"Stick" Showtime
ID | 13188489 |
---|---|
Movie Name | "Stick" Showtime |
Release Name | Stick.S01E09.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 33204460 |
Format | srt |
1
00:00:08,217 --> 00:00:09,593
CLUB CAMPESTRE WOODY CREST
2
00:00:13,096 --> 00:00:14,556
TORNEO READYSAFE
3
00:00:14,640 --> 00:00:18,644
Bienvenidos al décimo tercer
torneo anual de ReadySafe
4
00:00:18,727 --> 00:00:22,314
aquí en el club campestre Woody
Crest en la hermosa Tulsa, Oklahoma.
5
00:00:22,397 --> 00:00:23,899
Hola, amigos. Soy Jim Nantz
6
00:00:23,982 --> 00:00:28,320
y estoy con el analista de golf de CGN,
y campeón del Masters, Trevor Immelman.
7
00:00:28,403 --> 00:00:30,531
Trevor, nos espera un gran torneo.
8
00:00:30,614 --> 00:00:32,198
Sí, va a ser increíble.
9
00:00:32,281 --> 00:00:34,576
Muchas gracias, Jim.
Es un placer estar contigo.
10
00:00:34,660 --> 00:00:36,578
Creo que deberíamos agradecerle
11
00:00:36,662 --> 00:00:39,623
a Clark Ross,
un jugador respetable en su época.
12
00:00:39,706 --> 00:00:41,083
Ganó un par de veces en el Tour,
13
00:00:41,166 --> 00:00:44,169
pero lo que ha hecho por
este torneo es sensacional.
14
00:00:44,253 --> 00:00:46,505
Cada año es más grande y mejor.
15
00:00:46,588 --> 00:00:47,422
Sí, sin duda.
16
00:00:47,506 --> 00:00:51,009
Clark nació y creció en Tulsa.
Se crio jugando en este campo.
17
00:00:51,093 --> 00:00:54,346
Aquí hay una pasión que atrae a
las grandes figuras del deporte.
18
00:00:56,849 --> 00:00:59,309
Muy bien, muchacho.
Bienvenido a las grandes ligas.
19
00:00:59,393 --> 00:01:00,894
Nada puede superar esto.
20
00:01:03,981 --> 00:01:04,982
¿Estás bien?
21
00:01:05,065 --> 00:01:06,275
Creo que voy a vomitar.
22
00:01:06,358 --> 00:01:07,568
Oye, tranquilo.
23
00:01:07,651 --> 00:01:08,986
Pryce vomitó en el Masters.
24
00:01:09,069 --> 00:01:11,071
- ¿Por los nervios?
- No, tenía resaca.
25
00:01:11,154 --> 00:01:12,656
Y quedé cinco bajo par ese día.
26
00:01:12,739 --> 00:01:14,283
- Vamos a registrarnos.
- Tres bajo par.
27
00:01:14,867 --> 00:01:15,951
Tres.
28
00:01:16,577 --> 00:01:18,120
Hola, buenos días.
29
00:01:18,203 --> 00:01:19,413
Vine a jugar.
30
00:01:19,496 --> 00:01:21,081
Vine a registrarme.
31
00:01:21,164 --> 00:01:24,084
Dios mío,
no debes ser mucho mayor que mi nieto.
32
00:01:24,168 --> 00:01:26,670
Adelante. Firma aquí.
33
00:01:28,000 --> 00:01:34,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
34
00:01:38,891 --> 00:01:39,975
¿Santiago?
35
00:01:40,058 --> 00:01:41,310
¿Sí?
36
00:01:42,644 --> 00:01:44,021
- Keegan Bradley. Keegan…
- Hola.
37
00:01:44,104 --> 00:01:45,105
Es usted.
38
00:01:46,190 --> 00:01:48,025
Usted es Keegan Bradley.
39
00:01:49,151 --> 00:01:50,152
¿Cómo sabe mi nombre?
40
00:01:50,235 --> 00:01:51,528
Porque lo escribiste ahí.
41
00:01:54,531 --> 00:01:55,365
Sí.
42
00:01:55,449 --> 00:01:56,575
¿Me prestas el bolígrafo?
43
00:02:02,873 --> 00:02:03,874
Perdón.
44
00:02:09,086 --> 00:02:11,298
No puede ser, ese es Max Homa.
45
00:02:12,716 --> 00:02:15,552
Pryce, ese es Wyndham Clark.
46
00:02:15,636 --> 00:02:16,637
Sí.
47
00:02:16,720 --> 00:02:19,431
Tranquilízate. Son tu competencia.
48
00:02:19,515 --> 00:02:21,934
¿Quieres ver por qué
se ganó su reputación?
49
00:02:23,143 --> 00:02:25,270
Observa cómo rota
al terminar el golpe.
50
00:02:30,609 --> 00:02:31,652
Es sorprendente.
51
00:02:33,737 --> 00:02:34,738
Stick Cahill.
52
00:02:35,822 --> 00:02:37,616
- ¿Cómo estás?
- Soy tu fan.
53
00:02:37,699 --> 00:02:39,868
- Gracias. Sí, igualmente.
- Es un placer.
54
00:02:39,952 --> 00:02:43,247
El primer torneo al que me llevó mi
papá fue al Abierto de Texas en el 2002.
55
00:02:43,330 --> 00:02:44,998
Eso fue hace mucho tiempo.
56
00:02:45,082 --> 00:02:47,084
Ese chip obligó a
Vijay a ir al desempate.
57
00:02:47,167 --> 00:02:48,752
Quizá haya sido el
mejor chip de mi vida.
58
00:02:48,836 --> 00:02:49,711
Sí.
59
00:02:49,795 --> 00:02:51,839
Debes tener suerte si
quieres vencer a Vijay.
60
00:02:51,922 --> 00:02:53,090
Eso es muy cierto.
61
00:02:53,173 --> 00:02:55,092
Oye, Max. Mira, es Stick Cahill.
62
00:02:55,175 --> 00:02:56,760
No lo creo. ¿Cómo estás? Soy tu fan.
63
00:02:56,844 --> 00:02:57,928
Gracias.
64
00:02:58,011 --> 00:03:01,682
Quizá no lo recuerdas, pero en
el Campeonato de la PGA del 2000
65
00:03:01,765 --> 00:03:04,017
firmaste mi gorra
cuando tenía nueve años.
66
00:03:04,101 --> 00:03:05,978
Me están haciendo sentir viejo.
67
00:03:06,061 --> 00:03:08,188
Aún conservo la gorra.
Está en la casa de mi mamá.
68
00:03:08,272 --> 00:03:09,231
- Qué bien.
- Sí.
69
00:03:09,314 --> 00:03:10,649
¿Vas a jugar?
70
00:03:10,732 --> 00:03:13,652
No. Vine con… Él es Santi Wheeler.
71
00:03:13,735 --> 00:03:14,945
- Hola, Santi. Wyndham.
- Hola.
72
00:03:15,028 --> 00:03:16,488
- Es un placer. Santi.
- Es un placer.
73
00:03:16,572 --> 00:03:18,240
- Hola. Max.
- Hola, mucho gusto, Max. Santi.
74
00:03:18,323 --> 00:03:22,035
¿Ganaste un concurso o algo así para
poder acompañar a un profesional?
75
00:03:22,119 --> 00:03:24,413
No. Él va a jugar. Yo soy su caddie.
76
00:03:24,496 --> 00:03:26,039
- Discúlpame.
- ¿Sabes? Está bien.
77
00:03:26,123 --> 00:03:27,499
- Perdón.
- Descuida.
78
00:03:27,583 --> 00:03:28,584
Es un monstruo.
79
00:03:28,667 --> 00:03:31,336
Le vas a pedir que firme esa
gorra cuando esto termine.
80
00:03:31,420 --> 00:03:33,714
Sí, tal vez. Gracias por el aviso. Sí.
81
00:03:33,797 --> 00:03:35,591
Bueno, tenemos que ir a calentar, pero…
82
00:03:35,674 --> 00:03:37,259
- Sí, claro. Qué gusto verlos.
- Me dio gusto verlos.
83
00:03:37,342 --> 00:03:38,969
- Fue un placer.
- Sí. Que te vaya bien.
84
00:03:39,052 --> 00:03:41,013
- Sí, igualmente. Gracias.
- Oye, buena suerte.
85
00:03:42,764 --> 00:03:47,394
Bien, primero un ejercicio de
nueve tiros, fade bajo, y luego…
86
00:03:47,936 --> 00:03:51,732
Sí, en algún momento de
mi vida fui importante.
87
00:04:01,241 --> 00:04:02,910
BIENVENIDOS A INDIANA
CONDUZCAN CON CUIDADO
88
00:04:17,591 --> 00:04:19,927
STICK: EL SWING PERFECTO
89
00:04:32,356 --> 00:04:33,982
Trevor, es el turno de Matt Prost,
90
00:04:34,066 --> 00:04:36,860
el experto veterano que dejó un
gran impacto en el Florida Swing…,
91
00:04:36,944 --> 00:04:37,945
MATT PROST
DEBUT PROFESIONAL: 2019
92
00:04:38,028 --> 00:04:40,531
…y quedó dos veces en el top diez.
Y el debutante…,
93
00:04:40,614 --> 00:04:41,615
SANTIAGO WHEELER
DEBUT PROFESIONAL: AMATEUR
94
00:04:41,698 --> 00:04:43,075
…Santiago Wheeler, con solo 17 años.
95
00:04:43,158 --> 00:04:46,745
Santiago es el jugador
más joven en el torneo.
96
00:04:46,828 --> 00:04:48,997
Hola. Soy Matt.
97
00:04:50,040 --> 00:04:52,584
- Santi.
- Por Dios, eres un enano.
98
00:04:52,668 --> 00:04:55,295
¿Tienes 13 años?
¿Ya tienes vellos en las bolas?
99
00:04:55,379 --> 00:04:57,548
Relájate, solo bromeo, ¿sí?
100
00:04:57,631 --> 00:04:59,633
Sigues tú. No lo arruines, enanito.
101
00:05:00,592 --> 00:05:02,344
Solo intenta distraerte.
102
00:05:03,387 --> 00:05:05,055
Pues lo hace muy bien.
103
00:05:05,138 --> 00:05:09,101
Ahora en el tee, desde Fort Wayne,
Indiana, Santiago Wheeler.
104
00:05:10,811 --> 00:05:12,271
- Vamos, Santi.
- Vamos.
105
00:05:12,354 --> 00:05:15,232
Oye, solo es un campo de golf.
106
00:05:18,068 --> 00:05:20,696
Wheeler es un chico
que salió de la nada.
107
00:05:20,779 --> 00:05:23,991
Está aquí gracias a la
exención que le dio Clark Ross,
108
00:05:24,074 --> 00:05:26,577
quien tiene un don para
encontrar talentos jóvenes,
109
00:05:26,660 --> 00:05:30,247
pero uno se pregunta, ¿está
listo para competir a este nivel?
110
00:05:41,758 --> 00:05:42,759
Bien.
111
00:05:43,427 --> 00:05:45,262
Y comenzamos.
112
00:05:45,345 --> 00:05:48,557
Si el caddie de Wheeler
les resulta familiar,
113
00:05:48,640 --> 00:05:50,684
es porque no es nuevo en el Tour.
114
00:05:50,767 --> 00:05:52,811
Sí, es Pryce "Stick" Cahill.
115
00:05:52,895 --> 00:05:53,979
Vaya viaje al pasado.
116
00:05:54,062 --> 00:05:55,063
En algún momento,
117
00:05:55,147 --> 00:05:57,649
Stick ocupó el puesto
número 18 en el mundo.
118
00:05:57,733 --> 00:05:59,568
Jugador de primera en su época.
119
00:06:05,199 --> 00:06:06,491
Hice casi lo mismo que tú.
120
00:06:06,575 --> 00:06:08,452
Pero más recto y más largo.
121
00:06:08,952 --> 00:06:10,245
Ya lo lograrás, enano.
122
00:06:11,163 --> 00:06:12,372
Vamos, sí podemos.
123
00:06:29,556 --> 00:06:30,516
Carajo.
124
00:06:33,936 --> 00:06:35,896
Y eso es todo para Santiago Wheeler.
125
00:06:35,979 --> 00:06:39,816
Finaliza con cuatro sobre el par y
el corte está en uno sobre el par.
126
00:06:39,900 --> 00:06:43,195
Así que Wheeler deberá
hacer una ronda baja mañana
127
00:06:43,278 --> 00:06:44,905
si quiere jugar el fin de semana.
128
00:06:45,822 --> 00:06:47,699
- Bien hecho.
- Aquí está.
129
00:06:50,827 --> 00:06:52,037
Eres el mejor.
130
00:06:52,704 --> 00:06:53,956
- ¿Cómo estás?
- Muy bien, chiquito.
131
00:06:54,039 --> 00:06:55,832
- Bien, gracias.
- Oye, oye, mi amor.
132
00:06:55,916 --> 00:06:57,543
Lo hiciste muy bien.
133
00:06:57,626 --> 00:06:58,961
- Gracias, mami.
- Bueno.
134
00:06:59,044 --> 00:07:00,838
Primera ronda completa, chico.
135
00:07:00,921 --> 00:07:02,673
¡Bien hecho, Santi!
136
00:07:02,756 --> 00:07:05,133
Disculpa,
tengo que ir a atender negocios.
137
00:07:05,634 --> 00:07:06,969
Felicidades.
138
00:07:07,511 --> 00:07:10,138
Acabas de jugar tus primeros
18 hoyos con profesionales.
139
00:07:11,181 --> 00:07:13,976
Ahora, la forma en que llegamos
aquí fue poco convencional,
140
00:07:14,059 --> 00:07:15,102
para ser sincero.
141
00:07:15,185 --> 00:07:16,436
- Sí.
- De todos modos,
142
00:07:16,520 --> 00:07:17,396
me alegra que estés aquí.
143
00:07:18,021 --> 00:07:18,897
Gracias.
144
00:07:18,981 --> 00:07:20,858
¿Dejamos el pasado en el pasado?
145
00:07:20,941 --> 00:07:24,570
Yo soy más de los que prefiere no
quedarse en el pasado, pero, sí.
146
00:07:24,653 --> 00:07:26,029
- Bien.
- Allá se queda.
147
00:07:26,113 --> 00:07:27,322
Ahora, si no les molesta,
148
00:07:27,406 --> 00:07:29,783
tengo que llevármelo
para hablar de negocios.
149
00:07:30,492 --> 00:07:31,869
¿Qué negocios?
150
00:07:31,952 --> 00:07:35,247
La exención tiene cierta
responsabilidad con los patrocinadores.
151
00:07:35,330 --> 00:07:38,250
Santi estrechará un par de manos,
besará unos anillos.
152
00:07:38,333 --> 00:07:39,626
Es parte de esto.
153
00:07:39,710 --> 00:07:41,837
¿Los vemos en la casa rodante?
154
00:07:41,920 --> 00:07:44,715
No, no. Perdón, Pryce, solo jugadores.
155
00:07:45,299 --> 00:07:47,009
- Ya sabes cómo es.
- Sí.
156
00:07:47,092 --> 00:07:49,887
Pero está en buenas manos.
No se preocupen.
157
00:07:49,970 --> 00:07:51,346
- Se los regresaré.
- Sí, adiós.
158
00:07:53,974 --> 00:07:55,392
Es un imbécil.
159
00:07:55,475 --> 00:07:58,896
Normalmente tendrías que saludar a
ejecutivos y hablar con sus esposas,
160
00:07:58,979 --> 00:08:02,024
pero hoy nos saltaremos eso e
iremos directo a lo divertido.
161
00:08:04,776 --> 00:08:06,778
¿Dónde estamos?
162
00:08:06,862 --> 00:08:08,155
La tienda de ropa.
163
00:08:08,238 --> 00:08:09,740
Cosas gratis, Santiago.
164
00:08:09,823 --> 00:08:11,158
Solo para ti.
165
00:08:11,241 --> 00:08:13,160
Santi, ellas son Amy y Wendy.
166
00:08:13,243 --> 00:08:14,328
- Mucho gusto.
- Hola, Amy.
167
00:08:14,411 --> 00:08:15,454
- Hola.
- Wendy. Hola.
168
00:08:15,537 --> 00:08:18,832
Van a tomar tus medidas, te van a
dar ropa y te van a tratar como rey.
169
00:08:18,916 --> 00:08:20,250
- Bien.
- Nos emociona que vinieras.
170
00:08:20,334 --> 00:08:21,668
Claro.
171
00:08:22,711 --> 00:08:24,046
Trátenlo bien, chicas.
172
00:08:24,129 --> 00:08:27,007
- ¿En serio? Bueno.
- Es perfecto. ¡Sí!
173
00:08:27,090 --> 00:08:28,509
Muchas gracias.
174
00:08:29,885 --> 00:08:31,803
¿No estás preocupado? ¿Ni un poco?
175
00:08:31,887 --> 00:08:32,929
¿Por qué lo estaría?
176
00:08:33,013 --> 00:08:35,557
¿Creíste su mentira del
"pasado en el pasado"?
177
00:08:35,640 --> 00:08:38,143
Es que yo no confío ni
un segundo en ese idiota.
178
00:08:38,227 --> 00:08:39,686
Quiere robarnos al chico.
179
00:08:39,770 --> 00:08:42,397
Siendo justos, nosotros lo engañamos.
180
00:08:42,481 --> 00:08:43,982
Y Santi es inteligente.
181
00:08:44,066 --> 00:08:45,901
No se va a dejar impresionar
182
00:08:45,984 --> 00:08:49,112
solo porque Clark le dé
una botella de agua gratis.
183
00:08:49,196 --> 00:08:51,782
¡Esto está brutal, amigo!
184
00:08:51,865 --> 00:08:53,283
Vamos, acelera.
185
00:08:53,367 --> 00:08:55,077
¡Sí, idiotas!
186
00:08:58,622 --> 00:09:00,123
A ver, es Claire.
187
00:09:00,207 --> 00:09:03,126
C, L, A, I, R, E.
¿Lo deletreé bien, Claire?
188
00:09:03,210 --> 00:09:04,586
Sí, así es.
189
00:09:05,838 --> 00:09:07,798
EL ASADERO DE ROSS
C ROSS
190
00:09:07,881 --> 00:09:09,216
- Buenas noches.
- Gracias.
191
00:09:09,299 --> 00:09:11,009
Me pone triste que se vayan.
192
00:09:12,886 --> 00:09:14,263
No tienes que verlo.
193
00:09:14,346 --> 00:09:17,933
Marco nos va a preparar
un par de filetes Wagyu.
194
00:09:18,016 --> 00:09:19,768
Y un montón de guarniciones.
195
00:09:19,852 --> 00:09:21,854
Macarrones con queso,
puré de papa, papas con trufa.
196
00:09:21,937 --> 00:09:23,605
- ¿Te parece bien? Bien.
- Sí.
197
00:09:23,689 --> 00:09:27,067
Entonces, la primera ronda.
¿Cómo te sientes?
198
00:09:28,819 --> 00:09:31,488
Hice un doble bogey en el
12 porque caí en el búnker.
199
00:09:31,572 --> 00:09:34,074
Todos caen ahí. No te preocupes.
200
00:09:34,157 --> 00:09:36,326
Debes concentrarte en mañana,
en lograr el corte.
201
00:09:36,410 --> 00:09:37,870
Vas muy bien.
202
00:09:41,206 --> 00:09:42,916
- ¿Qué?
- Sé lo que está haciendo.
203
00:09:43,000 --> 00:09:44,001
¿Qué estoy haciendo?
204
00:09:44,084 --> 00:09:46,545
La ropa, el auto, todo esto.
205
00:09:47,296 --> 00:09:50,716
Quiere que me cuestione si Pryce
es el entrenador ideal para mí.
206
00:09:52,676 --> 00:09:54,052
Me atrapaste.
207
00:09:54,636 --> 00:09:56,430
Pensé que estaba siendo discreto.
208
00:09:58,098 --> 00:09:59,892
Pero ya que lo mencionas,
209
00:10:00,434 --> 00:10:01,727
¿es el entrenador ideal para ti?
210
00:10:02,561 --> 00:10:03,645
Me trajo hasta aquí.
211
00:10:03,729 --> 00:10:07,482
Engañándome con una estafa elaborada
que pudo haber salido bien o mal.
212
00:10:08,609 --> 00:10:10,319
Oye, adoro a Pryce.
213
00:10:10,402 --> 00:10:12,446
Lo conozco desde hace 25 años.
214
00:10:13,030 --> 00:10:14,489
Él es extraordinario.
215
00:10:14,990 --> 00:10:17,326
¿Ya te dijo lo del sable de luz?
216
00:10:17,409 --> 00:10:20,245
- De hecho, sí.
- Claro que sí.
217
00:10:20,329 --> 00:10:21,538
Es todo un personaje.
218
00:10:21,622 --> 00:10:25,292
Pero, oye, tenías razón la
última vez que estuvimos aquí.
219
00:10:25,792 --> 00:10:27,586
Tienes mucho talento.
220
00:10:28,170 --> 00:10:29,254
Pude verlo hoy.
221
00:10:29,338 --> 00:10:30,923
Terminé con cuatro sobre el par.
222
00:10:31,006 --> 00:10:32,341
Olvida eso.
223
00:10:32,424 --> 00:10:34,801
Son nervios de principiante,
los controlaremos.
224
00:10:34,885 --> 00:10:36,261
Me refiero a tu futuro.
225
00:10:36,345 --> 00:10:38,972
Me refiero a las personas
con las que te rodeas.
226
00:10:39,056 --> 00:10:42,434
Porque, que no te quepa duda,
detrás de cualquiera de ellos,
227
00:10:42,518 --> 00:10:46,146
Scheffler, Hovland,
Xander, hay todo un equipo.
228
00:10:46,230 --> 00:10:49,650
Entrenador de fuerza, psicólogo
deportivo, entrenador de swing.
229
00:10:49,733 --> 00:10:53,278
Y están ahí para
convertirte en un campeón.
230
00:10:53,362 --> 00:10:56,990
Sí, Pryce es genial,
pero a él le gustan los atajos.
231
00:10:57,074 --> 00:10:58,075
Así ha sido siempre.
232
00:10:58,158 --> 00:11:01,286
Y en este nivel de competencia,
los atajos no van a funcionar.
233
00:11:01,370 --> 00:11:05,123
Yo soy más de que el
esfuerzo lo es todo.
234
00:11:05,916 --> 00:11:08,377
Los métodos de Pryce lo han
llevado hasta donde está.
235
00:11:08,460 --> 00:11:10,504
Mis métodos me han llevado…
236
00:11:12,339 --> 00:11:13,173
hasta aquí.
237
00:11:13,257 --> 00:11:15,926
Tienes que decidir qué futuro quieres.
238
00:11:19,263 --> 00:11:22,808
Bienvenidos a la segunda
ronda del torneo ReadySafe.
239
00:11:22,891 --> 00:11:24,142
Trev, ha llegado el día.
240
00:11:24,226 --> 00:11:27,896
Hoy vamos a saber quién logra
el corte y quién se va a casa.
241
00:11:27,980 --> 00:11:32,234
Es correcto, Jim. Para mí esta es
la ronda más difícil del torneo.
242
00:11:32,317 --> 00:11:35,362
Aquí es donde separamos a
los hombres de los niños.
243
00:11:38,198 --> 00:11:40,659
Bien, el corte proyectado
es de un golpe sobre el par.
244
00:11:40,742 --> 00:11:42,953
Si lo logramos, estamos dentro.
245
00:11:44,830 --> 00:11:47,708
- Oye, ¿estás bien?
- Sí.
246
00:11:48,542 --> 00:11:51,044
El enano encontró la tienda de ropa.
247
00:11:51,128 --> 00:11:52,671
Te ves bien, pequeño.
248
00:11:52,754 --> 00:11:55,424
¿Pryce? Hola.
249
00:11:56,300 --> 00:11:58,302
- ¡Sorpresa!
- ¿Qué…?
250
00:11:58,385 --> 00:11:59,887
- Hola.
- ¿Qué haces aquí?
251
00:11:59,970 --> 00:12:02,806
¿De qué estás hablando?
Estás en las grandes ligas.
252
00:12:02,890 --> 00:12:04,349
- Ya sé.
- ¿Cómo lo lograste?
253
00:12:04,433 --> 00:12:05,434
No lo sé.
254
00:12:05,517 --> 00:12:07,269
Ha sido una locura.
255
00:12:07,352 --> 00:12:09,980
Estoy más nervioso
que cuando yo jugaba.
256
00:12:10,063 --> 00:12:14,651
Y ahora en el tee, desde Fort Wayne,
Indiana, Santiago Wheeler.
257
00:12:14,735 --> 00:12:16,570
- ¿Te vas a quedar?
- Sí, me quedaré hasta el domingo.
258
00:12:16,653 --> 00:12:17,863
Bien.
259
00:12:19,198 --> 00:12:20,824
Bueno, vamos a ganar.
260
00:12:34,213 --> 00:12:35,047
No pasa nada.
261
00:12:40,761 --> 00:12:41,720
Buen intento.
262
00:12:47,309 --> 00:12:48,685
Entra.
263
00:12:49,603 --> 00:12:50,854
Vamos.
264
00:12:53,106 --> 00:12:56,193
Este hoyo podría ser el
momento decisivo para Wheeler.
265
00:12:56,276 --> 00:12:57,486
Hoyo 12, par cinco.
266
00:12:57,569 --> 00:12:59,655
Exacto,
aquí es donde se quedó atrás ayer.
267
00:12:59,738 --> 00:13:01,406
Se quedó atrapado en el búnker.
268
00:13:01,490 --> 00:13:04,952
Momentos como ese pueden atormentar
a un novato en la segunda ronda.
269
00:13:08,622 --> 00:13:12,209
Oye, si haces un birdie,
tal vez un par más en los siguientes,
270
00:13:12,292 --> 00:13:13,669
estaríamos dentro.
271
00:13:13,752 --> 00:13:15,546
Hierro 5, igual que ayer.
272
00:13:16,463 --> 00:13:20,926
Golpea justo antes del búnker,
haz un lay-up y acércala con el wedge.
273
00:13:21,009 --> 00:13:22,219
- Sí. Sí.
- Tú puedes.
274
00:13:22,302 --> 00:13:23,303
Sí.
275
00:13:43,448 --> 00:13:46,451
Wheeler está dudando
de sí mismo en el 12.
276
00:13:46,535 --> 00:13:51,206
Quizás sigue pensando en lo que pasó ayer,
eso podría ser mortal para un novato.
277
00:13:54,751 --> 00:13:56,336
- Un momento, espera.
- ¿Qué?
278
00:13:56,420 --> 00:13:57,713
Cambio de plan.
279
00:13:57,796 --> 00:13:58,881
¿De qué estás hablando?
280
00:13:58,964 --> 00:14:01,633
Tienes mil cosas en
la cabeza ahora mismo.
281
00:14:01,717 --> 00:14:03,051
- Cambiemos de estrategia.
- Bien.
282
00:14:03,135 --> 00:14:06,388
¿Ves ese árbol,
cruzando la maleza en el hoyo siete?
283
00:14:07,848 --> 00:14:10,517
- Sí.
- Pasa la pelota por encima,
284
00:14:10,601 --> 00:14:11,852
más allá del obstáculo de agua.
285
00:14:11,935 --> 00:14:14,438
¿Quieres que la mande a otro hoyo?
¿Es en serio?
286
00:14:14,521 --> 00:14:16,607
Sí, pasas por encima del árbol.
287
00:14:16,690 --> 00:14:19,234
Y con el hierro tres la llevas
al borde del green del 12.
288
00:14:19,318 --> 00:14:22,863
Si llegas cerca del green,
será un birdie fácil,
289
00:14:22,946 --> 00:14:24,698
y podremos seguir en el torneo.
290
00:14:24,781 --> 00:14:26,241
¿Quieres que tome un atajo?
291
00:14:26,325 --> 00:14:27,159
Sí.
292
00:14:27,242 --> 00:14:28,869
¿Es una maldita broma?
293
00:14:28,952 --> 00:14:31,955
¿Por qué todos están en
contra de los atajos?
294
00:14:32,039 --> 00:14:34,166
¿Quieres saber qué
otra cosa es un atajo?
295
00:14:34,666 --> 00:14:36,084
- ¿Qué?
- El Canal de Panamá.
296
00:14:36,168 --> 00:14:37,169
¿Eso es algo malo?
297
00:14:37,252 --> 00:14:39,838
¿Algo que nos ahorra casi 13 000 km?
298
00:14:39,922 --> 00:14:42,132
Sin mencionar todo el combustible.
299
00:14:42,216 --> 00:14:43,217
Emisiones de carbono.
300
00:14:43,300 --> 00:14:45,928
Digo, siempre hablan de
"salvar el medio ambiente".
301
00:14:46,011 --> 00:14:50,057
Bueno, pues agradézcanles a los
tipos que propusieron ese atajo.
302
00:14:50,140 --> 00:14:52,476
Cahill y Wheeler podrían
recibir una penalización
303
00:14:52,559 --> 00:14:54,478
si toman más tiempo para iniciar.
304
00:14:54,561 --> 00:14:56,939
Eso afectaría sus posibilidades
de pasar el corte.
305
00:14:57,022 --> 00:14:59,316
Y el Eurotúnel,
¿siquiera sabes qué es?
306
00:14:59,399 --> 00:15:02,236
Te lleva de Londres a París
en menos de 45 minutos.
307
00:15:02,319 --> 00:15:03,820
¿Eso es algo malo? Es otro atajo.
308
00:15:03,904 --> 00:15:06,573
- Pryce, estás completamente loco.
- ¿Por qué?
309
00:15:06,657 --> 00:15:09,701
Clark tiene razón.
Eres extraordinario.
310
00:15:09,785 --> 00:15:11,328
¿Clark dijo que soy extraordinario?
311
00:15:12,162 --> 00:15:13,705
¿Qué más dijo sobre mí?
312
00:15:13,789 --> 00:15:17,626
No importa. Solo dime qué quieres
que haga, maldito lunático.
313
00:15:17,709 --> 00:15:19,127
Aquí tienes.
314
00:15:19,211 --> 00:15:20,629
Vas a darle duro hacia el siete,
315
00:15:20,712 --> 00:15:23,131
luego atraviesas los
árboles para regresar al 12.
316
00:15:23,215 --> 00:15:26,635
Sé que no es un tiro fácil,
pero tú puedes hacerlo.
317
00:15:26,718 --> 00:15:29,012
Solo necesitas paz aquí.
318
00:15:37,437 --> 00:15:40,899
Señor, vamos a llevarla al siete.
319
00:15:40,983 --> 00:15:44,611
No estoy muy seguro de lo
que está pasando en el 12.
320
00:15:44,695 --> 00:15:48,532
Creo que Wheeler va a intentar
llevarla por el hoyo siete,
321
00:15:48,615 --> 00:15:50,701
para evitar los
búnkers de la izquierda.
322
00:15:50,784 --> 00:15:52,286
Sí, parece que es lo que va a hacer.
323
00:15:52,369 --> 00:15:55,122
Y para aquellos que se lo preguntan,
sí, es legal.
324
00:15:55,205 --> 00:15:57,249
Solo que nadie lo hace porque es…
325
00:15:57,332 --> 00:15:59,751
- ¿Una locura? Sí.
- ¡Exacto!
326
00:15:59,835 --> 00:16:01,712
Pero si lo logra, es un genio.
327
00:16:21,440 --> 00:16:22,691
Una colocación excelente.
328
00:16:22,774 --> 00:16:24,067
Impresionante.
329
00:16:24,151 --> 00:16:29,823
Pero va a necesitar mucha fuerza para
llegar al hoyo 12, cerca del green.
330
00:16:30,657 --> 00:16:32,367
- Vamos, Santi.
- Así se hace.
331
00:16:32,451 --> 00:16:34,244
- Se va a quedar.
- ¡Sí!
332
00:16:35,287 --> 00:16:36,622
No puedo creerlo.
333
00:16:36,705 --> 00:16:40,417
Santiago Wheeler llegó al green
en dos tiros
334
00:16:40,501 --> 00:16:42,503
y tiene posibilidad de hacer un eagle.
335
00:16:42,586 --> 00:16:44,505
- Asombroso.
- No me puedo imaginar
336
00:16:44,588 --> 00:16:46,215
- lo que Pryce Cahill estará pensando…
- Buen tiro.
337
00:16:46,298 --> 00:16:47,758
- Vamos.
- …al ver cómo su protegido
338
00:16:47,841 --> 00:16:50,844
se establece por sí solo en
su primer torneo profesional.
339
00:16:50,928 --> 00:16:52,930
Si existiera una historia
de Cenicienta en el golf…,
340
00:16:53,013 --> 00:16:53,847
Aquí lo vieron primero. SANTI.
341
00:16:53,931 --> 00:16:54,932
…sería la de Santiago Wheeler.
342
00:16:55,015 --> 00:16:56,141
Muchos novatos logran el corte.
343
00:16:56,225 --> 00:16:57,643
Nick Dunlap,
Neal Shipley, Luke Clanton.
344
00:16:57,726 --> 00:16:58,560
Hay una nueva estrella en el golf
345
00:16:58,644 --> 00:16:59,645
Wheeler no solo logró el corte,
346
00:16:59,728 --> 00:17:01,980
hizo uno de los tiros más
locos que hemos visto en años.
347
00:17:02,064 --> 00:17:03,732
La envió intencionalmente
al hoyo siete.
348
00:17:03,815 --> 00:17:04,650
¡SANTI ES UNA LEYENDA!
349
00:17:04,733 --> 00:17:07,236
No me gusta el golf, pero ahora
lo veo por Santiago Wheeler.
350
00:17:07,319 --> 00:17:08,194
¡WHEELER ES IMPARABLE!
351
00:17:08,278 --> 00:17:09,488
Este chico es el mejor.
352
00:17:11,365 --> 00:17:15,661
Olvidan que su entrenador, Pryce Cahill,
fue una figura importante en el Tour.
353
00:17:16,369 --> 00:17:17,871
Wheeler podría la
próxima gran estrella.
354
00:17:17,954 --> 00:17:18,789
Ese swing va en serio
355
00:17:18,872 --> 00:17:21,375
Él tiene 17 años y logró
el corte en el ReadySafe.
356
00:17:21,458 --> 00:17:22,459
La pregunta es…
357
00:17:22,542 --> 00:17:24,795
¿Santi Wheeler podrá
mantenerse al nivel del resto?
358
00:17:24,877 --> 00:17:25,712
¡¡¡¡LO ESTABAN SUBESTIMANDO!!!!
359
00:17:25,796 --> 00:17:27,214
Santiago Wheeler es sexi.
360
00:17:28,089 --> 00:17:30,592
- Santi, ¡aquí!
- Gracias. Bien…,
361
00:17:30,676 --> 00:17:32,261
- Santi, ¡aquí!
- …veamos…
362
00:17:33,053 --> 00:17:35,889
Tu decisión de ir hacia
el séptimo hoyo hoy,
363
00:17:35,973 --> 00:17:37,808
sorprendió a mucha gente.
364
00:17:37,891 --> 00:17:39,309
¿Nos explicarías por qué lo hiciste?
365
00:17:39,393 --> 00:17:41,728
Sí, me daba miedo la arena.
366
00:17:43,480 --> 00:17:46,400
Considerando tu edad y
que este es tu primer Tour,
367
00:17:46,483 --> 00:17:49,444
¿cómo lidias con la presión de
jugar golf a nivel profesional?
368
00:17:49,528 --> 00:17:51,822
Particularmente en momentos
como el tiro del 12.
369
00:17:52,364 --> 00:17:56,159
Creo que todos tienen su
manera de lidiar con la presión.
370
00:17:58,662 --> 00:18:03,166
Hay una canción que me ayuda
a calmarme y concentrarme.
371
00:18:03,250 --> 00:18:04,877
¿Cómo se llama la canción, Santi?
372
00:18:07,212 --> 00:18:08,297
Es antigua.
373
00:18:08,964 --> 00:18:13,010
Se llama "Cecilia" de Simon y G…
374
00:18:13,093 --> 00:18:14,303
- ¿Garfunkel?
- Garfunkel.
375
00:18:14,386 --> 00:18:15,679
¡Sí! Justamente.
376
00:18:15,762 --> 00:18:17,931
De Simon y Garfunkel. Sí.
377
00:18:18,432 --> 00:18:20,893
Entonces, salgo del bar,
subo a la habitación
378
00:18:20,976 --> 00:18:25,272
y ahí están estos dos,
dormidos en la misma cama,
379
00:18:25,355 --> 00:18:28,984
abrazados como una pareja
de viejitos casados.
380
00:18:29,067 --> 00:18:30,194
No puedo.
381
00:18:30,277 --> 00:18:32,821
Eso es mentira. No es cierto.
382
00:18:32,905 --> 00:18:34,406
No estábamos abrazados.
383
00:18:34,489 --> 00:18:36,283
Francine les tomó foto.
384
00:18:36,366 --> 00:18:38,243
Cuchara grande, cuchara pequeña.
385
00:18:38,327 --> 00:18:39,912
¡Tengo que ver esa foto!
386
00:18:39,995 --> 00:18:42,289
No, ¡quema esa foto! ¡Quémala!
387
00:18:42,372 --> 00:18:44,750
Un momento, Pryce.
Creo que eso es un poco homofóbico.
388
00:18:44,833 --> 00:18:45,751
¿Verdad, Z?
389
00:18:45,834 --> 00:18:47,294
Sí, lo es.
390
00:18:47,377 --> 00:18:50,589
Yo digo que ampliemos la foto
y la colguemos en el muro
391
00:18:50,672 --> 00:18:53,050
porque yo amo a este hombre.
392
00:18:53,133 --> 00:18:55,177
- ¡Quiero que todos se enteren!
- Quítate.
393
00:18:55,260 --> 00:18:56,428
No.
394
00:18:56,512 --> 00:18:58,597
- ¡No tomes foto!
- Sí.
395
00:18:58,680 --> 00:19:00,891
Oye, ¡no tomes fotos!
396
00:19:07,940 --> 00:19:09,024
Eres un idiota.
397
00:19:10,234 --> 00:19:11,777
Estoy consciente de eso.
398
00:19:12,611 --> 00:19:14,238
Pero ¿por qué lo crees?
399
00:19:15,864 --> 00:19:19,576
¿Recuerdas que en la estación
yo estaba actuando como idiota
400
00:19:19,660 --> 00:19:20,869
y tú me pusiste en mi lugar?
401
00:19:21,745 --> 00:19:23,080
- Sí.
- Es mi turno.
402
00:19:24,373 --> 00:19:25,457
Ella es asombrosa.
403
00:19:26,041 --> 00:19:27,835
Y le gustas. Y ella a ti.
404
00:19:27,918 --> 00:19:32,130
Creo que Francine te castigaría si
viera lo imbécil que estás siendo.
405
00:19:33,131 --> 00:19:36,635
Oye, sé que no la conocí,
pero después de tanto tiempo aquí
406
00:19:36,718 --> 00:19:39,513
leyendo esas almohadas
bordadas con frases cursis que,
407
00:19:39,596 --> 00:19:43,350
pues,
siento que sé lo que ella querría.
408
00:19:44,977 --> 00:19:46,520
"Solo existe el ahora".
409
00:19:47,521 --> 00:19:49,857
"Jamás lo sabrás si no lo intentas".
410
00:19:51,692 --> 00:19:53,443
¿Cuál es tu punto, idiota?
411
00:19:54,111 --> 00:19:59,533
Mi punto es que "si no te arriesgas,
¿cómo lo sabrás?".
412
00:20:03,370 --> 00:20:04,454
¿Qué sucede?
413
00:20:04,538 --> 00:20:05,664
- Nada.
- Nada.
414
00:20:09,501 --> 00:20:12,754
Amigos, sean bienvenidos al
tercer día del torneo ReadySafe
415
00:20:12,838 --> 00:20:16,300
donde el joven Santiago
Wheeler causó furor ayer
416
00:20:16,383 --> 00:20:19,011
con cuatro bajo par en
sus últimos seis hoyos.
417
00:20:19,094 --> 00:20:22,931
Y se une a los 65 mejores
jugadores que van a clasificar.
418
00:20:23,015 --> 00:20:25,767
Ya estamos listos para otra ronda
en el club campestre Woody Crest
419
00:20:25,851 --> 00:20:27,561
en Tulsa, Oklahoma.
420
00:20:27,644 --> 00:20:28,645
- ¡Te…
- …amamos…
421
00:20:28,729 --> 00:20:30,314
- …mucho…,
- …Santi!
422
00:20:40,949 --> 00:20:43,285
- ¡Número dos en el marcador!
- ¡Sí!
423
00:20:43,368 --> 00:20:44,995
- ¡Sí!
- ¡Oye!
424
00:20:45,078 --> 00:20:47,915
- ¡Pasó del 42 al segundo lugar!
- Mami.
425
00:20:47,998 --> 00:20:49,208
¡Como un rayo!
426
00:20:49,291 --> 00:20:50,125
¡Por Santi!
427
00:20:50,209 --> 00:20:52,461
- ¡Por Santi!
- ¡Sí!
428
00:20:52,544 --> 00:20:53,545
¡Santito!
429
00:21:19,613 --> 00:21:22,908
DI QUE SÍ, RESUELVE DESPUÉS
430
00:21:22,991 --> 00:21:24,868
Mi mamá no te odiaba.
431
00:21:24,952 --> 00:21:27,329
Bueno, tal vez no me odiaba,
pero no le agradaba.
432
00:21:27,412 --> 00:21:29,915
Ella quería algo mejor para ti.
433
00:21:29,998 --> 00:21:31,416
Dudo que eso sea cierto.
434
00:21:31,500 --> 00:21:34,503
Lo es. Me lo dijo tal cual.
¿No te acuerdas?
435
00:21:34,586 --> 00:21:36,088
- No.
- En la fiesta de tu papá,
436
00:21:36,171 --> 00:21:39,800
me tomó del brazo y dijo:
"Quería algo mejor para mi hija".
437
00:21:40,300 --> 00:21:41,802
- No veo cómo convertir eso…
- Dios.
438
00:21:41,885 --> 00:21:42,886
…en algo positivo.
439
00:21:42,970 --> 00:21:46,515
Y creo que dije:
"Bueno, quizás la sorprenda".
440
00:21:47,015 --> 00:21:49,017
Y ella dijo: "Lo dudo".
441
00:21:49,893 --> 00:21:52,521
Y luego me envió a la
tienda por más hielo.
442
00:21:53,355 --> 00:21:55,232
Creo que tu mamá es alcohólica.
443
00:21:57,442 --> 00:21:58,777
Tal vez.
444
00:21:59,278 --> 00:22:00,362
Pero la entendí.
445
00:22:00,445 --> 00:22:02,614
Digo, no es que casarte conmigo
446
00:22:02,698 --> 00:22:05,158
haya sido la mejor cosa que
te hubiera pasado en la vida.
447
00:22:05,868 --> 00:22:07,160
No me importaba.
448
00:22:07,995 --> 00:22:09,162
La mayoría del tiempo.
449
00:22:12,958 --> 00:22:14,626
Me alegra que estés bien.
450
00:22:16,920 --> 00:22:18,046
Gracias.
451
00:22:18,547 --> 00:22:19,882
Me siento bien.
452
00:22:24,469 --> 00:22:26,638
Lamento no haberlo estado antes.
453
00:22:27,639 --> 00:22:29,433
Cuando me necesitabas.
454
00:22:33,061 --> 00:22:35,522
¿Recuerdas cuando me
llevaste a ese grupo de luto
455
00:22:35,606 --> 00:22:37,900
y todos hablaban sobre la aceptación?
456
00:22:37,983 --> 00:22:41,486
Todos ahí decían:
"Tienes que aceptarlo".
457
00:22:41,570 --> 00:22:45,991
Y para mí no se sentía bien,
eso de aceptarlo.
458
00:22:46,533 --> 00:22:49,953
Dije: "Yo no".
459
00:22:51,413 --> 00:22:52,956
"Yo no voy a aceptarlo".
460
00:22:54,541 --> 00:22:58,670
Y creo que me asustaba la idea de que,
si lo aceptaba,
461
00:22:58,754 --> 00:23:01,006
estaría fallándole de alguna manera.
462
00:23:06,053 --> 00:23:07,137
Te entiendo.
463
00:23:10,682 --> 00:23:12,643
Creo que hubiera sido un buen padre.
464
00:23:14,520 --> 00:23:16,271
Nos habríamos divertido.
465
00:23:21,026 --> 00:23:22,569
Fuiste el mejor papá.
466
00:23:39,086 --> 00:23:40,838
Mantendré la cabeza fría.
467
00:23:51,098 --> 00:23:52,391
No vas a pasar, ¿verdad?
468
00:23:52,474 --> 00:23:55,602
Sí quiero, es solo que no lo sé.
469
00:23:55,686 --> 00:23:57,229
Siento que te está yendo muy bien,
470
00:23:57,312 --> 00:24:01,108
y creo que tal vez a mí
empieza a irme bien también.
471
00:24:02,150 --> 00:24:06,613
Y si paso,
tal vez nos haría retroceder, ¿no?
472
00:24:08,949 --> 00:24:11,368
Ya no tienes que preocuparte por mí.
473
00:24:13,036 --> 00:24:14,329
Voy a estar bien.
474
00:24:21,628 --> 00:24:23,755
Tengo que irme mañana.
475
00:24:25,090 --> 00:24:26,175
Gracias por venir.
476
00:24:38,937 --> 00:24:40,105
Apóyame.
477
00:24:42,566 --> 00:24:44,484
Yo siempre lo hago, Pryce.
478
00:24:50,699 --> 00:24:52,868
Entonces,
¿simplemente regresó a Indiana?
479
00:24:52,951 --> 00:24:53,952
Sí.
480
00:24:55,370 --> 00:24:57,956
- ¿Qué le dijiste?
- ¿A qué te refieres con eso?
481
00:24:58,040 --> 00:25:00,000
Seguro dijiste algo
que la hizo enojar.
482
00:25:00,083 --> 00:25:02,461
Para nada. La pasamos bien.
Se fue a casa. Eso es todo.
483
00:25:02,544 --> 00:25:04,129
¿Intentaste acostarte con ella?
484
00:25:04,213 --> 00:25:09,092
No. De hecho, ella intentó
llevarme a la cama, pero la rechacé.
485
00:25:09,176 --> 00:25:10,886
Me queda claro que estás mintiendo.
486
00:25:10,969 --> 00:25:12,137
Digo la verdad.
487
00:25:12,221 --> 00:25:14,848
Claro que quería hacerlo,
488
00:25:14,932 --> 00:25:17,601
pero es que a los dos
nos está yendo muy bien.
489
00:25:17,684 --> 00:25:19,269
¿Para qué complicar las cosas?
490
00:25:19,353 --> 00:25:20,729
Está bien.
491
00:25:20,812 --> 00:25:22,189
Se veía hermosa.
492
00:25:22,272 --> 00:25:23,607
No lo negaré.
493
00:25:24,775 --> 00:25:25,901
Pryce Cahill.
494
00:25:25,984 --> 00:25:29,029
Perdón por interrumpir,
solo quería decirte que soy tu fan.
495
00:25:29,112 --> 00:25:30,489
Gracias. Qué amable.
496
00:25:30,572 --> 00:25:32,533
Estuve en el BellSouth
Classic del 2002.
497
00:25:32,616 --> 00:25:34,701
Te vi ganarle a Tiger
en la segunda ronda.
498
00:25:34,785 --> 00:25:37,079
Solía decir que el
método de tu swing
499
00:25:37,162 --> 00:25:40,374
era tan bueno, si no es que mejor,
que el de Tiger y Phil.
500
00:25:40,457 --> 00:25:42,459
¿Por qué no los derroté más veces?
501
00:25:42,543 --> 00:25:44,253
Lo digo en serio, amigo.
502
00:25:44,336 --> 00:25:46,547
Si hubieras seguido,
estarías al nivel de ellos.
503
00:25:46,630 --> 00:25:50,092
No estoy muy seguro de eso,
pero gracias por decirlo.
504
00:25:50,175 --> 00:25:51,635
- ¿Cómo te llamas?
- Gary.
505
00:25:59,351 --> 00:26:00,394
¿Qué estás haciendo aquí?
506
00:26:01,520 --> 00:26:02,521
Quiero ver a mi hijo.
507
00:26:08,277 --> 00:26:09,278
¿Papá?
508
00:26:21,415 --> 00:26:22,416
¡Papá!
509
00:26:28,422 --> 00:26:30,507
- Hijo.
- ¿Qué?
510
00:26:31,305 --> 00:27:31,431
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm