"Stick" Showtime

ID13188489
Movie Name"Stick" Showtime
Release Name Stick.S01E09.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID33204460
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,217 --> 00:00:09,593 CLUB CAMPESTRE WOODY CREST 2 00:00:13,096 --> 00:00:14,556 TORNEO READYSAFE 3 00:00:14,640 --> 00:00:18,644 Bienvenidos al décimo tercer torneo anual de ReadySafe 4 00:00:18,727 --> 00:00:22,314 aquí en el club campestre Woody Crest en la hermosa Tulsa, Oklahoma. 5 00:00:22,397 --> 00:00:23,899 Hola, amigos. Soy Jim Nantz 6 00:00:23,982 --> 00:00:28,320 y estoy con el analista de golf de CGN, y campeón del Masters, Trevor Immelman. 7 00:00:28,403 --> 00:00:30,531 Trevor, nos espera un gran torneo. 8 00:00:30,614 --> 00:00:32,198 Sí, va a ser increíble. 9 00:00:32,281 --> 00:00:34,576 Muchas gracias, Jim. Es un placer estar contigo. 10 00:00:34,660 --> 00:00:36,578 Creo que deberíamos agradecerle 11 00:00:36,662 --> 00:00:39,623 a Clark Ross, un jugador respetable en su época. 12 00:00:39,706 --> 00:00:41,083 Ganó un par de veces en el Tour, 13 00:00:41,166 --> 00:00:44,169 pero lo que ha hecho por este torneo es sensacional. 14 00:00:44,253 --> 00:00:46,505 Cada año es más grande y mejor. 15 00:00:46,588 --> 00:00:47,422 Sí, sin duda. 16 00:00:47,506 --> 00:00:51,009 Clark nació y creció en Tulsa. Se crio jugando en este campo. 17 00:00:51,093 --> 00:00:54,346 Aquí hay una pasión que atrae a las grandes figuras del deporte. 18 00:00:56,849 --> 00:00:59,309 Muy bien, muchacho. Bienvenido a las grandes ligas. 19 00:00:59,393 --> 00:01:00,894 Nada puede superar esto. 20 00:01:03,981 --> 00:01:04,982 ¿Estás bien? 21 00:01:05,065 --> 00:01:06,275 Creo que voy a vomitar. 22 00:01:06,358 --> 00:01:07,568 Oye, tranquilo. 23 00:01:07,651 --> 00:01:08,986 Pryce vomitó en el Masters. 24 00:01:09,069 --> 00:01:11,071 - ¿Por los nervios? - No, tenía resaca. 25 00:01:11,154 --> 00:01:12,656 Y quedé cinco bajo par ese día. 26 00:01:12,739 --> 00:01:14,283 - Vamos a registrarnos. - Tres bajo par. 27 00:01:14,867 --> 00:01:15,951 Tres. 28 00:01:16,577 --> 00:01:18,120 Hola, buenos días. 29 00:01:18,203 --> 00:01:19,413 Vine a jugar. 30 00:01:19,496 --> 00:01:21,081 Vine a registrarme. 31 00:01:21,164 --> 00:01:24,084 Dios mío, no debes ser mucho mayor que mi nieto. 32 00:01:24,168 --> 00:01:26,670 Adelante. Firma aquí. 33 00:01:28,000 --> 00:01:34,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 34 00:01:38,891 --> 00:01:39,975 ¿Santiago? 35 00:01:40,058 --> 00:01:41,310 ¿Sí? 36 00:01:42,644 --> 00:01:44,021 - Keegan Bradley. Keegan… - Hola. 37 00:01:44,104 --> 00:01:45,105 Es usted. 38 00:01:46,190 --> 00:01:48,025 Usted es Keegan Bradley. 39 00:01:49,151 --> 00:01:50,152 ¿Cómo sabe mi nombre? 40 00:01:50,235 --> 00:01:51,528 Porque lo escribiste ahí. 41 00:01:54,531 --> 00:01:55,365 Sí. 42 00:01:55,449 --> 00:01:56,575 ¿Me prestas el bolígrafo? 43 00:02:02,873 --> 00:02:03,874 Perdón. 44 00:02:09,086 --> 00:02:11,298 No puede ser, ese es Max Homa. 45 00:02:12,716 --> 00:02:15,552 Pryce, ese es Wyndham Clark. 46 00:02:15,636 --> 00:02:16,637 Sí. 47 00:02:16,720 --> 00:02:19,431 Tranquilízate. Son tu competencia. 48 00:02:19,515 --> 00:02:21,934 ¿Quieres ver por qué se ganó su reputación? 49 00:02:23,143 --> 00:02:25,270 Observa cómo rota al terminar el golpe. 50 00:02:30,609 --> 00:02:31,652 Es sorprendente. 51 00:02:33,737 --> 00:02:34,738 Stick Cahill. 52 00:02:35,822 --> 00:02:37,616 - ¿Cómo estás? - Soy tu fan. 53 00:02:37,699 --> 00:02:39,868 - Gracias. Sí, igualmente. - Es un placer. 54 00:02:39,952 --> 00:02:43,247 El primer torneo al que me llevó mi papá fue al Abierto de Texas en el 2002. 55 00:02:43,330 --> 00:02:44,998 Eso fue hace mucho tiempo. 56 00:02:45,082 --> 00:02:47,084 Ese chip obligó a Vijay a ir al desempate. 57 00:02:47,167 --> 00:02:48,752 Quizá haya sido el mejor chip de mi vida. 58 00:02:48,836 --> 00:02:49,711 Sí. 59 00:02:49,795 --> 00:02:51,839 Debes tener suerte si quieres vencer a Vijay. 60 00:02:51,922 --> 00:02:53,090 Eso es muy cierto. 61 00:02:53,173 --> 00:02:55,092 Oye, Max. Mira, es Stick Cahill. 62 00:02:55,175 --> 00:02:56,760 No lo creo. ¿Cómo estás? Soy tu fan. 63 00:02:56,844 --> 00:02:57,928 Gracias. 64 00:02:58,011 --> 00:03:01,682 Quizá no lo recuerdas, pero en el Campeonato de la PGA del 2000 65 00:03:01,765 --> 00:03:04,017 firmaste mi gorra cuando tenía nueve años. 66 00:03:04,101 --> 00:03:05,978 Me están haciendo sentir viejo. 67 00:03:06,061 --> 00:03:08,188 Aún conservo la gorra. Está en la casa de mi mamá. 68 00:03:08,272 --> 00:03:09,231 - Qué bien. - Sí. 69 00:03:09,314 --> 00:03:10,649 ¿Vas a jugar? 70 00:03:10,732 --> 00:03:13,652 No. Vine con… Él es Santi Wheeler. 71 00:03:13,735 --> 00:03:14,945 - Hola, Santi. Wyndham. - Hola. 72 00:03:15,028 --> 00:03:16,488 - Es un placer. Santi. - Es un placer. 73 00:03:16,572 --> 00:03:18,240 - Hola. Max. - Hola, mucho gusto, Max. Santi. 74 00:03:18,323 --> 00:03:22,035 ¿Ganaste un concurso o algo así para poder acompañar a un profesional? 75 00:03:22,119 --> 00:03:24,413 No. Él va a jugar. Yo soy su caddie. 76 00:03:24,496 --> 00:03:26,039 - Discúlpame. - ¿Sabes? Está bien. 77 00:03:26,123 --> 00:03:27,499 - Perdón. - Descuida. 78 00:03:27,583 --> 00:03:28,584 Es un monstruo. 79 00:03:28,667 --> 00:03:31,336 Le vas a pedir que firme esa gorra cuando esto termine. 80 00:03:31,420 --> 00:03:33,714 Sí, tal vez. Gracias por el aviso. Sí. 81 00:03:33,797 --> 00:03:35,591 Bueno, tenemos que ir a calentar, pero… 82 00:03:35,674 --> 00:03:37,259 - Sí, claro. Qué gusto verlos. - Me dio gusto verlos. 83 00:03:37,342 --> 00:03:38,969 - Fue un placer. - Sí. Que te vaya bien. 84 00:03:39,052 --> 00:03:41,013 - Sí, igualmente. Gracias. - Oye, buena suerte. 85 00:03:42,764 --> 00:03:47,394 Bien, primero un ejercicio de nueve tiros, fade bajo, y luego… 86 00:03:47,936 --> 00:03:51,732 Sí, en algún momento de mi vida fui importante. 87 00:04:01,241 --> 00:04:02,910 BIENVENIDOS A INDIANA CONDUZCAN CON CUIDADO 88 00:04:17,591 --> 00:04:19,927 STICK: EL SWING PERFECTO 89 00:04:32,356 --> 00:04:33,982 Trevor, es el turno de Matt Prost, 90 00:04:34,066 --> 00:04:36,860 el experto veterano que dejó un gran impacto en el Florida Swing…, 91 00:04:36,944 --> 00:04:37,945 MATT PROST DEBUT PROFESIONAL: 2019 92 00:04:38,028 --> 00:04:40,531 …y quedó dos veces en el top diez. Y el debutante…, 93 00:04:40,614 --> 00:04:41,615 SANTIAGO WHEELER DEBUT PROFESIONAL: AMATEUR 94 00:04:41,698 --> 00:04:43,075 …Santiago Wheeler, con solo 17 años. 95 00:04:43,158 --> 00:04:46,745 Santiago es el jugador más joven en el torneo. 96 00:04:46,828 --> 00:04:48,997 Hola. Soy Matt. 97 00:04:50,040 --> 00:04:52,584 - Santi. - Por Dios, eres un enano. 98 00:04:52,668 --> 00:04:55,295 ¿Tienes 13 años? ¿Ya tienes vellos en las bolas? 99 00:04:55,379 --> 00:04:57,548 Relájate, solo bromeo, ¿sí? 100 00:04:57,631 --> 00:04:59,633 Sigues tú. No lo arruines, enanito. 101 00:05:00,592 --> 00:05:02,344 Solo intenta distraerte. 102 00:05:03,387 --> 00:05:05,055 Pues lo hace muy bien. 103 00:05:05,138 --> 00:05:09,101 Ahora en el tee, desde Fort Wayne, Indiana, Santiago Wheeler. 104 00:05:10,811 --> 00:05:12,271 - Vamos, Santi. - Vamos. 105 00:05:12,354 --> 00:05:15,232 Oye, solo es un campo de golf. 106 00:05:18,068 --> 00:05:20,696 Wheeler es un chico que salió de la nada. 107 00:05:20,779 --> 00:05:23,991 Está aquí gracias a la exención que le dio Clark Ross, 108 00:05:24,074 --> 00:05:26,577 quien tiene un don para encontrar talentos jóvenes, 109 00:05:26,660 --> 00:05:30,247 pero uno se pregunta, ¿está listo para competir a este nivel? 110 00:05:41,758 --> 00:05:42,759 Bien. 111 00:05:43,427 --> 00:05:45,262 Y comenzamos. 112 00:05:45,345 --> 00:05:48,557 Si el caddie de Wheeler les resulta familiar, 113 00:05:48,640 --> 00:05:50,684 es porque no es nuevo en el Tour. 114 00:05:50,767 --> 00:05:52,811 Sí, es Pryce "Stick" Cahill. 115 00:05:52,895 --> 00:05:53,979 Vaya viaje al pasado. 116 00:05:54,062 --> 00:05:55,063 En algún momento, 117 00:05:55,147 --> 00:05:57,649 Stick ocupó el puesto número 18 en el mundo. 118 00:05:57,733 --> 00:05:59,568 Jugador de primera en su época. 119 00:06:05,199 --> 00:06:06,491 Hice casi lo mismo que tú. 120 00:06:06,575 --> 00:06:08,452 Pero más recto y más largo. 121 00:06:08,952 --> 00:06:10,245 Ya lo lograrás, enano. 122 00:06:11,163 --> 00:06:12,372 Vamos, sí podemos. 123 00:06:29,556 --> 00:06:30,516 Carajo. 124 00:06:33,936 --> 00:06:35,896 Y eso es todo para Santiago Wheeler. 125 00:06:35,979 --> 00:06:39,816 Finaliza con cuatro sobre el par y el corte está en uno sobre el par. 126 00:06:39,900 --> 00:06:43,195 Así que Wheeler deberá hacer una ronda baja mañana 127 00:06:43,278 --> 00:06:44,905 si quiere jugar el fin de semana. 128 00:06:45,822 --> 00:06:47,699 - Bien hecho. - Aquí está. 129 00:06:50,827 --> 00:06:52,037 Eres el mejor. 130 00:06:52,704 --> 00:06:53,956 - ¿Cómo estás? - Muy bien, chiquito. 131 00:06:54,039 --> 00:06:55,832 - Bien, gracias. - Oye, oye, mi amor. 132 00:06:55,916 --> 00:06:57,543 Lo hiciste muy bien. 133 00:06:57,626 --> 00:06:58,961 - Gracias, mami. - Bueno. 134 00:06:59,044 --> 00:07:00,838 Primera ronda completa, chico. 135 00:07:00,921 --> 00:07:02,673 ¡Bien hecho, Santi! 136 00:07:02,756 --> 00:07:05,133 Disculpa, tengo que ir a atender negocios. 137 00:07:05,634 --> 00:07:06,969 Felicidades. 138 00:07:07,511 --> 00:07:10,138 Acabas de jugar tus primeros 18 hoyos con profesionales. 139 00:07:11,181 --> 00:07:13,976 Ahora, la forma en que llegamos aquí fue poco convencional, 140 00:07:14,059 --> 00:07:15,102 para ser sincero. 141 00:07:15,185 --> 00:07:16,436 - Sí. - De todos modos, 142 00:07:16,520 --> 00:07:17,396 me alegra que estés aquí. 143 00:07:18,021 --> 00:07:18,897 Gracias. 144 00:07:18,981 --> 00:07:20,858 ¿Dejamos el pasado en el pasado? 145 00:07:20,941 --> 00:07:24,570 Yo soy más de los que prefiere no quedarse en el pasado, pero, sí. 146 00:07:24,653 --> 00:07:26,029 - Bien. - Allá se queda. 147 00:07:26,113 --> 00:07:27,322 Ahora, si no les molesta, 148 00:07:27,406 --> 00:07:29,783 tengo que llevármelo para hablar de negocios. 149 00:07:30,492 --> 00:07:31,869 ¿Qué negocios? 150 00:07:31,952 --> 00:07:35,247 La exención tiene cierta responsabilidad con los patrocinadores. 151 00:07:35,330 --> 00:07:38,250 Santi estrechará un par de manos, besará unos anillos. 152 00:07:38,333 --> 00:07:39,626 Es parte de esto. 153 00:07:39,710 --> 00:07:41,837 ¿Los vemos en la casa rodante? 154 00:07:41,920 --> 00:07:44,715 No, no. Perdón, Pryce, solo jugadores. 155 00:07:45,299 --> 00:07:47,009 - Ya sabes cómo es. - Sí. 156 00:07:47,092 --> 00:07:49,887 Pero está en buenas manos. No se preocupen. 157 00:07:49,970 --> 00:07:51,346 - Se los regresaré. - Sí, adiós. 158 00:07:53,974 --> 00:07:55,392 Es un imbécil. 159 00:07:55,475 --> 00:07:58,896 Normalmente tendrías que saludar a ejecutivos y hablar con sus esposas, 160 00:07:58,979 --> 00:08:02,024 pero hoy nos saltaremos eso e iremos directo a lo divertido. 161 00:08:04,776 --> 00:08:06,778 ¿Dónde estamos? 162 00:08:06,862 --> 00:08:08,155 La tienda de ropa. 163 00:08:08,238 --> 00:08:09,740 Cosas gratis, Santiago. 164 00:08:09,823 --> 00:08:11,158 Solo para ti. 165 00:08:11,241 --> 00:08:13,160 Santi, ellas son Amy y Wendy. 166 00:08:13,243 --> 00:08:14,328 - Mucho gusto. - Hola, Amy. 167 00:08:14,411 --> 00:08:15,454 - Hola. - Wendy. Hola. 168 00:08:15,537 --> 00:08:18,832 Van a tomar tus medidas, te van a dar ropa y te van a tratar como rey. 169 00:08:18,916 --> 00:08:20,250 - Bien. - Nos emociona que vinieras. 170 00:08:20,334 --> 00:08:21,668 Claro. 171 00:08:22,711 --> 00:08:24,046 Trátenlo bien, chicas. 172 00:08:24,129 --> 00:08:27,007 - ¿En serio? Bueno. - Es perfecto. ¡Sí! 173 00:08:27,090 --> 00:08:28,509 Muchas gracias. 174 00:08:29,885 --> 00:08:31,803 ¿No estás preocupado? ¿Ni un poco? 175 00:08:31,887 --> 00:08:32,929 ¿Por qué lo estaría? 176 00:08:33,013 --> 00:08:35,557 ¿Creíste su mentira del "pasado en el pasado"? 177 00:08:35,640 --> 00:08:38,143 Es que yo no confío ni un segundo en ese idiota. 178 00:08:38,227 --> 00:08:39,686 Quiere robarnos al chico. 179 00:08:39,770 --> 00:08:42,397 Siendo justos, nosotros lo engañamos. 180 00:08:42,481 --> 00:08:43,982 Y Santi es inteligente. 181 00:08:44,066 --> 00:08:45,901 No se va a dejar impresionar 182 00:08:45,984 --> 00:08:49,112 solo porque Clark le dé una botella de agua gratis. 183 00:08:49,196 --> 00:08:51,782 ¡Esto está brutal, amigo! 184 00:08:51,865 --> 00:08:53,283 Vamos, acelera. 185 00:08:53,367 --> 00:08:55,077 ¡Sí, idiotas! 186 00:08:58,622 --> 00:09:00,123 A ver, es Claire. 187 00:09:00,207 --> 00:09:03,126 C, L, A, I, R, E. ¿Lo deletreé bien, Claire? 188 00:09:03,210 --> 00:09:04,586 Sí, así es. 189 00:09:05,838 --> 00:09:07,798 EL ASADERO DE ROSS C ROSS 190 00:09:07,881 --> 00:09:09,216 - Buenas noches. - Gracias. 191 00:09:09,299 --> 00:09:11,009 Me pone triste que se vayan. 192 00:09:12,886 --> 00:09:14,263 No tienes que verlo. 193 00:09:14,346 --> 00:09:17,933 Marco nos va a preparar un par de filetes Wagyu. 194 00:09:18,016 --> 00:09:19,768 Y un montón de guarniciones. 195 00:09:19,852 --> 00:09:21,854 Macarrones con queso, puré de papa, papas con trufa. 196 00:09:21,937 --> 00:09:23,605 - ¿Te parece bien? Bien. - Sí. 197 00:09:23,689 --> 00:09:27,067 Entonces, la primera ronda. ¿Cómo te sientes? 198 00:09:28,819 --> 00:09:31,488 Hice un doble bogey en el 12 porque caí en el búnker. 199 00:09:31,572 --> 00:09:34,074 Todos caen ahí. No te preocupes. 200 00:09:34,157 --> 00:09:36,326 Debes concentrarte en mañana, en lograr el corte. 201 00:09:36,410 --> 00:09:37,870 Vas muy bien. 202 00:09:41,206 --> 00:09:42,916 - ¿Qué? - Sé lo que está haciendo. 203 00:09:43,000 --> 00:09:44,001 ¿Qué estoy haciendo? 204 00:09:44,084 --> 00:09:46,545 La ropa, el auto, todo esto. 205 00:09:47,296 --> 00:09:50,716 Quiere que me cuestione si Pryce es el entrenador ideal para mí. 206 00:09:52,676 --> 00:09:54,052 Me atrapaste. 207 00:09:54,636 --> 00:09:56,430 Pensé que estaba siendo discreto. 208 00:09:58,098 --> 00:09:59,892 Pero ya que lo mencionas, 209 00:10:00,434 --> 00:10:01,727 ¿es el entrenador ideal para ti? 210 00:10:02,561 --> 00:10:03,645 Me trajo hasta aquí. 211 00:10:03,729 --> 00:10:07,482 Engañándome con una estafa elaborada que pudo haber salido bien o mal. 212 00:10:08,609 --> 00:10:10,319 Oye, adoro a Pryce. 213 00:10:10,402 --> 00:10:12,446 Lo conozco desde hace 25 años. 214 00:10:13,030 --> 00:10:14,489 Él es extraordinario. 215 00:10:14,990 --> 00:10:17,326 ¿Ya te dijo lo del sable de luz? 216 00:10:17,409 --> 00:10:20,245 - De hecho, sí. - Claro que sí. 217 00:10:20,329 --> 00:10:21,538 Es todo un personaje. 218 00:10:21,622 --> 00:10:25,292 Pero, oye, tenías razón la última vez que estuvimos aquí. 219 00:10:25,792 --> 00:10:27,586 Tienes mucho talento. 220 00:10:28,170 --> 00:10:29,254 Pude verlo hoy. 221 00:10:29,338 --> 00:10:30,923 Terminé con cuatro sobre el par. 222 00:10:31,006 --> 00:10:32,341 Olvida eso. 223 00:10:32,424 --> 00:10:34,801 Son nervios de principiante, los controlaremos. 224 00:10:34,885 --> 00:10:36,261 Me refiero a tu futuro. 225 00:10:36,345 --> 00:10:38,972 Me refiero a las personas con las que te rodeas. 226 00:10:39,056 --> 00:10:42,434 Porque, que no te quepa duda, detrás de cualquiera de ellos, 227 00:10:42,518 --> 00:10:46,146 Scheffler, Hovland, Xander, hay todo un equipo. 228 00:10:46,230 --> 00:10:49,650 Entrenador de fuerza, psicólogo deportivo, entrenador de swing. 229 00:10:49,733 --> 00:10:53,278 Y están ahí para convertirte en un campeón. 230 00:10:53,362 --> 00:10:56,990 Sí, Pryce es genial, pero a él le gustan los atajos. 231 00:10:57,074 --> 00:10:58,075 Así ha sido siempre. 232 00:10:58,158 --> 00:11:01,286 Y en este nivel de competencia, los atajos no van a funcionar. 233 00:11:01,370 --> 00:11:05,123 Yo soy más de que el esfuerzo lo es todo. 234 00:11:05,916 --> 00:11:08,377 Los métodos de Pryce lo han llevado hasta donde está. 235 00:11:08,460 --> 00:11:10,504 Mis métodos me han llevado… 236 00:11:12,339 --> 00:11:13,173 hasta aquí. 237 00:11:13,257 --> 00:11:15,926 Tienes que decidir qué futuro quieres. 238 00:11:19,263 --> 00:11:22,808 Bienvenidos a la segunda ronda del torneo ReadySafe. 239 00:11:22,891 --> 00:11:24,142 Trev, ha llegado el día. 240 00:11:24,226 --> 00:11:27,896 Hoy vamos a saber quién logra el corte y quién se va a casa. 241 00:11:27,980 --> 00:11:32,234 Es correcto, Jim. Para mí esta es la ronda más difícil del torneo. 242 00:11:32,317 --> 00:11:35,362 Aquí es donde separamos a los hombres de los niños. 243 00:11:38,198 --> 00:11:40,659 Bien, el corte proyectado es de un golpe sobre el par. 244 00:11:40,742 --> 00:11:42,953 Si lo logramos, estamos dentro. 245 00:11:44,830 --> 00:11:47,708 - Oye, ¿estás bien? - Sí. 246 00:11:48,542 --> 00:11:51,044 El enano encontró la tienda de ropa. 247 00:11:51,128 --> 00:11:52,671 Te ves bien, pequeño. 248 00:11:52,754 --> 00:11:55,424 ¿Pryce? Hola. 249 00:11:56,300 --> 00:11:58,302 - ¡Sorpresa! - ¿Qué…? 250 00:11:58,385 --> 00:11:59,887 - Hola. - ¿Qué haces aquí? 251 00:11:59,970 --> 00:12:02,806 ¿De qué estás hablando? Estás en las grandes ligas. 252 00:12:02,890 --> 00:12:04,349 - Ya sé. - ¿Cómo lo lograste? 253 00:12:04,433 --> 00:12:05,434 No lo sé. 254 00:12:05,517 --> 00:12:07,269 Ha sido una locura. 255 00:12:07,352 --> 00:12:09,980 Estoy más nervioso que cuando yo jugaba. 256 00:12:10,063 --> 00:12:14,651 Y ahora en el tee, desde Fort Wayne, Indiana, Santiago Wheeler. 257 00:12:14,735 --> 00:12:16,570 - ¿Te vas a quedar? - Sí, me quedaré hasta el domingo. 258 00:12:16,653 --> 00:12:17,863 Bien. 259 00:12:19,198 --> 00:12:20,824 Bueno, vamos a ganar. 260 00:12:34,213 --> 00:12:35,047 No pasa nada. 261 00:12:40,761 --> 00:12:41,720 Buen intento. 262 00:12:47,309 --> 00:12:48,685 Entra. 263 00:12:49,603 --> 00:12:50,854 Vamos. 264 00:12:53,106 --> 00:12:56,193 Este hoyo podría ser el momento decisivo para Wheeler. 265 00:12:56,276 --> 00:12:57,486 Hoyo 12, par cinco. 266 00:12:57,569 --> 00:12:59,655 Exacto, aquí es donde se quedó atrás ayer. 267 00:12:59,738 --> 00:13:01,406 Se quedó atrapado en el búnker. 268 00:13:01,490 --> 00:13:04,952 Momentos como ese pueden atormentar a un novato en la segunda ronda. 269 00:13:08,622 --> 00:13:12,209 Oye, si haces un birdie, tal vez un par más en los siguientes, 270 00:13:12,292 --> 00:13:13,669 estaríamos dentro. 271 00:13:13,752 --> 00:13:15,546 Hierro 5, igual que ayer. 272 00:13:16,463 --> 00:13:20,926 Golpea justo antes del búnker, haz un lay-up y acércala con el wedge. 273 00:13:21,009 --> 00:13:22,219 - Sí. Sí. - Tú puedes. 274 00:13:22,302 --> 00:13:23,303 Sí. 275 00:13:43,448 --> 00:13:46,451 Wheeler está dudando de sí mismo en el 12. 276 00:13:46,535 --> 00:13:51,206 Quizás sigue pensando en lo que pasó ayer, eso podría ser mortal para un novato. 277 00:13:54,751 --> 00:13:56,336 - Un momento, espera. - ¿Qué? 278 00:13:56,420 --> 00:13:57,713 Cambio de plan. 279 00:13:57,796 --> 00:13:58,881 ¿De qué estás hablando? 280 00:13:58,964 --> 00:14:01,633 Tienes mil cosas en la cabeza ahora mismo. 281 00:14:01,717 --> 00:14:03,051 - Cambiemos de estrategia. - Bien. 282 00:14:03,135 --> 00:14:06,388 ¿Ves ese árbol, cruzando la maleza en el hoyo siete? 283 00:14:07,848 --> 00:14:10,517 - Sí. - Pasa la pelota por encima, 284 00:14:10,601 --> 00:14:11,852 más allá del obstáculo de agua. 285 00:14:11,935 --> 00:14:14,438 ¿Quieres que la mande a otro hoyo? ¿Es en serio? 286 00:14:14,521 --> 00:14:16,607 Sí, pasas por encima del árbol. 287 00:14:16,690 --> 00:14:19,234 Y con el hierro tres la llevas al borde del green del 12. 288 00:14:19,318 --> 00:14:22,863 Si llegas cerca del green, será un birdie fácil, 289 00:14:22,946 --> 00:14:24,698 y podremos seguir en el torneo. 290 00:14:24,781 --> 00:14:26,241 ¿Quieres que tome un atajo? 291 00:14:26,325 --> 00:14:27,159 Sí. 292 00:14:27,242 --> 00:14:28,869 ¿Es una maldita broma? 293 00:14:28,952 --> 00:14:31,955 ¿Por qué todos están en contra de los atajos? 294 00:14:32,039 --> 00:14:34,166 ¿Quieres saber qué otra cosa es un atajo? 295 00:14:34,666 --> 00:14:36,084 - ¿Qué? - El Canal de Panamá. 296 00:14:36,168 --> 00:14:37,169 ¿Eso es algo malo? 297 00:14:37,252 --> 00:14:39,838 ¿Algo que nos ahorra casi 13 000 km? 298 00:14:39,922 --> 00:14:42,132 Sin mencionar todo el combustible. 299 00:14:42,216 --> 00:14:43,217 Emisiones de carbono. 300 00:14:43,300 --> 00:14:45,928 Digo, siempre hablan de "salvar el medio ambiente". 301 00:14:46,011 --> 00:14:50,057 Bueno, pues agradézcanles a los tipos que propusieron ese atajo. 302 00:14:50,140 --> 00:14:52,476 Cahill y Wheeler podrían recibir una penalización 303 00:14:52,559 --> 00:14:54,478 si toman más tiempo para iniciar. 304 00:14:54,561 --> 00:14:56,939 Eso afectaría sus posibilidades de pasar el corte. 305 00:14:57,022 --> 00:14:59,316 Y el Eurotúnel, ¿siquiera sabes qué es? 306 00:14:59,399 --> 00:15:02,236 Te lleva de Londres a París en menos de 45 minutos. 307 00:15:02,319 --> 00:15:03,820 ¿Eso es algo malo? Es otro atajo. 308 00:15:03,904 --> 00:15:06,573 - Pryce, estás completamente loco. - ¿Por qué? 309 00:15:06,657 --> 00:15:09,701 Clark tiene razón. Eres extraordinario. 310 00:15:09,785 --> 00:15:11,328 ¿Clark dijo que soy extraordinario? 311 00:15:12,162 --> 00:15:13,705 ¿Qué más dijo sobre mí? 312 00:15:13,789 --> 00:15:17,626 No importa. Solo dime qué quieres que haga, maldito lunático. 313 00:15:17,709 --> 00:15:19,127 Aquí tienes. 314 00:15:19,211 --> 00:15:20,629 Vas a darle duro hacia el siete, 315 00:15:20,712 --> 00:15:23,131 luego atraviesas los árboles para regresar al 12. 316 00:15:23,215 --> 00:15:26,635 Sé que no es un tiro fácil, pero tú puedes hacerlo. 317 00:15:26,718 --> 00:15:29,012 Solo necesitas paz aquí. 318 00:15:37,437 --> 00:15:40,899 Señor, vamos a llevarla al siete. 319 00:15:40,983 --> 00:15:44,611 No estoy muy seguro de lo que está pasando en el 12. 320 00:15:44,695 --> 00:15:48,532 Creo que Wheeler va a intentar llevarla por el hoyo siete, 321 00:15:48,615 --> 00:15:50,701 para evitar los búnkers de la izquierda. 322 00:15:50,784 --> 00:15:52,286 Sí, parece que es lo que va a hacer. 323 00:15:52,369 --> 00:15:55,122 Y para aquellos que se lo preguntan, sí, es legal. 324 00:15:55,205 --> 00:15:57,249 Solo que nadie lo hace porque es… 325 00:15:57,332 --> 00:15:59,751 - ¿Una locura? Sí. - ¡Exacto! 326 00:15:59,835 --> 00:16:01,712 Pero si lo logra, es un genio. 327 00:16:21,440 --> 00:16:22,691 Una colocación excelente. 328 00:16:22,774 --> 00:16:24,067 Impresionante. 329 00:16:24,151 --> 00:16:29,823 Pero va a necesitar mucha fuerza para llegar al hoyo 12, cerca del green. 330 00:16:30,657 --> 00:16:32,367 - Vamos, Santi. - Así se hace. 331 00:16:32,451 --> 00:16:34,244 - Se va a quedar. - ¡Sí! 332 00:16:35,287 --> 00:16:36,622 No puedo creerlo. 333 00:16:36,705 --> 00:16:40,417 Santiago Wheeler llegó al green en dos tiros 334 00:16:40,501 --> 00:16:42,503 y tiene posibilidad de hacer un eagle. 335 00:16:42,586 --> 00:16:44,505 - Asombroso. - No me puedo imaginar 336 00:16:44,588 --> 00:16:46,215 - lo que Pryce Cahill estará pensando… - Buen tiro. 337 00:16:46,298 --> 00:16:47,758 - Vamos. - …al ver cómo su protegido 338 00:16:47,841 --> 00:16:50,844 se establece por sí solo en su primer torneo profesional. 339 00:16:50,928 --> 00:16:52,930 Si existiera una historia de Cenicienta en el golf…, 340 00:16:53,013 --> 00:16:53,847 Aquí lo vieron primero. SANTI. 341 00:16:53,931 --> 00:16:54,932 …sería la de Santiago Wheeler. 342 00:16:55,015 --> 00:16:56,141 Muchos novatos logran el corte. 343 00:16:56,225 --> 00:16:57,643 Nick Dunlap, Neal Shipley, Luke Clanton. 344 00:16:57,726 --> 00:16:58,560 Hay una nueva estrella en el golf 345 00:16:58,644 --> 00:16:59,645 Wheeler no solo logró el corte, 346 00:16:59,728 --> 00:17:01,980 hizo uno de los tiros más locos que hemos visto en años. 347 00:17:02,064 --> 00:17:03,732 La envió intencionalmente al hoyo siete. 348 00:17:03,815 --> 00:17:04,650 ¡SANTI ES UNA LEYENDA! 349 00:17:04,733 --> 00:17:07,236 No me gusta el golf, pero ahora lo veo por Santiago Wheeler. 350 00:17:07,319 --> 00:17:08,194 ¡WHEELER ES IMPARABLE! 351 00:17:08,278 --> 00:17:09,488 Este chico es el mejor. 352 00:17:11,365 --> 00:17:15,661 Olvidan que su entrenador, Pryce Cahill, fue una figura importante en el Tour. 353 00:17:16,369 --> 00:17:17,871 Wheeler podría la próxima gran estrella. 354 00:17:17,954 --> 00:17:18,789 Ese swing va en serio 355 00:17:18,872 --> 00:17:21,375 Él tiene 17 años y logró el corte en el ReadySafe. 356 00:17:21,458 --> 00:17:22,459 La pregunta es… 357 00:17:22,542 --> 00:17:24,795 ¿Santi Wheeler podrá mantenerse al nivel del resto? 358 00:17:24,877 --> 00:17:25,712 ¡¡¡¡LO ESTABAN SUBESTIMANDO!!!! 359 00:17:25,796 --> 00:17:27,214 Santiago Wheeler es sexi. 360 00:17:28,089 --> 00:17:30,592 - Santi, ¡aquí! - Gracias. Bien…, 361 00:17:30,676 --> 00:17:32,261 - Santi, ¡aquí! - …veamos… 362 00:17:33,053 --> 00:17:35,889 Tu decisión de ir hacia el séptimo hoyo hoy, 363 00:17:35,973 --> 00:17:37,808 sorprendió a mucha gente. 364 00:17:37,891 --> 00:17:39,309 ¿Nos explicarías por qué lo hiciste? 365 00:17:39,393 --> 00:17:41,728 Sí, me daba miedo la arena. 366 00:17:43,480 --> 00:17:46,400 Considerando tu edad y que este es tu primer Tour, 367 00:17:46,483 --> 00:17:49,444 ¿cómo lidias con la presión de jugar golf a nivel profesional? 368 00:17:49,528 --> 00:17:51,822 Particularmente en momentos como el tiro del 12. 369 00:17:52,364 --> 00:17:56,159 Creo que todos tienen su manera de lidiar con la presión. 370 00:17:58,662 --> 00:18:03,166 Hay una canción que me ayuda a calmarme y concentrarme. 371 00:18:03,250 --> 00:18:04,877 ¿Cómo se llama la canción, Santi? 372 00:18:07,212 --> 00:18:08,297 Es antigua. 373 00:18:08,964 --> 00:18:13,010 Se llama "Cecilia" de Simon y G… 374 00:18:13,093 --> 00:18:14,303 - ¿Garfunkel? - Garfunkel. 375 00:18:14,386 --> 00:18:15,679 ¡Sí! Justamente. 376 00:18:15,762 --> 00:18:17,931 De Simon y Garfunkel. Sí. 377 00:18:18,432 --> 00:18:20,893 Entonces, salgo del bar, subo a la habitación 378 00:18:20,976 --> 00:18:25,272 y ahí están estos dos, dormidos en la misma cama, 379 00:18:25,355 --> 00:18:28,984 abrazados como una pareja de viejitos casados. 380 00:18:29,067 --> 00:18:30,194 No puedo. 381 00:18:30,277 --> 00:18:32,821 Eso es mentira. No es cierto. 382 00:18:32,905 --> 00:18:34,406 No estábamos abrazados. 383 00:18:34,489 --> 00:18:36,283 Francine les tomó foto. 384 00:18:36,366 --> 00:18:38,243 Cuchara grande, cuchara pequeña. 385 00:18:38,327 --> 00:18:39,912 ¡Tengo que ver esa foto! 386 00:18:39,995 --> 00:18:42,289 No, ¡quema esa foto! ¡Quémala! 387 00:18:42,372 --> 00:18:44,750 Un momento, Pryce. Creo que eso es un poco homofóbico. 388 00:18:44,833 --> 00:18:45,751 ¿Verdad, Z? 389 00:18:45,834 --> 00:18:47,294 Sí, lo es. 390 00:18:47,377 --> 00:18:50,589 Yo digo que ampliemos la foto y la colguemos en el muro 391 00:18:50,672 --> 00:18:53,050 porque yo amo a este hombre. 392 00:18:53,133 --> 00:18:55,177 - ¡Quiero que todos se enteren! - Quítate. 393 00:18:55,260 --> 00:18:56,428 No. 394 00:18:56,512 --> 00:18:58,597 - ¡No tomes foto! - Sí. 395 00:18:58,680 --> 00:19:00,891 Oye, ¡no tomes fotos! 396 00:19:07,940 --> 00:19:09,024 Eres un idiota. 397 00:19:10,234 --> 00:19:11,777 Estoy consciente de eso. 398 00:19:12,611 --> 00:19:14,238 Pero ¿por qué lo crees? 399 00:19:15,864 --> 00:19:19,576 ¿Recuerdas que en la estación yo estaba actuando como idiota 400 00:19:19,660 --> 00:19:20,869 y tú me pusiste en mi lugar? 401 00:19:21,745 --> 00:19:23,080 - Sí. - Es mi turno. 402 00:19:24,373 --> 00:19:25,457 Ella es asombrosa. 403 00:19:26,041 --> 00:19:27,835 Y le gustas. Y ella a ti. 404 00:19:27,918 --> 00:19:32,130 Creo que Francine te castigaría si viera lo imbécil que estás siendo. 405 00:19:33,131 --> 00:19:36,635 Oye, sé que no la conocí, pero después de tanto tiempo aquí 406 00:19:36,718 --> 00:19:39,513 leyendo esas almohadas bordadas con frases cursis que, 407 00:19:39,596 --> 00:19:43,350 pues, siento que sé lo que ella querría. 408 00:19:44,977 --> 00:19:46,520 "Solo existe el ahora". 409 00:19:47,521 --> 00:19:49,857 "Jamás lo sabrás si no lo intentas". 410 00:19:51,692 --> 00:19:53,443 ¿Cuál es tu punto, idiota? 411 00:19:54,111 --> 00:19:59,533 Mi punto es que "si no te arriesgas, ¿cómo lo sabrás?". 412 00:20:03,370 --> 00:20:04,454 ¿Qué sucede? 413 00:20:04,538 --> 00:20:05,664 - Nada. - Nada. 414 00:20:09,501 --> 00:20:12,754 Amigos, sean bienvenidos al tercer día del torneo ReadySafe 415 00:20:12,838 --> 00:20:16,300 donde el joven Santiago Wheeler causó furor ayer 416 00:20:16,383 --> 00:20:19,011 con cuatro bajo par en sus últimos seis hoyos. 417 00:20:19,094 --> 00:20:22,931 Y se une a los 65 mejores jugadores que van a clasificar. 418 00:20:23,015 --> 00:20:25,767 Ya estamos listos para otra ronda en el club campestre Woody Crest 419 00:20:25,851 --> 00:20:27,561 en Tulsa, Oklahoma. 420 00:20:27,644 --> 00:20:28,645 - ¡Te… - …amamos… 421 00:20:28,729 --> 00:20:30,314 - …mucho…, - …Santi! 422 00:20:40,949 --> 00:20:43,285 - ¡Número dos en el marcador! - ¡Sí! 423 00:20:43,368 --> 00:20:44,995 - ¡Sí! - ¡Oye! 424 00:20:45,078 --> 00:20:47,915 - ¡Pasó del 42 al segundo lugar! - Mami. 425 00:20:47,998 --> 00:20:49,208 ¡Como un rayo! 426 00:20:49,291 --> 00:20:50,125 ¡Por Santi! 427 00:20:50,209 --> 00:20:52,461 - ¡Por Santi! - ¡Sí! 428 00:20:52,544 --> 00:20:53,545 ¡Santito! 429 00:21:19,613 --> 00:21:22,908 DI QUE SÍ, RESUELVE DESPUÉS 430 00:21:22,991 --> 00:21:24,868 Mi mamá no te odiaba. 431 00:21:24,952 --> 00:21:27,329 Bueno, tal vez no me odiaba, pero no le agradaba. 432 00:21:27,412 --> 00:21:29,915 Ella quería algo mejor para ti. 433 00:21:29,998 --> 00:21:31,416 Dudo que eso sea cierto. 434 00:21:31,500 --> 00:21:34,503 Lo es. Me lo dijo tal cual. ¿No te acuerdas? 435 00:21:34,586 --> 00:21:36,088 - No. - En la fiesta de tu papá, 436 00:21:36,171 --> 00:21:39,800 me tomó del brazo y dijo: "Quería algo mejor para mi hija". 437 00:21:40,300 --> 00:21:41,802 - No veo cómo convertir eso… - Dios. 438 00:21:41,885 --> 00:21:42,886 …en algo positivo. 439 00:21:42,970 --> 00:21:46,515 Y creo que dije: "Bueno, quizás la sorprenda". 440 00:21:47,015 --> 00:21:49,017 Y ella dijo: "Lo dudo". 441 00:21:49,893 --> 00:21:52,521 Y luego me envió a la tienda por más hielo. 442 00:21:53,355 --> 00:21:55,232 Creo que tu mamá es alcohólica. 443 00:21:57,442 --> 00:21:58,777 Tal vez. 444 00:21:59,278 --> 00:22:00,362 Pero la entendí. 445 00:22:00,445 --> 00:22:02,614 Digo, no es que casarte conmigo 446 00:22:02,698 --> 00:22:05,158 haya sido la mejor cosa que te hubiera pasado en la vida. 447 00:22:05,868 --> 00:22:07,160 No me importaba. 448 00:22:07,995 --> 00:22:09,162 La mayoría del tiempo. 449 00:22:12,958 --> 00:22:14,626 Me alegra que estés bien. 450 00:22:16,920 --> 00:22:18,046 Gracias. 451 00:22:18,547 --> 00:22:19,882 Me siento bien. 452 00:22:24,469 --> 00:22:26,638 Lamento no haberlo estado antes. 453 00:22:27,639 --> 00:22:29,433 Cuando me necesitabas. 454 00:22:33,061 --> 00:22:35,522 ¿Recuerdas cuando me llevaste a ese grupo de luto 455 00:22:35,606 --> 00:22:37,900 y todos hablaban sobre la aceptación? 456 00:22:37,983 --> 00:22:41,486 Todos ahí decían: "Tienes que aceptarlo". 457 00:22:41,570 --> 00:22:45,991 Y para mí no se sentía bien, eso de aceptarlo. 458 00:22:46,533 --> 00:22:49,953 Dije: "Yo no". 459 00:22:51,413 --> 00:22:52,956 "Yo no voy a aceptarlo". 460 00:22:54,541 --> 00:22:58,670 Y creo que me asustaba la idea de que, si lo aceptaba, 461 00:22:58,754 --> 00:23:01,006 estaría fallándole de alguna manera. 462 00:23:06,053 --> 00:23:07,137 Te entiendo. 463 00:23:10,682 --> 00:23:12,643 Creo que hubiera sido un buen padre. 464 00:23:14,520 --> 00:23:16,271 Nos habríamos divertido. 465 00:23:21,026 --> 00:23:22,569 Fuiste el mejor papá. 466 00:23:39,086 --> 00:23:40,838 Mantendré la cabeza fría. 467 00:23:51,098 --> 00:23:52,391 No vas a pasar, ¿verdad? 468 00:23:52,474 --> 00:23:55,602 Sí quiero, es solo que no lo sé. 469 00:23:55,686 --> 00:23:57,229 Siento que te está yendo muy bien, 470 00:23:57,312 --> 00:24:01,108 y creo que tal vez a mí empieza a irme bien también. 471 00:24:02,150 --> 00:24:06,613 Y si paso, tal vez nos haría retroceder, ¿no? 472 00:24:08,949 --> 00:24:11,368 Ya no tienes que preocuparte por mí. 473 00:24:13,036 --> 00:24:14,329 Voy a estar bien. 474 00:24:21,628 --> 00:24:23,755 Tengo que irme mañana. 475 00:24:25,090 --> 00:24:26,175 Gracias por venir. 476 00:24:38,937 --> 00:24:40,105 Apóyame. 477 00:24:42,566 --> 00:24:44,484 Yo siempre lo hago, Pryce. 478 00:24:50,699 --> 00:24:52,868 Entonces, ¿simplemente regresó a Indiana? 479 00:24:52,951 --> 00:24:53,952 Sí. 480 00:24:55,370 --> 00:24:57,956 - ¿Qué le dijiste? - ¿A qué te refieres con eso? 481 00:24:58,040 --> 00:25:00,000 Seguro dijiste algo que la hizo enojar. 482 00:25:00,083 --> 00:25:02,461 Para nada. La pasamos bien. Se fue a casa. Eso es todo. 483 00:25:02,544 --> 00:25:04,129 ¿Intentaste acostarte con ella? 484 00:25:04,213 --> 00:25:09,092 No. De hecho, ella intentó llevarme a la cama, pero la rechacé. 485 00:25:09,176 --> 00:25:10,886 Me queda claro que estás mintiendo. 486 00:25:10,969 --> 00:25:12,137 Digo la verdad. 487 00:25:12,221 --> 00:25:14,848 Claro que quería hacerlo, 488 00:25:14,932 --> 00:25:17,601 pero es que a los dos nos está yendo muy bien. 489 00:25:17,684 --> 00:25:19,269 ¿Para qué complicar las cosas? 490 00:25:19,353 --> 00:25:20,729 Está bien. 491 00:25:20,812 --> 00:25:22,189 Se veía hermosa. 492 00:25:22,272 --> 00:25:23,607 No lo negaré. 493 00:25:24,775 --> 00:25:25,901 Pryce Cahill. 494 00:25:25,984 --> 00:25:29,029 Perdón por interrumpir, solo quería decirte que soy tu fan. 495 00:25:29,112 --> 00:25:30,489 Gracias. Qué amable. 496 00:25:30,572 --> 00:25:32,533 Estuve en el BellSouth Classic del 2002. 497 00:25:32,616 --> 00:25:34,701 Te vi ganarle a Tiger en la segunda ronda. 498 00:25:34,785 --> 00:25:37,079 Solía decir que el método de tu swing 499 00:25:37,162 --> 00:25:40,374 era tan bueno, si no es que mejor, que el de Tiger y Phil. 500 00:25:40,457 --> 00:25:42,459 ¿Por qué no los derroté más veces? 501 00:25:42,543 --> 00:25:44,253 Lo digo en serio, amigo. 502 00:25:44,336 --> 00:25:46,547 Si hubieras seguido, estarías al nivel de ellos. 503 00:25:46,630 --> 00:25:50,092 No estoy muy seguro de eso, pero gracias por decirlo. 504 00:25:50,175 --> 00:25:51,635 - ¿Cómo te llamas? - Gary. 505 00:25:59,351 --> 00:26:00,394 ¿Qué estás haciendo aquí? 506 00:26:01,520 --> 00:26:02,521 Quiero ver a mi hijo. 507 00:26:08,277 --> 00:26:09,278 ¿Papá? 508 00:26:21,415 --> 00:26:22,416 ¡Papá! 509 00:26:28,422 --> 00:26:30,507 - Hijo. - ¿Qué? 510 00:26:31,305 --> 00:27:31,431 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm