"Survival Mode" Maui Wildfires

ID13188486
Movie Name"Survival Mode" Maui Wildfires
Release Name Survival Mode 2025 S01E02 1080p WEB h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID37501742
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,005 --> 00:00:07,007 EN MEDIO DE UNA CATÁSTROFE 2 00:00:08,074 --> 00:00:11,011 CADA DECISIÓN QUE TOMES PODRÍA SER LA ÚLTIMA. 3 00:00:11,211 --> 00:00:14,716 EN ESOS INSTANTES SE ACTIVA EL MODO DE SUPERVIVENCIA. 4 00:00:14,916 --> 00:00:17,418 Vean las imágenes que nos están llegando. 5 00:00:17,618 --> 00:00:20,087 Parecen sacadas de una película catastrófica. 6 00:00:20,888 --> 00:00:22,890 Fuertes vientos, humo, todo crea 7 00:00:23,090 --> 00:00:24,860 una situación peligrosa en Maui. 8 00:00:25,060 --> 00:00:27,062 - Dios mío. - Dios mío, 'mano. 9 00:00:27,262 --> 00:00:29,331 Todo a nuestro alrededor se estaba quemando. 10 00:00:29,531 --> 00:00:30,799 Era algo que ninguno de nosotros había visto. 11 00:00:30,999 --> 00:00:32,935 ¡Tenemos que irnos! 12 00:00:33,335 --> 00:00:35,237 Estamos rodeados de fuego por ambos lados. 13 00:00:35,437 --> 00:00:37,006 No podemos salir. 14 00:00:37,206 --> 00:00:39,476 Le dije a mi esposa: "No trates de salvarme 15 00:00:39,676 --> 00:00:42,579 o tú también vas a morir". 16 00:00:42,779 --> 00:00:43,780 Dije: "Por favor, no te vayas. 17 00:00:43,980 --> 00:00:45,582 No quiero perderte". 18 00:00:45,782 --> 00:00:48,318 Había una familia y dije: "Tienen que venir. 19 00:00:48,518 --> 00:00:50,054 Vengan al agua" 20 00:00:50,254 --> 00:00:52,423 y él dijo: "No saben nadar". 21 00:00:52,623 --> 00:00:54,625 Nadie sabe el problema en el que estamos. 22 00:00:54,825 --> 00:00:55,860 Hay muchas personas aquí 23 00:00:56,060 --> 00:00:58,295 y si nadie nos viene a rescatar, 24 00:00:58,495 --> 00:00:59,397 podríamos morir. 25 00:00:59,597 --> 00:01:00,331 Salgan de Lahaina. 26 00:01:00,531 --> 00:01:02,000 Toda la ciudad. 27 00:01:06,905 --> 00:01:10,141 <b>INCENDIO DE MAUI</b> 28 00:01:14,112 --> 00:01:16,182 No hay otro lugar en el mundo como Maui. 29 00:01:16,382 --> 00:01:17,850 Es definitivamente uno de los lugares 30 00:01:18,050 --> 00:01:20,019 más hermosos del mundo 31 00:01:20,219 --> 00:01:22,822 y cada parte de la Isla tiene su propia personalidad, 32 00:01:23,022 --> 00:01:25,758 sus propias cosas. 33 00:01:27,094 --> 00:01:29,797 No elegiría vivir en otro lugar. 34 00:01:29,997 --> 00:01:32,933 Mis raíces están aquí en Lahaina, en Maui. 35 00:01:33,133 --> 00:01:35,702 Es una Isla muy tranquila. 36 00:01:35,902 --> 00:01:38,005 Lahaina está en la costa oeste 37 00:01:38,205 --> 00:01:39,941 y puedes encontrar una playa 38 00:01:40,141 --> 00:01:41,476 en casi cualquier lugar al que vayas. 39 00:01:41,676 --> 00:01:44,312 La calle Front está a menos de media milla 40 00:01:44,512 --> 00:01:47,782 de todas las tiendas y restaurantes. 41 00:01:47,982 --> 00:01:50,952 También tiene un hermoso rompeolas. 42 00:01:51,152 --> 00:01:54,724 Es casi el mejor pueblo pequeño. 43 00:01:54,924 --> 00:01:58,394 Es lindo, es extraño, 44 00:01:58,594 --> 00:02:02,331 es históricamente rico. 45 00:02:02,531 --> 00:02:05,235 Y es vibrante, 46 00:02:05,435 --> 00:02:07,671 pero tiene raíces profundas. 47 00:02:11,708 --> 00:02:14,945 Veamos un poco más hacia el Pacífico 48 00:02:15,145 --> 00:02:17,348 y aún tenemos un pequeño 49 00:02:17,548 --> 00:02:21,386 pero potente huracán llamado Dora. 50 00:02:21,586 --> 00:02:23,121 ¿Qué tienen que saber sobre Dora? 51 00:02:23,321 --> 00:02:25,256 Ahora es de categoría 4, está al sur de Hawái. 52 00:02:25,456 --> 00:02:27,091 Realmente, el único problema para nosotros 53 00:02:27,291 --> 00:02:29,694 serán los vientos y las condiciones secas. 54 00:02:29,895 --> 00:02:32,064 Las condiciones secas más el viento no es nada bueno 55 00:02:32,264 --> 00:02:34,867 porque puede iniciar fuegos. 56 00:02:38,070 --> 00:02:40,105 Mi esposa Chrissy había estado siguiendo 57 00:02:40,305 --> 00:02:42,408 la tormenta por algún tiempo. 58 00:02:42,609 --> 00:02:43,476 Ambas somos Capitanas. 59 00:02:43,676 --> 00:02:45,612 Nos conocimos en el puerto en Lahaina Harbor. 60 00:02:45,812 --> 00:02:49,883 Acabábamos de colocar nuestro barco nuevo en el puerto. 61 00:02:50,083 --> 00:02:51,584 Habíamos comenzado una nueva compañía. 62 00:02:51,784 --> 00:02:56,023 Invertimos cada centavo que teníamos en el barco. 63 00:02:56,223 --> 00:02:58,159 Así que seguíamos la tormenta muy de cerca. 64 00:02:58,359 --> 00:03:00,261 Al ser Capitana de barco durante 25 años, 65 00:03:00,461 --> 00:03:02,329 estoy obsesionada con el clima. 66 00:03:02,529 --> 00:03:05,666 Había seguido este sistema durante diez días 67 00:03:05,866 --> 00:03:10,072 y al acercarse a Hawái, cada vez me preocupaba más. 68 00:03:10,272 --> 00:03:11,973 Sabía que tendríamos mal tiempo. 69 00:03:12,173 --> 00:03:14,042 Sabía que tendríamos vientos. 70 00:03:14,242 --> 00:03:18,413 Pero no teníamos idea de lo que se avecinaba. 71 00:03:25,254 --> 00:03:28,224 Tenemos un hospedaje para aseo y cuidado 72 00:03:28,424 --> 00:03:31,427 de perros en la casa aquí en la Isla. 73 00:03:32,662 --> 00:03:35,265 A ambos nos han encantado siempre los perros 74 00:03:35,465 --> 00:03:37,000 y hemos trabajado con perros, 75 00:03:37,200 --> 00:03:40,604 así que decidimos hacer lo que más disfrutamos 76 00:03:40,804 --> 00:03:41,929 y abrimos un negocio juntos. 77 00:03:43,206 --> 00:03:44,575 Esta es mi pasión. 78 00:03:44,775 --> 00:03:47,445 Comencé en Nueva York 79 00:03:47,645 --> 00:03:49,881 y me mudé a Hawái. 80 00:03:50,081 --> 00:03:51,649 Me encanta lo que hago. 81 00:03:54,252 --> 00:03:57,255 Esa mañana, me levanté sobre las 7:00. 82 00:03:57,455 --> 00:04:00,025 No había electricidad, algo que ocurre a veces. 83 00:04:00,225 --> 00:04:02,061 Nunca lo tomo demasiado en serio. 84 00:04:02,795 --> 00:04:05,498 Pero escuché lo mucho que vibraban las ventanas, 85 00:04:05,698 --> 00:04:08,868 por tanto, sabía que había vientos fuertes. 86 00:04:09,068 --> 00:04:11,171 Tenía miedo porque hacía mucho viento, 87 00:04:11,371 --> 00:04:13,940 pero pensé que estábamos a salvo. 88 00:04:14,708 --> 00:04:17,210 Por alguna razón, mi intuición me decía 89 00:04:17,410 --> 00:04:20,113 que algo no estaba bien. 90 00:04:20,313 --> 00:04:23,116 Tras vivir toda mi vida en las Islas, 91 00:04:23,317 --> 00:04:25,653 nunca había visto vientos tan fuertes como esos. 92 00:04:25,853 --> 00:04:29,690 Los árboles se movían de un lado al otro. 93 00:04:31,325 --> 00:04:34,195 Los postes telefónicos estaban inclinados. 94 00:04:34,395 --> 00:04:37,166 Sabíamos que algo no andaba bien esa mañana. 95 00:04:42,304 --> 00:04:44,940 Fue un día de mucho trabajo. 96 00:04:45,140 --> 00:04:46,075 Recibimos muchas llamadas 97 00:04:46,275 --> 00:04:48,210 de techos arrancados por el viento, árboles caídos, 98 00:04:48,411 --> 00:04:49,846 líneas eléctricas caídas. 99 00:04:50,046 --> 00:04:51,681 911. 100 00:04:51,881 --> 00:04:53,550 Hay escombros volando. 101 00:04:53,750 --> 00:04:55,752 Es aterrador. ¿Qué debemos hacer? 102 00:04:55,952 --> 00:04:58,054 No podemos andar por ahí. 103 00:04:58,254 --> 00:05:00,590 Eran sobre las 2:30 p. m. 104 00:05:00,790 --> 00:05:03,828 Emma dijo: "Siento que algo no anda bien con el clima". 105 00:05:04,028 --> 00:05:05,396 Simplemente me sentía extraña 106 00:05:05,596 --> 00:05:07,698 y que teníamos que ir a ver el barco. 107 00:05:07,898 --> 00:05:10,701 Teníamos que ir al puerto a ver cómo estaban las cosas. 108 00:05:10,901 --> 00:05:12,636 Así que eso hicimos. 109 00:05:12,836 --> 00:05:14,473 Vaya. 110 00:05:14,673 --> 00:05:20,312 De camino al puerto, el viento era implacable. 111 00:05:20,512 --> 00:05:23,181 Las cosas empeoraban tan pronto llegamos. 112 00:05:23,381 --> 00:05:25,150 Había barcos que el viento 113 00:05:25,350 --> 00:05:26,652 había empujado debajo de los muelles 114 00:05:26,852 --> 00:05:29,722 y luego la marea había subido y quedaron atorados. 115 00:05:29,922 --> 00:05:31,257 Llamamos a los dueños 116 00:05:31,457 --> 00:05:33,493 y tratamos de avisarles. 117 00:05:35,394 --> 00:05:36,996 Ahí fue cuando empezamos a ver 118 00:05:37,196 --> 00:05:39,166 que la ciudad se desmoronaba. 119 00:05:39,366 --> 00:05:41,635 Había letreros colgando, toldos arrancados. 120 00:05:41,835 --> 00:05:43,170 Los escombros no dejaban de golpearnos 121 00:05:43,370 --> 00:05:45,372 mientras estábamos en el puerto. 122 00:05:45,572 --> 00:05:46,840 Vimos que a uno de nuestros amigos 123 00:05:47,040 --> 00:05:48,409 le golpeó una teja en la cabeza. 124 00:05:48,609 --> 00:05:51,379 Los techos eran arrancados. 125 00:05:51,579 --> 00:05:54,849 Luego escuchamos que quizás había comenzado un incendio. 126 00:05:56,117 --> 00:05:58,486 911. ¿Cuál es su emergencia? 127 00:05:58,686 --> 00:06:00,655 Llamo por un incendio que acaba de comenzar 128 00:06:00,855 --> 00:06:02,857 en Lahainaluna. 129 00:06:03,057 --> 00:06:06,595 - ¿Ve llamas? - Sí, muchas. 130 00:06:08,130 --> 00:06:10,332 Recibimos la llamada del primer incendio forestal. 131 00:06:10,532 --> 00:06:11,934 Teníamos unidades a su alrededor. 132 00:06:12,134 --> 00:06:14,303 No había buena visibilidad, así que había mucho humo 133 00:06:14,503 --> 00:06:17,174 y no podías ver todo lo que estaba pasando. 134 00:06:17,374 --> 00:06:18,809 Hacía mucho viento, 135 00:06:19,009 --> 00:06:21,144 pero habíamos tenido incendios forestales de ese tamaño 136 00:06:21,344 --> 00:06:23,513 docenas de veces. 137 00:06:23,713 --> 00:06:25,415 Creo que con el viento y el clima, 138 00:06:25,615 --> 00:06:27,184 no creo que estuviéramos preparados para lidiar 139 00:06:27,384 --> 00:06:29,520 con el tipo de condiciones que teníamos. 140 00:06:29,720 --> 00:06:32,456 Era algo que ninguno de nosotros había visto. 141 00:06:33,324 --> 00:06:34,792 El fuego se propagaba muy rápido. 142 00:06:34,992 --> 00:06:36,694 En diez minutos, parecía que todas las casas 143 00:06:36,894 --> 00:06:40,198 a ambos lados de la calle estaba quemándose. 144 00:06:40,398 --> 00:06:43,569 Decidí salir y ver el vecindario. 145 00:06:43,769 --> 00:06:46,105 Me subí a la camioneta, llegué a la primera calle, 146 00:06:46,305 --> 00:06:48,040 que está a menos de 30 segundos, 147 00:06:48,240 --> 00:06:52,210 giré a la derecha y todo estaba incendiado. 148 00:06:52,711 --> 00:06:54,814 La gente salía corriendo de sus casas con sus hijos 149 00:06:55,014 --> 00:06:57,150 que ya estaban incendiadas. 150 00:06:57,350 --> 00:06:58,551 La gente estaba gritando. 151 00:07:00,253 --> 00:07:01,654 La gente no sabía a dónde ir. 152 00:07:01,854 --> 00:07:03,256 Dios mío. 153 00:07:03,456 --> 00:07:04,324 La gente huía para salvar su vida. 154 00:07:04,524 --> 00:07:06,226 Inmediatamente supe 155 00:07:06,426 --> 00:07:08,796 que nuestra casa iba a estar en la línea de fuego. 156 00:07:08,996 --> 00:07:11,499 Desde el principio, era ponerse en modo sobreviviente. 157 00:07:11,699 --> 00:07:14,135 Papi te quiere mucho. 158 00:07:14,335 --> 00:07:17,238 Nunca olvides cuanto te quiere papi. 159 00:07:17,438 --> 00:07:19,874 Por favor. Por favor. 160 00:07:21,000 --> 00:07:27,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 161 00:07:32,020 --> 00:07:35,091 La mañana del 8 de agosto había terminado de trabajar. 162 00:07:35,291 --> 00:07:38,294 Trabajo el turno de noche en un centro de recuperación. 163 00:07:40,229 --> 00:07:41,631 Llegué a casa. 164 00:07:41,831 --> 00:07:45,702 Quería dormir y me quedé dormido. 165 00:07:45,902 --> 00:07:47,838 Y más tarde, 166 00:07:48,038 --> 00:07:50,274 mi compañero de apartamento me despertó 167 00:07:50,474 --> 00:07:52,242 gritando: "¿De dónde sale todo el humo?". 168 00:07:55,379 --> 00:07:59,017 Salí corriendo y Micah estaba en la entrada. 169 00:07:59,217 --> 00:08:00,685 Micah es mi sobrino. 170 00:08:00,885 --> 00:08:03,421 Miramos arriba y vemos humo negro 171 00:08:03,621 --> 00:08:05,990 rugiendo por el viento. 172 00:08:06,190 --> 00:08:09,861 En ese momento decidimos que teníamos que irnos. 173 00:08:11,096 --> 00:08:14,166 Nos subimos a mi auto. 174 00:08:14,366 --> 00:08:17,203 Pero había un embotellamiento 175 00:08:17,403 --> 00:08:19,739 yendo hacia el norte. 176 00:08:19,939 --> 00:08:21,807 Las carreteras que iban al sur estaban bloqueadas 177 00:08:22,007 --> 00:08:25,512 por los postes telefónicos y árboles caídos. 178 00:08:25,712 --> 00:08:28,415 No podríamos salir por ahí. 179 00:08:28,615 --> 00:08:31,084 La Policía estaba dirigiendo a todos 180 00:08:31,284 --> 00:08:33,687 a ir a la calle Front. 181 00:08:35,021 --> 00:08:36,090 911. 182 00:08:36,290 --> 00:08:38,025 Estoy en la calle Front ahora 183 00:08:38,225 --> 00:08:40,428 y hay una casa quemándose. 184 00:08:40,628 --> 00:08:42,497 Estamos atorados en mucho tráfico 185 00:08:42,697 --> 00:08:45,233 y las cenizas están rodeando nuestro auto. 186 00:08:45,433 --> 00:08:46,667 Lo recuerdo por partes. 187 00:08:46,867 --> 00:08:49,638 Y puedo ver en mi cabeza ciertas etapas del fuego. 188 00:08:49,838 --> 00:08:51,707 Recuerdo ver la ciudad de Lahaina 189 00:08:51,907 --> 00:08:54,943 y ver una enorme nube de humo negro. 190 00:08:55,143 --> 00:08:57,312 DOS HORAS DESPUÉS DEL INCENDIO FORESTAL 191 00:08:57,512 --> 00:09:01,217 Recuerdo pensar: "Es un incendio enorme. 192 00:09:01,417 --> 00:09:02,785 No vamos a detenerlo". 193 00:09:05,021 --> 00:09:09,092 Creo que el punto en el que comencé a pensar 194 00:09:09,292 --> 00:09:11,127 que algo andaba muy mal 195 00:09:11,327 --> 00:09:13,798 fue cuando escuchamos las explosiones. 196 00:09:13,998 --> 00:09:15,266 Y después de eso, 197 00:09:15,466 --> 00:09:19,270 rápidamente comenzó a llegar el humo negro. 198 00:09:19,470 --> 00:09:21,405 Tomamos un curso de bomberos 199 00:09:21,605 --> 00:09:23,641 para lograr la licencia de Capitán de barcos 200 00:09:23,841 --> 00:09:25,477 y una de las cosas que nos habían enseñado 201 00:09:25,677 --> 00:09:27,379 es qué significa el color del humo. 202 00:09:27,579 --> 00:09:29,681 Cuando vi humo negro, 203 00:09:29,881 --> 00:09:32,017 eso me indicó que había estructuras quemándose. 204 00:09:33,551 --> 00:09:35,887 Dios mío. 205 00:09:36,087 --> 00:09:38,224 Esto es durante el día. 206 00:09:38,424 --> 00:09:39,959 Esto es por la noche. 207 00:09:40,159 --> 00:09:41,661 Vimos que Fleetwood se estaba quemando, 208 00:09:41,861 --> 00:09:46,032 que es un edificio histórico muy viejo en la calle Front. 209 00:09:46,232 --> 00:09:49,836 Y cuando vimos la explosión del techo superior, 210 00:09:50,036 --> 00:09:51,472 ahí supimos que teníamos problemas, 211 00:09:51,672 --> 00:09:55,542 porque si este edificio tan histórico, icónico y viejo 212 00:09:55,742 --> 00:10:00,447 se está quemando y no hay 100 bomberos, 213 00:10:00,647 --> 00:10:03,785 ahí supimos que nadie vendría a ayudarnos. 214 00:10:08,189 --> 00:10:10,024 Cuando vi que la casa se estaba quemando, 215 00:10:10,224 --> 00:10:11,626 y gente salía de ella, 216 00:10:11,826 --> 00:10:15,330 supe de inmediato que era un fuego que se movía rápido. 217 00:10:15,998 --> 00:10:18,667 Entré dando marcha atrás en el patio de alguien, 218 00:10:18,867 --> 00:10:21,270 hice un giro de tres maniobras, regresé a la casa. 219 00:10:21,470 --> 00:10:22,972 Entré corriendo, 220 00:10:23,172 --> 00:10:26,175 asusté a mi esposa por lo rápido que abrí la puerta 221 00:10:26,375 --> 00:10:28,310 y dije: "Tenemos que irnos ahora". 222 00:10:28,511 --> 00:10:31,648 Como tenemos un centro de aseo y cuidado de perros en la casa 223 00:10:31,848 --> 00:10:34,451 ese día teníamos cinco perros con nosotros. 224 00:10:34,651 --> 00:10:36,720 Buscamos a los perros, les pusimos las correas, 225 00:10:36,920 --> 00:10:39,556 los subimos a la camioneta tan rápido como pudimos 226 00:10:39,756 --> 00:10:42,126 y nos fuimos. 227 00:10:43,327 --> 00:10:47,331 Yo pensaba: "Vamos a perder nuestra casa, 228 00:10:47,531 --> 00:10:48,833 "pero estaremos a salvo. 229 00:10:49,033 --> 00:10:52,336 Creo que no nos va a pasar nada". 230 00:10:52,737 --> 00:10:54,106 Manejamos por nuestra carretera 231 00:10:54,306 --> 00:10:56,909 y me di cuenta que el fuego estaba en la montaña, 232 00:10:57,109 --> 00:10:59,278 así que no puedo ir a la montaña a la derecha 233 00:10:59,478 --> 00:11:00,913 y en la autopista a mi izquierda 234 00:11:01,113 --> 00:11:02,581 había un Policía bloqueando la carretera. 235 00:11:02,781 --> 00:11:04,983 - ¡Vamos, vamos! - Estaba en estado de pánico. 236 00:11:05,183 --> 00:11:08,321 Así que me vi obligado a ir por la calle Front. 237 00:11:10,723 --> 00:11:14,194 Podías ver el humo gris oscuro 238 00:11:14,394 --> 00:11:15,662 que comenzaba a cubrir la ciudad. 239 00:11:15,862 --> 00:11:17,964 Pero estábamos atorados en el tráfico. 240 00:11:18,164 --> 00:11:21,268 Todos intentaban huir y no sabían a dónde ir. 241 00:11:21,468 --> 00:11:24,138 Después vi que el fuego se acercaba cada vez más. 242 00:11:24,338 --> 00:11:26,740 Parecía que ya había saltado la autopista en este punto, 243 00:11:26,940 --> 00:11:29,210 que estaba a menos de 100 yardas de nosotros. 244 00:11:29,410 --> 00:11:32,114 Ahora hay personas manejando en vías contrarias 245 00:11:32,314 --> 00:11:33,715 para alejarse del fuego, 246 00:11:33,915 --> 00:11:36,718 autos en dirección contraria, gente manejando en la acera, 247 00:11:36,918 --> 00:11:39,788 gente en motocicletas entrando y saliendo del tráfico. 248 00:11:39,988 --> 00:11:42,724 Y sientes un calor intenso. 249 00:11:42,924 --> 00:11:46,295 Me di cuenta que a donde esperábamos ir, 250 00:11:46,495 --> 00:11:47,500 ahora se estaba quemando. 251 00:11:48,898 --> 00:11:49,999 No podemos movernos. 252 00:11:50,199 --> 00:11:53,703 Hay muchos autos y podemos ver el fuego. 253 00:11:53,903 --> 00:11:56,405 En este momento dije: "Ahora tenemos que preocuparnos 254 00:11:56,606 --> 00:11:59,776 porque creo que no vamos a sobrevivir". 255 00:12:06,750 --> 00:12:08,585 Logramos llegar al final de la calle Front, 256 00:12:08,785 --> 00:12:11,489 el final del rompeolas, donde todo comenzó. 257 00:12:11,689 --> 00:12:14,058 Escuchamos una explosión. 258 00:12:14,258 --> 00:12:20,064 Y esa explosión lanzó bolas de fuego a otra casa. 259 00:12:20,832 --> 00:12:24,770 Y de repente, la casa se empezó a quemar. 260 00:12:24,970 --> 00:12:28,073 Finalmente dije: "Micah, tenemos que abandonar el auto". 261 00:12:30,776 --> 00:12:33,579 Y fuimos hacia el rompeolas. 262 00:12:33,779 --> 00:12:35,148 Había oscuridad total. 263 00:12:35,348 --> 00:12:36,516 Parecía que era medianoche en Lahaina. 264 00:12:36,716 --> 00:12:39,286 No podías ver a dos pies frente a ti. 265 00:12:39,486 --> 00:12:43,990 En ese momento fue cuando conocí a Vixay y su familia. 266 00:12:44,190 --> 00:12:46,994 Estaba con su esposa y sus cinco hijos. 267 00:12:47,194 --> 00:12:50,765 Miré a su familia y estaban aterrados. 268 00:12:50,965 --> 00:12:53,601 Estuvimos bien durante unos diez minutos 269 00:12:53,801 --> 00:12:56,804 y luego el calor comenzó a intensificarse. 270 00:12:57,004 --> 00:12:59,407 Miré a Vixay y dije: 271 00:12:59,608 --> 00:13:02,244 "Tienes que llevar tu familia al agua". 272 00:13:02,444 --> 00:13:07,382 Me dijo: "No puedo. No vendrán. No saben nadar". 273 00:13:16,125 --> 00:13:16,926 911. Emergencias. 274 00:13:17,927 --> 00:13:20,096 Todos están atrapados. Todos están atrapados. 275 00:13:20,296 --> 00:13:22,132 No podemos salir. 276 00:13:22,332 --> 00:13:24,334 No hay forma de salir. 277 00:13:24,534 --> 00:13:27,505 Había tanques de propano estallando por todas partes, 278 00:13:27,705 --> 00:13:29,540 explosiones por todas partes. 279 00:13:29,740 --> 00:13:31,742 Todos estaban abrumados. 280 00:13:31,942 --> 00:13:33,310 No podíamos llegar a la calle Front, 281 00:13:33,510 --> 00:13:36,247 porque intentábamos detener la progresión norte y sur 282 00:13:36,447 --> 00:13:39,651 del fuego y aunque hubiéramos tenido recursos ilimitados, 283 00:13:39,851 --> 00:13:43,088 estaba a merced del viento. 284 00:13:45,223 --> 00:13:47,826 Debo admitir que estaba en negación 285 00:13:48,026 --> 00:13:49,194 que nuestra ciudad se estuviera quemando 286 00:13:49,394 --> 00:13:52,932 y no tenía prisa por salir del puerto. 287 00:13:54,066 --> 00:13:55,701 En ese momento, cuando regresé a la realidad 288 00:13:55,901 --> 00:13:58,871 creo que fue cuando Emma me miró. 289 00:13:59,071 --> 00:14:00,907 Tenía una mirada de temor 290 00:14:01,107 --> 00:14:05,279 que nadie debería ver en su pareja. 291 00:14:05,479 --> 00:14:08,015 Me dolió verla 292 00:14:08,215 --> 00:14:10,584 con tanto temor. 293 00:14:12,119 --> 00:14:15,557 Básicamente, hay un lanzallamas apuntándote 294 00:14:15,757 --> 00:14:19,294 y la otra opción es ir al mar 295 00:14:19,494 --> 00:14:21,529 y enfrentar vientos de 80 millas por hora. 296 00:14:21,729 --> 00:14:25,433 No es una decisión fácil. 297 00:14:25,633 --> 00:14:29,038 No vimos a la Guardia Costera. No vimos ninguna otra ayuda. 298 00:14:29,238 --> 00:14:32,541 Si algo salía mal y el mar te arrastraba, 299 00:14:32,741 --> 00:14:33,742 ¿quién lo va a saber? 300 00:14:36,879 --> 00:14:39,882 No había nadie, no venía ayuda 301 00:14:40,082 --> 00:14:41,551 y teníamos que hacer lo que podíamos 302 00:14:41,751 --> 00:14:43,653 para salvarnos y a los que estaban cerca. 303 00:14:43,853 --> 00:14:46,723 Así que esa fue la decisión que tomamos. 304 00:14:46,923 --> 00:14:49,292 Mi única meta era sacar a Emma a salvo 305 00:14:49,492 --> 00:14:52,129 y a quien pudiera sacar que estuviera allí, 306 00:14:52,329 --> 00:14:54,565 para asegurarnos de sobrevivir. 307 00:14:59,570 --> 00:15:00,505 De repente, 308 00:15:00,705 --> 00:15:03,074 el tráfico se detiene. 309 00:15:03,274 --> 00:15:05,443 Luego veo que el fuego se acerca cada vez más. 310 00:15:05,644 --> 00:15:08,347 Todo se detuvo. Nadie se mueve en la calle Front. 311 00:15:08,547 --> 00:15:11,517 Todo está atorado y el fuego se mueve rápido. 312 00:15:11,717 --> 00:15:13,418 Es hora de irse 313 00:15:13,618 --> 00:15:16,121 y comenzar a correr en dirección contraria. 314 00:15:16,321 --> 00:15:18,324 Tenemos los cinco perros con nosotros. 315 00:15:18,524 --> 00:15:20,560 Mi esposa llevaba algunos, yo llevaba algunos 316 00:15:20,760 --> 00:15:24,230 y nos fuimos tan rápido como pudimos. 317 00:15:24,430 --> 00:15:26,900 Pensé: "Estamos rodeados de madera. 318 00:15:27,100 --> 00:15:29,035 "Estamos rodeados de combustible para el fuego. 319 00:15:29,235 --> 00:15:31,872 "Tenemos que ir hacia el rompeolas 320 00:15:32,072 --> 00:15:35,676 y el océano para alejarnos de los edificios". 321 00:15:35,876 --> 00:15:38,412 El humo era el más denso que he visto en mi vida. 322 00:15:38,612 --> 00:15:40,681 Era difícil ver a los perros. 323 00:15:40,881 --> 00:15:42,349 Sólo podía ver 324 00:15:42,549 --> 00:15:43,585 a un par de pies al frente. 325 00:15:43,785 --> 00:15:45,954 Podía ver mejor a los perros blancos. 326 00:15:46,154 --> 00:15:49,257 Lo primero que agarré fueron dos perros blancos 327 00:15:49,457 --> 00:15:52,828 y no sabía exactamente dónde estaban los otros tres. 328 00:15:53,028 --> 00:15:55,063 Pero podía sentir que el calor se acercaba 329 00:15:55,263 --> 00:15:58,401 y podía sentir los ojos quemándose 330 00:15:58,601 --> 00:16:01,304 y era muy difícil ver. 331 00:16:01,504 --> 00:16:04,574 Luego tomamos la decisión de saltar la pared 332 00:16:04,774 --> 00:16:07,743 e intentar ir lo más lejos posible. 333 00:16:07,943 --> 00:16:11,014 Literalmente podías sentir las brasas cayendo sobre nosotros 334 00:16:11,214 --> 00:16:13,784 y apenas podíamos respirar. 335 00:16:13,984 --> 00:16:17,020 Había mucho humo, mucho fuego. 336 00:16:17,220 --> 00:16:22,327 Mike me dio su camiseta para taparme la nariz. 337 00:16:23,594 --> 00:16:25,563 Mi esposa estaba en un estado de pánico. 338 00:16:25,763 --> 00:16:28,766 Recuerdo decirle que la amaba 339 00:16:28,966 --> 00:16:31,169 porque en ese momento, pensé que íbamos a morir. 340 00:16:32,837 --> 00:16:34,373 Estamos rodeados de fuego 341 00:16:34,573 --> 00:16:36,342 y hay mucho humo yendo hacia el océano. 342 00:16:36,542 --> 00:16:39,345 Si nos lanzamos al océano, también podríamos morir en él. 343 00:16:41,947 --> 00:16:44,049 No soy buena nadadora 344 00:16:44,249 --> 00:16:48,522 y vi a mucha gente en el agua tratando de sobrevivir. 345 00:16:50,423 --> 00:16:54,828 Recuerdo a una familia con tres niños y un bebé 346 00:16:55,028 --> 00:16:57,264 y el niño le dijo a la mamá: 347 00:16:57,464 --> 00:17:00,635 "Mamá, no quiero morir. No quiero morir". 348 00:17:02,503 --> 00:17:06,574 Teníamos mucho miedo porque Mike dijo: 349 00:17:06,774 --> 00:17:08,643 "No lo lograremos". 350 00:17:08,843 --> 00:17:12,180 Si alguien ve esto, envíen ayuda. 351 00:17:13,048 --> 00:17:15,384 Vamos a sobrevivir. 352 00:17:16,685 --> 00:17:18,320 Llamé a mi mamá, le dije que la quería. 353 00:17:18,520 --> 00:17:21,023 Dije: "No estoy seguro sí saldremos de esta. 354 00:17:21,223 --> 00:17:22,591 Estamos rodeados de fuego". 355 00:17:22,791 --> 00:17:24,994 Michael llamó y me dijo 356 00:17:25,194 --> 00:17:26,396 que se está preparando para lanzarse al agua. 357 00:17:26,596 --> 00:17:28,698 Podía escuchar a gente gritando de fondo. 358 00:17:28,898 --> 00:17:30,066 Podía escuchar a gente llorando. 359 00:17:30,266 --> 00:17:32,602 Podía escuchar el océano. Podía escuchar las olas. 360 00:17:32,802 --> 00:17:35,071 Sólo recé y recé y recé y recé. 361 00:17:35,271 --> 00:17:37,074 Preguntaba: "¿Qué puedo hacer?". 362 00:17:37,274 --> 00:17:39,276 Dije: "¿Puedes enviar ayuda?". 363 00:17:39,476 --> 00:17:43,380 Ahí fue cuando todo comenzó a estallar. 364 00:17:47,718 --> 00:17:50,122 Porque comenzó a llegar a los tanques de propano. 365 00:17:50,322 --> 00:17:51,756 Me di cuenta que no podía llevar 366 00:17:51,956 --> 00:17:53,391 a todos los perros al agua. 367 00:17:53,591 --> 00:17:56,061 Dijo: "Tenemos que lanzarnos al agua 368 00:17:56,261 --> 00:17:59,164 porque si no lo hacemos, no sobreviviremos". 369 00:18:03,035 --> 00:18:06,772 ROMPEOLAS 370 00:18:06,972 --> 00:18:08,941 FAMILIA DE VIXAY 371 00:18:09,141 --> 00:18:12,311 Hay una familia y necesitan ayuda. 372 00:18:12,511 --> 00:18:15,516 Miré a Vixay. 373 00:18:15,716 --> 00:18:18,952 Le dije: "Busca a tu hijo. 374 00:18:19,152 --> 00:18:22,422 Déjame agarrarlo y llevarlo al agua". 375 00:18:24,057 --> 00:18:27,462 Dijo que su esposa no vendría. 376 00:18:27,662 --> 00:18:29,831 La miré y dije: "Señora, tiene que venir. 377 00:18:30,031 --> 00:18:32,867 Venga al agua o se va a quemar". 378 00:18:35,003 --> 00:18:36,371 En ese momento, él la agarró 379 00:18:36,571 --> 00:18:39,340 y la llevamos al agua junto al resto de los niños. 380 00:18:41,343 --> 00:18:44,914 No sabía qué tan lejos teníamos que ir, 381 00:18:45,114 --> 00:18:46,615 pero estábamos suficientemente cerca de la costa 382 00:18:46,815 --> 00:18:50,419 para que nos golpearan los escombros que venían volando. 383 00:18:50,619 --> 00:18:54,024 Había ráfagas de viento muy fuertes. 384 00:18:54,224 --> 00:18:55,459 Cada vez que escuchábamos una explosión, 385 00:18:55,659 --> 00:18:58,995 lanzaba una llama roja en algún lugar. 386 00:18:59,195 --> 00:19:00,197 Estábamos en el agua 387 00:19:00,397 --> 00:19:01,698 frente a Bubba Gump en el rompeolas 388 00:19:01,898 --> 00:19:03,533 y en ese momento, 389 00:19:03,733 --> 00:19:06,838 justo antes de que Bubba Gump se incendiara, 390 00:19:07,038 --> 00:19:09,140 llegó una fuerte ráfaga de viento 391 00:19:09,340 --> 00:19:12,276 y se llevó volando uno de los paneles del edificio 392 00:19:12,476 --> 00:19:15,513 y de casualidad miré y vi 393 00:19:15,713 --> 00:19:20,586 ese panel en el océano a unas 20 yardas de nosotros. 394 00:19:20,786 --> 00:19:21,920 Fui a buscarlo 395 00:19:22,120 --> 00:19:24,523 y dije: "Este panel nos va a salvar la vida". 396 00:19:28,393 --> 00:19:30,363 911 emergencias, ¿en qué puedo ayudarlo? 397 00:19:30,563 --> 00:19:34,801 Mi mamá y mi bebé aún siguen en Lahainaluna Road. 398 00:19:35,001 --> 00:19:36,002 911. 399 00:19:36,202 --> 00:19:37,670 Si no vienen ahora, vamos a morir. 400 00:19:37,870 --> 00:19:39,005 ¿Dónde están? 401 00:19:39,205 --> 00:19:41,808 - Estamos en el puerto. - Vayan al agua. 402 00:19:42,008 --> 00:19:44,578 Ese será su lugar más seguro. 403 00:19:44,778 --> 00:19:46,113 ¿Sí, señora? 404 00:19:46,313 --> 00:19:49,616 ¿Nos pueden rescatar con barcos o algo? 405 00:19:56,891 --> 00:19:58,860 LAHAINA, MAUI, TRES HORAS DESPUÉS DEL INCENDIO FORESTAL 406 00:19:59,060 --> 00:20:00,362 Fue definitivamente el incendio 407 00:20:00,562 --> 00:20:02,197 más intenso en que he estado. 408 00:20:02,397 --> 00:20:04,566 Nada se compara a eso. 409 00:20:04,766 --> 00:20:06,268 Venían ráfagas de viento 410 00:20:06,468 --> 00:20:07,770 que eran tan fuertes 411 00:20:07,970 --> 00:20:09,138 que sentías que te iban a llevar. 412 00:20:09,338 --> 00:20:11,440 Estabas en medio de brasas 413 00:20:11,640 --> 00:20:14,377 y había escombros y polvo volando hacia ti, humo. 414 00:20:14,577 --> 00:20:18,281 Recuerdo tener que refugiarme detrás del camión 415 00:20:18,481 --> 00:20:22,886 y hubo varios momentos en lo que te das cuenta 416 00:20:23,086 --> 00:20:25,722 que nada de lo que hagas tendrá un efecto. 417 00:20:27,357 --> 00:20:29,827 Oye. 418 00:20:30,027 --> 00:20:31,962 ¡Policía! ¡Fuego! 419 00:20:32,162 --> 00:20:33,765 ¡Tenemos que sacar a todos! 420 00:20:33,965 --> 00:20:35,533 ¡Todos evacúen! 421 00:20:35,733 --> 00:20:36,835 - Dios mío. - Dios mío, 'mano. 422 00:20:37,035 --> 00:20:39,537 Sigue, papá, sigue. 423 00:20:40,938 --> 00:20:43,975 En ese momento, no importaba sacar el barco. 424 00:20:44,175 --> 00:20:47,880 Salvarnos y salvar a quien estuviera cerca 425 00:20:48,080 --> 00:20:51,050 era lo que realmente importaba. 426 00:20:51,250 --> 00:20:53,319 Estábamos en un estado de pánico porque había tanto humo 427 00:20:53,519 --> 00:20:54,353 que no podía ver. 428 00:20:54,553 --> 00:20:55,955 Ni siquiera podía respirar. 429 00:20:56,155 --> 00:20:57,690 La única seguridad 430 00:20:57,890 --> 00:21:00,293 y es extraño con vientos de 80 millas por hora, 431 00:21:00,493 --> 00:21:04,097 era ir al mar, al océano. 432 00:21:04,698 --> 00:21:06,399 Quizá podríamos sacar el barco 433 00:21:06,599 --> 00:21:08,668 con el caballo de potencia que tenemos. 434 00:21:08,868 --> 00:21:12,240 Pero otras personas intentaron salir y por culpa del viento, 435 00:21:12,440 --> 00:21:14,909 no pudieron salir del atracadero. 436 00:21:15,109 --> 00:21:17,245 No pudieron salir del puerto. 437 00:21:17,445 --> 00:21:19,313 Me despedí de mi barco. 438 00:21:19,513 --> 00:21:22,049 Agarré el pequeño esquife de diez pies. 439 00:21:22,249 --> 00:21:23,952 Ni siquiera es mío. Simplemente lo tomé. 440 00:21:24,152 --> 00:21:27,623 Y recuerden que nadie quiere sacar un bote de diez pies 441 00:21:27,823 --> 00:21:29,525 con vientos de fuerza huracanada. 442 00:21:29,725 --> 00:21:33,395 Pero era una embarcación más pequeña y maniobrable. 443 00:21:35,230 --> 00:21:37,100 Así que salimos del puerto. 444 00:21:37,300 --> 00:21:41,237 Fue un momento de shock y ahora supervivencia, 445 00:21:41,437 --> 00:21:43,773 porque ahora vamos en la dirección del viento 446 00:21:43,973 --> 00:21:45,375 tras todas estas explosiones. 447 00:21:45,575 --> 00:21:47,944 En ese momento, Emma me miró y dijo: 448 00:21:48,144 --> 00:21:49,947 "Chrissy, el puerto desapareció". 449 00:21:50,147 --> 00:21:52,549 EN EL MAR 450 00:21:53,617 --> 00:21:56,954 ROMPEOLAS - FAMILIA DE VIXAY 451 00:21:58,389 --> 00:22:00,491 Vixay y su familia; 452 00:22:00,691 --> 00:22:04,362 Su esposa e hijos no sabían nadar. 453 00:22:04,562 --> 00:22:07,098 Todos nos aferramos al panel. 454 00:22:07,298 --> 00:22:10,669 Teníamos que alejarnos más de la costa 455 00:22:10,869 --> 00:22:12,871 y se estaban asustando 456 00:22:13,071 --> 00:22:17,109 porque cuando nos movimos, no podíamos tocar el fondo. 457 00:22:17,309 --> 00:22:20,179 Miré a Vixay a los ojos 458 00:22:20,379 --> 00:22:22,682 porque estaba al otro lado 459 00:22:22,882 --> 00:22:24,650 y vi que tenía miedo 460 00:22:24,850 --> 00:22:27,120 y no lo culpo porque esa es su familia. 461 00:22:28,855 --> 00:22:31,658 Tenía a su hijo y estaba aterrado. 462 00:22:31,858 --> 00:22:36,096 Se aferró al cuello con mucha fuerza. 463 00:22:36,296 --> 00:22:37,931 Había gente en el agua con perros. 464 00:22:38,131 --> 00:22:40,668 Gente mayor, gente joven, 465 00:22:40,868 --> 00:22:43,071 todas las edades estaban en el agua. 466 00:22:43,271 --> 00:22:44,472 Estaban asustados. 467 00:22:44,672 --> 00:22:46,474 Teníamos que cubrirnos la cabeza con las camisetas 468 00:22:46,674 --> 00:22:47,575 porque no podíamos respirar. 469 00:22:47,775 --> 00:22:50,345 Eso me asustó y me hizo pensar: 470 00:22:50,545 --> 00:22:52,648 "Quizá no salgamos de aquí". 471 00:22:53,749 --> 00:22:57,553 Después de unas cuatro horas, 472 00:22:57,753 --> 00:23:01,123 perdí a Micah, mi sobrino, en algún lugar del agua. 473 00:23:01,323 --> 00:23:03,492 Lo perdí de vista... 474 00:23:03,692 --> 00:23:06,596 y necesitaba encontrarlo. 475 00:23:06,796 --> 00:23:09,566 Dije: "Vixay, tengo que darte a tu hijo. 476 00:23:09,766 --> 00:23:12,702 Tengo que encontrar a mi sobrino". 477 00:23:12,902 --> 00:23:15,272 Pero dije: "En cuanto llegue a la orilla, 478 00:23:15,472 --> 00:23:18,876 me aseguraré de que los rescaten". 479 00:23:23,981 --> 00:23:25,483 Como yo sabía nadar... 480 00:23:25,683 --> 00:23:28,486 Había sido instructor de surf durante siete años, 481 00:23:28,686 --> 00:23:30,989 creo que eso tuvo mucho que ver 482 00:23:31,189 --> 00:23:34,059 con poder llegar a la orilla 483 00:23:34,259 --> 00:23:37,129 lejos de las llamas que se acercaban. 484 00:23:38,497 --> 00:23:39,932 Finalmente llegué a la orilla 485 00:23:40,132 --> 00:23:41,567 y fui a la calle Front. 486 00:23:41,767 --> 00:23:44,003 Me encontré con un Policía 487 00:23:44,203 --> 00:23:46,005 y le dije: "Oficial, tiene que ir 488 00:23:46,205 --> 00:23:47,774 "frente a la pared de Bubba Gump. 489 00:23:47,974 --> 00:23:49,776 Hay una familia que necesita ayuda". 490 00:23:49,976 --> 00:23:52,779 Me dijo: "Muy bien, buscaremos ayuda". 491 00:23:52,979 --> 00:23:55,216 Terminé caminando a casa de mi hermana, 492 00:23:55,416 --> 00:23:57,785 que está a unas cinco millas al norte. 493 00:23:57,985 --> 00:23:59,920 Cuando toqué a la puerta dije: "¿Micah está aquí?". 494 00:24:00,120 --> 00:24:01,222 Dijeron: "No, no está aquí". 495 00:24:01,422 --> 00:24:04,291 En ese momento, estábamos aterrados. 496 00:24:04,491 --> 00:24:06,627 ROMPEOLAS - FAMILIA DE VIXAY 497 00:24:10,432 --> 00:24:12,834 En ese momento, tenía dos perros 498 00:24:13,034 --> 00:24:15,203 y no sabía exactamente dónde estaban los otros tres. 499 00:24:15,403 --> 00:24:18,507 Comenzamos a nadar y tengo los dos perros. 500 00:24:18,707 --> 00:24:20,643 Una vez que estamos en el agua, 501 00:24:20,843 --> 00:24:23,746 ahora nos caen las brasas en el agua. 502 00:24:23,946 --> 00:24:26,048 Recuerdo... 503 00:24:26,248 --> 00:24:27,783 que tenía que sumergirme en el agua 504 00:24:27,983 --> 00:24:30,686 porque se me quemaba la espalda y el cuello. 505 00:24:30,886 --> 00:24:32,356 Sólo puedes patalear en el agua durante cierto tiempo 506 00:24:32,556 --> 00:24:34,925 y con los perros, ¿qué hago? 507 00:24:35,125 --> 00:24:37,394 ¿Me acerco al fuego 508 00:24:37,594 --> 00:24:40,531 y me quemo un poco y no me ahogo? 509 00:24:40,731 --> 00:24:43,367 ¿O me alejo del fuego, 510 00:24:43,567 --> 00:24:46,604 no me quemo tanto y podría ahogarme? 511 00:24:48,039 --> 00:24:49,440 Para mí estábamos en lo profundo, 512 00:24:49,640 --> 00:24:51,309 pero no para Mike. 513 00:24:51,509 --> 00:24:55,346 Le dije: "Mike, no sé si lo lograré". 514 00:24:58,183 --> 00:25:02,321 Dijo: "Lo lograremos. 515 00:25:04,156 --> 00:25:06,558 Vamos a sobrevivir". 516 00:25:07,926 --> 00:25:10,664 Hubo momentos en los que comencé a hundirme 517 00:25:10,864 --> 00:25:13,700 y le dije a mi esposa 518 00:25:13,900 --> 00:25:16,536 que si comenzaba a hundirme y no salía, 519 00:25:16,736 --> 00:25:18,605 o si me estaba ahogando, que no tratara de salvarme, 520 00:25:18,805 --> 00:25:20,507 porque de otra manera, también iba a morir. 521 00:25:20,707 --> 00:25:22,877 Quiero que te salves. 522 00:25:23,077 --> 00:25:26,514 Pero era surrealista y como una zona de guerra, 523 00:25:26,714 --> 00:25:29,150 porque sigues escuchando las explosiones. 524 00:25:29,350 --> 00:25:32,119 Sientes la onda sísmica. 525 00:25:32,319 --> 00:25:34,121 Sientes los autos explotando 526 00:25:34,321 --> 00:25:36,058 y cuando los autos explotan, 527 00:25:36,258 --> 00:25:40,762 no sabes si el siguiente será el que está a tu lado. 528 00:25:40,962 --> 00:25:42,998 Comenzamos a quedarnos dormidos en el agua. 529 00:25:43,198 --> 00:25:46,001 Me di cuenta de que si nos dormimos, morimos. 530 00:25:46,201 --> 00:25:48,838 Aunque es más peligroso en la orilla, 531 00:25:49,038 --> 00:25:51,174 mejor regresemos, busquemos un lugar 532 00:25:51,374 --> 00:25:53,209 y metamos la cabeza entre las rocas. 533 00:25:56,879 --> 00:25:59,115 Mike dijo: "Tengo que ver cómo están los perros 534 00:25:59,315 --> 00:26:02,553 y si los puedo encontrar". 535 00:26:02,753 --> 00:26:04,722 Dije: "De acuerdo, ve". 536 00:26:04,922 --> 00:26:07,958 Este es el momento en que quizá pueda ir a encontrarlos 537 00:26:08,158 --> 00:26:09,793 sin morir. 538 00:26:09,993 --> 00:26:12,463 Tienen que estar en algún lugar por aquí. 539 00:26:12,663 --> 00:26:14,633 Comienzo a ir por la calle Front, 540 00:26:14,833 --> 00:26:16,968 comienzo a gritar sus nombres: 541 00:26:17,168 --> 00:26:20,138 Asher, Rocket. 542 00:26:20,338 --> 00:26:22,140 ¡Asher! ¡Rocket! 543 00:26:22,340 --> 00:26:24,042 Y seguía regresando. 544 00:26:24,242 --> 00:26:26,012 Me quedaba cada vez sin aire 545 00:26:26,212 --> 00:26:28,247 y me enfermaba y vomitaba. 546 00:26:28,447 --> 00:26:30,850 Recobraba la compostura y regresaba. 547 00:26:31,350 --> 00:26:32,685 ¡Rocket! 548 00:26:32,885 --> 00:26:36,322 Cuando regresaba, no podía respirar. 549 00:26:36,522 --> 00:26:38,292 Le dije: "Por favor, no te vayas. 550 00:26:38,492 --> 00:26:41,228 No te vayas porque no quiero perderte". 551 00:26:41,428 --> 00:26:43,764 ¡Asher! ¡Rocket! 552 00:26:44,564 --> 00:26:47,801 Pensé que ahora iba a morir. 553 00:26:58,813 --> 00:27:00,048 Los primeros rescatistas 554 00:27:00,248 --> 00:27:01,816 no sólo protegían su lugar de trabajo. 555 00:27:02,016 --> 00:27:03,586 Protegían el lugar donde crecieron, 556 00:27:03,786 --> 00:27:04,787 donde vivían, donde vivían sus familias, 557 00:27:04,987 --> 00:27:06,755 de donde eran sus amigos. 558 00:27:06,955 --> 00:27:07,823 A cuatro de las personas con las que estábamos 559 00:27:08,023 --> 00:27:09,658 se les estaban quemando sus casas. 560 00:27:09,858 --> 00:27:12,094 Creo que no tuvimos tiempo de procesarlo. 561 00:27:12,294 --> 00:27:15,798 Básicamente tratábamos de mantenernos con vida. 562 00:27:15,999 --> 00:27:17,767 SEIS HORAS DESPUÉS DEL INCENDIO FORESTAL 563 00:27:17,967 --> 00:27:19,669 Estamos a menos de media milla de la costa, 564 00:27:19,869 --> 00:27:21,738 del fuego y de las explosiones. 565 00:27:21,938 --> 00:27:23,206 Puedo ver que el pueblo se quema. 566 00:27:23,406 --> 00:27:27,010 En ese momento, no vemos ningún rescatista. 567 00:27:27,210 --> 00:27:28,546 No vemos luces azules. 568 00:27:28,746 --> 00:27:29,881 No vemos luces rojas. 569 00:27:30,081 --> 00:27:32,016 No hay luces parpadeantes en ningún lado. 570 00:27:32,216 --> 00:27:34,719 Dijimos: "Bueno, regresemos al puerto 571 00:27:34,919 --> 00:27:36,320 a ver si hay sobrevivientes". 572 00:27:38,756 --> 00:27:39,957 Justo antes de salir, 573 00:27:40,157 --> 00:27:43,028 recibí una llamada de una reportera de noticias de TV 574 00:27:43,228 --> 00:27:46,899 y me dijo: "Chrissy, mi tía me dio tu número. 575 00:27:47,099 --> 00:27:48,567 ¿Puedes decirnos qué está pasando?". 576 00:27:48,767 --> 00:27:50,002 En ese momento, mi decisión 577 00:27:50,202 --> 00:27:51,770 de ir a ayudar a la gente era más fuerte 578 00:27:51,970 --> 00:27:54,440 porque nadie sabe el problema que tenemos 579 00:27:54,640 --> 00:27:57,410 y le dije: "Sí, necesitamos ayuda. 580 00:27:57,610 --> 00:27:59,913 Hay gente muriendo. No hay rescatistas". 581 00:28:00,113 --> 00:28:02,849 Esto es algo parecido a Pearl Harbor. 582 00:28:03,049 --> 00:28:05,518 Todo el pueblo desapareció. 583 00:28:05,718 --> 00:28:10,090 Llegamos al puerto y es una escena horrible. 584 00:28:10,290 --> 00:28:12,326 Todo se está quemando. 585 00:28:12,526 --> 00:28:14,161 Al entrar al canal, 586 00:28:14,361 --> 00:28:18,432 el lugar donde los niños hacen surf, un lugar popular, 587 00:28:18,632 --> 00:28:21,970 las olas que rompen estaban incendiadas. 588 00:28:22,771 --> 00:28:25,073 No vimos sobrevivientes obvios, 589 00:28:25,273 --> 00:28:26,541 pero sabemos que las embarcaciones al lado 590 00:28:26,741 --> 00:28:28,076 están a punto de explotar. 591 00:28:28,276 --> 00:28:30,412 EN EL MAR 592 00:28:32,415 --> 00:28:33,749 Durante toda la noche, 593 00:28:33,949 --> 00:28:36,085 estaba revisando mis mensajes, 594 00:28:36,285 --> 00:28:37,887 la señal constantemente, 595 00:28:38,087 --> 00:28:40,823 enviándole mensajes a mi mamá de que necesitábamos ayuda. 596 00:28:41,023 --> 00:28:43,526 Aunque no eran enviados, estaban cargando. 597 00:28:43,726 --> 00:28:45,329 Si había señal, 598 00:28:45,529 --> 00:28:47,931 al menos se lo iba a enviar. 599 00:28:48,131 --> 00:28:49,666 Lo único que sabía era que estaba en la calle Front 600 00:28:49,866 --> 00:28:51,568 y que estaba rodeado de fuego. 601 00:28:51,768 --> 00:28:53,003 Lo único que se me ocurrió hacer 602 00:28:53,203 --> 00:28:54,838 fue llamar a la Guardia Costera. 603 00:28:55,038 --> 00:28:57,509 Respondió un hombre llamado Jon. Él se encargó. 604 00:28:57,709 --> 00:28:59,110 Me dijo: "¿Dónde están? 605 00:28:59,310 --> 00:29:01,446 ¿Cuáles son sus números de celular?". 606 00:29:01,646 --> 00:29:03,915 Mike, si puedes, por favor, llama a la Guardia Costera. 607 00:29:04,115 --> 00:29:07,118 Nuestro número es 808... 608 00:29:07,318 --> 00:29:08,786 Gracias. 609 00:29:08,986 --> 00:29:10,756 El teléfono comenzó a sonar 610 00:29:10,956 --> 00:29:12,925 y literalmente dice Guardia Costera de EE.UU. 611 00:29:13,125 --> 00:29:15,761 Me dio un vuelco al corazón; Llegó la hora. 612 00:29:15,961 --> 00:29:17,563 Nos van a rescatar. 613 00:29:17,763 --> 00:29:20,499 Contesté y era un hombre llamado Jon. 614 00:29:21,133 --> 00:29:22,435 Hola, ¿habla Michael? 615 00:29:22,635 --> 00:29:24,404 Sí, soy Mike. Puedo verlos. 616 00:29:24,604 --> 00:29:27,741 ¿Ves el barco, verdad? 617 00:29:27,941 --> 00:29:29,543 Los vemos a ustedes y las luces 618 00:29:29,743 --> 00:29:33,079 pero no vemos venir a nadie. 619 00:29:33,279 --> 00:29:35,550 De acuerdo. ¿Cuántos hay contigo? 620 00:29:35,750 --> 00:29:37,518 ¿Cuántas personas? 621 00:29:37,718 --> 00:29:38,986 Hay muchos. 622 00:29:39,186 --> 00:29:41,155 Debe haber al menos 50 personas. 623 00:29:41,355 --> 00:29:42,590 ¿5-0? 624 00:29:42,790 --> 00:29:44,025 5-0. 625 00:29:44,225 --> 00:29:46,394 Y estamos rodeados de fuego por ambos lados. 626 00:29:46,594 --> 00:29:48,430 No podemos salir. 627 00:29:48,630 --> 00:29:53,635 Jon terminó siendo mi voz en la oscuridad esa noche 628 00:29:53,835 --> 00:29:55,571 para prepararme en lo que se debe hacer 629 00:29:55,771 --> 00:29:57,472 para sacarlos a todos. 630 00:29:57,672 --> 00:29:59,141 Reúne a todas las personas. 631 00:29:59,341 --> 00:30:00,977 A todos los que puedas, por favor. 632 00:30:01,177 --> 00:30:02,478 La Guarda Costera nos viene a buscar. 633 00:30:02,678 --> 00:30:05,148 Vayan, todos permanezcan juntos ahí. Vayan, vayan. 634 00:30:05,348 --> 00:30:08,017 Luego todos comenzaron a tomar sus cosas. 635 00:30:08,217 --> 00:30:10,720 Comencé a juntarlos en un grupo más grande de gente. 636 00:30:10,920 --> 00:30:12,990 - ¿Dónde estás? - ¡Aquí! 637 00:30:13,190 --> 00:30:15,726 - ¿Estás bien? - ¡Sí! 638 00:30:15,926 --> 00:30:18,662 ¡Tienes que levantarte! 639 00:30:18,862 --> 00:30:20,030 Cuando iba a estas personas, 640 00:30:20,230 --> 00:30:21,665 primero me aseguraba de que estuvieran bien, 641 00:30:21,865 --> 00:30:23,467 porque creí que algunos estaban muertos. 642 00:30:23,667 --> 00:30:25,136 He visto quemaduras antes, 643 00:30:25,336 --> 00:30:27,639 pero no había visto quemaduras tan intensas 644 00:30:27,839 --> 00:30:30,575 que las personas estaban desfiguradas. 645 00:30:30,775 --> 00:30:34,446 Trataba de que vinieran a la acera 646 00:30:34,646 --> 00:30:36,081 y con el grupo de personas. 647 00:30:36,281 --> 00:30:39,085 Comencé a reunirlos en la parte norte. 648 00:30:39,285 --> 00:30:40,853 Este no es buen lugar. Hay mucho humo. 649 00:30:41,053 --> 00:30:42,755 Tienes que irte. 650 00:30:42,955 --> 00:30:45,591 El agua está brava, aún hay fuego, 651 00:30:45,791 --> 00:30:46,792 pero al menos hay esperanza. 652 00:30:46,992 --> 00:30:48,828 Lo estás haciendo genial, Michael. Sigue así. 653 00:30:49,028 --> 00:30:50,531 Lleva la mayor cantidad de gente que puedas 654 00:30:50,731 --> 00:30:51,665 lo más cerca del barco, ¿sí? 655 00:30:51,865 --> 00:30:53,467 Si tienes una linterna, 656 00:30:53,667 --> 00:30:56,870 que todos las dirijan hacia el barco, ¿está bien? 657 00:30:57,070 --> 00:30:57,905 Está bien. 658 00:30:58,105 --> 00:31:01,007 Todos prendan las luces. 659 00:31:04,178 --> 00:31:05,980 Escuchamos por radio que la Guardia Costera 660 00:31:06,180 --> 00:31:08,249 hizo una llamada que había gente en el agua, 661 00:31:08,449 --> 00:31:11,986 De 50 a 100 personas cerca de la calle Front. 662 00:31:12,186 --> 00:31:14,455 Cuando estábamos manejando, vimos una luz de SOS. 663 00:31:14,655 --> 00:31:17,993 Avisamos a la Guardia Costera: "Hay una luz SOS en la costa. 664 00:31:18,193 --> 00:31:19,628 Creemos que encontramos a los sobrevivientes". 665 00:31:19,828 --> 00:31:22,531 La Guardia Costera no podía acercarse con su barco. 666 00:31:22,731 --> 00:31:25,801 Estaban a más de un cuarto de milla de la costa. 667 00:31:26,001 --> 00:31:28,004 ¿Cómo va a ayudar traer un barco más grande, 668 00:31:28,204 --> 00:31:33,743 encallarlo y luego causar otra emergencia? 669 00:31:33,943 --> 00:31:35,579 Le dije a la Guardia Costera: 670 00:31:35,779 --> 00:31:37,314 "Miren, estamos en un bote pequeño. 671 00:31:37,514 --> 00:31:40,050 Conozco este arrecife como la palma de mi mano". 672 00:31:40,250 --> 00:31:41,586 Dijeron: "Bien, ¿puedes venir y buscar 673 00:31:41,786 --> 00:31:42,820 a nuestro nadador de rescate?". 674 00:31:43,020 --> 00:31:44,722 Dijimos: "Absolutamente". 675 00:31:44,922 --> 00:31:45,923 Señor, ¿sigue ahí? 676 00:31:46,123 --> 00:31:47,725 Sí, aquí estoy. 677 00:31:47,925 --> 00:31:49,527 Tenemos un nadador de rescate. 678 00:31:49,727 --> 00:31:50,494 Va hacia ustedes. 679 00:31:50,694 --> 00:31:52,864 No podemos acercar nuestro barco a ustedes 680 00:31:53,065 --> 00:31:55,100 y lo más probable es que tengan que entrar al agua 681 00:31:55,300 --> 00:31:57,302 con el nadador de rescate de la Guardia Costera, ¿sí? 682 00:31:57,502 --> 00:31:59,972 Me di cuenta que tenía que alejarme del grupo, 683 00:32:00,172 --> 00:32:03,842 porque no quiero que escuchen lo que voy a decir, 684 00:32:04,042 --> 00:32:05,845 porque todos están en un estado de pánico. 685 00:32:06,045 --> 00:32:08,882 Hay gente que teme al agua, personas mayores. 686 00:32:09,082 --> 00:32:13,753 Cuando llegué al punto en el que dije que había niños, 687 00:32:13,953 --> 00:32:15,788 todo se detuvo. 688 00:32:15,988 --> 00:32:18,926 Inmediatamente dijo: "Espera. ¿Hay niños? 689 00:32:19,126 --> 00:32:20,327 "Los niños son la prioridad. 690 00:32:20,527 --> 00:32:22,496 Tienes que subirlos a ese barco primero". 691 00:32:22,696 --> 00:32:24,198 Asegúrate de que todos sepan 692 00:32:24,398 --> 00:32:26,300 que le daremos prioridad a los niños. 693 00:32:26,500 --> 00:32:27,434 Está bien. 694 00:32:30,137 --> 00:32:32,507 Fuimos y recogimos al nadador de rescate. 695 00:32:32,707 --> 00:32:36,144 Vamos hacia la costa y sólo se ve fuego de fondo. 696 00:32:36,344 --> 00:32:38,046 Era una operación arriesgada, 697 00:32:38,246 --> 00:32:42,083 pero éramos la única embarcación pequeña 698 00:32:42,283 --> 00:32:44,887 que podía ir al arrecife y recoger a las personas. 699 00:32:45,087 --> 00:32:46,889 De repente, pienso: 700 00:32:47,089 --> 00:32:48,524 "¿Cómo haremos esto? 701 00:32:48,724 --> 00:32:50,593 "¿Cómo van a llevar a todas estas personas, 702 00:32:50,793 --> 00:32:53,329 "niños, ancianos, animales. 703 00:32:53,529 --> 00:32:54,864 ¿Cómo harán esto?". 704 00:32:55,064 --> 00:32:58,702 ¿Me puedes decir cómo están las personas? 705 00:32:58,902 --> 00:33:00,837 ¿Cuál es el estatus de las personas? 706 00:33:01,037 --> 00:33:02,472 ¿Cómo están los niños? 707 00:33:02,672 --> 00:33:03,774 La gente está asustada. 708 00:33:03,974 --> 00:33:05,675 Están muy asustados. 709 00:33:16,587 --> 00:33:20,225 Estamos en la calle Front. Somos muchos 710 00:33:20,425 --> 00:33:23,429 y si nadie nos rescata, podríamos morir. 711 00:33:23,629 --> 00:33:25,331 Hablaba con un hombre de la Guardia Costera 712 00:33:25,531 --> 00:33:27,466 llamado Jon y básicamente dijo 713 00:33:27,666 --> 00:33:30,336 que tenían que enviar nadadores de rescate en botes a pedales. 714 00:33:30,536 --> 00:33:32,938 El clima empujó el nadador hacia afuera 715 00:33:33,138 --> 00:33:34,708 y ahora está en un bote neumático 716 00:33:34,908 --> 00:33:36,910 y llega en una tabla de surf. 717 00:33:37,110 --> 00:33:39,279 La escena se ve peligrosa 718 00:33:39,479 --> 00:33:42,215 para enviar al nadador de rescate porque hay mucho fuego. 719 00:33:43,550 --> 00:33:45,952 Estábamos en 5 pies de agua 720 00:33:46,152 --> 00:33:48,823 intentando acercarnos a la orilla. 721 00:33:49,023 --> 00:33:50,892 Preparé a todos los padres que pude 722 00:33:51,092 --> 00:33:52,960 que tenían niños y dije: "Cuando vengan, 723 00:33:53,160 --> 00:33:55,830 debemos estar preparados para enviarlos primero". 724 00:33:56,030 --> 00:33:57,465 Enviamos al nadador de rescate 725 00:33:57,665 --> 00:33:59,334 y salimos de las olas. 726 00:33:59,534 --> 00:34:00,936 En este momento, el oleaje aumenta. 727 00:34:01,136 --> 00:34:02,671 Es muy peligroso. 728 00:34:02,871 --> 00:34:04,039 Lo veo. Lo veo. 729 00:34:04,239 --> 00:34:05,725 - Guardia Costera. Los veo. - ¿Lo ves? 730 00:34:07,008 --> 00:34:08,543 Sí. En una tabla de remo. 731 00:34:10,212 --> 00:34:12,081 Cuando el nadador de rescate llegó a la orilla, 732 00:34:12,281 --> 00:34:14,117 dijeron: "¿Quién viene con nosotros?". 733 00:34:14,317 --> 00:34:15,952 Nadie quería subirse a las tablas. 734 00:34:16,152 --> 00:34:17,987 Todos tenían miedo. 735 00:34:18,187 --> 00:34:19,389 Entonces fui con los padres 736 00:34:19,589 --> 00:34:21,257 y les dije: "Tienen que darme a sus hijos. 737 00:34:21,457 --> 00:34:23,326 Tenemos que sacarlos de aquí". 738 00:34:23,526 --> 00:34:26,397 Una niña pequeña, creo que de cuatro años 739 00:34:26,597 --> 00:34:29,700 y el niño, creo que tenía 12 años, 740 00:34:29,900 --> 00:34:31,569 ambos estaban muy asustados. 741 00:34:31,769 --> 00:34:35,005 Lo único que podía decirle era que todo estaría bien. 742 00:34:35,205 --> 00:34:36,707 Esta es la mejor parte de la noche. 743 00:34:36,908 --> 00:34:38,243 Nos vinieron a rescatar. 744 00:34:38,443 --> 00:34:41,179 Puso su carita valiente y se la llevaron 745 00:34:41,379 --> 00:34:46,218 hacia el humo en el agua y no los volví a ver. 746 00:34:46,418 --> 00:34:47,752 Estamos observando, observando, observando 747 00:34:47,952 --> 00:34:51,224 y vemos que el nadador de rescate tiene dos niños. 748 00:34:51,424 --> 00:34:55,728 Emma extiende el brazo y sube a los niños al bote. 749 00:34:55,928 --> 00:34:58,598 Llamé por radio a la Guardia Costera: "Tenemos niños". 750 00:34:58,798 --> 00:35:01,000 Vamos hacia la embarcación de la Guardia Costera 751 00:35:01,200 --> 00:35:04,838 y Emma coloca a los niños en su embarcación. 752 00:35:06,873 --> 00:35:08,275 En ese momento, 753 00:35:08,475 --> 00:35:11,211 veo que un camión de bomberos llegó a la calle Front. 754 00:35:11,411 --> 00:35:12,646 Escuchamos por radio 755 00:35:12,846 --> 00:35:15,083 que había unas 50 personas 756 00:35:15,283 --> 00:35:16,951 cerca de Waikiki Brewing Company 757 00:35:17,151 --> 00:35:19,487 que se habían lanzado al agua y necesitaban ser rescatados. 758 00:35:19,687 --> 00:35:21,623 Recibí una llamada de la Guardia Costera 759 00:35:21,823 --> 00:35:23,825 y dijeron que hay personas 760 00:35:24,025 --> 00:35:25,226 y que tratan de ayudar para sacarlos de la zona. 761 00:35:25,426 --> 00:35:27,796 Están pidiendo ayuda. 762 00:35:27,996 --> 00:35:29,832 Fuimos allí con varios equipos. 763 00:35:30,032 --> 00:35:32,268 Teníamos camiones salvavidas, 764 00:35:32,468 --> 00:35:33,769 camiones de carga. 765 00:35:33,969 --> 00:35:35,371 Tomamos todo lo que pudimos. 766 00:35:35,571 --> 00:35:37,206 Todo a nuestro alrededor estaba incendiado, 767 00:35:37,406 --> 00:35:38,908 autos en medio de la calle, 768 00:35:39,108 --> 00:35:40,510 así que nos tomó bastante tiempo 769 00:35:40,710 --> 00:35:43,647 encontrar un camino para llegar. 770 00:35:43,847 --> 00:35:46,082 El equipo de apoyo logró llegar a la calle Front 771 00:35:46,282 --> 00:35:48,418 e iremos caminando. 772 00:35:48,618 --> 00:35:52,456 Veo dos luces rojas a la distancia en la calle Front 773 00:35:52,656 --> 00:35:55,459 y vi salir a un bombero del humo 774 00:35:55,659 --> 00:35:59,430 como un verdadero héroe con el uniforme y todo. 775 00:35:59,630 --> 00:36:02,033 Ahí fue cuando los bomberos se involucraron 776 00:36:02,233 --> 00:36:03,634 y comenzaron a rescatar a la gente. 777 00:36:03,834 --> 00:36:04,535 Le dijeron a todos: 778 00:36:04,735 --> 00:36:06,138 "¿Quién tendrá problemas para caminar? 779 00:36:06,338 --> 00:36:08,240 "¿Quién tendrá problemas para salir del fuego? 780 00:36:08,440 --> 00:36:09,575 Porque hay mucho que caminar". 781 00:36:09,775 --> 00:36:12,844 Me levanté, tomé la chaqueta del bombero 782 00:36:13,044 --> 00:36:15,347 y él ayudó a guiarnos. 783 00:36:15,547 --> 00:36:17,015 Mi esposa tenía dos perros 784 00:36:17,215 --> 00:36:19,285 y comenzamos a caminar por la calle Front 785 00:36:19,485 --> 00:36:21,387 con el océano al lado izquierdo, 786 00:36:21,587 --> 00:36:25,124 fuego en ambos lados, seguíamos sintiendo el calor, el humo. 787 00:36:25,324 --> 00:36:26,993 Apenas podíamos ver. 788 00:36:27,193 --> 00:36:30,130 Después, subimos a una F-250, 789 00:36:30,330 --> 00:36:32,099 una camioneta abierta normal. 790 00:36:32,299 --> 00:36:36,003 E iban tan rápido como podían. 791 00:36:36,203 --> 00:36:37,571 No sé cómo podían ver 792 00:36:37,771 --> 00:36:41,175 porque había fuego a nuestro alrededor. 793 00:36:41,375 --> 00:36:42,978 Cuando llegamos a la autopista, 794 00:36:43,178 --> 00:36:45,280 miré atrás a la ciudad de Lahaina 795 00:36:45,480 --> 00:36:47,249 y había desaparecido. 796 00:36:47,449 --> 00:36:49,651 Todas las casas, los edificios, 797 00:36:49,851 --> 00:36:52,053 todo lo que había conocido durante mi niñez, 798 00:36:52,253 --> 00:36:54,856 durante toda mi vida, 799 00:36:55,056 --> 00:36:56,726 había desaparecido en una noche. 800 00:37:00,296 --> 00:37:03,199 9 DE AGOSTO DE 2023 LA MAÑANA SIGUIENTE 801 00:37:03,399 --> 00:37:06,202 Buscamos sobrevivientes durante horas. 802 00:37:06,402 --> 00:37:08,138 Nos estábamos quedando sin combustible, 803 00:37:08,338 --> 00:37:10,274 así que hablamos con la Guardia Costera 804 00:37:10,474 --> 00:37:15,546 y dijimos: "Creo que este es el momento para irnos". 805 00:37:15,746 --> 00:37:19,583 Mi teléfono sonó y era mi hermano 806 00:37:19,783 --> 00:37:21,553 y... 807 00:37:28,693 --> 00:37:33,766 Él no sabía si yo estaba viva o muerta. 808 00:37:33,966 --> 00:37:36,569 Le dije: "Joe, 809 00:37:36,769 --> 00:37:39,038 perdí todo lo que construí. 810 00:37:39,238 --> 00:37:40,439 Perdí mi sustento". 811 00:37:40,639 --> 00:37:41,774 Dije: "El puerto desapareció. 812 00:37:41,974 --> 00:37:45,912 "Todos perdieron sus trabajos. El pueblo desapareció. 813 00:37:46,112 --> 00:37:47,914 Pero aún no estoy llorando". 814 00:37:48,114 --> 00:37:52,051 Y mi hermano dijo: 815 00:37:53,653 --> 00:37:56,423 "Chrissy, todos lo vieron en las noticias". 816 00:37:56,623 --> 00:37:59,460 Buenas noches desde Maui, donde nos acabamos de enterar 817 00:37:59,660 --> 00:38:01,429 que este el fuego más mortal 818 00:38:01,629 --> 00:38:02,797 en la historia moderna de Estados Unidos. 819 00:38:02,997 --> 00:38:05,833 Es el mayor desastre natural que hemos vivido. 820 00:38:06,033 --> 00:38:07,335 Los expertos dicen 821 00:38:07,535 --> 00:38:09,437 que sin duda es en parte por el cambio climático. 822 00:38:09,637 --> 00:38:11,974 La Isla de Maui ha estado más seca de lo normal. 823 00:38:12,174 --> 00:38:14,276 Maui cambió para siempre ya que los fuegos 824 00:38:14,476 --> 00:38:17,045 destruyeron la histórica ciudad de Lahaina. 825 00:38:17,245 --> 00:38:19,514 En ese momento fue cuando lloré, 826 00:38:19,714 --> 00:38:23,285 cuando me dijo que el mundo sabe que Lahaina 827 00:38:23,486 --> 00:38:25,488 se está quemando y que llega la ayuda. 828 00:38:26,889 --> 00:38:28,791 Continúan los esfuerzos de búsqueda y rescate. 829 00:38:28,991 --> 00:38:31,661 Más de 2.100 personas se quedaron anoche 830 00:38:31,861 --> 00:38:33,997 en refugios de emergencia del Condado, 831 00:38:34,197 --> 00:38:38,736 con 4.000 turistas que volaron de Maui a Oahu. 832 00:38:38,936 --> 00:38:40,738 Una vez que terminamos en el refugio, 833 00:38:40,938 --> 00:38:42,039 vi llegar a mi mamá 834 00:38:42,239 --> 00:38:43,407 y cuando la vi, 835 00:38:43,607 --> 00:38:45,542 fue como la escena de una película 836 00:38:45,742 --> 00:38:47,244 en las que corrimos el uno hacia el otro. 837 00:38:47,444 --> 00:38:49,915 Recuerdo abrazarla 838 00:38:50,115 --> 00:38:53,385 y llorar mucho. 839 00:38:53,585 --> 00:38:54,753 Fue increíble. 840 00:38:54,953 --> 00:38:56,321 Nos abrazamos. 841 00:38:56,521 --> 00:39:00,191 Adoro a mi suegra. 842 00:39:00,391 --> 00:39:01,661 Verlo por primera vez 843 00:39:01,861 --> 00:39:03,362 fue la experiencia más increíble. 844 00:39:03,562 --> 00:39:07,099 Estaba vivo cuando pensé que había muerto. 845 00:39:07,299 --> 00:39:09,468 Recuerdo sentir que me desmayaba 846 00:39:09,668 --> 00:39:12,838 en sus brazos porque se había acabado, 847 00:39:13,038 --> 00:39:15,709 lo logré, se acabó. 848 00:39:15,909 --> 00:39:18,078 CUATRO DE LOS CINCO PERROS QUE MIKE Y ANDREZA 849 00:39:18,278 --> 00:39:20,013 CUIDABAN ESE DÍA SOBREVIVIERON. 850 00:39:20,213 --> 00:39:23,250 UN PERRO, ASHER, NO SOBREVIVIÓ. 851 00:39:23,450 --> 00:39:24,451 Es una de las cosas más difíciles 852 00:39:24,651 --> 00:39:25,719 con las que tuve que lidiar esa noche. 853 00:39:25,919 --> 00:39:30,091 Además de ver gente que había muerto, 854 00:39:30,291 --> 00:39:33,394 pero que muriera un perro que era mi responsabilidad, 855 00:39:33,594 --> 00:39:37,365 al que amaba mucho. 856 00:39:37,565 --> 00:39:39,301 Es algo con lo que vivo 857 00:39:39,501 --> 00:39:41,704 y con lo que viviré durante el resto de mi vida. 858 00:39:41,904 --> 00:39:45,507 Siempre tengo pesadillas sobre eso. 859 00:39:47,976 --> 00:39:51,313 Estaba en casa de mi hermana y mi sobrino Micah 860 00:39:51,513 --> 00:39:55,018 no estaba ahí y comencé a preocuparme. 861 00:39:55,218 --> 00:39:56,720 Unos 30 minutos más tarde, 862 00:39:56,920 --> 00:39:58,989 tocaron en la puerta y era Micah. 863 00:40:00,423 --> 00:40:03,627 Es muy buen nadador y dijo que siguió nadando hasta salir. 864 00:40:03,827 --> 00:40:06,697 Verlo fue algo hermoso. 865 00:40:09,400 --> 00:40:10,668 Seguía preocupado 866 00:40:10,868 --> 00:40:12,770 por lo que le había pasado a la familia en el panel 867 00:40:12,970 --> 00:40:17,542 y sin saber sí habían sobrevivido o no. 868 00:40:17,742 --> 00:40:21,179 Aparentemente, sobrevivieron porque unos días después, 869 00:40:21,379 --> 00:40:23,715 vi una entrevista en el aeropuerto 870 00:40:23,915 --> 00:40:25,884 y vi a este hombre y era Vixay. 871 00:40:28,487 --> 00:40:32,058 Mi esposa, mis hijos y yo fuimos al océano. 872 00:40:32,258 --> 00:40:33,693 Había gente local que nos ayudó, 873 00:40:33,893 --> 00:40:35,261 que estuvieron con nosotros y eran buenas personas. 874 00:40:35,461 --> 00:40:36,729 Estas personas son increíbles. 875 00:40:36,929 --> 00:40:38,364 Cuando vi la entrevista, 876 00:40:38,564 --> 00:40:40,767 comencé a llorar, 877 00:40:40,967 --> 00:40:43,637 porque dijo que toda su familia había sobrevivido 878 00:40:43,837 --> 00:40:46,173 y todos estaban bien. 879 00:40:46,373 --> 00:40:49,276 Estaba muy contento. 880 00:40:51,011 --> 00:40:53,814 Vixay, toma 1, marca AB, claqueta suave. 881 00:40:54,014 --> 00:40:56,184 Pienso en ellos todos los días. 882 00:40:56,384 --> 00:40:58,853 Todos los días. 883 00:40:59,053 --> 00:41:02,190 La bondad fue lo que nos salvó. 884 00:41:02,390 --> 00:41:03,858 Eso fue Jubee, 885 00:41:04,058 --> 00:41:06,728 porque no tenía que ayudarnos, pero lo hizo. 886 00:41:06,928 --> 00:41:10,333 Podría estar muerto ahora o mi familia. 887 00:41:13,803 --> 00:41:16,172 No muchas personas reciben segundas oportunidades. 888 00:41:16,372 --> 00:41:18,107 Nosotros sí lo hicimos. 889 00:41:18,307 --> 00:41:21,278 No sé qué me hizo decidir quedarme a ayudarlos, 890 00:41:21,478 --> 00:41:23,113 pero lo hice 891 00:41:23,313 --> 00:41:25,849 y agradezco haberlo hecho. 892 00:41:30,520 --> 00:41:32,690 Creo en un ser superior. 893 00:41:32,890 --> 00:41:35,860 Para mí, fue ese ser superior el que me salvó 894 00:41:36,060 --> 00:41:38,296 y me dio la fuerza 895 00:41:38,496 --> 00:41:40,865 para salvar la vida de otra familia. 896 00:41:41,432 --> 00:41:46,638 EL FUEGO DE LAHAINA SE COBRÓ LA VIDA DE 102 PERSONAS. 897 00:41:47,706 --> 00:41:50,676 Agradezco decir que soy un sobreviviente. 898 00:41:50,876 --> 00:41:54,079 Y sabemos que reconstruiremos Lahaina 899 00:41:54,279 --> 00:41:58,318 y Lahaina regresará por muchos, muchos años. 900 00:41:59,919 --> 00:42:01,922 Y todos los que sobrevivieron 901 00:42:02,122 --> 00:42:03,623 al fuego de Lahaina, que sigan luchando. 902 00:42:03,823 --> 00:42:04,824 No se den por vencidos. 903 00:42:05,305 --> 00:43:05,878 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm