"Blossoms Shanghai" Episode #1.29

ID13188463
Movie Name"Blossoms Shanghai" Episode #1.29
Release NameBlossoms.Shanghai.S01E29.2023.2160p.WEB-DL.H265.DDP2.0
Year2024
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID30809102
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:22,180 --> 00:02:25,195 29-й эпизод 3 00:02:27,727 --> 00:02:28,806 110687330 4 00:02:28,831 --> 00:02:29,486 Покупка "Clothing Company" 5 00:02:29,511 --> 00:02:30,246 10,000 акций по 11.74 юаня 6 00:02:30,271 --> 00:02:31,686 804534535 7 00:02:31,711 --> 00:02:33,430 Покупка акций "Clothing Company" по 13.80 юаня. 8 00:02:33,767 --> 00:02:36,149 Главное, на каком уровне зафиксируется цена в 9:25. 9 00:02:36,647 --> 00:02:38,286 Вот где реальная борьба. 10 00:02:38,775 --> 00:02:40,094 18.88 юаня... 11 00:02:40,543 --> 00:02:42,822 настоящее мастерство в том, чтобы выполнять обещанное. 12 00:02:43,495 --> 00:02:44,934 Мы с мистером Цяном — непримиримые соперники. 13 00:02:45,496 --> 00:02:46,455 За все годы противостояния 14 00:02:47,215 --> 00:02:48,134 я ещё ни разу не проигрывал. 15 00:02:48,495 --> 00:02:50,334 Сначала уничтожим ближайших союзников, 16 00:02:51,063 --> 00:02:52,742 а потом выбьем опору из-под ног. 17 00:02:56,056 --> 00:02:56,575 Говори. 18 00:02:57,375 --> 00:02:58,894 Босс из Нинбо лично явился в отделение, 19 00:02:59,055 --> 00:03:00,174 отменил назначенные сделки. 20 00:03:00,335 --> 00:03:02,913 Выписал чек на 34,1 миллиона юаней и скрылся. 21 00:03:04,047 --> 00:03:05,566 Пусть этот мистер Бао тоже узнает вкус, 22 00:03:06,287 --> 00:03:07,566 полного поражения. 23 00:03:13,087 --> 00:03:14,486 Моя доля в "Саду Истины" продана. 24 00:03:15,128 --> 00:03:17,127 Доля госпожи Линь перейдёт к "South China Investment". 25 00:03:18,743 --> 00:03:19,662 Спасибо, что сообщила. 26 00:03:22,248 --> 00:03:23,727 Мой общий капитал — 120 миллионов. 27 00:03:24,367 --> 00:03:25,526 Деньги поступят в брокерскую компанию, 28 00:03:25,760 --> 00:03:27,759 только тогда "Xiguo Investment" предоставит мне финансирование 1:1. 29 00:03:28,535 --> 00:03:30,334 Сейчас половину базового капитала вывели, 30 00:03:31,295 --> 00:03:33,374 и моя кредитная основа в "Xiguo Investment" рухнула. 31 00:03:34,415 --> 00:03:36,984 Из-за требований госпожи Линь и босса из Нинбо о возврате средств, 32 00:03:37,615 --> 00:03:39,014 мне пришлось продать часть акций с убытком, 33 00:03:39,255 --> 00:03:40,694 погасив залоговые займы. 34 00:03:41,247 --> 00:03:43,206 Теперь общий объем позиций 2.8 миллиона акций. 35 00:03:43,815 --> 00:03:45,894 С учетом 30 миллионов кредитного плеча 36 00:03:46,008 --> 00:03:47,327 суммарные активы составляют порядка 50 миллионов. 37 00:03:47,774 --> 00:03:49,533 Пока до критической отметки далеко. 38 00:03:49,558 --> 00:03:52,197 Синхронный трансфер средств с двух площадок 39 00:03:52,430 --> 00:03:54,149 означает, что противник подготовился. 40 00:03:54,527 --> 00:03:56,366 Это стратегия "подрезать корни" — 41 00:03:56,607 --> 00:03:58,326 метод, который полностью парализует твои возможности. 42 00:03:58,928 --> 00:03:59,807 Что у тебя ещё есть? 43 00:03:59,935 --> 00:04:01,990 Завтра я сниму наличные со своего личного счёта... 44 00:04:02,736 --> 00:04:04,015 распределю их между всеми по долям. 45 00:04:04,327 --> 00:04:05,726 Наш "флот" временно расформируется. 46 00:04:06,295 --> 00:04:07,654 Какой размер позиции у мистера Бао? 47 00:04:07,894 --> 00:04:09,333 У него на руках 2.8 миллиона акций. 48 00:04:09,358 --> 00:04:10,237 Я подсчитала... 49 00:04:10,454 --> 00:04:11,973 Сейчас остаток его собственных средств 50 00:04:11,998 --> 00:04:13,277 + наше кредитное плечо... 51 00:04:13,415 --> 00:04:14,614 если цена упадёт до 10 юаней, 52 00:04:14,775 --> 00:04:15,774 мистер Бао обнулится. 53 00:04:16,688 --> 00:04:18,567 Цена до сих пор висит выше 18 юаней. 54 00:04:20,255 --> 00:04:21,854 Если после выхода годового отчёта 55 00:04:22,567 --> 00:04:24,006 объявят дивиденды даже не 10:10, 56 00:04:24,863 --> 00:04:26,102 а хотя бы 10:5... 57 00:04:27,287 --> 00:04:28,566 проблема будет решена. 58 00:04:29,415 --> 00:04:30,934 <i>Газеты нужны?</i> 59 00:04:30,959 --> 00:04:32,614 Есть свежие новости по листинговым компаниям! 60 00:04:32,655 --> 00:04:33,612 Быстрее смотрите! 61 00:04:34,167 --> 00:04:35,286 Ладно, давай ещё раз. 62 00:04:38,527 --> 00:04:39,126 Доктор Ву. 63 00:04:40,704 --> 00:04:41,934 Финансовый отчёт "Clothing Company" 64 00:04:41,959 --> 00:04:42,678 уже опубликован. 65 00:04:43,135 --> 00:04:44,054 Дивиденды за год отсутствуют, 66 00:04:44,423 --> 00:04:46,502 и конвертация резервного капитала в акции. 67 00:04:47,208 --> 00:04:49,407 Также сохраняется неразрешённый спор по одному из контрактов. 68 00:04:51,335 --> 00:04:54,069 Сообщи друзьям с крупными позициями в акциях "Clothing Company". 69 00:04:55,135 --> 00:04:57,014 Сегодня вышли негативные новости по "Clothing Company". 70 00:04:58,216 --> 00:04:59,320 Пристально следите за рынком... 71 00:05:00,176 --> 00:05:01,015 будьте начеку. 72 00:05:01,856 --> 00:05:04,855 Беда! После новостей акции рухнули. 73 00:05:05,007 --> 00:05:07,046 Теперь ещё куча людей зависнет в этих позициях. 74 00:05:07,822 --> 00:05:09,381 Разве не договорились о схеме 10:10? 75 00:05:10,550 --> 00:05:11,189 Да! 76 00:05:11,487 --> 00:05:12,846 "Взяли и кинули?" 77 00:05:13,143 --> 00:05:15,182 По решению Совета директоров компании, 78 00:05:15,487 --> 00:05:18,246 вся прибыль за текущий год будет направлена на расширение производства. 79 00:05:18,407 --> 00:05:19,086 Мистер Цай, 80 00:05:19,295 --> 00:05:21,294 "Clothing Company" ранее обещала провести бонусную эмиссию 10:10. 81 00:05:21,935 --> 00:05:22,854 Я хочу прояснить. 82 00:05:23,695 --> 00:05:26,414 Наша компания никогда публично не обещала 83 00:05:26,583 --> 00:05:28,382 схему «10:5+5». 84 00:05:28,647 --> 00:05:29,206 Мистер Цай. 85 00:05:30,543 --> 00:05:31,422 Мистер Бао звонит. 86 00:05:31,735 --> 00:05:32,334 Не принимаю. 87 00:05:32,359 --> 00:05:32,718 Хорошо. 88 00:05:33,150 --> 00:05:34,469 "Провести жёсткую многоходовку"... 89 00:05:34,991 --> 00:05:37,270 Сначала вырвать с корнем "Clothing Company", 90 00:05:37,935 --> 00:05:40,374 затем лупить пощёчинами. 91 00:05:40,728 --> 00:05:42,087 А Бао теперь будет не сладко. 92 00:05:42,630 --> 00:05:43,509 Прошу прощения, мистер Бао. 93 00:05:43,870 --> 00:05:46,309 Мистер Цай сейчас не в офисе. Мы не можем его найти. 94 00:05:50,168 --> 00:05:52,917 Видимо, "Clothing Company" попала под влияние "South China Investment". 95 00:05:54,495 --> 00:05:55,894 "Ударили в самое уязвимое место." 96 00:05:57,191 --> 00:05:58,990 Этот Цянь Мудзэ беспощаден. 97 00:05:59,496 --> 00:06:01,375 Трейдинг — это наука. 98 00:06:01,608 --> 00:06:03,073 Высокоуровневый бизнес. 99 00:06:03,351 --> 00:06:05,550 Здесь нужны знания, а не удача. 100 00:06:05,718 --> 00:06:07,987 Иногда появляются один-два безумца, 101 00:06:08,048 --> 00:06:10,407 пытаясь поймать рыбу в мутной воде, ставя на невозможное, 102 00:06:10,568 --> 00:06:11,967 в надежде на чудо. 103 00:06:12,463 --> 00:06:14,782 Но рынок всё расставит по местам. 104 00:06:15,247 --> 00:06:17,166 Теперь нам нужно срочно распродать... 105 00:06:17,511 --> 00:06:18,470 цель 12 юаней... 106 00:06:18,815 --> 00:06:20,094 чтобы заживо похоронить А Бао. 107 00:06:20,295 --> 00:06:20,894 Ясно! 108 00:06:21,647 --> 00:06:23,576 Сегодня нужно опускать цену акций ступенчато. 109 00:06:23,774 --> 00:06:24,933 Падения на 8-9% 110 00:06:24,958 --> 00:06:25,637 достаточно. 111 00:06:25,767 --> 00:06:26,846 "Сохранять приличия" — 112 00:06:27,215 --> 00:06:27,894 базовая установка. 113 00:06:27,975 --> 00:06:29,294 Детали на ваше усмотрение. 114 00:06:29,319 --> 00:06:30,158 - Понял. - Ясно. 115 00:06:32,175 --> 00:06:33,574 Последующие несколько торговых сессий... 116 00:06:34,540 --> 00:06:35,673 непрерывного падения... 117 00:06:36,015 --> 00:06:37,454 практически раздавили мой портфель. 118 00:06:39,255 --> 00:06:40,374 С каждым падением на 1 юань 119 00:06:40,783 --> 00:06:42,262 я теряю больше 2.8 миллиона. 120 00:06:43,087 --> 00:06:44,206 <i>Пропустите.</i> 121 00:06:44,448 --> 00:06:46,167 "Clothing Company"...продать всё! 122 00:06:47,343 --> 00:06:48,942 Цена уже достигла критической отметки в 12 юаней. 123 00:06:49,095 --> 00:06:50,854 Ещё немного и у мистера Бао сработает маржин-колл. 124 00:06:51,375 --> 00:06:53,174 Закрывать позиции нужно заранее. 125 00:06:53,783 --> 00:06:54,782 Какая конкретно цена? 126 00:06:55,183 --> 00:06:56,142 10,88 юаней. 127 00:06:56,287 --> 00:06:58,904 Разве это не та самая стартовая цена, на которую рассчитывал мистер Бао? 128 00:07:00,415 --> 00:07:01,534 "Ирония судьбы..." 129 00:07:02,767 --> 00:07:03,446 По текущей рыночной цене 130 00:07:03,816 --> 00:07:05,695 мой совокупный капитал составляет 33 миллиона, 131 00:07:06,208 --> 00:07:08,367 из которых 30 миллионов — кредитное плечо от "Xiguo Investment". 132 00:07:08,855 --> 00:07:10,694 Реальный собственный капитал чуть больше 3 миллионов. 133 00:07:11,223 --> 00:07:13,462 Дальнейшее падение котировок ниже 12 юаней... 134 00:07:14,096 --> 00:07:15,975 приведёт к полной потере позиций. 135 00:07:16,055 --> 00:07:17,734 Завтра используем все резервы... 136 00:07:18,176 --> 00:07:19,015 жёстко распродаём. 137 00:07:19,495 --> 00:07:21,334 "Доброта — оружие слабых." 138 00:07:21,359 --> 00:07:22,838 Цена уже пробила 12 юаней. 139 00:07:22,888 --> 00:07:24,527 Остался один шаг до маржин-колла. 140 00:07:25,047 --> 00:07:26,766 Завтра, при любой цене 141 00:07:26,791 --> 00:07:27,710 срочно выходи, 142 00:07:27,887 --> 00:07:29,486 иначе тебя похоронят в этих позициях. 143 00:07:34,415 --> 00:07:34,974 Поняла! 144 00:07:35,229 --> 00:07:36,059 Продать позицию "Clothing Company" 145 00:07:36,084 --> 00:07:37,283 5,000 акций по 11.74 юаня. 146 00:07:43,295 --> 00:07:45,174 Разве он не хотел 10.88? 147 00:07:45,615 --> 00:07:46,974 "Пусть получит свой подарок." 148 00:07:47,143 --> 00:07:48,342 По 10.88...продано. 149 00:07:48,575 --> 00:07:49,214 Исполнено. 150 00:07:58,302 --> 00:07:59,852 Мистер Ван, на продаже больше 10 миллионов акций, 151 00:07:59,877 --> 00:08:00,716 покупатели отсутствуют. 152 00:08:06,495 --> 00:08:07,654 <i>Срочно продай за меня!</i> 153 00:08:07,798 --> 00:08:09,157 100825 154 00:08:15,223 --> 00:08:16,702 <i>Как акции могли так обвалиться?</i> 155 00:08:24,495 --> 00:08:26,174 Объём составляет 15.2 млн акций 156 00:08:26,455 --> 00:08:27,774 при полном отсутствии встречного спроса. 157 00:08:29,728 --> 00:08:30,635 Проведите аудит позиций 158 00:08:31,143 --> 00:08:33,582 и капитала всех членов нашего флота. 159 00:08:35,295 --> 00:08:36,374 Выйдите на минутку. 160 00:08:38,687 --> 00:08:40,925 Мы использовали овердрафт биржи на 15 миллионов юаней. 161 00:08:41,095 --> 00:08:42,813 Необходимо завтра к 9:40 утра 162 00:08:42,838 --> 00:08:43,957 провести клиринг через биржу. 163 00:08:44,655 --> 00:08:45,414 Только так 164 00:08:45,439 --> 00:08:47,398 избежим огласки в головном офисе. 165 00:08:47,743 --> 00:08:49,302 Иначе будет огромный скандал. 166 00:08:49,903 --> 00:08:52,342 Предполагаю, завтра рынок будет разграбленным. 167 00:08:52,623 --> 00:08:55,222 "Xiguo Investment", скорее всего, объявит маржин-колл по позициям А Бао. 168 00:08:55,496 --> 00:08:57,655 Мистер Бао — наш самый близкий 169 00:08:58,455 --> 00:08:59,974 и прибыльный клиент. 170 00:09:02,216 --> 00:09:03,415 Принудительно закрывать позиции... 171 00:09:04,743 --> 00:09:06,182 даже рука не поднимается. 172 00:09:06,608 --> 00:09:07,847 На этот раз А Бао потерпел крах. 173 00:09:08,807 --> 00:09:10,026 Кто-то должен потерпеть поражение... 174 00:09:10,576 --> 00:09:12,895 если не он, то мы. 175 00:09:14,095 --> 00:09:15,734 Мистер Ван, с биржи звонят. 176 00:09:17,215 --> 00:09:17,774 Мистер Бао, 177 00:09:18,008 --> 00:09:19,407 биржа уведомила наш отдел: 178 00:09:20,295 --> 00:09:22,494 "Лимиты клиринга превышены." 179 00:09:22,895 --> 00:09:23,894 Требуется 180 00:09:24,335 --> 00:09:25,974 до завтрашнего открытия торгов в течение 10 минут после старта 181 00:09:25,999 --> 00:09:27,158 обеспечить поступление средств. 182 00:09:27,407 --> 00:09:29,046 Иначе "Xiguo Investment" будет признан нарушителем 183 00:09:29,215 --> 00:09:30,334 с последующими санкциями. 184 00:09:31,007 --> 00:09:32,846 "Xiguo Investment" смог закрепиться в Шанхае. 185 00:09:33,975 --> 00:09:35,574 Я приложил к этому значительные усилия. 186 00:09:36,015 --> 00:09:37,534 Дайте ещё несколько дней, найду решение. 187 00:09:38,847 --> 00:09:40,806 Альтернатив действительно нет. 188 00:09:41,576 --> 00:09:43,655 Завтра обязаны провести ликвидацию позиций. 189 00:09:44,303 --> 00:09:46,822 Дедлайн — 9:30 190 00:09:47,215 --> 00:09:48,974 До 9:30 утра — решаете вы, 191 00:09:49,575 --> 00:09:52,294 после 9:30 — решаю я. 192 00:09:53,791 --> 00:09:55,470 Данные по позициям А Бао уже есть? 193 00:09:55,703 --> 00:09:57,062 Я могу собрать информацию. 194 00:09:57,423 --> 00:09:58,422 Иди и выясни все детали. 195 00:09:58,927 --> 00:09:59,926 Доложи мне сегодня вечером. 196 00:10:00,990 --> 00:10:01,669 А Бао... 197 00:10:02,176 --> 00:10:03,175 взвесив всё... 198 00:10:03,895 --> 00:10:06,014 думаю тебе нужно отбросить гордость. 199 00:10:06,287 --> 00:10:07,446 Обратиться к клубу "Цилинь". 200 00:10:08,015 --> 00:10:09,686 Они вряд ли оставят тебя тонуть. 201 00:10:11,375 --> 00:10:12,134 Не торопись. 202 00:10:12,175 --> 00:10:12,974 Ещё не время? 203 00:10:13,695 --> 00:10:15,134 Если не сейчас, то когда? 204 00:10:15,688 --> 00:10:17,247 "Битва за Шанхайский рынок" — 205 00:10:18,168 --> 00:10:20,087 все взгляды прикованы к этому рынку. 206 00:10:20,336 --> 00:10:21,375 "Бездействовать?" 207 00:10:22,456 --> 00:10:24,575 Теперь они все, как тигры, жадно следят 208 00:10:25,055 --> 00:10:27,969 за нашим вонючим, но лакомным активом. 209 00:10:30,855 --> 00:10:31,854 А Бао, ты меня поражаешь. 210 00:10:32,735 --> 00:10:33,774 Такой момент... 211 00:10:34,208 --> 00:10:35,767 а ты всё так же хладнокровен. 212 00:10:38,775 --> 00:10:39,694 Логика проста... 213 00:10:40,776 --> 00:10:42,935 на рынке...позиция определяет мышление. 214 00:10:44,248 --> 00:10:47,007 Мистер Цянь сидит...на стороне ликвидации. 215 00:10:47,743 --> 00:10:48,862 Если завтра начнётся распродажа, 216 00:10:49,808 --> 00:10:50,887 он станет "могильщиком", 217 00:10:51,463 --> 00:10:52,662 скупая активы за бесценок. 218 00:10:53,903 --> 00:10:55,062 Но доктор Ву — другой случай. 219 00:10:55,703 --> 00:10:57,022 Насколько я знаю, у него значительные вложения. 220 00:10:57,688 --> 00:10:59,087 Завтра, когда мы выбросим активы на рынок, 221 00:10:59,503 --> 00:11:00,702 это спровоцирует каскадные ликвидации у других. 222 00:11:01,376 --> 00:11:03,855 Почему они до сих пор ведут себя так, будто ничего не происходит... 223 00:11:04,048 --> 00:11:05,087 "бездействуют"? 224 00:11:08,583 --> 00:11:09,702 Ждут выгодной цены. 225 00:11:10,975 --> 00:11:13,094 Притворное отступление, максимальное давление. 226 00:11:15,368 --> 00:11:16,687 Теперь всё зависит от меня и доктора Ву... 227 00:11:17,255 --> 00:11:18,414 кто сохранит хладнокровие. 228 00:11:23,743 --> 00:11:24,502 Если... 229 00:11:26,168 --> 00:11:27,447 если они не ввяжутся? 230 00:11:31,398 --> 00:11:32,677 Тогда я приму поражение... 231 00:11:35,111 --> 00:11:35,870 приму судьбу. 232 00:11:36,903 --> 00:11:38,662 Мистер Цянь, вышло официальное уведомление. 233 00:11:39,543 --> 00:11:41,782 Кто бы мог подумать, что рынок отреагирует так резко! 234 00:11:43,783 --> 00:11:46,342 Мистер Цянь, не могли бы вы вмешаться... 235 00:11:46,975 --> 00:11:48,214 используя ресурсы "South China Investment"... 236 00:11:48,455 --> 00:11:50,734 помочь поддержать репутацию "Clothing Company". 237 00:11:51,295 --> 00:11:52,334 Обсудим вечером. 238 00:11:54,367 --> 00:11:55,206 В чём дело? 239 00:11:55,888 --> 00:11:56,727 Банкет по случаю победы... 240 00:11:58,175 --> 00:11:58,654 Согласна? 241 00:12:03,687 --> 00:12:04,886 Прошу. 242 00:12:05,175 --> 00:12:07,574 Осторожно, ступеньки. 243 00:12:07,815 --> 00:12:09,454 Добро пожаловать. Добро пожаловать. 244 00:12:09,894 --> 00:12:11,133 Гости мистера Цяня — на второй этаж. 245 00:12:11,158 --> 00:12:11,717 Хорошо. 246 00:12:17,495 --> 00:12:18,454 Почему ты не заходишь? 247 00:12:19,728 --> 00:12:21,007 Самый важный гость ещё не прибыл. 248 00:12:22,415 --> 00:12:23,054 Кто? 249 00:12:23,743 --> 00:12:24,782 Мистер Цай из "Clothing Company". 250 00:12:28,095 --> 00:12:29,868 Неудивительно, что такой довольный. 251 00:12:35,007 --> 00:12:35,926 Если бы... 252 00:12:35,951 --> 00:12:37,590 появился ресторан размером с "Сад Истины"... 253 00:12:38,448 --> 00:12:39,247 согласилась бы управлять? 254 00:12:39,695 --> 00:12:40,734 Даже не думала. 255 00:12:41,191 --> 00:12:42,390 Теперь он мой. 256 00:12:50,215 --> 00:12:51,574 Начинаю волноваться за твоего партнёра. 257 00:12:55,767 --> 00:12:57,366 Хозяйка, Фан Мэй вас ищет. 258 00:12:58,327 --> 00:12:59,006 Фан Мэй!? 259 00:12:59,935 --> 00:13:03,014 Где сейчас Тао Тао? Расскажи мне! 260 00:13:03,039 --> 00:13:03,758 Где Тао Тао? 261 00:13:03,895 --> 00:13:04,574 Я не знаю. 262 00:13:04,599 --> 00:13:06,038 Умоляю вас. 263 00:13:07,886 --> 00:13:09,805 Он не берёт телефон... 264 00:13:09,830 --> 00:13:11,925 бросил меня ждать одну дома... 265 00:13:11,950 --> 00:13:12,725 что делать? 266 00:13:12,750 --> 00:13:14,989 Фан Мэй, Фан Мэй...Успокойся, послушай меня. 267 00:13:15,455 --> 00:13:18,054 Тао Тао ходил с учителем Гэ в боулинг. 268 00:13:18,463 --> 00:13:19,662 Он не шастает по сторонам... 269 00:13:19,727 --> 00:13:20,846 не накручивай себя. 270 00:13:20,871 --> 00:13:23,310 Я не верю! 271 00:13:23,967 --> 00:13:24,806 Фан Мэй! 272 00:13:24,831 --> 00:13:26,166 Твои эмоции — как ураган. 273 00:13:26,191 --> 00:13:27,990 Давай чуть спокойнее! 274 00:13:28,415 --> 00:13:32,134 Он такой красивый и обаятельный... 275 00:13:33,212 --> 00:13:35,251 Если он правда уйдёт к другой... 276 00:13:35,276 --> 00:13:36,411 что тогда делать? 277 00:13:36,436 --> 00:13:37,851 Ни за что! 278 00:13:37,876 --> 00:13:39,011 Ты можешь следить за его телом... 279 00:13:39,036 --> 00:13:40,955 но как удержать его сердце? 280 00:13:41,176 --> 00:13:43,415 В конце концов, ты всё равно не контролируешь ничего. 281 00:13:45,494 --> 00:13:46,333 Ты точно знаешь 282 00:13:46,358 --> 00:13:47,773 - где он сейчас, да? - Я не знаю. 283 00:13:47,798 --> 00:13:49,957 - Ты точно знаешь! - Я правда не знаю! 284 00:13:50,693 --> 00:13:51,412 Хватит, Фан Мэй! 285 00:13:51,437 --> 00:13:53,396 Пусть он вернётся! 286 00:13:53,503 --> 00:13:54,582 Хватит. 287 00:13:55,328 --> 00:13:57,287 Мне нужно с ним поговорить! 288 00:13:58,607 --> 00:14:00,406 Умоляю тебя! 289 00:14:00,431 --> 00:14:01,230 Фан Мэй! 290 00:14:03,135 --> 00:14:04,374 Фан Мэй! Фан Мэй! 291 00:14:05,888 --> 00:14:06,807 Что это? 292 00:14:08,895 --> 00:14:09,974 Откуда столько крови? 293 00:14:11,590 --> 00:14:12,589 Мой ребёнок! 294 00:14:13,558 --> 00:14:14,858 Быстро звоните, 295 00:14:14,883 --> 00:14:16,213 вызывайте скорую! 296 00:14:16,238 --> 00:14:17,397 Я вызову скорую! 297 00:14:18,014 --> 00:14:18,573 Давай, давай. 298 00:14:18,598 --> 00:14:20,933 Не спеши, не спеши, не спеши... 299 00:14:20,958 --> 00:14:21,973 плавнее, плавнее, плавнее... 300 00:14:21,998 --> 00:14:24,197 осторожно, садись. 301 00:14:24,639 --> 00:14:27,318 Быстрее...звоните...в скорую! 302 00:14:27,894 --> 00:14:28,973 В сторону! 303 00:14:28,998 --> 00:14:30,637 Доктор, спасите моего ребёнка! 304 00:14:31,007 --> 00:14:32,006 Спасите моего ребёнка, доктор! 305 00:14:32,031 --> 00:14:32,566 Кто вы? 306 00:14:32,591 --> 00:14:33,366 Я родственник! 307 00:14:33,391 --> 00:14:34,286 Пропустите! 308 00:14:34,311 --> 00:14:35,990 Учитель Гэ, Тао Тао не берёт трубку 309 00:14:36,167 --> 00:14:37,486 Не паникуй...звони мистеру Бао. 310 00:14:38,775 --> 00:14:39,174 Быстрей поехали! 311 00:14:39,367 --> 00:14:39,846 Быстрей! 312 00:14:40,734 --> 00:14:41,573 На кухне ЧП 313 00:14:41,598 --> 00:14:42,637 мне нужно разобраться. 314 00:14:42,807 --> 00:14:43,766 Может, вам пойти в другое место? 315 00:14:43,791 --> 00:14:44,630 Ничего страшного, иди! 316 00:14:44,847 --> 00:14:45,326 Хорошо. 317 00:14:46,335 --> 00:14:46,814 Сяо Цинь! 318 00:14:46,943 --> 00:14:48,422 Чего уставилась? Займись гостями на втором этаже! 319 00:14:48,535 --> 00:14:49,014 Сяо Хэшан! 320 00:14:49,447 --> 00:14:50,166 Все внутрь. 321 00:14:50,191 --> 00:14:50,950 Обед подан, всё кончено. 322 00:14:54,895 --> 00:14:55,574 Фан Мэй, в порядке? 323 00:14:55,903 --> 00:14:57,982 Фан Мэй внутри, а Тао Тао побили. 324 00:14:58,175 --> 00:14:59,014 Скорей. 325 00:14:59,527 --> 00:15:00,206 У тебя есть совесть? 326 00:15:00,231 --> 00:15:00,766 Тао Тао! 327 00:15:00,791 --> 00:15:02,286 Это не Фан Мэй,ты арбузами торгуешь? 328 00:15:02,311 --> 00:15:03,390 Я не зайду, и что? 329 00:15:03,455 --> 00:15:05,614 Ты животное, неблагодарный подлец! 330 00:15:05,806 --> 00:15:07,365 Если ты доведёшь Фан Мэй до выкидыша, 331 00:15:07,390 --> 00:15:08,989 я убью тебя! 332 00:15:09,167 --> 00:15:10,206 Дядя, не бей его! 333 00:15:10,734 --> 00:15:11,853 А Бао, отойди! Не мешай! 334 00:15:11,878 --> 00:15:12,533 Не бей! 335 00:15:12,558 --> 00:15:13,813 Давай! Дерись! 336 00:15:13,838 --> 00:15:14,653 Дядя, послушай меня! 337 00:15:14,678 --> 00:15:15,293 Хватит ссориться! 338 00:15:15,318 --> 00:15:16,037 Убей меня! 339 00:15:17,967 --> 00:15:18,646 Линь Цзы, 340 00:15:19,128 --> 00:15:20,047 как Фан Мэй? 341 00:15:20,903 --> 00:15:21,662 Всё в порядке. 342 00:15:21,928 --> 00:15:22,487 Спасибо. 343 00:15:26,735 --> 00:15:29,294 Не знаю, везение у тебя, Тао Тао, 344 00:15:29,543 --> 00:15:30,982 или род Тао благословлён, 345 00:15:32,215 --> 00:15:33,134 но ребёнок спасён. 346 00:15:34,616 --> 00:15:36,815 Но сохраните ли вы с женой отношения... 347 00:15:37,318 --> 00:15:37,943 зависит от тебя. 348 00:15:38,368 --> 00:15:40,487 Если дорожишь женой, ребёнком... 349 00:15:40,967 --> 00:15:42,126 немедленно заходи. 350 00:15:43,455 --> 00:15:45,614 Не дорожишь, хочешь свободы? 351 00:15:45,895 --> 00:15:46,774 Фан Мэй также сказала... 352 00:15:47,383 --> 00:15:48,302 сейчас же разводимся, 353 00:15:48,647 --> 00:15:50,086 "и навеки без возврата!" 354 00:15:54,263 --> 00:15:56,542 Он твой брат, уговори его. 355 00:15:59,015 --> 00:16:00,294 Вы заходите проведать Фан Мэй. 356 00:16:01,712 --> 00:16:03,247 Что с тобой? Плохо? 357 00:16:03,375 --> 00:16:04,574 Я в порядке. Всё в порядке. 358 00:16:05,807 --> 00:16:06,726 Где болит? 359 00:16:07,543 --> 00:16:08,782 Такие удары один за другим... 360 00:16:10,167 --> 00:16:11,526 я правда не выдерживаю. 361 00:16:14,103 --> 00:16:15,542 На самом деле, люди и обстоятельства... 362 00:16:16,616 --> 00:16:17,575 неизбежно меняются. 363 00:16:19,175 --> 00:16:21,134 Но мне кажется, что всё меняется слишком быстро. 364 00:16:21,898 --> 00:16:22,897 Такие резкие удары... 365 00:16:22,922 --> 00:16:23,694 <i>Ты не знал о беремености?</i> 366 00:16:23,719 --> 00:16:25,118 моё сердце не выдерживает. 367 00:16:26,063 --> 00:16:27,302 В те годы моя старушка... 368 00:16:28,607 --> 00:16:30,086 точно так же внезапно... 369 00:16:31,047 --> 00:16:32,026 умерла. 370 00:16:33,015 --> 00:16:34,913 Поэтому теперь у меня 371 00:16:35,743 --> 00:16:37,182 осталась травма от таких моментов. 372 00:16:47,576 --> 00:16:48,535 Что ты задумал? 373 00:16:50,855 --> 00:16:51,814 "Ты всё ещё мечтаешь?" 374 00:16:54,088 --> 00:16:54,527 Хорошо. 375 00:16:57,335 --> 00:16:58,534 Шанс в твоих руках... 376 00:17:00,448 --> 00:17:01,327 я не мешаю. 377 00:17:05,127 --> 00:17:06,486 Иди прямо сейчас и скажи Фан Мэй, 378 00:17:06,511 --> 00:17:07,390 что согласен на развод. 379 00:17:08,967 --> 00:17:09,726 Ты свободен! 380 00:17:11,383 --> 00:17:12,101 Вперёд! 381 00:17:18,983 --> 00:17:19,861 Хватит, Фан Мэй. 382 00:17:20,047 --> 00:17:21,166 Дядя решит за тебя... 383 00:17:21,447 --> 00:17:22,605 как скажу, так и будет. 384 00:17:23,575 --> 00:17:25,654 Ослепла и вышла за такого человека. 385 00:17:27,486 --> 00:17:28,605 <i>Перестань плакать.</i> 386 00:17:36,695 --> 00:17:38,334 Я всегда хотел быть беззаботным человеком... 387 00:17:41,454 --> 00:17:44,235 потому что, кроме беззаботности, мне нечем тебя превзойти. 388 00:17:47,223 --> 00:17:48,622 Так что сейчас... 389 00:17:49,807 --> 00:17:51,046 я не могу снова проиграть тебе. 390 00:17:52,087 --> 00:17:52,926 Прости, сестра. 391 00:17:52,951 --> 00:17:53,790 "Спасибо за труды." 392 00:17:54,327 --> 00:17:55,566 Где? Кто? 393 00:17:55,591 --> 00:17:56,406 У него проблемы с сердцем. 394 00:17:56,431 --> 00:17:57,110 Это вы? 395 00:17:57,511 --> 00:17:58,350 На что жалуетесь? 396 00:17:58,735 --> 00:17:59,694 Моё сердце... 397 00:17:59,975 --> 00:18:02,374 просто...просто то бьётся, то замирает. 398 00:18:20,215 --> 00:18:20,934 Я решил... 399 00:18:23,775 --> 00:18:25,174 я буду ещё более беззаботнее, чем ты. 400 00:18:28,048 --> 00:18:28,727 Что ты задумал? 401 00:18:36,895 --> 00:18:38,614 Я возьму свою жену... 402 00:18:39,415 --> 00:18:40,054 ребёнка... 403 00:18:42,655 --> 00:18:43,534 "наслаждаться жизнью." 404 00:18:52,446 --> 00:18:53,205 Я умный, да? 405 00:18:53,230 --> 00:18:53,749 "Катись!" 406 00:19:03,816 --> 00:19:04,335 Быстрей, быстрей. 407 00:19:04,360 --> 00:19:04,933 Закатайте рукав. 408 00:19:04,958 --> 00:19:06,597 Давай, закатай рукав. 409 00:19:06,975 --> 00:19:07,734 Я знаю. 410 00:19:08,248 --> 00:19:09,647 Всё нужно делать не спеша. 411 00:19:10,535 --> 00:19:11,534 Скорей, скорей. 412 00:19:11,559 --> 00:19:12,278 Вытяните руку. 413 00:19:19,927 --> 00:19:21,731 ♪ <i>Порой мне кажется</i> ♪ 414 00:19:21,873 --> 00:19:24,871 ♪ <i>Я — лишь маленькая-маленькая птичка</i> ♪ 415 00:19:26,613 --> 00:19:28,247 ♪ <i>Хочу взлететь</i> ♪ 416 00:19:28,373 --> 00:19:31,441 ♪ <i>Но не долететь до вышины</i> ♪ 417 00:19:33,090 --> 00:19:36,191 ♪ <i>Однажды, взмыв к вершине</i> ♪ 418 00:19:36,378 --> 00:19:39,183 ♪ <i>Я стану мишенью для ружей</i> ♪ 419 00:19:39,325 --> 00:19:40,863 ♪ <i>Взлетел к небесам</i> ♪ 420 00:19:41,019 --> 00:19:42,206 ♪ <i>И осознал</i> ♪ 421 00:19:42,378 --> 00:19:45,111 ♪ <i>Что отныне повис в пустоте</i> ♪ 422 00:19:45,136 --> 00:19:45,815 Любимая. 423 00:19:46,455 --> 00:19:47,814 - Чтоб ты сдох! - Любимая. 424 00:19:47,839 --> 00:19:49,038 Пошёл вон! 425 00:19:50,087 --> 00:19:50,966 Хватит. 426 00:19:51,534 --> 00:19:52,933 Дорогая. 427 00:19:52,958 --> 00:19:54,317 <i>Что ты делаешь?</i> 428 00:19:54,341 --> 00:19:58,020 ♪ <i>...Лишь мой рассвет не расцветёт</i> ♪ 429 00:19:59,903 --> 00:20:01,356 ♪ <i>Что ждёт в грядущем?</i> ♪ 430 00:20:01,918 --> 00:20:05,911 ♪ <i>Кто посмеет узнать?</i> ♪ 431 00:20:06,099 --> 00:20:08,933 ♪ <i>Неужели счастье — лишь миф</i> ♪ 432 00:20:09,082 --> 00:20:12,403 ♪ <i>Что мне не достать</i> ♪ 433 00:20:13,098 --> 00:20:15,358 ♪ <i>Я — маленькая, маленькая, маленькая птичка</i> ♪ 434 00:20:15,383 --> 00:20:16,142 Вроде нормально! 435 00:20:19,275 --> 00:20:21,275 ♪ <i>Хочу взлететь</i> ♪ 436 00:20:21,299 --> 00:20:23,390 ♪ <i>Но не могу подняться высоко</i> ♪ 437 00:20:23,415 --> 00:20:24,734 У меня дела в ресторане, я ухожу. 438 00:20:24,759 --> 00:20:25,998 Присмотри за учителем Гэ. 439 00:20:26,302 --> 00:20:27,741 Хорошо, спасибо, Линь Цзы. 440 00:20:27,895 --> 00:20:28,654 - Спасибо. - Я ухожу. 441 00:20:29,143 --> 00:20:30,062 Спасибо, Линь Цзы. 442 00:20:34,808 --> 00:20:35,327 Линь Цзы. 443 00:20:43,015 --> 00:20:44,054 Хочу вернуть кое-что. 444 00:20:51,823 --> 00:20:53,262 Изначально я взяла у тебя лишнее... 445 00:20:54,575 --> 00:20:57,134 все эти страховые компании — просто шутка. 446 00:20:58,654 --> 00:20:59,813 Раз ты оформил страховку, 447 00:20:59,838 --> 00:21:01,637 основную сумму тебе обязаны вернуть. 448 00:21:02,143 --> 00:21:02,982 Держи при себе, 449 00:21:03,496 --> 00:21:05,175 в будущем может выручить. 450 00:21:09,168 --> 00:21:10,447 Если завтра я действительно рухну... 451 00:21:11,167 --> 00:21:12,166 эти деньги пропадут. 452 00:21:13,456 --> 00:21:14,575 Оставлю их у тебя. 453 00:21:15,807 --> 00:21:16,726 Когда-нибудь... 454 00:21:17,015 --> 00:21:18,214 обязательно пригодятся. 455 00:21:19,208 --> 00:21:20,527 Ты не должен был отпускать Дядю Йе. 456 00:21:23,511 --> 00:21:24,510 Не хочу втягивать его. 457 00:21:28,008 --> 00:21:28,807 Кроме того... 458 00:21:30,727 --> 00:21:31,726 кое-что тебе не сказал. 459 00:21:31,751 --> 00:21:32,390 "Хватит." 460 00:21:32,983 --> 00:21:34,102 Ты мне ничего не должен. 461 00:21:46,088 --> 00:21:48,047 С первого дня, как ты пришёл в мой дом, я знала... 462 00:21:50,103 --> 00:21:51,302 у нас ничего не получится. 463 00:22:00,863 --> 00:22:01,502 Спасибо! 464 00:22:10,007 --> 00:22:11,006 Помогала мне столько лет. 465 00:22:25,568 --> 00:22:27,367 Я...уже всё это проходил. 466 00:22:29,207 --> 00:22:31,726 На самом деле, чувства — такая вещь... 467 00:22:33,191 --> 00:22:36,030 это как если бы двое договорились пойти на праздник вместе... 468 00:22:36,663 --> 00:22:38,022 условились... 469 00:22:38,568 --> 00:22:39,607 в долгую ночь... 470 00:22:40,448 --> 00:22:41,927 веселиться до рассвета. 471 00:22:42,855 --> 00:22:44,694 В итоге эта подруга ушла по делам... 472 00:22:45,823 --> 00:22:48,342 а он...также нашёл другую спутницу... 473 00:22:48,815 --> 00:22:50,054 и продолжил веселиться. 474 00:22:52,375 --> 00:22:53,054 Однако... 475 00:22:54,591 --> 00:22:56,470 в душе навеки останутся... 476 00:22:57,328 --> 00:22:58,567 с той самой... 477 00:22:59,240 --> 00:23:00,239 взгляды... 478 00:23:01,215 --> 00:23:01,854 слова... 479 00:23:03,848 --> 00:23:04,767 смех. 480 00:23:20,015 --> 00:23:20,774 Ждите добрых вестей! 481 00:23:21,023 --> 00:23:22,222 Мистер Цай, всего доброго. 482 00:23:23,503 --> 00:23:24,822 До свидания. 483 00:23:27,807 --> 00:23:28,486 Едьте без меня. 484 00:23:28,511 --> 00:23:29,190 Хорошо. 485 00:23:31,575 --> 00:23:32,134 Прости. 486 00:23:32,535 --> 00:23:33,374 Твоя подруга в порядке? 487 00:23:34,047 --> 00:23:34,846 В больнице. 488 00:23:36,264 --> 00:23:37,241 Твои гости уже ушли? 489 00:23:38,047 --> 00:23:39,006 Все ожидаемые гости пришли... 490 00:23:40,175 --> 00:23:41,094 визитки здесь... 491 00:23:41,575 --> 00:23:43,814 будут новые блюда, можно им позвонить. 492 00:23:46,094 --> 00:23:47,093 Я тебе говорила, 493 00:23:47,118 --> 00:23:48,517 не интересуюсь чужими делами. 494 00:23:49,087 --> 00:23:49,806 Тогда хватит болтать! 495 00:23:50,335 --> 00:23:50,974 Выпьем. 496 00:23:52,487 --> 00:23:53,206 Пять минут. 497 00:24:05,374 --> 00:24:05,973 "Давай выпьем!" 498 00:24:26,695 --> 00:24:27,774 Пять минут прошло. 499 00:24:29,967 --> 00:24:31,486 Я ещё не всё сказал. 500 00:24:34,735 --> 00:24:35,174 Хорошо. 501 00:24:35,535 --> 00:24:36,494 Сегодня сделаю исключение. 502 00:24:42,176 --> 00:24:44,535 Как раз закончилось, откроем новую бутылку. 503 00:24:44,888 --> 00:24:45,687 Не нужно открывать. 504 00:24:46,815 --> 00:24:48,014 Я скажу кратко. 505 00:24:48,637 --> 00:24:50,276 Говори, что хочешь, а я выпью. 506 00:24:50,808 --> 00:24:51,647 Подай рюмку. 507 00:25:01,455 --> 00:25:02,894 Перед Новым годом я возвращаюсь в Шэньчжэнь. 508 00:25:08,608 --> 00:25:10,887 Ладно, выпьем, когда вернёшься из Шэньчжэня! 509 00:25:13,303 --> 00:25:14,182 Поехали вместе. 510 00:25:20,696 --> 00:25:21,895 Как же мой "Ночной Токио"? 511 00:25:22,327 --> 00:25:23,886 Откроем в Шэньчжэне "Ночной Токио" покрупнее... 512 00:25:25,095 --> 00:25:26,214 будет лучше... 513 00:25:27,528 --> 00:25:28,287 известнее. 514 00:25:29,823 --> 00:25:30,942 Или в Гонконге. 515 00:25:39,783 --> 00:25:40,902 В мой ресторан... 516 00:25:42,023 --> 00:25:43,662 изначально вложились другие... 517 00:25:45,815 --> 00:25:47,014 бардак в отчётности... 518 00:25:47,975 --> 00:25:49,294 сейчас я тут решаю. 519 00:25:50,855 --> 00:25:52,414 И на это ушло три года. 520 00:25:56,455 --> 00:25:57,854 Поэтому в следующие три года... 521 00:25:59,487 --> 00:26:00,686 я хочу заняться 522 00:26:00,711 --> 00:26:01,790 чем-то новым... 523 00:26:03,215 --> 00:26:04,654 познакомиться с другими людьми... 524 00:26:06,656 --> 00:26:08,375 а не повторять прошлое... 525 00:26:11,127 --> 00:26:12,126 вредно для меня... 526 00:26:13,488 --> 00:26:14,527 несправедливо по отношению к тебе. 527 00:26:20,175 --> 00:26:22,894 Людей всегда тянет одно и то же. 528 00:26:24,767 --> 00:26:25,846 Не думай, что сможешь... 529 00:26:27,087 --> 00:26:28,046 от этого сбежать. 530 00:26:35,223 --> 00:26:36,382 Я знаю эту истину... 531 00:26:39,375 --> 00:26:40,814 но я просто упрямая. 532 00:26:50,943 --> 00:26:51,822 Эту бутылку... 533 00:26:53,343 --> 00:26:54,222 повезу в Шэньчжэнь... 534 00:26:55,663 --> 00:26:56,422 выпьем, как приедешь. 535 00:27:20,855 --> 00:27:21,934 Напомни мистеру Бао... 536 00:27:23,295 --> 00:27:25,854 Нанкин-роуд — не только для шанхайцев. 537 00:27:27,055 --> 00:27:28,934 Если до открытия рынка не отступит... 538 00:27:30,215 --> 00:27:32,694 ему грозит полный крах. 539 00:27:35,070 --> 00:27:36,629 Ваш бизнес мне не совсем понятен, 540 00:27:37,615 --> 00:27:39,134 лучше без моих посреднических услуг. 541 00:27:39,856 --> 00:27:41,175 Ты не сможешь быть такой холодной. 542 00:27:43,343 --> 00:27:44,742 Раньше зря переживала... 543 00:27:45,255 --> 00:27:45,934 на самом деле... 544 00:27:47,255 --> 00:27:48,694 у каждого своя судьба. 545 00:28:01,375 --> 00:28:01,974 Ещё увидимся. 546 00:28:02,855 --> 00:28:03,454 Ещё увидимся. 547 00:28:32,775 --> 00:28:33,467 Сяо Хэшан! 548 00:28:33,904 --> 00:28:34,499 Закрываемся. 549 00:29:09,054 --> 00:29:11,507 Сегодня мы станем свидетелями реальной трагедии... 550 00:29:12,415 --> 00:29:13,174 под названием... 551 00:29:13,743 --> 00:29:15,532 "Загнанный зверь всё ещё бьётся" 552 00:29:15,863 --> 00:29:17,422 Речь о том, как одного так называемого "кита" 553 00:29:17,703 --> 00:29:18,982 принудительно ликвидировали. 554 00:29:24,430 --> 00:29:25,229 Мистер Ван, здравствуйте. 555 00:29:29,335 --> 00:29:31,454 Возможно, это за всю вашу карьеру... 556 00:29:31,648 --> 00:29:33,687 это самый эпичный маржин-колл. 557 00:29:39,087 --> 00:29:40,646 Уведомление и расчётные документы 558 00:29:40,671 --> 00:29:42,110 уже переданы мистеру Бао на подпись. 559 00:29:46,847 --> 00:29:48,526 С вчерашнего дня никаких новостей? 560 00:29:48,895 --> 00:29:50,814 Нет. Скорее всего, не нашёл деньги... 561 00:29:51,015 --> 00:29:52,734 и не подтвердил порядок ликвидации. 562 00:29:53,895 --> 00:29:55,454 До открытия рынка — 40 минут. 563 00:29:58,287 --> 00:30:00,513 А Бао уже дошёл до беспросветного тупика. 564 00:30:02,567 --> 00:30:03,326 На этом рынке 565 00:30:04,653 --> 00:30:06,270 нет ничего, что нельзя было бы продать... 566 00:30:07,608 --> 00:30:08,727 всё зависит от цены. 567 00:30:12,543 --> 00:30:13,902 Даже если он в тупике. 568 00:30:16,943 --> 00:30:18,342 Что, если они не вмешаются? 569 00:30:19,743 --> 00:30:20,862 Тогда я готов принять поражение... 570 00:30:23,447 --> 00:30:24,046 принять судьбу. 571 00:31:07,663 --> 00:31:10,222 Раз уж до сих пор, ещё не позвонили... 572 00:31:10,815 --> 00:31:12,054 мистер Бао проиграл. 573 00:31:13,416 --> 00:31:14,335 Все счёты сведены, 574 00:31:15,151 --> 00:31:16,790 деньги поделены... 575 00:31:17,495 --> 00:31:19,174 Если у вас дома дела — идите. 576 00:31:20,455 --> 00:31:21,614 А я так не думаю. 577 00:31:22,735 --> 00:31:24,414 Я уверена, что мистер Бао выкрутится. 578 00:31:27,367 --> 00:31:28,206 Командир Цай, 579 00:31:28,728 --> 00:31:30,207 если вдруг что-то ещё понадобится... 580 00:31:30,911 --> 00:31:31,750 просто позвони... 581 00:31:32,023 --> 00:31:33,582 мы тут же вернёмся с деньгами. 582 00:31:34,623 --> 00:31:36,342 Да, да...я, конечно, тоже приду. 583 00:31:37,415 --> 00:31:38,494 После того, как мистер Бао ушёл... 584 00:31:38,575 --> 00:31:40,254 на Хуанхэ-роуд вряд ли найдётся второй человек 585 00:31:40,487 --> 00:31:42,166 с таким же стилем, как у него. 586 00:31:47,695 --> 00:31:48,534 Я его погубил. 587 00:31:54,008 --> 00:31:55,447 Ты тут ни при чём. 588 00:31:59,310 --> 00:32:01,091 В тот день у ворот Сикан-роуд... 589 00:32:01,703 --> 00:32:03,662 если бы я не втянул его сюда, 590 00:32:04,327 --> 00:32:06,446 он бы так быстро не стал мистером Бао... 591 00:32:07,735 --> 00:32:10,054 и у нашего "Сяолэхуэй*" не было бы этих проблем. <i>* - ресторан</i> 592 00:32:13,159 --> 00:32:14,438 Если бы не "Сяолэхуэй"... 593 00:32:15,735 --> 00:32:17,614 в последние два года я бы просто умерла со скуки. 594 00:32:18,583 --> 00:32:20,902 Я играю на бирже не ради денег... 595 00:32:21,287 --> 00:32:22,886 просто старею... 596 00:32:22,911 --> 00:32:24,430 хочется чем-то занять себя. 597 00:32:25,527 --> 00:32:27,646 Эти два года с вами... 598 00:32:27,815 --> 00:32:28,934 дружба с вами... 599 00:32:29,590 --> 00:32:31,424 вот это было настоящее счастье. 600 00:32:31,822 --> 00:32:33,941 Я тоже. Именно так. 601 00:32:35,975 --> 00:32:36,734 Поэтому... 602 00:32:37,495 --> 00:32:39,054 поэтому куда бы нас ни занесло... 603 00:32:39,623 --> 00:32:42,022 стоит мистеру Бао сказать слово, что нужно вернуться в "Сяолэхуэй"... 604 00:32:43,055 --> 00:32:44,374 мы точно все вернёмся. 605 00:32:45,135 --> 00:32:47,414 Ладно, хватит уже ныть, да? 606 00:32:47,775 --> 00:32:50,214 Во всём есть плюсы... 607 00:32:51,055 --> 00:32:53,134 Ты, ты, ты...вы вот...послушайте... 608 00:32:53,303 --> 00:32:54,662 стоит сегодня открыться бирже... 609 00:32:54,935 --> 00:32:57,574 тогда мистер Бао снова станет просто А Бао... 610 00:32:57,807 --> 00:33:00,126 и все проблемы исчезнут. Да... 611 00:33:01,375 --> 00:33:02,374 Дуракам живётся легко... 612 00:33:03,015 --> 00:33:03,934 ну так стань дураком. 613 00:33:10,551 --> 00:33:11,630 Вот моргнёшь... 614 00:33:12,727 --> 00:33:14,366 и мы уже врозь, командир Цай... 615 00:33:16,087 --> 00:33:17,566 как листья на дереве... 616 00:33:18,288 --> 00:33:19,567 неизбежно упадём. 617 00:33:28,607 --> 00:33:29,246 Пошли. 618 00:33:31,256 --> 00:33:32,095 Иду. 619 00:33:54,263 --> 00:33:56,302 Мистер Бао, ну ты даёшь! 620 00:33:57,054 --> 00:33:58,733 Ну ты и гений! 621 00:33:58,758 --> 00:33:59,733 "Круто!" 622 00:33:59,758 --> 00:34:01,029 "Круто!" 623 00:34:05,710 --> 00:34:07,269 Мистер Бао — крутой! 624 00:34:10,277 --> 00:34:14,778 Двадцатью минутами ранее 625 00:34:24,686 --> 00:34:25,606 А Бао. 626 00:34:26,567 --> 00:34:27,486 Доктор Ву. 627 00:34:28,247 --> 00:34:29,286 Наш клуб "Цилинь"... 628 00:34:29,415 --> 00:34:30,574 решил тебя вытащить. 629 00:34:31,327 --> 00:34:32,326 Хорошо, доктор Ву... 630 00:34:33,206 --> 00:34:34,086 назовите цену... 631 00:34:35,088 --> 00:34:36,407 чтобы всем сохранить лицо... 632 00:34:37,015 --> 00:34:38,094 и я отдам вам активы. 633 00:34:38,281 --> 00:34:39,663 В 9 утра, как откроется банк... 634 00:34:40,768 --> 00:34:42,206 на счёт операционного отдела "Xiguo Investment"... 635 00:34:42,743 --> 00:34:44,302 переведу 30 миллионов. 636 00:34:44,631 --> 00:34:46,510 К началу торгов в 9:30... 637 00:34:47,213 --> 00:34:49,212 проблемы с овердрафтом биржевых счетов 638 00:34:49,237 --> 00:34:51,637 все будут решены. 639 00:34:51,807 --> 00:34:54,794 После этого все свои активы... 640 00:34:55,174 --> 00:34:56,213 передашь мне. 641 00:34:56,654 --> 00:34:57,869 Что касается твоей доли... 642 00:34:58,303 --> 00:34:59,502 предложу два варианта. 643 00:35:00,415 --> 00:35:01,107 Первый вариант: 644 00:35:01,248 --> 00:35:03,167 я разово даю тебе 2 миллиона наличными... 645 00:35:03,375 --> 00:35:05,734 как потратишь, нам не важно 646 00:35:06,338 --> 00:35:06,927 Второй: 647 00:35:07,407 --> 00:35:08,966 у меня есть 3 миллиона 648 00:35:08,991 --> 00:35:10,670 акций "Qishan Coal and Electricity". 649 00:35:11,375 --> 00:35:13,414 Отдам по номиналу — один юань за акцию. 650 00:35:14,016 --> 00:35:17,215 Довольно низкая цена, да ещё и дивиденды ежегодно... 651 00:35:17,376 --> 00:35:19,335 немного, но может покрыть твои расходы. 652 00:35:20,176 --> 00:35:22,575 Правда, акции пока не торгуются. 653 00:35:23,823 --> 00:35:26,382 Если позже выйдут на биржу — повезёт или нет... 654 00:35:27,487 --> 00:35:29,046 А Бао, положись на судьбу. 655 00:35:29,528 --> 00:35:30,847 Минута на раздумья. 656 00:35:32,295 --> 00:35:33,014 Отказываюсь. 657 00:35:36,534 --> 00:35:37,772 Через полчаса... 658 00:35:38,656 --> 00:35:40,015 как закроют твои позиции... 659 00:35:41,087 --> 00:35:42,486 не останется ничего. 660 00:35:45,655 --> 00:35:46,734 Я недавно читал книгу... 661 00:35:48,271 --> 00:35:49,230 там была одна фраза... 662 00:35:49,615 --> 00:35:50,574 которая мне очень понравилась. 663 00:35:51,695 --> 00:35:54,294 "Лишь земля пребудет с завтрашним днём." 664 00:35:56,055 --> 00:35:56,934 55 секунд! 665 00:35:57,335 --> 00:35:59,014 Я слышал, что недавно одно сельское предприятие... 666 00:35:59,039 --> 00:35:59,718 готовится к IPO... 667 00:36:01,063 --> 00:36:03,022 их консультирует ваш клуб "Цилинь". 668 00:36:03,551 --> 00:36:04,270 50 секунд. 669 00:36:05,256 --> 00:36:06,975 Я также слышал, что ваша рекомендация... 670 00:36:07,567 --> 00:36:08,446 комплексное приобретение... 671 00:36:08,663 --> 00:36:10,462 целого ряда активов, включая землю... 672 00:36:11,415 --> 00:36:13,854 чтобы повысить стоимость активов и увеличить их масштаб. 673 00:36:14,455 --> 00:36:16,174 Среди них также был участок сельхозземли в Чуанша. 674 00:36:16,575 --> 00:36:17,454 40 секунд. 675 00:36:19,135 --> 00:36:20,134 У меня есть друг, цветовод... 676 00:36:20,575 --> 00:36:21,814 у него кооператив 13 340 м² земли. 677 00:36:23,247 --> 00:36:24,903 Недавно местная администрация решила изъять этот участок... 678 00:36:25,136 --> 00:36:25,855 объясняя это тем... 679 00:36:26,134 --> 00:36:28,747 что его нужно продать вместе с другими активами какой-то публичной компании. 680 00:36:29,207 --> 00:36:30,166 35 секунд. 681 00:36:30,688 --> 00:36:31,807 Они спросили моё мнение... 682 00:36:33,096 --> 00:36:35,335 я ответил, после продажи целевое назначение непонятно... 683 00:36:36,007 --> 00:36:37,086 скорее всего, будет пустовать. 684 00:36:38,711 --> 00:36:40,630 Земля в первую очередь должна работать... 685 00:36:41,311 --> 00:36:42,931 а не превращаться в цифры в отчётах. 686 00:36:43,615 --> 00:36:44,374 Разве не так? 687 00:36:44,848 --> 00:36:45,807 30 секунд. 688 00:36:46,095 --> 00:36:47,054 Мой совет: 689 00:36:48,223 --> 00:36:50,462 Пусть местные жители продолжают сами работать... 690 00:36:51,216 --> 00:36:52,375 власти точно поддержат. 691 00:36:52,975 --> 00:36:54,614 Это обеспечит занятость населения... 692 00:36:54,639 --> 00:36:55,638 увеличит налоговые поступления... 693 00:36:56,376 --> 00:36:57,495 Долгосрочная выгода... 694 00:36:57,855 --> 00:36:59,494 куда лучше, чем разовая продажа. 695 00:36:59,998 --> 00:37:00,917 20 секунд. 696 00:37:02,647 --> 00:37:04,662 Я лично не знаком ни с кем из местных сельских предприятий... 697 00:37:05,143 --> 00:37:06,622 но с клубом "Цилинь" давние партнёры. 698 00:37:07,135 --> 00:37:08,574 Можем обсудить взаимовыгодный обмен. 699 00:37:09,735 --> 00:37:10,414 10 секунд. 700 00:37:11,015 --> 00:37:11,934 Своими средствами... 701 00:37:12,743 --> 00:37:13,502 рискну ради возможности. 702 00:37:15,103 --> 00:37:15,982 Откажитесь от покупки. 703 00:37:17,015 --> 00:37:19,014 И ту землю, что уже выкупили... 704 00:37:19,895 --> 00:37:20,614 сдайте в аренду. 705 00:37:21,575 --> 00:37:22,534 Я сосредоточусь на цветах... 706 00:37:23,215 --> 00:37:26,134 и с этого момента навсегда завяжу с биржей. 707 00:37:31,008 --> 00:37:32,447 У вас есть пять секунд. 708 00:37:34,415 --> 00:37:34,774 709 708 00:37:36,983 --> 00:37:37,702 710 709 00:37:40,240 --> 00:37:40,812 711 710 00:37:43,616 --> 00:37:44,187 712 711 00:37:45,897 --> 00:37:46,413 713 712 00:37:49,215 --> 00:37:49,854 Подожди! 714 00:37:50,215 --> 00:37:50,854 Что ещё жадть?! 715 00:37:51,775 --> 00:37:52,614 Подожди! 716 00:37:53,567 --> 00:37:54,286 "Сбавь темп!" 717 00:37:54,311 --> 00:37:56,341 А Бао уже безнадёжен... 718 00:37:56,615 --> 00:37:58,254 стоит ли нам ему помогать? 719 00:37:58,528 --> 00:37:59,647 Это не помощь ему... 720 00:38:00,431 --> 00:38:01,470 а самоспасение. 721 00:38:05,063 --> 00:38:05,782 Договорились? 722 00:38:07,895 --> 00:38:08,454 Пока. 723 00:38:27,255 --> 00:38:29,294 В чём дело? Почему не закрыты позиции? 724 00:38:30,014 --> 00:38:32,813 Доктор Ву забрал активы мистера Бао. 725 00:38:33,333 --> 00:38:34,092 Такие сделки 726 00:38:34,117 --> 00:38:35,876 это же хорошо для рынка. 727 00:38:36,447 --> 00:38:39,366 Подобные операции способствуют здоровому развитию рынка. 728 00:38:40,450 --> 00:38:43,465 Да и сам мистер Бао теперь не вернётся домой с голой жопой. 729 00:38:48,615 --> 00:38:49,854 Если не он с голой жопой уйдёт, 730 00:38:49,887 --> 00:38:51,166 то это буду я! 731 00:38:51,191 --> 00:38:52,166 Я вошёл на пике! 732 00:38:52,191 --> 00:38:54,190 Купил по 20, а сейчас цена рухнула до 10. 733 00:38:54,295 --> 00:38:55,334 Затраты на шорт-позиций... 734 00:38:55,359 --> 00:38:56,558 свыше 3 миллионов! 735 00:38:58,383 --> 00:39:00,142 Мы изначально думали: 736 00:39:01,096 --> 00:39:03,015 "Без риска нет прибыли." 737 00:39:03,415 --> 00:39:05,094 Жертва уже принесена, 738 00:39:05,288 --> 00:39:06,687 но результат — значительный! 739 00:39:06,815 --> 00:39:08,294 Продали на пике, чтобы купить на дне. 740 00:39:08,319 --> 00:39:09,598 Всё ради второго раунда! 741 00:39:10,087 --> 00:39:11,086 Убытки первой волны 742 00:39:11,111 --> 00:39:12,830 отыграем во второй! 743 00:39:13,183 --> 00:39:14,142 "Отлично!" 744 00:39:14,431 --> 00:39:15,670 Они контролируют базовые позиции, 745 00:39:15,975 --> 00:39:17,054 а я в пролёте! 746 00:39:17,287 --> 00:39:18,526 Где же вторая волна? 747 00:39:28,664 --> 00:39:29,299 Где Ли Ли? 748 00:39:30,183 --> 00:39:30,902 В Шанхае? 749 00:39:31,927 --> 00:39:33,126 Она уехала вчера вечером. 750 00:41:05,655 --> 00:41:07,054 Фондовый рынок как осаждённая крепость... 751 00:41:08,055 --> 00:41:10,494 те, кто снаружи, стремятся купить и войти... 752 00:41:11,336 --> 00:41:12,495 те, кто внутри, мечтают выйти. 753 00:41:23,117 --> 00:41:24,497 Мистер Бао выполнил, перед всеми 754 00:41:24,522 --> 00:41:25,561 обещания... 755 00:41:26,702 --> 00:41:27,981 Выйдя из отеля "Мир"... 756 00:41:29,535 --> 00:41:30,734 я снова стал А Бао. 757 00:41:48,495 --> 00:41:50,214 От вершины Empire State Building до земли... 758 00:41:50,695 --> 00:41:51,814 занимает 8,8 секунд. 759 00:41:53,247 --> 00:41:54,966 От моего первого шага в отель "Мир" до последнего... 760 00:41:55,575 --> 00:41:56,734 7 долгих лет. 761 00:42:35,295 --> 00:42:36,014 Уезжай... 762 00:42:38,687 --> 00:42:39,766 Забудь всё, что нужно забыть. 763 00:43:34,808 --> 00:43:35,487 Не могу. 764 00:43:37,303 --> 00:43:39,782 Я запомню всё, что нужно запомнить. 765 00:43:42,448 --> 00:43:43,007 Ли Ли. 766 00:43:48,415 --> 00:43:50,054 Каждый находит свой способ 767 00:43:50,463 --> 00:43:51,902 оставить то, что должно остаться. 768 00:43:52,719 --> 00:43:54,478 Ли Ли продала ресторан "Сад Истины"... 769 00:43:54,735 --> 00:43:57,149 и погасила все долги, оставшиеся после господина А. 770 00:43:57,823 --> 00:44:00,102 Она добровольно призналась в использовании чужого паспорта... 771 00:44:00,696 --> 00:44:01,575 и села на год. 772 00:44:02,823 --> 00:44:05,622 Через несколько лет ушла в монахини в храме Хуананьсы в Гуанчжоу. 773 00:44:10,295 --> 00:44:18,471 Ли Ли сказала: "Мистер Бао, береги себя." Мистер Бао замер без движения, наблюдая, как силуэт Ли Ли становится всё дальше, пока не растворился вдали. 782 00:44:19,305 --> 00:45:19,869