
00:02:44,034 --> 00:02:46,577
- Bố đâu ạ?
- Đưa máy cho bà đi.
5
00:02:46,661 --> 00:02:48,537
Con muốn gặp bố.
6
00:02:48,621 --> 00:02:50,622
Cameron?
7
00:02:51,916 --> 00:02:54,460
- Cam?
- Bố đâu ạ?
8
00:02:54,544 --> 00:02:57,421
- Cameron?
- Bố ơi.
9
00:02:57,505 --> 00:02:59,214
Cameron!
10
00:03:03,136 --> 00:03:05,971
- Con muốn nói chuyện với anh.
- Được.
11
00:03:06,056 --> 00:03:07,890
- Chào con. Con khỏe chứ?
- Con khỏe ạ.
12
00:03:07,974 --> 00:03:10,642
Bố mẹ yêu con.
Hẹn gặp lại con ngày mai.
13
00:03:14,856 --> 00:03:16,982
Anh sẽ giúp em.
14
00:03:20,153 --> 00:03:22,738
Em không muốn anh đi.
15
00:03:28,953 --> 00:03:31,580
Em có thể tới LA
16
00:03:32,624 --> 00:03:35,417
Anh muốn em tới Los Angeles.
17
00:03:36,836 --> 00:03:38,504
Gì cơ?
18
00:03:39,756 --> 00:03:43,342
Anh muốn em tới Los Angeles.
19
00:05:11,931 --> 00:05:13,724
Chào buổi sáng.
20
00:05:16,728 --> 00:05:19,855
Bà ấy đây rồi.
21
00:05:19,939 --> 00:05:24,359
Nữ danh ca mới ở Palermo.
22
00:05:24,444 --> 00:05:27,446
- Bà uống cà phê không?
- Có. Cảm ơn.
23
00:05:27,530 --> 00:05:29,698
- Hugo.
- Được rồi.
24
00:05:29,783 --> 00:05:31,617
Vậy...
25
00:05:31,701 --> 00:05:36,038
Niccolo thế nào?
26
00:05:36,122 --> 00:05:39,166
Cả đêm qua như giấc mơ vậy.
27
00:05:39,250 --> 00:05:42,127
Chúng tôi muốn bà
có buổi tiễn biệt hoàn hảo.
28
00:05:42,212 --> 00:05:44,546
Tiễn biệt gì?
29
00:05:44,631 --> 00:05:49,510
Ta phải rời Villa Pisano
và đưa bà trở lại Taormina.
30
00:05:49,594 --> 00:05:52,721
Ước gì tôi có thể
cho mọi người vào rương của tôi...
31
00:05:52,806 --> 00:05:55,724
và đưa mọi người theo tôi.
32
00:05:55,809 --> 00:05:58,268
Có lẽ tất cả sẽ vừa đẩy.
33
00:05:59,312 --> 00:06:00,771
Đúng thế.
34
00:06:00,855 --> 00:06:06,235
Thật tuyệt khi có bạn mới vào cuối cuộc đời.
35
00:06:07,278 --> 00:06:09,154
Cuối cuộc đời?
36
00:06:11,783 --> 00:06:15,786
Đó là một câu nói của Pháp.
37
00:06:15,870 --> 00:06:18,497
- Đó là một câu nói của Pháp.
- Được rồi.
38
00:06:18,581 --> 00:06:21,417
Rất nhiều câu nói của Pháp.
39
00:06:21,501 --> 00:06:24,294
Có ai thấy Portia không?
40
00:06:24,379 --> 00:06:26,839
Cô ấy ở đây chứ?
Có ai thấy cô ấy ở bữa tiệc không?
41
00:06:26,923 --> 00:06:29,800
Có lẽ cô ấy đang dạo chơi
trên cánh đồng với Jack.
42
00:06:29,884 --> 00:06:33,595
Đây là vận xui của tôi
đối với trợ lý.
43
00:06:33,680 --> 00:06:36,181
Họ trở thành sếp của tôi.
44
00:06:36,266 --> 00:06:39,476
Tôi sẽ nhận lệnh của họ.
Họ sẽ sai bảo tôi.
45
00:06:39,561 --> 00:06:44,064
Rồi họ bắt đầu
lấy trộm thuốc của tôi.
46
00:06:44,149 --> 00:06:48,068
Rồi họ biến mất.
Chuyện xảy ra với tôi như thế.
47
00:07:21,519 --> 00:07:24,313
Em làm gì thế?
Em không thấy điện thoại.
48
00:07:24,397 --> 00:07:26,815
Nó đâu rồi?
Sao anh biết được?
49
00:07:26,900 --> 00:07:30,194
Em để nó ở đây, cắm sạc cả đêm.
50
00:07:30,278 --> 00:07:33,072
Chắc nó chỉ ở đâu đó thôi.
Về giường đi.
51
00:07:33,156 --> 00:07:35,657
Em cần điện thoại để gọi cho Tanya.
52
00:07:35,742 --> 00:07:38,911
Không sao,
anh nhắn tin cho chú rồi.
53
00:07:41,081 --> 00:07:42,998
Không sao đâu.
54
00:07:46,169 --> 00:07:47,753
Thôi nào.
55
00:07:51,800 --> 00:07:54,343
Tất cả sẽ ổn thôi.
56
00:07:58,306 --> 00:08:00,766
Điện thoại em. Thật kì lạ.
57
00:08:02,477 --> 00:08:04,853
Có lẽ em để nó ở quầy bar.
58
00:08:07,399 --> 00:08:10,818
Chắc chắn tối qua em cầm nó,
59
00:08:10,902 --> 00:08:15,864
vì em tìm anh trên Instagram mà không thấy.
60
00:08:17,117 --> 00:08:19,159
Anh không dùng thứ đó.
61
00:08:20,328 --> 00:08:22,413
Kể cả Instagram?
62
00:09:57,307 --> 00:10:00,601
Có vẻ anh ta nổi cáu ở chỗ làm.
63
00:10:00,685 --> 00:10:04,688
- Adam ư?
- Adam ném sữa chua vào mặt trợ lý.
64
00:10:04,772 --> 00:10:08,734
- Adam bị sa thải vì ném sữa chua?
- Ném sữa chua vào mặt người ta.
65
00:10:08,818 --> 00:10:10,777
Đó là trợ lý của anh ta mà.
66
00:10:10,862 --> 00:10:13,071
Em gặp vợ anh ta ở phòng tập.
Tệ lắm.
67
00:10:13,156 --> 00:10:16,825
- Chúa ơi.
- Hai đứa con học trường tư.
68
00:10:16,910 --> 00:10:18,827
Dù gia đình anh ta
có thể giúp một chút...
69
00:10:18,912 --> 00:10:22,831
Chúa ơi, từ bao giờ
các nữ tu điều hành thế giới vậy?
70
00:10:22,916 --> 00:10:26,335
Giờ ta không được thành công nữa à?
71
00:10:26,419 --> 00:10:29,463
Vì nếu thành công,
ta sẽ làm ai đó thấy buồn.
72
00:10:29,547 --> 00:10:33,926
Ta có thể làm tổn thương
những kẻ thất bại trên thế giới.
73
00:10:34,010 --> 00:10:35,844
Anh là tên ngốc.
74
00:11:06,084 --> 00:11:07,668
- Chào.
- Chào bố.
75
00:11:07,752 --> 00:11:10,754
- Con ngủ thế nào?
- Ngon ạ.
76
00:11:10,838 --> 00:11:12,839
- Bố này.
- Gì thế?
77
00:11:17,887 --> 00:11:20,681
Con cần 50.000 Euro.
78
00:11:23,184 --> 00:11:25,269
50.000 Euro?
79
00:11:26,312 --> 00:11:27,938
Để làm gì?
80
00:11:31,234 --> 00:11:33,610
Vì cô gái đó thì không.
81
00:11:36,317 --> 00:11:38,067
Quên đi.
82
00:11:38,152 --> 00:11:40,361
Con có thông tin tài khoản rồi.
83
00:11:40,446 --> 00:11:44,282
Bố chỉ cần gọi cho kế toán
và bảo anh ấy chuyển tiền.
84
00:11:44,366 --> 00:11:47,434
Được, bố gọi cho cậu ấy ngay.
Cho bố thông tin...
85
00:11:49,601 --> 00:11:51,226
Không.
86
00:11:54,689 --> 00:11:57,357
- Gì thế?
- Bố có thể thay đổi cuộc đời...
87
00:11:57,442 --> 00:12:01,320
50.000 Euro.
Con mới gặp cô ta 3 ngày trước.
88
00:12:01,404 --> 00:12:05,282
- Thì sao?
- Albie, nghĩ lại đi.
89
00:12:05,366 --> 00:12:08,076
Rất nhiều người cần được giúp đỡ.
Bố đâu phải tổ chức phi chính phủ.
90
00:12:08,161 --> 00:12:11,246
Bố đâu cần số tiền đó. Nó chẳng là gì với bố.
91
00:12:11,331 --> 00:12:15,542
Nó chẳng là gì với con vì con không làm việc vì tiền.
92
00:12:15,627 --> 00:12:18,003
Với bố, nó gần như chẳng là gì.
93
00:12:19,798 --> 00:12:23,550
Con định cứu giúp mọi cô gái
có khó khăn mà con gặp à?
94
00:12:23,635 --> 00:12:27,137
Có thể.
Chúc may mắn.
95
00:12:27,222 --> 00:12:29,640
Đừng mong bố trợ cấp.
96
00:12:30,850 --> 00:12:35,437
Coi như trả nghiệp đi.
97
00:12:35,522 --> 00:12:37,815
Trả nghiệp? Đúng.
98
00:12:38,858 --> 00:12:42,027
- Vì việc gì?
- Vì những gì bố đã làm.
99
00:12:53,248 --> 00:12:55,332
- 10.000 Euro.
- Ta đang đàm phán à?
100
00:12:55,417 --> 00:12:59,044
Bố không biết.
Cô ta đâu cần 50.000 Euro...
101
00:12:59,129 --> 00:13:01,213
- Có đấy.
- Vì sao?
102
00:13:01,297 --> 00:13:04,967
Có một gã bám theo cô ấy.
Bố thấy anh ta rồi.
103
00:13:05,051 --> 00:13:08,262
Cô ấy bị mắc kẹt và...
104
00:13:08,346 --> 00:13:10,597
Sao cũng được.
105
00:13:10,682 --> 00:13:14,434
Bố không thể đưa 50.000 USD.
106
00:13:14,519 --> 00:13:18,605
- Lương tâm bố không thể..
- Giờ bố có lương tâm ư?
107
00:13:18,690 --> 00:13:20,399
Vì việc này?
108
00:13:23,528 --> 00:13:27,281
Cứ làm đi. Cứ chuyển tiền.
109
00:13:28,867 --> 00:13:33,412
Rồi sao? Con sẽ có
một mối quan hệ với cô gái này à?
110
00:13:33,496 --> 00:13:36,915
Sao lại không? Con thích cô ấy.
111
00:13:37,000 --> 00:13:40,502
Bọn con đã nói về việc để cô ấy tới LA.
112
00:13:40,587 --> 00:13:43,172
Thôi nào, Albie.
113
00:13:43,256 --> 00:13:47,801
Sao con có thể thành công trong đời
nếu dễ bị lừa như vậy?
114
00:13:47,886 --> 00:13:49,553
Con không dễ bị lừa.
115
00:14:03,067 --> 00:14:05,110
Con sẽ giúp bố làm lành với mẹ.
116
00:14:08,281 --> 00:14:12,785
Cho con 50.000 Euro,
con sẽ giúp bố làm lành với mẹ.
117
00:14:14,829 --> 00:14:18,040
- Con sẽ giúp thế nào?
- Con không biết.
118
00:14:18,124 --> 00:14:22,294
Con sẽ nói với mẹ bố hối lỗi thế nào.
119
00:14:22,378 --> 00:14:26,298
Suốt chuyến đi này,
bố chỉ có thể nghĩ tới mẹ.
120
00:14:26,382 --> 00:14:31,094
Có vẻ bố đã thực sự thay đổi.
121
00:14:31,179 --> 00:14:33,388
Vân vân.
122
00:14:33,473 --> 00:14:35,349
Con sẽ làm thế ư?
123
00:14:40,688 --> 00:14:43,148
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.
124
00:14:43,233 --> 00:14:45,567
- Hai đứa nói chuyện gì đấy?
- Không có gì.
125
00:14:45,652 --> 00:14:47,277
Không có gì.
126
00:14:49,823 --> 00:14:55,661
Bố mơ thấy ta tới nhà họ hàng.
127
00:14:56,996 --> 00:15:00,874
Hóa ra họ là nữ thần báo tử và đuổi ta khỏi thị trấn.
128
00:15:13,304 --> 00:15:15,973
Tối qua mẹ tôi làm arancini...
129
00:15:16,057 --> 00:15:17,307
trắng và đỏ.
130
00:15:17,392 --> 00:15:18,934
Ngon lắm.
131
00:15:19,018 --> 00:15:20,853
Cô muốn thì mai tôi mang.
132
00:15:22,355 --> 00:15:25,440
Tôi cần nói chuyện với Valentina.
133
00:15:26,818 --> 00:15:29,111
Xin chào. Chào.
134
00:15:29,195 --> 00:15:31,572
Tôi không thấy chị đi vào.
135
00:15:31,614 --> 00:15:34,241
Vậy à? Đúng.
136
00:15:34,325 --> 00:15:36,493
Vì tôi đi cửa sau.
137
00:15:36,578 --> 00:15:38,162
Được rồi.
138
00:15:42,041 --> 00:15:45,627
Chị suy nghĩ về chuyện Rocco chưa?
139
00:15:45,712 --> 00:15:47,754
Cho anh ấy trở lại ấy?
140
00:15:54,596 --> 00:15:56,638
Có chứ! Dĩ nhiên rồi!
141
00:15:56,723 --> 00:15:59,016
Cho anh ấy trở lại nào.
142
00:15:59,100 --> 00:16:00,726
Thật ư?
143
00:16:00,810 --> 00:16:04,146
Cảm ơn nhiều, Valentina.
144
00:16:04,230 --> 00:16:05,481
Chị sẽ không phải hối hận.
145
00:16:05,565 --> 00:16:07,107
Chúng tôi sẽ rất chuyên nghiệp.
146
00:16:07,192 --> 00:16:09,026
Chúng tôi sẽ làm rất tốt.
147
00:16:13,031 --> 00:16:17,284
Salvatore. Salvatore.
148
00:16:17,368 --> 00:16:20,746
Salvatore.
149
00:16:20,830 --> 00:16:22,080
Xin lỗi, Salvatore.
150
00:16:22,165 --> 00:16:24,166
Tôi phải cho anh trở lại bãi biển.
151
00:16:24,250 --> 00:16:26,043
Vì anh cứ tán tỉnh cô gái...
152
00:16:26,127 --> 00:16:28,045
chỉ đáng tuổi con gái anh.
153
00:16:28,046 --> 00:16:29,546
Anh làm cô ấy khó xử.
154
00:16:29,631 --> 00:16:32,883
Về bãi biển đi. Bảo Rocco tới đây.
155
00:16:32,967 --> 00:16:34,384
Xin lỗi, Valentina.
156
00:16:34,469 --> 00:16:35,719
Hôm trước, tôi ở bãi biển,
157
00:16:35,804 --> 00:16:37,095
rồi ra lễ tân.
158
00:16:37,180 --> 00:16:38,931
Thế ngày kia thì tôi ở đâu?
159
00:16:39,015 --> 00:16:41,141
Ở trong bếp rửa bát. Chạy đi.
160
00:16:41,226 --> 00:16:47,356
Đi đi, Salvatore.
161
00:17:33,153 --> 00:17:34,862
Xin chào?
162
00:18:00,805 --> 00:18:02,389
Bà làm gì thế?
163
00:18:03,433 --> 00:18:05,434
- Xin chào.
- Chào.
164
00:18:05,518 --> 00:18:11,315
Tối qua tôi đã vào đây,
và thấy bức ảnh này.
165
00:18:11,399 --> 00:18:15,444
Tôi tưởng tôi đã nằm mơ, nhưng nó đây.
166
00:18:16,529 --> 00:18:18,530
Đây là ai?
167
00:18:19,866 --> 00:18:21,617
Steve.
168
00:18:24,996 --> 00:18:27,915
Anh ấy làm việc ở trang trại mà tôi tới...
169
00:18:27,999 --> 00:18:31,877
hồi còn lang thang
do lấy cảm hứng từ Kerouac.
170
00:18:31,961 --> 00:18:35,380
Chúng tôi từng đi câu cá
và chơi thuốc cùng nhau.
171
00:18:36,508 --> 00:18:39,885
- Chuyện gì xảy ra với anh ấy?
- Tôi không biết.
172
00:18:39,969 --> 00:18:43,764
Chúng tôi mất liên lạc,
không nói chuyện mấy chục năm rồi.
173
00:18:43,848 --> 00:18:46,350
Chúa ơi.
174
00:18:46,434 --> 00:18:49,061
Anh ấy giống hệt Greg.
175
00:18:49,145 --> 00:18:52,105
- Greg?
- Chồng tôi.
176
00:18:52,190 --> 00:18:54,441
Chỉ khác là anh ấy có tóc.
177
00:18:57,153 --> 00:19:00,405
Giống một cách kì lạ.
178
00:19:00,490 --> 00:19:02,199
Ta xuất phát thôi.
179
00:19:02,283 --> 00:19:04,701
Nửa tiếng nữa
ta phải có mặt ở bến tàu.
180
00:19:04,786 --> 00:19:09,331
Tiếc là Matteo sẽ ở lại,
nhưng cậu ấy muốn chào tạm biệt.
181
00:19:11,709 --> 00:19:14,586
Chúa ơi, Matteo.
182
00:19:21,511 --> 00:19:23,470
- Ta đi chứ?
- Vâng.
183
00:19:23,555 --> 00:19:25,180
Cậu ấy thật sự đang khóc.
184
00:19:25,265 --> 00:19:28,934
Đúng, người Ý thường hơi quá khích.
185
00:20:06,089 --> 00:20:09,341
- Sao thế?
- Anh biết em đã làm gì.
186
00:20:13,740 --> 00:20:16,367
- Anh ổn chứ?
- Anh biết em đã làm gì đó.
187
00:20:16,436 --> 00:20:18,035
Không có.
188
00:20:18,120 --> 00:20:20,955
Em nói dối. Em không giỏi nói dối.
189
00:20:21,039 --> 00:20:23,958
Đó là vì em không nói dối.
190
00:20:24,042 --> 00:20:27,837
Em gọi cậu ta là tên ngốc ở bữa sáng. Đó là dấu hiệu.
191
00:20:27,921 --> 00:20:30,256
Em sẽ không nói thế
nếu hai người không có chuyện gì.
192
00:20:30,424 --> 00:20:32,717
- Thật vô lý.
- Harper.
193
00:20:33,579 --> 00:20:36,373
Anh có thể tha thứ, nói thật đi.
Anh đã thấy em ở quầy bar.
194
00:20:38,958 --> 00:20:42,669
Anh ở dưới nước, còn hai người
uống rượu, thì thầm, tán tỉnh nhau.
195
00:20:42,753 --> 00:20:46,631
Khi anh lên đây thì cửa bị chốt.
Sao nó lại bị chốt?
196
00:20:46,882 --> 00:20:48,717
Em không biết.
197
00:20:50,970 --> 00:20:54,055
- Phải rồi,
- Em không biết.
198
00:20:54,140 --> 00:20:55,932
Anh đang suy diễn đấy.
199
00:20:57,187 --> 00:20:58,980
Anh đâu có thấy
bao cao su trên ghế.
200
00:20:59,231 --> 00:21:03,192
Khác biệt là anh không làm gì cả!
Đúng không?
201
00:21:04,254 --> 00:21:06,609
- Sao em biết được?
- Vì anh đã nói.
202
00:21:06,636 --> 00:21:09,638
Em hỏi nên anh đã nói toàn bộ sự thật.
203
00:21:09,722 --> 00:21:12,002
Em nói em không làm gì cả.
204
00:21:12,154 --> 00:21:14,489
Em luôn thành thật với anh mà.
205
00:21:23,386 --> 00:21:26,471
Đúng, nhưng giờ em đang nói dối.
206
00:21:31,089 --> 00:21:33,215
Thành thật với anh đi.
207
00:21:34,343 --> 00:21:37,762
Thành thật đi.
Hãy nói chuyện gì đã xảy ra
208
00:21:38,805 --> 00:21:42,600
Anh không thể cho qua chuyện này
cho tới khi em nói sự thật.
209
00:21:59,134 --> 00:21:59,509
Được rồi.
210
00:22:05,849 --> 00:22:08,518
Bọn em có uống rượu ở quầy bar.
211
00:22:09,561 --> 00:22:11,145
Và...
212
00:22:14,566 --> 00:22:19,278
đúng là em rất giận anh
vì vụ gái gọi và bao cao su.
213
00:22:19,363 --> 00:22:20,947
Rồi sao nữa?
214
00:22:22,241 --> 00:22:23,950
Rồi...
215
00:22:26,495 --> 00:22:30,039
Rồi anh ta nói "Ta lên trên đi",
216
00:22:31,959 --> 00:22:34,710
Ở bữa tối hôm trước,
217
00:22:34,837 --> 00:22:36,337
ở dưới bàn,
218
00:22:37,923 --> 00:22:39,674
anh ta cừ sờ chân em.
219
00:22:39,758 --> 00:22:42,343
Em không chắc nữa. Dĩ nhiên lúc đó em say.
220
00:22:45,222 --> 00:22:49,433
Rồi bọn em lên trên,
em cho anh ta vào phòng.
221
00:22:50,644 --> 00:22:52,645
Anh ta chốt cửa.
222
00:22:58,152 --> 00:23:00,319
Rồi anh ta hôn em.
223
00:23:06,285 --> 00:23:08,411
Nhưng chỉ có vậy thôi.
224
00:23:08,495 --> 00:23:11,330
Anh đi lên ngay.
Anh ta đi qua cửa nối hai phòng.
225
00:23:11,415 --> 00:23:16,043
Anh ta chỉ hôn em 2 giây. Không có gì cả. Em say mà.
226
00:23:16,128 --> 00:23:19,213
Mà em cũng không thích anh ta.
Anh ta thật kinh khủng.
227
00:23:19,298 --> 00:23:23,634
Đó chỉ là chuyện ngu ngốc lúc say.
228
00:23:23,719 --> 00:23:28,222
Em đã hối hận ngay lập tức,
Chỉ vậy thôi.
229
00:23:31,351 --> 00:23:33,477
Không phải vì cái mũ à?
230
00:23:36,231 --> 00:23:37,315
Mũ gì?
231
00:23:37,399 --> 00:23:40,067
Em nói em lên đây lấy mũ.
232
00:23:43,765 --> 00:23:46,225
Không buồn cười đâu!
233
00:23:46,303 --> 00:23:47,887
Em biết.
234
00:23:49,973 --> 00:23:52,225
Không, em không lên lấy mũ.
235
00:23:55,270 --> 00:23:58,898
Nhưng không có gì cả.
Chỉ là chuyện ngu ngốc lúc say.
236
00:23:58,982 --> 00:24:01,109
Còn không đáng bận tâm.
237
00:24:02,236 --> 00:24:06,447
Vấn đề thực sự là
anh còn không thích em.
238
00:24:07,783 --> 00:24:09,617
Anh không muốn quan hệ với em.
239
00:24:09,702 --> 00:24:11,911
Anh cứ kiếm cớ,
Anh thà xem phim khiêu dâm.
240
00:24:11,995 --> 00:24:16,499
Đó mới là vấn đề, không phải việc Cameron hôn em 2 giây.
241
00:24:16,583 --> 00:24:18,668
Em vẫn đang nói dối.
242
00:24:20,421 --> 00:24:23,381
- Không có.
- Có đầy.
243
00:24:23,465 --> 00:24:27,635
Anh lên sau em 10 phút
mà em chỉ mới hôn thôi á?
244
00:24:27,720 --> 00:24:29,470
Em đang giảm bớt chi tiết.
245
00:24:29,560 --> 00:24:31,853
- Bọn em đi nhầm đường do say.
- Dối trá.
246
00:24:31,932 --> 00:24:34,016
- Không.
- Đừng nói dối anh nữa.
247
00:24:35,235 --> 00:24:38,237
- Em thề có Chúa.
- Đã có chuyện gì?
248
00:24:38,334 --> 00:24:41,878
Em khẩu giao với cậu ta à?
Cậu ta có khoe hàng không?
249
00:24:42,708 --> 00:24:44,750
Không. Gì vậy?
250
00:24:44,835 --> 00:24:46,752
Em đang nói dối.
251
00:24:49,590 --> 00:24:51,841
Em đã kể mọi chuyện rồi.
252
00:24:51,925 --> 00:24:53,509
Được rồi.
253
00:24:59,298 --> 00:25:01,216
Anh đi đâu thế?
254
00:25:05,221 --> 00:25:06,846
Tôi ra đây.
255
00:25:08,182 --> 00:25:10,016
Chào Ethan.
256
00:25:10,100 --> 00:25:11,893
- Sao thế?
- Cameron đâu?
257
00:25:11,977 --> 00:25:15,521
Anh ấy đang bơi ngoài bãi biển.
Mọi chuyện ổn chứ?
258
00:25:55,286 --> 00:25:57,212
Cameron!
259
00:26:02,918 --> 00:26:05,587
Này! Này!
260
00:26:05,671 --> 00:26:06,756
Anh bạn, gì thế?
261
00:26:10,403 --> 00:26:13,238
Cậu định ngủ với vợ tôi phải không?
262
00:26:13,323 --> 00:26:16,283
Tớ chẳng hiểu cậu nói gì.
Nên cậu mời bọn tôi đi nghỉ mát?
263
00:26:19,003 --> 00:26:21,379
Sao cậu làm việc này?
Vì tôi kiếm nhiều tiền hơn à?
264
00:26:21,456 --> 00:26:23,207
- Để bản thân thấy khá hơn à?
- Không.
265
00:26:23,292 --> 00:26:25,876
Ta là bạn mà. Cậu điên rồi.
266
00:27:00,053 --> 00:27:02,763
Bỏ anh ta ra!
267
00:27:09,437 --> 00:27:11,021
Gì vậy?
268
00:27:26,579 --> 00:27:27,996
Này này!
269
00:27:33,506 --> 00:27:36,133
Đi khỏi đây mau. Đủ rồi.
270
00:28:25,683 --> 00:28:29,227
Em vẫn không hiểu
điện thoại của em ở đâu.
271
00:28:30,271 --> 00:28:31,855
Bởi vì...
272
00:28:33,566 --> 00:28:35,942
Anh có linh cảm em sẽ tìm thấy nó.
273
00:28:36,027 --> 00:28:38,737
Em cần nó ngay bây giờ.
274
00:28:38,821 --> 00:28:41,490
Em tới đây vì công việc.
Tanya là sếp của em, em phải gọi...
275
00:28:41,574 --> 00:28:44,993
Bà ấy không thể nói chuyện đâu,
vì bà ấy đang ở trên thuyền.
276
00:28:45,078 --> 00:28:46,703
Vậy ư?
277
00:28:48,498 --> 00:28:50,624
Họ đang trở lại Taormina.
278
00:28:53,002 --> 00:28:57,130
Còn em? Em trở lại thế nào?
279
00:28:57,215 --> 00:28:59,049
Anh sẽ chở em về.
280
00:28:59,133 --> 00:29:01,176
Anh tưởng em sẽ thích thế.
281
00:29:01,260 --> 00:29:05,764
Đây là ngày cuối cùng ta bên nhau.
Anh muốn đưa em đi quanh đảo.
282
00:29:05,848 --> 00:29:08,308
Anh muốn em thỏa mãn mà
283
00:29:10,561 --> 00:29:12,062
Được rồi.
284
00:29:13,564 --> 00:29:15,482
Anh sẽ đi đại tiện,
285
00:29:16,609 --> 00:29:20,195
rồi anh sẽ lấy đồ uống cho em,
bởi vì...
286
00:29:20,279 --> 00:29:23,990
em cần chút... yên tĩnh.
287
00:29:25,827 --> 00:29:27,410
Được chứ?
288
00:29:40,925 --> 00:29:46,388
Ông có cuộc sống thật tuyệt.
Con thuyền này, biệt thự...
289
00:29:46,472 --> 00:29:50,350
Chúa ơi, mọi thứ ông có
đều là tác phẩm nghệ thuật.
290
00:29:52,061 --> 00:29:56,773
Rất nhiều cung điện ở Sicily
đang ở trong tình trạng tồi tệ.
291
00:29:56,858 --> 00:29:58,942
Chúng tôi dành nửa cuộc đời
gây quỹ...
292
00:29:59,026 --> 00:30:02,362
để giữ các di sản lịch sử này
không bị hủy hoại, Didier nhỉ?
293
00:30:02,447 --> 00:30:04,823
Tôi cũng làm vậy
ở miền Nam nước Pháp.
294
00:30:04,907 --> 00:30:06,658
Nghĩa vụ của quý tộc.
295
00:30:06,743 --> 00:30:11,413
Đúng, không có đủ người lo cho các tòa nhà cổ.
296
00:30:12,457 --> 00:30:15,125
Cuộc đời ta thì ngắn,
nhưng nhà của ta thì trường tồn.
297
00:30:15,209 --> 00:30:18,962
Ta phải quản lý nhà cửa tốt.
Thật mừng vì bà đồng ý.
298
00:30:19,046 --> 00:30:21,882
Trời ạ. Chờ chút.
299
00:30:21,966 --> 00:30:25,719
Ở biển thường không có sóng.
300
00:30:25,803 --> 00:30:27,596
Alô?
301
00:30:27,680 --> 00:30:29,723
Portia?
302
00:30:29,807 --> 00:30:33,810
Tôi không nghe rõ. Chờ chút.
Xin lỗi.
303
00:30:38,900 --> 00:30:41,318
Mà đây là số ai?
304
00:30:41,402 --> 00:30:44,488
Là số của Jack.
Tôi mất điện thoại.
305
00:30:44,572 --> 00:30:48,784
Tôi có linh cảm kì lạ
là anh ấy đã lấy nó.
306
00:30:48,868 --> 00:30:51,912
Tôi không ngạc nhiên đâu.
307
00:30:51,996 --> 00:30:56,541
Portia, tôi biết cô thích cậu ta,
nhưng mà...
308
00:30:57,585 --> 00:31:02,506
Đêm hôm nọ,
tôi đi dạo trong biệt thự.
309
00:31:06,177 --> 00:31:08,845
Tôi thấy Jack và chú cậu ta.
310
00:31:08,930 --> 00:31:11,431
Họ...
311
00:31:11,516 --> 00:31:14,267
Họ trần truồng.
312
00:31:15,770 --> 00:31:18,980
Họ trần truồng? Họ làm gì?
313
00:31:19,065 --> 00:31:20,649
Họ...
314
00:31:21,692 --> 00:31:25,070
Cậu ta quan hệ với chú mình.
315
00:31:27,156 --> 00:31:31,284
- Cái gì?
- Trước đây tôi không nỡ nói ra.
316
00:31:32,703 --> 00:31:34,663
Portia?
317
00:31:34,747 --> 00:31:37,541
- Portia?
- Được rồi.
318
00:31:37,625 --> 00:31:42,879
Tôi cảm thấy
có chuyện xấu đang xảy ra.
319
00:31:42,964 --> 00:31:45,799
- Chuyện xấu là sao?
- Tôi không biết.
320
00:31:45,883 --> 00:31:50,470
Tôi chỉ có linh cảm kì lạ là sẽ có chuyện xấu xảy ra.
321
00:31:50,555 --> 00:31:53,265
- Với cô hay với tôi?
- Tối qua Jack rất say,
322
00:31:53,349 --> 00:31:58,520
và nói Quentin không có tiền,
và suýt mất nhà.
323
00:31:58,604 --> 00:32:02,899
Nhưng ông ta sắp có nhiều tiền, và Jack đang giúp ông ta.
324
00:32:02,984 --> 00:32:05,527
Thật vô lý.
325
00:32:05,611 --> 00:32:09,739
Tôi đang ở du thuyền của ông ấy.
Ông ấy có tiền mà.
326
00:32:09,824 --> 00:32:14,453
Tôi đang có cảm giác rất ghê rợn.
327
00:32:23,421 --> 00:32:26,631
Chờ chút. Chờ chút.
328
00:32:26,716 --> 00:32:30,093
Đúng là tối qua
có chuyện kì quái xảy ra.
329
00:32:30,178 --> 00:32:33,346
- Gì thế?
- Tôi vào phòng ngủ của Quentin.
330
00:32:33,431 --> 00:32:37,851
Có ảnh một người đàn ông trên bàn của ông ấy.
331
00:32:39,353 --> 00:32:42,022
Trông giống hệt Greg.
332
00:32:42,106 --> 00:32:44,191
Có ảnh Greg ư?
333
00:32:44,275 --> 00:32:46,067
Không thể là Greg.
334
00:32:46,152 --> 00:32:49,279
Ông ấy đâu có quen
người đồng tính ở Sicily.
335
00:32:51,741 --> 00:32:56,036
Nhưng đúng là ông ấy cứ muốn ta tới Sicily.
336
00:32:59,165 --> 00:33:01,958
Là hôn ước
337
00:33:02,043 --> 00:33:03,877
Hôn ước làm sao?
338
00:33:03,961 --> 00:33:07,631
Nếu chúng tôi ly dị,
ông ấy hầu như không được gì.
339
00:33:08,716 --> 00:33:11,468
Nhưng nếu..
340
00:33:11,552 --> 00:33:13,929
- Nếu làm sao?
- Nếu tôi...
341
00:33:15,431 --> 00:33:17,015
Chết?
342
00:33:18,684 --> 00:33:20,393
Chúa ơi.
343
00:33:21,604 --> 00:33:24,064
- Tanya.
- Chúa ơi.
344
00:33:25,108 --> 00:33:28,485
Portia, hãy gặp tôi ở Taormina.
345
00:33:28,569 --> 00:33:32,155
Bà sẽ không sao đâu, Tanya.
346
00:33:32,240 --> 00:33:35,200
Tôi cảm thấy
ta chỉ suy nghĩ quá nhiều.
347
00:33:35,284 --> 00:33:36,868
Này!
348
00:33:39,871 --> 00:33:41,455
Portia?
349
00:33:55,219 --> 00:33:59,389
Đó là cuộc gọi quốc tế à? Vì nó tốn tiền lắm.
350
00:33:59,474 --> 00:34:04,936
Em cần quay lại Taormina ngay lập tức.
351
00:34:05,021 --> 00:34:09,733
Mai em mới bay về mà.
Đây là ngày cuối cùng ta bên nhau.
352
00:34:09,817 --> 00:34:12,110
- Đúng.
- Sao em cư xử lạ thế?
353
00:34:12,195 --> 00:34:15,989
Em cảm thấy cần quay lại ngay.
354
00:34:16,074 --> 00:34:19,159
Ừ, rồi em sẽ về mà.
355
00:34:19,243 --> 00:34:22,412
Không cần vội.
Anh muốn em tham quan Sicily.
356
00:34:22,497 --> 00:34:24,664
Được rồi.
357
00:34:24,665 --> 00:34:25,499
Được rồi,
358
00:34:33,674 --> 00:34:36,093
Xin chào.
359
00:34:36,177 --> 00:34:37,928
Portia thế nào?
360
00:34:38,012 --> 00:34:41,056
Hades đưa cô ấy xuống địa ngục à?
361
00:34:44,268 --> 00:34:46,812
Vậy...
362
00:34:46,896 --> 00:34:49,439
bao giờ ta về tới Taormina?
363
00:34:49,524 --> 00:34:51,399
Vài tiếng thôi.
364
00:34:53,027 --> 00:34:56,571
Hãy tận hưởng biển Ionia
trong khi còn có thể.
365
00:35:34,736 --> 00:35:36,319
Ethan.
366
00:35:37,989 --> 00:35:39,823
Lại đây ngồi đi.
367
00:35:50,710 --> 00:35:53,003
- Chào.
- Chào.
368
00:35:56,758 --> 00:36:01,470
Anh ổn chứ?
Mấy ngày nay anh cư xử rất lạ.
369
00:36:03,556 --> 00:36:05,223
Chuyện công việc à?
370
00:36:10,980 --> 00:36:12,606
Gì thế?
371
00:36:15,777 --> 00:36:17,569
Cô muốn biết ư?
372
00:36:17,653 --> 00:36:19,321
Ừ
373
00:36:23,409 --> 00:36:25,035
Tôi nghĩ...
374
00:36:26,788 --> 00:36:28,830
Có...
375
00:36:28,915 --> 00:36:30,791
Anh nghĩ gì cơ?
376
00:36:33,753 --> 00:36:36,463
Cameron và Harper.
377
00:36:40,093 --> 00:36:42,219
Cameron và Harper làm sao?
378
00:36:42,303 --> 00:36:44,387
Có thể có gì đó xảy ra.
379
00:37:08,121 --> 00:37:10,372
Tôi nghĩ không có gì phải lo đâu.
380
00:37:12,375 --> 00:37:17,796
Ta đâu thể thực sự biết
người khác nghĩ gì hay làm gì.
381
00:37:17,880 --> 00:37:20,006
Ta dành từng giây phút bên một người,
382
00:37:20,091 --> 00:37:25,387
mà họ vẫn có một phần bí ẩn.
383
00:37:28,391 --> 00:37:31,768
Anh không cần biết tất cả để yêu thương một người.
384
00:37:36,357 --> 00:37:38,692
Một chút bí ẩn...
385
00:37:38,776 --> 00:37:40,736
cũng khá hấp dẫn,
386
00:37:43,448 --> 00:37:48,160
Tôi là bí ẩn với chính tôi.
Tôi toàn ngạc nhiên về bản thân.
387
00:37:52,707 --> 00:37:56,042
Anh cứ việc...
388
00:37:57,336 --> 00:38:00,338
làm những gì mình phải làm.
389
00:38:00,423 --> 00:38:04,676
Để không cảm thấy như
một nạn nhân của cuộc đời.
390
00:38:06,471 --> 00:38:08,054
Anh biết chứ?
391
00:38:12,018 --> 00:38:14,394
Cứ dùng trí tưởng tượng của mình.
392
00:38:19,817 --> 00:38:24,404
Anh tới Isola Bella ở bên kia chưa?
Tôi muốn tới đó trước khi ta về.
393
00:38:29,035 --> 00:38:30,911
Nhìn nó thật đẹp.
394
00:38:37,960 --> 00:38:41,421
Nào, đi cùng tôi.
395
00:40:29,906 --> 00:40:32,783
Tới đây rồi,
ta rời thuyền được chứ?
396
00:40:32,867 --> 00:40:35,744
Tôi tưởng ta ăn bữa tối cuối cùng trên thuyền.
397
00:40:35,828 --> 00:40:38,121
Tôi chỉ muốn về khách sạn.
398
00:40:38,206 --> 00:40:40,874
Bà chán chúng tôi rồi à?
399
00:40:40,958 --> 00:40:42,667
Không, tôi...
400
00:40:42,752 --> 00:40:47,255
Vấn đề là thuyền lớn
chỉ vào được tới đây thôi.
401
00:40:48,299 --> 00:40:51,468
Tin tốt là Niccolo, người tình của bà,
402
00:40:51,552 --> 00:40:53,595
sẽ đi xuồng tới đây tối nay,
403
00:40:53,679 --> 00:40:57,557
và sẽ đích thân
hộ tống bà lên bờ.
404
00:40:58,893 --> 00:41:00,894
Chỉ có tôi và cậu ấy ư?
405
00:41:00,978 --> 00:41:03,480
Một cuộc gặp gỡ lần cuối.
406
00:41:03,564 --> 00:41:05,857
Có gì không vui à?
407
00:41:30,508 --> 00:41:32,134
Chào
408
00:41:34,595 --> 00:41:35,887
Nhìn cô đẹp lắm.
409
00:41:35,972 --> 00:41:37,597
Cảm ơn.
410
00:41:42,812 --> 00:41:45,021
Ngày hôm nay thế nào?
411
00:41:45,106 --> 00:41:47,524
Rất tốt.
412
00:41:47,608 --> 00:41:48,900
Còn cô?
413
00:41:48,985 --> 00:41:50,527
Rất tốt.
414
00:41:50,611 --> 00:41:52,529
Giờ tôi được ca hát.
415
00:41:57,326 --> 00:41:58,827
Tôi đang nghĩ...
416
00:41:58,911 --> 00:42:01,872
nếu tối nay cô không phải đi,
417
00:42:03,499 --> 00:42:04,666
ta có thể ở bên nhau.
418
00:42:04,959 --> 00:42:07,377
Dĩ nhiên rồi!
419
00:42:09,172 --> 00:42:10,756
Nhưng chị cần có người yêu...
420
00:42:10,840 --> 00:42:13,049
là người đồng tính thật sự.
421
00:42:18,014 --> 00:42:19,639
Cô nghĩ vậy ư?
422
00:42:21,726 --> 00:42:25,061
Tôi biết nhiều gái đẹp đồng tính.
423
00:42:25,146 --> 00:42:26,980
Nhiều hộp đêm điên rồ.
424
00:42:27,065 --> 00:42:28,231
Khi nào chị muốn,
425
00:42:28,316 --> 00:42:30,984
Lucia và tôi sẽ đưa chị đi.
426
00:42:35,531 --> 00:42:37,365
Được rồi.
427
00:42:37,450 --> 00:42:41,953
Tối nay, tôi không ngại ở bên chị.
428
00:42:45,708 --> 00:42:47,834
Gặp cô sau.
429
00:42:49,087 --> 00:42:50,462
Chào.
430
00:42:53,716 --> 00:42:55,342
Rocco.
431
00:42:58,012 --> 00:42:59,888
Chào mừng trở lại.
432
00:43:01,224 --> 00:43:03,183
Cảm ơn, Valentina.
433
00:43:13,444 --> 00:43:15,278
Ta nói chuyện sau nhé?
434
00:43:15,279 --> 00:43:16,613
Họ giúp tôi khỏe lại như cũ.
435
00:43:16,698 --> 00:43:19,658
Tôi đang ở thể trạng tốt nhất.
436
00:43:19,742 --> 00:43:21,326
Chăm sóc bản thân nhé.
437
00:43:21,411 --> 00:43:23,495
Ta sẽ nói sau. Tạm biệt.
438
00:43:33,881 --> 00:43:35,048
Ông còn sống ư?
439
00:43:35,133 --> 00:43:36,842
Cô làm gì ở đây?
440
00:43:38,553 --> 00:43:41,304
Tôi sắp chơi đàn và hát.
441
00:43:41,389 --> 00:43:43,348
Cô không được hát ở piano của tôi.
442
00:43:46,646 --> 00:43:48,480
Cô ta làm gì ở đây?
443
00:43:50,108 --> 00:43:52,609
Cô ấy thay ông khi ông nằm viện.
444
00:43:52,694 --> 00:43:56,613
Giờ tôi đã khỏe, hãy đuổi cô ta.
445
00:43:56,698 --> 00:43:58,615
Nào, Giuseppe...
446
00:44:00,827 --> 00:44:03,370
Tôi không thể, bởi vì...
447
00:44:03,455 --> 00:44:05,205
tôi đã cho cô ấy công việc này.
448
00:44:05,290 --> 00:44:07,416
Tức là từ giờ trở đi...
449
00:44:07,500 --> 00:44:10,461
Mia sẽ là người chơi piano.
450
00:44:14,341 --> 00:44:15,632
Do các vị khách!
451
00:44:15,717 --> 00:44:17,593
Các vị khách thích cô ấy hơn ông.
452
00:44:17,677 --> 00:44:19,428
Tôi xin lỗi, Giuseppe.
453
00:44:19,512 --> 00:44:21,221
Chúng tôi phải chọn người tài.
454
00:44:21,306 --> 00:44:23,098
Ông bị sa thải.
455
00:44:27,187 --> 00:44:29,146
Sa thải ư?
456
00:44:29,230 --> 00:44:30,647
Cô không thể sa thải tôi.
457
00:44:30,732 --> 00:44:34,443
Tôi có thể, vì tôi là giám đốc.
458
00:44:34,527 --> 00:44:36,278
Đây là một âm mưu.
459
00:44:36,363 --> 00:44:38,363
Đầu tiên cô cố giết tôi,
460
00:44:38,448 --> 00:44:40,824
giờ thì chiếm vị trí của tôi?
461
00:44:40,909 --> 00:44:44,536
Đừng để tôi gọi bảo vệ.
462
00:44:46,748 --> 00:44:48,624
- Xin lỗi, Giuseppe.
- Xin lỗi con khi
463
00:44:48,708 --> 00:44:50,751
Cô sẽ nghe về việc này.
464
00:45:15,402 --> 00:45:17,528
Thấy chưa?
465
00:45:17,613 --> 00:45:19,572
Anh bảo họ sẽ không kéo nó đi mà.
466
00:45:30,751 --> 00:45:35,338
Anh có thể ngừng giả vờ không?
Em bị bắt cóc rồi à?
467
00:45:35,422 --> 00:45:37,674
Em nói gì vậy? Không.
468
00:45:38,717 --> 00:45:41,552
Em biết anh lấy điện thoại của em.
469
00:45:44,473 --> 00:45:46,391
Em thần kinh à?
470
00:45:46,475 --> 00:45:48,559
Anh có thể nói thật không?
471
00:45:48,644 --> 00:45:53,189
Em biết anh nói dối em.
Quentin không phải chú anh.
472
00:45:53,274 --> 00:45:56,526
- Đó là chú anh.
- Thật ư?
473
00:46:20,801 --> 00:46:23,344
Anh định đưa em đi quanh đảo.
474
00:46:24,722 --> 00:46:26,723
Giờ thì mất hứng rồi.
475
00:46:27,766 --> 00:46:29,892
Anh sẽ đưa em về vậy.
476
00:46:33,272 --> 00:46:35,773
Em sẽ đi taxi.
477
00:46:35,858 --> 00:46:38,651
Sẽ mất mấy tiếng đấy.
Em không đi taxi được.
478
00:46:39,778 --> 00:46:44,991
Dù sao, chú đã bắt anh hứa
sẽ chở em về.
479
00:46:45,075 --> 00:46:47,744
Em đâu muốn anh gặp rắc rối, nhỉ?
480
00:46:49,747 --> 00:46:52,665
Hãy để anh làm việc của mình.
481
00:46:56,754 --> 00:46:58,796
Sao em lại là việc của anh?
482
00:46:59,965 --> 00:47:02,383
Như thể anh được phân công
đi với em...
483
00:47:02,468 --> 00:47:04,052
Này!
484
00:47:05,429 --> 00:47:09,557
Kệ chuyện đó đi, được chứ?
485
00:47:47,263 --> 00:47:48,888
Chết tiệt.
486
00:48:06,365 --> 00:48:08,616
Con thuyền này lớn quá.
487
00:48:14,707 --> 00:48:18,960
Xin chào. Xin chào.
488
00:48:19,044 --> 00:48:21,421
- Ông biết tiếng Anh không?
- Không.
489
00:48:21,505 --> 00:48:24,507
Không biết à? Được rồi.
490
00:48:25,551 --> 00:48:28,803
Ông biết
mấy người đồng tính này không?
491
00:48:28,888 --> 00:48:31,931
- Đồng tính?
- Nghe có vẻ điên rồ,
492
00:48:32,016 --> 00:48:36,227
nhưng chồng tôi quen Quentin.
493
00:48:36,312 --> 00:48:40,189
Ông ta đưa tôi tới Sicily rồi bỏ về...
494
00:48:40,274 --> 00:48:42,317
Để có chứng cứ ngoại phạm.
495
00:48:42,401 --> 00:48:46,404
Rồi mấy người đồng tính này
đưa tôi tới Palermo,
496
00:48:46,488 --> 00:48:49,657
họ ghép đôi tôi
với một thành viên Mafia.
497
00:48:49,742 --> 00:48:54,495
Cậu ta đang tới đây,
có lẽ là để ném tôi khỏi thuyền.
498
00:48:54,580 --> 00:48:58,207
Họ sẽ làm việc xấu của Greg
thay ông ta,
499
00:48:58,292 --> 00:49:00,752
vì ông ta sẽ trả công cho họ
bằng tiền của tôi,
500
00:49:00,836 --> 00:49:04,172
để họ có thể trang trí nhà mình.
501
00:49:04,256 --> 00:49:10,428
Có thể tôi hoang tưởng, nhưng tôi
cần ông lái thuyền chở tôi vào bờ.
502
00:49:10,512 --> 00:49:15,099
Làm ơn.
Mấy người đồng tính định giết tôi.
503
00:49:16,602 --> 00:49:20,688
Ông hiểu chứ?
504
00:49:20,773 --> 00:49:22,231
Hiểu chứ?
505
00:49:32,910 --> 00:49:34,619
Ông đồng tính?
506
00:49:44,088 --> 00:49:46,506
Chúa ơi.
507
00:50:49,904 --> 00:50:54,157
Em cũng có suy nghĩ đó.
Nhìn nó hơi sưng.
508
00:50:55,451 --> 00:50:57,243
Chờ chút. Xin chào.
509
00:50:57,328 --> 00:50:59,203
Chào buổi tối.
510
00:50:59,288 --> 00:51:01,539
Bữa tối cho hai người. Đúng không?
511
00:51:01,624 --> 00:51:03,458
Đúng
512
00:51:10,799 --> 00:51:12,508
Mia.
513
00:51:27,316 --> 00:51:30,026
- Bàn cho 2 người.
- Hoàn hảo.
514
00:51:31,278 --> 00:51:33,029
Đây rồi.
515
00:51:35,491 --> 00:51:37,742
- Hai người.
- Xin chào.
516
00:51:37,826 --> 00:51:39,869
Không đùa chứ?
517
00:51:41,247 --> 00:51:43,456
- Chào.
- Hai người đây rồi.
518
00:51:43,540 --> 00:51:45,500
Cả hai khỏe chứ?
519
00:51:45,584 --> 00:51:47,794
- Cô thấy tin nhắn của tôi không?
- Không.
520
00:51:47,878 --> 00:51:49,337
Tôi vừa nhắn tin mà.
521
00:51:49,421 --> 00:51:53,216
Hai người ăn một mình ư?
Đây là đêm cuối rồi.
522
00:51:53,300 --> 00:51:55,510
Cho chúng tôi thêm đĩa cho 2 người.
523
00:51:55,594 --> 00:51:57,178
- Được ạ.
- Cảm ơn.
524
00:51:57,263 --> 00:52:01,099
- Và chai champagne ngon nhất.
- Ở đây thật tuyệt.
525
00:52:11,151 --> 00:52:12,902
Được rồi.
526
00:52:12,987 --> 00:52:16,030
Xin lỗi.
527
00:52:17,157 --> 00:52:19,534
Tôi được nhận vào hát ở đây rồi.
528
00:52:19,618 --> 00:52:21,411
Chúc mừng cô.
529
00:52:21,495 --> 00:52:23,538
Cảm ơn ông.
530
00:52:23,622 --> 00:52:26,708
Cảm ơn ông nhiều lắm.
531
00:52:26,792 --> 00:52:28,376
Không có gì.
532
00:52:31,046 --> 00:52:33,548
Bố đã làm rồi.
533
00:52:33,632 --> 00:52:35,258
Làm gì?
534
00:52:36,468 --> 00:52:38,344
Trả nghiệp.
535
00:52:39,430 --> 00:52:42,473
Tiền đã được chuyển.
536
00:52:42,558 --> 00:52:48,021
Nhưng đừng làm lớn chuyện.
Bố muốn vờ như nó chưa từng xảy ra.
537
00:52:51,317 --> 00:52:53,943
Và dù đó không phải lý do bố làm việc này,
538
00:52:54,028 --> 00:52:59,949
lúc nào đó, con có thể nói tốt về bố với mẹ.
539
00:53:03,579 --> 00:53:05,330
Con đã làm rồi.
540
00:53:06,582 --> 00:53:08,166
Vậy à?
541
00:53:20,471 --> 00:53:22,680
Cô gái đáng yêu.
542
00:53:26,101 --> 00:53:28,144
Con biết không,
543
00:53:28,229 --> 00:53:31,189
cô bé chỉ đáng tuổi cháu bố,
544
00:53:31,273 --> 00:53:35,818
nhưng khi cô bé vừa ôm bố,
545
00:53:36,904 --> 00:53:39,864
bố thấy hơi hưng phấn.
546
00:53:39,949 --> 00:53:43,576
- Chúa ơi.
- Đó là phản ứng tự nhiên mà.
547
00:53:44,703 --> 00:53:49,248
Gót chân Achilles của ta
là cậu nhỏ Achilles.
548
00:53:52,002 --> 00:53:55,004
Nó như lời nguyền ở Hy Lạp.
549
00:53:59,134 --> 00:54:02,720
Tối nay con không ăn tối được chứ?
Con sẽ...
550
00:54:02,805 --> 00:54:06,099
Con yêu bố. Cảm ơn.
551
00:54:07,142 --> 00:54:08,768
Bố yêu con.
552
00:54:14,024 --> 00:54:15,858
Như vậy là sao?
553
00:54:21,282 --> 00:54:26,661
Tôi chỉ muốn nói
đây là một chuyến đi tuyệt vời.
554
00:54:26,745 --> 00:54:29,914
Khi gã nào đó
tại văn phòng gia cư ở Yale...
555
00:54:29,999 --> 00:54:32,792
quyết định cho tôi và E
ở chung phòng ký túc xá,
556
00:54:32,877 --> 00:54:38,423
ai mà ngờ nhiều năm sau,
ta vẫn ở trong cuộc sống của nhau?
557
00:54:38,507 --> 00:54:40,550
Điều đó rất tuyệt.
558
00:54:44,263 --> 00:54:46,264
Và Harper,
559
00:54:46,348 --> 00:54:50,935
thật tuyệt khi cuối cùng đã được làm quen với cô.
560
00:54:52,021 --> 00:54:56,190
Em yêu,
cảm ơn vì đã chịu đựng anh
561
00:54:56,275 --> 00:54:58,651
- Em yêu anh.
- Anh yêu em.
562
00:54:58,736 --> 00:55:01,946
Cạn lý nào, vì tình bạn.
563
00:55:02,031 --> 00:55:04,490
Vì chuyến đi, vì cuộc sống tốt.
564
00:55:04,575 --> 00:55:08,244
- Cạn ly
- Năm sau hãy tới Maldives.
565
00:55:08,329 --> 00:55:10,622
Lặn nhiều hơn, ít mì ống hơn.
566
00:55:13,876 --> 00:55:16,878
Anh có tin tốt.
567
00:55:16,962 --> 00:55:18,588
Gì thế?
568
00:55:19,757 --> 00:55:21,799
Xem tài khoản của em đi.
569
00:56:04,885 --> 00:56:07,553
Bà không thích lasagna à?
570
00:56:10,224 --> 00:56:12,058
Tôi đang bị phân tâm.
571
00:56:12,142 --> 00:56:14,185
Niccolo dễ làm ta phân tâm.
572
00:56:14,270 --> 00:56:16,729
Bà là một phụ nữ may mắn.
Chúng tôi rất ghen tị.
573
00:56:16,814 --> 00:56:19,565
Rất ghen tị.
574
00:56:19,650 --> 00:56:22,610
Cảm ơn vì đã giới thiệu.
575
00:56:22,695 --> 00:56:27,782
Tôi muốn bà được vui vẻ ở Sicily.
Đây chỉ là điều tối thiểu.
576
00:56:41,255 --> 00:56:43,047
Cậu ấy đây rồi.
577
00:56:55,936 --> 00:56:58,396
Khi nào bà sẵn sàng,
578
00:56:58,480 --> 00:57:01,274
Niccolo có thể đưa bà về Taormina.
579
00:57:02,318 --> 00:57:06,904
Còn Didier và... người kia tên gì?
580
00:57:06,989 --> 00:57:09,699
Họ không quay lại khách sạn à?
581
00:57:09,783 --> 00:57:14,162
Didier và Hugo sẽ ngủ trên thuyền.
Bà và Niccolo đi một mình.
582
00:57:14,246 --> 00:57:16,873
Khá lãng mạn dưới ánh trăng.
583
00:57:19,877 --> 00:57:21,669
Bà muốn đi chứ?
584
00:57:22,713 --> 00:57:25,924
Không, không, tôi...
585
00:57:26,008 --> 00:57:28,718
tôi muốn một ly vang trắng nữa.
586
00:57:28,802 --> 00:57:32,138
Ta có nhiều thời gian mà.
587
00:58:08,050 --> 00:58:09,676
Ethan?
588
00:58:15,558 --> 00:58:17,475
Ta sẽ thế nào đây?
589
01:00:04,249 --> 01:00:05,999
Cảm ơn anh.
590
01:00:30,275 --> 01:00:31,900
A lô.
591
01:00:31,985 --> 01:00:34,069
Em đã nghe máy.
592
01:00:34,153 --> 01:00:35,821
Em khỏe chứ?
593
01:00:39,409 --> 01:00:42,911
- Anh nhớ em.
- Giờ em không nói chuyện được.
594
01:00:42,996 --> 01:00:46,456
Nhưng mà...
595
01:00:46,541 --> 01:00:48,792
gọi cho em khi anh về thành phố.
596
01:00:48,877 --> 01:00:52,087
- Ừ, chắc chắn rồi.
- Tạm biệt.
597
01:00:52,171 --> 01:00:55,132
Được rồi. Tạm biệt.
598
01:01:42,429 --> 01:01:44,222
Sao ta dừng lại?
599
01:01:49,270 --> 01:01:50,895
Jack?
600
01:02:14,753 --> 01:02:16,337
Jack?
601
01:02:18,465 --> 01:02:20,216
Ta đang ở đâu?
602
01:02:24,805 --> 01:02:29,183
Em tưởng anh nói
sẽ đưa em về Taormina
603
01:02:31,562 --> 01:02:33,646
Ta sẽ không tới Taormina.
604
01:02:35,608 --> 01:02:39,819
Đây là Catania. Sân bay ở kia.
605
01:02:46,368 --> 01:02:48,161
Muốn lời khuyên của anh không?
606
01:02:51,332 --> 01:02:54,208
Đừng tới khách sạn. Đừng chờ đợi.
607
01:02:54,293 --> 01:02:58,755
Ngày mai cứ lên chuyến bay
và rời Sicily.
608
01:02:58,839 --> 01:03:00,965
Những người này rất quyền lực.
609
01:03:09,684 --> 01:03:13,896
Anh biết em thông minh mà
610
01:03:13,980 --> 01:03:16,148
Thông minh hơn anh.
611
01:03:17,692 --> 01:03:19,652
Đừng ngu ngốc.
612
01:03:21,613 --> 01:03:23,489
Khoan đã.
613
01:04:09,911 --> 01:04:12,746
Tới lúc bà nên đi rồi,
614
01:04:17,919 --> 01:04:20,921
Được rồi, tôi phải vào nhà vệ sinh.
615
01:04:21,006 --> 01:04:23,090
Bà biết nó ở đâu mà.
616
01:04:59,961 --> 01:05:07,134
Tanya? Mọi chuyện ổn chứ?
617
01:05:09,346 --> 01:05:11,764
- Gì thế?
- Tanya.
618
01:05:11,848 --> 01:05:13,641
Tanya?
619
01:05:13,725 --> 01:05:15,392
Gì thế?
620
01:05:15,477 --> 01:05:18,562
- Tanya.
- Tôi ra ngay.
621
01:05:18,647 --> 01:05:20,981
Tanya? Mọi chuyện ổn chứ?
622
01:05:23,193 --> 01:05:25,235
Tanya?
623
01:05:25,320 --> 01:05:27,488
Tôi ra ngay.
624
01:05:27,572 --> 01:05:30,658
Đây đâu phải nhà vệ sinh.
625
01:05:31,701 --> 01:05:33,535
Đây là phòng ngủ.
626
01:05:33,620 --> 01:05:35,663
Bà cần trợ giúp à?
627
01:05:35,747 --> 01:05:37,957
Tanya?
628
01:05:38,041 --> 01:05:40,751
Chúng tôi vào được chứ?
629
01:05:40,835 --> 01:05:42,878
Ta nói chuyện được chứ?
630
01:06:59,873 --> 01:07:02,541
Greg có ngoại tình không?
631
01:07:06,671 --> 01:07:09,923
Nói đi. Tôi biết là ông biết.
632
01:07:10,967 --> 01:07:12,885
Nói đi!
633
01:07:38,870 --> 01:07:40,871
Trời ơi.
634
01:07:57,097 --> 01:08:00,849
Chờ đã. Chờ đã.
635
01:08:00,934 --> 01:08:03,560
Mình không thể.
636
01:08:03,645 --> 01:08:05,437
Mình có thể tới đó không?
637
01:08:14,864 --> 01:08:16,657
Mình không xuống được.
638
01:08:25,417 --> 01:08:27,376
Mình không thể.
639
01:08:37,220 --> 01:08:39,388
Mình làm được mà.
640
01:13:37,145 --> 01:13:38,729
Xin chào.
641
01:13:39,773 --> 01:13:41,357
Portia?
642
01:13:41,441 --> 01:13:43,275
Chào anh.
643
01:13:43,360 --> 01:13:44,943
Chào em.
644
01:13:46,780 --> 01:13:49,198
Bố và ông nội anh đâu?
645
01:13:49,282 --> 01:13:51,533
Họ ở đằng kia.
646
01:13:55,163 --> 01:13:57,873
Sếp em đâu?
647
01:13:57,958 --> 01:14:01,835
Bà ấy không nghe máy.
648
01:14:03,463 --> 01:14:06,757
Em có nghe tin một vị khách
chết đuối ở khách sạn không?
649
01:14:09,135 --> 01:14:10,761
Anh biết đó là ai không?
650
01:14:10,845 --> 01:14:12,805
Không, thật điên rồ.
651
01:14:12,889 --> 01:14:16,058
Họ tìm thấy mấy thi thể trên du thuyền nữa.
652
01:14:24,442 --> 01:14:27,361
Palermo thế nào?
653
01:14:27,445 --> 01:14:29,238
Không tuyệt lắm.
654
01:14:31,241 --> 01:14:33,367
Còn anh chàng kia?
655
01:14:34,744 --> 01:14:39,164
Anh ta bị loạn trí.
656
01:14:39,249 --> 01:14:41,458
Còn cô gái kia?
657
01:14:41,543 --> 01:14:43,669
Cô ta lừa anh.
658
01:14:48,174 --> 01:14:49,800
Vậy...
659
01:14:53,305 --> 01:14:56,724
- Em có thể xin số anh chứ?
- Được.
660
01:14:57,767 --> 01:14:59,852
Anh có thể nhập vào đây.
661
01:14:59,936 --> 01:15:02,604
- Cho anh số em nữa.
- Ừ.
661
01:15:03,305 --> 01:16:03,181