"Blossoms Shanghai" Episode #1.29
ID | 13188463 |
---|---|
Movie Name | "Blossoms Shanghai" Episode #1.29 |
Release Name | Blossoms.Shanghai.S01E29.2023.2160p.WEB-DL.H265.DDP2.0 |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 30809102 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:22,180 --> 00:02:25,195
29-й эпизод
3
00:02:27,727 --> 00:02:28,806
110687330
4
00:02:28,831 --> 00:02:29,486
Покупка "Clothing Company"
5
00:02:29,511 --> 00:02:30,246
10,000 акций по 11.74 юаня
6
00:02:30,271 --> 00:02:31,686
804534535
7
00:02:31,711 --> 00:02:33,430
Покупка акций "Clothing Company" по 13.80 юаня.
8
00:02:33,767 --> 00:02:36,149
Главное, на каком уровне зафиксируется цена в 9:25.
9
00:02:36,647 --> 00:02:38,286
Вот где реальная борьба.
10
00:02:38,775 --> 00:02:40,094
18.88 юаня...
11
00:02:40,543 --> 00:02:42,822
настоящее мастерство в том, чтобы выполнять обещанное.
12
00:02:43,495 --> 00:02:44,934
Мы с мистером Цяном — непримиримые соперники.
13
00:02:45,496 --> 00:02:46,455
За все годы противостояния
14
00:02:47,215 --> 00:02:48,134
я ещё ни разу не проигрывал.
15
00:02:48,495 --> 00:02:50,334
Сначала уничтожим ближайших союзников,
16
00:02:51,063 --> 00:02:52,742
а потом выбьем опору из-под ног.
17
00:02:56,056 --> 00:02:56,575
Говори.
18
00:02:57,375 --> 00:02:58,894
Босс из Нинбо лично явился в отделение,
19
00:02:59,055 --> 00:03:00,174
отменил назначенные сделки.
20
00:03:00,335 --> 00:03:02,913
Выписал чек на 34,1 миллиона юаней и скрылся.
21
00:03:04,047 --> 00:03:05,566
Пусть этот мистер Бао тоже узнает вкус,
22
00:03:06,287 --> 00:03:07,566
полного поражения.
23
00:03:13,087 --> 00:03:14,486
Моя доля в "Саду Истины" продана.
24
00:03:15,128 --> 00:03:17,127
Доля госпожи Линь перейдёт к "South China Investment".
25
00:03:18,743 --> 00:03:19,662
Спасибо, что сообщила.
26
00:03:22,248 --> 00:03:23,727
Мой общий капитал — 120 миллионов.
27
00:03:24,367 --> 00:03:25,526
Деньги поступят в брокерскую компанию,
28
00:03:25,760 --> 00:03:27,759
только тогда "Xiguo Investment" предоставит мне финансирование 1:1.
29
00:03:28,535 --> 00:03:30,334
Сейчас половину базового капитала вывели,
30
00:03:31,295 --> 00:03:33,374
и моя кредитная основа в "Xiguo Investment" рухнула.
31
00:03:34,415 --> 00:03:36,984
Из-за требований госпожи Линь и босса из Нинбо о возврате средств,
32
00:03:37,615 --> 00:03:39,014
мне пришлось продать часть акций с убытком,
33
00:03:39,255 --> 00:03:40,694
погасив залоговые займы.
34
00:03:41,247 --> 00:03:43,206
Теперь общий объем позиций 2.8 миллиона акций.
35
00:03:43,815 --> 00:03:45,894
С учетом 30 миллионов кредитного плеча
36
00:03:46,008 --> 00:03:47,327
суммарные активы составляют порядка 50 миллионов.
37
00:03:47,774 --> 00:03:49,533
Пока до критической отметки далеко.
38
00:03:49,558 --> 00:03:52,197
Синхронный трансфер средств с двух площадок
39
00:03:52,430 --> 00:03:54,149
означает, что противник подготовился.
40
00:03:54,527 --> 00:03:56,366
Это стратегия "подрезать корни" —
41
00:03:56,607 --> 00:03:58,326
метод, который полностью парализует твои возможности.
42
00:03:58,928 --> 00:03:59,807
Что у тебя ещё есть?
43
00:03:59,935 --> 00:04:01,990
Завтра я сниму наличные со своего личного счёта...
44
00:04:02,736 --> 00:04:04,015
распределю их между всеми по долям.
45
00:04:04,327 --> 00:04:05,726
Наш "флот" временно расформируется.
46
00:04:06,295 --> 00:04:07,654
Какой размер позиции у мистера Бао?
47
00:04:07,894 --> 00:04:09,333
У него на руках 2.8 миллиона акций.
48
00:04:09,358 --> 00:04:10,237
Я подсчитала...
49
00:04:10,454 --> 00:04:11,973
Сейчас остаток его собственных средств
50
00:04:11,998 --> 00:04:13,277
+ наше кредитное плечо...
51
00:04:13,415 --> 00:04:14,614
если цена упадёт до 10 юаней,
52
00:04:14,775 --> 00:04:15,774
мистер Бао обнулится.
53
00:04:16,688 --> 00:04:18,567
Цена до сих пор висит выше 18 юаней.
54
00:04:20,255 --> 00:04:21,854
Если после выхода годового отчёта
55
00:04:22,567 --> 00:04:24,006
объявят дивиденды даже не 10:10,
56
00:04:24,863 --> 00:04:26,102
а хотя бы 10:5...
57
00:04:27,287 --> 00:04:28,566
проблема будет решена.
58
00:04:29,415 --> 00:04:30,934
<i>Газеты нужны?</i>
59
00:04:30,959 --> 00:04:32,614
Есть свежие новости по листинговым компаниям!
60
00:04:32,655 --> 00:04:33,612
Быстрее смотрите!
61
00:04:34,167 --> 00:04:35,286
Ладно, давай ещё раз.
62
00:04:38,527 --> 00:04:39,126
Доктор Ву.
63
00:04:40,704 --> 00:04:41,934
Финансовый отчёт "Clothing Company"
64
00:04:41,959 --> 00:04:42,678
уже опубликован.
65
00:04:43,135 --> 00:04:44,054
Дивиденды за год отсутствуют,
66
00:04:44,423 --> 00:04:46,502
и конвертация резервного капитала в акции.
67
00:04:47,208 --> 00:04:49,407
Также сохраняется неразрешённый спор по одному из контрактов.
68
00:04:51,335 --> 00:04:54,069
Сообщи друзьям с крупными позициями в акциях "Clothing Company".
69
00:04:55,135 --> 00:04:57,014
Сегодня вышли негативные новости по "Clothing Company".
70
00:04:58,216 --> 00:04:59,320
Пристально следите за рынком...
71
00:05:00,176 --> 00:05:01,015
будьте начеку.
72
00:05:01,856 --> 00:05:04,855
Беда! После новостей акции рухнули.
73
00:05:05,007 --> 00:05:07,046
Теперь ещё куча людей зависнет в этих позициях.
74
00:05:07,822 --> 00:05:09,381
Разве не договорились о схеме 10:10?
75
00:05:10,550 --> 00:05:11,189
Да!
76
00:05:11,487 --> 00:05:12,846
"Взяли и кинули?"
77
00:05:13,143 --> 00:05:15,182
По решению Совета директоров компании,
78
00:05:15,487 --> 00:05:18,246
вся прибыль за текущий год будет направлена на расширение производства.
79
00:05:18,407 --> 00:05:19,086
Мистер Цай,
80
00:05:19,295 --> 00:05:21,294
"Clothing Company" ранее обещала провести бонусную эмиссию 10:10.
81
00:05:21,935 --> 00:05:22,854
Я хочу прояснить.
82
00:05:23,695 --> 00:05:26,414
Наша компания никогда публично не обещала
83
00:05:26,583 --> 00:05:28,382
схему «10:5+5».
84
00:05:28,647 --> 00:05:29,206
Мистер Цай.
85
00:05:30,543 --> 00:05:31,422
Мистер Бао звонит.
86
00:05:31,735 --> 00:05:32,334
Не принимаю.
87
00:05:32,359 --> 00:05:32,718
Хорошо.
88
00:05:33,150 --> 00:05:34,469
"Провести жёсткую многоходовку"...
89
00:05:34,991 --> 00:05:37,270
Сначала вырвать с корнем "Clothing Company",
90
00:05:37,935 --> 00:05:40,374
затем лупить пощёчинами.
91
00:05:40,728 --> 00:05:42,087
А Бао теперь будет не сладко.
92
00:05:42,630 --> 00:05:43,509
Прошу прощения, мистер Бао.
93
00:05:43,870 --> 00:05:46,309
Мистер Цай сейчас не в офисе. Мы не можем его найти.
94
00:05:50,168 --> 00:05:52,917
Видимо, "Clothing Company" попала под влияние "South China Investment".
95
00:05:54,495 --> 00:05:55,894
"Ударили в самое уязвимое место."
96
00:05:57,191 --> 00:05:58,990
Этот Цянь Мудзэ беспощаден.
97
00:05:59,496 --> 00:06:01,375
Трейдинг — это наука.
98
00:06:01,608 --> 00:06:03,073
Высокоуровневый бизнес.
99
00:06:03,351 --> 00:06:05,550
Здесь нужны знания, а не удача.
100
00:06:05,718 --> 00:06:07,987
Иногда появляются один-два безумца,
101
00:06:08,048 --> 00:06:10,407
пытаясь поймать рыбу в мутной воде, ставя на невозможное,
102
00:06:10,568 --> 00:06:11,967
в надежде на чудо.
103
00:06:12,463 --> 00:06:14,782
Но рынок всё расставит по местам.
104
00:06:15,247 --> 00:06:17,166
Теперь нам нужно срочно распродать...
105
00:06:17,511 --> 00:06:18,470
цель 12 юаней...
106
00:06:18,815 --> 00:06:20,094
чтобы заживо похоронить А Бао.
107
00:06:20,295 --> 00:06:20,894
Ясно!
108
00:06:21,647 --> 00:06:23,576
Сегодня нужно опускать цену акций ступенчато.
109
00:06:23,774 --> 00:06:24,933
Падения на 8-9%
110
00:06:24,958 --> 00:06:25,637
достаточно.
111
00:06:25,767 --> 00:06:26,846
"Сохранять приличия" —
112
00:06:27,215 --> 00:06:27,894
базовая установка.
113
00:06:27,975 --> 00:06:29,294
Детали на ваше усмотрение.
114
00:06:29,319 --> 00:06:30,158
- Понял. - Ясно.
115
00:06:32,175 --> 00:06:33,574
Последующие несколько торговых сессий...
116
00:06:34,540 --> 00:06:35,673
непрерывного падения...
117
00:06:36,015 --> 00:06:37,454
практически раздавили мой портфель.
118
00:06:39,255 --> 00:06:40,374
С каждым падением на 1 юань
119
00:06:40,783 --> 00:06:42,262
я теряю больше 2.8 миллиона.
120
00:06:43,087 --> 00:06:44,206
<i>Пропустите.</i>
121
00:06:44,448 --> 00:06:46,167
"Clothing Company"...продать всё!
122
00:06:47,343 --> 00:06:48,942
Цена уже достигла критической отметки в 12 юаней.
123
00:06:49,095 --> 00:06:50,854
Ещё немного и у мистера Бао сработает маржин-колл.
124
00:06:51,375 --> 00:06:53,174
Закрывать позиции нужно заранее.
125
00:06:53,783 --> 00:06:54,782
Какая конкретно цена?
126
00:06:55,183 --> 00:06:56,142
10,88 юаней.
127
00:06:56,287 --> 00:06:58,904
Разве это не та самая стартовая цена, на которую рассчитывал мистер Бао?
128
00:07:00,415 --> 00:07:01,534
"Ирония судьбы..."
129
00:07:02,767 --> 00:07:03,446
По текущей рыночной цене
130
00:07:03,816 --> 00:07:05,695
мой совокупный капитал составляет 33 миллиона,
131
00:07:06,208 --> 00:07:08,367
из которых 30 миллионов — кредитное плечо от "Xiguo Investment".
132
00:07:08,855 --> 00:07:10,694
Реальный собственный капитал чуть больше 3 миллионов.
133
00:07:11,223 --> 00:07:13,462
Дальнейшее падение котировок ниже 12 юаней...
134
00:07:14,096 --> 00:07:15,975
приведёт к полной потере позиций.
135
00:07:16,055 --> 00:07:17,734
Завтра используем все резервы...
136
00:07:18,176 --> 00:07:19,015
жёстко распродаём.
137
00:07:19,495 --> 00:07:21,334
"Доброта — оружие слабых."
138
00:07:21,359 --> 00:07:22,838
Цена уже пробила 12 юаней.
139
00:07:22,888 --> 00:07:24,527
Остался один шаг до маржин-колла.
140
00:07:25,047 --> 00:07:26,766
Завтра, при любой цене
141
00:07:26,791 --> 00:07:27,710
срочно выходи,
142
00:07:27,887 --> 00:07:29,486
иначе тебя похоронят в этих позициях.
143
00:07:34,415 --> 00:07:34,974
Поняла!
144
00:07:35,229 --> 00:07:36,059
Продать позицию "Clothing Company"
145
00:07:36,084 --> 00:07:37,283
5,000 акций по 11.74 юаня.
146
00:07:43,295 --> 00:07:45,174
Разве он не хотел 10.88?
147
00:07:45,615 --> 00:07:46,974
"Пусть получит свой подарок."
148
00:07:47,143 --> 00:07:48,342
По 10.88...продано.
149
00:07:48,575 --> 00:07:49,214
Исполнено.
150
00:07:58,302 --> 00:07:59,852
Мистер Ван, на продаже больше 10 миллионов акций,
151
00:07:59,877 --> 00:08:00,716
покупатели отсутствуют.
152
00:08:06,495 --> 00:08:07,654
<i>Срочно продай за меня!</i>
153
00:08:07,798 --> 00:08:09,157
100825
154
00:08:15,223 --> 00:08:16,702
<i>Как акции могли так обвалиться?</i>
155
00:08:24,495 --> 00:08:26,174
Объём составляет 15.2 млн акций
156
00:08:26,455 --> 00:08:27,774
при полном отсутствии встречного спроса.
157
00:08:29,728 --> 00:08:30,635
Проведите аудит позиций
158
00:08:31,143 --> 00:08:33,582
и капитала всех членов нашего флота.
159
00:08:35,295 --> 00:08:36,374
Выйдите на минутку.
160
00:08:38,687 --> 00:08:40,925
Мы использовали овердрафт биржи на 15 миллионов юаней.
161
00:08:41,095 --> 00:08:42,813
Необходимо завтра к 9:40 утра
162
00:08:42,838 --> 00:08:43,957
провести клиринг через биржу.
163
00:08:44,655 --> 00:08:45,414
Только так
164
00:08:45,439 --> 00:08:47,398
избежим огласки в головном офисе.
165
00:08:47,743 --> 00:08:49,302
Иначе будет огромный скандал.
166
00:08:49,903 --> 00:08:52,342
Предполагаю, завтра рынок будет разграбленным.
167
00:08:52,623 --> 00:08:55,222
"Xiguo Investment", скорее всего, объявит маржин-колл по позициям А Бао.
168
00:08:55,496 --> 00:08:57,655
Мистер Бао — наш самый близкий
169
00:08:58,455 --> 00:08:59,974
и прибыльный клиент.
170
00:09:02,216 --> 00:09:03,415
Принудительно закрывать позиции...
171
00:09:04,743 --> 00:09:06,182
даже рука не поднимается.
172
00:09:06,608 --> 00:09:07,847
На этот раз А Бао потерпел крах.
173
00:09:08,807 --> 00:09:10,026
Кто-то должен потерпеть поражение...
174
00:09:10,576 --> 00:09:12,895
если не он, то мы.
175
00:09:14,095 --> 00:09:15,734
Мистер Ван, с биржи звонят.
176
00:09:17,215 --> 00:09:17,774
Мистер Бао,
177
00:09:18,008 --> 00:09:19,407
биржа уведомила наш отдел:
178
00:09:20,295 --> 00:09:22,494
"Лимиты клиринга превышены."
179
00:09:22,895 --> 00:09:23,894
Требуется
180
00:09:24,335 --> 00:09:25,974
до завтрашнего открытия торгов в течение 10 минут после старта
181
00:09:25,999 --> 00:09:27,158
обеспечить поступление средств.
182
00:09:27,407 --> 00:09:29,046
Иначе "Xiguo Investment" будет признан нарушителем
183
00:09:29,215 --> 00:09:30,334
с последующими санкциями.
184
00:09:31,007 --> 00:09:32,846
"Xiguo Investment" смог закрепиться в Шанхае.
185
00:09:33,975 --> 00:09:35,574
Я приложил к этому значительные усилия.
186
00:09:36,015 --> 00:09:37,534
Дайте ещё несколько дней, найду решение.
187
00:09:38,847 --> 00:09:40,806
Альтернатив действительно нет.
188
00:09:41,576 --> 00:09:43,655
Завтра обязаны провести ликвидацию позиций.
189
00:09:44,303 --> 00:09:46,822
Дедлайн — 9:30
190
00:09:47,215 --> 00:09:48,974
До 9:30 утра — решаете вы,
191
00:09:49,575 --> 00:09:52,294
после 9:30 — решаю я.
192
00:09:53,791 --> 00:09:55,470
Данные по позициям А Бао уже есть?
193
00:09:55,703 --> 00:09:57,062
Я могу собрать информацию.
194
00:09:57,423 --> 00:09:58,422
Иди и выясни все детали.
195
00:09:58,927 --> 00:09:59,926
Доложи мне сегодня вечером.
196
00:10:00,990 --> 00:10:01,669
А Бао...
197
00:10:02,176 --> 00:10:03,175
взвесив всё...
198
00:10:03,895 --> 00:10:06,014
думаю тебе нужно отбросить гордость.
199
00:10:06,287 --> 00:10:07,446
Обратиться к клубу "Цилинь".
200
00:10:08,015 --> 00:10:09,686
Они вряд ли оставят тебя тонуть.
201
00:10:11,375 --> 00:10:12,134
Не торопись.
202
00:10:12,175 --> 00:10:12,974
Ещё не время?
203
00:10:13,695 --> 00:10:15,134
Если не сейчас, то когда?
204
00:10:15,688 --> 00:10:17,247
"Битва за Шанхайский рынок" —
205
00:10:18,168 --> 00:10:20,087
все взгляды прикованы к этому рынку.
206
00:10:20,336 --> 00:10:21,375
"Бездействовать?"
207
00:10:22,456 --> 00:10:24,575
Теперь они все, как тигры, жадно следят
208
00:10:25,055 --> 00:10:27,969
за нашим вонючим, но лакомным активом.
209
00:10:30,855 --> 00:10:31,854
А Бао, ты меня поражаешь.
210
00:10:32,735 --> 00:10:33,774
Такой момент...
211
00:10:34,208 --> 00:10:35,767
а ты всё так же хладнокровен.
212
00:10:38,775 --> 00:10:39,694
Логика проста...
213
00:10:40,776 --> 00:10:42,935
на рынке...позиция определяет мышление.
214
00:10:44,248 --> 00:10:47,007
Мистер Цянь сидит...на стороне ликвидации.
215
00:10:47,743 --> 00:10:48,862
Если завтра начнётся распродажа,
216
00:10:49,808 --> 00:10:50,887
он станет "могильщиком",
217
00:10:51,463 --> 00:10:52,662
скупая активы за бесценок.
218
00:10:53,903 --> 00:10:55,062
Но доктор Ву — другой случай.
219
00:10:55,703 --> 00:10:57,022
Насколько я знаю, у него значительные вложения.
220
00:10:57,688 --> 00:10:59,087
Завтра, когда мы выбросим активы на рынок,
221
00:10:59,503 --> 00:11:00,702
это спровоцирует каскадные ликвидации у других.
222
00:11:01,376 --> 00:11:03,855
Почему они до сих пор ведут себя так, будто ничего не происходит...
223
00:11:04,048 --> 00:11:05,087
"бездействуют"?
224
00:11:08,583 --> 00:11:09,702
Ждут выгодной цены.
225
00:11:10,975 --> 00:11:13,094
Притворное отступление, максимальное давление.
226
00:11:15,368 --> 00:11:16,687
Теперь всё зависит от меня и доктора Ву...
227
00:11:17,255 --> 00:11:18,414
кто сохранит хладнокровие.
228
00:11:23,743 --> 00:11:24,502
Если...
229
00:11:26,168 --> 00:11:27,447
если они не ввяжутся?
230
00:11:31,398 --> 00:11:32,677
Тогда я приму поражение...
231
00:11:35,111 --> 00:11:35,870
приму судьбу.
232
00:11:36,903 --> 00:11:38,662
Мистер Цянь, вышло официальное уведомление.
233
00:11:39,543 --> 00:11:41,782
Кто бы мог подумать, что рынок отреагирует так резко!
234
00:11:43,783 --> 00:11:46,342
Мистер Цянь, не могли бы вы вмешаться...
235
00:11:46,975 --> 00:11:48,214
используя ресурсы "South China Investment"...
236
00:11:48,455 --> 00:11:50,734
помочь поддержать репутацию "Clothing Company".
237
00:11:51,295 --> 00:11:52,334
Обсудим вечером.
238
00:11:54,367 --> 00:11:55,206
В чём дело?
239
00:11:55,888 --> 00:11:56,727
Банкет по случаю победы...
240
00:11:58,175 --> 00:11:58,654
Согласна?
241
00:12:03,687 --> 00:12:04,886
Прошу.
242
00:12:05,175 --> 00:12:07,574
Осторожно, ступеньки.
243
00:12:07,815 --> 00:12:09,454
Добро пожаловать. Добро пожаловать.
244
00:12:09,894 --> 00:12:11,133
Гости мистера Цяня — на второй этаж.
245
00:12:11,158 --> 00:12:11,717
Хорошо.
246
00:12:17,495 --> 00:12:18,454
Почему ты не заходишь?
247
00:12:19,728 --> 00:12:21,007
Самый важный гость ещё не прибыл.
248
00:12:22,415 --> 00:12:23,054
Кто?
249
00:12:23,743 --> 00:12:24,782
Мистер Цай из "Clothing Company".
250
00:12:28,095 --> 00:12:29,868
Неудивительно, что такой довольный.
251
00:12:35,007 --> 00:12:35,926
Если бы...
252
00:12:35,951 --> 00:12:37,590
появился ресторан размером с "Сад Истины"...
253
00:12:38,448 --> 00:12:39,247
согласилась бы управлять?
254
00:12:39,695 --> 00:12:40,734
Даже не думала.
255
00:12:41,191 --> 00:12:42,390
Теперь он мой.
256
00:12:50,215 --> 00:12:51,574
Начинаю волноваться за твоего партнёра.
257
00:12:55,767 --> 00:12:57,366
Хозяйка, Фан Мэй вас ищет.
258
00:12:58,327 --> 00:12:59,006
Фан Мэй!?
259
00:12:59,935 --> 00:13:03,014
Где сейчас Тао Тао? Расскажи мне!
260
00:13:03,039 --> 00:13:03,758
Где Тао Тао?
261
00:13:03,895 --> 00:13:04,574
Я не знаю.
262
00:13:04,599 --> 00:13:06,038
Умоляю вас.
263
00:13:07,886 --> 00:13:09,805
Он не берёт телефон...
264
00:13:09,830 --> 00:13:11,925
бросил меня ждать одну дома...
265
00:13:11,950 --> 00:13:12,725
что делать?
266
00:13:12,750 --> 00:13:14,989
Фан Мэй, Фан Мэй...Успокойся, послушай меня.
267
00:13:15,455 --> 00:13:18,054
Тао Тао ходил с учителем Гэ в боулинг.
268
00:13:18,463 --> 00:13:19,662
Он не шастает по сторонам...
269
00:13:19,727 --> 00:13:20,846
не накручивай себя.
270
00:13:20,871 --> 00:13:23,310
Я не верю!
271
00:13:23,967 --> 00:13:24,806
Фан Мэй!
272
00:13:24,831 --> 00:13:26,166
Твои эмоции — как ураган.
273
00:13:26,191 --> 00:13:27,990
Давай чуть спокойнее!
274
00:13:28,415 --> 00:13:32,134
Он такой красивый и обаятельный...
275
00:13:33,212 --> 00:13:35,251
Если он правда уйдёт к другой...
276
00:13:35,276 --> 00:13:36,411
что тогда делать?
277
00:13:36,436 --> 00:13:37,851
Ни за что!
278
00:13:37,876 --> 00:13:39,011
Ты можешь следить за его телом...
279
00:13:39,036 --> 00:13:40,955
но как удержать его сердце?
280
00:13:41,176 --> 00:13:43,415
В конце концов, ты всё равно не контролируешь ничего.
281
00:13:45,494 --> 00:13:46,333
Ты точно знаешь
282
00:13:46,358 --> 00:13:47,773
- где он сейчас, да? - Я не знаю.
283
00:13:47,798 --> 00:13:49,957
- Ты точно знаешь! - Я правда не знаю!
284
00:13:50,693 --> 00:13:51,412
Хватит, Фан Мэй!
285
00:13:51,437 --> 00:13:53,396
Пусть он вернётся!
286
00:13:53,503 --> 00:13:54,582
Хватит.
287
00:13:55,328 --> 00:13:57,287
Мне нужно с ним поговорить!
288
00:13:58,607 --> 00:14:00,406
Умоляю тебя!
289
00:14:00,431 --> 00:14:01,230
Фан Мэй!
290
00:14:03,135 --> 00:14:04,374
Фан Мэй! Фан Мэй!
291
00:14:05,888 --> 00:14:06,807
Что это?
292
00:14:08,895 --> 00:14:09,974
Откуда столько крови?
293
00:14:11,590 --> 00:14:12,589
Мой ребёнок!
294
00:14:13,558 --> 00:14:14,858
Быстро звоните,
295
00:14:14,883 --> 00:14:16,213
вызывайте скорую!
296
00:14:16,238 --> 00:14:17,397
Я вызову скорую!
297
00:14:18,014 --> 00:14:18,573
Давай, давай.
298
00:14:18,598 --> 00:14:20,933
Не спеши, не спеши, не спеши...
299
00:14:20,958 --> 00:14:21,973
плавнее, плавнее, плавнее...
300
00:14:21,998 --> 00:14:24,197
осторожно, садись.
301
00:14:24,639 --> 00:14:27,318
Быстрее...звоните...в скорую!
302
00:14:27,894 --> 00:14:28,973
В сторону!
303
00:14:28,998 --> 00:14:30,637
Доктор, спасите моего ребёнка!
304
00:14:31,007 --> 00:14:32,006
Спасите моего ребёнка, доктор!
305
00:14:32,031 --> 00:14:32,566
Кто вы?
306
00:14:32,591 --> 00:14:33,366
Я родственник!
307
00:14:33,391 --> 00:14:34,286
Пропустите!
308
00:14:34,311 --> 00:14:35,990
Учитель Гэ, Тао Тао не берёт трубку
309
00:14:36,167 --> 00:14:37,486
Не паникуй...звони мистеру Бао.
310
00:14:38,775 --> 00:14:39,174
Быстрей поехали!
311
00:14:39,367 --> 00:14:39,846
Быстрей!
312
00:14:40,734 --> 00:14:41,573
На кухне ЧП
313
00:14:41,598 --> 00:14:42,637
мне нужно разобраться.
314
00:14:42,807 --> 00:14:43,766
Может, вам пойти в другое место?
315
00:14:43,791 --> 00:14:44,630
Ничего страшного, иди!
316
00:14:44,847 --> 00:14:45,326
Хорошо.
317
00:14:46,335 --> 00:14:46,814
Сяо Цинь!
318
00:14:46,943 --> 00:14:48,422
Чего уставилась? Займись гостями на втором этаже!
319
00:14:48,535 --> 00:14:49,014
Сяо Хэшан!
320
00:14:49,447 --> 00:14:50,166
Все внутрь.
321
00:14:50,191 --> 00:14:50,950
Обед подан, всё кончено.
322
00:14:54,895 --> 00:14:55,574
Фан Мэй, в порядке?
323
00:14:55,903 --> 00:14:57,982
Фан Мэй внутри, а Тао Тао побили.
324
00:14:58,175 --> 00:14:59,014
Скорей.
325
00:14:59,527 --> 00:15:00,206
У тебя есть совесть?
326
00:15:00,231 --> 00:15:00,766
Тао Тао!
327
00:15:00,791 --> 00:15:02,286
Это не Фан Мэй,ты арбузами торгуешь?
328
00:15:02,311 --> 00:15:03,390
Я не зайду, и что?
329
00:15:03,455 --> 00:15:05,614
Ты животное, неблагодарный подлец!
330
00:15:05,806 --> 00:15:07,365
Если ты доведёшь Фан Мэй до выкидыша,
331
00:15:07,390 --> 00:15:08,989
я убью тебя!
332
00:15:09,167 --> 00:15:10,206
Дядя, не бей его!
333
00:15:10,734 --> 00:15:11,853
А Бао, отойди! Не мешай!
334
00:15:11,878 --> 00:15:12,533
Не бей!
335
00:15:12,558 --> 00:15:13,813
Давай! Дерись!
336
00:15:13,838 --> 00:15:14,653
Дядя, послушай меня!
337
00:15:14,678 --> 00:15:15,293
Хватит ссориться!
338
00:15:15,318 --> 00:15:16,037
Убей меня!
339
00:15:17,967 --> 00:15:18,646
Линь Цзы,
340
00:15:19,128 --> 00:15:20,047
как Фан Мэй?
341
00:15:20,903 --> 00:15:21,662
Всё в порядке.
342
00:15:21,928 --> 00:15:22,487
Спасибо.
343
00:15:26,735 --> 00:15:29,294
Не знаю, везение у тебя, Тао Тао,
344
00:15:29,543 --> 00:15:30,982
или род Тао благословлён,
345
00:15:32,215 --> 00:15:33,134
но ребёнок спасён.
346
00:15:34,616 --> 00:15:36,815
Но сохраните ли вы с женой отношения...
347
00:15:37,318 --> 00:15:37,943
зависит от тебя.
348
00:15:38,368 --> 00:15:40,487
Если дорожишь женой, ребёнком...
349
00:15:40,967 --> 00:15:42,126
немедленно заходи.
350
00:15:43,455 --> 00:15:45,614
Не дорожишь, хочешь свободы?
351
00:15:45,895 --> 00:15:46,774
Фан Мэй также сказала...
352
00:15:47,383 --> 00:15:48,302
сейчас же разводимся,
353
00:15:48,647 --> 00:15:50,086
"и навеки без возврата!"
354
00:15:54,263 --> 00:15:56,542
Он твой брат, уговори его.
355
00:15:59,015 --> 00:16:00,294
Вы заходите проведать Фан Мэй.
356
00:16:01,712 --> 00:16:03,247
Что с тобой? Плохо?
357
00:16:03,375 --> 00:16:04,574
Я в порядке. Всё в порядке.
358
00:16:05,807 --> 00:16:06,726
Где болит?
359
00:16:07,543 --> 00:16:08,782
Такие удары один за другим...
360
00:16:10,167 --> 00:16:11,526
я правда не выдерживаю.
361
00:16:14,103 --> 00:16:15,542
На самом деле, люди и обстоятельства...
362
00:16:16,616 --> 00:16:17,575
неизбежно меняются.
363
00:16:19,175 --> 00:16:21,134
Но мне кажется, что всё меняется слишком быстро.
364
00:16:21,898 --> 00:16:22,897
Такие резкие удары...
365
00:16:22,922 --> 00:16:23,694
<i>Ты не знал о беремености?</i>
366
00:16:23,719 --> 00:16:25,118
моё сердце не выдерживает.
367
00:16:26,063 --> 00:16:27,302
В те годы моя старушка...
368
00:16:28,607 --> 00:16:30,086
точно так же внезапно...
369
00:16:31,047 --> 00:16:32,026
умерла.
370
00:16:33,015 --> 00:16:34,913
Поэтому теперь у меня
371
00:16:35,743 --> 00:16:37,182
осталась травма от таких моментов.
372
00:16:47,576 --> 00:16:48,535
Что ты задумал?
373
00:16:50,855 --> 00:16:51,814
"Ты всё ещё мечтаешь?"
374
00:16:54,088 --> 00:16:54,527
Хорошо.
375
00:16:57,335 --> 00:16:58,534
Шанс в твоих руках...
376
00:17:00,448 --> 00:17:01,327
я не мешаю.
377
00:17:05,127 --> 00:17:06,486
Иди прямо сейчас и скажи Фан Мэй,
378
00:17:06,511 --> 00:17:07,390
что согласен на развод.
379
00:17:08,967 --> 00:17:09,726
Ты свободен!
380
00:17:11,383 --> 00:17:12,101
Вперёд!
381
00:17:18,983 --> 00:17:19,861
Хватит, Фан Мэй.
382
00:17:20,047 --> 00:17:21,166
Дядя решит за тебя...
383
00:17:21,447 --> 00:17:22,605
как скажу, так и будет.
384
00:17:23,575 --> 00:17:25,654
Ослепла и вышла за такого человека.
385
00:17:27,486 --> 00:17:28,605
<i>Перестань плакать.</i>
386
00:17:36,695 --> 00:17:38,334
Я всегда хотел быть беззаботным человеком...
387
00:17:41,454 --> 00:17:44,235
потому что, кроме беззаботности, мне нечем тебя превзойти.
388
00:17:47,223 --> 00:17:48,622
Так что сейчас...
389
00:17:49,807 --> 00:17:51,046
я не могу снова проиграть тебе.
390
00:17:52,087 --> 00:17:52,926
Прости, сестра.
391
00:17:52,951 --> 00:17:53,790
"Спасибо за труды."
392
00:17:54,327 --> 00:17:55,566
Где? Кто?
393
00:17:55,591 --> 00:17:56,406
У него проблемы с сердцем.
394
00:17:56,431 --> 00:17:57,110
Это вы?
395
00:17:57,511 --> 00:17:58,350
На что жалуетесь?
396
00:17:58,735 --> 00:17:59,694
Моё сердце...
397
00:17:59,975 --> 00:18:02,374
просто...просто то бьётся, то замирает.
398
00:18:20,215 --> 00:18:20,934
Я решил...
399
00:18:23,775 --> 00:18:25,174
я буду ещё более беззаботнее, чем ты.
400
00:18:28,048 --> 00:18:28,727
Что ты задумал?
401
00:18:36,895 --> 00:18:38,614
Я возьму свою жену...
402
00:18:39,415 --> 00:18:40,054
ребёнка...
403
00:18:42,655 --> 00:18:43,534
"наслаждаться жизнью."
404
00:18:52,446 --> 00:18:53,205
Я умный, да?
405
00:18:53,230 --> 00:18:53,749
"Катись!"
406
00:19:03,816 --> 00:19:04,335
Быстрей, быстрей.
407
00:19:04,360 --> 00:19:04,933
Закатайте рукав.
408
00:19:04,958 --> 00:19:06,597
Давай, закатай рукав.
409
00:19:06,975 --> 00:19:07,734
Я знаю.
410
00:19:08,248 --> 00:19:09,647
Всё нужно делать не спеша.
411
00:19:10,535 --> 00:19:11,534
Скорей, скорей.
412
00:19:11,559 --> 00:19:12,278
Вытяните руку.
413
00:19:19,927 --> 00:19:21,731
♪ <i>Порой мне кажется</i> ♪
414
00:19:21,873 --> 00:19:24,871
♪ <i>Я — лишь маленькая-маленькая птичка</i> ♪
415
00:19:26,613 --> 00:19:28,247
♪ <i>Хочу взлететь</i> ♪
416
00:19:28,373 --> 00:19:31,441
♪ <i>Но не долететь до вышины</i> ♪
417
00:19:33,090 --> 00:19:36,191
♪ <i>Однажды, взмыв к вершине</i> ♪
418
00:19:36,378 --> 00:19:39,183
♪ <i>Я стану мишенью для ружей</i> ♪
419
00:19:39,325 --> 00:19:40,863
♪ <i>Взлетел к небесам</i> ♪
420
00:19:41,019 --> 00:19:42,206
♪ <i>И осознал</i> ♪
421
00:19:42,378 --> 00:19:45,111
♪ <i>Что отныне повис в пустоте</i> ♪
422
00:19:45,136 --> 00:19:45,815
Любимая.
423
00:19:46,455 --> 00:19:47,814
- Чтоб ты сдох! - Любимая.
424
00:19:47,839 --> 00:19:49,038
Пошёл вон!
425
00:19:50,087 --> 00:19:50,966
Хватит.
426
00:19:51,534 --> 00:19:52,933
Дорогая.
427
00:19:52,958 --> 00:19:54,317
<i>Что ты делаешь?</i>
428
00:19:54,341 --> 00:19:58,020
♪ <i>...Лишь мой рассвет не расцветёт</i> ♪
429
00:19:59,903 --> 00:20:01,356
♪ <i>Что ждёт в грядущем?</i> ♪
430
00:20:01,918 --> 00:20:05,911
♪ <i>Кто посмеет узнать?</i> ♪
431
00:20:06,099 --> 00:20:08,933
♪ <i>Неужели счастье — лишь миф</i> ♪
432
00:20:09,082 --> 00:20:12,403
♪ <i>Что мне не достать</i> ♪
433
00:20:13,098 --> 00:20:15,358
♪ <i>Я — маленькая, маленькая, маленькая птичка</i> ♪
434
00:20:15,383 --> 00:20:16,142
Вроде нормально!
435
00:20:19,275 --> 00:20:21,275
♪ <i>Хочу взлететь</i> ♪
436
00:20:21,299 --> 00:20:23,390
♪ <i>Но не могу подняться высоко</i> ♪
437
00:20:23,415 --> 00:20:24,734
У меня дела в ресторане, я ухожу.
438
00:20:24,759 --> 00:20:25,998
Присмотри за учителем Гэ.
439
00:20:26,302 --> 00:20:27,741
Хорошо, спасибо, Линь Цзы.
440
00:20:27,895 --> 00:20:28,654
- Спасибо. - Я ухожу.
441
00:20:29,143 --> 00:20:30,062
Спасибо, Линь Цзы.
442
00:20:34,808 --> 00:20:35,327
Линь Цзы.
443
00:20:43,015 --> 00:20:44,054
Хочу вернуть кое-что.
444
00:20:51,823 --> 00:20:53,262
Изначально я взяла у тебя лишнее...
445
00:20:54,575 --> 00:20:57,134
все эти страховые компании — просто шутка.
446
00:20:58,654 --> 00:20:59,813
Раз ты оформил страховку,
447
00:20:59,838 --> 00:21:01,637
основную сумму тебе обязаны вернуть.
448
00:21:02,143 --> 00:21:02,982
Держи при себе,
449
00:21:03,496 --> 00:21:05,175
в будущем может выручить.
450
00:21:09,168 --> 00:21:10,447
Если завтра я действительно рухну...
451
00:21:11,167 --> 00:21:12,166
эти деньги пропадут.
452
00:21:13,456 --> 00:21:14,575
Оставлю их у тебя.
453
00:21:15,807 --> 00:21:16,726
Когда-нибудь...
454
00:21:17,015 --> 00:21:18,214
обязательно пригодятся.
455
00:21:19,208 --> 00:21:20,527
Ты не должен был отпускать Дядю Йе.
456
00:21:23,511 --> 00:21:24,510
Не хочу втягивать его.
457
00:21:28,008 --> 00:21:28,807
Кроме того...
458
00:21:30,727 --> 00:21:31,726
кое-что тебе не сказал.
459
00:21:31,751 --> 00:21:32,390
"Хватит."
460
00:21:32,983 --> 00:21:34,102
Ты мне ничего не должен.
461
00:21:46,088 --> 00:21:48,047
С первого дня, как ты пришёл в мой дом, я знала...
462
00:21:50,103 --> 00:21:51,302
у нас ничего не получится.
463
00:22:00,863 --> 00:22:01,502
Спасибо!
464
00:22:10,007 --> 00:22:11,006
Помогала мне столько лет.
465
00:22:25,568 --> 00:22:27,367
Я...уже всё это проходил.
466
00:22:29,207 --> 00:22:31,726
На самом деле, чувства — такая вещь...
467
00:22:33,191 --> 00:22:36,030
это как если бы двое договорились пойти на праздник вместе...
468
00:22:36,663 --> 00:22:38,022
условились...
469
00:22:38,568 --> 00:22:39,607
в долгую ночь...
470
00:22:40,448 --> 00:22:41,927
веселиться до рассвета.
471
00:22:42,855 --> 00:22:44,694
В итоге эта подруга ушла по делам...
472
00:22:45,823 --> 00:22:48,342
а он...также нашёл другую спутницу...
473
00:22:48,815 --> 00:22:50,054
и продолжил веселиться.
474
00:22:52,375 --> 00:22:53,054
Однако...
475
00:22:54,591 --> 00:22:56,470
в душе навеки останутся...
476
00:22:57,328 --> 00:22:58,567
с той самой...
477
00:22:59,240 --> 00:23:00,239
взгляды...
478
00:23:01,215 --> 00:23:01,854
слова...
479
00:23:03,848 --> 00:23:04,767
смех.
480
00:23:20,015 --> 00:23:20,774
Ждите добрых вестей!
481
00:23:21,023 --> 00:23:22,222
Мистер Цай, всего доброго.
482
00:23:23,503 --> 00:23:24,822
До свидания.
483
00:23:27,807 --> 00:23:28,486
Едьте без меня.
484
00:23:28,511 --> 00:23:29,190
Хорошо.
485
00:23:31,575 --> 00:23:32,134
Прости.
486
00:23:32,535 --> 00:23:33,374
Твоя подруга в порядке?
487
00:23:34,047 --> 00:23:34,846
В больнице.
488
00:23:36,264 --> 00:23:37,241
Твои гости уже ушли?
489
00:23:38,047 --> 00:23:39,006
Все ожидаемые гости пришли...
490
00:23:40,175 --> 00:23:41,094
визитки здесь...
491
00:23:41,575 --> 00:23:43,814
будут новые блюда, можно им позвонить.
492
00:23:46,094 --> 00:23:47,093
Я тебе говорила,
493
00:23:47,118 --> 00:23:48,517
не интересуюсь чужими делами.
494
00:23:49,087 --> 00:23:49,806
Тогда хватит болтать!
495
00:23:50,335 --> 00:23:50,974
Выпьем.
496
00:23:52,487 --> 00:23:53,206
Пять минут.
497
00:24:05,374 --> 00:24:05,973
"Давай выпьем!"
498
00:24:26,695 --> 00:24:27,774
Пять минут прошло.
499
00:24:29,967 --> 00:24:31,486
Я ещё не всё сказал.
500
00:24:34,735 --> 00:24:35,174
Хорошо.
501
00:24:35,535 --> 00:24:36,494
Сегодня сделаю исключение.
502
00:24:42,176 --> 00:24:44,535
Как раз закончилось, откроем новую бутылку.
503
00:24:44,888 --> 00:24:45,687
Не нужно открывать.
504
00:24:46,815 --> 00:24:48,014
Я скажу кратко.
505
00:24:48,637 --> 00:24:50,276
Говори, что хочешь, а я выпью.
506
00:24:50,808 --> 00:24:51,647
Подай рюмку.
507
00:25:01,455 --> 00:25:02,894
Перед Новым годом я возвращаюсь в Шэньчжэнь.
508
00:25:08,608 --> 00:25:10,887
Ладно, выпьем, когда вернёшься из Шэньчжэня!
509
00:25:13,303 --> 00:25:14,182
Поехали вместе.
510
00:25:20,696 --> 00:25:21,895
Как же мой "Ночной Токио"?
511
00:25:22,327 --> 00:25:23,886
Откроем в Шэньчжэне "Ночной Токио" покрупнее...
512
00:25:25,095 --> 00:25:26,214
будет лучше...
513
00:25:27,528 --> 00:25:28,287
известнее.
514
00:25:29,823 --> 00:25:30,942
Или в Гонконге.
515
00:25:39,783 --> 00:25:40,902
В мой ресторан...
516
00:25:42,023 --> 00:25:43,662
изначально вложились другие...
517
00:25:45,815 --> 00:25:47,014
бардак в отчётности...
518
00:25:47,975 --> 00:25:49,294
сейчас я тут решаю.
519
00:25:50,855 --> 00:25:52,414
И на это ушло три года.
520
00:25:56,455 --> 00:25:57,854
Поэтому в следующие три года...
521
00:25:59,487 --> 00:26:00,686
я хочу заняться
522
00:26:00,711 --> 00:26:01,790
чем-то новым...
523
00:26:03,215 --> 00:26:04,654
познакомиться с другими людьми...
524
00:26:06,656 --> 00:26:08,375
а не повторять прошлое...
525
00:26:11,127 --> 00:26:12,126
вредно для меня...
526
00:26:13,488 --> 00:26:14,527
несправедливо по отношению к тебе.
527
00:26:20,175 --> 00:26:22,894
Людей всегда тянет одно и то же.
528
00:26:24,767 --> 00:26:25,846
Не думай, что сможешь...
529
00:26:27,087 --> 00:26:28,046
от этого сбежать.
530
00:26:35,223 --> 00:26:36,382
Я знаю эту истину...
531
00:26:39,375 --> 00:26:40,814
но я просто упрямая.
532
00:26:50,943 --> 00:26:51,822
Эту бутылку...
533
00:26:53,343 --> 00:26:54,222
повезу в Шэньчжэнь...
534
00:26:55,663 --> 00:26:56,422
выпьем, как приедешь.
535
00:27:20,855 --> 00:27:21,934
Напомни мистеру Бао...
536
00:27:23,295 --> 00:27:25,854
Нанкин-роуд — не только для шанхайцев.
537
00:27:27,055 --> 00:27:28,934
Если до открытия рынка не отступит...
538
00:27:30,215 --> 00:27:32,694
ему грозит полный крах.
539
00:27:35,070 --> 00:27:36,629
Ваш бизнес мне не совсем понятен,
540
00:27:37,615 --> 00:27:39,134
лучше без моих посреднических услуг.
541
00:27:39,856 --> 00:27:41,175
Ты не сможешь быть такой холодной.
542
00:27:43,343 --> 00:27:44,742
Раньше зря переживала...
543
00:27:45,255 --> 00:27:45,934
на самом деле...
544
00:27:47,255 --> 00:27:48,694
у каждого своя судьба.
545
00:28:01,375 --> 00:28:01,974
Ещё увидимся.
546
00:28:02,855 --> 00:28:03,454
Ещё увидимся.
547
00:28:32,775 --> 00:28:33,467
Сяо Хэшан!
548
00:28:33,904 --> 00:28:34,499
Закрываемся.
549
00:29:09,054 --> 00:29:11,507
Сегодня мы станем свидетелями реальной трагедии...
550
00:29:12,415 --> 00:29:13,174
под названием...
551
00:29:13,743 --> 00:29:15,532
"Загнанный зверь всё ещё бьётся"
552
00:29:15,863 --> 00:29:17,422
Речь о том, как одного так называемого "кита"
553
00:29:17,703 --> 00:29:18,982
принудительно ликвидировали.
554
00:29:24,430 --> 00:29:25,229
Мистер Ван, здравствуйте.
555
00:29:29,335 --> 00:29:31,454
Возможно, это за всю вашу карьеру...
556
00:29:31,648 --> 00:29:33,687
это самый эпичный маржин-колл.
557
00:29:39,087 --> 00:29:40,646
Уведомление и расчётные документы
558
00:29:40,671 --> 00:29:42,110
уже переданы мистеру Бао на подпись.
559
00:29:46,847 --> 00:29:48,526
С вчерашнего дня никаких новостей?
560
00:29:48,895 --> 00:29:50,814
Нет. Скорее всего, не нашёл деньги...
561
00:29:51,015 --> 00:29:52,734
и не подтвердил порядок ликвидации.
562
00:29:53,895 --> 00:29:55,454
До открытия рынка — 40 минут.
563
00:29:58,287 --> 00:30:00,513
А Бао уже дошёл до беспросветного тупика.
564
00:30:02,567 --> 00:30:03,326
На этом рынке
565
00:30:04,653 --> 00:30:06,270
нет ничего, что нельзя было бы продать...
566
00:30:07,608 --> 00:30:08,727
всё зависит от цены.
567
00:30:12,543 --> 00:30:13,902
Даже если он в тупике.
568
00:30:16,943 --> 00:30:18,342
Что, если они не вмешаются?
569
00:30:19,743 --> 00:30:20,862
Тогда я готов принять поражение...
570
00:30:23,447 --> 00:30:24,046
принять судьбу.
571
00:31:07,663 --> 00:31:10,222
Раз уж до сих пор, ещё не позвонили...
572
00:31:10,815 --> 00:31:12,054
мистер Бао проиграл.
573
00:31:13,416 --> 00:31:14,335
Все счёты сведены,
574
00:31:15,151 --> 00:31:16,790
деньги поделены...
575
00:31:17,495 --> 00:31:19,174
Если у вас дома дела — идите.
576
00:31:20,455 --> 00:31:21,614
А я так не думаю.
577
00:31:22,735 --> 00:31:24,414
Я уверена, что мистер Бао выкрутится.
578
00:31:27,367 --> 00:31:28,206
Командир Цай,
579
00:31:28,728 --> 00:31:30,207
если вдруг что-то ещё понадобится...
580
00:31:30,911 --> 00:31:31,750
просто позвони...
581
00:31:32,023 --> 00:31:33,582
мы тут же вернёмся с деньгами.
582
00:31:34,623 --> 00:31:36,342
Да, да...я, конечно, тоже приду.
583
00:31:37,415 --> 00:31:38,494
После того, как мистер Бао ушёл...
584
00:31:38,575 --> 00:31:40,254
на Хуанхэ-роуд вряд ли найдётся второй человек
585
00:31:40,487 --> 00:31:42,166
с таким же стилем, как у него.
586
00:31:47,695 --> 00:31:48,534
Я его погубил.
587
00:31:54,008 --> 00:31:55,447
Ты тут ни при чём.
588
00:31:59,310 --> 00:32:01,091
В тот день у ворот Сикан-роуд...
589
00:32:01,703 --> 00:32:03,662
если бы я не втянул его сюда,
590
00:32:04,327 --> 00:32:06,446
он бы так быстро не стал мистером Бао...
591
00:32:07,735 --> 00:32:10,054
и у нашего "Сяолэхуэй*" не было бы этих проблем.
<i>* - ресторан</i>
592
00:32:13,159 --> 00:32:14,438
Если бы не "Сяолэхуэй"...
593
00:32:15,735 --> 00:32:17,614
в последние два года я бы просто умерла со скуки.
594
00:32:18,583 --> 00:32:20,902
Я играю на бирже не ради денег...
595
00:32:21,287 --> 00:32:22,886
просто старею...
596
00:32:22,911 --> 00:32:24,430
хочется чем-то занять себя.
597
00:32:25,527 --> 00:32:27,646
Эти два года с вами...
598
00:32:27,815 --> 00:32:28,934
дружба с вами...
599
00:32:29,590 --> 00:32:31,424
вот это было настоящее счастье.
600
00:32:31,822 --> 00:32:33,941
Я тоже. Именно так.
601
00:32:35,975 --> 00:32:36,734
Поэтому...
602
00:32:37,495 --> 00:32:39,054
поэтому куда бы нас ни занесло...
603
00:32:39,623 --> 00:32:42,022
стоит мистеру Бао сказать слово, что нужно вернуться в "Сяолэхуэй"...
604
00:32:43,055 --> 00:32:44,374
мы точно все вернёмся.
605
00:32:45,135 --> 00:32:47,414
Ладно, хватит уже ныть, да?
606
00:32:47,775 --> 00:32:50,214
Во всём есть плюсы...
607
00:32:51,055 --> 00:32:53,134
Ты, ты, ты...вы вот...послушайте...
608
00:32:53,303 --> 00:32:54,662
стоит сегодня открыться бирже...
609
00:32:54,935 --> 00:32:57,574
тогда мистер Бао снова станет просто А Бао...
610
00:32:57,807 --> 00:33:00,126
и все проблемы исчезнут. Да...
611
00:33:01,375 --> 00:33:02,374
Дуракам живётся легко...
612
00:33:03,015 --> 00:33:03,934
ну так стань дураком.
613
00:33:10,551 --> 00:33:11,630
Вот моргнёшь...
614
00:33:12,727 --> 00:33:14,366
и мы уже врозь, командир Цай...
615
00:33:16,087 --> 00:33:17,566
как листья на дереве...
616
00:33:18,288 --> 00:33:19,567
неизбежно упадём.
617
00:33:28,607 --> 00:33:29,246
Пошли.
618
00:33:31,256 --> 00:33:32,095
Иду.
619
00:33:54,263 --> 00:33:56,302
Мистер Бао, ну ты даёшь!
620
00:33:57,054 --> 00:33:58,733
Ну ты и гений!
621
00:33:58,758 --> 00:33:59,733
"Круто!"
622
00:33:59,758 --> 00:34:01,029
"Круто!"
623
00:34:05,710 --> 00:34:07,269
Мистер Бао — крутой!
624
00:34:10,277 --> 00:34:14,778
Двадцатью минутами ранее
625
00:34:24,686 --> 00:34:25,606
А Бао.
626
00:34:26,567 --> 00:34:27,486
Доктор Ву.
627
00:34:28,247 --> 00:34:29,286
Наш клуб "Цилинь"...
628
00:34:29,415 --> 00:34:30,574
решил тебя вытащить.
629
00:34:31,327 --> 00:34:32,326
Хорошо, доктор Ву...
630
00:34:33,206 --> 00:34:34,086
назовите цену...
631
00:34:35,088 --> 00:34:36,407
чтобы всем сохранить лицо...
632
00:34:37,015 --> 00:34:38,094
и я отдам вам активы.
633
00:34:38,281 --> 00:34:39,663
В 9 утра, как откроется банк...
634
00:34:40,768 --> 00:34:42,206
на счёт операционного отдела "Xiguo Investment"...
635
00:34:42,743 --> 00:34:44,302
переведу 30 миллионов.
636
00:34:44,631 --> 00:34:46,510
К началу торгов в 9:30...
637
00:34:47,213 --> 00:34:49,212
проблемы с овердрафтом биржевых счетов
638
00:34:49,237 --> 00:34:51,637
все будут решены.
639
00:34:51,807 --> 00:34:54,794
После этого все свои активы...
640
00:34:55,174 --> 00:34:56,213
передашь мне.
641
00:34:56,654 --> 00:34:57,869
Что касается твоей доли...
642
00:34:58,303 --> 00:34:59,502
предложу два варианта.
643
00:35:00,415 --> 00:35:01,107
Первый вариант:
644
00:35:01,248 --> 00:35:03,167
я разово даю тебе 2 миллиона наличными...
645
00:35:03,375 --> 00:35:05,734
как потратишь, нам не важно
646
00:35:06,338 --> 00:35:06,927
Второй:
647
00:35:07,407 --> 00:35:08,966
у меня есть 3 миллиона
648
00:35:08,991 --> 00:35:10,670
акций "Qishan Coal and Electricity".
649
00:35:11,375 --> 00:35:13,414
Отдам по номиналу — один юань за акцию.
650
00:35:14,016 --> 00:35:17,215
Довольно низкая цена, да ещё и дивиденды ежегодно...
651
00:35:17,376 --> 00:35:19,335
немного, но может покрыть твои расходы.
652
00:35:20,176 --> 00:35:22,575
Правда, акции пока не торгуются.
653
00:35:23,823 --> 00:35:26,382
Если позже выйдут на биржу — повезёт или нет...
654
00:35:27,487 --> 00:35:29,046
А Бао, положись на судьбу.
655
00:35:29,528 --> 00:35:30,847
Минута на раздумья.
656
00:35:32,295 --> 00:35:33,014
Отказываюсь.
657
00:35:36,534 --> 00:35:37,772
Через полчаса...
658
00:35:38,656 --> 00:35:40,015
как закроют твои позиции...
659
00:35:41,087 --> 00:35:42,486
не останется ничего.
660
00:35:45,655 --> 00:35:46,734
Я недавно читал книгу...
661
00:35:48,271 --> 00:35:49,230
там была одна фраза...
662
00:35:49,615 --> 00:35:50,574
которая мне очень понравилась.
663
00:35:51,695 --> 00:35:54,294
"Лишь земля пребудет с завтрашним днём."
664
00:35:56,055 --> 00:35:56,934
55 секунд!
665
00:35:57,335 --> 00:35:59,014
Я слышал, что недавно одно сельское предприятие...
666
00:35:59,039 --> 00:35:59,718
готовится к IPO...
667
00:36:01,063 --> 00:36:03,022
их консультирует ваш клуб "Цилинь".
668
00:36:03,551 --> 00:36:04,270
50 секунд.
669
00:36:05,256 --> 00:36:06,975
Я также слышал, что ваша рекомендация...
670
00:36:07,567 --> 00:36:08,446
комплексное приобретение...
671
00:36:08,663 --> 00:36:10,462
целого ряда активов, включая землю...
672
00:36:11,415 --> 00:36:13,854
чтобы повысить стоимость активов и увеличить их масштаб.
673
00:36:14,455 --> 00:36:16,174
Среди них также был участок сельхозземли в Чуанша.
674
00:36:16,575 --> 00:36:17,454
40 секунд.
675
00:36:19,135 --> 00:36:20,134
У меня есть друг, цветовод...
676
00:36:20,575 --> 00:36:21,814
у него кооператив 13 340 м² земли.
677
00:36:23,247 --> 00:36:24,903
Недавно местная администрация решила изъять этот участок...
678
00:36:25,136 --> 00:36:25,855
объясняя это тем...
679
00:36:26,134 --> 00:36:28,747
что его нужно продать вместе с другими активами какой-то публичной компании.
680
00:36:29,207 --> 00:36:30,166
35 секунд.
681
00:36:30,688 --> 00:36:31,807
Они спросили моё мнение...
682
00:36:33,096 --> 00:36:35,335
я ответил, после продажи целевое назначение непонятно...
683
00:36:36,007 --> 00:36:37,086
скорее всего, будет пустовать.
684
00:36:38,711 --> 00:36:40,630
Земля в первую очередь должна работать...
685
00:36:41,311 --> 00:36:42,931
а не превращаться в цифры в отчётах.
686
00:36:43,615 --> 00:36:44,374
Разве не так?
687
00:36:44,848 --> 00:36:45,807
30 секунд.
688
00:36:46,095 --> 00:36:47,054
Мой совет:
689
00:36:48,223 --> 00:36:50,462
Пусть местные жители продолжают сами работать...
690
00:36:51,216 --> 00:36:52,375
власти точно поддержат.
691
00:36:52,975 --> 00:36:54,614
Это обеспечит занятость населения...
692
00:36:54,639 --> 00:36:55,638
увеличит налоговые поступления...
693
00:36:56,376 --> 00:36:57,495
Долгосрочная выгода...
694
00:36:57,855 --> 00:36:59,494
куда лучше, чем разовая продажа.
695
00:36:59,998 --> 00:37:00,917
20 секунд.
696
00:37:02,647 --> 00:37:04,662
Я лично не знаком ни с кем из местных сельских предприятий...
697
00:37:05,143 --> 00:37:06,622
но с клубом "Цилинь" давние партнёры.
698
00:37:07,135 --> 00:37:08,574
Можем обсудить взаимовыгодный обмен.
699
00:37:09,735 --> 00:37:10,414
10 секунд.
700
00:37:11,015 --> 00:37:11,934
Своими средствами...
701
00:37:12,743 --> 00:37:13,502
рискну ради возможности.
702
00:37:15,103 --> 00:37:15,982
Откажитесь от покупки.
703
00:37:17,015 --> 00:37:19,014
И ту землю, что уже выкупили...
704
00:37:19,895 --> 00:37:20,614
сдайте в аренду.
705
00:37:21,575 --> 00:37:22,534
Я сосредоточусь на цветах...
706
00:37:23,215 --> 00:37:26,134
и с этого момента навсегда завяжу с биржей.
707
00:37:31,008 --> 00:37:32,447
У вас есть пять секунд.
708
00:37:34,415 --> 00:37:34,774
709
708
00:37:36,983 --> 00:37:37,702
710
709
00:37:40,240 --> 00:37:40,812
711
710
00:37:43,616 --> 00:37:44,187
712
711
00:37:45,897 --> 00:37:46,413
713
712
00:37:49,215 --> 00:37:49,854
Подожди!
714
00:37:50,215 --> 00:37:50,854
Что ещё жадть?!
715
00:37:51,775 --> 00:37:52,614
Подожди!
716
00:37:53,567 --> 00:37:54,286
"Сбавь темп!"
717
00:37:54,311 --> 00:37:56,341
А Бао уже безнадёжен...
718
00:37:56,615 --> 00:37:58,254
стоит ли нам ему помогать?
719
00:37:58,528 --> 00:37:59,647
Это не помощь ему...
720
00:38:00,431 --> 00:38:01,470
а самоспасение.
721
00:38:05,063 --> 00:38:05,782
Договорились?
722
00:38:07,895 --> 00:38:08,454
Пока.
723
00:38:27,255 --> 00:38:29,294
В чём дело? Почему не закрыты позиции?
724
00:38:30,014 --> 00:38:32,813
Доктор Ву забрал активы мистера Бао.
725
00:38:33,333 --> 00:38:34,092
Такие сделки
726
00:38:34,117 --> 00:38:35,876
это же хорошо для рынка.
727
00:38:36,447 --> 00:38:39,366
Подобные операции способствуют здоровому развитию рынка.
728
00:38:40,450 --> 00:38:43,465
Да и сам мистер Бао теперь не вернётся домой с голой жопой.
729
00:38:48,615 --> 00:38:49,854
Если не он с голой жопой уйдёт,
730
00:38:49,887 --> 00:38:51,166
то это буду я!
731
00:38:51,191 --> 00:38:52,166
Я вошёл на пике!
732
00:38:52,191 --> 00:38:54,190
Купил по 20, а сейчас цена рухнула до 10.
733
00:38:54,295 --> 00:38:55,334
Затраты на шорт-позиций...
734
00:38:55,359 --> 00:38:56,558
свыше 3 миллионов!
735
00:38:58,383 --> 00:39:00,142
Мы изначально думали:
736
00:39:01,096 --> 00:39:03,015
"Без риска нет прибыли."
737
00:39:03,415 --> 00:39:05,094
Жертва уже принесена,
738
00:39:05,288 --> 00:39:06,687
но результат — значительный!
739
00:39:06,815 --> 00:39:08,294
Продали на пике, чтобы купить на дне.
740
00:39:08,319 --> 00:39:09,598
Всё ради второго раунда!
741
00:39:10,087 --> 00:39:11,086
Убытки первой волны
742
00:39:11,111 --> 00:39:12,830
отыграем во второй!
743
00:39:13,183 --> 00:39:14,142
"Отлично!"
744
00:39:14,431 --> 00:39:15,670
Они контролируют базовые позиции,
745
00:39:15,975 --> 00:39:17,054
а я в пролёте!
746
00:39:17,287 --> 00:39:18,526
Где же вторая волна?
747
00:39:28,664 --> 00:39:29,299
Где Ли Ли?
748
00:39:30,183 --> 00:39:30,902
В Шанхае?
749
00:39:31,927 --> 00:39:33,126
Она уехала вчера вечером.
750
00:41:05,655 --> 00:41:07,054
Фондовый рынок как осаждённая крепость...
751
00:41:08,055 --> 00:41:10,494
те, кто снаружи, стремятся купить и войти...
752
00:41:11,336 --> 00:41:12,495
те, кто внутри, мечтают выйти.
753
00:41:23,117 --> 00:41:24,497
Мистер Бао выполнил, перед всеми
754
00:41:24,522 --> 00:41:25,561
обещания...
755
00:41:26,702 --> 00:41:27,981
Выйдя из отеля "Мир"...
756
00:41:29,535 --> 00:41:30,734
я снова стал А Бао.
757
00:41:48,495 --> 00:41:50,214
От вершины Empire State Building до земли...
758
00:41:50,695 --> 00:41:51,814
занимает 8,8 секунд.
759
00:41:53,247 --> 00:41:54,966
От моего первого шага в отель "Мир" до последнего...
760
00:41:55,575 --> 00:41:56,734
7 долгих лет.
761
00:42:35,295 --> 00:42:36,014
Уезжай...
762
00:42:38,687 --> 00:42:39,766
Забудь всё, что нужно забыть.
763
00:43:34,808 --> 00:43:35,487
Не могу.
764
00:43:37,303 --> 00:43:39,782
Я запомню всё, что нужно запомнить.
765
00:43:42,448 --> 00:43:43,007
Ли Ли.
766
00:43:48,415 --> 00:43:50,054
Каждый находит свой способ
767
00:43:50,463 --> 00:43:51,902
оставить то, что должно остаться.
768
00:43:52,719 --> 00:43:54,478
Ли Ли продала ресторан "Сад Истины"...
769
00:43:54,735 --> 00:43:57,149
и погасила все долги, оставшиеся после господина А.
770
00:43:57,823 --> 00:44:00,102
Она добровольно призналась в использовании чужого паспорта...
771
00:44:00,696 --> 00:44:01,575
и села на год.
772
00:44:02,823 --> 00:44:05,622
Через несколько лет ушла в монахини в храме Хуананьсы в Гуанчжоу.
773
00:44:10,295 --> 00:44:18,471
Ли Ли сказала: "Мистер Бао, береги себя."
Мистер Бао замер без движения, наблюдая, как силуэт Ли Ли становится всё дальше, пока не растворился вдали.
782
00:44:19,305 --> 00:45:19,869