"Survival Mode" Maui Wildfires
ID | 13188486 |
---|---|
Movie Name | "Survival Mode" Maui Wildfires |
Release Name | Survival Mode 2025 S01E02 1080p WEB h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 37501742 |
Format | srt |
1
00:00:05,005 --> 00:00:07,007
EN MEDIO DE UNA CATÁSTROFE
2
00:00:08,074 --> 00:00:11,011
CADA DECISIÓN QUE TOMES
PODRÍA SER LA ÚLTIMA.
3
00:00:11,211 --> 00:00:14,716
EN ESOS INSTANTES SE ACTIVA
EL MODO DE SUPERVIVENCIA.
4
00:00:14,916 --> 00:00:17,418
Vean las imágenes
que nos están llegando.
5
00:00:17,618 --> 00:00:20,087
Parecen sacadas de una
película catastrófica.
6
00:00:20,888 --> 00:00:22,890
Fuertes vientos, humo,
todo crea
7
00:00:23,090 --> 00:00:24,860
una situación peligrosa
en Maui.
8
00:00:25,060 --> 00:00:27,062
- Dios mío.
- Dios mío, 'mano.
9
00:00:27,262 --> 00:00:29,331
Todo a nuestro alrededor
se estaba quemando.
10
00:00:29,531 --> 00:00:30,799
Era algo que ninguno
de nosotros había visto.
11
00:00:30,999 --> 00:00:32,935
¡Tenemos que irnos!
12
00:00:33,335 --> 00:00:35,237
Estamos rodeados de fuego
por ambos lados.
13
00:00:35,437 --> 00:00:37,006
No podemos salir.
14
00:00:37,206 --> 00:00:39,476
Le dije a mi esposa:
"No trates de salvarme
15
00:00:39,676 --> 00:00:42,579
o tú también vas a morir".
16
00:00:42,779 --> 00:00:43,780
Dije: "Por favor,
no te vayas.
17
00:00:43,980 --> 00:00:45,582
No quiero perderte".
18
00:00:45,782 --> 00:00:48,318
Había una familia y dije:
"Tienen que venir.
19
00:00:48,518 --> 00:00:50,054
Vengan al agua"
20
00:00:50,254 --> 00:00:52,423
y él dijo: "No saben nadar".
21
00:00:52,623 --> 00:00:54,625
Nadie sabe el problema
en el que estamos.
22
00:00:54,825 --> 00:00:55,860
Hay muchas personas aquí
23
00:00:56,060 --> 00:00:58,295
y si nadie nos viene
a rescatar,
24
00:00:58,495 --> 00:00:59,397
podríamos morir.
25
00:00:59,597 --> 00:01:00,331
Salgan de Lahaina.
26
00:01:00,531 --> 00:01:02,000
Toda la ciudad.
27
00:01:06,905 --> 00:01:10,141
<b>INCENDIO DE MAUI</b>
28
00:01:14,112 --> 00:01:16,182
No hay otro lugar
en el mundo como Maui.
29
00:01:16,382 --> 00:01:17,850
Es definitivamente
uno de los lugares
30
00:01:18,050 --> 00:01:20,019
más hermosos del mundo
31
00:01:20,219 --> 00:01:22,822
y cada parte de la Isla
tiene su propia personalidad,
32
00:01:23,022 --> 00:01:25,758
sus propias cosas.
33
00:01:27,094 --> 00:01:29,797
No elegiría vivir
en otro lugar.
34
00:01:29,997 --> 00:01:32,933
Mis raíces están aquí
en Lahaina, en Maui.
35
00:01:33,133 --> 00:01:35,702
Es una Isla muy tranquila.
36
00:01:35,902 --> 00:01:38,005
Lahaina está
en la costa oeste
37
00:01:38,205 --> 00:01:39,941
y puedes encontrar una playa
38
00:01:40,141 --> 00:01:41,476
en casi cualquier lugar
al que vayas.
39
00:01:41,676 --> 00:01:44,312
La calle Front está
a menos de media milla
40
00:01:44,512 --> 00:01:47,782
de todas las tiendas
y restaurantes.
41
00:01:47,982 --> 00:01:50,952
También tiene un hermoso
rompeolas.
42
00:01:51,152 --> 00:01:54,724
Es casi el mejor
pueblo pequeño.
43
00:01:54,924 --> 00:01:58,394
Es lindo, es extraño,
44
00:01:58,594 --> 00:02:02,331
es históricamente rico.
45
00:02:02,531 --> 00:02:05,235
Y es vibrante,
46
00:02:05,435 --> 00:02:07,671
pero tiene raíces profundas.
47
00:02:11,708 --> 00:02:14,945
Veamos un poco más hacia
el Pacífico
48
00:02:15,145 --> 00:02:17,348
y aún tenemos un pequeño
49
00:02:17,548 --> 00:02:21,386
pero potente huracán
llamado Dora.
50
00:02:21,586 --> 00:02:23,121
¿Qué tienen
que saber sobre Dora?
51
00:02:23,321 --> 00:02:25,256
Ahora es de categoría 4,
está al sur de Hawái.
52
00:02:25,456 --> 00:02:27,091
Realmente, el único
problema para nosotros
53
00:02:27,291 --> 00:02:29,694
serán los vientos
y las condiciones secas.
54
00:02:29,895 --> 00:02:32,064
Las condiciones secas más
el viento no es nada bueno
55
00:02:32,264 --> 00:02:34,867
porque puede iniciar fuegos.
56
00:02:38,070 --> 00:02:40,105
Mi esposa Chrissy
había estado siguiendo
57
00:02:40,305 --> 00:02:42,408
la tormenta por algún tiempo.
58
00:02:42,609 --> 00:02:43,476
Ambas somos Capitanas.
59
00:02:43,676 --> 00:02:45,612
Nos conocimos en el puerto
en Lahaina Harbor.
60
00:02:45,812 --> 00:02:49,883
Acabábamos de colocar nuestro
barco nuevo en el puerto.
61
00:02:50,083 --> 00:02:51,584
Habíamos comenzado
una nueva compañía.
62
00:02:51,784 --> 00:02:56,023
Invertimos cada centavo
que teníamos en el barco.
63
00:02:56,223 --> 00:02:58,159
Así que seguíamos
la tormenta muy de cerca.
64
00:02:58,359 --> 00:03:00,261
Al ser Capitana de barco
durante 25 años,
65
00:03:00,461 --> 00:03:02,329
estoy obsesionada con el clima.
66
00:03:02,529 --> 00:03:05,666
Había seguido este sistema
durante diez días
67
00:03:05,866 --> 00:03:10,072
y al acercarse a Hawái,
cada vez me preocupaba más.
68
00:03:10,272 --> 00:03:11,973
Sabía que tendríamos
mal tiempo.
69
00:03:12,173 --> 00:03:14,042
Sabía que tendríamos vientos.
70
00:03:14,242 --> 00:03:18,413
Pero no teníamos idea
de lo que se avecinaba.
71
00:03:25,254 --> 00:03:28,224
Tenemos un hospedaje
para aseo y cuidado
72
00:03:28,424 --> 00:03:31,427
de perros en la casa
aquí en la Isla.
73
00:03:32,662 --> 00:03:35,265
A ambos nos han encantado
siempre los perros
74
00:03:35,465 --> 00:03:37,000
y hemos trabajado con perros,
75
00:03:37,200 --> 00:03:40,604
así que decidimos
hacer lo que más disfrutamos
76
00:03:40,804 --> 00:03:41,929
y abrimos un negocio juntos.
77
00:03:43,206 --> 00:03:44,575
Esta es mi pasión.
78
00:03:44,775 --> 00:03:47,445
Comencé en Nueva York
79
00:03:47,645 --> 00:03:49,881
y me mudé a Hawái.
80
00:03:50,081 --> 00:03:51,649
Me encanta lo que hago.
81
00:03:54,252 --> 00:03:57,255
Esa mañana,
me levanté sobre las 7:00.
82
00:03:57,455 --> 00:04:00,025
No había electricidad,
algo que ocurre a veces.
83
00:04:00,225 --> 00:04:02,061
Nunca lo tomo
demasiado en serio.
84
00:04:02,795 --> 00:04:05,498
Pero escuché lo mucho
que vibraban las ventanas,
85
00:04:05,698 --> 00:04:08,868
por tanto, sabía que
había vientos fuertes.
86
00:04:09,068 --> 00:04:11,171
Tenía miedo
porque hacía mucho viento,
87
00:04:11,371 --> 00:04:13,940
pero pensé que estábamos
a salvo.
88
00:04:14,708 --> 00:04:17,210
Por alguna razón,
mi intuición me decía
89
00:04:17,410 --> 00:04:20,113
que algo no estaba bien.
90
00:04:20,313 --> 00:04:23,116
Tras vivir toda mi vida
en las Islas,
91
00:04:23,317 --> 00:04:25,653
nunca había visto vientos
tan fuertes como esos.
92
00:04:25,853 --> 00:04:29,690
Los árboles se movían
de un lado al otro.
93
00:04:31,325 --> 00:04:34,195
Los postes telefónicos
estaban inclinados.
94
00:04:34,395 --> 00:04:37,166
Sabíamos que algo
no andaba bien esa mañana.
95
00:04:42,304 --> 00:04:44,940
Fue un día de mucho trabajo.
96
00:04:45,140 --> 00:04:46,075
Recibimos muchas llamadas
97
00:04:46,275 --> 00:04:48,210
de techos arrancados
por el viento, árboles caídos,
98
00:04:48,411 --> 00:04:49,846
líneas eléctricas caídas.
99
00:04:50,046 --> 00:04:51,681
911.
100
00:04:51,881 --> 00:04:53,550
Hay escombros volando.
101
00:04:53,750 --> 00:04:55,752
Es aterrador.
¿Qué debemos hacer?
102
00:04:55,952 --> 00:04:58,054
No podemos andar por ahí.
103
00:04:58,254 --> 00:05:00,590
Eran sobre las 2:30 p. m.
104
00:05:00,790 --> 00:05:03,828
Emma dijo: "Siento que algo
no anda bien con el clima".
105
00:05:04,028 --> 00:05:05,396
Simplemente me sentía extraña
106
00:05:05,596 --> 00:05:07,698
y que teníamos que ir a ver
el barco.
107
00:05:07,898 --> 00:05:10,701
Teníamos que ir al puerto
a ver cómo estaban las cosas.
108
00:05:10,901 --> 00:05:12,636
Así que eso hicimos.
109
00:05:12,836 --> 00:05:14,473
Vaya.
110
00:05:14,673 --> 00:05:20,312
De camino al puerto,
el viento era implacable.
111
00:05:20,512 --> 00:05:23,181
Las cosas empeoraban
tan pronto llegamos.
112
00:05:23,381 --> 00:05:25,150
Había barcos que el viento
113
00:05:25,350 --> 00:05:26,652
había empujado
debajo de los muelles
114
00:05:26,852 --> 00:05:29,722
y luego la marea había subido
y quedaron atorados.
115
00:05:29,922 --> 00:05:31,257
Llamamos a los dueños
116
00:05:31,457 --> 00:05:33,493
y tratamos de avisarles.
117
00:05:35,394 --> 00:05:36,996
Ahí fue cuando
empezamos a ver
118
00:05:37,196 --> 00:05:39,166
que la ciudad se desmoronaba.
119
00:05:39,366 --> 00:05:41,635
Había letreros colgando,
toldos arrancados.
120
00:05:41,835 --> 00:05:43,170
Los escombros no dejaban
de golpearnos
121
00:05:43,370 --> 00:05:45,372
mientras estábamos
en el puerto.
122
00:05:45,572 --> 00:05:46,840
Vimos que a uno
de nuestros amigos
123
00:05:47,040 --> 00:05:48,409
le golpeó una teja
en la cabeza.
124
00:05:48,609 --> 00:05:51,379
Los techos eran arrancados.
125
00:05:51,579 --> 00:05:54,849
Luego escuchamos que quizás
había comenzado un incendio.
126
00:05:56,117 --> 00:05:58,486
911.
¿Cuál es su emergencia?
127
00:05:58,686 --> 00:06:00,655
Llamo por un incendio
que acaba de comenzar
128
00:06:00,855 --> 00:06:02,857
en Lahainaluna.
129
00:06:03,057 --> 00:06:06,595
- ¿Ve llamas?
- Sí, muchas.
130
00:06:08,130 --> 00:06:10,332
Recibimos la llamada
del primer incendio forestal.
131
00:06:10,532 --> 00:06:11,934
Teníamos unidades
a su alrededor.
132
00:06:12,134 --> 00:06:14,303
No había buena visibilidad,
así que había mucho humo
133
00:06:14,503 --> 00:06:17,174
y no podías ver todo
lo que estaba pasando.
134
00:06:17,374 --> 00:06:18,809
Hacía mucho viento,
135
00:06:19,009 --> 00:06:21,144
pero habíamos tenido incendios
forestales de ese tamaño
136
00:06:21,344 --> 00:06:23,513
docenas de veces.
137
00:06:23,713 --> 00:06:25,415
Creo que con el viento
y el clima,
138
00:06:25,615 --> 00:06:27,184
no creo que estuviéramos
preparados para lidiar
139
00:06:27,384 --> 00:06:29,520
con el tipo de condiciones
que teníamos.
140
00:06:29,720 --> 00:06:32,456
Era algo que ninguno
de nosotros había visto.
141
00:06:33,324 --> 00:06:34,792
El fuego se propagaba
muy rápido.
142
00:06:34,992 --> 00:06:36,694
En diez minutos,
parecía que todas las casas
143
00:06:36,894 --> 00:06:40,198
a ambos lados de la calle
estaba quemándose.
144
00:06:40,398 --> 00:06:43,569
Decidí salir y ver
el vecindario.
145
00:06:43,769 --> 00:06:46,105
Me subí a la camioneta,
llegué a la primera calle,
146
00:06:46,305 --> 00:06:48,040
que está a menos
de 30 segundos,
147
00:06:48,240 --> 00:06:52,210
giré a la derecha
y todo estaba incendiado.
148
00:06:52,711 --> 00:06:54,814
La gente salía corriendo
de sus casas con sus hijos
149
00:06:55,014 --> 00:06:57,150
que ya estaban incendiadas.
150
00:06:57,350 --> 00:06:58,551
La gente estaba gritando.
151
00:07:00,253 --> 00:07:01,654
La gente no sabía
a dónde ir.
152
00:07:01,854 --> 00:07:03,256
Dios mío.
153
00:07:03,456 --> 00:07:04,324
La gente huía
para salvar su vida.
154
00:07:04,524 --> 00:07:06,226
Inmediatamente supe
155
00:07:06,426 --> 00:07:08,796
que nuestra casa iba a estar
en la línea de fuego.
156
00:07:08,996 --> 00:07:11,499
Desde el principio, era ponerse
en modo sobreviviente.
157
00:07:11,699 --> 00:07:14,135
Papi te quiere mucho.
158
00:07:14,335 --> 00:07:17,238
Nunca olvides cuanto
te quiere papi.
159
00:07:17,438 --> 00:07:19,874
Por favor. Por favor.
160
00:07:21,000 --> 00:07:27,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
161
00:07:32,020 --> 00:07:35,091
La mañana del 8 de agosto
había terminado de trabajar.
162
00:07:35,291 --> 00:07:38,294
Trabajo el turno de noche
en un centro de recuperación.
163
00:07:40,229 --> 00:07:41,631
Llegué a casa.
164
00:07:41,831 --> 00:07:45,702
Quería dormir
y me quedé dormido.
165
00:07:45,902 --> 00:07:47,838
Y más tarde,
166
00:07:48,038 --> 00:07:50,274
mi compañero de apartamento
me despertó
167
00:07:50,474 --> 00:07:52,242
gritando:
"¿De dónde sale todo el humo?".
168
00:07:55,379 --> 00:07:59,017
Salí corriendo y Micah
estaba en la entrada.
169
00:07:59,217 --> 00:08:00,685
Micah es mi sobrino.
170
00:08:00,885 --> 00:08:03,421
Miramos arriba
y vemos humo negro
171
00:08:03,621 --> 00:08:05,990
rugiendo por el viento.
172
00:08:06,190 --> 00:08:09,861
En ese momento decidimos
que teníamos que irnos.
173
00:08:11,096 --> 00:08:14,166
Nos subimos a mi auto.
174
00:08:14,366 --> 00:08:17,203
Pero había un embotellamiento
175
00:08:17,403 --> 00:08:19,739
yendo hacia el norte.
176
00:08:19,939 --> 00:08:21,807
Las carreteras que iban
al sur estaban bloqueadas
177
00:08:22,007 --> 00:08:25,512
por los postes telefónicos
y árboles caídos.
178
00:08:25,712 --> 00:08:28,415
No podríamos salir por ahí.
179
00:08:28,615 --> 00:08:31,084
La Policía estaba
dirigiendo a todos
180
00:08:31,284 --> 00:08:33,687
a ir a la calle Front.
181
00:08:35,021 --> 00:08:36,090
911.
182
00:08:36,290 --> 00:08:38,025
Estoy en la calle Front
ahora
183
00:08:38,225 --> 00:08:40,428
y hay una casa quemándose.
184
00:08:40,628 --> 00:08:42,497
Estamos atorados
en mucho tráfico
185
00:08:42,697 --> 00:08:45,233
y las cenizas están
rodeando nuestro auto.
186
00:08:45,433 --> 00:08:46,667
Lo recuerdo por partes.
187
00:08:46,867 --> 00:08:49,638
Y puedo ver en mi cabeza
ciertas etapas del fuego.
188
00:08:49,838 --> 00:08:51,707
Recuerdo ver la ciudad
de Lahaina
189
00:08:51,907 --> 00:08:54,943
y ver una enorme nube
de humo negro.
190
00:08:55,143 --> 00:08:57,312
DOS HORAS DESPUÉS
DEL INCENDIO FORESTAL
191
00:08:57,512 --> 00:09:01,217
Recuerdo pensar:
"Es un incendio enorme.
192
00:09:01,417 --> 00:09:02,785
No vamos a detenerlo".
193
00:09:05,021 --> 00:09:09,092
Creo que el punto
en el que comencé a pensar
194
00:09:09,292 --> 00:09:11,127
que algo andaba muy mal
195
00:09:11,327 --> 00:09:13,798
fue cuando escuchamos
las explosiones.
196
00:09:13,998 --> 00:09:15,266
Y después de eso,
197
00:09:15,466 --> 00:09:19,270
rápidamente comenzó
a llegar el humo negro.
198
00:09:19,470 --> 00:09:21,405
Tomamos un curso de bomberos
199
00:09:21,605 --> 00:09:23,641
para lograr la licencia
de Capitán de barcos
200
00:09:23,841 --> 00:09:25,477
y una de las cosas
que nos habían enseñado
201
00:09:25,677 --> 00:09:27,379
es qué significa
el color del humo.
202
00:09:27,579 --> 00:09:29,681
Cuando vi humo negro,
203
00:09:29,881 --> 00:09:32,017
eso me indicó que
había estructuras quemándose.
204
00:09:33,551 --> 00:09:35,887
Dios mío.
205
00:09:36,087 --> 00:09:38,224
Esto es durante el día.
206
00:09:38,424 --> 00:09:39,959
Esto es por la noche.
207
00:09:40,159 --> 00:09:41,661
Vimos que Fleetwood
se estaba quemando,
208
00:09:41,861 --> 00:09:46,032
que es un edificio histórico
muy viejo en la calle Front.
209
00:09:46,232 --> 00:09:49,836
Y cuando vimos la explosión
del techo superior,
210
00:09:50,036 --> 00:09:51,472
ahí supimos
que teníamos problemas,
211
00:09:51,672 --> 00:09:55,542
porque si este edificio
tan histórico, icónico y viejo
212
00:09:55,742 --> 00:10:00,447
se está quemando
y no hay 100 bomberos,
213
00:10:00,647 --> 00:10:03,785
ahí supimos que
nadie vendría a ayudarnos.
214
00:10:08,189 --> 00:10:10,024
Cuando vi que la casa
se estaba quemando,
215
00:10:10,224 --> 00:10:11,626
y gente salía de ella,
216
00:10:11,826 --> 00:10:15,330
supe de inmediato que era
un fuego que se movía rápido.
217
00:10:15,998 --> 00:10:18,667
Entré dando marcha atrás
en el patio de alguien,
218
00:10:18,867 --> 00:10:21,270
hice un giro de tres maniobras,
regresé a la casa.
219
00:10:21,470 --> 00:10:22,972
Entré corriendo,
220
00:10:23,172 --> 00:10:26,175
asusté a mi esposa por
lo rápido que abrí la puerta
221
00:10:26,375 --> 00:10:28,310
y dije:
"Tenemos que irnos ahora".
222
00:10:28,511 --> 00:10:31,648
Como tenemos un centro de aseo
y cuidado de perros en la casa
223
00:10:31,848 --> 00:10:34,451
ese día teníamos cinco perros
con nosotros.
224
00:10:34,651 --> 00:10:36,720
Buscamos a los perros,
les pusimos las correas,
225
00:10:36,920 --> 00:10:39,556
los subimos a la camioneta
tan rápido como pudimos
226
00:10:39,756 --> 00:10:42,126
y nos fuimos.
227
00:10:43,327 --> 00:10:47,331
Yo pensaba:
"Vamos a perder nuestra casa,
228
00:10:47,531 --> 00:10:48,833
"pero estaremos a salvo.
229
00:10:49,033 --> 00:10:52,336
Creo que no nos va
a pasar nada".
230
00:10:52,737 --> 00:10:54,106
Manejamos
por nuestra carretera
231
00:10:54,306 --> 00:10:56,909
y me di cuenta que el fuego
estaba en la montaña,
232
00:10:57,109 --> 00:10:59,278
así que no puedo ir
a la montaña a la derecha
233
00:10:59,478 --> 00:11:00,913
y en la autopista
a mi izquierda
234
00:11:01,113 --> 00:11:02,581
había un Policía
bloqueando la carretera.
235
00:11:02,781 --> 00:11:04,983
- ¡Vamos, vamos!
- Estaba en estado de pánico.
236
00:11:05,183 --> 00:11:08,321
Así que me vi obligado a ir
por la calle Front.
237
00:11:10,723 --> 00:11:14,194
Podías ver el humo gris oscuro
238
00:11:14,394 --> 00:11:15,662
que comenzaba a cubrir
la ciudad.
239
00:11:15,862 --> 00:11:17,964
Pero estábamos atorados
en el tráfico.
240
00:11:18,164 --> 00:11:21,268
Todos intentaban huir
y no sabían a dónde ir.
241
00:11:21,468 --> 00:11:24,138
Después vi que el fuego
se acercaba cada vez más.
242
00:11:24,338 --> 00:11:26,740
Parecía que ya había saltado
la autopista en este punto,
243
00:11:26,940 --> 00:11:29,210
que estaba a menos
de 100 yardas de nosotros.
244
00:11:29,410 --> 00:11:32,114
Ahora hay personas manejando
en vías contrarias
245
00:11:32,314 --> 00:11:33,715
para alejarse del fuego,
246
00:11:33,915 --> 00:11:36,718
autos en dirección contraria,
gente manejando en la acera,
247
00:11:36,918 --> 00:11:39,788
gente en motocicletas entrando
y saliendo del tráfico.
248
00:11:39,988 --> 00:11:42,724
Y sientes un calor intenso.
249
00:11:42,924 --> 00:11:46,295
Me di cuenta que a donde
esperábamos ir,
250
00:11:46,495 --> 00:11:47,500
ahora se estaba quemando.
251
00:11:48,898 --> 00:11:49,999
No podemos movernos.
252
00:11:50,199 --> 00:11:53,703
Hay muchos autos
y podemos ver el fuego.
253
00:11:53,903 --> 00:11:56,405
En este momento dije: "Ahora
tenemos que preocuparnos
254
00:11:56,606 --> 00:11:59,776
porque creo que no vamos
a sobrevivir".
255
00:12:06,750 --> 00:12:08,585
Logramos llegar al final
de la calle Front,
256
00:12:08,785 --> 00:12:11,489
el final del rompeolas,
donde todo comenzó.
257
00:12:11,689 --> 00:12:14,058
Escuchamos una explosión.
258
00:12:14,258 --> 00:12:20,064
Y esa explosión lanzó
bolas de fuego a otra casa.
259
00:12:20,832 --> 00:12:24,770
Y de repente,
la casa se empezó a quemar.
260
00:12:24,970 --> 00:12:28,073
Finalmente dije: "Micah,
tenemos que abandonar el auto".
261
00:12:30,776 --> 00:12:33,579
Y fuimos hacia el rompeolas.
262
00:12:33,779 --> 00:12:35,148
Había oscuridad total.
263
00:12:35,348 --> 00:12:36,516
Parecía que era medianoche
en Lahaina.
264
00:12:36,716 --> 00:12:39,286
No podías ver
a dos pies frente a ti.
265
00:12:39,486 --> 00:12:43,990
En ese momento fue cuando
conocí a Vixay y su familia.
266
00:12:44,190 --> 00:12:46,994
Estaba con su esposa
y sus cinco hijos.
267
00:12:47,194 --> 00:12:50,765
Miré a su familia
y estaban aterrados.
268
00:12:50,965 --> 00:12:53,601
Estuvimos bien
durante unos diez minutos
269
00:12:53,801 --> 00:12:56,804
y luego el calor
comenzó a intensificarse.
270
00:12:57,004 --> 00:12:59,407
Miré a Vixay y dije:
271
00:12:59,608 --> 00:13:02,244
"Tienes que llevar
tu familia al agua".
272
00:13:02,444 --> 00:13:07,382
Me dijo: "No puedo.
No vendrán. No saben nadar".
273
00:13:16,125 --> 00:13:16,926
911. Emergencias.
274
00:13:17,927 --> 00:13:20,096
Todos están atrapados.
Todos están atrapados.
275
00:13:20,296 --> 00:13:22,132
No podemos salir.
276
00:13:22,332 --> 00:13:24,334
No hay forma de salir.
277
00:13:24,534 --> 00:13:27,505
Había tanques de propano
estallando por todas partes,
278
00:13:27,705 --> 00:13:29,540
explosiones por todas partes.
279
00:13:29,740 --> 00:13:31,742
Todos estaban abrumados.
280
00:13:31,942 --> 00:13:33,310
No podíamos llegar
a la calle Front,
281
00:13:33,510 --> 00:13:36,247
porque intentábamos detener
la progresión norte y sur
282
00:13:36,447 --> 00:13:39,651
del fuego y aunque hubiéramos
tenido recursos ilimitados,
283
00:13:39,851 --> 00:13:43,088
estaba a merced del viento.
284
00:13:45,223 --> 00:13:47,826
Debo admitir que
estaba en negación
285
00:13:48,026 --> 00:13:49,194
que nuestra ciudad
se estuviera quemando
286
00:13:49,394 --> 00:13:52,932
y no tenía prisa
por salir del puerto.
287
00:13:54,066 --> 00:13:55,701
En ese momento,
cuando regresé a la realidad
288
00:13:55,901 --> 00:13:58,871
creo que fue cuando Emma
me miró.
289
00:13:59,071 --> 00:14:00,907
Tenía una mirada de temor
290
00:14:01,107 --> 00:14:05,279
que nadie debería ver
en su pareja.
291
00:14:05,479 --> 00:14:08,015
Me dolió verla
292
00:14:08,215 --> 00:14:10,584
con tanto temor.
293
00:14:12,119 --> 00:14:15,557
Básicamente, hay
un lanzallamas apuntándote
294
00:14:15,757 --> 00:14:19,294
y la otra opción es ir al mar
295
00:14:19,494 --> 00:14:21,529
y enfrentar vientos
de 80 millas por hora.
296
00:14:21,729 --> 00:14:25,433
No es una decisión fácil.
297
00:14:25,633 --> 00:14:29,038
No vimos a la Guardia Costera.
No vimos ninguna otra ayuda.
298
00:14:29,238 --> 00:14:32,541
Si algo salía mal
y el mar te arrastraba,
299
00:14:32,741 --> 00:14:33,742
¿quién lo va a saber?
300
00:14:36,879 --> 00:14:39,882
No había nadie,
no venía ayuda
301
00:14:40,082 --> 00:14:41,551
y teníamos que hacer
lo que podíamos
302
00:14:41,751 --> 00:14:43,653
para salvarnos
y a los que estaban cerca.
303
00:14:43,853 --> 00:14:46,723
Así que esa fue
la decisión que tomamos.
304
00:14:46,923 --> 00:14:49,292
Mi única meta era sacar
a Emma a salvo
305
00:14:49,492 --> 00:14:52,129
y a quien pudiera sacar
que estuviera allí,
306
00:14:52,329 --> 00:14:54,565
para asegurarnos de sobrevivir.
307
00:14:59,570 --> 00:15:00,505
De repente,
308
00:15:00,705 --> 00:15:03,074
el tráfico se detiene.
309
00:15:03,274 --> 00:15:05,443
Luego veo que el fuego
se acerca cada vez más.
310
00:15:05,644 --> 00:15:08,347
Todo se detuvo. Nadie se mueve
en la calle Front.
311
00:15:08,547 --> 00:15:11,517
Todo está atorado
y el fuego se mueve rápido.
312
00:15:11,717 --> 00:15:13,418
Es hora de irse
313
00:15:13,618 --> 00:15:16,121
y comenzar a correr
en dirección contraria.
314
00:15:16,321 --> 00:15:18,324
Tenemos los cinco perros
con nosotros.
315
00:15:18,524 --> 00:15:20,560
Mi esposa llevaba algunos,
yo llevaba algunos
316
00:15:20,760 --> 00:15:24,230
y nos fuimos tan rápido
como pudimos.
317
00:15:24,430 --> 00:15:26,900
Pensé:
"Estamos rodeados de madera.
318
00:15:27,100 --> 00:15:29,035
"Estamos rodeados de
combustible para el fuego.
319
00:15:29,235 --> 00:15:31,872
"Tenemos que ir
hacia el rompeolas
320
00:15:32,072 --> 00:15:35,676
y el océano para alejarnos
de los edificios".
321
00:15:35,876 --> 00:15:38,412
El humo era el más denso
que he visto en mi vida.
322
00:15:38,612 --> 00:15:40,681
Era difícil ver a los perros.
323
00:15:40,881 --> 00:15:42,349
Sólo podía ver
324
00:15:42,549 --> 00:15:43,585
a un par de pies al frente.
325
00:15:43,785 --> 00:15:45,954
Podía ver mejor
a los perros blancos.
326
00:15:46,154 --> 00:15:49,257
Lo primero que agarré
fueron dos perros blancos
327
00:15:49,457 --> 00:15:52,828
y no sabía exactamente
dónde estaban los otros tres.
328
00:15:53,028 --> 00:15:55,063
Pero podía sentir
que el calor se acercaba
329
00:15:55,263 --> 00:15:58,401
y podía sentir
los ojos quemándose
330
00:15:58,601 --> 00:16:01,304
y era muy difícil ver.
331
00:16:01,504 --> 00:16:04,574
Luego tomamos la decisión
de saltar la pared
332
00:16:04,774 --> 00:16:07,743
e intentar ir
lo más lejos posible.
333
00:16:07,943 --> 00:16:11,014
Literalmente podías sentir las
brasas cayendo sobre nosotros
334
00:16:11,214 --> 00:16:13,784
y apenas podíamos respirar.
335
00:16:13,984 --> 00:16:17,020
Había mucho humo,
mucho fuego.
336
00:16:17,220 --> 00:16:22,327
Mike me dio su camiseta
para taparme la nariz.
337
00:16:23,594 --> 00:16:25,563
Mi esposa estaba
en un estado de pánico.
338
00:16:25,763 --> 00:16:28,766
Recuerdo decirle que la amaba
339
00:16:28,966 --> 00:16:31,169
porque en ese momento,
pensé que íbamos a morir.
340
00:16:32,837 --> 00:16:34,373
Estamos rodeados de fuego
341
00:16:34,573 --> 00:16:36,342
y hay mucho humo
yendo hacia el océano.
342
00:16:36,542 --> 00:16:39,345
Si nos lanzamos al océano,
también podríamos morir en él.
343
00:16:41,947 --> 00:16:44,049
No soy buena nadadora
344
00:16:44,249 --> 00:16:48,522
y vi a mucha gente en el agua
tratando de sobrevivir.
345
00:16:50,423 --> 00:16:54,828
Recuerdo a una familia
con tres niños y un bebé
346
00:16:55,028 --> 00:16:57,264
y el niño le dijo a la mamá:
347
00:16:57,464 --> 00:17:00,635
"Mamá, no quiero morir.
No quiero morir".
348
00:17:02,503 --> 00:17:06,574
Teníamos mucho miedo
porque Mike dijo:
349
00:17:06,774 --> 00:17:08,643
"No lo lograremos".
350
00:17:08,843 --> 00:17:12,180
Si alguien ve esto,
envíen ayuda.
351
00:17:13,048 --> 00:17:15,384
Vamos a sobrevivir.
352
00:17:16,685 --> 00:17:18,320
Llamé a mi mamá,
le dije que la quería.
353
00:17:18,520 --> 00:17:21,023
Dije: "No estoy seguro
sí saldremos de esta.
354
00:17:21,223 --> 00:17:22,591
Estamos rodeados de fuego".
355
00:17:22,791 --> 00:17:24,994
Michael llamó y me dijo
356
00:17:25,194 --> 00:17:26,396
que se está preparando
para lanzarse al agua.
357
00:17:26,596 --> 00:17:28,698
Podía escuchar a gente gritando
de fondo.
358
00:17:28,898 --> 00:17:30,066
Podía escuchar
a gente llorando.
359
00:17:30,266 --> 00:17:32,602
Podía escuchar el océano.
Podía escuchar las olas.
360
00:17:32,802 --> 00:17:35,071
Sólo recé y recé
y recé y recé.
361
00:17:35,271 --> 00:17:37,074
Preguntaba:
"¿Qué puedo hacer?".
362
00:17:37,274 --> 00:17:39,276
Dije: "¿Puedes enviar ayuda?".
363
00:17:39,476 --> 00:17:43,380
Ahí fue cuando todo
comenzó a estallar.
364
00:17:47,718 --> 00:17:50,122
Porque comenzó a llegar
a los tanques de propano.
365
00:17:50,322 --> 00:17:51,756
Me di cuenta que
no podía llevar
366
00:17:51,956 --> 00:17:53,391
a todos los perros al agua.
367
00:17:53,591 --> 00:17:56,061
Dijo:
"Tenemos que lanzarnos al agua
368
00:17:56,261 --> 00:17:59,164
porque si no lo hacemos,
no sobreviviremos".
369
00:18:03,035 --> 00:18:06,772
ROMPEOLAS
370
00:18:06,972 --> 00:18:08,941
FAMILIA DE VIXAY
371
00:18:09,141 --> 00:18:12,311
Hay una familia
y necesitan ayuda.
372
00:18:12,511 --> 00:18:15,516
Miré a Vixay.
373
00:18:15,716 --> 00:18:18,952
Le dije: "Busca a tu hijo.
374
00:18:19,152 --> 00:18:22,422
Déjame agarrarlo
y llevarlo al agua".
375
00:18:24,057 --> 00:18:27,462
Dijo que su esposa no vendría.
376
00:18:27,662 --> 00:18:29,831
La miré y dije:
"Señora, tiene que venir.
377
00:18:30,031 --> 00:18:32,867
Venga al agua
o se va a quemar".
378
00:18:35,003 --> 00:18:36,371
En ese momento, él la agarró
379
00:18:36,571 --> 00:18:39,340
y la llevamos al agua
junto al resto de los niños.
380
00:18:41,343 --> 00:18:44,914
No sabía qué tan lejos
teníamos que ir,
381
00:18:45,114 --> 00:18:46,615
pero estábamos suficientemente
cerca de la costa
382
00:18:46,815 --> 00:18:50,419
para que nos golpearan los
escombros que venían volando.
383
00:18:50,619 --> 00:18:54,024
Había ráfagas de viento
muy fuertes.
384
00:18:54,224 --> 00:18:55,459
Cada vez que escuchábamos
una explosión,
385
00:18:55,659 --> 00:18:58,995
lanzaba una llama roja
en algún lugar.
386
00:18:59,195 --> 00:19:00,197
Estábamos en el agua
387
00:19:00,397 --> 00:19:01,698
frente a Bubba Gump
en el rompeolas
388
00:19:01,898 --> 00:19:03,533
y en ese momento,
389
00:19:03,733 --> 00:19:06,838
justo antes de que
Bubba Gump se incendiara,
390
00:19:07,038 --> 00:19:09,140
llegó una fuerte ráfaga
de viento
391
00:19:09,340 --> 00:19:12,276
y se llevó volando uno
de los paneles del edificio
392
00:19:12,476 --> 00:19:15,513
y de casualidad miré y vi
393
00:19:15,713 --> 00:19:20,586
ese panel en el océano
a unas 20 yardas de nosotros.
394
00:19:20,786 --> 00:19:21,920
Fui a buscarlo
395
00:19:22,120 --> 00:19:24,523
y dije: "Este panel
nos va a salvar la vida".
396
00:19:28,393 --> 00:19:30,363
911 emergencias,
¿en qué puedo ayudarlo?
397
00:19:30,563 --> 00:19:34,801
Mi mamá y mi bebé aún siguen
en Lahainaluna Road.
398
00:19:35,001 --> 00:19:36,002
911.
399
00:19:36,202 --> 00:19:37,670
Si no vienen ahora,
vamos a morir.
400
00:19:37,870 --> 00:19:39,005
¿Dónde están?
401
00:19:39,205 --> 00:19:41,808
- Estamos en el puerto.
- Vayan al agua.
402
00:19:42,008 --> 00:19:44,578
Ese será su lugar más seguro.
403
00:19:44,778 --> 00:19:46,113
¿Sí, señora?
404
00:19:46,313 --> 00:19:49,616
¿Nos pueden rescatar
con barcos o algo?
405
00:19:56,891 --> 00:19:58,860
LAHAINA, MAUI, TRES HORAS
DESPUÉS DEL INCENDIO FORESTAL
406
00:19:59,060 --> 00:20:00,362
Fue definitivamente
el incendio
407
00:20:00,562 --> 00:20:02,197
más intenso en que he estado.
408
00:20:02,397 --> 00:20:04,566
Nada se compara a eso.
409
00:20:04,766 --> 00:20:06,268
Venían ráfagas de viento
410
00:20:06,468 --> 00:20:07,770
que eran tan fuertes
411
00:20:07,970 --> 00:20:09,138
que sentías que te iban
a llevar.
412
00:20:09,338 --> 00:20:11,440
Estabas en medio de brasas
413
00:20:11,640 --> 00:20:14,377
y había escombros y polvo
volando hacia ti, humo.
414
00:20:14,577 --> 00:20:18,281
Recuerdo tener que refugiarme
detrás del camión
415
00:20:18,481 --> 00:20:22,886
y hubo varios momentos
en lo que te das cuenta
416
00:20:23,086 --> 00:20:25,722
que nada de lo que hagas
tendrá un efecto.
417
00:20:27,357 --> 00:20:29,827
Oye.
418
00:20:30,027 --> 00:20:31,962
¡Policía! ¡Fuego!
419
00:20:32,162 --> 00:20:33,765
¡Tenemos que sacar a todos!
420
00:20:33,965 --> 00:20:35,533
¡Todos evacúen!
421
00:20:35,733 --> 00:20:36,835
- Dios mío.
- Dios mío, 'mano.
422
00:20:37,035 --> 00:20:39,537
Sigue, papá, sigue.
423
00:20:40,938 --> 00:20:43,975
En ese momento,
no importaba sacar el barco.
424
00:20:44,175 --> 00:20:47,880
Salvarnos y salvar
a quien estuviera cerca
425
00:20:48,080 --> 00:20:51,050
era lo que realmente importaba.
426
00:20:51,250 --> 00:20:53,319
Estábamos en un estado de
pánico porque había tanto humo
427
00:20:53,519 --> 00:20:54,353
que no podía ver.
428
00:20:54,553 --> 00:20:55,955
Ni siquiera podía respirar.
429
00:20:56,155 --> 00:20:57,690
La única seguridad
430
00:20:57,890 --> 00:21:00,293
y es extraño con vientos
de 80 millas por hora,
431
00:21:00,493 --> 00:21:04,097
era ir al mar, al océano.
432
00:21:04,698 --> 00:21:06,399
Quizá podríamos
sacar el barco
433
00:21:06,599 --> 00:21:08,668
con el caballo de potencia
que tenemos.
434
00:21:08,868 --> 00:21:12,240
Pero otras personas intentaron
salir y por culpa del viento,
435
00:21:12,440 --> 00:21:14,909
no pudieron salir
del atracadero.
436
00:21:15,109 --> 00:21:17,245
No pudieron salir del puerto.
437
00:21:17,445 --> 00:21:19,313
Me despedí de mi barco.
438
00:21:19,513 --> 00:21:22,049
Agarré el pequeño esquife
de diez pies.
439
00:21:22,249 --> 00:21:23,952
Ni siquiera es mío.
Simplemente lo tomé.
440
00:21:24,152 --> 00:21:27,623
Y recuerden que nadie quiere
sacar un bote de diez pies
441
00:21:27,823 --> 00:21:29,525
con vientos
de fuerza huracanada.
442
00:21:29,725 --> 00:21:33,395
Pero era una embarcación
más pequeña y maniobrable.
443
00:21:35,230 --> 00:21:37,100
Así que salimos del puerto.
444
00:21:37,300 --> 00:21:41,237
Fue un momento de shock
y ahora supervivencia,
445
00:21:41,437 --> 00:21:43,773
porque ahora vamos en
la dirección del viento
446
00:21:43,973 --> 00:21:45,375
tras todas estas explosiones.
447
00:21:45,575 --> 00:21:47,944
En ese momento,
Emma me miró y dijo:
448
00:21:48,144 --> 00:21:49,947
"Chrissy,
el puerto desapareció".
449
00:21:50,147 --> 00:21:52,549
EN EL MAR
450
00:21:53,617 --> 00:21:56,954
ROMPEOLAS - FAMILIA DE VIXAY
451
00:21:58,389 --> 00:22:00,491
Vixay y su familia;
452
00:22:00,691 --> 00:22:04,362
Su esposa e hijos
no sabían nadar.
453
00:22:04,562 --> 00:22:07,098
Todos nos aferramos al panel.
454
00:22:07,298 --> 00:22:10,669
Teníamos que alejarnos más
de la costa
455
00:22:10,869 --> 00:22:12,871
y se estaban asustando
456
00:22:13,071 --> 00:22:17,109
porque cuando nos movimos,
no podíamos tocar el fondo.
457
00:22:17,309 --> 00:22:20,179
Miré a Vixay a los ojos
458
00:22:20,379 --> 00:22:22,682
porque estaba al otro lado
459
00:22:22,882 --> 00:22:24,650
y vi que tenía miedo
460
00:22:24,850 --> 00:22:27,120
y no lo culpo
porque esa es su familia.
461
00:22:28,855 --> 00:22:31,658
Tenía a su hijo
y estaba aterrado.
462
00:22:31,858 --> 00:22:36,096
Se aferró al cuello
con mucha fuerza.
463
00:22:36,296 --> 00:22:37,931
Había gente
en el agua con perros.
464
00:22:38,131 --> 00:22:40,668
Gente mayor, gente joven,
465
00:22:40,868 --> 00:22:43,071
todas las edades estaban
en el agua.
466
00:22:43,271 --> 00:22:44,472
Estaban asustados.
467
00:22:44,672 --> 00:22:46,474
Teníamos que cubrirnos
la cabeza con las camisetas
468
00:22:46,674 --> 00:22:47,575
porque no podíamos respirar.
469
00:22:47,775 --> 00:22:50,345
Eso me asustó
y me hizo pensar:
470
00:22:50,545 --> 00:22:52,648
"Quizá no salgamos de aquí".
471
00:22:53,749 --> 00:22:57,553
Después de unas cuatro horas,
472
00:22:57,753 --> 00:23:01,123
perdí a Micah, mi sobrino,
en algún lugar del agua.
473
00:23:01,323 --> 00:23:03,492
Lo perdí de vista...
474
00:23:03,692 --> 00:23:06,596
y necesitaba encontrarlo.
475
00:23:06,796 --> 00:23:09,566
Dije: "Vixay,
tengo que darte a tu hijo.
476
00:23:09,766 --> 00:23:12,702
Tengo que encontrar
a mi sobrino".
477
00:23:12,902 --> 00:23:15,272
Pero dije: "En cuanto llegue
a la orilla,
478
00:23:15,472 --> 00:23:18,876
me aseguraré
de que los rescaten".
479
00:23:23,981 --> 00:23:25,483
Como yo sabía nadar...
480
00:23:25,683 --> 00:23:28,486
Había sido instructor de surf
durante siete años,
481
00:23:28,686 --> 00:23:30,989
creo que eso tuvo
mucho que ver
482
00:23:31,189 --> 00:23:34,059
con poder llegar a la orilla
483
00:23:34,259 --> 00:23:37,129
lejos de las llamas
que se acercaban.
484
00:23:38,497 --> 00:23:39,932
Finalmente llegué a la orilla
485
00:23:40,132 --> 00:23:41,567
y fui a la calle Front.
486
00:23:41,767 --> 00:23:44,003
Me encontré con un Policía
487
00:23:44,203 --> 00:23:46,005
y le dije:
"Oficial, tiene que ir
488
00:23:46,205 --> 00:23:47,774
"frente a la pared
de Bubba Gump.
489
00:23:47,974 --> 00:23:49,776
Hay una familia
que necesita ayuda".
490
00:23:49,976 --> 00:23:52,779
Me dijo:
"Muy bien, buscaremos ayuda".
491
00:23:52,979 --> 00:23:55,216
Terminé caminando
a casa de mi hermana,
492
00:23:55,416 --> 00:23:57,785
que está a unas cinco millas
al norte.
493
00:23:57,985 --> 00:23:59,920
Cuando toqué a la puerta
dije: "¿Micah está aquí?".
494
00:24:00,120 --> 00:24:01,222
Dijeron: "No, no está aquí".
495
00:24:01,422 --> 00:24:04,291
En ese momento,
estábamos aterrados.
496
00:24:04,491 --> 00:24:06,627
ROMPEOLAS - FAMILIA DE VIXAY
497
00:24:10,432 --> 00:24:12,834
En ese momento,
tenía dos perros
498
00:24:13,034 --> 00:24:15,203
y no sabía exactamente dónde
estaban los otros tres.
499
00:24:15,403 --> 00:24:18,507
Comenzamos a nadar
y tengo los dos perros.
500
00:24:18,707 --> 00:24:20,643
Una vez que estamos en el agua,
501
00:24:20,843 --> 00:24:23,746
ahora nos caen
las brasas en el agua.
502
00:24:23,946 --> 00:24:26,048
Recuerdo...
503
00:24:26,248 --> 00:24:27,783
que tenía que sumergirme
en el agua
504
00:24:27,983 --> 00:24:30,686
porque se me quemaba
la espalda y el cuello.
505
00:24:30,886 --> 00:24:32,356
Sólo puedes patalear en
el agua durante cierto tiempo
506
00:24:32,556 --> 00:24:34,925
y con los perros, ¿qué hago?
507
00:24:35,125 --> 00:24:37,394
¿Me acerco al fuego
508
00:24:37,594 --> 00:24:40,531
y me quemo un poco
y no me ahogo?
509
00:24:40,731 --> 00:24:43,367
¿O me alejo del fuego,
510
00:24:43,567 --> 00:24:46,604
no me quemo tanto
y podría ahogarme?
511
00:24:48,039 --> 00:24:49,440
Para mí estábamos
en lo profundo,
512
00:24:49,640 --> 00:24:51,309
pero no para Mike.
513
00:24:51,509 --> 00:24:55,346
Le dije: "Mike,
no sé si lo lograré".
514
00:24:58,183 --> 00:25:02,321
Dijo: "Lo lograremos.
515
00:25:04,156 --> 00:25:06,558
Vamos a sobrevivir".
516
00:25:07,926 --> 00:25:10,664
Hubo momentos
en los que comencé a hundirme
517
00:25:10,864 --> 00:25:13,700
y le dije a mi esposa
518
00:25:13,900 --> 00:25:16,536
que si comenzaba
a hundirme y no salía,
519
00:25:16,736 --> 00:25:18,605
o si me estaba ahogando,
que no tratara de salvarme,
520
00:25:18,805 --> 00:25:20,507
porque de otra manera,
también iba a morir.
521
00:25:20,707 --> 00:25:22,877
Quiero que te salves.
522
00:25:23,077 --> 00:25:26,514
Pero era surrealista
y como una zona de guerra,
523
00:25:26,714 --> 00:25:29,150
porque sigues escuchando
las explosiones.
524
00:25:29,350 --> 00:25:32,119
Sientes la onda sísmica.
525
00:25:32,319 --> 00:25:34,121
Sientes los autos explotando
526
00:25:34,321 --> 00:25:36,058
y cuando los autos explotan,
527
00:25:36,258 --> 00:25:40,762
no sabes si el siguiente
será el que está a tu lado.
528
00:25:40,962 --> 00:25:42,998
Comenzamos a quedarnos
dormidos en el agua.
529
00:25:43,198 --> 00:25:46,001
Me di cuenta de que si
nos dormimos, morimos.
530
00:25:46,201 --> 00:25:48,838
Aunque es más peligroso
en la orilla,
531
00:25:49,038 --> 00:25:51,174
mejor regresemos,
busquemos un lugar
532
00:25:51,374 --> 00:25:53,209
y metamos la cabeza
entre las rocas.
533
00:25:56,879 --> 00:25:59,115
Mike dijo: "Tengo que
ver cómo están los perros
534
00:25:59,315 --> 00:26:02,553
y si los puedo encontrar".
535
00:26:02,753 --> 00:26:04,722
Dije: "De acuerdo, ve".
536
00:26:04,922 --> 00:26:07,958
Este es el momento en que
quizá pueda ir a encontrarlos
537
00:26:08,158 --> 00:26:09,793
sin morir.
538
00:26:09,993 --> 00:26:12,463
Tienen que estar
en algún lugar por aquí.
539
00:26:12,663 --> 00:26:14,633
Comienzo a ir
por la calle Front,
540
00:26:14,833 --> 00:26:16,968
comienzo a gritar sus nombres:
541
00:26:17,168 --> 00:26:20,138
Asher, Rocket.
542
00:26:20,338 --> 00:26:22,140
¡Asher! ¡Rocket!
543
00:26:22,340 --> 00:26:24,042
Y seguía regresando.
544
00:26:24,242 --> 00:26:26,012
Me quedaba cada vez sin aire
545
00:26:26,212 --> 00:26:28,247
y me enfermaba y vomitaba.
546
00:26:28,447 --> 00:26:30,850
Recobraba la compostura
y regresaba.
547
00:26:31,350 --> 00:26:32,685
¡Rocket!
548
00:26:32,885 --> 00:26:36,322
Cuando regresaba,
no podía respirar.
549
00:26:36,522 --> 00:26:38,292
Le dije: "Por favor,
no te vayas.
550
00:26:38,492 --> 00:26:41,228
No te vayas porque
no quiero perderte".
551
00:26:41,428 --> 00:26:43,764
¡Asher! ¡Rocket!
552
00:26:44,564 --> 00:26:47,801
Pensé que ahora iba a morir.
553
00:26:58,813 --> 00:27:00,048
Los primeros rescatistas
554
00:27:00,248 --> 00:27:01,816
no sólo protegían
su lugar de trabajo.
555
00:27:02,016 --> 00:27:03,586
Protegían el lugar
donde crecieron,
556
00:27:03,786 --> 00:27:04,787
donde vivían,
donde vivían sus familias,
557
00:27:04,987 --> 00:27:06,755
de donde eran sus amigos.
558
00:27:06,955 --> 00:27:07,823
A cuatro de las personas
con las que estábamos
559
00:27:08,023 --> 00:27:09,658
se les estaban quemando
sus casas.
560
00:27:09,858 --> 00:27:12,094
Creo que no tuvimos
tiempo de procesarlo.
561
00:27:12,294 --> 00:27:15,798
Básicamente tratábamos
de mantenernos con vida.
562
00:27:15,999 --> 00:27:17,767
SEIS HORAS DESPUÉS
DEL INCENDIO FORESTAL
563
00:27:17,967 --> 00:27:19,669
Estamos a menos
de media milla de la costa,
564
00:27:19,869 --> 00:27:21,738
del fuego y de las
explosiones.
565
00:27:21,938 --> 00:27:23,206
Puedo ver que
el pueblo se quema.
566
00:27:23,406 --> 00:27:27,010
En ese momento,
no vemos ningún rescatista.
567
00:27:27,210 --> 00:27:28,546
No vemos luces azules.
568
00:27:28,746 --> 00:27:29,881
No vemos luces rojas.
569
00:27:30,081 --> 00:27:32,016
No hay luces parpadeantes
en ningún lado.
570
00:27:32,216 --> 00:27:34,719
Dijimos:
"Bueno, regresemos al puerto
571
00:27:34,919 --> 00:27:36,320
a ver si hay sobrevivientes".
572
00:27:38,756 --> 00:27:39,957
Justo antes de salir,
573
00:27:40,157 --> 00:27:43,028
recibí una llamada de una
reportera de noticias de TV
574
00:27:43,228 --> 00:27:46,899
y me dijo: "Chrissy,
mi tía me dio tu número.
575
00:27:47,099 --> 00:27:48,567
¿Puedes decirnos
qué está pasando?".
576
00:27:48,767 --> 00:27:50,002
En ese momento, mi decisión
577
00:27:50,202 --> 00:27:51,770
de ir a ayudar a la gente
era más fuerte
578
00:27:51,970 --> 00:27:54,440
porque nadie sabe el problema
que tenemos
579
00:27:54,640 --> 00:27:57,410
y le dije:
"Sí, necesitamos ayuda.
580
00:27:57,610 --> 00:27:59,913
Hay gente muriendo.
No hay rescatistas".
581
00:28:00,113 --> 00:28:02,849
Esto es algo parecido
a Pearl Harbor.
582
00:28:03,049 --> 00:28:05,518
Todo el pueblo desapareció.
583
00:28:05,718 --> 00:28:10,090
Llegamos al puerto
y es una escena horrible.
584
00:28:10,290 --> 00:28:12,326
Todo se está quemando.
585
00:28:12,526 --> 00:28:14,161
Al entrar al canal,
586
00:28:14,361 --> 00:28:18,432
el lugar donde los niños
hacen surf, un lugar popular,
587
00:28:18,632 --> 00:28:21,970
las olas que rompen
estaban incendiadas.
588
00:28:22,771 --> 00:28:25,073
No vimos
sobrevivientes obvios,
589
00:28:25,273 --> 00:28:26,541
pero sabemos
que las embarcaciones al lado
590
00:28:26,741 --> 00:28:28,076
están a punto de explotar.
591
00:28:28,276 --> 00:28:30,412
EN EL MAR
592
00:28:32,415 --> 00:28:33,749
Durante toda la noche,
593
00:28:33,949 --> 00:28:36,085
estaba revisando mis mensajes,
594
00:28:36,285 --> 00:28:37,887
la señal constantemente,
595
00:28:38,087 --> 00:28:40,823
enviándole mensajes a mi mamá
de que necesitábamos ayuda.
596
00:28:41,023 --> 00:28:43,526
Aunque no eran enviados,
estaban cargando.
597
00:28:43,726 --> 00:28:45,329
Si había señal,
598
00:28:45,529 --> 00:28:47,931
al menos se lo iba a enviar.
599
00:28:48,131 --> 00:28:49,666
Lo único que sabía era
que estaba en la calle Front
600
00:28:49,866 --> 00:28:51,568
y que estaba rodeado de fuego.
601
00:28:51,768 --> 00:28:53,003
Lo único que se
me ocurrió hacer
602
00:28:53,203 --> 00:28:54,838
fue llamar
a la Guardia Costera.
603
00:28:55,038 --> 00:28:57,509
Respondió un hombre
llamado Jon. Él se encargó.
604
00:28:57,709 --> 00:28:59,110
Me dijo: "¿Dónde están?
605
00:28:59,310 --> 00:29:01,446
¿Cuáles son sus números
de celular?".
606
00:29:01,646 --> 00:29:03,915
Mike, si puedes, por favor,
llama a la Guardia Costera.
607
00:29:04,115 --> 00:29:07,118
Nuestro número es 808...
608
00:29:07,318 --> 00:29:08,786
Gracias.
609
00:29:08,986 --> 00:29:10,756
El teléfono comenzó a sonar
610
00:29:10,956 --> 00:29:12,925
y literalmente dice
Guardia Costera de EE.UU.
611
00:29:13,125 --> 00:29:15,761
Me dio un vuelco al corazón;
Llegó la hora.
612
00:29:15,961 --> 00:29:17,563
Nos van a rescatar.
613
00:29:17,763 --> 00:29:20,499
Contesté y era
un hombre llamado Jon.
614
00:29:21,133 --> 00:29:22,435
Hola, ¿habla Michael?
615
00:29:22,635 --> 00:29:24,404
Sí, soy Mike. Puedo verlos.
616
00:29:24,604 --> 00:29:27,741
¿Ves el barco, verdad?
617
00:29:27,941 --> 00:29:29,543
Los vemos a ustedes
y las luces
618
00:29:29,743 --> 00:29:33,079
pero no vemos venir a nadie.
619
00:29:33,279 --> 00:29:35,550
De acuerdo. ¿Cuántos hay contigo?
620
00:29:35,750 --> 00:29:37,518
¿Cuántas personas?
621
00:29:37,718 --> 00:29:38,986
Hay muchos.
622
00:29:39,186 --> 00:29:41,155
Debe haber al menos
50 personas.
623
00:29:41,355 --> 00:29:42,590
¿5-0?
624
00:29:42,790 --> 00:29:44,025
5-0.
625
00:29:44,225 --> 00:29:46,394
Y estamos rodeados de fuego
por ambos lados.
626
00:29:46,594 --> 00:29:48,430
No podemos salir.
627
00:29:48,630 --> 00:29:53,635
Jon terminó siendo mi voz
en la oscuridad esa noche
628
00:29:53,835 --> 00:29:55,571
para prepararme
en lo que se debe hacer
629
00:29:55,771 --> 00:29:57,472
para sacarlos a todos.
630
00:29:57,672 --> 00:29:59,141
Reúne a todas las personas.
631
00:29:59,341 --> 00:30:00,977
A todos los que puedas,
por favor.
632
00:30:01,177 --> 00:30:02,478
La Guarda Costera
nos viene a buscar.
633
00:30:02,678 --> 00:30:05,148
Vayan, todos permanezcan
juntos ahí. Vayan, vayan.
634
00:30:05,348 --> 00:30:08,017
Luego todos comenzaron
a tomar sus cosas.
635
00:30:08,217 --> 00:30:10,720
Comencé a juntarlos en
un grupo más grande de gente.
636
00:30:10,920 --> 00:30:12,990
- ¿Dónde estás?
- ¡Aquí!
637
00:30:13,190 --> 00:30:15,726
- ¿Estás bien?
- ¡Sí!
638
00:30:15,926 --> 00:30:18,662
¡Tienes que levantarte!
639
00:30:18,862 --> 00:30:20,030
Cuando iba a estas personas,
640
00:30:20,230 --> 00:30:21,665
primero me aseguraba
de que estuvieran bien,
641
00:30:21,865 --> 00:30:23,467
porque creí que algunos
estaban muertos.
642
00:30:23,667 --> 00:30:25,136
He visto quemaduras antes,
643
00:30:25,336 --> 00:30:27,639
pero no había visto quemaduras
tan intensas
644
00:30:27,839 --> 00:30:30,575
que las personas
estaban desfiguradas.
645
00:30:30,775 --> 00:30:34,446
Trataba de que vinieran
a la acera
646
00:30:34,646 --> 00:30:36,081
y con el grupo de personas.
647
00:30:36,281 --> 00:30:39,085
Comencé a reunirlos
en la parte norte.
648
00:30:39,285 --> 00:30:40,853
Este no es buen lugar.
Hay mucho humo.
649
00:30:41,053 --> 00:30:42,755
Tienes que irte.
650
00:30:42,955 --> 00:30:45,591
El agua está brava,
aún hay fuego,
651
00:30:45,791 --> 00:30:46,792
pero al menos hay esperanza.
652
00:30:46,992 --> 00:30:48,828
Lo estás haciendo genial,
Michael. Sigue así.
653
00:30:49,028 --> 00:30:50,531
Lleva la mayor cantidad
de gente que puedas
654
00:30:50,731 --> 00:30:51,665
lo más cerca del barco, ¿sí?
655
00:30:51,865 --> 00:30:53,467
Si tienes una linterna,
656
00:30:53,667 --> 00:30:56,870
que todos las dirijan
hacia el barco, ¿está bien?
657
00:30:57,070 --> 00:30:57,905
Está bien.
658
00:30:58,105 --> 00:31:01,007
Todos prendan las luces.
659
00:31:04,178 --> 00:31:05,980
Escuchamos por radio
que la Guardia Costera
660
00:31:06,180 --> 00:31:08,249
hizo una llamada que
había gente en el agua,
661
00:31:08,449 --> 00:31:11,986
De 50 a 100 personas
cerca de la calle Front.
662
00:31:12,186 --> 00:31:14,455
Cuando estábamos manejando,
vimos una luz de SOS.
663
00:31:14,655 --> 00:31:17,993
Avisamos a la Guardia Costera:
"Hay una luz SOS en la costa.
664
00:31:18,193 --> 00:31:19,628
Creemos que encontramos
a los sobrevivientes".
665
00:31:19,828 --> 00:31:22,531
La Guardia Costera no
podía acercarse con su barco.
666
00:31:22,731 --> 00:31:25,801
Estaban a más de un cuarto
de milla de la costa.
667
00:31:26,001 --> 00:31:28,004
¿Cómo va a ayudar traer
un barco más grande,
668
00:31:28,204 --> 00:31:33,743
encallarlo y luego causar
otra emergencia?
669
00:31:33,943 --> 00:31:35,579
Le dije
a la Guardia Costera:
670
00:31:35,779 --> 00:31:37,314
"Miren, estamos
en un bote pequeño.
671
00:31:37,514 --> 00:31:40,050
Conozco este arrecife
como la palma de mi mano".
672
00:31:40,250 --> 00:31:41,586
Dijeron: "Bien,
¿puedes venir y buscar
673
00:31:41,786 --> 00:31:42,820
a nuestro nadador de rescate?".
674
00:31:43,020 --> 00:31:44,722
Dijimos: "Absolutamente".
675
00:31:44,922 --> 00:31:45,923
Señor, ¿sigue ahí?
676
00:31:46,123 --> 00:31:47,725
Sí, aquí estoy.
677
00:31:47,925 --> 00:31:49,527
Tenemos un nadador
de rescate.
678
00:31:49,727 --> 00:31:50,494
Va hacia ustedes.
679
00:31:50,694 --> 00:31:52,864
No podemos acercar
nuestro barco a ustedes
680
00:31:53,065 --> 00:31:55,100
y lo más probable es que
tengan que entrar al agua
681
00:31:55,300 --> 00:31:57,302
con el nadador de rescate
de la Guardia Costera, ¿sí?
682
00:31:57,502 --> 00:31:59,972
Me di cuenta que tenía
que alejarme del grupo,
683
00:32:00,172 --> 00:32:03,842
porque no quiero que escuchen
lo que voy a decir,
684
00:32:04,042 --> 00:32:05,845
porque todos están
en un estado de pánico.
685
00:32:06,045 --> 00:32:08,882
Hay gente que teme al agua,
personas mayores.
686
00:32:09,082 --> 00:32:13,753
Cuando llegué al punto en
el que dije que había niños,
687
00:32:13,953 --> 00:32:15,788
todo se detuvo.
688
00:32:15,988 --> 00:32:18,926
Inmediatamente dijo:
"Espera. ¿Hay niños?
689
00:32:19,126 --> 00:32:20,327
"Los niños son la prioridad.
690
00:32:20,527 --> 00:32:22,496
Tienes que subirlos
a ese barco primero".
691
00:32:22,696 --> 00:32:24,198
Asegúrate de que todos sepan
692
00:32:24,398 --> 00:32:26,300
que le daremos prioridad
a los niños.
693
00:32:26,500 --> 00:32:27,434
Está bien.
694
00:32:30,137 --> 00:32:32,507
Fuimos y recogimos
al nadador de rescate.
695
00:32:32,707 --> 00:32:36,144
Vamos hacia la costa
y sólo se ve fuego de fondo.
696
00:32:36,344 --> 00:32:38,046
Era una operación arriesgada,
697
00:32:38,246 --> 00:32:42,083
pero éramos la única
embarcación pequeña
698
00:32:42,283 --> 00:32:44,887
que podía ir al arrecife
y recoger a las personas.
699
00:32:45,087 --> 00:32:46,889
De repente, pienso:
700
00:32:47,089 --> 00:32:48,524
"¿Cómo haremos esto?
701
00:32:48,724 --> 00:32:50,593
"¿Cómo van a llevar
a todas estas personas,
702
00:32:50,793 --> 00:32:53,329
"niños, ancianos, animales.
703
00:32:53,529 --> 00:32:54,864
¿Cómo harán esto?".
704
00:32:55,064 --> 00:32:58,702
¿Me puedes decir cómo están
las personas?
705
00:32:58,902 --> 00:33:00,837
¿Cuál es el estatus
de las personas?
706
00:33:01,037 --> 00:33:02,472
¿Cómo están los niños?
707
00:33:02,672 --> 00:33:03,774
La gente está asustada.
708
00:33:03,974 --> 00:33:05,675
Están muy asustados.
709
00:33:16,587 --> 00:33:20,225
Estamos en la calle Front.
Somos muchos
710
00:33:20,425 --> 00:33:23,429
y si nadie nos rescata,
podríamos morir.
711
00:33:23,629 --> 00:33:25,331
Hablaba con un hombre
de la Guardia Costera
712
00:33:25,531 --> 00:33:27,466
llamado Jon
y básicamente dijo
713
00:33:27,666 --> 00:33:30,336
que tenían que enviar nadadores
de rescate en botes a pedales.
714
00:33:30,536 --> 00:33:32,938
El clima empujó el nadador
hacia afuera
715
00:33:33,138 --> 00:33:34,708
y ahora está
en un bote neumático
716
00:33:34,908 --> 00:33:36,910
y llega en una tabla de surf.
717
00:33:37,110 --> 00:33:39,279
La escena se ve peligrosa
718
00:33:39,479 --> 00:33:42,215
para enviar al nadador de
rescate porque hay mucho fuego.
719
00:33:43,550 --> 00:33:45,952
Estábamos en 5 pies de agua
720
00:33:46,152 --> 00:33:48,823
intentando acercarnos
a la orilla.
721
00:33:49,023 --> 00:33:50,892
Preparé a todos
los padres que pude
722
00:33:51,092 --> 00:33:52,960
que tenían niños y dije:
"Cuando vengan,
723
00:33:53,160 --> 00:33:55,830
debemos estar preparados
para enviarlos primero".
724
00:33:56,030 --> 00:33:57,465
Enviamos al nadador
de rescate
725
00:33:57,665 --> 00:33:59,334
y salimos de las olas.
726
00:33:59,534 --> 00:34:00,936
En este momento,
el oleaje aumenta.
727
00:34:01,136 --> 00:34:02,671
Es muy peligroso.
728
00:34:02,871 --> 00:34:04,039
Lo veo. Lo veo.
729
00:34:04,239 --> 00:34:05,725
- Guardia Costera. Los veo.
- ¿Lo ves?
730
00:34:07,008 --> 00:34:08,543
Sí. En una tabla de remo.
731
00:34:10,212 --> 00:34:12,081
Cuando el nadador de rescate
llegó a la orilla,
732
00:34:12,281 --> 00:34:14,117
dijeron: "¿Quién viene
con nosotros?".
733
00:34:14,317 --> 00:34:15,952
Nadie quería subirse
a las tablas.
734
00:34:16,152 --> 00:34:17,987
Todos tenían miedo.
735
00:34:18,187 --> 00:34:19,389
Entonces fui con los padres
736
00:34:19,589 --> 00:34:21,257
y les dije: "Tienen
que darme a sus hijos.
737
00:34:21,457 --> 00:34:23,326
Tenemos que sacarlos
de aquí".
738
00:34:23,526 --> 00:34:26,397
Una niña pequeña,
creo que de cuatro años
739
00:34:26,597 --> 00:34:29,700
y el niño,
creo que tenía 12 años,
740
00:34:29,900 --> 00:34:31,569
ambos estaban muy asustados.
741
00:34:31,769 --> 00:34:35,005
Lo único que podía decirle
era que todo estaría bien.
742
00:34:35,205 --> 00:34:36,707
Esta es la mejor parte
de la noche.
743
00:34:36,908 --> 00:34:38,243
Nos vinieron a rescatar.
744
00:34:38,443 --> 00:34:41,179
Puso su carita valiente
y se la llevaron
745
00:34:41,379 --> 00:34:46,218
hacia el humo en el agua
y no los volví a ver.
746
00:34:46,418 --> 00:34:47,752
Estamos observando,
observando, observando
747
00:34:47,952 --> 00:34:51,224
y vemos que el nadador
de rescate tiene dos niños.
748
00:34:51,424 --> 00:34:55,728
Emma extiende el brazo
y sube a los niños al bote.
749
00:34:55,928 --> 00:34:58,598
Llamé por radio a la Guardia
Costera: "Tenemos niños".
750
00:34:58,798 --> 00:35:01,000
Vamos hacia la embarcación
de la Guardia Costera
751
00:35:01,200 --> 00:35:04,838
y Emma coloca a los niños
en su embarcación.
752
00:35:06,873 --> 00:35:08,275
En ese momento,
753
00:35:08,475 --> 00:35:11,211
veo que un camión de bomberos
llegó a la calle Front.
754
00:35:11,411 --> 00:35:12,646
Escuchamos por radio
755
00:35:12,846 --> 00:35:15,083
que había unas 50 personas
756
00:35:15,283 --> 00:35:16,951
cerca de Waikiki
Brewing Company
757
00:35:17,151 --> 00:35:19,487
que se habían lanzado al agua
y necesitaban ser rescatados.
758
00:35:19,687 --> 00:35:21,623
Recibí una llamada
de la Guardia Costera
759
00:35:21,823 --> 00:35:23,825
y dijeron que hay personas
760
00:35:24,025 --> 00:35:25,226
y que tratan de ayudar
para sacarlos de la zona.
761
00:35:25,426 --> 00:35:27,796
Están pidiendo ayuda.
762
00:35:27,996 --> 00:35:29,832
Fuimos allí
con varios equipos.
763
00:35:30,032 --> 00:35:32,268
Teníamos camiones salvavidas,
764
00:35:32,468 --> 00:35:33,769
camiones de carga.
765
00:35:33,969 --> 00:35:35,371
Tomamos todo lo que pudimos.
766
00:35:35,571 --> 00:35:37,206
Todo a nuestro alrededor
estaba incendiado,
767
00:35:37,406 --> 00:35:38,908
autos en medio de la calle,
768
00:35:39,108 --> 00:35:40,510
así que nos tomó
bastante tiempo
769
00:35:40,710 --> 00:35:43,647
encontrar un camino
para llegar.
770
00:35:43,847 --> 00:35:46,082
El equipo de apoyo logró
llegar a la calle Front
771
00:35:46,282 --> 00:35:48,418
e iremos caminando.
772
00:35:48,618 --> 00:35:52,456
Veo dos luces rojas a la
distancia en la calle Front
773
00:35:52,656 --> 00:35:55,459
y vi salir a un bombero
del humo
774
00:35:55,659 --> 00:35:59,430
como un verdadero héroe
con el uniforme y todo.
775
00:35:59,630 --> 00:36:02,033
Ahí fue cuando los bomberos
se involucraron
776
00:36:02,233 --> 00:36:03,634
y comenzaron
a rescatar a la gente.
777
00:36:03,834 --> 00:36:04,535
Le dijeron a todos:
778
00:36:04,735 --> 00:36:06,138
"¿Quién tendrá problemas
para caminar?
779
00:36:06,338 --> 00:36:08,240
"¿Quién tendrá problemas
para salir del fuego?
780
00:36:08,440 --> 00:36:09,575
Porque hay mucho que caminar".
781
00:36:09,775 --> 00:36:12,844
Me levanté,
tomé la chaqueta del bombero
782
00:36:13,044 --> 00:36:15,347
y él ayudó a guiarnos.
783
00:36:15,547 --> 00:36:17,015
Mi esposa tenía dos perros
784
00:36:17,215 --> 00:36:19,285
y comenzamos a caminar
por la calle Front
785
00:36:19,485 --> 00:36:21,387
con el océano
al lado izquierdo,
786
00:36:21,587 --> 00:36:25,124
fuego en ambos lados, seguíamos
sintiendo el calor, el humo.
787
00:36:25,324 --> 00:36:26,993
Apenas podíamos ver.
788
00:36:27,193 --> 00:36:30,130
Después,
subimos a una F-250,
789
00:36:30,330 --> 00:36:32,099
una camioneta abierta normal.
790
00:36:32,299 --> 00:36:36,003
E iban tan rápido como podían.
791
00:36:36,203 --> 00:36:37,571
No sé cómo podían ver
792
00:36:37,771 --> 00:36:41,175
porque había fuego
a nuestro alrededor.
793
00:36:41,375 --> 00:36:42,978
Cuando llegamos
a la autopista,
794
00:36:43,178 --> 00:36:45,280
miré atrás a la ciudad
de Lahaina
795
00:36:45,480 --> 00:36:47,249
y había desaparecido.
796
00:36:47,449 --> 00:36:49,651
Todas las casas,
los edificios,
797
00:36:49,851 --> 00:36:52,053
todo lo que había conocido
durante mi niñez,
798
00:36:52,253 --> 00:36:54,856
durante toda mi vida,
799
00:36:55,056 --> 00:36:56,726
había desaparecido
en una noche.
800
00:37:00,296 --> 00:37:03,199
9 DE AGOSTO DE 2023
LA MAÑANA SIGUIENTE
801
00:37:03,399 --> 00:37:06,202
Buscamos sobrevivientes
durante horas.
802
00:37:06,402 --> 00:37:08,138
Nos estábamos quedando
sin combustible,
803
00:37:08,338 --> 00:37:10,274
así que hablamos
con la Guardia Costera
804
00:37:10,474 --> 00:37:15,546
y dijimos: "Creo que este
es el momento para irnos".
805
00:37:15,746 --> 00:37:19,583
Mi teléfono sonó
y era mi hermano
806
00:37:19,783 --> 00:37:21,553
y...
807
00:37:28,693 --> 00:37:33,766
Él no sabía si yo estaba
viva o muerta.
808
00:37:33,966 --> 00:37:36,569
Le dije: "Joe,
809
00:37:36,769 --> 00:37:39,038
perdí todo lo que construí.
810
00:37:39,238 --> 00:37:40,439
Perdí mi sustento".
811
00:37:40,639 --> 00:37:41,774
Dije: "El puerto desapareció.
812
00:37:41,974 --> 00:37:45,912
"Todos perdieron sus trabajos.
El pueblo desapareció.
813
00:37:46,112 --> 00:37:47,914
Pero aún no estoy llorando".
814
00:37:48,114 --> 00:37:52,051
Y mi hermano dijo:
815
00:37:53,653 --> 00:37:56,423
"Chrissy, todos lo vieron
en las noticias".
816
00:37:56,623 --> 00:37:59,460
Buenas noches desde Maui,
donde nos acabamos de enterar
817
00:37:59,660 --> 00:38:01,429
que este el fuego más mortal
818
00:38:01,629 --> 00:38:02,797
en la historia moderna
de Estados Unidos.
819
00:38:02,997 --> 00:38:05,833
Es el mayor desastre natural
que hemos vivido.
820
00:38:06,033 --> 00:38:07,335
Los expertos dicen
821
00:38:07,535 --> 00:38:09,437
que sin duda es en parte
por el cambio climático.
822
00:38:09,637 --> 00:38:11,974
La Isla de Maui ha estado
más seca de lo normal.
823
00:38:12,174 --> 00:38:14,276
Maui cambió para siempre
ya que los fuegos
824
00:38:14,476 --> 00:38:17,045
destruyeron la histórica
ciudad de Lahaina.
825
00:38:17,245 --> 00:38:19,514
En ese momento
fue cuando lloré,
826
00:38:19,714 --> 00:38:23,285
cuando me dijo que el mundo
sabe que Lahaina
827
00:38:23,486 --> 00:38:25,488
se está quemando
y que llega la ayuda.
828
00:38:26,889 --> 00:38:28,791
Continúan los esfuerzos
de búsqueda y rescate.
829
00:38:28,991 --> 00:38:31,661
Más de 2.100 personas
se quedaron anoche
830
00:38:31,861 --> 00:38:33,997
en refugios de emergencia
del Condado,
831
00:38:34,197 --> 00:38:38,736
con 4.000 turistas que
volaron de Maui a Oahu.
832
00:38:38,936 --> 00:38:40,738
Una vez que terminamos
en el refugio,
833
00:38:40,938 --> 00:38:42,039
vi llegar a mi mamá
834
00:38:42,239 --> 00:38:43,407
y cuando la vi,
835
00:38:43,607 --> 00:38:45,542
fue como la escena
de una película
836
00:38:45,742 --> 00:38:47,244
en las que corrimos
el uno hacia el otro.
837
00:38:47,444 --> 00:38:49,915
Recuerdo abrazarla
838
00:38:50,115 --> 00:38:53,385
y llorar mucho.
839
00:38:53,585 --> 00:38:54,753
Fue increíble.
840
00:38:54,953 --> 00:38:56,321
Nos abrazamos.
841
00:38:56,521 --> 00:39:00,191
Adoro a mi suegra.
842
00:39:00,391 --> 00:39:01,661
Verlo por primera vez
843
00:39:01,861 --> 00:39:03,362
fue la experiencia
más increíble.
844
00:39:03,562 --> 00:39:07,099
Estaba vivo cuando
pensé que había muerto.
845
00:39:07,299 --> 00:39:09,468
Recuerdo sentir
que me desmayaba
846
00:39:09,668 --> 00:39:12,838
en sus brazos
porque se había acabado,
847
00:39:13,038 --> 00:39:15,709
lo logré, se acabó.
848
00:39:15,909 --> 00:39:18,078
CUATRO DE LOS CINCO PERROS
QUE MIKE Y ANDREZA
849
00:39:18,278 --> 00:39:20,013
CUIDABAN ESE DÍA SOBREVIVIERON.
850
00:39:20,213 --> 00:39:23,250
UN PERRO, ASHER,
NO SOBREVIVIÓ.
851
00:39:23,450 --> 00:39:24,451
Es una de las cosas
más difíciles
852
00:39:24,651 --> 00:39:25,719
con las que tuve
que lidiar esa noche.
853
00:39:25,919 --> 00:39:30,091
Además de ver gente
que había muerto,
854
00:39:30,291 --> 00:39:33,394
pero que muriera un perro
que era mi responsabilidad,
855
00:39:33,594 --> 00:39:37,365
al que amaba mucho.
856
00:39:37,565 --> 00:39:39,301
Es algo con lo que vivo
857
00:39:39,501 --> 00:39:41,704
y con lo que viviré
durante el resto de mi vida.
858
00:39:41,904 --> 00:39:45,507
Siempre tengo pesadillas
sobre eso.
859
00:39:47,976 --> 00:39:51,313
Estaba en casa de mi hermana
y mi sobrino Micah
860
00:39:51,513 --> 00:39:55,018
no estaba ahí
y comencé a preocuparme.
861
00:39:55,218 --> 00:39:56,720
Unos 30 minutos más tarde,
862
00:39:56,920 --> 00:39:58,989
tocaron en la puerta
y era Micah.
863
00:40:00,423 --> 00:40:03,627
Es muy buen nadador y dijo que
siguió nadando hasta salir.
864
00:40:03,827 --> 00:40:06,697
Verlo fue algo hermoso.
865
00:40:09,400 --> 00:40:10,668
Seguía preocupado
866
00:40:10,868 --> 00:40:12,770
por lo que le había pasado
a la familia en el panel
867
00:40:12,970 --> 00:40:17,542
y sin saber
sí habían sobrevivido o no.
868
00:40:17,742 --> 00:40:21,179
Aparentemente, sobrevivieron
porque unos días después,
869
00:40:21,379 --> 00:40:23,715
vi una entrevista
en el aeropuerto
870
00:40:23,915 --> 00:40:25,884
y vi a este hombre
y era Vixay.
871
00:40:28,487 --> 00:40:32,058
Mi esposa, mis hijos
y yo fuimos al océano.
872
00:40:32,258 --> 00:40:33,693
Había gente local
que nos ayudó,
873
00:40:33,893 --> 00:40:35,261
que estuvieron con nosotros
y eran buenas personas.
874
00:40:35,461 --> 00:40:36,729
Estas personas son increíbles.
875
00:40:36,929 --> 00:40:38,364
Cuando vi la entrevista,
876
00:40:38,564 --> 00:40:40,767
comencé a llorar,
877
00:40:40,967 --> 00:40:43,637
porque dijo que toda
su familia había sobrevivido
878
00:40:43,837 --> 00:40:46,173
y todos estaban bien.
879
00:40:46,373 --> 00:40:49,276
Estaba muy contento.
880
00:40:51,011 --> 00:40:53,814
Vixay, toma 1, marca AB,
claqueta suave.
881
00:40:54,014 --> 00:40:56,184
Pienso en ellos
todos los días.
882
00:40:56,384 --> 00:40:58,853
Todos los días.
883
00:40:59,053 --> 00:41:02,190
La bondad fue
lo que nos salvó.
884
00:41:02,390 --> 00:41:03,858
Eso fue Jubee,
885
00:41:04,058 --> 00:41:06,728
porque no tenía que ayudarnos,
pero lo hizo.
886
00:41:06,928 --> 00:41:10,333
Podría estar muerto ahora
o mi familia.
887
00:41:13,803 --> 00:41:16,172
No muchas personas reciben
segundas oportunidades.
888
00:41:16,372 --> 00:41:18,107
Nosotros sí lo hicimos.
889
00:41:18,307 --> 00:41:21,278
No sé qué me hizo
decidir quedarme a ayudarlos,
890
00:41:21,478 --> 00:41:23,113
pero lo hice
891
00:41:23,313 --> 00:41:25,849
y agradezco haberlo hecho.
892
00:41:30,520 --> 00:41:32,690
Creo en un ser superior.
893
00:41:32,890 --> 00:41:35,860
Para mí, fue ese ser superior
el que me salvó
894
00:41:36,060 --> 00:41:38,296
y me dio la fuerza
895
00:41:38,496 --> 00:41:40,865
para salvar la vida
de otra familia.
896
00:41:41,432 --> 00:41:46,638
EL FUEGO DE LAHAINA SE COBRÓ
LA VIDA DE 102 PERSONAS.
897
00:41:47,706 --> 00:41:50,676
Agradezco decir
que soy un sobreviviente.
898
00:41:50,876 --> 00:41:54,079
Y sabemos que
reconstruiremos Lahaina
899
00:41:54,279 --> 00:41:58,318
y Lahaina regresará
por muchos, muchos años.
900
00:41:59,919 --> 00:42:01,922
Y todos
los que sobrevivieron
901
00:42:02,122 --> 00:42:03,623
al fuego de Lahaina,
que sigan luchando.
902
00:42:03,823 --> 00:42:04,824
No se den por vencidos.
903
00:42:05,305 --> 00:43:05,878
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm