Cold Copy
ID | 13188444 |
---|---|
Movie Name | Cold Copy |
Release Name | Cold.Copy.2023.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x265.10bit-GalaxyRG265 |
Year | 2023 |
Kind | movie |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 22392694 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:17,645 --> 00:01:21,783
Journalistikk er ikke et kall. Det er en persona.
3
00:01:22,784 --> 00:01:23,851
Det må det være.
4
00:01:25,285 --> 00:01:27,789
Du prøver å tvinge frem dype, ubehagelige sannheter
5
00:01:27,822 --> 00:01:29,256
fra folk.
6
00:01:32,794 --> 00:01:35,429
Sannheten er at hvis den blir avslørt...
7
00:01:36,296 --> 00:01:37,532
Ok, vi er på vei. Klar på settet.
8
00:01:37,565 --> 00:01:39,834
...kan endre retningen i livene deres.
9
00:01:41,636 --> 00:01:43,771
Du tror ikke det sier noe om troverdigheten til kampanjen din
10
00:01:43,805 --> 00:01:46,340
at du var nært involvert med et medlem
11
00:01:46,373 --> 00:01:48,241
av kampanjestaben din?
12
00:01:48,275 --> 00:01:49,644
Det handler ikke om meg.
13
00:01:49,677 --> 00:01:51,278
Denne historien handler om deg.
14
00:01:52,446 --> 00:01:58,620
Sannhet som kan riste og vippe maktens seter.
15
00:01:58,653 --> 00:02:00,722
Sannheten som kan gjøre en forskjell.
16
00:02:01,723 --> 00:02:03,156
Lokalt.
17
00:02:03,992 --> 00:02:05,425
Nasjonalt.
18
00:02:06,761 --> 00:02:08,261
Globalt.
19
00:02:09,530 --> 00:02:11,331
Det krever en spesiell type person.
20
00:02:11,365 --> 00:02:12,533
Jeg vil at du skal vite det
21
00:02:12,567 --> 00:02:14,836
Jeg undervurderer ikke denne muligheten.
22
00:02:14,869 --> 00:02:16,203
For meg
23
00:02:16,236 --> 00:02:20,140
For meg handler journalistikk om én ting.
24
00:02:20,173 --> 00:02:21,542
Sannheten. Sannheten.
25
00:02:21,576 --> 00:02:23,210
Og jeg synes bare det er så viktig
26
00:02:23,243 --> 00:02:26,380
så jævlig viktig å holde makten ansvarlig
27
00:02:26,413 --> 00:02:30,150
og jeg vet, jeg vet at du føler det samme.
28
00:02:30,183 --> 00:02:33,721
Men for meg er det historiene.
29
00:02:33,755 --> 00:02:35,723
Det er det de gjorde.
30
00:02:35,757 --> 00:02:38,960
Jeg mener, det er folk i fengsel, politiske bevegelser,
31
00:02:38,993 --> 00:02:42,362
hele systemer som nå fungerer helt annerledes
32
00:02:42,396 --> 00:02:47,035
fordi disse ordene traff forsiden akkurat på det tidspunktet.
33
00:02:47,068 --> 00:02:49,504
Det er det journalistikk er for meg.
34
00:02:49,537 --> 00:02:52,172
Det er det jeg skal bruke den til.
35
00:02:52,205 --> 00:02:53,841
Det er derfor jeg er her.
36
00:03:06,654 --> 00:03:09,724
Alex? Går det bra med deg?
37
00:03:10,858 --> 00:03:13,728
Skal du også på intervju for Hegers fag?
38
00:03:13,761 --> 00:03:15,262
Ja.
39
00:03:15,295 --> 00:03:17,632
Jeg rotet det til. Jeg drakk for mye i går kveld.
40
00:03:17,665 --> 00:03:20,300
Jeg er ikke i stand til å bli intervjuet.
41
00:03:20,333 --> 00:03:23,203
Hei. Alle er veldig nervøse.
42
00:03:23,236 --> 00:03:25,673
Jeg kan ikke gjøre det. Jeg kan ikke gå inn der.
43
00:03:28,076 --> 00:03:29,911
Kan du gjøre noe for meg?
44
00:03:32,580 --> 00:03:33,280
Ja.
45
00:03:33,313 --> 00:03:34,649
Kan du gi henne dette?
46
00:03:34,682 --> 00:03:37,118
Hvis jeg sender e-post, blir det bare begravd blant alle de andre.
47
00:03:37,151 --> 00:03:38,119
Det kommer til å gå bra.
48
00:03:38,152 --> 00:03:39,754
Jeg kan ikke.
49
00:03:39,787 --> 00:03:41,556
Vennligst.
50
00:03:46,794 --> 00:03:47,829
Takk skal du ha.
51
00:03:56,904 --> 00:03:59,207
Jeg var oppe hele natten, og jeg føler meg fortsatt...
52
00:03:59,239 --> 00:04:00,775
Dette er altfor...
53
00:04:15,757 --> 00:04:17,324
Mia Scott?
54
00:04:19,093 --> 00:04:20,528
Du skjønner dette.
55
00:04:27,434 --> 00:04:29,170
Det er et nei.
56
00:04:29,203 --> 00:04:32,206
Fyren har flere baller enn hjerneceller.
57
00:04:32,240 --> 00:04:34,709
Ja, tjenesten var å få ham inn i rommet
58
00:04:34,742 --> 00:04:37,078
og han gjorde lite enn ingenting med det.
59
00:04:37,912 --> 00:04:40,313
Vel, jeg kan detaljere tabbene hans over telefonen.
60
00:04:40,347 --> 00:04:41,649
men du må flytte klokken 10:00
61
00:04:41,682 --> 00:04:43,918
og så gjør jeg det, men jeg er veldig grundig.
62
00:04:43,951 --> 00:04:45,753
Ja, klokt valg.
63
00:04:47,655 --> 00:04:50,625
Vel, jeg håper den neste blir smartere.
64
00:04:50,658 --> 00:04:52,527
Gratulerer forresten.
65
00:04:55,897 --> 00:04:57,098
Mia Scott.
66
00:04:57,131 --> 00:04:58,431
Jeg er utdannet journalist
67
00:04:58,465 --> 00:05:00,701
med fokus på etterforskningsteknikk.
68
00:05:00,735 --> 00:05:01,936
Jeg vet.
69
00:05:04,138 --> 00:05:05,640
Tusen takk for at du møtte meg.
70
00:05:05,673 --> 00:05:09,811
Jeg vil at du skal vite at jeg ikke undervurderer denne muligheten.
71
00:05:09,844 --> 00:05:10,912
Tydeligvis.
72
00:05:12,079 --> 00:05:13,514
Så.
73
00:05:16,784 --> 00:05:18,719
Hva slags historier ønsker du å fortelle?
74
00:05:18,753 --> 00:05:21,289
Vel, for meg er det ingenting viktigere enn sannheten.
75
00:05:21,321 --> 00:05:23,224
Åh, sanne historier. Genialt.
76
00:05:23,257 --> 00:05:26,761
Det er akkurat det journalistikken trenger, mer blå himmel-tenkning.
77
00:05:28,428 --> 00:05:29,664
Jeg beklager.
78
00:05:29,697 --> 00:05:31,032
Så hva skal du gjøre med sannheten?
79
00:05:31,065 --> 00:05:32,200
Skal du håndtere det?
80
00:05:32,233 --> 00:05:33,534
Skal du si det til makten?
81
00:05:33,568 --> 00:05:34,802
Jeg synes bare det er så innmari viktig...
82
00:05:34,836 --> 00:05:36,737
Så viktig.
83
00:05:36,771 --> 00:05:37,805
Hva?
84
00:05:37,839 --> 00:05:39,140
Bare så viktig.
85
00:05:39,173 --> 00:05:42,877
Banning er et våpen du ikke har på lufta eller i trykte medier.
86
00:05:42,910 --> 00:05:44,912
Jeg vet at du tror det selger lidenskapen din, men det får deg til å virke
87
00:05:44,946 --> 00:05:47,682
som om du prøver for hardt, så prøv igjen.
88
00:05:48,583 --> 00:05:51,552
Jeg synes det er så viktig å bruke journalistikk
89
00:05:51,586 --> 00:05:53,287
å rokke ved maktstrukturen.
90
00:05:53,321 --> 00:05:56,023
Flott. Det er det jeg synes.
91
00:05:56,057 --> 00:05:57,859
Fortell meg nå hva du synes.
92
00:05:58,358 --> 00:05:59,694
Det er det jeg tror.
93
00:05:59,727 --> 00:06:00,928
Ingen.
94
00:06:00,962 --> 00:06:03,030
Vel, med all respekt har du ikke monopol.
95
00:06:03,064 --> 00:06:04,431
på det synspunktet.
96
00:06:04,464 --> 00:06:06,234
Men du visste at jeg holdt det, og du lengtet etter å komme hit
97
00:06:06,267 --> 00:06:07,735
og gjenta det.
98
00:06:08,202 --> 00:06:11,906
Mia, journalister med grader tjener mindre penger enn jenter
99
00:06:11,939 --> 00:06:15,343
legger ut innlegg fra soverommene sine om sukkulenter og kombucha.
100
00:06:15,375 --> 00:06:16,644
Det handler ikke om pengene.
101
00:06:16,677 --> 00:06:18,746
Jeg sier ikke noe om penger.
102
00:06:18,779 --> 00:06:20,715
Jeg har et poeng angående risiko.
103
00:06:22,350 --> 00:06:24,785
Har du noen gang tatt en risiko, Mia?
104
00:06:25,987 --> 00:06:28,122
Du er så fokusert på å prøve å se ut som den skal.
105
00:06:28,155 --> 00:06:30,191
du spiller det faktisk ikke.
106
00:06:30,224 --> 00:06:31,893
Vet du hvordan jeg vet det?
107
00:06:31,926 --> 00:06:36,429
Fordi akkurat nå i dette rommet er jeg makt.
108
00:06:36,463 --> 00:06:38,566
Og du bryter ut byttet.
109
00:06:44,906 --> 00:06:46,707
Vel, det gikk raskt.
110
00:06:50,311 --> 00:06:52,580
Du vet at du kan smelle igjen døren så hardt du vil
111
00:06:52,613 --> 00:06:54,715
hvis det er det som får deg av.
112
00:06:54,749 --> 00:06:57,417
Men om en uke har jeg åpnet ti til,
113
00:06:57,450 --> 00:06:59,120
og år senere når du er vert
114
00:06:59,153 --> 00:07:01,322
et geriatrisk talkshow på en strømmetjeneste
115
00:07:01,355 --> 00:07:03,057
ingen bryr seg om,
116
00:07:03,090 --> 00:07:05,059
Jeg skal takke forbanna Gud for at du gjorde det.
117
00:07:07,194 --> 00:07:09,196
Har du noen gang vært i en Hammam Mia?
118
00:07:10,998 --> 00:07:12,199
Hva?
119
00:07:12,233 --> 00:07:13,701
Damprom.
120
00:07:13,734 --> 00:07:17,872
Det er en så god måte å gi slipp på en stressende hverdag.
121
00:07:17,905 --> 00:07:19,774
Jeg er ikke sikker på at ydmykelse svetter ut
122
00:07:19,807 --> 00:07:22,643
men det kan hjelpe deg med å finne noe mer...
123
00:07:22,677 --> 00:07:24,645
passende retning.
124
00:07:58,746 --> 00:08:01,182
Du klappet tilbake, ikke sant?
125
00:08:01,215 --> 00:08:04,218
Hardere enn beregnet.
126
00:08:04,251 --> 00:08:05,753
Hun likte det sikkert.
127
00:08:05,786 --> 00:08:08,356
Jeg kommer til å ende opp med å bruke tekst til frokostblandingsbokser.
128
00:08:08,389 --> 00:08:10,791
og bli gammel på pappas loft.
129
00:08:10,825 --> 00:08:14,261
Slapp av. Du er en jævlig god journalist.
130
00:08:14,295 --> 00:08:15,997
Ha litt tro på deg selv.
131
00:08:16,030 --> 00:08:17,164
Diane Heger gjør ikke det.
132
00:08:17,198 --> 00:08:20,401
Så? Kom igjen, liksom hele angrepsmodusgreia til Diane.
133
00:08:20,434 --> 00:08:22,937
Det er alt en forestilling.
134
00:08:22,970 --> 00:08:24,171
Det gir resultater.
135
00:08:24,205 --> 00:08:25,406
Det får øyeepler.
136
00:08:25,439 --> 00:08:28,309
Hun utnytter subjektene sine for synspunkter.
137
00:08:28,342 --> 00:08:30,978
Hun er Dr. Phil, ikke Marie Colvin.
138
00:08:31,012 --> 00:08:33,814
Hvis du hater henne så mye, hvorfor tar du kurset hennes?
139
00:08:33,848 --> 00:08:36,884
Vel, jeg er ikke allergisk mot suksess.
140
00:08:36,917 --> 00:08:40,755
Hør her, alt jeg sier er at Heger ikke er det beste forbildet.
141
00:08:40,788 --> 00:08:44,191
Hva er poenget med å lage det hvis prisen er alt annet?
142
00:08:45,893 --> 00:08:47,795
Det finnes ikke noe annet.
143
00:08:47,828 --> 00:08:49,030
Greit.
144
00:08:50,398 --> 00:08:52,133
Hva driver du med?
145
00:08:52,166 --> 00:08:53,768
Han heter Felix.
146
00:08:53,801 --> 00:08:56,570
Æsj. Nei.
147
00:08:59,106 --> 00:09:02,043
Du vet at jeg var på denne fotoseansen med seks andre karer
148
00:09:02,076 --> 00:09:04,478
og de utpekte meg.
149
00:09:04,513 --> 00:09:08,149
Som om det er dette vi leter etter.
150
00:09:08,182 --> 00:09:10,184
De andre gutta forsto bare ikke hvorfor det ikke var det
151
00:09:10,217 --> 00:09:12,353
en stor sak for meg.
152
00:09:12,386 --> 00:09:13,888
Det er som å gi opp egoet sitt, ikke sant?
153
00:09:13,921 --> 00:09:14,922
Mm.
154
00:09:14,955 --> 00:09:16,891
Bare ta alt som det kommer.
155
00:09:16,924 --> 00:09:19,326
Så, eh, hvor er denne festen?
156
00:09:21,495 --> 00:09:25,232
Greit, foran? Det er ingen.
157
00:09:25,266 --> 00:09:26,400
Hva?
158
00:09:26,700 --> 00:09:29,937
Beklager, jeg fikk bare panikk.
159
00:09:29,970 --> 00:09:32,873
Noen ganger sier jeg feil ting,
160
00:09:32,907 --> 00:09:35,409
og jeg koste meg med å snakke med deg
161
00:09:35,443 --> 00:09:38,145
og ville fortsette å snakke med deg,
162
00:09:38,179 --> 00:09:39,713
og kanskje vi bare kunne dra hjem til meg?
163
00:09:39,747 --> 00:09:42,283
Æh, greit, jeg skal dra hjem.
164
00:09:42,316 --> 00:09:43,417
Hva? Nei, nei, nei, nei.
165
00:09:43,451 --> 00:09:44,919
Kom igjen. Ikke vær sånn.
166
00:09:44,952 --> 00:09:46,521
Hei. Kom igjen.
167
00:09:46,555 --> 00:09:47,755
-Huff, kompis. -Jeg åpnet meg for deg.
168
00:09:47,788 --> 00:09:50,925
Hei, det kommer bare ikke til å gå an, ok?
169
00:09:50,958 --> 00:09:53,562
Tror du at jeg vil tenke mindre om deg hvis du handler ut fra det?
170
00:09:53,594 --> 00:09:55,129
Fordi jeg ikke vil.
171
00:09:55,429 --> 00:09:56,565
Huff, kom deg vekk fra meg.
172
00:09:56,597 --> 00:09:58,165
Din tispe, bare stopp et øyeblikk, ok?
173
00:09:58,199 --> 00:09:59,467
Kom dere til helvete...
174
00:09:59,500 --> 00:10:01,769
Kompis! Ta et hint!
175
00:10:03,137 --> 00:10:05,306
Oi, hva er du? 12?
176
00:10:05,339 --> 00:10:08,442
Ja. Slå et barn, det vil garantert få henne av.
177
00:10:08,876 --> 00:10:10,644
Du er opptatt av det, ikke sant?
178
00:10:11,712 --> 00:10:13,214
Kom dere vekk herfra.
179
00:10:13,247 --> 00:10:14,782
Nei, jeg har det bra.
180
00:10:15,049 --> 00:10:16,750
Som om det bokstavelig talt ikke er noe annet valg her enn å dra
181
00:10:16,784 --> 00:10:18,819
det gjør ikke saken så mye mer pinlig.
182
00:10:22,123 --> 00:10:23,324
Hva faen?
183
00:10:29,263 --> 00:10:30,831
Drit i dette.
184
00:10:31,232 --> 00:10:32,333
Drit i deg.
185
00:10:36,737 --> 00:10:39,508
Å, herregud. Går det bra med deg?
186
00:10:39,541 --> 00:10:41,543
Ja. Går det bra med deg?
187
00:10:41,576 --> 00:10:42,643
Ja.
188
00:10:43,144 --> 00:10:45,813
Hei, trenger du at jeg følger deg hjem eller noe?
189
00:10:45,846 --> 00:10:47,748
Nei, jeg bor liksom rett der borte.
190
00:10:47,781 --> 00:10:49,884
Ok, da burde det være enkelt.
191
00:10:51,586 --> 00:10:53,954
Kjenner du den fyren?
192
00:10:53,988 --> 00:10:54,989
Ikke egentlig.
193
00:10:56,657 --> 00:10:59,026
Og du gikk en natttur med ham?
194
00:10:59,561 --> 00:11:01,862
Jeg forventet ikke at han skulle gå helt...
195
00:11:02,396 --> 00:11:03,565
Stjernetegn?
196
00:11:03,598 --> 00:11:05,799
Nei, han drepte folk.
197
00:11:05,833 --> 00:11:07,334
Bra jeg var her da.
198
00:11:11,573 --> 00:11:12,740
Takk.
199
00:11:13,307 --> 00:11:15,242
Har du egentlig lyst til å komme inn litt?
200
00:11:15,577 --> 00:11:18,312
Eh, nei, nei. Jeg har det bra, takk.
201
00:11:18,679 --> 00:11:21,015
Greit. Vi sees snart.
202
00:11:38,098 --> 00:11:39,700
Bor du her?
203
00:11:39,733 --> 00:11:41,368
Du høres overrasket ut.
204
00:11:41,402 --> 00:11:43,737
Vel, ja.
205
00:11:45,005 --> 00:11:48,409
Ok, hva heter du? Mitt navn er Igor Nowak.
206
00:11:48,442 --> 00:11:50,211
Mia Scott.
207
00:12:00,622 --> 00:12:02,022
Hva er dette?
208
00:12:02,890 --> 00:12:04,158
Det er konjakk.
209
00:12:05,359 --> 00:12:07,494
Det er det du gir til folk etter at ting har skjedd.
210
00:12:09,863 --> 00:12:12,066
Eh, ja, jeg har det bra, takk.
211
00:12:15,970 --> 00:12:18,472
Hm, tegnet mamma eller pappa disse?
212
00:12:18,739 --> 00:12:21,710
Å, hun er ikke her. Pappa er leder.
213
00:12:21,742 --> 00:12:23,244
Ingen av dem kan tegne for en dritt.
214
00:12:24,245 --> 00:12:26,480
Så, du gjorde dem?
215
00:12:26,514 --> 00:12:27,582
Liker du dem?
216
00:12:27,616 --> 00:12:30,017
Ja, de er utrolige.
217
00:12:31,085 --> 00:12:33,187
Så hva jobber du med? Modell?
218
00:12:33,988 --> 00:12:35,055
Studere.
219
00:12:36,857 --> 00:12:38,859
Hva skjedde med ansiktet ditt?
220
00:12:40,227 --> 00:12:42,830
Kanskje du ikke er den eneste jomfruen jeg reddet i kveld.
221
00:12:44,298 --> 00:12:49,036
Vel, eh ... dette har vært jævlig rart, kompis.
222
00:12:49,504 --> 00:12:50,639
Jeg bare hjalp til.
223
00:12:51,272 --> 00:12:54,408
Igor betyr «fredskriger» på polsk.
224
00:12:54,441 --> 00:12:55,342
Hm.
225
00:12:56,210 --> 00:12:58,212
Så, bare kjøp meg lunsj eller noe.
226
00:13:00,481 --> 00:13:01,516
Eller noe?
227
00:13:53,200 --> 00:13:55,002
Dere burde alle vite nå at denne klassen
228
00:13:55,035 --> 00:13:58,439
innebærer en betydelig historieoppgave.
229
00:14:00,407 --> 00:14:02,109
Et ord med advarsel ...
230
00:14:03,678 --> 00:14:06,180
Dette er et svært konkurransepreget felt.
231
00:14:07,047 --> 00:14:09,216
Det er konkurransedyktig å få jobb.
232
00:14:09,249 --> 00:14:11,753
Det er konkurranse om å beholde en jobb.
233
00:14:11,786 --> 00:14:15,422
Hvis du får den, og hvis du beholder den,
234
00:14:15,456 --> 00:14:18,560
Dere kommer til å krangle om bagels i pauserommet.
235
00:14:19,426 --> 00:14:22,429
Jeg skal behandle denne klassen på akkurat samme måte.
236
00:14:24,298 --> 00:14:27,234
I løpet av de neste ukene skal hver og en av dere undersøke,
237
00:14:27,267 --> 00:14:31,606
filme og produsere et 20-minutters undersøkende segment.
238
00:14:32,507 --> 00:14:35,309
Velg emnet ditt nøye.
239
00:14:35,677 --> 00:14:37,311
Hei, jeg heter Mia Scott.
240
00:14:37,344 --> 00:14:39,279
Jeg lurte på om det var noen jeg kunne snakke med
241
00:14:39,313 --> 00:14:42,817
om å skrive en potensiell artikkel om bedriften din.
242
00:14:42,851 --> 00:14:45,986
Greit, ja, sikkert.
243
00:14:46,286 --> 00:14:47,622
Jeg ser etter innsikt.
244
00:14:47,655 --> 00:14:49,624
Jeg vil ikke høre at hjemløshet er vanskelig
245
00:14:49,657 --> 00:14:51,258
eller at rasisme er dårlig.
246
00:14:51,992 --> 00:14:55,195
Hallo? Hei, jeg heter Mia Scott. Jeg er student.
247
00:14:55,229 --> 00:14:57,998
Jeg lurte på om du ville være interessert i å ha en artikkel
248
00:14:58,031 --> 00:14:59,400
skrevet på bedriften din.
249
00:15:01,201 --> 00:15:05,105
Jeg vil føle meg sint. Galvanisert.
250
00:15:05,139 --> 00:15:07,908
Hva ligger bak astrologiens fremvekst på grunn av tusenårsskiftet?
251
00:15:09,176 --> 00:15:11,780
Greit, ja, selvfølgelig. Takk for tiden din.
252
00:15:12,146 --> 00:15:13,848
Hvordan risikerer kloakkarbeidere livet sitt
253
00:15:13,882 --> 00:15:15,449
for å holde ting i gang?
254
00:15:15,482 --> 00:15:17,685
Jeg vil ha en skikkelig historie.
255
00:15:17,719 --> 00:15:21,121
Ja, jeg håpet å lage en historie om senator Bekerman
256
00:15:21,155 --> 00:15:23,357
og hans rungende valgseier.
257
00:15:23,390 --> 00:15:25,325
Og jeg bryr meg ikke om undersåttene dine ender opp med å hate deg.
258
00:15:25,359 --> 00:15:28,028
Hva sliter du mest med?
259
00:15:29,697 --> 00:15:30,665
Min!
260
00:15:30,698 --> 00:15:31,699
Du er ikke der ...
261
00:15:31,733 --> 00:15:33,000
Min!
262
00:15:33,233 --> 00:15:35,035
...for å bli følelsesmessig involvert eller for å få venner.
263
00:15:35,703 --> 00:15:38,873
Du er der for å gjøre hva som helst for å få sannheten.
264
00:15:39,239 --> 00:15:40,508
Min!
265
00:15:40,542 --> 00:15:42,142
Hva med anklagen om at den eneste grunnen
266
00:15:42,176 --> 00:15:44,077
Er du i denne situasjonen på grunn av opphavsretten din?
267
00:15:44,111 --> 00:15:45,479
Jeg tror det er en flekk...
268
00:15:45,513 --> 00:15:47,515
Og den av dere som gir meg den beste historien...
269
00:15:47,549 --> 00:15:49,684
Hei, jeg er student og heter Mia Scott.
270
00:15:49,717 --> 00:15:51,185
Jeg er journaliststudent.
271
00:15:51,218 --> 00:15:52,754
Mitt navn er Mia Scott.
272
00:15:52,787 --> 00:15:53,621
Mia Scott.
273
00:15:53,655 --> 00:15:54,488
Det er Mia Scott.
274
00:15:54,522 --> 00:15:55,456
Det er Mia Scott.
275
00:15:55,489 --> 00:15:56,390
Å, hallo?
276
00:15:56,423 --> 00:15:59,561
Hei, jeg lurte på om du ... har det bra.
277
00:15:59,594 --> 00:16:00,595
Takk skal du ha.
278
00:16:00,862 --> 00:16:02,496
...segmentet ditt sendes på kveldsrapporten.
279
00:16:02,530 --> 00:16:05,365
Du snakker mye om å bevare den hvite amerikanske identiteten
280
00:16:05,399 --> 00:16:07,936
men er det ikke sant at din tidligere leder hadde en affære?
281
00:16:07,968 --> 00:16:09,704
med en svart kvinne?
282
00:16:10,738 --> 00:16:14,876
Hva med anklagene om diskriminering fra dine ansatte?
283
00:16:14,909 --> 00:16:16,511
For resten av dere...
284
00:16:16,544 --> 00:16:19,980
Du har svindlet hundretusenvis av dollar.
285
00:16:20,013 --> 00:16:21,215
Har du lyst til å kommentere?
286
00:16:21,248 --> 00:16:22,584
Jeg har ingen kommentar for øyeblikket.
287
00:16:22,617 --> 00:16:24,919
Er ikke det veldig ironisk med tanke på ditt eget selskaps...
288
00:16:24,953 --> 00:16:27,655
Du er heldig hvis du får et anbefalingsbrev.
289
00:16:34,461 --> 00:16:37,565
Vi mener journalister som deg er så viktige.
290
00:16:37,599 --> 00:16:40,200
Senatoren ser på dere som bastioner for demokratiet vårt
291
00:16:40,234 --> 00:16:42,336
og det faktum at du driver med dette yrket
292
00:16:42,369 --> 00:16:45,773
burde være en kilde til ekte stolthet.
293
00:16:45,807 --> 00:16:49,243
Vi får imidlertid så mange intervjuforespørsler fra så mange
294
00:16:49,276 --> 00:16:52,279
anerkjente publikasjoner, og selv de ofte-
295
00:17:00,087 --> 00:17:01,488
Du er tidlig ute.
296
00:17:03,992 --> 00:17:05,627
Uten noe å vise til.
297
00:17:05,660 --> 00:17:07,394
Jeg jobber med det.
298
00:17:09,029 --> 00:17:10,899
Du trenger ikke.
299
00:17:10,932 --> 00:17:12,600
Hva mener du?
300
00:17:12,634 --> 00:17:13,668
Jeg mener...
301
00:17:15,770 --> 00:17:18,038
Hvis du vil droppe faget, er det ingen skam i det.
302
00:17:18,071 --> 00:17:19,908
Nei, nei nei nei. Jeg vil være her.
303
00:17:19,941 --> 00:17:22,442
Jeg har satt deg i en veldig vanskelig situasjon,
304
00:17:22,476 --> 00:17:25,145
ga deg et sted da jeg ikke var sikker på om det var noe for deg.
305
00:17:25,178 --> 00:17:28,348
Det er for meg. Det er for meg.
306
00:17:30,652 --> 00:17:31,786
Hm.
307
00:17:33,821 --> 00:17:35,455
Hvem har lest Lippmann?
308
00:17:40,562 --> 00:17:41,529
Ja?
309
00:17:41,563 --> 00:17:43,096
Almond-Lippmann-konsensusen sier...
310
00:17:43,130 --> 00:17:44,732
Beklager, kan noen skaffe denne jenta en megafon?
311
00:17:44,766 --> 00:17:46,968
Jeg hører deg ikke. Vil du prøve igjen?
312
00:17:47,001 --> 00:17:48,302
Høyere?
313
00:17:51,506 --> 00:17:53,942
Almond-Lippmann-konsensusen slår fast at den offentlige opinionen
314
00:17:53,975 --> 00:17:55,810
er ustabil og irrasjonell og ...
315
00:17:55,843 --> 00:17:58,111
Å, det var teksten.
316
00:17:58,145 --> 00:18:01,381
Er det noen som vil bidra med noen konkrete innsikter?
317
00:18:06,988 --> 00:18:08,355
Ja?
318
00:18:09,591 --> 00:18:12,694
Vel, jeg tror at et av problemene med konsensus
319
00:18:12,727 --> 00:18:15,897
er at den er avhengig av ideen om at folks synspunkter
320
00:18:15,930 --> 00:18:18,533
blir lett flyttet.
321
00:18:18,566 --> 00:18:19,601
Og?
322
00:18:21,069 --> 00:18:24,706
Og når du ser på stemmeoversikten
323
00:18:24,739 --> 00:18:30,612
eller valgkamper eller på Page og Shapiro-undersøkelsen tyder på at...
324
00:18:34,816 --> 00:18:36,416
Noen utfordre henne.
325
00:18:38,251 --> 00:18:40,054
Hun går veldig hardt frem.
326
00:18:40,088 --> 00:18:42,122
Det gjorde du også.
327
00:18:42,155 --> 00:18:45,258
Vel, jeg er bare glad for at ordene kom ut.
328
00:18:45,292 --> 00:18:47,762
Femti-femti kom det til å bli spy.
329
00:18:50,263 --> 00:18:54,869
Hei, gjett hva? Historien min kom frem.
330
00:18:54,902 --> 00:18:56,638
Senatorens kontor?
331
00:18:56,671 --> 00:18:58,338
Mmm.
332
00:18:58,372 --> 00:19:01,843
De ghostet meg. Dumpet meg via en telefonsvarer.
333
00:19:01,876 --> 00:19:04,144
Åh, jeg antar at jeg bare var heldig.
334
00:19:04,177 --> 00:19:05,479
Jeg fant en kilde på innsiden
335
00:19:05,513 --> 00:19:06,981
med litt juice de vil dele.
336
00:19:07,015 --> 00:19:08,415
Kjente du noen der fra før?
337
00:19:08,448 --> 00:19:11,753
Jeg skulle ønske. Jeg spurte bare pent.
338
00:19:11,786 --> 00:19:15,155
Høres utmerket ut, Connolly. Bra jobbet i dag.
339
00:19:27,035 --> 00:19:28,503
Er alt i orden?
340
00:19:42,717 --> 00:19:44,418
Greit, jeg har gjort min halvdel.
341
00:19:50,457 --> 00:19:54,729
Hei, husker du Charlotte Nowak?
342
00:19:55,228 --> 00:19:58,032
Ja, den berømte barnebokforfatteren?
343
00:19:58,066 --> 00:20:00,168
Wilson Burrow-serien.
344
00:20:00,200 --> 00:20:01,301
Ja.
345
00:20:01,334 --> 00:20:05,372
Drømmetyver og lys i tunnelen.
346
00:20:05,405 --> 00:20:07,675
Tok hun ikke overdose ved et uhell?
347
00:20:12,046 --> 00:20:13,313
Herregud.
348
00:20:36,771 --> 00:20:38,840
Så du vil forfølge meg?
349
00:20:38,873 --> 00:20:40,641
Skygge deg.
350
00:20:40,675 --> 00:20:43,911
Som å gjemme seg i busker og søppel og sånt?
351
00:20:43,945 --> 00:20:46,714
Stiller deg spørsmål.
352
00:20:46,748 --> 00:20:48,015
Som hva?
353
00:20:48,716 --> 00:20:51,552
Hvordan har det seg at du aldri fortalte meg at moren din var berømt?
354
00:20:54,722 --> 00:20:55,957
Greit.
355
00:20:56,991 --> 00:20:58,425
Hva?
356
00:20:59,594 --> 00:21:02,964
Hør her. Takk, men jeg kjenner det ikke.
357
00:21:02,997 --> 00:21:06,466
Hva? Hvorfor?
358
00:21:06,500 --> 00:21:08,836
Jeg har gjort hele denne dansen en rekke ganger.
359
00:21:08,870 --> 00:21:10,538
Alle oppfører seg som om de vil bli kjent med meg.
360
00:21:10,571 --> 00:21:14,242
men de vil bare vite om moren min.
361
00:21:14,274 --> 00:21:15,977
Hvordan hun var hjemme,
362
00:21:16,010 --> 00:21:19,680
en bok hun aldri ga ut, eller som fant henne da det skjedde.
363
00:21:19,714 --> 00:21:24,585
Det bryr jeg meg ikke om. Jeg synes du er interessant.
364
00:21:25,653 --> 00:21:26,721
Seriøst?
365
00:21:26,754 --> 00:21:29,289
Ja, skoleelev som vandrer rundt klokken 03:00
366
00:21:29,322 --> 00:21:30,992
å havne i slåsskamper med kryp.
367
00:21:31,025 --> 00:21:32,059
Jeg havnet ikke i en slåsskamp.
368
00:21:32,093 --> 00:21:34,494
Likevel. Det er en historie.
369
00:21:37,231 --> 00:21:39,066
Stol på meg, det finnes ikke.
370
00:21:41,202 --> 00:21:43,370
Hei, hva med kunsten din?
371
00:21:46,373 --> 00:21:47,608
Liker du det?
372
00:21:47,642 --> 00:21:52,046
Ja, jeg elsker det. Kanskje jeg kan gi deg en stemme.
373
00:21:52,079 --> 00:21:57,218
Vis frem alt det kunstneriske talentet, karakteren og kulheten du har,
374
00:21:57,251 --> 00:21:59,486
til tross for hvem moren din var.
375
00:22:00,221 --> 00:22:01,488
Kulhet?
376
00:22:01,522 --> 00:22:04,692
Ok, velg et bedre ord.
377
00:22:06,627 --> 00:22:10,164
Så dette handler bare om meg? Mitt liv og min stemme?
378
00:22:10,198 --> 00:22:11,498
Ja, ja.
379
00:22:11,532 --> 00:22:13,067
Jeg mener, faren din må signere et skjema for fritak.
380
00:22:13,100 --> 00:22:15,203
siden du er mindreårig, men...
381
00:22:15,236 --> 00:22:16,637
Bare på papiret.
382
00:22:23,044 --> 00:22:24,111
Frøken Heger?
383
00:24:05,212 --> 00:24:07,081
Jeg er bare takknemlig for at jeg aldri fikk barn med ham.
384
00:24:07,114 --> 00:24:08,049
det er alt jeg har å si
385
00:24:08,983 --> 00:24:10,284
Jaja, ett barn er nok, ikke sant?
386
00:24:10,318 --> 00:24:11,585
Frøken Heger?
387
00:24:13,587 --> 00:24:14,789
Hvem er dette?
388
00:24:15,523 --> 00:24:17,024
Jeg er fristet til å spørre det samme.
389
00:24:17,058 --> 00:24:18,626
Hun tuller.
390
00:24:20,227 --> 00:24:24,298
Hvordan kan jeg hjelpe deg, Mia? En student.
391
00:24:24,799 --> 00:24:27,668
Ah, ikke en knust sjel. Det er noe.
392
00:24:27,702 --> 00:24:29,870
Det er hyggelig å se deg i villmarken.
393
00:24:29,904 --> 00:24:31,539
Jeg har en historie.
394
00:24:31,572 --> 00:24:33,841
Jeg trenger bare å snakke med deg et øyeblikk.
395
00:24:33,874 --> 00:24:36,577
Kunne vi? Bare et øyeblikk.
396
00:24:40,314 --> 00:24:49,056
Ella her er fra The Guardian, så du har to ekspertører.
397
00:24:49,090 --> 00:24:49,824
Hva med din?
398
00:24:49,857 --> 00:24:52,460
Åh, jeg snakket om min.
399
00:24:53,327 --> 00:24:54,562
Bare gjør det.
400
00:24:54,729 --> 00:24:55,596
Nå?
401
00:24:55,696 --> 00:24:57,698
Kom du hit for å fortelle meg det i morgen?
402
00:24:58,132 --> 00:24:58,899
Kan jeg sitte?
403
00:24:58,933 --> 00:25:00,067
Ingen.
404
00:25:00,101 --> 00:25:00,735
Tyrann.
405
00:25:00,768 --> 00:25:02,336
Ssj! Hun pitcher.
406
00:25:02,636 --> 00:25:06,941
Greit. Greit, eh. Det er som et profilstykke.
407
00:25:06,974 --> 00:25:08,242
Mmm.
408
00:25:08,275 --> 00:25:10,711
Her om kvelden var jeg ute på en date, og fyren begynner...
409
00:25:10,745 --> 00:25:12,113
Ikke lag historien om deg.
410
00:25:12,146 --> 00:25:13,147
Det er det ikke, det er det ikke.
411
00:25:13,180 --> 00:25:15,249
Det er denne gutten. Han er liksom knapt 15,
412
00:25:15,282 --> 00:25:18,052
Han dukker bare opp fra ingenting, står opp for meg,
413
00:25:18,085 --> 00:25:19,420
blir slått ned.
414
00:25:19,453 --> 00:25:20,855
Ser ut som denne Dickens-småbollen
415
00:25:20,888 --> 00:25:23,624
men jeg drar tilbake til stedet hans, og det er enormt.
416
00:25:23,657 --> 00:25:26,694
Det viser seg at han er Charlotte Nowaks barn.
417
00:25:26,727 --> 00:25:28,162
Du vet, forfatteren?
418
00:25:28,195 --> 00:25:30,231
Hm ja, den historien ble melket i hjel i omtrent en uke.
419
00:25:30,264 --> 00:25:32,800
Jeg synes å huske hendene dine overalt på de bokstavene.
420
00:25:32,833 --> 00:25:34,268
Det er ikke historien.
421
00:25:34,301 --> 00:25:38,339
Vel, historien handler om en merkelig kvinne alene i et stort hus
422
00:25:38,372 --> 00:25:39,573
med et barn som er mindreårig.
423
00:25:39,607 --> 00:25:43,144
Nei, det er... jeg mistet også moren min.
424
00:25:43,177 --> 00:25:44,078
Hvordan?
425
00:25:45,012 --> 00:25:46,347
Unnskyld meg?
426
00:25:46,380 --> 00:25:48,149
Vel, jeg antar at du forteller meg det fordi du har en slags
427
00:25:48,182 --> 00:25:51,919
av personlig innsikt her, så jeg avklarer.
428
00:25:53,187 --> 00:25:56,724
Vel, det er komplisert.
429
00:25:56,757 --> 00:25:57,491
Åh.
430
00:25:58,359 --> 00:26:01,228
Det jeg kan si deg er at alle snakker om
431
00:26:01,262 --> 00:26:03,731
disse tragediene som om de er statistikk, men aldri om
432
00:26:03,764 --> 00:26:05,534
de som ikke er i tallene.
433
00:26:05,566 --> 00:26:08,202
Aldri om hva som kan vokse fra mørket.
434
00:26:08,235 --> 00:26:11,172
Som om han er en fantastisk kunstner, så det ville være som
435
00:26:11,205 --> 00:26:12,706
en føniks i askens profil.
436
00:26:12,740 --> 00:26:14,809
Ingen bryr seg om et barn.
437
00:26:17,344 --> 00:26:20,448
Et ensomt barn som tegner i et stort hus er ikke en historie.
438
00:26:20,481 --> 00:26:24,218
Nei, men du har jo noe.
439
00:26:24,251 --> 00:26:26,654
Ganske sikker på at Nowak-familien har nektet alle intervjuer
440
00:26:26,687 --> 00:26:27,955
i kjølvannet av Charlottes død
441
00:26:27,988 --> 00:26:31,025
og det er derfor det var så mye spekulasjoner.
442
00:26:31,058 --> 00:26:33,294
Hvis du nå har et forhold til en av dem,
443
00:26:33,327 --> 00:26:36,630
Jeg tror det kan være mer å avdekke der.
444
00:26:36,664 --> 00:26:38,499
Hvis du kan.
445
00:26:38,799 --> 00:26:42,136
Jeg tror også jeg trenger toalettet.
446
00:26:42,169 --> 00:26:43,270
Lykke til.
447
00:26:43,904 --> 00:26:45,106
Takk skal du ha.
448
00:26:49,043 --> 00:26:52,581
Du kunne ha skrevet alt dette i en e-post.
449
00:26:52,613 --> 00:26:54,281
Eller en flaske i havet.
450
00:26:54,315 --> 00:26:55,282
Hun likte det.
451
00:26:55,316 --> 00:26:56,817
Hun var høflig.
452
00:26:57,451 --> 00:27:02,690
Du vet, du må jobbe dobbelt så hardt.
453
00:27:02,723 --> 00:27:05,626
Du kommer til å klage over så mange mennesker
454
00:27:05,659 --> 00:27:09,564
som er mye mer talentfulle enn deg, er nervøse.
455
00:27:09,598 --> 00:27:11,499
Du må være eksepsjonell.
456
00:27:11,533 --> 00:27:14,001
Jeg kan få tak i noe fengende.
457
00:27:15,002 --> 00:27:16,670
Vel, skjønner det.
458
00:27:36,757 --> 00:27:38,692
Dette virker som en fin måte å bli arrestert på.
459
00:27:38,726 --> 00:27:40,761
Ikke bekymre deg for det.
460
00:27:40,794 --> 00:27:42,564
Burde du ikke være på skolen?
461
00:27:42,597 --> 00:27:44,098
Jeg går noen ganger.
462
00:27:44,131 --> 00:27:47,134
Men ikke alltid? Hvorfor?
463
00:27:48,570 --> 00:27:50,337
Hva ville moren din sagt om det?
464
00:27:50,371 --> 00:27:52,173
Å, så det handler om mamma igjen.
465
00:27:57,444 --> 00:27:59,413
Så du tenker aldri på fremtiden?
466
00:28:00,848 --> 00:28:04,185
Altså, hva vil du bli?
467
00:28:05,019 --> 00:28:07,922
Hva med faren din? Hva synes han?
468
00:28:07,955 --> 00:28:10,224
Vel, pappa er vanligvis på jobb, og mamma mangler
469
00:28:10,257 --> 00:28:15,296
kroppslig form på dette tidspunktet, så jeg gjør liksom bare mine egne ting.
470
00:28:17,031 --> 00:28:18,365
Hva?
471
00:28:18,399 --> 00:28:19,767
Ikke noe.
472
00:28:19,800 --> 00:28:21,402
Å, du driver med den journalistgreia der
473
00:28:21,435 --> 00:28:22,671
du sier ingenting
474
00:28:22,703 --> 00:28:24,639
så jeg ender opp med å søle som dritt, ikke sant?
475
00:28:24,673 --> 00:28:28,108
Det gjør jeg ikke. Hva med dette stedet?
476
00:28:28,142 --> 00:28:29,143
Jeg liker det.
477
00:28:29,176 --> 00:28:30,579
Hvorfor?
478
00:28:30,612 --> 00:28:32,479
Fordi det er kult og ingen er her, så jeg kan gjøre hva jeg vil.
479
00:28:32,514 --> 00:28:34,081
Som en flukt?
480
00:28:34,549 --> 00:28:37,151
Vet du hva, det passer deg ikke.
481
00:28:38,219 --> 00:28:39,119
Hva?
482
00:28:40,221 --> 00:28:42,156
Din reporterstemme?
483
00:28:42,990 --> 00:28:44,458
Jeg lager ikke stemme.
484
00:28:44,491 --> 00:28:47,428
Ja, kom igjen, du er liksom streng og seriøs.
485
00:28:47,928 --> 00:28:49,598
Begynte du å komme hit etter moren din
486
00:28:49,631 --> 00:28:50,764
Se dette.
487
00:28:50,798 --> 00:28:52,967
Jeg synes dette burde være introduksjonen din.
488
00:29:00,274 --> 00:29:02,611
Igor Nowak!
489
00:29:02,644 --> 00:29:03,877
Ja!
490
00:29:28,135 --> 00:29:34,975
Så, moren din? Fikk hun deg til å begynne å tegne?
491
00:29:35,009 --> 00:29:36,877
Nei, jeg begynte å tegne.
492
00:29:36,910 --> 00:29:38,045
Har du en kjæreste?
493
00:29:38,078 --> 00:29:41,382
Hei, jeg stiller spørsmålene, ok?
494
00:29:42,517 --> 00:29:43,484
Venninne?
495
00:29:43,518 --> 00:29:44,985
Jeg mener alvor.
496
00:29:45,019 --> 00:29:47,121
Kom igjen, hva gjør du for moro skyld?
497
00:29:49,323 --> 00:29:50,824
Dette.
498
00:29:53,027 --> 00:29:54,529
Det er litt kjedelig.
499
00:29:55,462 --> 00:29:57,931
Vel, ikke til meg.
500
00:30:01,201 --> 00:30:08,175
Hei, hvordan har du det så bra? Du vet, etter...
501
00:30:08,842 --> 00:30:10,444
Jeg tror bare at de gode tingene vinner.
502
00:30:10,477 --> 00:30:12,379
Du vet, alle de morsomme minnene.
503
00:30:18,385 --> 00:30:21,822
Jeg må gjemme meg i søpla di over natten
504
00:30:21,855 --> 00:30:24,191
for å få juice på deg, ikke sant?
505
00:30:24,626 --> 00:30:26,126
Ja.
506
00:30:27,861 --> 00:30:29,731
Vent, betyr det at du skal overnatte?
507
00:30:29,764 --> 00:30:31,832
Å herregud.
508
00:30:50,284 --> 00:30:53,454
Observere meg i mitt naturlige habitat?
509
00:30:53,487 --> 00:30:54,922
Jeg ville bare høre dine tanker.
510
00:30:54,955 --> 00:30:56,357
Du har nettopp fått en time av dem.
511
00:30:56,390 --> 00:30:57,792
Jeg mener på opptakene mine.
512
00:30:57,826 --> 00:31:02,029
Veldig kunstnerisk. Lys og sukker.
513
00:31:02,062 --> 00:31:05,032
Skarpt øye for detaljer.
514
00:31:05,065 --> 00:31:06,568
Jeg likte hver ramme.
515
00:31:07,769 --> 00:31:09,169
Og historien?
516
00:31:09,203 --> 00:31:10,971
Hvilken historie?
517
00:31:16,477 --> 00:31:17,911
Hva leter du etter?
518
00:31:17,945 --> 00:31:18,879
Fra deg?
519
00:31:18,912 --> 00:31:20,515
Fra dem?
520
00:31:21,248 --> 00:31:24,351
Det er en stilling på inngangsnivå for TNR.
521
00:31:25,687 --> 00:31:27,321
Har du noen gang ansatt en student?
522
00:31:27,354 --> 00:31:28,956
Farvel Mia.
523
00:31:51,412 --> 00:31:54,582
21. juli 2019, Charlotte Nowak,
524
00:31:54,616 --> 00:31:57,918
forfatteren av den utrolig populære Wilson Burrows-serien,
525
00:31:57,951 --> 00:32:00,454
ble funnet død i hjemmet sitt.
526
00:32:00,487 --> 00:32:03,691
En uke senere avslørte myndighetene dødsårsaken hennes
527
00:32:03,725 --> 00:32:09,396
å være en utilsiktet overdose av angstdempende medisiner
528
00:32:09,430 --> 00:32:11,465
og sovepiller.
529
00:32:11,498 --> 00:32:15,102
Hun etterlates av ektemannen og sønnen sin,
530
00:32:15,135 --> 00:32:17,505
begge har nektet å kommentere bortsett fra å spørre
531
00:32:17,539 --> 00:32:19,239
for fullstendig privatliv.
532
00:32:24,278 --> 00:32:26,180
Klisjeen er å gi noe tilbake, ikke sant?
533
00:32:26,213 --> 00:32:27,816
Men for meg innebærer det hva du har
534
00:32:27,849 --> 00:32:29,316
ble gitt til deg i utgangspunktet.
535
00:32:29,349 --> 00:32:30,752
Jeg underviser ikke av pliktfølelse,
536
00:32:30,785 --> 00:32:33,287
Jeg underviser fordi jeg ønsker en ny generasjon journalister
537
00:32:33,320 --> 00:32:35,523
med det rette settet med ferdigheter.
538
00:32:49,369 --> 00:32:52,674
Hei! Slutt å prøve å bevege deg, bror!
539
00:33:14,394 --> 00:33:15,697
Igor...
540
00:33:23,938 --> 00:33:24,772
Å herregud.
541
00:33:24,806 --> 00:33:25,907
Igor?
542
00:33:25,940 --> 00:33:27,509
Hei!
543
00:33:27,542 --> 00:33:29,009
Går det bra med deg?
544
00:33:30,879 --> 00:33:32,112
Ja, ja...
545
00:33:32,881 --> 00:33:34,214
Å herregud.
546
00:33:38,085 --> 00:33:39,486
La oss, eh...
547
00:33:39,521 --> 00:33:40,588
Hvorfor er du her?
548
00:33:40,955 --> 00:33:43,290
Vel, jeg ventet på deg.
549
00:33:47,562 --> 00:33:50,364
Pappa er hjemme, og jeg kan ikke dra tilbake slik.
550
00:33:51,766 --> 00:33:55,435
Det er greit, la oss rydde opp, ok?
551
00:33:55,469 --> 00:33:56,436
Kom igjen.
552
00:33:59,373 --> 00:34:00,340
Dritt.
553
00:34:12,554 --> 00:34:13,387
Hei.
554
00:34:13,922 --> 00:34:14,789
Hei.
555
00:34:15,857 --> 00:34:16,624
Dette er Igor.
556
00:34:16,658 --> 00:34:17,491
Jeg er historien hennes.
557
00:34:18,760 --> 00:34:20,294
Hallo, historie.
558
00:34:21,930 --> 00:34:23,130
Hva gjorde hun mot deg?
559
00:34:23,163 --> 00:34:25,600
Sa at det ville få meg til å føle meg mer sympatisk.
560
00:34:26,534 --> 00:34:27,569
Hold kjeft!
561
00:34:27,802 --> 00:34:28,736
Sett deg ned.
562
00:34:31,171 --> 00:34:32,607
La oss rydde opp, ok?
563
00:34:36,076 --> 00:34:37,444
Du burde se den andre fyren.
564
00:34:39,212 --> 00:34:41,849
Vel, jeg kom dit for sent, så...
565
00:34:42,951 --> 00:34:44,384
Som om han bokstavelig talt er brettet i to.
566
00:34:45,019 --> 00:34:46,486
Må gå som en krabbe nå.
567
00:34:46,821 --> 00:34:48,590
Ja? Jeg synes du er flink.
568
00:34:49,724 --> 00:34:50,592
Har du noe konjakk?
569
00:34:50,625 --> 00:34:51,693
Ingen.
570
00:34:52,125 --> 00:34:53,528
Hvor gammel er du?
571
00:34:54,662 --> 00:34:55,362
Tolv.
572
00:34:55,395 --> 00:34:57,999
Han tuller.
573
00:34:58,032 --> 00:34:59,701
Jeg har prøvd å få henne til å roe seg ned.
574
00:34:59,734 --> 00:35:01,101
Hvordan går det?
575
00:35:11,512 --> 00:35:14,549
Rommet ditt er litt rotete, men jeg liker det.
576
00:35:15,482 --> 00:35:18,553
Takk. Jeg ventet på din godkjenning.
577
00:35:20,054 --> 00:35:21,355
Var det moren din?
578
00:35:21,388 --> 00:35:22,523
Mhm.
579
00:35:23,123 --> 00:35:25,425
Hun er hot. Hva gjør hun?
580
00:35:27,695 --> 00:35:29,329
Ikke mye.
581
00:35:29,363 --> 00:35:31,131
Hva betyr det?
582
00:35:32,700 --> 00:35:35,168
Det betyr at vi har noe til felles.
583
00:35:36,236 --> 00:35:38,271
Å faen, hva skjedde?
584
00:35:38,706 --> 00:35:41,141
Hvor mange har du hatt?
585
00:35:41,174 --> 00:35:43,243
Ingen, jeg er seksten, kompis.
586
00:35:48,750 --> 00:35:50,685
Går det bra med deg?
587
00:35:50,718 --> 00:35:52,285
Ja.
588
00:35:54,055 --> 00:35:56,758
Du var skikkelig morsom i kveld.
589
00:35:56,791 --> 00:36:00,227
Ja, fordi jeg ville få mer ut av deg.
590
00:36:01,829 --> 00:36:04,264
Å ja. Det var akkurat som journalistikk.
591
00:36:06,100 --> 00:36:08,435
Har du alltid hatt lyst til å bli journalist?
592
00:36:13,107 --> 00:36:15,543
Ja, jeg antar siden jeg var åtte.
593
00:36:17,512 --> 00:36:18,780
Hvorfor åtte?
594
00:36:22,349 --> 00:36:24,484
Som sagt, vi har noe til felles.
595
00:36:25,185 --> 00:36:27,254
Og jeg antar at jeg ville velge mine egne historier
596
00:36:27,287 --> 00:36:29,256
fordi den jeg var i sugde.
597
00:36:30,323 --> 00:36:32,492
Du bør prøve å fokusere på de gode tingene.
598
00:36:34,662 --> 00:36:36,864
Som forleden dag, husket jeg nettopp denne tilfeldige sangen
599
00:36:36,898 --> 00:36:38,866
Mamma pleide å synge for meg.
600
00:36:39,433 --> 00:36:41,035
Visste ikke engang at jeg visste det,
601
00:36:41,069 --> 00:36:43,871
men jeg antar at hjernen min skjønte at jeg trengte det.
602
00:36:49,209 --> 00:36:51,411
♪ Alt du vet, ♪
603
00:36:51,445 --> 00:36:54,082
♪ overalt hvor du har vært, ♪
604
00:36:54,115 --> 00:36:58,019
♪ Min vakre gutt. ♪
605
00:36:58,052 --> 00:37:01,354
♪ Hver gang du gråter, ♪
606
00:37:01,388 --> 00:37:04,792
♪ hver gang du ler, ♪
607
00:37:04,826 --> 00:37:07,327
♪ Min vakre gutt. ♪
608
00:37:08,428 --> 00:37:12,900
♪ Så ville du sagt når jeg blir stor, ♪
609
00:37:12,934 --> 00:37:15,570
♪ Jeg vil være akkurat som deg. ♪
610
00:37:17,270 --> 00:37:21,408
♪ Og jeg ville sagt når jeg blir stor, ♪
611
00:37:21,441 --> 00:37:23,644
♪ Jeg vil være akkurat som deg. ♪
612
00:37:26,180 --> 00:37:27,849
Det er alt jeg husker.
613
00:37:29,316 --> 00:37:30,785
Det er fint.
614
00:37:31,485 --> 00:37:32,720
Ja.
615
00:37:33,554 --> 00:37:35,489
Vær hyggeligere hvis du kunne synge.
616
00:37:39,160 --> 00:37:40,728
Vi burde få deg hjem.
617
00:37:40,762 --> 00:37:41,662
Ja.
618
00:39:05,880 --> 00:39:07,081
Fortsatt oppe?
619
00:39:07,515 --> 00:39:10,885
Ja. Jeg tror jeg ikke har noe.
620
00:39:12,119 --> 00:39:13,588
Jeg tror det er ekte.
621
00:39:13,621 --> 00:39:14,922
Ja.
622
00:39:16,389 --> 00:39:18,491
Det er jeg som ikke har noe.
623
00:39:24,065 --> 00:39:28,169
Så i oktober i fjor, en gjeng velgere i dette distriktet
624
00:39:28,202 --> 00:39:30,238
fikk aldri en påminnelse om registrering
625
00:39:30,271 --> 00:39:32,039
for senatsvalget.
626
00:39:32,340 --> 00:39:34,976
Ikke noe brev, ingen e-post, ingen tekstmelding, ingenting.
627
00:39:35,009 --> 00:39:38,613
Massivt kaos av senatorens kontor, selvfølgelig.
628
00:39:38,646 --> 00:39:42,984
De sparket en administrator og ba om unnskyldning.
629
00:39:43,017 --> 00:39:45,152
Men så fant jeg denne kilden...
630
00:39:45,186 --> 00:39:46,554
WHO?
631
00:39:46,587 --> 00:39:48,488
Som om du skulle vite hvem de er.
632
00:39:48,522 --> 00:39:51,859
Jeg har forbindelser. Kom igjen, kompis.
633
00:39:51,893 --> 00:39:53,794
Greit nok, men dette er bare for dine ører.
634
00:39:53,828 --> 00:39:55,096
Selvfølgelig.
635
00:39:55,129 --> 00:40:00,568
Jeg heter Rachel. Hun er bare administrator, ikke toppleder.
636
00:40:00,601 --> 00:40:03,204
Men hun sier at det sirkulerte en e-post
637
00:40:03,237 --> 00:40:05,640
som beviser at det var bevisst.
638
00:40:05,673 --> 00:40:07,174
Tydelig undertrykkelse.
639
00:40:07,208 --> 00:40:08,242
Det er enormt.
640
00:40:08,276 --> 00:40:09,610
Bortsett fra at det ikke er det.
641
00:40:09,644 --> 00:40:11,478
Rachel fikk aldri e-posten selv.
642
00:40:11,512 --> 00:40:14,682
Hun så det nettopp på sjefens datamaskin.
643
00:40:14,715 --> 00:40:17,885
Hun prøver å få tak i den nå, men...
644
00:40:19,820 --> 00:40:20,922
Jeg vet ikke.
645
00:40:23,157 --> 00:40:27,061
Jeg antar at jeg bare trodde det hele ville bli helt åpent,
646
00:40:27,094 --> 00:40:28,461
som bom.
647
00:40:28,495 --> 00:40:29,797
Vannporten.
648
00:40:29,830 --> 00:40:31,132
Lewinsky.
649
00:40:32,533 --> 00:40:34,168
Jeg venter bare på å bli kastet ut av timen.
650
00:40:34,201 --> 00:40:37,004
Det jeg gir det nå er bare spekulasjoner.
651
00:40:37,038 --> 00:40:39,507
Kontor-B-roll, dumt.
652
00:40:39,907 --> 00:40:41,275
Jeg ville sett på det.
653
00:40:41,309 --> 00:40:42,543
Dra til helvete.
654
00:40:42,910 --> 00:40:46,147
Jeg antar at det bare følger med jobben,
655
00:40:46,180 --> 00:40:49,317
den konstante usikkerheten.
656
00:40:49,350 --> 00:40:50,818
Ja, du har rett.
657
00:40:52,153 --> 00:40:54,522
Jeg antar at du ikke har en historie før du har den.
658
00:40:55,690 --> 00:40:56,724
Ja.
659
00:41:00,394 --> 00:41:03,698
Jeg trodde jeg ba om noe overbevisende.
660
00:41:03,731 --> 00:41:05,700
Det er ikke så mye.
661
00:41:05,733 --> 00:41:07,568
Det er en bar du kunne snuble over
662
00:41:07,601 --> 00:41:11,839
og likevel limboer noen av dere under den.
663
00:41:12,506 --> 00:41:14,542
Jeg skulle ønske jeg hadde knærne dine.
664
00:41:23,951 --> 00:41:26,954
Ingen lar seg tvinge av viral mat.
665
00:41:26,988 --> 00:41:28,255
Ingen.
666
00:41:30,624 --> 00:41:33,761
Hvis det er mulig for omsorg å føre negativ egenkapital,
667
00:41:33,794 --> 00:41:37,164
Din bestemors barndom tok meg dit.
668
00:41:45,239 --> 00:41:47,008
Kan noen analysere Fuller?
669
00:41:50,745 --> 00:41:51,912
Noen?
670
00:41:58,652 --> 00:42:00,087
Timen er ferdig for i dag.
671
00:42:03,524 --> 00:42:05,960
Connolly, et ord.
672
00:42:19,106 --> 00:42:21,475
Alt i orden?
673
00:42:21,510 --> 00:42:24,178
Hun spurte meg om å være en løper på TNR.
674
00:42:25,046 --> 00:42:26,180
En hva?
675
00:42:26,213 --> 00:42:27,181
Jeg vet.
676
00:42:27,214 --> 00:42:29,150
Er du seriøs?
677
00:42:32,787 --> 00:42:35,856
Du sa at du ikke ansatte studenter.
678
00:42:35,890 --> 00:42:36,791
Unnskyld meg?
679
00:42:36,824 --> 00:42:39,126
Du sa at du ikke ansatte studenter!
680
00:42:39,160 --> 00:42:40,828
Det gjorde jeg helt spesifikt ikke.
681
00:42:40,861 --> 00:42:42,096
Hvorfor henne?!
682
00:42:42,129 --> 00:42:42,897
Hvorfor hvem?
683
00:42:42,930 --> 00:42:44,665
Hvorfor Kim? Hvorfor ansatte du Kim?!
684
00:42:44,698 --> 00:42:46,367
Jeg prøver å gjøre noe annerledes!
685
00:42:46,400 --> 00:42:47,735
Vel, jeg gleder meg veldig til å se
686
00:42:47,768 --> 00:42:49,437
hvordan det til slutt manifesterer seg.
687
00:42:50,371 --> 00:42:55,242
Mia ... dette er noe du burde ordne opp i privat.
688
00:46:04,765 --> 00:46:07,101
Min perfekte gutt.
689
00:46:07,134 --> 00:46:10,871
Jeg vil at du skal vite at dette ikke er din feil.
690
00:46:10,904 --> 00:46:16,043
Det er noe dypt og grunnleggende og utelukkende mitt.
691
00:46:16,076 --> 00:46:19,280
Vit at jeg håper du vil tilgi meg for at jeg dro,
692
00:46:19,313 --> 00:46:22,816
men det forstår jeg hvis du ikke gjør det.
693
00:46:22,850 --> 00:46:25,052
Vit at du vil bli flott, uansett hva du gjør
694
00:46:25,085 --> 00:46:28,322
med all den talenten og vennligheten.
695
00:46:28,355 --> 00:46:33,927
Vit at du har et godt og mildt hjerte.
696
00:46:33,961 --> 00:46:35,796
Og vit at jeg elsker deg.
697
00:46:37,364 --> 00:46:38,566
Mamma.
698
00:47:12,833 --> 00:47:14,201
-Vi sees. -Ha det.
699
00:47:19,073 --> 00:47:21,108
Jeg så på det du sendte meg.
700
00:47:22,409 --> 00:47:24,111
Og?
701
00:47:24,144 --> 00:47:27,047
Og faren min pleide å si «aldri tygg fett edru».
702
00:47:28,882 --> 00:47:30,384
La oss gå og ta en drink.
703
00:47:39,460 --> 00:47:40,628
Hva har du?
704
00:47:40,994 --> 00:47:42,564
Uansett hva du har.
705
00:47:45,165 --> 00:47:48,469
Celentano G&T og ikke mye is, jeg vil smake på det.
706
00:47:49,036 --> 00:47:51,539
Og vi skal ha to.
707
00:47:57,478 --> 00:47:59,313
Du tok en risiko.
708
00:47:59,346 --> 00:48:00,247
Og?
709
00:48:01,716 --> 00:48:03,016
Og det var potensial.
710
00:48:03,050 --> 00:48:04,552
Det er mer enn det.
711
00:48:04,586 --> 00:48:08,222
Vel, det var én åpenbaring, og den var stor, men du...
712
00:48:08,255 --> 00:48:10,491
Du har ikke mye struktur ennå.
713
00:48:11,659 --> 00:48:13,293
Du kjemper mot sterkere historier.
714
00:48:13,327 --> 00:48:14,863
Hvilke?
715
00:48:14,895 --> 00:48:15,864
Hva?
716
00:48:15,896 --> 00:48:17,331
Kims?
717
00:48:17,364 --> 00:48:18,932
Jeg kan ikke snakke med deg om arbeidet til andre elever.
718
00:48:18,966 --> 00:48:20,735
Du vet at hele anklagen kommer fra én e-post.
719
00:48:20,769 --> 00:48:21,870
Alt som trengs er én ledelse.
720
00:48:21,902 --> 00:48:23,270
Det er en resepsjonist med et nag.
721
00:48:23,303 --> 00:48:25,906
Jeg utelukket det for flere uker siden. Det er en blindvei.
722
00:48:25,939 --> 00:48:27,374
Men det er en slutt.
723
00:48:28,942 --> 00:48:30,177
Hva sikter du mot?
724
00:48:30,210 --> 00:48:31,111
Sannhet.
725
00:48:31,546 --> 00:48:34,915
Det er ordet du bruker når du ikke har et svar.
726
00:48:35,550 --> 00:48:36,851
Du utvinner ikke gull.
727
00:48:36,885 --> 00:48:38,787
Så det finnes gull?
728
00:48:39,286 --> 00:48:42,824
Hans sinne. Hans hevngjerrighet.
729
00:48:42,857 --> 00:48:45,426
Ikke det faktum at hun tok sitt eget liv?
730
00:48:45,459 --> 00:48:49,296
Hva er det? Det er en setning.
731
00:48:49,329 --> 00:48:51,699
Det er en mulighet. Det er ikke en historie.
732
00:48:51,733 --> 00:48:52,700
Hva er det?
733
00:48:52,734 --> 00:48:56,136
At de gjemte det. Hvorfor? Hvorfor?
734
00:48:56,170 --> 00:48:57,639
Hvorfor skjulte de det?
735
00:48:57,672 --> 00:49:00,374
Han har en hemmelighet, og den brenner innvendig i ham.
736
00:49:00,407 --> 00:49:03,043
Jeg tror ikke det er det. Jeg tror ikke han er hevngjerrig.
737
00:49:03,076 --> 00:49:08,650
Moren hans slapp unna. Det kan sette spor.
738
00:49:08,683 --> 00:49:11,018
Og kanskje har han overvunnet det.
739
00:49:13,253 --> 00:49:14,522
Åh.
740
00:49:17,792 --> 00:49:20,961
Greit. Jeg skjønner hva dette er.
741
00:49:21,830 --> 00:49:23,832
Det er komplisert.
742
00:49:23,865 --> 00:49:25,232
Hva?
743
00:49:25,265 --> 00:49:26,300
Moren din.
744
00:49:27,334 --> 00:49:29,970
Kanskje du vil at denne historien skal bli storslått, slik at du vet
745
00:49:30,003 --> 00:49:34,208
Det er mulig, men du må følge det som er foran deg.
746
00:49:34,241 --> 00:49:35,610
Må slutte å jage moroa.
747
00:49:35,643 --> 00:49:36,611
Jeg er ikke det.
748
00:49:36,644 --> 00:49:38,145
Du er.
749
00:49:38,178 --> 00:49:42,216
Det du gjør blir historien, Mia.
750
00:49:42,249 --> 00:49:44,451
Ta oss med hit, akkurat nå.
751
00:49:44,485 --> 00:49:46,386
Hva tror du folk ser når de ser på oss?
752
00:49:46,420 --> 00:49:47,321
Hos oss?
753
00:49:47,354 --> 00:49:48,055
Ja.
754
00:49:48,088 --> 00:49:48,989
Jeg vet ikke.
755
00:49:49,022 --> 00:49:50,190
Det er ikke et svar.
756
00:49:50,224 --> 00:49:51,626
To kvinner snakker.
757
00:49:51,659 --> 00:49:52,961
En professor og en student, hvorfor?
758
00:49:52,993 --> 00:49:55,295
Fordi det er det vi er.
759
00:49:59,968 --> 00:50:02,169
Kanskje de ser en mor-datter.
760
00:50:05,773 --> 00:50:07,374
Eller en venn.
761
00:50:14,414 --> 00:50:16,083
Kanskje flere.
762
00:50:17,184 --> 00:50:20,755
Hvordan jeg oppfører meg mot deg forteller folk hvordan de skal oppfatte deg.
763
00:50:20,788 --> 00:50:25,459
Hvis du oppfører deg som om Igor har det bra, så ser han bra ut.
764
00:50:26,528 --> 00:50:28,596
Men hva om han har det bra?
765
00:50:30,899 --> 00:50:32,432
Hvor er historien da?
766
00:50:43,711 --> 00:50:44,846
Hei.
767
00:50:44,879 --> 00:50:46,548
Hei.
768
00:50:47,414 --> 00:50:49,951
Hvilke sorger drukner du?
769
00:50:49,984 --> 00:50:53,621
Det vanlige. Hvordan var jobben?
770
00:50:54,187 --> 00:50:58,927
Diane jobber med en sexskandalehistorie.
771
00:50:58,960 --> 00:51:00,294
Den er stor, kompis.
772
00:51:00,327 --> 00:51:03,130
Spesielt hvis det viser seg å få bein.
773
00:51:03,163 --> 00:51:05,365
Eller andre vedlegg.
774
00:51:07,334 --> 00:51:10,203
Å faen, eh, vet du hvem jeg jobber med?
775
00:51:10,237 --> 00:51:14,042
Den fyren vi kjente for mange år siden på bachelornivå
776
00:51:14,074 --> 00:51:18,780
Dan, noe. Den hengslete, pretensiøse fyren.
777
00:51:20,147 --> 00:51:22,349
Han er en av produksjonsstaben.
778
00:51:23,250 --> 00:51:27,789
Uansett, han lot en statistikfeil glippe, og Diane slo til mot ham.
779
00:51:27,822 --> 00:51:29,389
Du synes hun er hard i timen?
780
00:51:29,423 --> 00:51:30,992
Du burde se henne på jobb.
781
00:51:31,025 --> 00:51:34,629
Jeg mener, jeg er ganske sikker på at Dannys bukser ikke holder seg rene.
782
00:51:34,662 --> 00:51:35,663
Hmm.
783
00:51:39,266 --> 00:51:43,037
Men, du vet, det er stort sett bare å drikke kaffe
784
00:51:43,071 --> 00:51:45,640
og skriver ned ting.
785
00:51:45,673 --> 00:51:47,307
Høres bra ut, da.
786
00:51:47,341 --> 00:51:48,610
Ja, det er det liksom.
787
00:51:48,643 --> 00:51:51,713
Jeg mener, før var jeg alltid ganske fokusert på
788
00:51:51,746 --> 00:51:53,380
det trykte materialet, du vet,
789
00:51:53,413 --> 00:51:57,085
som kanskje et par vanlige magasinspalter...
790
00:52:05,560 --> 00:52:06,894
Så hvordan har du det?
791
00:52:08,195 --> 00:52:09,831
Jeg har det bra.
792
00:52:23,845 --> 00:52:27,247
Det er en kritisk forskjell mellom sannhet og fakta.
793
00:52:29,483 --> 00:52:31,485
Du kan lese en skikkelig god roman
794
00:52:31,519 --> 00:52:38,291
og lære mye sannhet om livet og kjærligheten.
795
00:52:38,325 --> 00:52:41,194
Men det betyr ikke at teksten er fakta.
796
00:52:44,666 --> 00:52:45,733
Hallo.
797
00:52:46,834 --> 00:52:49,771
Skal jeg anta at de første 55 minuttene av forelesningen min
798
00:52:49,804 --> 00:52:51,806
var ikke verdt tiden din?
799
00:52:54,008 --> 00:52:55,375
Vi kan avslutte timen for i dag.
800
00:52:55,409 --> 00:52:58,546
Jeg vil gjerne ha nye opptak innen torsdag
801
00:52:58,579 --> 00:53:01,181
og vi skal gjøre noen intervjurollespill.
802
00:53:19,834 --> 00:53:21,536
Tror du jeg er en idiot, Mia?
803
00:53:22,837 --> 00:53:24,204
Hva er galt?
804
00:53:24,237 --> 00:53:28,142
Du avslørte Rachel, hva i all verden er galt med deg?
805
00:53:28,176 --> 00:53:29,077
Rakel?
806
00:53:29,110 --> 00:53:30,611
Du vet hvem Rachel er.
807
00:53:30,645 --> 00:53:33,181
Du er den eneste jeg har fortalt om dette.
808
00:53:33,213 --> 00:53:35,616
Vet du at hun er sparket nå? Det er livet hennes.
809
00:53:35,650 --> 00:53:38,485
Vel, det var ikke meg. Hun tok en risiko.
810
00:53:38,519 --> 00:53:40,054
Jeg er ute av den forbanna timen nå.
811
00:53:40,154 --> 00:53:43,256
Det er som du sa, du har ikke en historie før du har den.
812
00:53:43,891 --> 00:53:46,259
Hei! Hei!
813
00:53:47,161 --> 00:53:49,030
Hvis dere to vil drepe hverandre, gjør dere det
814
00:53:49,063 --> 00:53:50,198
på en parkeringsplass.
815
00:53:50,230 --> 00:53:53,266
Her inne styrer du selv.
816
00:53:59,006 --> 00:54:00,742
Hva var det?
817
00:54:00,775 --> 00:54:02,242
Ingen anelse.
818
00:54:04,912 --> 00:54:06,480
Du blir med meg.
819
00:54:11,953 --> 00:54:13,521
Stammet jeg?
820
00:54:26,299 --> 00:54:27,935
Hvor skal vi?
821
00:55:11,646 --> 00:55:15,315
Smør det litt, så mister du en hånd.
822
00:55:23,191 --> 00:55:24,292
Liker du det?
823
00:55:24,324 --> 00:55:26,426
Ja.
824
00:55:26,459 --> 00:55:29,797
Bra. Fordi jeg trenger at du griper inn.
825
00:55:32,332 --> 00:55:35,570
Ja? Flott.
826
00:55:35,603 --> 00:55:38,806
Jeg liker det svart. Rett der borte.
827
00:56:12,807 --> 00:56:14,441
Hvordan var jobben?
828
00:56:22,482 --> 00:56:25,152
Dette er pappas familie da de hadde et bakeri.
829
00:56:26,587 --> 00:56:28,122
Det er bestemoren min.
830
00:56:30,057 --> 00:56:31,391
Da hun var ung,
831
00:56:31,424 --> 00:56:33,828
Hun kom i trøbbel for å ha bannet på tyske soldater.
832
00:56:33,861 --> 00:56:35,029
Hva sa hun?
833
00:56:35,062 --> 00:56:36,230
Jeg er ikke sikker.
834
00:56:36,264 --> 00:56:38,566
Sannsynligvis dra til helvete, men på polsk.
835
00:56:43,137 --> 00:56:44,171
Beklager.
836
00:56:45,940 --> 00:56:47,842
Hva sier du til folk?
837
00:56:49,644 --> 00:56:51,846
Jeg sier til pappa at det er fra fotball.
838
00:56:53,247 --> 00:56:55,216
Hm. Spiller du fotball?
839
00:56:55,249 --> 00:56:56,817
Ingen.
840
00:56:58,219 --> 00:57:04,959
Noen ganger, jeg vet ikke, virker det som om du søker trøbbel.
841
00:57:04,992 --> 00:57:06,594
Bare lever livet mitt.
842
00:57:06,627 --> 00:57:10,097
Det er å la to kjeltringer banke deg ned i skitten?
843
00:57:10,131 --> 00:57:11,232
Utleie?
844
00:57:11,265 --> 00:57:13,567
Skulke skolen. Bryte seg inn i fabrikker.
845
00:57:13,601 --> 00:57:15,703
Fordi det er gøy.
846
00:57:15,736 --> 00:57:18,873
Eller kanskje det er noe du ikke takler.
847
00:57:20,107 --> 00:57:25,413
Har du noen gang lurt på om moren din kunne se den perfekte gutten sin nå?
848
00:57:25,445 --> 00:57:27,114
hva hun ville tenke?
849
00:57:33,988 --> 00:57:36,057
Hvem er du?
850
00:57:36,624 --> 00:57:38,592
Jeg er... jeg er student.
851
00:57:39,093 --> 00:57:43,731
Jeg skriver et essay om sønnens kunstneriske talent.
852
00:57:46,033 --> 00:57:48,102
Er du journalist?
853
00:57:50,771 --> 00:57:54,008
Har du kommet hit for å åpne gamle sår?
854
00:57:57,712 --> 00:57:59,981
Tror du hun skriver om deg?
855
00:58:07,254 --> 00:58:08,789
Er det for TV?
856
00:58:08,823 --> 00:58:11,258
Det er en mulighet for at det kan bli sendt, men det er virkelig ikke sannsynlig.
857
00:58:11,292 --> 00:58:16,496
Så du går bak ryggen min, du kommer inn i hjemmet mitt,
858
00:58:16,530 --> 00:58:19,600
Hvis du snakker med sønnen min, invaderer du privatlivet vårt?
859
00:58:19,633 --> 00:58:21,002
Jeg burde ha spurt deg først
860
00:58:21,035 --> 00:58:22,770
Du burde ikke være her
861
00:58:23,170 --> 00:58:25,239
Greit, greit, jeg beklager.
862
00:58:25,272 --> 00:58:28,809
Jeg synes virkelig at denne historien om tap og styrke
863
00:58:28,843 --> 00:58:31,479
vil resonnere med folk.
864
00:58:31,512 --> 00:58:34,615
Å, der er det, kortene på bordet nå, hva?
865
00:58:34,648 --> 00:58:35,750
Det ser du.
866
00:58:35,783 --> 00:58:36,917
Du ser hva du gjorde,
867
00:58:37,018 --> 00:58:38,519
Du slapp denne jævla gribben inn i hjemmet vårt.
868
00:58:41,389 --> 00:58:42,590
Kan du vær så snill å gå?
869
00:58:42,623 --> 00:58:44,792
Ja, selvfølgelig.
870
00:59:22,396 --> 00:59:23,664
Har vi noen bevis?
871
00:59:23,697 --> 00:59:24,865
Bare kilden selv.
872
00:59:24,899 --> 00:59:25,866
Så det er et nei.
873
00:59:25,900 --> 00:59:27,568
Elliott, du har nok.
874
00:59:27,601 --> 00:59:28,803
Én kilde.
875
00:59:28,836 --> 00:59:29,603
Ja.
876
00:59:29,637 --> 00:59:30,805
Hvor pålitelig?
877
00:59:30,838 --> 00:59:34,075
Det er David Qualley.
878
00:59:34,108 --> 00:59:35,076
WHO?
879
00:59:35,109 --> 00:59:36,410
Du vet.
880
00:59:36,444 --> 00:59:39,246
Du vet, fyren, fyren som, selskapets finansdirektør, du vet...
881
00:59:39,280 --> 00:59:41,816
For Guds skyld, du kunne ikke snakke deg selv ut av det.
882
00:59:41,849 --> 00:59:43,684
noen andres parkeringsbot.
883
00:59:43,717 --> 00:59:45,086
Glem kilden.
884
00:59:45,119 --> 00:59:46,521
Hva snakker vi egentlig om da?
885
00:59:46,555 --> 00:59:48,322
Både du og jeg vet at Markham er mer skitten.
886
00:59:48,355 --> 00:59:49,890
enn harddisken din.
887
00:59:49,924 --> 00:59:50,724
Hva?
888
00:59:50,758 --> 00:59:52,126
La oss få ham til å forsvare seg.
889
00:59:52,159 --> 00:59:53,694
Beklager, hva?
890
00:59:53,727 --> 00:59:55,162
Hvis du skal anklage noen for å bruke
891
00:59:55,196 --> 00:59:57,731
selskapets utgifter for utenomekteskapelig prostitusjon,
892
00:59:57,765 --> 00:59:59,934
Du trenger en haug med metriske bevis.
893
00:59:59,967 --> 01:00:03,737
Jeg skal ikke anklage ham. Ryktet er ikke historien.
894
01:00:03,771 --> 01:00:06,107
Reaksjonen hans er historien Elliott.
895
01:00:06,140 --> 01:00:07,241
Han er en løgner.
896
01:00:07,274 --> 01:00:10,244
Du har hørt alle de samme tingene utenfor opptak
897
01:00:10,277 --> 01:00:11,612
som jeg har.
898
01:00:11,645 --> 01:00:14,949
Så la oss presentere ham for en følelsesladet fortelling,
899
01:00:14,982 --> 01:00:21,288
og en skandale, og se ham vri seg og stamme og benekte.
900
01:00:21,322 --> 01:00:23,224
Det selger sannheten.
901
01:00:25,059 --> 01:00:26,026
Ingen bevis nødvendig.
902
01:00:26,060 --> 01:00:26,994
Jeg liker det ikke.
903
01:00:27,027 --> 01:00:28,195
Jeg bryr meg ikke.
904
01:00:28,729 --> 01:00:30,731
Du vet, for noen med din stillingstittel,
905
01:00:30,764 --> 01:00:33,801
Beina dine er bemerkelsesverdig inaktive.
906
01:00:37,104 --> 01:00:39,840
Så, da har vi bestemt oss, la oss gå videre.
907
01:00:41,342 --> 01:00:42,743
Er hun opptatt?
908
01:00:44,478 --> 01:00:46,380
Ja.
909
01:00:46,413 --> 01:00:47,481
Jobber du her?
910
01:00:47,516 --> 01:00:49,016
Ja, jeg har stort sett nettopp begynt.
911
01:00:49,049 --> 01:00:52,486
Hør her, gjør meg en tjeneste. Kan du gi henne dette?
912
01:00:52,521 --> 01:00:55,723
Å ja. Hvem skal jeg si at det er fra?
913
01:00:55,756 --> 01:00:57,191
Si til henne at det er fra Max.
914
01:00:58,225 --> 01:01:00,161
Hva er anledningen?
915
01:01:00,194 --> 01:01:02,963
Hun vil vite det. Bare sørg for at hun får det.
916
01:01:03,464 --> 01:01:04,265
Sikker.
917
01:01:04,298 --> 01:01:05,332
Takk.
918
01:01:26,420 --> 01:01:27,688
Ja?
919
01:01:30,625 --> 01:01:31,458
Hei.
920
01:01:32,259 --> 01:01:33,093
Hei.
921
01:01:35,462 --> 01:01:37,164
Dette er fra Max.
922
01:01:41,802 --> 01:01:43,437
Billig.
923
01:01:43,470 --> 01:01:46,608
Han prøver å sjarmere meg til å godkjenne leiligheten vår.
924
01:01:46,641 --> 01:01:49,009
Å, han er din...
925
01:01:49,043 --> 01:01:52,112
Eksmann. Vil du ha litt?
926
01:01:52,146 --> 01:01:55,082
Åh, jeg jobber.
927
01:01:55,115 --> 01:01:58,352
Nei, du står bare i garderoben min.
928
01:01:58,385 --> 01:02:01,155
Ta litt champagne.
929
01:02:05,793 --> 01:02:07,795
-Skål. -Skål.
930
01:02:09,763 --> 01:02:14,435
Mmm. Jeg har noe til deg.
931
01:02:24,044 --> 01:02:25,145
Takk.
932
01:02:25,179 --> 01:02:28,949
Jeg pleide å bruke den i starten av karrieren min.
933
01:02:28,983 --> 01:02:31,218
Jeg var på et program akkurat som dette.
934
01:02:31,252 --> 01:02:32,486
Det var verre, selvfølgelig.
935
01:02:32,520 --> 01:02:33,754
Lavpunktet?
936
01:02:35,756 --> 01:02:37,659
Veldig bra.
937
01:02:37,692 --> 01:02:39,326
Hvorfor gir du det til meg?
938
01:02:39,360 --> 01:02:41,630
Jeg ville ikke presset deg så hardt hvis jeg ikke trodde det var det.
939
01:02:41,663 --> 01:02:44,265
noe som er verdt å presse på for.
940
01:02:44,298 --> 01:02:48,202
Langt lenger frem kan jeg se deg sitte i den stolen.
941
01:02:48,235 --> 01:02:50,170
I tillegg tror jeg det blir veldig bra med leppestift
942
01:02:50,204 --> 01:02:52,840
du ser ut til å like.
943
01:02:55,342 --> 01:02:57,144
Nå fortjen det.
944
01:03:24,539 --> 01:03:26,173
Fikk skjemaet ditt signert.
945
01:03:34,549 --> 01:03:36,584
Hvordan, hvordan gjorde du...?
946
01:03:37,719 --> 01:03:39,853
Jeg fortalte ham at du var vennen min.
947
01:03:41,155 --> 01:03:43,857
Og det reddet du meg fra, vet du.
948
01:03:45,192 --> 01:03:47,961
Jeg sa også til ham at du er for dum til å være en gribb.
949
01:03:48,829 --> 01:03:50,699
Mer som en marshmallow kledd opp som en.
950
01:03:50,732 --> 01:03:55,069
Vel, takk.
951
01:03:59,273 --> 01:04:02,744
Hvordan visste du at det var det hun kalte meg?
952
01:04:02,777 --> 01:04:04,244
Hva mener du?
953
01:04:04,278 --> 01:04:07,214
Perfekt gutt. Hvordan visste du om det?
954
01:04:08,817 --> 01:04:11,485
Nesten som om jeg er journalist eller noe sånt.
955
01:04:16,390 --> 01:04:20,094
Hei, får de tak i deg igjen?
956
01:04:20,894 --> 01:04:22,664
Kanskje jeg kom til dem.
957
01:04:22,697 --> 01:04:24,231
Sikker.
958
01:04:28,335 --> 01:04:30,104
Jeg visste ikke.
959
01:04:31,706 --> 01:04:33,374
Jeg bare kjenner deg.
960
01:04:33,842 --> 01:04:35,876
Hva betyr det?
961
01:04:39,947 --> 01:04:42,584
Jeg fortalte deg aldri om moren min.
962
01:04:45,319 --> 01:04:48,055
Hun tok sitt eget liv da jeg var åtte.
963
01:04:49,356 --> 01:04:51,058
Hun kuttet seg over håndleddene.
964
01:04:51,492 --> 01:04:52,560
Dritt, jeg beklager.
965
01:04:52,594 --> 01:04:55,295
Det er greit. Det er greit.
966
01:04:57,331 --> 01:05:00,134
Jeg var den eneste personen i leiligheten på den tiden.
967
01:05:01,636 --> 01:05:04,972
Plutselig hørte jeg dette skriket.
968
01:05:06,039 --> 01:05:08,610
Roper navnet mitt og ber meg ringe 113.
969
01:05:11,111 --> 01:05:15,949
Så jeg løper og finner henne i badekaret,
970
01:05:15,983 --> 01:05:18,385
panikk fordi hun har ombestemt seg.
971
01:05:23,090 --> 01:05:26,059
Nå skjer det faktisk, hun vil snu.
972
01:05:28,295 --> 01:05:30,097
Og eh, og...
973
01:05:34,501 --> 01:05:39,507
Hun skrek til meg at jeg måtte gå og hente håndklær å pakke rundt
974
01:05:39,541 --> 01:05:46,013
armene hennes fordi fingrene hennes hadde sluttet å virke.
975
01:05:52,386 --> 01:05:56,758
Så, eh, jeg prøvde å gå og knytte dem
976
01:05:56,791 --> 01:06:01,596
men hendene mine skalv...
977
01:06:04,766 --> 01:06:06,634
fordi jeg er redd.
978
01:06:10,538 --> 01:06:14,943
Blodet stoppet ikke, og så skrek hun
979
01:06:14,975 --> 01:06:19,814
på meg om hvilken 911 jeg ringte, kommer de?
980
01:06:19,848 --> 01:06:23,585
Og det hadde jeg ikke, så jeg løp for å gjøre det.
981
01:06:23,618 --> 01:06:25,052
og båndene ble løsnet
982
01:06:25,085 --> 01:06:27,488
og det var rett og slett aldri nok tid.
983
01:06:34,829 --> 01:06:36,997
Derfor vet jeg hvor du er nå.
984
01:06:40,735 --> 01:06:42,770
Jeg tappet det på flaske etterpå.
985
01:06:43,905 --> 01:06:46,039
Jeg snakket ikke om det, og jeg...
986
01:06:47,207 --> 01:06:50,077
dyttet folk unna, jeg slo ut, jeg havnet i slåsskamper.
987
01:06:50,545 --> 01:06:52,780
Du tror det gjør deg sterkere, men det gjør det ikke.
988
01:06:55,850 --> 01:06:57,752
Du har et mildt hjerte.
989
01:06:58,887 --> 01:07:01,054
Og det er en god ting.
990
01:07:03,056 --> 01:07:04,692
Men på grunn av måten du er på,
991
01:07:04,726 --> 01:07:08,563
på grunn av det som skjedde med deg, gjør det deg sårbar.
992
01:07:09,196 --> 01:07:12,132
Og det gjør deg til et enklere mål for mobbere.
993
01:07:13,868 --> 01:07:15,904
Jeg er ikke et jævla mål.
994
01:07:15,937 --> 01:07:17,271
Hun var ulykkelig, hun spratt,
995
01:07:17,304 --> 01:07:19,406
Hvordan gjør det meg til den sårbare?
996
01:07:19,439 --> 01:07:21,843
Og de to drittsekkene har ikke en eneste hjernecelle.
997
01:07:21,876 --> 01:07:23,578
mellom dem, og hvis de prøver meg igjen
998
01:07:23,611 --> 01:07:26,046
Jeg skal knuse begge de jævla tomme hodene deres
999
01:07:26,079 --> 01:07:28,081
ned i den jævla skitten.
1000
01:07:28,115 --> 01:07:29,449
De er ingenting.
1001
01:07:29,483 --> 01:07:31,218
Den eneste grunnen til at jeg lot dem slippe unna med det er
1002
01:07:31,251 --> 01:07:33,487
fordi de ikke er verdt meg.
1003
01:07:39,126 --> 01:07:40,460
Slå den av.
1004
01:07:43,831 --> 01:07:45,399
Jeg sa slå den av!
1005
01:07:52,941 --> 01:07:54,274
Jeg beklager.
1006
01:07:58,046 --> 01:08:01,415
Det er greit. Det er greit.
1007
01:08:08,056 --> 01:08:12,827
Slå den av. Slå den av.
1008
01:08:40,888 --> 01:08:42,790
Det er et demonøye.
1009
01:09:16,390 --> 01:09:19,927
Ved første øyekast et perfekt hjem.
1010
01:09:19,961 --> 01:09:23,998
Fotografiene. Og stueplantene.
1011
01:09:24,032 --> 01:09:26,199
Og lyset.
1012
01:09:26,233 --> 01:09:29,269
Lukten av gårsdagens hjemmelagde mat,
1013
01:09:29,302 --> 01:09:32,040
av luftfrisker og vaskemiddel.
1014
01:09:32,073 --> 01:09:34,075
Men siden den sene dagen i juli,
1015
01:09:34,108 --> 01:09:37,111
det har også vært hjemsted for en mørk hemmelighet.
1016
01:09:37,879 --> 01:09:42,016
At Charlotte Nowak, den kjente barnebokforfatteren,
1017
01:09:42,050 --> 01:09:44,484
tok sitt eget liv.
1018
01:09:48,188 --> 01:09:50,658
Adressert til hennes perfekte gutt,
1019
01:09:50,692 --> 01:09:54,529
Charlottes selvmordsbrev roser hans milde hjerte,
1020
01:09:54,562 --> 01:09:57,397
hans vennlige natur,
1021
01:09:57,431 --> 01:10:01,334
men de er vanskelige å opprettholde i kjølvannet av tragedier.
1022
01:10:02,170 --> 01:10:04,706
Handlingene hennes var en del av en mørk sirkel.
1023
01:10:05,173 --> 01:10:08,609
Skjulte familiekamper, psykisk helse,
1024
01:10:08,643 --> 01:10:11,779
kulminerer i en tragedie som forsterker mørket
1025
01:10:11,813 --> 01:10:13,648
hos de som er igjen.
1026
01:10:14,515 --> 01:10:17,417
Det viser oss den sanne kostnaden av et tapt liv.
1027
01:10:17,451 --> 01:10:18,753
Burde du ikke være på skolen?
1028
01:10:18,786 --> 01:10:20,188
Jeg går noen ganger.
1029
01:10:20,487 --> 01:10:22,757
Det viser oss prisen av en mørk hemmelighet.
1030
01:10:23,991 --> 01:10:25,193
Forvirring.
1031
01:10:25,258 --> 01:10:26,627
Hun var ulykkelig, hun spratt.
1032
01:10:26,661 --> 01:10:28,563
Hvordan gjør det meg til den sårbare?
1033
01:10:28,596 --> 01:10:29,864
Opprør.
1034
01:10:31,933 --> 01:10:33,167
Sinne.
1035
01:10:33,201 --> 01:10:34,736
Jeg skal knuse begge de jævla tomme hodene deres
1036
01:10:34,769 --> 01:10:36,369
ned i den jævla skitten.
1037
01:10:36,738 --> 01:10:40,208
Alt som er igjen er ingrediensene til flere tragedier,
1038
01:10:40,240 --> 01:10:41,809
mer vold i vente.
1039
01:11:35,696 --> 01:11:36,864
Min?
1040
01:11:37,698 --> 01:11:39,066
Ja.
1041
01:11:39,100 --> 01:11:40,868
Hvordan synes du at du gjorde det?
1042
01:11:41,401 --> 01:11:43,336
Bare fortell meg det.
1043
01:11:47,175 --> 01:11:48,876
Plassen er din.
1044
01:11:53,714 --> 01:11:54,916
Er du seriøs?
1045
01:11:54,949 --> 01:11:56,349
Jeg er.
1046
01:11:57,585 --> 01:11:59,554
Det er ikke et perfekt stykke,
1047
01:11:59,587 --> 01:12:01,656
men det er veldig følelsesladet og det er veldig bra
1048
01:12:01,689 --> 01:12:03,758
og jeg vil gjerne bruke den.
1049
01:12:03,791 --> 01:12:06,393
Det er bare litt juridiske ting for TNR.
1050
01:12:06,426 --> 01:12:08,930
Må dekke alle basene våre.
1051
01:12:17,238 --> 01:12:18,973
Ikke si det til noen der ute.
1052
01:12:22,643 --> 01:12:25,813
Jeg liker å se skuffelsen på nært hold.
1053
01:12:35,289 --> 01:12:38,458
Vil du bli med meg? Diane valgte mitt verk.
1054
01:12:39,627 --> 01:12:43,463
Det er flott, Mia, men jeg kan ikke. Jeg har jobb.
1055
01:12:43,798 --> 01:12:45,566
Hva er arbeid?
1056
01:12:46,267 --> 01:12:50,104
Jeg skrev ned senatorhistorien.
1057
01:12:50,137 --> 01:12:55,276
Sa hva jeg lette etter, hvordan jeg ikke klarte å finne det,
1058
01:12:55,309 --> 01:12:57,444
hva det lærte meg.
1059
01:12:57,477 --> 01:13:01,782
Jeg sendte den til Ellipsis, og de sa den var ekte.
1060
01:13:02,382 --> 01:13:04,952
Ellipsis Magazine?
1061
01:13:04,986 --> 01:13:08,055
Ja. Jeg antar at vi begge fikk det vi ville ha.
1062
01:13:08,522 --> 01:13:10,524
Har en til Mia.
1063
01:13:30,845 --> 01:13:34,048
Kunne du ikke ha gjort dette etterpå?
1064
01:13:34,081 --> 01:13:35,283
Du har unngått meg.
1065
01:13:35,316 --> 01:13:37,652
Eller så har du ikke prøvd hardt nok.
1066
01:13:37,685 --> 01:13:40,321
Jeg er ikke her for å flørte, Diane.
1067
01:13:40,354 --> 01:13:42,556
Vi fant en kjøper til den gamle leiligheten.
1068
01:13:42,590 --> 01:13:44,659
Trenger signaturen din.
1069
01:14:07,447 --> 01:14:10,518
Der. Du er endelig kvitt meg.
1070
01:14:14,322 --> 01:14:15,990
Vi må gjøre oss klare.
1071
01:14:25,132 --> 01:14:26,400
Vi bor i fem.
1072
01:14:27,368 --> 01:14:29,937
En rekke kilder hevder ubøyelige at du presset på for at han skulle trekke seg.
1073
01:14:29,971 --> 01:14:32,373
Han er fullt ut i stand til å ta sine egne avgjørelser.
1074
01:14:32,406 --> 01:14:33,574
Så du presset ham ikke?
1075
01:14:33,607 --> 01:14:35,176
Vi snakker om en voksen.
1076
01:14:35,209 --> 01:14:37,411
En respektert politiker som er i stand til å velge
1077
01:14:37,445 --> 01:14:39,080
hva han gjør og ikke gjør.
1078
01:14:39,113 --> 01:14:41,115
Så du er ikke villig til å svare på spørsmålet.
1079
01:14:41,148 --> 01:14:42,683
Igjen, han er ikke et barn.
1080
01:14:42,717 --> 01:14:43,884
Takk, kongresskvinne,
1081
01:14:43,918 --> 01:14:47,588
Jeg tror publikum kan lese underteksten.
1082
01:14:48,122 --> 01:14:52,226
Og nå vender vi oss til et hjem som ble knust av strategi.
1083
01:14:52,259 --> 01:14:55,563
En historie vi trodde vi alle kjente til.
1084
01:14:57,765 --> 01:15:01,769
Ved første øyekast et perfekt hjem.
1085
01:15:01,802 --> 01:15:05,806
Fotografiene og stueplantene og lyset.
1086
01:15:06,974 --> 01:15:09,744
Lukten av gårsdagens hjemmelagde mat.
1087
01:15:09,777 --> 01:15:12,880
Av luftfrisker og vaskemiddel.
1088
01:15:12,913 --> 01:15:16,450
Men siden den sene dagen i juli 2019,
1089
01:15:16,484 --> 01:15:18,285
det har også vært hjemsted for en mørk hemmelighet.
1090
01:15:18,319 --> 01:15:19,487
Hva er dette?
1091
01:15:19,520 --> 01:15:20,888
Hva mener du?
1092
01:15:20,921 --> 01:15:21,689
Hvor er stemmen min? Det skal være jeg som snakker.
1093
01:15:21,722 --> 01:15:23,891
Beklager, hvem er du?
1094
01:15:23,924 --> 01:15:25,526
...barnebokforfatter tok sitt eget liv.
1095
01:15:25,559 --> 01:15:28,629
Dette er feil kassett! Det er feil kassett!
1096
01:15:28,662 --> 01:15:30,598
Dette skal visstnok være meg! Kan du slå den av?
1097
01:15:30,631 --> 01:15:33,067
Nei, du må komme deg ut. Kan vi få henne ut?
1098
01:15:33,100 --> 01:15:35,836
...funnet en lapp, adressert til hennes perfekte gutt,
1099
01:15:35,870 --> 01:15:39,140
Charlottes selvmordsbrev roser hans milde hjerte.
1100
01:15:40,908 --> 01:15:44,278
Men de er vanskelige å opprettholde i kjølvannet av tragedier.
1101
01:15:44,578 --> 01:15:47,448
Det viser oss den sanne kostnaden av tapte liv.
1102
01:15:47,481 --> 01:15:48,616
Burde du ikke være på skolen?
1103
01:15:48,649 --> 01:15:50,051
Jeg går noen ganger.
1104
01:15:50,084 --> 01:15:51,419
Forvirring.
1105
01:15:51,452 --> 01:15:52,920
Hun var ulykkelig. Hun spratt.
1106
01:15:52,953 --> 01:15:55,122
Hvordan gjør det meg til den sårbare?
1107
01:15:55,156 --> 01:15:56,190
Opprør.
1108
01:15:59,160 --> 01:16:00,227
Sinne.
1109
01:16:00,261 --> 01:16:02,063
Jeg skal knuse begge de jævla tomme hodene deres
1110
01:16:02,096 --> 01:16:03,197
ned i den jævla skitten.
1111
01:16:03,230 --> 01:16:04,799
Alt som er igjen er ingrediensene
1112
01:16:04,832 --> 01:16:08,335
av flere tragedier, mer vold i vente.
1113
01:16:11,405 --> 01:16:13,808
Hva faen var det?
1114
01:16:14,642 --> 01:16:15,609
Pass på tonen din.
1115
01:16:15,643 --> 01:16:16,744
-Hør på tonen min? -Ja.
1116
01:16:16,777 --> 01:16:19,080
Du er en jævla løgner!
1117
01:16:20,681 --> 01:16:21,916
Vil du prøve det igjen?
1118
01:16:21,949 --> 01:16:22,883
Du.
1119
01:16:22,917 --> 01:16:23,851
Er.
1120
01:16:23,884 --> 01:16:24,553
EN.
1121
01:16:24,585 --> 01:16:25,453
Jævla.
1122
01:16:25,486 --> 01:16:26,887
Løgner!
1123
01:16:29,590 --> 01:16:33,294
Jeg sa jo at artikkelen din ville bli sendt på TNR.
1124
01:16:33,327 --> 01:16:34,595
Den ble sendt på TNR.
1125
01:16:34,628 --> 01:16:36,263
Du stjal historien min!
1126
01:16:36,297 --> 01:16:38,132
Det var en viktig del, Mia.
1127
01:16:38,165 --> 01:16:41,536
Det trengtes en etablert stemme bak seg.
1128
01:16:41,570 --> 01:16:44,338
Du kan late som om jeg stjal historien din.
1129
01:16:44,371 --> 01:16:46,841
men sannheten er at jeg ga det det dyttet det trengte.
1130
01:16:46,874 --> 01:16:51,112
Du aner ikke hva jeg måtte gjøre for å få det til.
1131
01:16:51,145 --> 01:16:52,780
Hver historie krever arbeid.
1132
01:16:52,813 --> 01:16:55,216
Det var min historie! Det er min historie!
1133
01:16:55,249 --> 01:16:57,586
Det var min pause! Jeg skrev den!
1134
01:16:57,618 --> 01:16:59,820
Jeg skrev hvert eneste forbanna ord! Jeg fant det!
1135
01:16:59,854 --> 01:17:01,856
Du trodde ikke engang at det var en historie!
1136
01:17:01,889 --> 01:17:04,125
Og du motbeviste meg.
1137
01:17:04,158 --> 01:17:06,227
Har du noen anelse om muligheten
1138
01:17:06,260 --> 01:17:10,131
som jeg gir deg her?
1139
01:17:10,164 --> 01:17:11,732
Du vant Mia.
1140
01:17:11,765 --> 01:17:13,267
Si det til ditt jævla ansikt.
1141
01:18:16,497 --> 01:18:20,067
Alt på forsiden er en avgjørelse, og det er en oppdeling av den
1142
01:18:20,100 --> 01:18:23,572
på den måten er den enkleste måten å tenke på det.
1143
01:18:23,605 --> 01:18:25,206
Hva er formålet med hvert element
1144
01:18:25,239 --> 01:18:27,408
og hvilken avgjørelse bør vi ta ...
1145
01:18:48,062 --> 01:18:49,196
Min?
1146
01:18:51,165 --> 01:18:52,667
Det er okkupert.
1147
01:18:53,334 --> 01:18:55,903
Jeg prøvde å finne deg etter Hegers time.
1148
01:18:55,936 --> 01:18:59,006
men jeg hørte at du sluttet for flere uker siden.
1149
01:19:01,809 --> 01:19:03,712
Du vet, hun sa at hun aldri fikk den.
1150
01:19:03,744 --> 01:19:06,080
Jeg sendte e-post.
1151
01:19:06,113 --> 01:19:08,182
Det er ingen vits i å late som.
1152
01:19:08,550 --> 01:19:09,817
Jesus, Alix.
1153
01:19:09,850 --> 01:19:11,252
Kanskje hun fikk det og hatet det og ikke ville ha det
1154
01:19:11,285 --> 01:19:12,353
å såre følelsene dine.
1155
01:19:12,386 --> 01:19:15,256
Det betyr ikke at du må forfølge meg i flere måneder.
1156
01:19:16,824 --> 01:19:18,425
Jeg stolte på deg.
1157
01:19:21,495 --> 01:19:23,430
Hvorfor?
1158
01:20:04,238 --> 01:20:06,307
Rykter om at Diane Heger skal lansere
1159
01:20:06,340 --> 01:20:08,442
et nytt talkshow i tillegg til hennes vanlige TNR-jobb,
1160
01:20:08,475 --> 01:20:10,244
hvor hun skal snakke med fremtredende journalister og kjendiser
1161
01:20:10,277 --> 01:20:12,346
om deres kamper med psykisk helse.
1162
01:20:12,379 --> 01:20:13,981
Det kommer på grunn av at hun bryter sammen
1163
01:20:14,014 --> 01:20:16,116
den tragiske Charlotte Nowak-historien forrige måned.
1164
01:20:16,150 --> 01:20:18,352
En historie vi alle var her for å høre.
1165
01:22:54,909 --> 01:22:56,644
Hallo, frafallsmedlem.
1166
01:23:04,485 --> 01:23:08,523
Jeg ga deg aldri Alix Neimans portefølje.
1167
01:23:08,556 --> 01:23:10,390
Og det ga deg en jobb.
1168
01:23:11,225 --> 01:23:16,063
Som du kastet. Men det visste jeg allerede.
1169
01:23:18,131 --> 01:23:19,834
Alix sendte meg en e-post.
1170
01:23:19,868 --> 01:23:20,902
Det var en ulykke.
1171
01:23:20,935 --> 01:23:22,503
Var det?
1172
01:23:27,007 --> 01:23:30,545
Du vet, du og jeg deler en sjelden egenskap.
1173
01:23:32,647 --> 01:23:34,549
Ditt mål først.
1174
01:23:35,249 --> 01:23:37,317
Gjør det som må gjøres.
1175
01:23:38,218 --> 01:23:40,555
Det vil alltid være ubrukelige små vesler som
1176
01:23:40,588 --> 01:23:50,063
Elliott som er besatt av hver minste etiske detalj.
1177
01:23:54,067 --> 01:23:58,806
Men du og jeg vet at historien er konge.
1178
01:24:02,342 --> 01:24:04,478
Det var det som fikk deg på lufta.
1179
01:24:05,279 --> 01:24:08,716
Virkelig? Fordi jeg bare så deg.
1180
01:24:11,719 --> 01:24:13,353
Vet du hvor jeg vokste opp?
1181
01:24:15,590 --> 01:24:17,224
Fortell meg.
1182
01:24:17,257 --> 01:24:19,627
Chino Hills, California.
1183
01:24:20,895 --> 01:24:23,598
Pappa pusset sko for å leve.
1184
01:24:29,336 --> 01:24:31,471
Så drakk han etter jobb.
1185
01:24:33,073 --> 01:24:34,976
Jeg hadde denne ene vennen, og vi dro til
1186
01:24:35,009 --> 01:24:40,213
Chino Hills kjøpesenter, og vi ville bare snakke og kaste bort tiden.
1187
01:24:41,583 --> 01:24:44,217
Hvis jeg var heldig, ringte mamma i helgene.
1188
01:24:47,622 --> 01:24:49,089
Det var det.
1189
01:24:50,892 --> 01:24:55,730
Jeg visste at jeg kom til å komme hit, og at jeg kom til å bli noen.
1190
01:24:57,264 --> 01:25:00,568
Pappa pleide å si at oddsen var mot meg.
1191
01:25:01,234 --> 01:25:06,641
Lille svarte jente, kommer fra ingenting.
1192
01:25:10,410 --> 01:25:13,848
Folk tror ikke du kommer til å bli en suksess.
1193
01:25:13,881 --> 01:25:16,416
Og hvis du uansett gjør det,
1194
01:25:16,450 --> 01:25:18,318
de tror det er på grunn av hvem du er,
1195
01:25:18,352 --> 01:25:20,655
ikke på grunn av hva du har gjort.
1196
01:25:22,422 --> 01:25:26,226
Du må gjøre de to tingene like, uansett hva.
1197
01:25:29,196 --> 01:25:31,498
Jeg er Diane Heger.
1198
01:25:31,532 --> 01:25:35,268
Journalist, programleder for The Night Report.
1199
01:25:35,302 --> 01:25:41,241
Jeg er intervjuernes jernhammer.
1200
01:25:41,274 --> 01:25:43,310
Det er den jeg er.
1201
01:25:44,512 --> 01:25:46,213
Det er det jeg har gjort.
1202
01:25:46,614 --> 01:25:49,517
Det spiller ingen rolle hva folk vet eller ikke.
1203
01:25:51,552 --> 01:25:53,888
Er det derfor du stjal historien min?
1204
01:25:57,224 --> 01:26:03,131
Du kan late som om jeg stjal historien din.
1205
01:26:03,163 --> 01:26:06,534
Men det var en hjemmevideo uten meg.
1206
01:26:07,401 --> 01:26:09,436
Går det bra med Nowak-ungen?
1207
01:26:09,837 --> 01:26:12,439
Jeg sørget for at du dyttet ham til randen.
1208
01:26:12,472 --> 01:26:18,211
Jeg sørget for at du redigerte i riktig retning.
1209
01:26:18,245 --> 01:26:21,214
Fordi det var det som gjorde at historien fungerte.
1210
01:26:22,449 --> 01:26:24,919
Og hvis du holder ut med meg, vil du fortsette å jobbe.
1211
01:26:25,385 --> 01:26:28,856
Du vil fortsette å klatre til toppen
1212
01:26:28,890 --> 01:26:34,361
helt til Alex Neiman og Kim Connolly,
1213
01:26:34,394 --> 01:26:37,497
de vil sitte på den andre siden av skrivebordet ditt.
1214
01:26:40,300 --> 01:26:43,838
Ler som om du er deres beste venn,
1215
01:26:44,504 --> 01:26:47,675
og det spiller ingen rolle at du rotet dem til.
1216
01:26:50,812 --> 01:26:54,515
Det spiller ingen rolle hvilke broer du brenner for å komme dit.
1217
01:26:54,549 --> 01:26:57,552
Alle andre kommer uansett til å bygge dem opp igjen for deg.
1218
01:26:59,352 --> 01:27:01,321
Suksess er ikke belønningen.
1219
01:27:01,856 --> 01:27:09,931
Suksess er en ressurs, og hvis folk trenger noe fra deg,
1220
01:27:09,964 --> 01:27:11,799
da er du aldri alene.
1221
01:27:20,074 --> 01:27:23,410
Ja, eh, tilbake på jobb.
1222
01:27:42,196 --> 01:27:47,769
Journalistikk er ikke et kall, det er en persona.
1223
01:27:47,802 --> 01:27:50,538
Det må det være.
1224
01:27:50,571 --> 01:27:52,073
Du prøver å krangle
1225
01:27:52,106 --> 01:27:55,610
dype ubehagelige sannheter fra folk.
1226
01:27:56,110 --> 01:27:57,578
Sannheten om at hvis den blir avslørt
1227
01:27:57,612 --> 01:28:00,413
kan endre løpet av livene deres.
1228
01:28:02,315 --> 01:28:04,652
Krever en bestemt type person.
1229
01:28:18,633 --> 01:28:21,636
De vil sitte på den andre siden av skrivebordet ditt,
1230
01:28:23,303 --> 01:28:26,908
ler som om du er deres beste venn.
1231
01:28:28,943 --> 01:28:32,647
Og det spiller ingen rolle at du rotet dem til.
1232
01:28:33,514 --> 01:28:36,584
Det spiller ingen rolle hvilke broer du brenner for å komme dit.
1233
01:28:37,718 --> 01:28:40,721
Er det derfor du stjal historien min?
1234
01:28:41,255 --> 01:28:42,557
Det vil alltid være
1235
01:28:42,590 --> 01:28:45,593
ubrukelige små vesler som Elliott.
1236
01:28:46,928 --> 01:28:52,733
Din ubrukelige lille vesel. Din ubrukelige vesel.
1237
01:28:53,534 --> 01:28:58,906
Du er besatt av hver minste etiske detalj.
1238
01:29:01,209 --> 01:29:04,111
Men det var en hjemmevideo uten meg.
1239
01:29:08,149 --> 01:29:09,884
Går det bra med Nowak-ungen?
1240
01:29:11,085 --> 01:29:13,386
Jeg dyttet ham til randen.
1241
01:29:13,420 --> 01:29:17,592
Jeg redigerte i riktig retning.
1242
01:29:17,625 --> 01:29:20,795
Fordi det var det som gjorde at historien fungerte.
1243
01:29:22,897 --> 01:29:27,434
Det er en sjelden egenskap, å gjøre det som må gjøres.
1244
01:29:29,103 --> 01:29:30,938
Ditt mål først.
1245
01:29:33,107 --> 01:29:35,142
Jeg vil fortsette å klatre,
1246
01:29:36,844 --> 01:29:40,081
og det spiller ingen rolle at jeg luret deg.
1247
01:29:40,715 --> 01:29:42,917
Neste gang, Nattrapporten.
1248
01:29:43,383 --> 01:29:46,587
Det spiller ingen rolle hvilke broer jeg brenner for å komme dit.
1249
01:29:46,954 --> 01:29:48,388
Hei, du har nådd Kim.
1250
01:29:48,421 --> 01:29:49,523
Legg igjen en beskjed etter pipelyden.
1251
01:29:50,524 --> 01:29:53,694
Alle andre kommer uansett til å bygge dem opp igjen for meg.
1252
01:29:56,797 --> 01:30:01,636
Fordi jeg er Diane Heger, programleder for The Night Report.
1253
01:30:02,203 --> 01:30:03,403
Hei.
1254
01:30:03,436 --> 01:30:05,840
Jeg er intervjuernes jernhammer.
1255
01:30:07,341 --> 01:30:08,776
Vennligst.
1256
01:30:15,316 --> 01:30:16,651
Og dette kommer inn akkurat nå,
1257
01:30:16,684 --> 01:30:20,688
Siste nytt om den kjente TNR-programlederen Diane Heger.
1258
01:30:22,990 --> 01:30:26,193
Du kan late som om jeg stjal historien din.
1259
01:30:27,061 --> 01:30:28,896
Hvor er alle?
1260
01:30:28,930 --> 01:30:31,198
Nei, jeg trenger Kate til å vikariere for Diane i kveld.
1261
01:30:31,232 --> 01:30:32,566
Hva snakker du om?
1262
01:30:32,600 --> 01:30:34,434
Hva faen gjorde du?
1263
01:30:35,403 --> 01:30:36,971
Nei nei, når kan hun komme hit?
1264
01:30:42,009 --> 01:30:44,278
God kveld, jeg er Kate Merriweather
1265
01:30:44,312 --> 01:30:46,446
og du ser på TNR.
1266
01:30:54,822 --> 01:30:56,891
Så jeg stjal historien din.
1267
01:31:00,294 --> 01:31:01,996
Kom tilbake på jobb.
1268
01:31:06,867 --> 01:31:08,302
– Hvordan reagerer du på den publiserte rapporten?
1269
01:31:08,336 --> 01:31:09,637
– Er det diskusjoner om fremtiden din i nettverket?
1270
01:31:09,670 --> 01:31:11,238
-Hvor mange andre historier har du stjålet
1271
01:31:11,272 --> 01:31:12,540
eller uærlig redigert.
1272
01:31:16,243 --> 01:31:19,080
Jeg benekter på det sterkeste enhver –
1273
01:31:19,113 --> 01:31:20,548
Vennligst slipp meg gjennom.
1274
01:31:23,483 --> 01:31:24,552
– Hvordan forsvarer du avgjørelsen din?
1275
01:31:24,585 --> 01:31:26,486
– Har du tenkt å be om unnskyldning?
1276
01:31:27,088 --> 01:31:29,423
– Føler du deg skamfull over å ha stjålet denne historien?
1277
01:31:29,457 --> 01:31:32,193
-Fru Heger, ble du drevet til å gjøre dette...
1278
01:31:33,305 --> 01:32:33,386
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-