The Invincible Fist
ID | 13188464 |
---|---|
Movie Name | The Invincible Fist |
Release Name | The.Invincible.Fist.1969.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].Edlerlira |
Year | 1969 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 65102 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:47,000 --> 00:00:50,500
KUNG FU, O PUNHO INVENCÍVEL
3
00:04:50,538 --> 00:04:52,092
Irmão Biu, o sol está muito forte
4
00:04:52,208 --> 00:04:54,806
Alguém seria frito, mesmo que
fosse de aço
5
00:05:01,151 --> 00:05:03,548
Olha, esse é o Mestre Tieh
6
00:05:03,656 --> 00:05:05,009
Quem?
7
00:05:05,119 --> 00:05:06,328
Quem mais senão o grande caçador de recompensas Tieh
8
00:05:06,441 --> 00:05:10,369
Tieh Wu Ching de Tsang Chou
9
00:05:11,173 --> 00:05:13,806
Olha, sentado em frente a ele está...
10
00:05:13,922 --> 00:05:16,247
seu segundo irmão, Tieh Er Long
11
00:05:16,358 --> 00:05:18,790
Aqueles quatro atrás dele são seus
quatro assistentes
12
00:05:18,899 --> 00:05:20,843
Apelidado de Quatro Pequenos Homens de Ferro
13
00:05:22,970 --> 00:05:25,747
Aquela carruagem passou há mais de quatro horas
14
00:05:25,858 --> 00:05:28,290
pode estar indo para a cidade de Tsang Chou
15
00:05:28,398 --> 00:05:30,996
Desta vez nós os pegamos
16
00:05:31,773 --> 00:05:33,471
Tome cuidado
17
00:05:33,583 --> 00:05:35,494
Esse bandido matou
18
00:05:35,602 --> 00:05:38,175
todas as suas vítimas em todos os casos
19
00:05:38,281 --> 00:05:40,084
Deve haver mais de uma pessoa
20
00:05:40,194 --> 00:05:43,078
e sua gangue pode estar escondida no caminho
21
00:05:43,814 --> 00:05:46,067
3º irmão, fique aqui
22
00:05:46,180 --> 00:05:49,027
Se acontecer alguma coisa, informe imediatamente
23
00:05:49,138 --> 00:05:49,755
Sim
24
00:06:10,817 --> 00:06:11,683
Até mais
25
00:06:11,791 --> 00:06:13,346
Certo, cuidado...
26
00:06:16,246 --> 00:06:18,227
O grande Punho Invencível
27
00:06:18,334 --> 00:06:20,031
é altamente superestimado
28
00:06:21,918 --> 00:06:24,066
Felizmente você não é um bandido
29
00:06:24,181 --> 00:06:26,506
Se você fosse um...
30
00:06:26,616 --> 00:06:29,463
e se ele olhar para você,
você...
31
00:06:33,576 --> 00:06:35,000
Tung Guang Gung?
32
00:06:37,578 --> 00:06:41,053
Isto pertence à residência de Gung Bai Wan
33
00:06:41,162 --> 00:06:42,859
Você...
34
00:09:34,284 --> 00:09:35,149
Estás aqui?
35
00:09:39,051 --> 00:09:41,519
Comam um pouco de melancia, vocês dois
36
00:09:41,626 --> 00:09:43,121
Você também
37
00:09:43,227 --> 00:09:45,861
Essa melancia é doce
38
00:10:04,141 --> 00:10:06,193
Ouvi isso há cinco dias
39
00:10:06,298 --> 00:10:08,446
há uma pista no
40
00:10:08,561 --> 00:10:10,185
assalto na residência de Gung Bai Wan
41
00:10:10,300 --> 00:10:11,510
A carruagem foi então estacionada
ao pé do muro
42
00:10:11,622 --> 00:10:14,683
...da residência de Gung Bai Wan
43
00:10:14,790 --> 00:10:17,388
Esta carruagem também foi vista no...
44
00:10:17,503 --> 00:10:19,378
Caso de roubo do Mestre Ding
45
00:10:19,487 --> 00:10:21,564
Eu acredito que esses bandidos fizeram isso
46
00:10:26,969 --> 00:10:28,522
Como você sabe?
47
00:10:28,639 --> 00:10:31,310
Alguns homens que passaram por aqui mencionaram
isso anteriormente
48
00:10:31,423 --> 00:10:33,500
Bem, só estou perguntando
49
00:10:45,029 --> 00:10:47,354
Er Long, vá e confira
50
00:10:47,465 --> 00:10:48,675
O terceiro irmão tem um problema
51
00:10:48,788 --> 00:10:49,333
Certo
52
00:10:51,050 --> 00:10:51,773
Vamos
53
00:11:01,628 --> 00:11:02,838
Isto é demais
54
00:11:03,507 --> 00:11:05,559
Leve uma melancia para a estrada
55
00:11:07,160 --> 00:11:08,549
Obrigado...
56
00:11:24,907 --> 00:11:28,028
Eu simpatizo com ele como...
57
00:11:28,145 --> 00:11:29,674
há uma grande pressão vinda de cima
58
00:11:29,780 --> 00:11:31,547
E embora Mestre Tieh seja muito capaz
59
00:11:31,659 --> 00:11:32,975
ele nem sabe o que são...
60
00:11:33,086 --> 00:11:34,746
bandidos parecem
61
00:12:23,056 --> 00:12:26,152
Mestre Tieh, você trabalhou muito
62
00:12:26,258 --> 00:12:27,432
Aleijado Peng
63
00:12:27,893 --> 00:12:29,387
Basta tocar sua pipa
64
00:12:31,826 --> 00:12:33,700
Aleijado Peng
65
00:12:33,808 --> 00:12:36,311
Você tem se apresentado nessas
poucas centenas de quilômetros
66
00:12:36,419 --> 00:12:39,230
Há um mascate, com cerca de trinta anos
67
00:12:39,342 --> 00:12:41,180
...de aparência bastante comum, por assim dizer
68
00:12:41,290 --> 00:12:43,129
Você o viu?
69
00:12:46,406 --> 00:12:48,979
Você me pegou desta vez
70
00:12:49,085 --> 00:12:51,374
Eles têm a mesma aparência para mim
71
00:12:52,148 --> 00:12:55,374
Este... é um pouco diferente
72
00:12:55,488 --> 00:12:57,706
O que há de tão especial neste?
73
00:13:05,615 --> 00:13:06,683
Ele está aqui
74
00:13:13,861 --> 00:13:15,522
Em breve haverá uma luta sangrenta aqui
75
00:13:15,637 --> 00:13:17,166
Por favor, vá para o terreno dos juncos
por enquanto
76
00:13:54,192 --> 00:13:55,925
Mestre Tieh, é você
77
00:13:56,038 --> 00:13:58,992
Você é tão diligente...
78
00:13:59,100 --> 00:14:00,903
viajar com uma carga sob o sol forte
79
00:14:01,432 --> 00:14:02,784
É apenas um pequeno negócio
80
00:14:02,892 --> 00:14:05,040
Espero chegar à cidade de Chau antes de escurecer
81
00:14:05,154 --> 00:14:08,833
para que eu pudesse fazer alguns negócios de madrugada
82
00:14:09,888 --> 00:14:11,832
Acredito que não seja um pequeno negócio
83
00:14:11,940 --> 00:14:13,957
É um negócio que não
requer capital
84
00:14:14,967 --> 00:14:16,391
Agora você está puxando minha perna
85
00:14:17,229 --> 00:14:20,908
Este melão é doce e vai matar
sua sede
86
00:17:40,383 --> 00:17:43,016
Então você é o Morcego de Ferro Tso Yin Chung?
87
00:17:43,132 --> 00:17:45,244
Saudações amigo
88
00:17:45,359 --> 00:17:47,542
Por favor, volte para o yamen comigo
89
00:17:47,655 --> 00:17:49,315
Mesmo se eu estiver disposto
90
00:17:49,430 --> 00:17:53,357
a arma na minha mão não ficaria feliz
91
00:18:05,263 --> 00:18:08,004
Mestre Tieh, você faz jus à sua fama
92
00:18:08,117 --> 00:18:10,062
Sua habilidade aparece em poucos movimentos
93
00:18:10,170 --> 00:18:11,451
Amigo Tso
94
00:18:11,562 --> 00:18:14,338
você tem companhia com você
na estrada, certo?
95
00:18:14,451 --> 00:18:16,218
Você tem que falar mais cedo ou mais tarde
96
00:18:16,330 --> 00:18:21,194
Fale mais cedo e poupe-se
de algum sofrimento
97
00:18:21,932 --> 00:18:24,745
Mestre Tieh, não sei do que você está
falando
98
00:18:25,203 --> 00:18:27,112
As pepitas de ouro que você está escondendo...
99
00:18:27,221 --> 00:18:30,139
todas pertencem ao Sr. Gung, cuja
família inteira você matou
100
00:18:30,248 --> 00:18:30,972
Você não teve a oportunidade de...
101
00:18:31,084 --> 00:18:33,481
derreter a marcação nas pepitas de ouro
102
00:18:33,589 --> 00:18:36,187
Amigo Tso, você não tem mais nada a dizer
103
00:18:36,304 --> 00:18:39,079
Sim, eu não
104
00:18:48,379 --> 00:18:49,589
Mestre Tieh, você...
105
00:18:49,701 --> 00:18:52,299
Aleijado Peng, o que você está fazendo aqui?
106
00:18:54,121 --> 00:18:56,790
Bem, você disse que caso brigasse
com alguém
107
00:18:56,904 --> 00:18:59,645
...deveríamos nos esconder entre os juncos
108
00:19:00,454 --> 00:19:01,912
Meu Deus!
109
00:19:02,019 --> 00:19:04,273
Alguém passou por mim agora há pouco
110
00:19:04,386 --> 00:19:06,403
...e quase pisou na minha cabeça
111
00:19:17,296 --> 00:19:19,313
Tso,já não tens mais nada a fazer
112
00:19:19,418 --> 00:19:21,079
Quem queria te matar é
seu parceiro
113
00:19:21,194 --> 00:19:22,617
Você ainda está cobrindo eles?
114
00:19:22,724 --> 00:19:25,537
Diga-me, quantos de vocês estão aí?
115
00:19:25,648 --> 00:19:30,026
Mestre Tieh, somos quatro no total
116
00:19:30,136 --> 00:19:33,683
Irmão mais velho... irmão mais velho é...
117
00:19:45,553 --> 00:19:48,744
Peng Yun Chiang, O Ganso do sul
118
00:19:50,981 --> 00:19:51,917
Aleijado Peng
119
00:20:56,123 --> 00:20:58,935
Irmão mais velho, acabamos de verificar
120
00:20:59,047 --> 00:21:02,417
O terceiro irmão e capitão Ting estão mortos
121
00:21:07,711 --> 00:21:10,594
É a arma secreta usada por
Peng Yun Chiang
122
00:21:11,818 --> 00:21:13,372
Dardos em forma de gansos?
123
00:21:13,487 --> 00:21:16,443
Sim, caímos gravemente
124
00:21:16,550 --> 00:21:19,361
Peng Yun Chiang está aqui há
quase 2 anos
125
00:21:19,473 --> 00:21:22,249
Ele esteve perto de nós todo esse tempo
126
00:21:22,362 --> 00:21:24,272
...e não o reconhecemos!
127
00:21:24,728 --> 00:21:25,760
Quem é?
128
00:21:25,876 --> 00:21:27,466
Aleijado Peng
129
00:21:28,139 --> 00:21:31,437
Aquele que ganha a vida
tocando pipa?
130
00:21:31,549 --> 00:21:34,467
Ele é Peng Yun Chiang? O Ganso do sul?
131
00:21:35,585 --> 00:21:38,183
E também Tso Yin Chung, o Morcego de Ferro
132
00:21:38,612 --> 00:21:40,487
Droga, onde ele está?
133
00:21:40,597 --> 00:21:42,221
Já morto entre os juncos
134
00:21:42,997 --> 00:21:45,250
Volte para a cidade rapidamente
135
00:21:45,363 --> 00:21:48,519
Peng morava no beco oeste
136
00:21:48,912 --> 00:21:51,653
Nos últimos 2 anos já cometeram
4 roubos
137
00:21:51,766 --> 00:21:54,305
...e todo o saque deve estar lá
138
00:21:54,411 --> 00:21:57,365
Traga mais alguns homens e guarde a casa
139
00:21:57,473 --> 00:21:58,968
Fique quieto
140
00:21:59,075 --> 00:22:01,613
Ele é inteligente o suficiente se não voltar
para pegar o saque
141
00:22:01,718 --> 00:22:03,106
Caso ele faça...
142
00:22:03,215 --> 00:22:05,884
ele deve ser pego, vivo ou morto
143
00:22:05,999 --> 00:22:07,529
Sim
144
00:22:07,635 --> 00:22:09,188
Irmão, os dois são responsáveis
145
00:22:09,304 --> 00:22:11,213
para todos os 4 casos?
146
00:22:11,323 --> 00:22:14,479
Não, são quatro
147
00:22:14,594 --> 00:22:16,148
Quem são os outros dois?
148
00:22:16,265 --> 00:22:17,759
Eu não sei ainda
149
00:22:17,865 --> 00:22:20,713
mas eu vou encontrá-los
150
00:22:21,380 --> 00:22:22,281
Claro que sim
151
00:22:22,842 --> 00:22:26,590
Irmão Dai, vá primeiro e verifique
a situação
152
00:22:26,704 --> 00:22:27,498
Tudo bem
153
00:22:28,931 --> 00:22:29,867
Er Long
154
00:22:29,975 --> 00:22:31,635
leve quatro homens para ajudá-lo
155
00:22:31,750 --> 00:22:32,437
OK
156
00:22:35,752 --> 00:22:37,970
Aquela carruagem na frente...
157
00:22:38,084 --> 00:22:41,489
passou algumas horas atrás
de acordo com o irmão Jin
158
00:22:43,338 --> 00:22:45,520
Vocês dois levem alguns homens
para a estrada à frente
159
00:22:45,634 --> 00:22:46,571
OK
160
00:22:50,229 --> 00:22:53,870
Eu irei atrás da carruagem.
Vamos, vamos nos separar
161
00:22:58,614 --> 00:22:59,718
Vamos
162
00:23:45,139 --> 00:23:46,800
Abram caminho...
163
00:23:47,436 --> 00:23:48,646
Excelências, por favor
164
00:23:48,758 --> 00:23:50,977
Deixem-se de tretas e desapareçam
165
00:23:52,691 --> 00:23:53,936
Senhores
166
00:23:54,048 --> 00:23:56,100
Você ainda precisa pegar a estrada
com um tempo tão quente?
167
00:23:56,206 --> 00:23:58,282
Eu tenho um vinho excelente
168
00:23:58,398 --> 00:24:00,450
Tome um pouco de sombra fresca
169
00:24:02,399 --> 00:24:03,609
Quem é você?
170
00:24:03,722 --> 00:24:05,976
Eu sou um comerciante
171
00:24:06,088 --> 00:24:08,686
tentando ganhar dinheiro como posso
172
00:24:08,802 --> 00:24:10,676
para obter o menor lucro
173
00:24:11,204 --> 00:24:12,449
Seu nome por favor?
174
00:24:12,561 --> 00:24:14,814
Meu nome é Lee, um comerciante
175
00:24:14,927 --> 00:24:17,145
Às vezes espero que todo o dinheiro
do mundo seja meu
176
00:24:17,259 --> 00:24:19,027
Isso me deixaria muito feliz
177
00:24:19,137 --> 00:24:20,526
Mas então, como poderia todo esse dinheiro
178
00:24:20,633 --> 00:24:22,781
pertencer a mim, certo?
179
00:24:22,895 --> 00:24:24,948
Então, quanto mais eu ganho, mais infeliz fico
180
00:24:25,053 --> 00:24:27,200
Daí meu nome é Bu Lok
181
00:24:29,576 --> 00:24:33,124
Você é Lee, também conhecido como Ábaco Dourado
182
00:24:37,372 --> 00:24:39,911
Exatamente eu; a seu serviço
183
00:24:40,260 --> 00:24:42,443
Lee, temos deveres a cumprir
184
00:24:42,556 --> 00:24:43,660
Não nos incomode
185
00:27:57,080 --> 00:27:59,333
Grande Irmão, você tem muita força
186
00:28:01,152 --> 00:28:02,291
Está tudo resolvido?
187
00:28:02,405 --> 00:28:03,270
Sim
188
00:28:05,258 --> 00:28:08,769
Verifique, não deve haver testemunhas
189
00:28:08,877 --> 00:28:10,466
Grande Irmão, eles estão todos mortos
190
00:28:10,581 --> 00:28:12,835
e recuperamos todas as nossas
armas secretas
191
00:28:13,818 --> 00:28:16,735
Tieh Wu Ching está planejando negociar conosco
192
00:28:16,845 --> 00:28:19,384
O terceiro irmão já foi ferido
pelo segundo irmão
193
00:28:19,490 --> 00:28:22,610
O segundo irmão não pode mais aparecer
194
00:28:22,726 --> 00:28:23,865
Grande irmão
195
00:28:23,979 --> 00:28:26,233
que plano você tem contra Tieh?
196
00:28:30,382 --> 00:28:31,771
Eu naturalmente tenho algo em mente
197
00:28:31,877 --> 00:28:34,239
Embora ele saiba que somos quatro
198
00:28:34,349 --> 00:28:37,933
ele não sabe quem
somos o quarto irmão e eu
199
00:28:38,037 --> 00:28:42,166
Ele está atualmente atrás
da carruagem do quarto irmão
200
00:28:42,283 --> 00:28:42,863
Quarto irmão
201
00:28:42,978 --> 00:28:43,524
Sim
202
00:28:43,640 --> 00:28:45,549
Leve o segundo irmão e alguns homens com você
203
00:28:45,659 --> 00:28:48,435
Pegue a carruagem e use a
pequena estrada
204
00:28:48,546 --> 00:28:52,580
Estacione na floresta a 5 km
ao sul da cidade
205
00:28:52,688 --> 00:28:55,714
Ele deve saber que iremos para Tsang Chou
206
00:28:55,819 --> 00:28:57,873
...e devemos passar por Nan Ping
207
00:28:57,976 --> 00:28:59,886
Ele também deve passar por lá
208
00:28:59,996 --> 00:29:01,977
então você deve chegar lá antes dele
209
00:29:02,084 --> 00:29:04,065
Irmão mais velho, você tem certeza de
que isso é a coisa certa?
210
00:29:04,172 --> 00:29:05,560
Já que ele irá para Nan Ping
211
00:29:05,668 --> 00:29:06,913
devemos evitá-lo
212
00:29:07,025 --> 00:29:08,555
Por que esperar por ele lá?
213
00:29:10,539 --> 00:29:13,838
Evitá-lo? Até quando?
214
00:29:13,950 --> 00:29:17,070
Os 4 casos que cometemos nos
últimos 2 anos
215
00:29:17,186 --> 00:29:19,475
... nos dotaram de muita riqueza
216
00:29:19,587 --> 00:29:21,805
Poderíamos aproveitar tudo em paz
217
00:29:21,918 --> 00:29:25,846
mas Tieh não nos deixaria em paz
218
00:29:25,955 --> 00:29:27,936
Por isso, tem de se livrar dele
219
00:29:28,043 --> 00:29:29,467
...não evitá-lo
220
00:29:29,573 --> 00:29:31,591
Mas o kung fu de Tieh é excelente
221
00:29:33,959 --> 00:29:35,762
eu tenho um plano
222
00:29:35,873 --> 00:29:39,172
Ao ver sua carruagem, ele vai
querer verificar
223
00:29:39,284 --> 00:29:42,273
...então você terá uma oportunidade
224
00:29:44,016 --> 00:29:46,614
Irmão mais velho... você não vem conosco?
225
00:29:46,730 --> 00:29:49,267
Leve-me para o início da estrada
226
00:29:49,374 --> 00:29:51,806
e eu vou cobrir você na retaguarda
227
00:29:51,915 --> 00:29:53,196
Segundo irmão, pense
228
00:29:53,306 --> 00:29:56,533
Se você não deseja perder
sua propriedade em Tsang Chou...
229
00:29:56,648 --> 00:29:58,142
temos que matar Tieh Wu Ching
230
00:29:58,248 --> 00:30:00,265
Irmão mais velho, eu entendo
231
00:30:00,754 --> 00:30:02,413
Pegue a carruagem para Nan Ping
232
00:30:02,528 --> 00:30:03,774
Use a pequena estrada; quanto mais rápido melhor
233
00:30:03,885 --> 00:30:04,572
Sim
234
00:30:33,603 --> 00:30:35,786
Vejo você em Tsang Chou então
235
00:30:35,899 --> 00:30:36,659
Sim
236
00:32:19,425 --> 00:32:22,308
Pai, você voltou?
237
00:32:22,418 --> 00:32:23,319
Kuei Ku
238
00:32:24,296 --> 00:32:25,956
Você está ficando mais inteligente a cada dia
239
00:32:51,579 --> 00:32:52,610
Pai
240
00:32:53,318 --> 00:32:56,166
As flores floresceram?
241
00:32:59,477 --> 00:33:04,378
Eu acho que elas devem ser lindos
quando florescem
242
00:33:06,298 --> 00:33:09,288
Cada manhã
243
00:33:10,997 --> 00:33:13,394
Eu sinto o cheiro delas
244
00:34:08,866 --> 00:34:11,642
Pai, espero que desta vez...
245
00:34:11,754 --> 00:34:13,973
você não iria embora tão rápido,
não é?
246
00:34:20,245 --> 00:34:23,579
Pai, você já está indo embora?
247
00:34:26,857 --> 00:34:30,642
Sim, vim especialmente para te ver
248
00:34:30,755 --> 00:34:31,999
...mas eu tenho que ir agora
249
00:34:43,630 --> 00:34:49,326
Kuei Ku, eu tenho um grande negócio
250
00:34:50,728 --> 00:34:53,125
mas levará alguns dias no máximo
251
00:34:53,234 --> 00:34:55,417
E então papai pode voltar
252
00:34:56,645 --> 00:35:02,067
Então eu nunca vou te deixar de novo
253
00:35:02,177 --> 00:35:07,219
Estarei com você como nos velhos tempos
254
00:35:08,232 --> 00:35:09,893
Isso é ótimo
255
00:35:10,215 --> 00:35:12,754
Pai, isso é muito bom
256
00:35:36,001 --> 00:35:37,069
Sente-se
257
00:35:44,735 --> 00:35:47,405
Kuei Ku, quando eu voltar
258
00:35:47,520 --> 00:35:50,295
deixe-me cuidar de tudo
259
00:35:50,407 --> 00:35:53,563
Não faça nada nestes dias
260
00:35:53,679 --> 00:35:57,013
apenas aproveite a fragrância floral
261
00:35:58,689 --> 00:36:00,006
eu estou indo agora
262
00:36:12,400 --> 00:36:15,461
Pai, volte logo
263
00:36:19,255 --> 00:36:22,245
Assim que eu cuidar dos negócios
264
00:36:35,193 --> 00:36:37,245
Kuei Ku, estou indo
265
00:36:37,351 --> 00:36:38,739
Quando você ouvir a campainha
266
00:36:38,848 --> 00:36:40,128
isso significa que estou de volta
267
00:36:50,957 --> 00:36:52,131
Pai
268
00:36:57,499 --> 00:37:01,734
Pai, você deve voltar logo
269
00:37:02,231 --> 00:37:05,079
Eu estou tão solitaria...
270
00:37:06,581 --> 00:37:08,206
sozinha
271
00:37:25,024 --> 00:37:26,721
Lembre-se, faça de acordo com minhas instruções
272
00:37:26,834 --> 00:37:29,231
Vamos nos encontrar em Tsang Chou
273
00:37:29,339 --> 00:37:30,064
Sim
274
00:37:31,636 --> 00:37:32,253
Bom
275
00:38:22,581 --> 00:38:24,870
Rápido, devemos chegar lá antes de Tieh
276
00:38:24,982 --> 00:38:26,370
Abra caminho, deixe-me
277
00:38:37,857 --> 00:38:39,555
Irmão Peng, boa força muscular
278
00:38:39,668 --> 00:38:40,284
Você me lisonjeia
279
00:40:49,847 --> 00:40:50,677
Quem é?
280
00:41:14,693 --> 00:41:16,354
Quem é você?
281
00:41:16,469 --> 00:41:17,998
Por que você me emboscou?
282
00:41:18,104 --> 00:41:19,872
Herói, misericórdia
283
00:41:20,122 --> 00:41:21,190
Quem é você?
284
00:41:21,306 --> 00:41:23,453
Homens de Lee Bu Lok
285
00:41:24,472 --> 00:41:25,682
Lee Bu Lok?
286
00:41:26,177 --> 00:41:28,680
Lee Bu Lok, o Ábaco Dourado?
287
00:41:28,787 --> 00:41:30,211
É ele...
288
00:41:30,840 --> 00:41:33,758
Ele deve ser um dos quatro ladrões
289
00:41:33,868 --> 00:41:34,519
Certo?
290
00:41:34,633 --> 00:41:37,065
Herói, como você sabia?
291
00:41:37,174 --> 00:41:39,226
Eu sou Tieh Wu Ching de Tsang Chou
292
00:41:39,332 --> 00:41:41,763
Mestre Tieh? Isso é uma sorte
293
00:41:41,872 --> 00:41:44,268
Estamos... salvos
294
00:41:49,771 --> 00:41:50,779
Mestre Tieh
295
00:41:50,885 --> 00:41:53,660
Já que Lee prejudicou tantas pessoas
296
00:41:53,772 --> 00:41:55,683
e as autoridades estão exercendo pressão
297
00:41:55,790 --> 00:42:00,418
Além disso, Lee nos tratou mal,
então...
298
00:42:00,523 --> 00:42:01,627
Então o que você fez?
299
00:42:01,741 --> 00:42:03,296
Então nós o matamos
300
00:42:03,412 --> 00:42:03,922
Realmente?
301
00:42:04,038 --> 00:42:04,761
Mestre Tieh
302
00:42:04,873 --> 00:42:07,376
Como ousaríamos mentir para você
303
00:42:07,483 --> 00:42:08,941
Estávamos apenas discutindo
304
00:42:09,049 --> 00:42:11,267
como transportar o corpo e o ouro
305
00:42:11,380 --> 00:42:12,804
...para o tribunal oficial
306
00:42:12,912 --> 00:42:15,202
Então você apareceu
307
00:42:16,217 --> 00:42:18,329
Eu pensei que vocês poderiam estar discutindo
308
00:42:18,445 --> 00:42:19,998
...como dividir o saque
309
00:42:22,899 --> 00:42:24,108
Onde se encontra Lee?
310
00:42:24,221 --> 00:42:25,324
Ele está na frente
311
00:42:25,439 --> 00:42:26,543
Em sua carruagem
312
00:42:26,656 --> 00:42:27,451
Vamos
313
00:43:00,864 --> 00:43:04,542
Lee Bu Lok, que truques você está fazendo?
314
00:43:04,657 --> 00:43:05,725
Saia
315
00:43:08,555 --> 00:43:10,951
Lee Bu Lok, levante-se
316
00:43:11,686 --> 00:43:14,153
Fingindo estar morto, né?
Eu vou fazer você morrer de verdade
317
00:44:13,209 --> 00:44:17,801
Fale, quem é o chefe da sua gangue?
318
00:44:21,179 --> 00:44:23,811
Fale, quem é?
319
00:44:27,582 --> 00:44:28,827
Segundo irmão
320
00:45:06,625 --> 00:45:09,781
Você gosta de correr até cair
antes de ser apanhado;
321
00:45:09,896 --> 00:45:11,284
Você decide
322
00:45:29,035 --> 00:45:33,662
Mestre Tieh, por favor, tenha piedade
323
00:45:33,768 --> 00:45:37,102
Acumulei 3.000 taéis de
ouro ao longo dos anos
324
00:45:37,213 --> 00:45:42,076
Por favor, mostre um pouco de misericórdia, e o ouro
325
00:45:42,189 --> 00:45:45,831
e outras joias são todas suas
326
00:45:45,947 --> 00:45:48,865
Você não sabe como eu sou chamado?
327
00:45:50,227 --> 00:45:51,544
Eu sou Tieh Wu Ching 'O Punho Invencível'
328
00:45:52,908 --> 00:45:55,481
Mestre Tieh, você não pode me matar
329
00:45:55,587 --> 00:45:57,840
Se o fizer, como explicaria
às autoridades
330
00:45:57,953 --> 00:45:59,057
Por favor, deixe-me viver...
331
00:45:59,171 --> 00:46:01,390
e vou confessar tudo
332
00:46:01,502 --> 00:46:04,135
Então você poderia ser promovido
333
00:46:04,251 --> 00:46:06,363
Ah, que atencioso!
334
00:46:06,479 --> 00:46:10,335
Mas você não será aquele que eu poupo
335
00:46:10,445 --> 00:46:11,999
Há quatro de vocês
336
00:46:12,116 --> 00:46:13,740
onde está o quarto?
337
00:46:15,596 --> 00:46:18,752
Mestre Tieh, vou te dizer quem ele é
338
00:46:18,867 --> 00:46:20,919
Eu vou te dizer
339
00:46:21,025 --> 00:46:22,649
mas me poupe
340
00:46:22,764 --> 00:46:23,700
Quem é ele?
341
00:46:25,166 --> 00:46:27,313
Ele...
342
00:46:58,606 --> 00:47:00,196
Que arma secreta é essa?
343
00:47:00,833 --> 00:47:02,458
Para onde foi agora?
344
00:47:31,456 --> 00:47:34,267
A chuva está ficando mais forte
345
00:47:34,379 --> 00:47:37,334
Eu me pergunto se papai encontrou um lugar para ficar!
346
00:47:45,759 --> 00:47:48,950
As flores acabaram de florescer
347
00:47:49,065 --> 00:47:53,264
Com uma tempestade repentina, elas estão todas...
348
00:48:29,361 --> 00:48:30,369
Quem é ?
349
00:48:30,475 --> 00:48:32,384
É um homem velho, esqueça
350
00:48:32,492 --> 00:48:34,295
O que você quer?
351
00:48:34,406 --> 00:48:35,759
Um homem velho como eu pode não ser de muita utilidade
352
00:48:35,868 --> 00:48:38,335
mas eu com certeza poderia dar uma mãozinha
353
00:48:38,443 --> 00:48:40,946
Eu ia pegar seu cavalo emprestado
354
00:48:41,053 --> 00:48:44,422
mas está chovendo muito
e sua idade...
355
00:48:44,533 --> 00:48:47,071
Você deve ter uma tarefa a realizar
356
00:48:47,177 --> 00:48:50,689
Se você quiser usar meu cavalo...
357
00:48:50,796 --> 00:48:54,308
Você está viajando nesta chuva forte
358
00:48:54,416 --> 00:48:56,432
Você tem algum assunto urgente?
359
00:48:58,452 --> 00:49:00,362
Não tire sarro de mim
360
00:49:00,470 --> 00:49:02,344
Eu sou um homem velho
361
00:49:02,454 --> 00:49:04,151
Que assunto urgente eu teria?
362
00:49:04,264 --> 00:49:06,447
É só porque fui despedido
e...
363
00:49:06,560 --> 00:49:09,586
não tendo muito dinheiro,
não quero ficar em pousada
364
00:49:09,692 --> 00:49:11,602
Eu só quero ficar na
casa de um amigo em...
365
00:49:11,710 --> 00:49:13,477
Tsang Chou o mais rápido possível
366
00:49:14,982 --> 00:49:18,801
Então é melhor você seguir seu caminho
367
00:49:25,386 --> 00:49:26,418
Por favor, aguarde
368
00:49:29,214 --> 00:49:30,530
Conheceste
369
00:49:30,640 --> 00:49:32,100
alguém suspeito vindo para cá?
370
00:49:32,206 --> 00:49:35,540
Está chovendo tanto, quem estaria lá?
371
00:49:37,566 --> 00:49:39,962
Se você não se importa com o que eu digo
372
00:49:40,071 --> 00:49:44,556
a pessoa mais suspeita é você
373
00:49:44,664 --> 00:49:47,441
Velho senhor, você está brincando comigo
374
00:49:47,553 --> 00:49:49,047
Por favor
375
00:49:49,153 --> 00:49:50,541
Adeus
376
00:51:25,127 --> 00:51:28,247
Irmão, vamos lidar com esses ladrões
377
00:51:28,363 --> 00:51:30,415
O irmão Fung espera por você no
restaurante Woo Lung
378
00:51:30,521 --> 00:51:32,146
Bom, tome cuidado
379
00:51:32,261 --> 00:51:33,719
Nos encontraremos no restaurante Woo Lung
380
00:51:33,827 --> 00:51:34,479
Tudo bem
381
00:51:44,719 --> 00:51:45,549
Vamos para dentro
382
00:53:38,023 --> 00:53:39,482
Esta chovendo forte
383
00:53:51,907 --> 00:53:53,604
É o Mestre Ma
384
00:53:53,717 --> 00:53:55,306
Mestre Ma, você ainda está viajando
385
00:53:55,422 --> 00:53:56,667
...com uma chuva tão forte?
386
00:54:06,314 --> 00:54:07,809
O que mais eu poderia fazer?
387
00:54:07,914 --> 00:54:11,284
Fui demitido porque estou velho
388
00:54:11,394 --> 00:54:13,647
Não fique tão deprimido, tome uma xícara de chá
389
00:54:13,760 --> 00:54:15,291
Eu tenho que incomodar o Mestre Ma
390
00:54:15,396 --> 00:54:17,056
...para escrever uma carta para mim
391
00:54:17,171 --> 00:54:19,804
Minha mãe sente falta
392
00:54:19,919 --> 00:54:21,450
...eu muito
393
00:54:21,555 --> 00:54:24,651
É assim que todos os pais se sentirão
394
00:54:24,757 --> 00:54:25,896
Alguma coisa boa para comer?
395
00:54:26,009 --> 00:54:27,148
Sim...
396
00:54:40,208 --> 00:54:42,390
De onde você é?
397
00:54:42,504 --> 00:54:44,093
Eu estive viajando nos últimos dias
398
00:54:44,209 --> 00:54:46,748
e quero procurar um amigo
em Tsang Chou
399
00:54:46,854 --> 00:54:49,772
Meus velhos ossos não seriam quebrados
tão facilmente
400
00:54:49,882 --> 00:54:52,100
Se eu pudesse montar uma barraca
para adivinhação
401
00:54:52,213 --> 00:54:53,766
Eu seria capaz de ganhar a vida nos
próximos anos
402
00:54:53,883 --> 00:54:55,651
Então você vai ficar com parentes?
403
00:54:55,763 --> 00:54:57,186
Deve estar em grande pobreza?
404
00:54:57,293 --> 00:54:58,503
Não é preciso dizer que
405
00:55:00,913 --> 00:55:04,247
Tenho 10 taéis de ouro, podeis querer
ficar com eles
406
00:55:08,707 --> 00:55:11,448
Como é isso?
407
00:55:13,544 --> 00:55:16,498
Não se surpreenda, eu não os dou
sem motivo
408
00:55:16,606 --> 00:55:17,816
Eu quero comprar algo de você
409
00:55:18,590 --> 00:55:22,136
Você está brincando, aqui estão 10 taéis de ouro
410
00:55:22,244 --> 00:55:25,755
Eu não tenho nada além da minha vida miserável
411
00:55:25,863 --> 00:55:28,983
e não vale nem 10 taéis de ouro
412
00:55:29,099 --> 00:55:30,795
Esses 10 taéis de ouro
413
00:55:30,908 --> 00:55:34,587
...são para seu guarda-chuva e sua bolsa
414
00:55:41,905 --> 00:55:44,823
Você deve estar brincando
415
00:55:44,932 --> 00:55:48,824
Este guarda-chuva quebrado e roupas gastas
416
00:55:48,934 --> 00:55:52,197
...valem pouco
417
00:55:52,310 --> 00:55:54,327
eu ficaria mais que feliz
418
00:55:54,433 --> 00:55:56,509
se você me desse um tael de prata
419
00:55:56,625 --> 00:56:00,659
Por que você deveria me dar tanto?
420
00:56:00,766 --> 00:56:04,349
Mestre, não finja
421
00:56:04,453 --> 00:56:06,328
Quem acreditaria que não existem
422
00:56:06,438 --> 00:56:09,842
800 taéis de ouro nesta bolsa?
423
00:56:09,952 --> 00:56:11,411
Quem é você?
424
00:56:15,554 --> 00:56:17,606
Irmão mais velho, você sai primeiro
425
00:56:21,262 --> 00:56:25,260
Ele diz que na minha bolsa tenho
centenas de taéis de ouro
426
00:56:25,368 --> 00:56:26,507
Como posso sair?
427
00:57:52,573 --> 00:57:55,491
Xiao Er, leve o cadáver para trás
428
00:57:55,600 --> 00:57:57,060
...e não diga uma palavra
429
00:57:57,584 --> 00:57:59,731
Tieh Wu Ching estará aqui em breve
430
00:57:59,845 --> 00:58:00,711
Sirva-lhe o vinho envenenado
431
00:58:00,820 --> 00:58:01,722
Sim
432
00:58:45,989 --> 00:58:49,288
Mestre Tieh, por que você está aqui
com esse tempo?
433
00:58:50,548 --> 00:58:52,421
Venha... sente-se aqui
434
00:58:55,210 --> 00:58:57,499
Pare de falar besteira; onde estão meus homens?
435
00:58:59,699 --> 00:59:03,210
Mestre Tieh...
436
00:59:04,292 --> 00:59:06,510
Então você é um oficial
437
00:59:08,537 --> 00:59:11,350
xiao Er, meus homens deveriam estar aqui
438
00:59:11,460 --> 00:59:12,849
como é que eu não os vejo?
439
00:59:12,957 --> 00:59:15,140
Ninguém esteve aqui, exceto...
440
00:59:15,254 --> 00:59:16,749
alguns convidados que vieram esta tarde
441
00:59:16,855 --> 00:59:18,100
Uma vez que o tempo piorou
442
00:59:18,211 --> 00:59:20,359
todos os viajantes correram para a cidade
443
00:59:20,473 --> 00:59:23,012
Então não tenho ninguém aqui
444
00:59:23,119 --> 00:59:25,028
Somente o Sr. Ma que chegou agora há pouco
445
00:59:25,936 --> 00:59:27,217
Você o conhece?
446
00:59:27,329 --> 00:59:29,690
Sim, esse Sr. Ma...
447
00:59:29,800 --> 00:59:31,459
e eu vim do mesmo lugar
448
00:59:31,574 --> 00:59:33,129
Ele foi professor
449
00:59:33,244 --> 00:59:35,391
Eu o conheço há muito tempo
450
00:59:39,265 --> 00:59:41,282
Xiao Er, esse é...
451
00:59:41,840 --> 00:59:43,013
Este é o grande caçador de recompensas
452
00:59:43,127 --> 00:59:45,726
Tieh Wu Ching de Tsang Chou
453
00:59:45,841 --> 00:59:48,345
Sua fama precede você
454
00:59:48,451 --> 00:59:51,785
Mestre Tieh abomina o mal como inimigo mortal
455
00:59:51,896 --> 00:59:53,356
O Punho Invencível
456
00:59:53,463 --> 00:59:56,239
É uma grande fortuna para um lugar
457
00:59:56,350 --> 00:59:58,295
ter um herói como Mestre Tieh
458
00:59:59,726 --> 01:00:02,194
Senhor Ma, sirva-se
459
01:00:13,994 --> 01:00:16,461
Mestre Tieh, você está todo molhado
460
01:00:16,569 --> 01:00:18,443
Tome um pouco de vinho para mantê-lo aquecido
461
01:00:18,934 --> 01:00:19,551
Tudo bem
462
01:00:20,187 --> 01:00:21,291
Vamos tomar um pouco de vinho primeiro
463
01:00:21,405 --> 01:00:21,916
Sim...
464
01:00:22,033 --> 01:00:23,456
E 2 catties de carne magra também
465
01:00:23,563 --> 01:00:24,216
Tudo bem
466
01:00:29,096 --> 01:00:32,287
Mestre Tieh está tendo uma jornada difícil
467
01:00:32,402 --> 01:00:34,383
você realmente comanda minha admiração
468
01:00:35,116 --> 01:00:38,034
No caminho para cá ouvi isso...
469
01:00:38,143 --> 01:00:41,098
A família de Gung Bai Wan foi roubada
e morta
470
01:00:41,206 --> 01:00:44,647
Você está aqui para este caso?
471
01:00:45,276 --> 01:00:46,001
Está correto
472
01:00:46,739 --> 01:00:51,046
Não há paz se esses ladrões
não forem levados à justiça
473
01:00:53,629 --> 01:00:58,529
Mestre Tieh tem muita coragem para
combatê-los sozinho
474
01:00:59,405 --> 01:01:00,615
Mestre Ma
475
01:01:00,727 --> 01:01:02,839
como você sabe que estou sozinho?
476
01:01:05,912 --> 01:01:08,689
Então Mestre Tieh também tem cúmplices!
477
01:01:08,801 --> 01:01:12,870
Só estou supondo, espero que você não se importe
478
01:01:21,677 --> 01:01:22,577
Está aqui
479
01:02:02,773 --> 01:02:04,054
Xiao Er
480
01:02:04,965 --> 01:02:05,974
Mestre Tieh
481
01:02:06,079 --> 01:02:08,298
O que aconteceu aqui antes?
482
01:02:09,141 --> 01:02:10,244
Matando galinhas
483
01:02:10,359 --> 01:02:11,463
Bom
484
01:02:11,925 --> 01:02:16,516
Por que você não disse isso?
485
01:02:17,180 --> 01:02:18,390
Pegue-me o frango
486
01:02:18,503 --> 01:02:19,534
Sim, imediatamente
487
01:02:23,025 --> 01:02:25,564
Mestre Tieh, estão todos esgotados
488
01:02:28,698 --> 01:02:29,729
Besteira
489
01:02:29,846 --> 01:02:30,949
Agora há pouco você disse...
490
01:02:31,064 --> 01:02:33,496
uma vez que o tempo piorou,
ninguém esteve aqui
491
01:02:33,605 --> 01:02:36,701
Esta mancha de sangue parece recente
492
01:02:36,807 --> 01:02:38,503
então as galinhas devem ter acabado de ser mortas
493
01:02:38,616 --> 01:02:40,799
Como eles poderiam estar esgotados?
Vá e pegue um para mim
494
01:02:41,539 --> 01:02:44,909
Mestre Tieh, você é muito perspicaz
495
01:02:45,018 --> 01:02:46,963
Tome um pouco de vinho primeiro e eu irei buscá-lo
496
01:02:51,177 --> 01:02:53,716
Mestre Tieh, onde você está?
497
01:02:55,215 --> 01:02:59,070
Você está se escondendo atrás de uma fachada
498
01:02:59,181 --> 01:03:03,073
Eu perdi duas vezes, estou com tanta vergonha
499
01:03:03,183 --> 01:03:05,925
Mestre Tieh, eu não entendo
500
01:03:06,037 --> 01:03:10,759
Mestre Ma, pare de fingir. Venha aqui
501
01:03:11,117 --> 01:03:13,656
Mestre Tieh, você deve estar com a
pessoa errada
502
01:03:13,762 --> 01:03:15,221
Xiao Er me conhece
503
01:03:15,990 --> 01:03:18,244
Ele também é membro da gangue
504
01:03:18,355 --> 01:03:20,716
Você tem cometido crimes
505
01:03:20,825 --> 01:03:22,629
...em Fukien nos últimos anos
506
01:03:22,740 --> 01:03:25,314
Você planejou bem
507
01:03:25,977 --> 01:03:28,302
Mestre Tieh, você está acusando
a pessoa errada
508
01:03:28,411 --> 01:03:29,515
Acusando a pessoa errada?
509
01:03:35,407 --> 01:03:38,503
O que mais você pode dizer?
510
01:03:38,991 --> 01:03:42,990
Mestre Tieh, sua reputação
é bem justificada
511
01:03:43,967 --> 01:03:45,320
estou envergonhado
512
01:03:45,429 --> 01:03:47,338
que eu permiti vocês quatro
513
01:03:47,447 --> 01:03:49,107
ficarem livre por mais de 2 anos
514
01:03:49,430 --> 01:03:50,711
Vire-se
515
01:03:55,450 --> 01:03:58,606
Entre os assaltantes, há apenas um homem
516
01:03:58,721 --> 01:04:00,181
que pode planejar tão bem
517
01:04:00,287 --> 01:04:03,277
E isso seria naturalmente...
518
01:04:03,384 --> 01:04:05,674
o assassino da corda mortal Ma Wai Jia
519
01:04:06,064 --> 01:04:08,353
Mestre Tieh, você realmente faz jus ao
seu nome
520
01:04:08,464 --> 01:04:11,347
Eu não me atrevo a cruzar com você
521
01:04:11,458 --> 01:04:13,367
Devo dizer uma coisa, no entanto
522
01:04:13,755 --> 01:04:15,699
Coloque as mãos nas costas primeiro
523
01:04:15,808 --> 01:04:17,920
então podemos conversar mais tarde
524
01:04:39,575 --> 01:04:42,007
Mestre Tieh, veja para onde você pode correr?
525
01:05:19,071 --> 01:05:20,423
Irmão, você está ferido?
526
01:05:28,153 --> 01:05:29,161
Deixa para lá
527
01:05:30,659 --> 01:05:31,834
Apenas tome cuidado com aquele velho
528
01:05:32,224 --> 01:05:35,346
Ele é o assassino mortal da corda Ma Wai Jia
529
01:07:18,952 --> 01:07:23,223
A chuva parou,
me pergunto como estão as flores
530
01:07:52,880 --> 01:07:55,656
Flores
531
01:07:55,769 --> 01:07:58,022
se você pudesse sentir
532
01:07:58,134 --> 01:08:03,343
...você deve odiar esse dilúvio
533
01:08:15,186 --> 01:08:18,520
Mas não se preocupe
534
01:08:18,630 --> 01:08:24,087
em alguns dias você florescerá novamente
535
01:08:26,182 --> 01:08:28,164
Mas quanto a mim...
536
01:09:29,480 --> 01:09:31,248
Pai, você voltou?
537
01:09:33,099 --> 01:09:35,044
Você realmente voltou tão rápido?
538
01:09:40,651 --> 01:09:43,048
Pai, você voltou correndo durante a noite
539
01:09:43,156 --> 01:09:44,650
Você realmente não vai mais me deixar
540
01:09:44,756 --> 01:09:45,860
... certo, pai?
541
01:09:59,547 --> 01:10:00,448
Pai...
542
01:10:07,584 --> 01:10:08,900
Você não é meu pai?
543
01:10:11,099 --> 01:10:11,999
Quem é você?
544
01:10:22,896 --> 01:10:24,664
Você é...
545
01:10:27,454 --> 01:10:28,664
Eu sou Kuei Ku
546
01:10:29,647 --> 01:10:31,106
Onde está meu pai?
547
01:10:33,544 --> 01:10:35,277
Por que você veio aqui no cavalo dele?
548
01:10:36,153 --> 01:10:37,470
Quem é você?
549
01:10:39,042 --> 01:10:41,368
O que... qual é o problema com você?
550
01:10:44,540 --> 01:10:46,166
Você está doente?
551
01:10:46,559 --> 01:10:49,892
Sim, eu... estou muito doente
552
01:10:50,282 --> 01:10:52,015
Então você deve ter conhecido meu pai
553
01:10:52,126 --> 01:10:54,001
Meu pai deve ter te emprestado o cavalo dele
554
01:10:56,615 --> 01:11:00,294
Ele é um homem gentil, todo mundo sabe
555
01:11:02,845 --> 01:11:04,957
Seu pai é...
556
01:11:06,498 --> 01:11:08,610
Ele é Ma Wai Jia
557
01:11:28,456 --> 01:11:32,941
Sim, eu o conheci na estrada
558
01:11:33,050 --> 01:11:36,384
e ele me emprestou seu cavalo porque estou doente
559
01:11:38,095 --> 01:11:40,801
Eu estava planejando ir para Tsang Chou
560
01:11:40,914 --> 01:11:43,797
mas fiquei doente, e estava tão doente que
561
01:11:43,906 --> 01:11:45,638
Deixei o cavalo me levar para onde
ele quisesse
562
01:11:45,751 --> 01:11:48,907
Nunca pensei em vir aqui
563
01:11:49,021 --> 01:11:52,427
Sem controle o cavalo voltaria
naturalmente para casa
564
01:11:52,988 --> 01:11:54,971
Você pode andar?
565
01:11:55,077 --> 01:11:56,701
Posso ajudá-lo?
566
01:11:57,304 --> 01:11:59,938
Está tudo bem, ainda posso andar
567
01:12:06,177 --> 01:12:07,910
Eu vou te ajudar a ir para o quarto do meu pai
568
01:12:08,022 --> 01:12:11,142
Ele é médico e deixou
muitos tipos de remédios
569
01:12:11,259 --> 01:12:13,276
Veja se há algo que você possa usar
570
01:12:15,573 --> 01:12:16,677
Obrigado
571
01:12:35,025 --> 01:12:40,377
Papai não está em casa,
eu... não preciso de luz
572
01:12:40,489 --> 01:12:42,506
nem sei onde está
573
01:12:43,690 --> 01:12:45,184
Você...
574
01:12:45,290 --> 01:12:47,996
Senhorita Kuei, então deixe-me acender a lâmpada
575
01:12:48,110 --> 01:12:49,984
Você disse que seu pai tem remédios
576
01:12:50,093 --> 01:12:51,861
você poderia me mostrar?
577
01:13:01,715 --> 01:13:03,413
É neste caso
578
01:13:20,751 --> 01:13:23,633
Posso incomodar você para...
579
01:13:23,743 --> 01:13:25,238
me traga um pouco de água e um pano limpo, por favor
580
01:13:25,344 --> 01:13:28,748
Fui mordido por um lobo na barriga
581
01:13:29,172 --> 01:13:32,542
Eu tenho que limpá-lo e colocar um
remédio nele
582
01:13:32,651 --> 01:13:33,481
OK
583
01:15:44,990 --> 01:15:47,279
Diga-me o que mais você precisa e eu atendo
584
01:15:54,628 --> 01:15:56,539
Isso é tudo
585
01:15:57,344 --> 01:16:00,261
Senhorita Kuei, você me salvou
586
01:18:48,690 --> 01:18:52,925
Devo voltar, devo voltar
587
01:18:53,040 --> 01:18:55,294
Kuei Ku está esperando por mim
588
01:19:47,325 --> 01:19:50,967
Kuei Ku, estou de volta
589
01:19:51,084 --> 01:19:53,860
Eu não vou te deixar de novo
590
01:19:53,972 --> 01:19:57,686
Eu vou te levar embora
591
01:20:05,596 --> 01:20:09,795
Oh, minha casa tem um convidado
592
01:20:09,910 --> 01:20:11,963
Aquele lobo era feroz?
593
01:20:13,008 --> 01:20:16,199
sim, era
594
01:20:16,314 --> 01:20:19,896
É como se quisesse matar
tudo que está à vista
595
01:20:24,386 --> 01:20:26,675
Mesmo que o lobo fosse feroz
596
01:20:26,787 --> 01:20:29,148
ainda assim deveria ser gentil com seus filhos
597
01:20:31,590 --> 01:20:34,401
Tu podes estar certo
598
01:20:41,994 --> 01:20:43,310
Meu pai te contou...
599
01:20:43,421 --> 01:20:45,330
quando ele estará de volta?
600
01:20:46,518 --> 01:20:50,587
Não, mas acho que em breve
601
01:20:51,563 --> 01:20:54,234
Talvez você o veja
602
01:20:54,347 --> 01:20:56,257
...antes do amanhecer
603
01:21:00,821 --> 01:21:03,253
Infelizmente não consigo vê-lo
604
01:21:03,360 --> 01:21:05,234
Desde que eu tinha seis anos...
605
01:21:05,344 --> 01:21:07,456
Eu nunca o vi
606
01:21:10,389 --> 01:21:14,981
No entanto, ainda me lembro do rosto dele
607
01:21:15,088 --> 01:21:18,943
Eu gosto de estar com ele
608
01:21:19,577 --> 01:21:24,369
mas ele teve que sair de casa a negócios
609
01:21:24,483 --> 01:21:28,897
Ele diz que também adora estar comigo
610
01:21:29,007 --> 01:21:33,694
Também diz que não precisa levantar a guarda
quando está comigo
611
01:21:37,289 --> 01:21:41,074
Na sua opinião, por que ele
sempre diz isso?
612
01:21:41,395 --> 01:21:44,658
Eu... também não entendo
613
01:21:47,868 --> 01:21:50,500
Estou sozinha, sozinha
614
01:21:50,616 --> 01:21:53,084
e é raro eu ter alguém com quem conversar
615
01:21:53,192 --> 01:21:55,481
Eu só posso falar com as flores
616
01:21:55,594 --> 01:21:57,147
Você pode vê-las
617
01:21:57,263 --> 01:22:00,181
mas só consigo sentir o cheiro delas
618
01:22:06,311 --> 01:22:08,981
Eu falo demais?
619
01:22:09,094 --> 01:22:11,527
Não, de jeito nenhum
620
01:22:11,635 --> 01:22:14,376
Normalmente eu não falo muito
621
01:22:15,010 --> 01:22:19,115
Você sabe? Meu nome é Tieh Wu Ching
622
01:22:20,995 --> 01:22:23,284
Um nome estranho, eu diria!
623
01:22:25,171 --> 01:22:27,638
Mas pela sua voz você não parece...
624
01:22:27,746 --> 01:22:29,763
alguém que não tem compaixão
625
01:22:40,517 --> 01:22:43,993
Realmente? Bem, eu nunca percebi
isso
626
01:22:44,485 --> 01:22:45,209
Também não entendo por que...
627
01:22:45,320 --> 01:22:48,761
Eu gosto de conversar com alguém hoje
628
01:22:49,913 --> 01:22:52,546
Talvez seja porque estou com você
629
01:22:52,662 --> 01:22:55,201
e eu também não preciso levantar minha guarda
630
01:22:56,421 --> 01:22:57,773
Você diz isso também
631
01:23:16,777 --> 01:23:18,722
O papai voltará logo?
632
01:23:21,302 --> 01:23:23,378
Ele pode voltar em breve
633
01:23:31,984 --> 01:23:34,001
O que é esse barulho?
634
01:23:34,525 --> 01:23:36,577
Nada, senhorita Kuei
635
01:23:36,683 --> 01:23:38,592
Eu acho que é seu pai voltando
636
01:23:44,998 --> 01:23:47,774
Sr. Ma, você está de volta?
637
01:23:47,887 --> 01:23:49,026
Por que você não entra?
638
01:23:59,719 --> 01:24:03,053
Pai, você está de volta, isso é ótimo
639
01:24:03,442 --> 01:24:04,723
Senhorita Kuei
640
01:24:04,834 --> 01:24:07,088
Eu te disse que seu pai estaria de volta
641
01:24:07,200 --> 01:24:08,588
...certo?
642
01:24:08,696 --> 01:24:10,227
Ele está realmente de volta
643
01:24:10,332 --> 01:24:13,488
Obrigado por me deixar usar seu cavalo
644
01:24:13,604 --> 01:24:16,035
Eu também usei seu remédio
645
01:24:16,143 --> 01:24:17,698
...e já me sinto melhor
646
01:24:19,172 --> 01:24:24,214
Sim, este é um remédio famoso para
ferimentos de espada
647
01:24:24,321 --> 01:24:27,905
Pai, o irmão Tieh estava muito doente
quando chegou
648
01:24:28,010 --> 01:24:30,751
...mas agora ele está muito melhor
649
01:24:30,864 --> 01:24:33,260
Ele foi mordido por um lobo
650
01:24:33,368 --> 01:24:36,844
Pai, você o ajudou e eu também
651
01:24:36,953 --> 01:24:38,412
Ele também disse
652
01:24:38,519 --> 01:24:40,571
ele gosta de me ouvir falar
653
01:24:41,094 --> 01:24:42,648
Realmente?
654
01:24:43,009 --> 01:24:47,042
É uma pena que nosso amigo tenha que partir
para uma longa viagem
655
01:24:47,149 --> 01:24:51,800
ou ele poderia ficar e falar com você
656
01:24:53,238 --> 01:24:56,714
Os homens devem deixar suas casas?
657
01:24:57,588 --> 01:25:02,560
Senhorita Kuei, um homem deve fazer o que tem que fazer
658
01:25:02,670 --> 01:25:05,339
Sr. Ma diz que tenho uma longa jornada
659
01:25:05,453 --> 01:25:07,635
talvez eu não queira fazer essa jornada
660
01:25:07,749 --> 01:25:10,217
Essa morada, na verdade, está muito longe
661
01:25:10,326 --> 01:25:14,039
É difícil dizer se algum viajante
pode retornar
662
01:25:14,153 --> 01:25:17,700
Quase fui lá agora
663
01:25:17,806 --> 01:25:21,033
e eu não acho que quero ir para lá
664
01:25:21,148 --> 01:25:23,366
Que lugar é esse, que é tão horrível?
665
01:25:23,478 --> 01:25:26,397
Não vá então se você não quiser
666
01:25:26,506 --> 01:25:30,670
Não, ele deve
667
01:25:35,657 --> 01:25:37,709
Pai, irmão Tieh, espere
668
01:25:37,815 --> 01:25:40,176
deixe sua ferida sarar antes de partir
669
01:25:43,975 --> 01:25:46,572
Já é tarde, você deveria descansar
670
01:26:03,809 --> 01:26:06,765
Kuei Ku, tenho alguns assuntos inacabados
671
01:26:06,872 --> 01:26:09,055
com nosso amigo aqui
672
01:26:09,169 --> 01:26:12,775
Temos que ir para um determinado lugar
673
01:26:12,892 --> 01:26:15,598
e estará de volta em breve
674
01:26:15,710 --> 01:26:18,036
Prepare algo para comer enquanto isso
675
01:26:19,260 --> 01:26:20,019
Bom
676
01:27:31,119 --> 01:27:34,524
Devo agradecer primeiro
677
01:27:36,338 --> 01:27:39,222
Devo agradecer por não me expor
678
01:27:39,332 --> 01:27:41,692
...na frente de Kuei Ku
679
01:27:41,802 --> 01:27:42,833
Ela nunca soube
680
01:27:42,950 --> 01:27:46,356
o que eu saio para fazer
681
01:27:46,465 --> 01:27:49,419
Ela é uma boa criança
682
01:27:49,527 --> 01:27:53,455
Sim, ela é
683
01:27:55,025 --> 01:27:59,094
Para expressar gratidão, deixarei você
atacar primeiro
684
01:27:59,480 --> 01:28:00,690
Obrigado
685
01:28:01,184 --> 01:28:03,297
Deixe-me fazer uma pergunta
686
01:28:03,411 --> 01:28:04,621
Onde está Er Long?
687
01:28:05,152 --> 01:28:10,848
Jovem herói, é uma pena
688
01:28:13,364 --> 01:28:16,069
Pelo bem de Kuei Ku
689
01:28:16,183 --> 01:28:18,366
Eu originalmente pretendia dar-lhe margem de manobra
690
01:28:18,480 --> 01:28:21,576
mas desde que você matou meu irmão
691
01:28:21,682 --> 01:28:25,430
Devemos resolver isso de uma vez por todas
692
01:28:27,248 --> 01:28:28,529
Em guarda
693
01:33:57,868 --> 01:33:59,885
Eu... quero pedir um favor
694
01:33:59,992 --> 01:34:02,589
Ma Wai Jia, o que mais você quer dizer?
695
01:34:03,367 --> 01:34:06,036
Depois que eu morrer
696
01:34:06,150 --> 01:34:11,465
por favor não conte para Kuei Ku
697
01:34:11,579 --> 01:34:14,012
que eu matei muitas pessoas
698
01:34:15,581 --> 01:34:17,763
Eu mereço a morte
699
01:34:17,877 --> 01:34:20,274
ela não sabe de nada
700
01:34:21,426 --> 01:34:25,010
Ela é uma boa garota
701
01:34:26,681 --> 01:34:31,095
Uma garota lamentável
702
01:35:58,027 --> 01:36:01,182
Pai... você voltou?
703
01:36:01,298 --> 01:36:02,651
Você esteve ausente por tanto tempo
704
01:36:02,760 --> 01:36:05,714
Olha, a comida que preparei para você
está esfriando
705
01:36:05,822 --> 01:36:07,281
Comida fria não tem gosto bom
706
01:36:13,129 --> 01:36:15,597
Pai... por que você não diz alguma coisa?
707
01:36:16,018 --> 01:36:19,353
Senhorita Kuei, sou eu
708
01:36:20,020 --> 01:36:22,937
Irmão Tieh, onde está o pai?
709
01:36:29,554 --> 01:36:33,375
Senhorita Kuei, não fique chateada
quando ouvir esta notícia
710
01:36:34,357 --> 01:36:39,220
Tio Ma... foi viajar
para algum lugar distante
711
01:36:45,701 --> 01:36:47,540
Mas, senhorita Kuei
712
01:36:48,833 --> 01:36:50,601
não fique chateada
713
01:36:51,687 --> 01:36:54,748
Embora o tio Ma tenha ido embora
714
01:36:54,853 --> 01:36:57,356
ele me pediu para ficar com você
715
01:36:58,854 --> 01:37:01,702
Eu não vou te deixar
716
01:37:04,283 --> 01:37:08,482
Kuei Ku, você gosta de ficar comigo?
717
01:37:10,338 --> 01:37:15,060
Eu quero, mas por que não
718
01:37:15,175 --> 01:37:18,544
papai me disse...
719
01:37:18,655 --> 01:37:19,830
Antes dele partir?
720
01:37:20,534 --> 01:37:22,611
Ele estava com medo de que você ficasse chateada
721
01:37:22,726 --> 01:37:24,909
Ele não suportaria ver você chateada
722
01:37:25,788 --> 01:37:28,814
Kuei Ku, não fique chateada
723
01:37:28,921 --> 01:37:31,518
Eu também não quero ver você chateada
724
01:37:36,263 --> 01:37:39,324
Para onde o tio Ma foi
725
01:37:39,430 --> 01:37:41,577
há muitas coisas que exigem
sua atenção
726
01:37:47,886 --> 01:37:53,723
Vocês dois vão se encontrar algum dia
727
01:37:56,307 --> 01:37:58,881
Kuei Ku, não fique triste
728
01:37:58,987 --> 01:38:02,463
Vou te levar para um lugar muito legal
729
01:38:02,571 --> 01:38:04,683
onde não haverá neve no inverno
730
01:38:04,798 --> 01:38:07,336
mas flores em todos os lugares durante todo o ano
731
01:38:07,442 --> 01:38:09,625
Você gosta de flores, não é?
732
01:38:09,739 --> 01:38:12,966
Cultivaremos flores ao longo da nossa casa;
733
01:38:13,079 --> 01:38:15,820
Todos os tipos de flores
734
01:38:22,962 --> 01:38:27,091
Irmão Tieh, você nunca vai me deixar?
735
01:38:27,208 --> 01:38:28,489
Definitivamente não
736
01:38:35,000 --> 01:41:20,350
Tradução: Edler Lira
E-Mail: edlerlira@hotmail.com
736
01:41:21,305 --> 01:42:21,771
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org