The Invincible Fist

ID13188464
Movie NameThe Invincible Fist
Release NameThe.Invincible.Fist.1969.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].Edlerlira
Year1969
Kindmovie
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID65102
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:47,000 --> 00:00:50,500 KUNG FU, O PUNHO INVENCÍVEL 3 00:04:50,538 --> 00:04:52,092 Irmão Biu, o sol está muito forte 4 00:04:52,208 --> 00:04:54,806 Alguém seria frito, mesmo que fosse de aço 5 00:05:01,151 --> 00:05:03,548 Olha, esse é o Mestre Tieh 6 00:05:03,656 --> 00:05:05,009 Quem? 7 00:05:05,119 --> 00:05:06,328 Quem mais senão o grande caçador de recompensas Tieh 8 00:05:06,441 --> 00:05:10,369 Tieh Wu Ching de Tsang Chou 9 00:05:11,173 --> 00:05:13,806 Olha, sentado em frente a ele está... 10 00:05:13,922 --> 00:05:16,247 seu segundo irmão, Tieh Er Long 11 00:05:16,358 --> 00:05:18,790 Aqueles quatro atrás dele são seus quatro assistentes 12 00:05:18,899 --> 00:05:20,843 Apelidado de Quatro Pequenos Homens de Ferro 13 00:05:22,970 --> 00:05:25,747 Aquela carruagem passou há mais de quatro horas 14 00:05:25,858 --> 00:05:28,290 pode estar indo para a cidade de Tsang Chou 15 00:05:28,398 --> 00:05:30,996 Desta vez nós os pegamos 16 00:05:31,773 --> 00:05:33,471 Tome cuidado 17 00:05:33,583 --> 00:05:35,494 Esse bandido matou 18 00:05:35,602 --> 00:05:38,175 todas as suas vítimas em todos os casos 19 00:05:38,281 --> 00:05:40,084 Deve haver mais de uma pessoa 20 00:05:40,194 --> 00:05:43,078 e sua gangue pode estar escondida no caminho 21 00:05:43,814 --> 00:05:46,067 3º irmão, fique aqui 22 00:05:46,180 --> 00:05:49,027 Se acontecer alguma coisa, informe imediatamente 23 00:05:49,138 --> 00:05:49,755 Sim 24 00:06:10,817 --> 00:06:11,683 Até mais 25 00:06:11,791 --> 00:06:13,346 Certo, cuidado... 26 00:06:16,246 --> 00:06:18,227 O grande Punho Invencível 27 00:06:18,334 --> 00:06:20,031 é altamente superestimado 28 00:06:21,918 --> 00:06:24,066 Felizmente você não é um bandido 29 00:06:24,181 --> 00:06:26,506 Se você fosse um... 30 00:06:26,616 --> 00:06:29,463 e se ele olhar para você, você... 31 00:06:33,576 --> 00:06:35,000 Tung Guang Gung? 32 00:06:37,578 --> 00:06:41,053 Isto pertence à residência de Gung Bai Wan 33 00:06:41,162 --> 00:06:42,859 Você... 34 00:09:34,284 --> 00:09:35,149 Estás aqui? 35 00:09:39,051 --> 00:09:41,519 Comam um pouco de melancia, vocês dois 36 00:09:41,626 --> 00:09:43,121 Você também 37 00:09:43,227 --> 00:09:45,861 Essa melancia é doce 38 00:10:04,141 --> 00:10:06,193 Ouvi isso há cinco dias 39 00:10:06,298 --> 00:10:08,446 há uma pista no 40 00:10:08,561 --> 00:10:10,185 assalto na residência de Gung Bai Wan 41 00:10:10,300 --> 00:10:11,510 A carruagem foi então estacionada ao pé do muro 42 00:10:11,622 --> 00:10:14,683 ...da residência de Gung Bai Wan 43 00:10:14,790 --> 00:10:17,388 Esta carruagem também foi vista no... 44 00:10:17,503 --> 00:10:19,378 Caso de roubo do Mestre Ding 45 00:10:19,487 --> 00:10:21,564 Eu acredito que esses bandidos fizeram isso 46 00:10:26,969 --> 00:10:28,522 Como você sabe? 47 00:10:28,639 --> 00:10:31,310 Alguns homens que passaram por aqui mencionaram isso anteriormente 48 00:10:31,423 --> 00:10:33,500 Bem, só estou perguntando 49 00:10:45,029 --> 00:10:47,354 Er Long, vá e confira 50 00:10:47,465 --> 00:10:48,675 O terceiro irmão tem um problema 51 00:10:48,788 --> 00:10:49,333 Certo 52 00:10:51,050 --> 00:10:51,773 Vamos 53 00:11:01,628 --> 00:11:02,838 Isto é demais 54 00:11:03,507 --> 00:11:05,559 Leve uma melancia para a estrada 55 00:11:07,160 --> 00:11:08,549 Obrigado... 56 00:11:24,907 --> 00:11:28,028 Eu simpatizo com ele como... 57 00:11:28,145 --> 00:11:29,674 há uma grande pressão vinda de cima 58 00:11:29,780 --> 00:11:31,547 E embora Mestre Tieh seja muito capaz 59 00:11:31,659 --> 00:11:32,975 ele nem sabe o que são... 60 00:11:33,086 --> 00:11:34,746 bandidos parecem 61 00:12:23,056 --> 00:12:26,152 Mestre Tieh, você trabalhou muito 62 00:12:26,258 --> 00:12:27,432 Aleijado Peng 63 00:12:27,893 --> 00:12:29,387 Basta tocar sua pipa 64 00:12:31,826 --> 00:12:33,700 Aleijado Peng 65 00:12:33,808 --> 00:12:36,311 Você tem se apresentado nessas poucas centenas de quilômetros 66 00:12:36,419 --> 00:12:39,230 Há um mascate, com cerca de trinta anos 67 00:12:39,342 --> 00:12:41,180 ...de aparência bastante comum, por assim dizer 68 00:12:41,290 --> 00:12:43,129 Você o viu? 69 00:12:46,406 --> 00:12:48,979 Você me pegou desta vez 70 00:12:49,085 --> 00:12:51,374 Eles têm a mesma aparência para mim 71 00:12:52,148 --> 00:12:55,374 Este... é um pouco diferente 72 00:12:55,488 --> 00:12:57,706 O que há de tão especial neste? 73 00:13:05,615 --> 00:13:06,683 Ele está aqui 74 00:13:13,861 --> 00:13:15,522 Em breve haverá uma luta sangrenta aqui 75 00:13:15,637 --> 00:13:17,166 Por favor, vá para o terreno dos juncos por enquanto 76 00:13:54,192 --> 00:13:55,925 Mestre Tieh, é você 77 00:13:56,038 --> 00:13:58,992 Você é tão diligente... 78 00:13:59,100 --> 00:14:00,903 viajar com uma carga sob o sol forte 79 00:14:01,432 --> 00:14:02,784 É apenas um pequeno negócio 80 00:14:02,892 --> 00:14:05,040 Espero chegar à cidade de Chau antes de escurecer 81 00:14:05,154 --> 00:14:08,833 para que eu pudesse fazer alguns negócios de madrugada 82 00:14:09,888 --> 00:14:11,832 Acredito que não seja um pequeno negócio 83 00:14:11,940 --> 00:14:13,957 É um negócio que não requer capital 84 00:14:14,967 --> 00:14:16,391 Agora você está puxando minha perna 85 00:14:17,229 --> 00:14:20,908 Este melão é doce e vai matar sua sede 86 00:17:40,383 --> 00:17:43,016 Então você é o Morcego de Ferro Tso Yin Chung? 87 00:17:43,132 --> 00:17:45,244 Saudações amigo 88 00:17:45,359 --> 00:17:47,542 Por favor, volte para o yamen comigo 89 00:17:47,655 --> 00:17:49,315 Mesmo se eu estiver disposto 90 00:17:49,430 --> 00:17:53,357 a arma na minha mão não ficaria feliz 91 00:18:05,263 --> 00:18:08,004 Mestre Tieh, você faz jus à sua fama 92 00:18:08,117 --> 00:18:10,062 Sua habilidade aparece em poucos movimentos 93 00:18:10,170 --> 00:18:11,451 Amigo Tso 94 00:18:11,562 --> 00:18:14,338 você tem companhia com você na estrada, certo? 95 00:18:14,451 --> 00:18:16,218 Você tem que falar mais cedo ou mais tarde 96 00:18:16,330 --> 00:18:21,194 Fale mais cedo e poupe-se de algum sofrimento 97 00:18:21,932 --> 00:18:24,745 Mestre Tieh, não sei do que você está falando 98 00:18:25,203 --> 00:18:27,112 As pepitas de ouro que você está escondendo... 99 00:18:27,221 --> 00:18:30,139 todas pertencem ao Sr. Gung, cuja família inteira você matou 100 00:18:30,248 --> 00:18:30,972 Você não teve a oportunidade de... 101 00:18:31,084 --> 00:18:33,481 derreter a marcação nas pepitas de ouro 102 00:18:33,589 --> 00:18:36,187 Amigo Tso, você não tem mais nada a dizer 103 00:18:36,304 --> 00:18:39,079 Sim, eu não 104 00:18:48,379 --> 00:18:49,589 Mestre Tieh, você... 105 00:18:49,701 --> 00:18:52,299 Aleijado Peng, o que você está fazendo aqui? 106 00:18:54,121 --> 00:18:56,790 Bem, você disse que caso brigasse com alguém 107 00:18:56,904 --> 00:18:59,645 ...deveríamos nos esconder entre os juncos 108 00:19:00,454 --> 00:19:01,912 Meu Deus! 109 00:19:02,019 --> 00:19:04,273 Alguém passou por mim agora há pouco 110 00:19:04,386 --> 00:19:06,403 ...e quase pisou na minha cabeça 111 00:19:17,296 --> 00:19:19,313 Tso,já não tens mais nada a fazer 112 00:19:19,418 --> 00:19:21,079 Quem queria te matar é seu parceiro 113 00:19:21,194 --> 00:19:22,617 Você ainda está cobrindo eles? 114 00:19:22,724 --> 00:19:25,537 Diga-me, quantos de vocês estão aí? 115 00:19:25,648 --> 00:19:30,026 Mestre Tieh, somos quatro no total 116 00:19:30,136 --> 00:19:33,683 Irmão mais velho... irmão mais velho é... 117 00:19:45,553 --> 00:19:48,744 Peng Yun Chiang, O Ganso do sul 118 00:19:50,981 --> 00:19:51,917 Aleijado Peng 119 00:20:56,123 --> 00:20:58,935 Irmão mais velho, acabamos de verificar 120 00:20:59,047 --> 00:21:02,417 O terceiro irmão e capitão Ting estão mortos 121 00:21:07,711 --> 00:21:10,594 É a arma secreta usada por Peng Yun Chiang 122 00:21:11,818 --> 00:21:13,372 Dardos em forma de gansos? 123 00:21:13,487 --> 00:21:16,443 Sim, caímos gravemente 124 00:21:16,550 --> 00:21:19,361 Peng Yun Chiang está aqui há quase 2 anos 125 00:21:19,473 --> 00:21:22,249 Ele esteve perto de nós todo esse tempo 126 00:21:22,362 --> 00:21:24,272 ...e não o reconhecemos! 127 00:21:24,728 --> 00:21:25,760 Quem é? 128 00:21:25,876 --> 00:21:27,466 Aleijado Peng 129 00:21:28,139 --> 00:21:31,437 Aquele que ganha a vida tocando pipa? 130 00:21:31,549 --> 00:21:34,467 Ele é Peng Yun Chiang? O Ganso do sul? 131 00:21:35,585 --> 00:21:38,183 E também Tso Yin Chung, o Morcego de Ferro 132 00:21:38,612 --> 00:21:40,487 Droga, onde ele está? 133 00:21:40,597 --> 00:21:42,221 Já morto entre os juncos 134 00:21:42,997 --> 00:21:45,250 Volte para a cidade rapidamente 135 00:21:45,363 --> 00:21:48,519 Peng morava no beco oeste 136 00:21:48,912 --> 00:21:51,653 Nos últimos 2 anos já cometeram 4 roubos 137 00:21:51,766 --> 00:21:54,305 ...e todo o saque deve estar lá 138 00:21:54,411 --> 00:21:57,365 Traga mais alguns homens e guarde a casa 139 00:21:57,473 --> 00:21:58,968 Fique quieto 140 00:21:59,075 --> 00:22:01,613 Ele é inteligente o suficiente se não voltar para pegar o saque 141 00:22:01,718 --> 00:22:03,106 Caso ele faça... 142 00:22:03,215 --> 00:22:05,884 ele deve ser pego, vivo ou morto 143 00:22:05,999 --> 00:22:07,529 Sim 144 00:22:07,635 --> 00:22:09,188 Irmão, os dois são responsáveis 145 00:22:09,304 --> 00:22:11,213 para todos os 4 casos? 146 00:22:11,323 --> 00:22:14,479 Não, são quatro 147 00:22:14,594 --> 00:22:16,148 Quem são os outros dois? 148 00:22:16,265 --> 00:22:17,759 Eu não sei ainda 149 00:22:17,865 --> 00:22:20,713 mas eu vou encontrá-los 150 00:22:21,380 --> 00:22:22,281 Claro que sim 151 00:22:22,842 --> 00:22:26,590 Irmão Dai, vá primeiro e verifique a situação 152 00:22:26,704 --> 00:22:27,498 Tudo bem 153 00:22:28,931 --> 00:22:29,867 Er Long 154 00:22:29,975 --> 00:22:31,635 leve quatro homens para ajudá-lo 155 00:22:31,750 --> 00:22:32,437 OK 156 00:22:35,752 --> 00:22:37,970 Aquela carruagem na frente... 157 00:22:38,084 --> 00:22:41,489 passou algumas horas atrás de acordo com o irmão Jin 158 00:22:43,338 --> 00:22:45,520 Vocês dois levem alguns homens para a estrada à frente 159 00:22:45,634 --> 00:22:46,571 OK 160 00:22:50,229 --> 00:22:53,870 Eu irei atrás da carruagem. Vamos, vamos nos separar 161 00:22:58,614 --> 00:22:59,718 Vamos 162 00:23:45,139 --> 00:23:46,800 Abram caminho... 163 00:23:47,436 --> 00:23:48,646 Excelências, por favor 164 00:23:48,758 --> 00:23:50,977 Deixem-se de tretas e desapareçam 165 00:23:52,691 --> 00:23:53,936 Senhores 166 00:23:54,048 --> 00:23:56,100 Você ainda precisa pegar a estrada com um tempo tão quente? 167 00:23:56,206 --> 00:23:58,282 Eu tenho um vinho excelente 168 00:23:58,398 --> 00:24:00,450 Tome um pouco de sombra fresca 169 00:24:02,399 --> 00:24:03,609 Quem é você? 170 00:24:03,722 --> 00:24:05,976 Eu sou um comerciante 171 00:24:06,088 --> 00:24:08,686 tentando ganhar dinheiro como posso 172 00:24:08,802 --> 00:24:10,676 para obter o menor lucro 173 00:24:11,204 --> 00:24:12,449 Seu nome por favor? 174 00:24:12,561 --> 00:24:14,814 Meu nome é Lee, um comerciante 175 00:24:14,927 --> 00:24:17,145 Às vezes espero que todo o dinheiro do mundo seja meu 176 00:24:17,259 --> 00:24:19,027 Isso me deixaria muito feliz 177 00:24:19,137 --> 00:24:20,526 Mas então, como poderia todo esse dinheiro 178 00:24:20,633 --> 00:24:22,781 pertencer a mim, certo? 179 00:24:22,895 --> 00:24:24,948 Então, quanto mais eu ganho, mais infeliz fico 180 00:24:25,053 --> 00:24:27,200 Daí meu nome é Bu Lok 181 00:24:29,576 --> 00:24:33,124 Você é Lee, também conhecido como Ábaco Dourado 182 00:24:37,372 --> 00:24:39,911 Exatamente eu; a seu serviço 183 00:24:40,260 --> 00:24:42,443 Lee, temos deveres a cumprir 184 00:24:42,556 --> 00:24:43,660 Não nos incomode 185 00:27:57,080 --> 00:27:59,333 Grande Irmão, você tem muita força 186 00:28:01,152 --> 00:28:02,291 Está tudo resolvido? 187 00:28:02,405 --> 00:28:03,270 Sim 188 00:28:05,258 --> 00:28:08,769 Verifique, não deve haver testemunhas 189 00:28:08,877 --> 00:28:10,466 Grande Irmão, eles estão todos mortos 190 00:28:10,581 --> 00:28:12,835 e recuperamos todas as nossas armas secretas 191 00:28:13,818 --> 00:28:16,735 Tieh Wu Ching está planejando negociar conosco 192 00:28:16,845 --> 00:28:19,384 O terceiro irmão já foi ferido pelo segundo irmão 193 00:28:19,490 --> 00:28:22,610 O segundo irmão não pode mais aparecer 194 00:28:22,726 --> 00:28:23,865 Grande irmão 195 00:28:23,979 --> 00:28:26,233 que plano você tem contra Tieh? 196 00:28:30,382 --> 00:28:31,771 Eu naturalmente tenho algo em mente 197 00:28:31,877 --> 00:28:34,239 Embora ele saiba que somos quatro 198 00:28:34,349 --> 00:28:37,933 ele não sabe quem somos o quarto irmão e eu 199 00:28:38,037 --> 00:28:42,166 Ele está atualmente atrás da carruagem do quarto irmão 200 00:28:42,283 --> 00:28:42,863 Quarto irmão 201 00:28:42,978 --> 00:28:43,524 Sim 202 00:28:43,640 --> 00:28:45,549 Leve o segundo irmão e alguns homens com você 203 00:28:45,659 --> 00:28:48,435 Pegue a carruagem e use a pequena estrada 204 00:28:48,546 --> 00:28:52,580 Estacione na floresta a 5 km ao sul da cidade 205 00:28:52,688 --> 00:28:55,714 Ele deve saber que iremos para Tsang Chou 206 00:28:55,819 --> 00:28:57,873 ...e devemos passar por Nan Ping 207 00:28:57,976 --> 00:28:59,886 Ele também deve passar por lá 208 00:28:59,996 --> 00:29:01,977 então você deve chegar lá antes dele 209 00:29:02,084 --> 00:29:04,065 Irmão mais velho, você tem certeza de que isso é a coisa certa? 210 00:29:04,172 --> 00:29:05,560 Já que ele irá para Nan Ping 211 00:29:05,668 --> 00:29:06,913 devemos evitá-lo 212 00:29:07,025 --> 00:29:08,555 Por que esperar por ele lá? 213 00:29:10,539 --> 00:29:13,838 Evitá-lo? Até quando? 214 00:29:13,950 --> 00:29:17,070 Os 4 casos que cometemos nos últimos 2 anos 215 00:29:17,186 --> 00:29:19,475 ... nos dotaram de muita riqueza 216 00:29:19,587 --> 00:29:21,805 Poderíamos aproveitar tudo em paz 217 00:29:21,918 --> 00:29:25,846 mas Tieh não nos deixaria em paz 218 00:29:25,955 --> 00:29:27,936 Por isso, tem de se livrar dele 219 00:29:28,043 --> 00:29:29,467 ...não evitá-lo 220 00:29:29,573 --> 00:29:31,591 Mas o kung fu de Tieh é excelente 221 00:29:33,959 --> 00:29:35,762 eu tenho um plano 222 00:29:35,873 --> 00:29:39,172 Ao ver sua carruagem, ele vai querer verificar 223 00:29:39,284 --> 00:29:42,273 ...então você terá uma oportunidade 224 00:29:44,016 --> 00:29:46,614 Irmão mais velho... você não vem conosco? 225 00:29:46,730 --> 00:29:49,267 Leve-me para o início da estrada 226 00:29:49,374 --> 00:29:51,806 e eu vou cobrir você na retaguarda 227 00:29:51,915 --> 00:29:53,196 Segundo irmão, pense 228 00:29:53,306 --> 00:29:56,533 Se você não deseja perder sua propriedade em Tsang Chou... 229 00:29:56,648 --> 00:29:58,142 temos que matar Tieh Wu Ching 230 00:29:58,248 --> 00:30:00,265 Irmão mais velho, eu entendo 231 00:30:00,754 --> 00:30:02,413 Pegue a carruagem para Nan Ping 232 00:30:02,528 --> 00:30:03,774 Use a pequena estrada; quanto mais rápido melhor 233 00:30:03,885 --> 00:30:04,572 Sim 234 00:30:33,603 --> 00:30:35,786 Vejo você em Tsang Chou então 235 00:30:35,899 --> 00:30:36,659 Sim 236 00:32:19,425 --> 00:32:22,308 Pai, você voltou? 237 00:32:22,418 --> 00:32:23,319 Kuei Ku 238 00:32:24,296 --> 00:32:25,956 Você está ficando mais inteligente a cada dia 239 00:32:51,579 --> 00:32:52,610 Pai 240 00:32:53,318 --> 00:32:56,166 As flores floresceram? 241 00:32:59,477 --> 00:33:04,378 Eu acho que elas devem ser lindos quando florescem 242 00:33:06,298 --> 00:33:09,288 Cada manhã 243 00:33:10,997 --> 00:33:13,394 Eu sinto o cheiro delas 244 00:34:08,866 --> 00:34:11,642 Pai, espero que desta vez... 245 00:34:11,754 --> 00:34:13,973 você não iria embora tão rápido, não é? 246 00:34:20,245 --> 00:34:23,579 Pai, você já está indo embora? 247 00:34:26,857 --> 00:34:30,642 Sim, vim especialmente para te ver 248 00:34:30,755 --> 00:34:31,999 ...mas eu tenho que ir agora 249 00:34:43,630 --> 00:34:49,326 Kuei Ku, eu tenho um grande negócio 250 00:34:50,728 --> 00:34:53,125 mas levará alguns dias no máximo 251 00:34:53,234 --> 00:34:55,417 E então papai pode voltar 252 00:34:56,645 --> 00:35:02,067 Então eu nunca vou te deixar de novo 253 00:35:02,177 --> 00:35:07,219 Estarei com você como nos velhos tempos 254 00:35:08,232 --> 00:35:09,893 Isso é ótimo 255 00:35:10,215 --> 00:35:12,754 Pai, isso é muito bom 256 00:35:36,001 --> 00:35:37,069 Sente-se 257 00:35:44,735 --> 00:35:47,405 Kuei Ku, quando eu voltar 258 00:35:47,520 --> 00:35:50,295 deixe-me cuidar de tudo 259 00:35:50,407 --> 00:35:53,563 Não faça nada nestes dias 260 00:35:53,679 --> 00:35:57,013 apenas aproveite a fragrância floral 261 00:35:58,689 --> 00:36:00,006 eu estou indo agora 262 00:36:12,400 --> 00:36:15,461 Pai, volte logo 263 00:36:19,255 --> 00:36:22,245 Assim que eu cuidar dos negócios 264 00:36:35,193 --> 00:36:37,245 Kuei Ku, estou indo 265 00:36:37,351 --> 00:36:38,739 Quando você ouvir a campainha 266 00:36:38,848 --> 00:36:40,128 isso significa que estou de volta 267 00:36:50,957 --> 00:36:52,131 Pai 268 00:36:57,499 --> 00:37:01,734 Pai, você deve voltar logo 269 00:37:02,231 --> 00:37:05,079 Eu estou tão solitaria... 270 00:37:06,581 --> 00:37:08,206 sozinha 271 00:37:25,024 --> 00:37:26,721 Lembre-se, faça de acordo com minhas instruções 272 00:37:26,834 --> 00:37:29,231 Vamos nos encontrar em Tsang Chou 273 00:37:29,339 --> 00:37:30,064 Sim 274 00:37:31,636 --> 00:37:32,253 Bom 275 00:38:22,581 --> 00:38:24,870 Rápido, devemos chegar lá antes de Tieh 276 00:38:24,982 --> 00:38:26,370 Abra caminho, deixe-me 277 00:38:37,857 --> 00:38:39,555 Irmão Peng, boa força muscular 278 00:38:39,668 --> 00:38:40,284 Você me lisonjeia 279 00:40:49,847 --> 00:40:50,677 Quem é? 280 00:41:14,693 --> 00:41:16,354 Quem é você? 281 00:41:16,469 --> 00:41:17,998 Por que você me emboscou? 282 00:41:18,104 --> 00:41:19,872 Herói, misericórdia 283 00:41:20,122 --> 00:41:21,190 Quem é você? 284 00:41:21,306 --> 00:41:23,453 Homens de Lee Bu Lok 285 00:41:24,472 --> 00:41:25,682 Lee Bu Lok? 286 00:41:26,177 --> 00:41:28,680 Lee Bu Lok, o Ábaco Dourado? 287 00:41:28,787 --> 00:41:30,211 É ele... 288 00:41:30,840 --> 00:41:33,758 Ele deve ser um dos quatro ladrões 289 00:41:33,868 --> 00:41:34,519 Certo? 290 00:41:34,633 --> 00:41:37,065 Herói, como você sabia? 291 00:41:37,174 --> 00:41:39,226 Eu sou Tieh Wu Ching de Tsang Chou 292 00:41:39,332 --> 00:41:41,763 Mestre Tieh? Isso é uma sorte 293 00:41:41,872 --> 00:41:44,268 Estamos... salvos 294 00:41:49,771 --> 00:41:50,779 Mestre Tieh 295 00:41:50,885 --> 00:41:53,660 Já que Lee prejudicou tantas pessoas 296 00:41:53,772 --> 00:41:55,683 e as autoridades estão exercendo pressão 297 00:41:55,790 --> 00:42:00,418 Além disso, Lee nos tratou mal, então... 298 00:42:00,523 --> 00:42:01,627 Então o que você fez? 299 00:42:01,741 --> 00:42:03,296 Então nós o matamos 300 00:42:03,412 --> 00:42:03,922 Realmente? 301 00:42:04,038 --> 00:42:04,761 Mestre Tieh 302 00:42:04,873 --> 00:42:07,376 Como ousaríamos mentir para você 303 00:42:07,483 --> 00:42:08,941 Estávamos apenas discutindo 304 00:42:09,049 --> 00:42:11,267 como transportar o corpo e o ouro 305 00:42:11,380 --> 00:42:12,804 ...para o tribunal oficial 306 00:42:12,912 --> 00:42:15,202 Então você apareceu 307 00:42:16,217 --> 00:42:18,329 Eu pensei que vocês poderiam estar discutindo 308 00:42:18,445 --> 00:42:19,998 ...como dividir o saque 309 00:42:22,899 --> 00:42:24,108 Onde se encontra Lee? 310 00:42:24,221 --> 00:42:25,324 Ele está na frente 311 00:42:25,439 --> 00:42:26,543 Em sua carruagem 312 00:42:26,656 --> 00:42:27,451 Vamos 313 00:43:00,864 --> 00:43:04,542 Lee Bu Lok, que truques você está fazendo? 314 00:43:04,657 --> 00:43:05,725 Saia 315 00:43:08,555 --> 00:43:10,951 Lee Bu Lok, levante-se 316 00:43:11,686 --> 00:43:14,153 Fingindo estar morto, né? Eu vou fazer você morrer de verdade 317 00:44:13,209 --> 00:44:17,801 Fale, quem é o chefe da sua gangue? 318 00:44:21,179 --> 00:44:23,811 Fale, quem é? 319 00:44:27,582 --> 00:44:28,827 Segundo irmão 320 00:45:06,625 --> 00:45:09,781 Você gosta de correr até cair antes de ser apanhado; 321 00:45:09,896 --> 00:45:11,284 Você decide 322 00:45:29,035 --> 00:45:33,662 Mestre Tieh, por favor, tenha piedade 323 00:45:33,768 --> 00:45:37,102 Acumulei 3.000 taéis de ouro ao longo dos anos 324 00:45:37,213 --> 00:45:42,076 Por favor, mostre um pouco de misericórdia, e o ouro 325 00:45:42,189 --> 00:45:45,831 e outras joias são todas suas 326 00:45:45,947 --> 00:45:48,865 Você não sabe como eu sou chamado? 327 00:45:50,227 --> 00:45:51,544 Eu sou Tieh Wu Ching 'O Punho Invencível' 328 00:45:52,908 --> 00:45:55,481 Mestre Tieh, você não pode me matar 329 00:45:55,587 --> 00:45:57,840 Se o fizer, como explicaria às autoridades 330 00:45:57,953 --> 00:45:59,057 Por favor, deixe-me viver... 331 00:45:59,171 --> 00:46:01,390 e vou confessar tudo 332 00:46:01,502 --> 00:46:04,135 Então você poderia ser promovido 333 00:46:04,251 --> 00:46:06,363 Ah, que atencioso! 334 00:46:06,479 --> 00:46:10,335 Mas você não será aquele que eu poupo 335 00:46:10,445 --> 00:46:11,999 Há quatro de vocês 336 00:46:12,116 --> 00:46:13,740 onde está o quarto? 337 00:46:15,596 --> 00:46:18,752 Mestre Tieh, vou te dizer quem ele é 338 00:46:18,867 --> 00:46:20,919 Eu vou te dizer 339 00:46:21,025 --> 00:46:22,649 mas me poupe 340 00:46:22,764 --> 00:46:23,700 Quem é ele? 341 00:46:25,166 --> 00:46:27,313 Ele... 342 00:46:58,606 --> 00:47:00,196 Que arma secreta é essa? 343 00:47:00,833 --> 00:47:02,458 Para onde foi agora? 344 00:47:31,456 --> 00:47:34,267 A chuva está ficando mais forte 345 00:47:34,379 --> 00:47:37,334 Eu me pergunto se papai encontrou um lugar para ficar! 346 00:47:45,759 --> 00:47:48,950 As flores acabaram de florescer 347 00:47:49,065 --> 00:47:53,264 Com uma tempestade repentina, elas estão todas... 348 00:48:29,361 --> 00:48:30,369 Quem é ? 349 00:48:30,475 --> 00:48:32,384 É um homem velho, esqueça 350 00:48:32,492 --> 00:48:34,295 O que você quer? 351 00:48:34,406 --> 00:48:35,759 Um homem velho como eu pode não ser de muita utilidade 352 00:48:35,868 --> 00:48:38,335 mas eu com certeza poderia dar uma mãozinha 353 00:48:38,443 --> 00:48:40,946 Eu ia pegar seu cavalo emprestado 354 00:48:41,053 --> 00:48:44,422 mas está chovendo muito e sua idade... 355 00:48:44,533 --> 00:48:47,071 Você deve ter uma tarefa a realizar 356 00:48:47,177 --> 00:48:50,689 Se você quiser usar meu cavalo... 357 00:48:50,796 --> 00:48:54,308 Você está viajando nesta chuva forte 358 00:48:54,416 --> 00:48:56,432 Você tem algum assunto urgente? 359 00:48:58,452 --> 00:49:00,362 Não tire sarro de mim 360 00:49:00,470 --> 00:49:02,344 Eu sou um homem velho 361 00:49:02,454 --> 00:49:04,151 Que assunto urgente eu teria? 362 00:49:04,264 --> 00:49:06,447 É só porque fui despedido e... 363 00:49:06,560 --> 00:49:09,586 não tendo muito dinheiro, não quero ficar em pousada 364 00:49:09,692 --> 00:49:11,602 Eu só quero ficar na casa de um amigo em... 365 00:49:11,710 --> 00:49:13,477 Tsang Chou o mais rápido possível 366 00:49:14,982 --> 00:49:18,801 Então é melhor você seguir seu caminho 367 00:49:25,386 --> 00:49:26,418 Por favor, aguarde 368 00:49:29,214 --> 00:49:30,530 Conheceste 369 00:49:30,640 --> 00:49:32,100 alguém suspeito vindo para cá? 370 00:49:32,206 --> 00:49:35,540 Está chovendo tanto, quem estaria lá? 371 00:49:37,566 --> 00:49:39,962 Se você não se importa com o que eu digo 372 00:49:40,071 --> 00:49:44,556 a pessoa mais suspeita é você 373 00:49:44,664 --> 00:49:47,441 Velho senhor, você está brincando comigo 374 00:49:47,553 --> 00:49:49,047 Por favor 375 00:49:49,153 --> 00:49:50,541 Adeus 376 00:51:25,127 --> 00:51:28,247 Irmão, vamos lidar com esses ladrões 377 00:51:28,363 --> 00:51:30,415 O irmão Fung espera por você no restaurante Woo Lung 378 00:51:30,521 --> 00:51:32,146 Bom, tome cuidado 379 00:51:32,261 --> 00:51:33,719 Nos encontraremos no restaurante Woo Lung 380 00:51:33,827 --> 00:51:34,479 Tudo bem 381 00:51:44,719 --> 00:51:45,549 Vamos para dentro 382 00:53:38,023 --> 00:53:39,482 Esta chovendo forte 383 00:53:51,907 --> 00:53:53,604 É o Mestre Ma 384 00:53:53,717 --> 00:53:55,306 Mestre Ma, você ainda está viajando 385 00:53:55,422 --> 00:53:56,667 ...com uma chuva tão forte? 386 00:54:06,314 --> 00:54:07,809 O que mais eu poderia fazer? 387 00:54:07,914 --> 00:54:11,284 Fui demitido porque estou velho 388 00:54:11,394 --> 00:54:13,647 Não fique tão deprimido, tome uma xícara de chá 389 00:54:13,760 --> 00:54:15,291 Eu tenho que incomodar o Mestre Ma 390 00:54:15,396 --> 00:54:17,056 ...para escrever uma carta para mim 391 00:54:17,171 --> 00:54:19,804 Minha mãe sente falta 392 00:54:19,919 --> 00:54:21,450 ...eu muito 393 00:54:21,555 --> 00:54:24,651 É assim que todos os pais se sentirão 394 00:54:24,757 --> 00:54:25,896 Alguma coisa boa para comer? 395 00:54:26,009 --> 00:54:27,148 Sim... 396 00:54:40,208 --> 00:54:42,390 De onde você é? 397 00:54:42,504 --> 00:54:44,093 Eu estive viajando nos últimos dias 398 00:54:44,209 --> 00:54:46,748 e quero procurar um amigo em Tsang Chou 399 00:54:46,854 --> 00:54:49,772 Meus velhos ossos não seriam quebrados tão facilmente 400 00:54:49,882 --> 00:54:52,100 Se eu pudesse montar uma barraca para adivinhação 401 00:54:52,213 --> 00:54:53,766 Eu seria capaz de ganhar a vida nos próximos anos 402 00:54:53,883 --> 00:54:55,651 Então você vai ficar com parentes? 403 00:54:55,763 --> 00:54:57,186 Deve estar em grande pobreza? 404 00:54:57,293 --> 00:54:58,503 Não é preciso dizer que 405 00:55:00,913 --> 00:55:04,247 Tenho 10 taéis de ouro, podeis querer ficar com eles 406 00:55:08,707 --> 00:55:11,448 Como é isso? 407 00:55:13,544 --> 00:55:16,498 Não se surpreenda, eu não os dou sem motivo 408 00:55:16,606 --> 00:55:17,816 Eu quero comprar algo de você 409 00:55:18,590 --> 00:55:22,136 Você está brincando, aqui estão 10 taéis de ouro 410 00:55:22,244 --> 00:55:25,755 Eu não tenho nada além da minha vida miserável 411 00:55:25,863 --> 00:55:28,983 e não vale nem 10 taéis de ouro 412 00:55:29,099 --> 00:55:30,795 Esses 10 taéis de ouro 413 00:55:30,908 --> 00:55:34,587 ...são para seu guarda-chuva e sua bolsa 414 00:55:41,905 --> 00:55:44,823 Você deve estar brincando 415 00:55:44,932 --> 00:55:48,824 Este guarda-chuva quebrado e roupas gastas 416 00:55:48,934 --> 00:55:52,197 ...valem pouco 417 00:55:52,310 --> 00:55:54,327 eu ficaria mais que feliz 418 00:55:54,433 --> 00:55:56,509 se você me desse um tael de prata 419 00:55:56,625 --> 00:56:00,659 Por que você deveria me dar tanto? 420 00:56:00,766 --> 00:56:04,349 Mestre, não finja 421 00:56:04,453 --> 00:56:06,328 Quem acreditaria que não existem 422 00:56:06,438 --> 00:56:09,842 800 taéis de ouro nesta bolsa? 423 00:56:09,952 --> 00:56:11,411 Quem é você? 424 00:56:15,554 --> 00:56:17,606 Irmão mais velho, você sai primeiro 425 00:56:21,262 --> 00:56:25,260 Ele diz que na minha bolsa tenho centenas de taéis de ouro 426 00:56:25,368 --> 00:56:26,507 Como posso sair? 427 00:57:52,573 --> 00:57:55,491 Xiao Er, leve o cadáver para trás 428 00:57:55,600 --> 00:57:57,060 ...e não diga uma palavra 429 00:57:57,584 --> 00:57:59,731 Tieh Wu Ching estará aqui em breve 430 00:57:59,845 --> 00:58:00,711 Sirva-lhe o vinho envenenado 431 00:58:00,820 --> 00:58:01,722 Sim 432 00:58:45,989 --> 00:58:49,288 Mestre Tieh, por que você está aqui com esse tempo? 433 00:58:50,548 --> 00:58:52,421 Venha... sente-se aqui 434 00:58:55,210 --> 00:58:57,499 Pare de falar besteira; onde estão meus homens? 435 00:58:59,699 --> 00:59:03,210 Mestre Tieh... 436 00:59:04,292 --> 00:59:06,510 Então você é um oficial 437 00:59:08,537 --> 00:59:11,350 xiao Er, meus homens deveriam estar aqui 438 00:59:11,460 --> 00:59:12,849 como é que eu não os vejo? 439 00:59:12,957 --> 00:59:15,140 Ninguém esteve aqui, exceto... 440 00:59:15,254 --> 00:59:16,749 alguns convidados que vieram esta tarde 441 00:59:16,855 --> 00:59:18,100 Uma vez que o tempo piorou 442 00:59:18,211 --> 00:59:20,359 todos os viajantes correram para a cidade 443 00:59:20,473 --> 00:59:23,012 Então não tenho ninguém aqui 444 00:59:23,119 --> 00:59:25,028 Somente o Sr. Ma que chegou agora há pouco 445 00:59:25,936 --> 00:59:27,217 Você o conhece? 446 00:59:27,329 --> 00:59:29,690 Sim, esse Sr. Ma... 447 00:59:29,800 --> 00:59:31,459 e eu vim do mesmo lugar 448 00:59:31,574 --> 00:59:33,129 Ele foi professor 449 00:59:33,244 --> 00:59:35,391 Eu o conheço há muito tempo 450 00:59:39,265 --> 00:59:41,282 Xiao Er, esse é... 451 00:59:41,840 --> 00:59:43,013 Este é o grande caçador de recompensas 452 00:59:43,127 --> 00:59:45,726 Tieh Wu Ching de Tsang Chou 453 00:59:45,841 --> 00:59:48,345 Sua fama precede você 454 00:59:48,451 --> 00:59:51,785 Mestre Tieh abomina o mal como inimigo mortal 455 00:59:51,896 --> 00:59:53,356 O Punho Invencível 456 00:59:53,463 --> 00:59:56,239 É uma grande fortuna para um lugar 457 00:59:56,350 --> 00:59:58,295 ter um herói como Mestre Tieh 458 00:59:59,726 --> 01:00:02,194 Senhor Ma, sirva-se 459 01:00:13,994 --> 01:00:16,461 Mestre Tieh, você está todo molhado 460 01:00:16,569 --> 01:00:18,443 Tome um pouco de vinho para mantê-lo aquecido 461 01:00:18,934 --> 01:00:19,551 Tudo bem 462 01:00:20,187 --> 01:00:21,291 Vamos tomar um pouco de vinho primeiro 463 01:00:21,405 --> 01:00:21,916 Sim... 464 01:00:22,033 --> 01:00:23,456 E 2 catties de carne magra também 465 01:00:23,563 --> 01:00:24,216 Tudo bem 466 01:00:29,096 --> 01:00:32,287 Mestre Tieh está tendo uma jornada difícil 467 01:00:32,402 --> 01:00:34,383 você realmente comanda minha admiração 468 01:00:35,116 --> 01:00:38,034 No caminho para cá ouvi isso... 469 01:00:38,143 --> 01:00:41,098 A família de Gung Bai Wan foi roubada e morta 470 01:00:41,206 --> 01:00:44,647 Você está aqui para este caso? 471 01:00:45,276 --> 01:00:46,001 Está correto 472 01:00:46,739 --> 01:00:51,046 Não há paz se esses ladrões não forem levados à justiça 473 01:00:53,629 --> 01:00:58,529 Mestre Tieh tem muita coragem para combatê-los sozinho 474 01:00:59,405 --> 01:01:00,615 Mestre Ma 475 01:01:00,727 --> 01:01:02,839 como você sabe que estou sozinho? 476 01:01:05,912 --> 01:01:08,689 Então Mestre Tieh também tem cúmplices! 477 01:01:08,801 --> 01:01:12,870 Só estou supondo, espero que você não se importe 478 01:01:21,677 --> 01:01:22,577 Está aqui 479 01:02:02,773 --> 01:02:04,054 Xiao Er 480 01:02:04,965 --> 01:02:05,974 Mestre Tieh 481 01:02:06,079 --> 01:02:08,298 O que aconteceu aqui antes? 482 01:02:09,141 --> 01:02:10,244 Matando galinhas 483 01:02:10,359 --> 01:02:11,463 Bom 484 01:02:11,925 --> 01:02:16,516 Por que você não disse isso? 485 01:02:17,180 --> 01:02:18,390 Pegue-me o frango 486 01:02:18,503 --> 01:02:19,534 Sim, imediatamente 487 01:02:23,025 --> 01:02:25,564 Mestre Tieh, estão todos esgotados 488 01:02:28,698 --> 01:02:29,729 Besteira 489 01:02:29,846 --> 01:02:30,949 Agora há pouco você disse... 490 01:02:31,064 --> 01:02:33,496 uma vez que o tempo piorou, ninguém esteve aqui 491 01:02:33,605 --> 01:02:36,701 Esta mancha de sangue parece recente 492 01:02:36,807 --> 01:02:38,503 então as galinhas devem ter acabado de ser mortas 493 01:02:38,616 --> 01:02:40,799 Como eles poderiam estar esgotados? Vá e pegue um para mim 494 01:02:41,539 --> 01:02:44,909 Mestre Tieh, você é muito perspicaz 495 01:02:45,018 --> 01:02:46,963 Tome um pouco de vinho primeiro e eu irei buscá-lo 496 01:02:51,177 --> 01:02:53,716 Mestre Tieh, onde você está? 497 01:02:55,215 --> 01:02:59,070 Você está se escondendo atrás de uma fachada 498 01:02:59,181 --> 01:03:03,073 Eu perdi duas vezes, estou com tanta vergonha 499 01:03:03,183 --> 01:03:05,925 Mestre Tieh, eu não entendo 500 01:03:06,037 --> 01:03:10,759 Mestre Ma, pare de fingir. Venha aqui 501 01:03:11,117 --> 01:03:13,656 Mestre Tieh, você deve estar com a pessoa errada 502 01:03:13,762 --> 01:03:15,221 Xiao Er me conhece 503 01:03:15,990 --> 01:03:18,244 Ele também é membro da gangue 504 01:03:18,355 --> 01:03:20,716 Você tem cometido crimes 505 01:03:20,825 --> 01:03:22,629 ...em Fukien nos últimos anos 506 01:03:22,740 --> 01:03:25,314 Você planejou bem 507 01:03:25,977 --> 01:03:28,302 Mestre Tieh, você está acusando a pessoa errada 508 01:03:28,411 --> 01:03:29,515 Acusando a pessoa errada? 509 01:03:35,407 --> 01:03:38,503 O que mais você pode dizer? 510 01:03:38,991 --> 01:03:42,990 Mestre Tieh, sua reputação é bem justificada 511 01:03:43,967 --> 01:03:45,320 estou envergonhado 512 01:03:45,429 --> 01:03:47,338 que eu permiti vocês quatro 513 01:03:47,447 --> 01:03:49,107 ficarem livre por mais de 2 anos 514 01:03:49,430 --> 01:03:50,711 Vire-se 515 01:03:55,450 --> 01:03:58,606 Entre os assaltantes, há apenas um homem 516 01:03:58,721 --> 01:04:00,181 que pode planejar tão bem 517 01:04:00,287 --> 01:04:03,277 E isso seria naturalmente... 518 01:04:03,384 --> 01:04:05,674 o assassino da corda mortal Ma Wai Jia 519 01:04:06,064 --> 01:04:08,353 Mestre Tieh, você realmente faz jus ao seu nome 520 01:04:08,464 --> 01:04:11,347 Eu não me atrevo a cruzar com você 521 01:04:11,458 --> 01:04:13,367 Devo dizer uma coisa, no entanto 522 01:04:13,755 --> 01:04:15,699 Coloque as mãos nas costas primeiro 523 01:04:15,808 --> 01:04:17,920 então podemos conversar mais tarde 524 01:04:39,575 --> 01:04:42,007 Mestre Tieh, veja para onde você pode correr? 525 01:05:19,071 --> 01:05:20,423 Irmão, você está ferido? 526 01:05:28,153 --> 01:05:29,161 Deixa para lá 527 01:05:30,659 --> 01:05:31,834 Apenas tome cuidado com aquele velho 528 01:05:32,224 --> 01:05:35,346 Ele é o assassino mortal da corda Ma Wai Jia 529 01:07:18,952 --> 01:07:23,223 A chuva parou, me pergunto como estão as flores 530 01:07:52,880 --> 01:07:55,656 Flores 531 01:07:55,769 --> 01:07:58,022 se você pudesse sentir 532 01:07:58,134 --> 01:08:03,343 ...você deve odiar esse dilúvio 533 01:08:15,186 --> 01:08:18,520 Mas não se preocupe 534 01:08:18,630 --> 01:08:24,087 em alguns dias você florescerá novamente 535 01:08:26,182 --> 01:08:28,164 Mas quanto a mim... 536 01:09:29,480 --> 01:09:31,248 Pai, você voltou? 537 01:09:33,099 --> 01:09:35,044 Você realmente voltou tão rápido? 538 01:09:40,651 --> 01:09:43,048 Pai, você voltou correndo durante a noite 539 01:09:43,156 --> 01:09:44,650 Você realmente não vai mais me deixar 540 01:09:44,756 --> 01:09:45,860 ... certo, pai? 541 01:09:59,547 --> 01:10:00,448 Pai... 542 01:10:07,584 --> 01:10:08,900 Você não é meu pai? 543 01:10:11,099 --> 01:10:11,999 Quem é você? 544 01:10:22,896 --> 01:10:24,664 Você é... 545 01:10:27,454 --> 01:10:28,664 Eu sou Kuei Ku 546 01:10:29,647 --> 01:10:31,106 Onde está meu pai? 547 01:10:33,544 --> 01:10:35,277 Por que você veio aqui no cavalo dele? 548 01:10:36,153 --> 01:10:37,470 Quem é você? 549 01:10:39,042 --> 01:10:41,368 O que... qual é o problema com você? 550 01:10:44,540 --> 01:10:46,166 Você está doente? 551 01:10:46,559 --> 01:10:49,892 Sim, eu... estou muito doente 552 01:10:50,282 --> 01:10:52,015 Então você deve ter conhecido meu pai 553 01:10:52,126 --> 01:10:54,001 Meu pai deve ter te emprestado o cavalo dele 554 01:10:56,615 --> 01:11:00,294 Ele é um homem gentil, todo mundo sabe 555 01:11:02,845 --> 01:11:04,957 Seu pai é... 556 01:11:06,498 --> 01:11:08,610 Ele é Ma Wai Jia 557 01:11:28,456 --> 01:11:32,941 Sim, eu o conheci na estrada 558 01:11:33,050 --> 01:11:36,384 e ele me emprestou seu cavalo porque estou doente 559 01:11:38,095 --> 01:11:40,801 Eu estava planejando ir para Tsang Chou 560 01:11:40,914 --> 01:11:43,797 mas fiquei doente, e estava tão doente que 561 01:11:43,906 --> 01:11:45,638 Deixei o cavalo me levar para onde ele quisesse 562 01:11:45,751 --> 01:11:48,907 Nunca pensei em vir aqui 563 01:11:49,021 --> 01:11:52,427 Sem controle o cavalo voltaria naturalmente para casa 564 01:11:52,988 --> 01:11:54,971 Você pode andar? 565 01:11:55,077 --> 01:11:56,701 Posso ajudá-lo? 566 01:11:57,304 --> 01:11:59,938 Está tudo bem, ainda posso andar 567 01:12:06,177 --> 01:12:07,910 Eu vou te ajudar a ir para o quarto do meu pai 568 01:12:08,022 --> 01:12:11,142 Ele é médico e deixou muitos tipos de remédios 569 01:12:11,259 --> 01:12:13,276 Veja se há algo que você possa usar 570 01:12:15,573 --> 01:12:16,677 Obrigado 571 01:12:35,025 --> 01:12:40,377 Papai não está em casa, eu... não preciso de luz 572 01:12:40,489 --> 01:12:42,506 nem sei onde está 573 01:12:43,690 --> 01:12:45,184 Você... 574 01:12:45,290 --> 01:12:47,996 Senhorita Kuei, então deixe-me acender a lâmpada 575 01:12:48,110 --> 01:12:49,984 Você disse que seu pai tem remédios 576 01:12:50,093 --> 01:12:51,861 você poderia me mostrar? 577 01:13:01,715 --> 01:13:03,413 É neste caso 578 01:13:20,751 --> 01:13:23,633 Posso incomodar você para... 579 01:13:23,743 --> 01:13:25,238 me traga um pouco de água e um pano limpo, por favor 580 01:13:25,344 --> 01:13:28,748 Fui mordido por um lobo na barriga 581 01:13:29,172 --> 01:13:32,542 Eu tenho que limpá-lo e colocar um remédio nele 582 01:13:32,651 --> 01:13:33,481 OK 583 01:15:44,990 --> 01:15:47,279 Diga-me o que mais você precisa e eu atendo 584 01:15:54,628 --> 01:15:56,539 Isso é tudo 585 01:15:57,344 --> 01:16:00,261 Senhorita Kuei, você me salvou 586 01:18:48,690 --> 01:18:52,925 Devo voltar, devo voltar 587 01:18:53,040 --> 01:18:55,294 Kuei Ku está esperando por mim 588 01:19:47,325 --> 01:19:50,967 Kuei Ku, estou de volta 589 01:19:51,084 --> 01:19:53,860 Eu não vou te deixar de novo 590 01:19:53,972 --> 01:19:57,686 Eu vou te levar embora 591 01:20:05,596 --> 01:20:09,795 Oh, minha casa tem um convidado 592 01:20:09,910 --> 01:20:11,963 Aquele lobo era feroz? 593 01:20:13,008 --> 01:20:16,199 sim, era 594 01:20:16,314 --> 01:20:19,896 É como se quisesse matar tudo que está à vista 595 01:20:24,386 --> 01:20:26,675 Mesmo que o lobo fosse feroz 596 01:20:26,787 --> 01:20:29,148 ainda assim deveria ser gentil com seus filhos 597 01:20:31,590 --> 01:20:34,401 Tu podes estar certo 598 01:20:41,994 --> 01:20:43,310 Meu pai te contou... 599 01:20:43,421 --> 01:20:45,330 quando ele estará de volta? 600 01:20:46,518 --> 01:20:50,587 Não, mas acho que em breve 601 01:20:51,563 --> 01:20:54,234 Talvez você o veja 602 01:20:54,347 --> 01:20:56,257 ...antes do amanhecer 603 01:21:00,821 --> 01:21:03,253 Infelizmente não consigo vê-lo 604 01:21:03,360 --> 01:21:05,234 Desde que eu tinha seis anos... 605 01:21:05,344 --> 01:21:07,456 Eu nunca o vi 606 01:21:10,389 --> 01:21:14,981 No entanto, ainda me lembro do rosto dele 607 01:21:15,088 --> 01:21:18,943 Eu gosto de estar com ele 608 01:21:19,577 --> 01:21:24,369 mas ele teve que sair de casa a negócios 609 01:21:24,483 --> 01:21:28,897 Ele diz que também adora estar comigo 610 01:21:29,007 --> 01:21:33,694 Também diz que não precisa levantar a guarda quando está comigo 611 01:21:37,289 --> 01:21:41,074 Na sua opinião, por que ele sempre diz isso? 612 01:21:41,395 --> 01:21:44,658 Eu... também não entendo 613 01:21:47,868 --> 01:21:50,500 Estou sozinha, sozinha 614 01:21:50,616 --> 01:21:53,084 e é raro eu ter alguém com quem conversar 615 01:21:53,192 --> 01:21:55,481 Eu só posso falar com as flores 616 01:21:55,594 --> 01:21:57,147 Você pode vê-las 617 01:21:57,263 --> 01:22:00,181 mas só consigo sentir o cheiro delas 618 01:22:06,311 --> 01:22:08,981 Eu falo demais? 619 01:22:09,094 --> 01:22:11,527 Não, de jeito nenhum 620 01:22:11,635 --> 01:22:14,376 Normalmente eu não falo muito 621 01:22:15,010 --> 01:22:19,115 Você sabe? Meu nome é Tieh Wu Ching 622 01:22:20,995 --> 01:22:23,284 Um nome estranho, eu diria! 623 01:22:25,171 --> 01:22:27,638 Mas pela sua voz você não parece... 624 01:22:27,746 --> 01:22:29,763 alguém que não tem compaixão 625 01:22:40,517 --> 01:22:43,993 Realmente? Bem, eu nunca percebi isso 626 01:22:44,485 --> 01:22:45,209 Também não entendo por que... 627 01:22:45,320 --> 01:22:48,761 Eu gosto de conversar com alguém hoje 628 01:22:49,913 --> 01:22:52,546 Talvez seja porque estou com você 629 01:22:52,662 --> 01:22:55,201 e eu também não preciso levantar minha guarda 630 01:22:56,421 --> 01:22:57,773 Você diz isso também 631 01:23:16,777 --> 01:23:18,722 O papai voltará logo? 632 01:23:21,302 --> 01:23:23,378 Ele pode voltar em breve 633 01:23:31,984 --> 01:23:34,001 O que é esse barulho? 634 01:23:34,525 --> 01:23:36,577 Nada, senhorita Kuei 635 01:23:36,683 --> 01:23:38,592 Eu acho que é seu pai voltando 636 01:23:44,998 --> 01:23:47,774 Sr. Ma, você está de volta? 637 01:23:47,887 --> 01:23:49,026 Por que você não entra? 638 01:23:59,719 --> 01:24:03,053 Pai, você está de volta, isso é ótimo 639 01:24:03,442 --> 01:24:04,723 Senhorita Kuei 640 01:24:04,834 --> 01:24:07,088 Eu te disse que seu pai estaria de volta 641 01:24:07,200 --> 01:24:08,588 ...certo? 642 01:24:08,696 --> 01:24:10,227 Ele está realmente de volta 643 01:24:10,332 --> 01:24:13,488 Obrigado por me deixar usar seu cavalo 644 01:24:13,604 --> 01:24:16,035 Eu também usei seu remédio 645 01:24:16,143 --> 01:24:17,698 ...e já me sinto melhor 646 01:24:19,172 --> 01:24:24,214 Sim, este é um remédio famoso para ferimentos de espada 647 01:24:24,321 --> 01:24:27,905 Pai, o irmão Tieh estava muito doente quando chegou 648 01:24:28,010 --> 01:24:30,751 ...mas agora ele está muito melhor 649 01:24:30,864 --> 01:24:33,260 Ele foi mordido por um lobo 650 01:24:33,368 --> 01:24:36,844 Pai, você o ajudou e eu também 651 01:24:36,953 --> 01:24:38,412 Ele também disse 652 01:24:38,519 --> 01:24:40,571 ele gosta de me ouvir falar 653 01:24:41,094 --> 01:24:42,648 Realmente? 654 01:24:43,009 --> 01:24:47,042 É uma pena que nosso amigo tenha que partir para uma longa viagem 655 01:24:47,149 --> 01:24:51,800 ou ele poderia ficar e falar com você 656 01:24:53,238 --> 01:24:56,714 Os homens devem deixar suas casas? 657 01:24:57,588 --> 01:25:02,560 Senhorita Kuei, um homem deve fazer o que tem que fazer 658 01:25:02,670 --> 01:25:05,339 Sr. Ma diz que tenho uma longa jornada 659 01:25:05,453 --> 01:25:07,635 talvez eu não queira fazer essa jornada 660 01:25:07,749 --> 01:25:10,217 Essa morada, na verdade, está muito longe 661 01:25:10,326 --> 01:25:14,039 É difícil dizer se algum viajante pode retornar 662 01:25:14,153 --> 01:25:17,700 Quase fui lá agora 663 01:25:17,806 --> 01:25:21,033 e eu não acho que quero ir para lá 664 01:25:21,148 --> 01:25:23,366 Que lugar é esse, que é tão horrível? 665 01:25:23,478 --> 01:25:26,397 Não vá então se você não quiser 666 01:25:26,506 --> 01:25:30,670 Não, ele deve 667 01:25:35,657 --> 01:25:37,709 Pai, irmão Tieh, espere 668 01:25:37,815 --> 01:25:40,176 deixe sua ferida sarar antes de partir 669 01:25:43,975 --> 01:25:46,572 Já é tarde, você deveria descansar 670 01:26:03,809 --> 01:26:06,765 Kuei Ku, tenho alguns assuntos inacabados 671 01:26:06,872 --> 01:26:09,055 com nosso amigo aqui 672 01:26:09,169 --> 01:26:12,775 Temos que ir para um determinado lugar 673 01:26:12,892 --> 01:26:15,598 e estará de volta em breve 674 01:26:15,710 --> 01:26:18,036 Prepare algo para comer enquanto isso 675 01:26:19,260 --> 01:26:20,019 Bom 676 01:27:31,119 --> 01:27:34,524 Devo agradecer primeiro 677 01:27:36,338 --> 01:27:39,222 Devo agradecer por não me expor 678 01:27:39,332 --> 01:27:41,692 ...na frente de Kuei Ku 679 01:27:41,802 --> 01:27:42,833 Ela nunca soube 680 01:27:42,950 --> 01:27:46,356 o que eu saio para fazer 681 01:27:46,465 --> 01:27:49,419 Ela é uma boa criança 682 01:27:49,527 --> 01:27:53,455 Sim, ela é 683 01:27:55,025 --> 01:27:59,094 Para expressar gratidão, deixarei você atacar primeiro 684 01:27:59,480 --> 01:28:00,690 Obrigado 685 01:28:01,184 --> 01:28:03,297 Deixe-me fazer uma pergunta 686 01:28:03,411 --> 01:28:04,621 Onde está Er Long? 687 01:28:05,152 --> 01:28:10,848 Jovem herói, é uma pena 688 01:28:13,364 --> 01:28:16,069 Pelo bem de Kuei Ku 689 01:28:16,183 --> 01:28:18,366 Eu originalmente pretendia dar-lhe margem de manobra 690 01:28:18,480 --> 01:28:21,576 mas desde que você matou meu irmão 691 01:28:21,682 --> 01:28:25,430 Devemos resolver isso de uma vez por todas 692 01:28:27,248 --> 01:28:28,529 Em guarda 693 01:33:57,868 --> 01:33:59,885 Eu... quero pedir um favor 694 01:33:59,992 --> 01:34:02,589 Ma Wai Jia, o que mais você quer dizer? 695 01:34:03,367 --> 01:34:06,036 Depois que eu morrer 696 01:34:06,150 --> 01:34:11,465 por favor não conte para Kuei Ku 697 01:34:11,579 --> 01:34:14,012 que eu matei muitas pessoas 698 01:34:15,581 --> 01:34:17,763 Eu mereço a morte 699 01:34:17,877 --> 01:34:20,274 ela não sabe de nada 700 01:34:21,426 --> 01:34:25,010 Ela é uma boa garota 701 01:34:26,681 --> 01:34:31,095 Uma garota lamentável 702 01:35:58,027 --> 01:36:01,182 Pai... você voltou? 703 01:36:01,298 --> 01:36:02,651 Você esteve ausente por tanto tempo 704 01:36:02,760 --> 01:36:05,714 Olha, a comida que preparei para você está esfriando 705 01:36:05,822 --> 01:36:07,281 Comida fria não tem gosto bom 706 01:36:13,129 --> 01:36:15,597 Pai... por que você não diz alguma coisa? 707 01:36:16,018 --> 01:36:19,353 Senhorita Kuei, sou eu 708 01:36:20,020 --> 01:36:22,937 Irmão Tieh, onde está o pai? 709 01:36:29,554 --> 01:36:33,375 Senhorita Kuei, não fique chateada quando ouvir esta notícia 710 01:36:34,357 --> 01:36:39,220 Tio Ma... foi viajar para algum lugar distante 711 01:36:45,701 --> 01:36:47,540 Mas, senhorita Kuei 712 01:36:48,833 --> 01:36:50,601 não fique chateada 713 01:36:51,687 --> 01:36:54,748 Embora o tio Ma tenha ido embora 714 01:36:54,853 --> 01:36:57,356 ele me pediu para ficar com você 715 01:36:58,854 --> 01:37:01,702 Eu não vou te deixar 716 01:37:04,283 --> 01:37:08,482 Kuei Ku, você gosta de ficar comigo? 717 01:37:10,338 --> 01:37:15,060 Eu quero, mas por que não 718 01:37:15,175 --> 01:37:18,544 papai me disse... 719 01:37:18,655 --> 01:37:19,830 Antes dele partir? 720 01:37:20,534 --> 01:37:22,611 Ele estava com medo de que você ficasse chateada 721 01:37:22,726 --> 01:37:24,909 Ele não suportaria ver você chateada 722 01:37:25,788 --> 01:37:28,814 Kuei Ku, não fique chateada 723 01:37:28,921 --> 01:37:31,518 Eu também não quero ver você chateada 724 01:37:36,263 --> 01:37:39,324 Para onde o tio Ma foi 725 01:37:39,430 --> 01:37:41,577 há muitas coisas que exigem sua atenção 726 01:37:47,886 --> 01:37:53,723 Vocês dois vão se encontrar algum dia 727 01:37:56,307 --> 01:37:58,881 Kuei Ku, não fique triste 728 01:37:58,987 --> 01:38:02,463 Vou te levar para um lugar muito legal 729 01:38:02,571 --> 01:38:04,683 onde não haverá neve no inverno 730 01:38:04,798 --> 01:38:07,336 mas flores em todos os lugares durante todo o ano 731 01:38:07,442 --> 01:38:09,625 Você gosta de flores, não é? 732 01:38:09,739 --> 01:38:12,966 Cultivaremos flores ao longo da nossa casa; 733 01:38:13,079 --> 01:38:15,820 Todos os tipos de flores 734 01:38:22,962 --> 01:38:27,091 Irmão Tieh, você nunca vai me deixar? 735 01:38:27,208 --> 01:38:28,489 Definitivamente não 736 01:38:35,000 --> 01:41:20,350 Tradução: Edler Lira E-Mail: edlerlira@hotmail.com 736 01:41:21,305 --> 01:42:21,771 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org