Sardar Udham
ID | 13188501 |
---|---|
Movie Name | Sardar Udham |
Release Name | Sardar.Udham.2021.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-tG1R0 |
Year | 2021 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 10280296 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
2
00:03:17,667 --> 00:03:18,667
Hey Sher Singh!
3
00:03:19,375 --> 00:03:20,750
Yaşasın özgürlük!
4
00:03:22,583 --> 00:03:23,583
Kalk!
5
00:03:23,667 --> 00:03:25,417
Hayır, ülkenin değil...
6
00:03:26,792 --> 00:03:28,042
sadece senin...
7
00:03:37,167 --> 00:03:38,167
Takip et beni.
8
00:05:08,458 --> 00:05:09,458
Giysiler...
9
00:05:13,250 --> 00:05:14,958
Nand Singh burada.
10
00:05:15,583 --> 00:05:16,625
Gönderin.
11
00:05:17,292 --> 00:05:19,333
Tüm HSRA yoldaşları
12
00:05:20,375 --> 00:05:21,833
ya tutuklu
13
00:05:22,417 --> 00:05:23,875
ya da vurularak öldürüldü.
14
00:05:26,042 --> 00:05:27,833
Hareketimiz sona erdi.
15
00:05:30,500 --> 00:05:32,333
-Pasaport?
-Lahor.
16
00:05:39,458 --> 00:05:40,750
Bir tabancaya ihtiyacım var!
17
00:05:40,917 --> 00:05:43,292
Sınırı geçemeyeceksin.
18
00:05:44,042 --> 00:05:46,167
Sana Afganistan'da
teslim edilecek.
19
00:05:48,208 --> 00:05:49,458
Londra'nın detayları.
20
00:06:00,167 --> 00:06:01,792
Takip ediliyorsun.
21
00:07:05,958 --> 00:07:08,000
-Ne zaman ayrıldı?
-Dün gece.
22
00:08:02,542 --> 00:08:03,917
Sakinleş biraz.
23
00:08:07,250 --> 00:08:09,333
Hepiniz ipte sallanmak istiyorsunuz,
değil mi?
24
00:08:11,292 --> 00:08:12,375
Su...
25
00:08:21,917 --> 00:08:23,125
Kendine iyi bak kuzen.
26
00:08:49,458 --> 00:08:50,625
İyi günler, efendim!
27
00:08:51,167 --> 00:08:53,750
-Evet?
-Efendim, Sher Singh kaçıyor.
28
00:08:54,208 --> 00:08:55,208
Ne zamandan beri?
29
00:08:55,625 --> 00:08:58,167
Bir haftadan beri.
30
00:08:59,458 --> 00:09:00,458
Gel.
31
00:09:28,333 --> 00:09:29,833
Hemen bağlıyorum.
32
00:09:31,583 --> 00:09:33,208
-Alo..
-Komiser Patiala, Efendim.
33
00:09:33,583 --> 00:09:36,083
İngiltere için yeni bir pasaport
34
00:09:36,250 --> 00:09:37,250
başvurusu bulduk, efendim.
35
00:09:37,375 --> 00:09:39,875
Şüphelinin tarifine uyuyor.
36
00:09:40,250 --> 00:09:41,250
Sher Singh.
37
00:09:41,625 --> 00:09:44,917
Ama pasaport Ude Singh adına
düzenlenmiş, efendim.
38
00:09:45,292 --> 00:09:46,292
İsim neydi?
39
00:09:46,375 --> 00:09:47,625
Ude Singh, efendim!
40
00:09:47,750 --> 00:09:51,375
Tüm eski fotoğrafları
ve takma adları gönder.
41
00:09:51,458 --> 00:09:53,917
- Elimizden geleni yapacağız.
- Peki efendim!
42
00:11:28,792 --> 00:11:31,292
- İngilizler bizi uzun zaman kandırdı.
-Hmm.
43
00:11:31,375 --> 00:11:33,667
Gençlerimiz hallerinde memnun.
44
00:11:34,083 --> 00:11:37,667
-Trenlere, elektriğe, sinema salonlarına
erişimimiz var diyorlar... -Hah.
45
00:11:37,750 --> 00:11:39,250
İngilizler çok işler yapıyor.
46
00:11:39,333 --> 00:11:42,750
İngilizlerin bunu bir amaç
için yaptıklarının farkında değiller...
47
00:11:42,875 --> 00:11:46,542
Bizi yağmalamak için topraklarımızın
derinliklerine iniyorlar...
48
00:11:48,542 --> 00:11:50,083
... kaynaklarımızı çalmak için
49
00:11:51,250 --> 00:11:53,667
ve sonra,
ganimeti İngiltere'ye götürüyorlar.
50
00:12:40,125 --> 00:12:41,125
Bhagat!
51
00:12:46,750 --> 00:12:49,167
-Kutuları al.
-Kaç tabanca?
52
00:12:49,333 --> 00:12:50,458
Sekiz.
53
00:12:51,917 --> 00:12:53,958
-Mermi?
-300.
54
00:12:55,625 --> 00:12:59,458
Hayatında silah kullanmış değil ama tedarik
etme konusunda ütüne yok -
55
00:13:02,083 --> 00:13:03,208
Çalışıyor, değil mi?
56
00:13:09,958 --> 00:13:11,250
Bunları Rawalpindi'ye gönder.
57
00:13:11,708 --> 00:13:12,750
Peki.
58
00:16:53,542 --> 00:16:54,542
Romantik bir halk hikayesi mı?
59
00:16:56,333 --> 00:16:58,833
Demek sosyalist olmaya
karar verdin! -
60
00:16:59,125 --> 00:17:01,708
İnsanlığa olan sevgi, meselenin özü bu!
61
00:17:03,625 --> 00:17:05,083
Eğer bana bir şey olursa,
62
00:17:07,750 --> 00:17:09,750
beni affetmeyeceklerini biliyorsun.
63
00:17:10,833 --> 00:17:13,208
Örgütün benden sonra
sorunsuz çalışması için,
64
00:17:14,333 --> 00:17:15,792
Bir şeyi paylaşmam lazım.
65
00:17:22,250 --> 00:17:24,875
Bu durumda,
üçüncü bir kişiye ihtiyacımız olacak.
66
00:17:24,958 --> 00:17:25,958
Neden?
67
00:17:26,417 --> 00:17:28,542
Çünkü beni de affetmeyecekler.
68
00:17:28,750 --> 00:17:30,917
Aynı kader beni de bekliyor .
69
00:17:38,792 --> 00:17:40,250
Merhaba... Kimse var mı?
70
00:17:41,708 --> 00:17:43,792
Geri dönüş olacaksa... şimdi olacak
71
00:17:43,875 --> 00:17:47,250
yoksa devrimi unut!
72
00:18:41,375 --> 00:18:43,458
Göçmen bürosuna yabancı pasaport!
73
00:18:49,083 --> 00:18:51,125
Göçmen bürosuna yabancı pasaport!
74
00:19:00,458 --> 00:19:01,875
-Buyur bakalım.
-Teşekkür ederim.
75
00:19:03,417 --> 00:19:04,500
Pasaport?
76
00:19:10,000 --> 00:19:11,083
Hadi.
77
00:19:11,167 --> 00:19:12,333
Pasaport lütfen.
78
00:19:22,625 --> 00:19:23,625
İşte böyle.
79
00:19:28,542 --> 00:19:30,208
Oxford Caddesi mi?
80
00:19:30,833 --> 00:19:31,917
Tabii ki efendim.
81
00:19:42,375 --> 00:19:46,000
"Ulusumuz sonunda ilk iyileşme
belirtileri göstermeye başladı,
82
00:19:46,083 --> 00:19:47,833
işsizlik düşmeye başladı
83
00:19:47,958 --> 00:19:51,667
ve faiz oranlarındaki düşüş Güney'de
inşaatların patlamasına neden oldu
84
00:19:51,875 --> 00:19:54,042
Ve ekonomik büyümeyi artırıyor.
85
00:19:54,458 --> 00:19:57,417
İki diktatör, Adolf Hitler ve
Benito Mussolini
86
00:19:57,500 --> 00:19:59,375
daha önce Venedik'te buluştular.
87
00:19:59,875 --> 00:20:01,833
Duçe bugün dışişleri bakanı Kont Ciano
88
00:20:01,917 --> 00:20:03,958
ile birlikte Münih'e geldi,
89
00:20:04,042 --> 00:20:06,375
Führer ile acil planları tartıştılar.
90
00:20:06,833 --> 00:20:08,750
Binlerce kişi bu tarihi tarihi buluşmada
91
00:20:08,833 --> 00:20:11,167
Avusturya'dan Elini
Çek politikası üzerinde
92
00:20:11,250 --> 00:20:14,625
anlaşan Faşist liderleri alkışladı."
93
00:20:18,083 --> 00:20:20,625
Koppikar - Pencap restoranı
94
00:20:23,583 --> 00:20:26,000
Burada değil,
Sikh tapınağını kontrol edebilirsin.
95
00:20:59,250 --> 00:21:02,625
Yani Amerika'ya hiç dönmedin...
96
00:21:03,167 --> 00:21:06,625
O halde 6 ay önce burada olmalıydın?
97
00:21:07,708 --> 00:21:10,375
HSRA, memleket tamamen dağılıyor.
98
00:21:11,125 --> 00:21:12,875
Ve siz burada mı toplanacaksınız?
99
00:21:14,792 --> 00:21:16,708
Çok az paramız var.
100
00:21:17,083 --> 00:21:19,625
Akıllıca harcamalıyız.
101
00:21:20,167 --> 00:21:21,375
Planın nedir?
102
00:21:21,917 --> 00:21:25,542
Buradaki Hintliler memnun.
103
00:21:26,417 --> 00:21:28,500
Vicdanlarını nasıl harekete geçireceksin?
104
00:21:29,208 --> 00:21:30,667
Hangi isimle girdiniz?
105
00:21:31,083 --> 00:21:32,958
-Sher Singh.
-Değiştir!
106
00:21:33,208 --> 00:21:37,625
Şimdiye kadar MI5 ve Scotland
Yard harekete geçmiş olurdu.
107
00:21:38,250 --> 00:21:39,667
Bir işe başla.
108
00:21:40,167 --> 00:21:42,417
ve İngilizlerin dediği gibi,
'bir süre gizlen.'
109
00:21:42,667 --> 00:21:44,250
Sizi tanıştırayım...
110
00:21:44,458 --> 00:21:45,625
Bu Abir Mukherjee.
111
00:21:45,875 --> 00:21:47,542
Kendisi avukat ve ideoloğumuz.
112
00:21:47,958 --> 00:21:51,917
Dutta, Sumer Singh,
Rihana Siddiqui, avukat.
113
00:21:52,167 --> 00:21:53,333
Kadın kanadından sorumlu.
114
00:21:53,417 --> 00:21:54,667
Sameer Bandopadhyay...
115
00:21:55,083 --> 00:21:56,375
Bu da Surat Ali.
116
00:21:57,042 --> 00:21:59,458
Hintli İşçiler sendikası ile ilişkili.
117
00:21:59,542 --> 00:22:01,875
Arkanda, gençlik kanadı çalışanlarımız.
118
00:22:02,000 --> 00:22:04,292
Johal'la Sih tapınağında buluşacaksın.
119
00:22:04,375 --> 00:22:06,833
Bhagat Singh ile en son ne zaman buluştun?
120
00:22:07,500 --> 00:22:08,792
Tutuklanmadan önce.
121
00:22:10,250 --> 00:22:11,958
Sonra mektubunu aldım.
122
00:22:12,750 --> 00:22:14,167
Son sözleri neydi?
123
00:22:15,292 --> 00:22:17,708
Uluslararası destek toplamak için.
124
00:22:24,333 --> 00:22:25,542
İngilizce biliyor musun?
125
00:22:26,333 --> 00:22:27,458
İdare eder.
126
00:22:28,250 --> 00:22:30,458
Bunlar bazı bağlantılar.
127
00:22:34,292 --> 00:22:35,542
Bir tatlı alabilir miyim?
128
00:22:54,208 --> 00:22:55,917
Anne!
129
00:22:58,042 --> 00:22:59,042
Anne...
130
00:22:59,125 --> 00:23:00,458
Hayatta kalan var mı?
131
00:25:26,375 --> 00:25:28,917
"Hitler'in durmadan devam eden
132
00:25:29,000 --> 00:25:31,208
Nazi dünya hakimiyetine dair
133
00:25:31,292 --> 00:25:32,458
duvardaki yazı çok net.
134
00:25:34,125 --> 00:25:36,542
Dünya savaşa doğru gidiyor.
135
00:25:36,708 --> 00:25:39,875
Neville Chamberlain'in yatıştırma
politikası ulusu hayal kırıklığına uğrattı.
136
00:25:39,958 --> 00:25:42,000
ve Amiralliğin ilk lordu,
137
00:25:42,083 --> 00:25:44,250
Winston Churchill, savaş zamanı yayınında
138
00:25:44,333 --> 00:25:47,708
ulusu uzun bir çatışmaya
hazırlıklı olmaları konusunda uyardı
139
00:25:47,792 --> 00:25:49,417
3 yıl veya daha fazla."
140
00:26:01,583 --> 00:26:02,875
Bayanlar ve baylar,
141
00:26:03,042 --> 00:26:07,292
Doğu Hindistan Derneği ve
Kraliyet Orta Asya Derneği adına
142
00:26:07,375 --> 00:26:11,917
burada sizlerle konuşmak
benim için büyük bir ayrıcalık
143
00:26:13,792 --> 00:26:16,875
Kapımıza dayanan bu savaşta,
144
00:26:17,500 --> 00:26:20,417
İmparatorluğun savaşabilecek
herkese ihtiyacı olacak.
145
00:26:20,833 --> 00:26:22,458
Son savaşta,
146
00:26:22,750 --> 00:26:24,750
Hint askerleri için
147
00:26:24,875 --> 00:26:26,083
tüm kotaları doldurdum
148
00:26:26,500 --> 00:26:29,875
Pencap'tan 100.000'den fazla Sih askeri
149
00:26:29,958 --> 00:26:31,500
kraliyet için savaştı.
150
00:26:32,625 --> 00:26:33,625
Ve
151
00:26:33,708 --> 00:26:37,250
Hintlilerin savaş masraflarına büyük katkı
152
00:26:37,875 --> 00:26:38,917
yapmalarını sağladım....
153
00:26:39,792 --> 00:26:41,500
İmparatorluk geçmişte
154
00:26:41,750 --> 00:26:43,000
ve şimdi
155
00:26:43,625 --> 00:26:45,333
iyilik için savaşan bir güç.
156
00:26:46,083 --> 00:26:48,417
İşte bu yüzden, bayanlar ve baylar,
157
00:26:48,500 --> 00:26:51,958
Hindistan'ı yönetmek sadece hakkımız değil
158
00:26:52,417 --> 00:26:53,875
görevimizdir.
159
00:26:54,417 --> 00:26:57,458
Biz olmazsak,
vahşiliklerine geri dönerler.
160
00:26:57,708 --> 00:27:00,167
birbirlerini yağmalayıp öldürürler.
161
00:27:00,292 --> 00:27:03,208
Bayanlar baylar, beyaz adamın yükü,
162
00:27:03,333 --> 00:27:05,250
sadece Afrika değildir.
163
00:27:05,875 --> 00:27:08,917
Tecrübelerimden faydalanarak,
size söyleyebilirim ki
164
00:27:09,500 --> 00:27:12,375
bu reformlar etkili olmuştur.
165
00:27:13,708 --> 00:27:14,917
Ülke
166
00:27:15,292 --> 00:27:17,708
bir kez daha birleşti. Barış içerisinde.
167
00:27:17,792 --> 00:27:19,167
Çok teşekkür ederim.
168
00:27:19,750 --> 00:27:21,250
Teşekkürler. Teşekkürler.
169
00:27:37,042 --> 00:27:38,250
Seni görmek çok güzel.
170
00:27:42,500 --> 00:27:43,500
Bay Dwyer!
171
00:27:57,542 --> 00:27:58,542
Polis!
172
00:28:04,417 --> 00:28:05,708
Her şey bitti!
173
00:28:06,083 --> 00:28:07,333
En baştan!
174
00:28:07,583 --> 00:28:08,583
Her şey bitti.
175
00:28:09,083 --> 00:28:10,833
Onu vurdum! Onu vurdum!
176
00:28:17,500 --> 00:28:18,500
Caxton salonu!
177
00:28:35,125 --> 00:28:36,542
Sedye geliyor.
178
00:28:41,208 --> 00:28:42,917
Her şey bitti, faydası yok!
179
00:28:43,125 --> 00:28:44,375
Her şey bitti!
180
00:28:47,292 --> 00:28:48,375
Nabzını kontrol et.
181
00:28:50,792 --> 00:28:52,417
Binlerce kişiyi öldürdü.
182
00:28:53,208 --> 00:28:54,958
Binlerce kişiyi öldürdü.
183
00:28:56,958 --> 00:28:57,958
Her şey bitti.
184
00:29:31,917 --> 00:29:32,917
-Merhaba...
-Leydi O'Dwyer...
185
00:29:33,000 --> 00:29:34,750
"Sör Dwyer" diye bağırdı.
186
00:29:34,917 --> 00:29:36,250
6 el ateş etti.
187
00:29:36,458 --> 00:29:38,625
Ve kurşun...
188
00:29:39,208 --> 00:29:40,708
göğsüne isabet etti.
189
00:29:41,250 --> 00:29:42,833
Çok üzgünüm.
190
00:29:43,875 --> 00:29:46,958
"1919 Amritsar olayı sırasında
191
00:29:47,125 --> 00:29:49,500
Pencap'ın Vali Yardımcısı olan
Sör Michael O'Dwyer
192
00:29:49,583 --> 00:29:52,833
bugün Londra'da Hintli bir
adam tarafından vurularak öldürüldü.
193
00:29:52,917 --> 00:29:55,917
Sör Michael Doğu Hindistan Derneği'nin
bir toplantısında konuşma yapıyordu.
194
00:29:56,000 --> 00:29:59,458
Toplantıyı yöneten Hindistan
Dışişleri Bakanı Lord Zetland
195
00:29:59,542 --> 00:30:00,917
ağır yaralandı.
196
00:30:01,042 --> 00:30:03,333
Pencap ve Bombay'ın eski valileri
197
00:30:03,417 --> 00:30:05,833
Lord Lamington ve Sör
Louis Dane de yaralandılar
198
00:30:05,917 --> 00:30:08,458
ve şu anda hastanede tedavi görüyorlar.
199
00:30:08,750 --> 00:30:11,625
Hızlı bir şekilde altı
el ateş eden suikastçı
200
00:30:11,708 --> 00:30:14,083
Polis tarafından hemen yakalandı."
201
00:30:14,500 --> 00:30:17,292
Pencap'taki en çalkantılı zamanlarda
202
00:30:17,708 --> 00:30:21,167
Britanya İmparatorluğu'na hizmet etti.
203
00:30:21,250 --> 00:30:24,000
1912 ve 1919 yılları arasında.
204
00:30:25,000 --> 00:30:26,417
"Almanya çağırıyor!"
205
00:30:26,917 --> 00:30:28,125
"Almanya çağırıyor!"
206
00:30:28,917 --> 00:30:30,333
"Almanya çağırıyor!"
207
00:30:30,833 --> 00:30:33,000
"Bu Lord Haw Haw.
208
00:30:33,625 --> 00:30:36,417
Güneş sonunda batıyor gibi görünüyor
209
00:30:36,542 --> 00:30:37,917
İngiliz İmparatorluğu üzerinde.
210
00:30:38,458 --> 00:30:39,958
Tıpkı filler gibi,
211
00:30:40,125 --> 00:30:43,458
Hintliler düşmanlarını asla unutmaz.
212
00:30:43,667 --> 00:30:45,083
Onları yere sererler.
213
00:30:45,167 --> 00:30:47,458
-yirmi yıl sonra bile."
-Kahrolası Hintliler!
214
00:30:47,625 --> 00:30:49,417
Bu cinayetin arkasında kim var?
215
00:30:49,583 --> 00:30:51,917
Tanıklar Hint kökenli bir adam
216
00:30:52,250 --> 00:30:54,333
olduğunu doğruladı.
217
00:30:54,625 --> 00:30:55,875
Adamın üzerinden bir tabanca
218
00:30:55,958 --> 00:30:58,958
ve mühimmat çıktı, yaklaşık dokuz kurşun.
219
00:30:59,125 --> 00:31:01,917
Diğer bağlantılar araştırılıyor.
220
00:31:02,208 --> 00:31:04,875
Ama bu şiddete müsamaha göstermeyeceğiz.
221
00:31:05,583 --> 00:31:07,500
Bu tür terör eylemleri.
222
00:31:07,708 --> 00:31:10,083
Ülkemizde gerçekleşen
korkakça bir saldırı.
223
00:31:10,417 --> 00:31:12,458
Birlikte ayağa kalkacağız
224
00:31:12,875 --> 00:31:15,542
ve bu vahşi suça karşı duracağız
225
00:31:16,250 --> 00:31:17,708
ve İmparatorluğa karşı
226
00:31:17,917 --> 00:31:19,083
yapılan her hareketi
227
00:31:19,292 --> 00:31:21,000
Mutlaka ezeceğiz!
228
00:31:23,000 --> 00:31:24,917
Kesinlikle eminim...
229
00:31:25,458 --> 00:31:26,958
Kimsenin adını vermeyecek.
230
00:31:27,417 --> 00:31:28,417
Ama...
231
00:31:29,375 --> 00:31:30,375
O yaptı!
232
00:31:30,792 --> 00:31:32,208
Her zaman inatçıydı.
233
00:31:32,625 --> 00:31:33,958
Ona şapka çıkartmalı.
234
00:31:34,792 --> 00:31:35,792
Yani...
235
00:31:36,625 --> 00:31:39,417
Bütün dünya basını bunu haber yaptı...
236
00:31:39,792 --> 00:31:42,208
hiçbir olay bu kadar
geniş yankı bulmamıştır.
237
00:31:43,125 --> 00:31:46,250
12-15 ülkede haber yapıldı.
238
00:31:46,792 --> 00:31:49,708
Suç ortaklarının kim olduğunu söyle
239
00:31:55,083 --> 00:31:58,000
Hangi örgüt için çalışıyorsun?
240
00:32:04,875 --> 00:32:06,958
Bunu neden yaptın?
241
00:32:08,167 --> 00:32:10,750
Ortaklarının isimlerini söyle.
242
00:32:13,458 --> 00:32:15,708
Ah...
243
00:32:16,958 --> 00:32:20,042
Ortakların kim?
244
00:32:27,125 --> 00:32:28,667
Devam et.
245
00:32:37,625 --> 00:32:39,583
Yaşadığı son yer burası mı?
246
00:32:39,833 --> 00:32:40,917
Evet, efendim.
247
00:32:41,458 --> 00:32:43,250
Yatağın altını kontrol et.
248
00:32:49,458 --> 00:32:50,458
Efendim.
249
00:32:50,667 --> 00:32:51,750
Tam bir koleksiyon.
250
00:32:53,833 --> 00:32:55,292
Şuna bir bakın efendim.
251
00:33:02,208 --> 00:33:03,208
Dizin.
252
00:33:07,542 --> 00:33:08,542
Hmm...
253
00:33:09,208 --> 00:33:10,667
Caxton Salonu.
254
00:33:15,167 --> 00:33:16,167
Tamam.
255
00:33:18,750 --> 00:33:20,458
Aynı adam olduğuna emin misin?
256
00:33:20,542 --> 00:33:23,208
Evet efendim, bundan eminiz, efendim!
257
00:33:23,958 --> 00:33:26,292
Pencap '39...
258
00:33:26,708 --> 00:33:29,333
Pencap '33 başlıyoruz, işte bu.
259
00:33:38,167 --> 00:33:41,208
Eğer adamımız oysa
ve altı yıl önce geldiyse.
260
00:33:41,292 --> 00:33:43,458
O zamandan beri ne yapıyor?
261
00:33:51,833 --> 00:33:53,250
Onu aşağı indirin.
262
00:33:54,708 --> 00:33:55,917
Bizimle geliyorsun.
263
00:33:57,125 --> 00:33:58,333
Otur ve çeneni kapat!
264
00:33:58,708 --> 00:34:01,500
-Hindistan'dan kim geldi?
-Efendim, ben geldim.
265
00:34:01,750 --> 00:34:03,833
-İngiltere'ye ne zaman girdin?
-Ocak ayında.
266
00:34:04,167 --> 00:34:06,083
Bana pasaportunu göster!
267
00:34:09,042 --> 00:34:11,417
Sher Singh hakkında ne biliyorsun?
268
00:34:21,917 --> 00:34:23,083
Ayağa kalk.
269
00:34:23,708 --> 00:34:25,250
Sen Surat Ali siz misin?
270
00:34:29,583 --> 00:34:30,833
Bay Koppikar...
271
00:34:31,542 --> 00:34:33,750
-Bu adamı tanıyor musun?
-Evet.
272
00:34:34,167 --> 00:34:37,167
Bu cinayetle hiçbir ilgim yok.
Tek başına yaptı.
273
00:34:37,250 --> 00:34:39,375
Komünist partiyle
bağlantılarını reddediyor musun?
274
00:34:39,458 --> 00:34:40,792
Hayır.
275
00:34:40,875 --> 00:34:44,042
Yani, seninle birkaç kez buluştu...?
276
00:34:44,167 --> 00:34:47,167
Evet, Sih tapınağında, birkaç kez.
277
00:34:47,875 --> 00:34:48,875
Sadece birkaç kez mi?
278
00:34:49,083 --> 00:34:50,958
Belki daha çok, hatırlamıyorum.
279
00:34:51,333 --> 00:34:53,500
-Silahı nereden buldu?
-Bilmiyorum.
280
00:34:53,708 --> 00:34:54,917
Bilmiyor musun?
281
00:34:57,833 --> 00:34:58,958
Hepsi bu kadar mı?
282
00:34:59,875 --> 00:35:01,083
Evet, hepsi bu.
283
00:35:02,500 --> 00:35:04,583
Bizimle gelmeniz gerekecek, efendim.
284
00:35:10,750 --> 00:35:12,750
O küçük bir işadamı...
285
00:35:13,708 --> 00:35:15,292
Adı Bawa.
286
00:35:15,667 --> 00:35:17,167
'Laddu'yu çok sever...
287
00:35:17,500 --> 00:35:19,083
Yani tatlılardan bahsediyorum.
288
00:35:20,250 --> 00:35:22,708
Hindistan'ın bağımsızlığı konusunda
çok tutkulu.
289
00:35:23,000 --> 00:35:24,375
Başka ne var?
290
00:35:25,083 --> 00:35:28,167
Size söyledim, efendim.
Bazen Sih tapınağını ziyaret ederdi.
291
00:35:28,958 --> 00:35:31,542
Bu saçmalığı kes. Başka ne var?
292
00:35:33,292 --> 00:35:35,208
Onun hakkında pek bir şey bilmiyorum.
293
00:35:42,542 --> 00:35:44,625
Peki, elimizde ne var?
294
00:35:45,250 --> 00:35:47,250
Pencap'ta bir pamuk fabrikasında.
295
00:35:47,375 --> 00:35:49,667
çalıştığını anladık...
296
00:35:49,958 --> 00:35:51,958
1919'da.
297
00:35:52,125 --> 00:35:54,000
-Ailesi var mı?
-Yetim.
298
00:35:54,333 --> 00:35:57,417
Annesi o altı yaşındayken öldmüi.
Kısa bir süre sonra babası.
299
00:35:57,500 --> 00:36:01,250
O ve kardeşi Ude,
İnan Yetimhanesi'ne büyümüşler.
300
00:36:02,792 --> 00:36:03,792
Başka akrabası var mı?
301
00:36:04,375 --> 00:36:07,042
Birkaç kuzen, ama henüz emin değiliz.
302
00:36:07,833 --> 00:36:10,208
Göçmenlik kayıtları Londra'ya
gittiğini gösteriyor.
303
00:36:10,292 --> 00:36:12,500
1933'ten beri birkaç kez,
304
00:36:13,000 --> 00:36:16,958
farklı isimler kullanarak,
Sher singh, UdeSingh,
305
00:36:17,083 --> 00:36:21,125
Udham Singh, Azad Singh ve Frank Brazil.
306
00:36:21,750 --> 00:36:24,792
İlk olarak Londra'da
küçük bir daireye yerleştmiş.
307
00:36:24,958 --> 00:36:28,083
ve sürekli olarak her
6 ayda bir adres değiştirmiş,
308
00:36:28,167 --> 00:36:31,917
-Doğudan güneybatıya, Bournemouth'ta.
-Evet.
309
00:36:32,708 --> 00:36:35,875
Buradayken... Ghadr partisi için
310
00:36:35,958 --> 00:36:37,875
uluslararası bir isyancı
ağı kurmaya çalıştı
311
00:36:38,083 --> 00:36:40,833
Tüm Avrupa'daki kaynaklarla
iletişim kurmuş.
312
00:36:42,458 --> 00:36:46,250
1937'de hakkında bir polis şikayeti var.
313
00:36:46,333 --> 00:36:50,542
Güney Londra'daki bir barda
başka bir Hintliyi dövdüğü için.
314
00:36:53,208 --> 00:36:56,292
Garip işlerde çalışarak
yerel satıcı lisansı almış.
315
00:36:56,375 --> 00:36:57,917
kırtasiye satıcısı olarak,
316
00:36:58,292 --> 00:37:00,583
ayrıca bir film setinde figüran olarak.
317
00:37:00,667 --> 00:37:01,833
Ben bir satıcıyım.
318
00:37:01,917 --> 00:37:05,917
Bir süre sonra, bit pazarında
iç çamaşırı satarken görülür.
319
00:37:06,292 --> 00:37:09,042
ve şimdi bir Fiat arabası var...
320
00:37:09,958 --> 00:37:13,000
kayıtlardaki son girişimiz
kaynakçı olarak çalıştığını gösteriyor
321
00:37:13,083 --> 00:37:15,167
Doğu Londra'daki bir demir fabrikasında.
322
00:37:15,792 --> 00:37:17,583
Suikast olayından yaklaşık
323
00:37:17,667 --> 00:37:19,125
6 ay önceymiş.
324
00:37:35,667 --> 00:37:37,833
Bu adamın gözetimimiz
altında olduğunu duydum!
325
00:37:38,125 --> 00:37:39,542
Nasıl gözden kaçmış?
326
00:37:39,708 --> 00:37:44,000
Dokuz yıl önce Hindistan'da hapishaneden
çıktığında izlenmeye başlandı efendim...
327
00:37:44,083 --> 00:37:48,042
Ve bu süre zarfında ortalıkta
görünmedi ve izini kaybettik.
328
00:37:48,375 --> 00:37:51,583
Birkaç hafta önce pasaport ofisinden
bir uyarı aldık.
329
00:37:52,167 --> 00:37:55,042
Ama biz oraya vardığımızda,
çoktan kaçmıştı.
330
00:37:55,167 --> 00:37:58,542
Başka suikastçı var mı?
Başka ortağın var mı?
331
00:37:59,333 --> 00:38:02,042
Yüksek seviyeli hedeflere saldırmayı
bekleyen başkaları da olabilir.
332
00:38:02,833 --> 00:38:04,292
Almanlara bir bakın.
333
00:38:04,708 --> 00:38:07,833
-Risk alamayız.
-Efendim.
334
00:38:08,083 --> 00:38:10,000
Sen kimsin?
335
00:38:10,625 --> 00:38:12,167
Adın ne?
336
00:38:12,250 --> 00:38:14,458
Bir sonraki saldırı ne zaman olacak?
337
00:38:20,625 --> 00:38:22,333
Hepsini aldığını sanıyordun...
338
00:38:22,625 --> 00:38:23,667
değil mi?
339
00:38:25,042 --> 00:38:26,458
Ama yapamadın!
340
00:38:30,042 --> 00:38:31,333
Sadece dört kurşun mu?
341
00:38:32,750 --> 00:38:34,583
Altısını da pompalamıştım.
342
00:38:35,750 --> 00:38:37,208
Zetland da öldü, değil mi?
343
00:38:37,292 --> 00:38:39,208
Altı kez ateş ettiğini söyledi.
344
00:38:39,417 --> 00:38:40,833
Zetland ölmedi mi?
345
00:38:42,125 --> 00:38:43,500
Sadece O'Dwyer mı?
346
00:38:49,167 --> 00:38:50,625
Yine soruyorum...
347
00:38:51,125 --> 00:38:52,417
bir kez daha.
348
00:38:53,250 --> 00:38:56,000
Ortakların kim?
349
00:39:09,000 --> 00:39:10,875
Acı hissetmiyorum...
350
00:39:14,208 --> 00:39:15,667
Ölümü görüyorum...
351
00:39:18,125 --> 00:39:19,500
Acı hissetmiyorum.
352
00:39:22,750 --> 00:39:23,750
Su...
353
00:39:24,667 --> 00:39:25,667
Su...
354
00:39:33,958 --> 00:39:35,667
Dokuz yıl boyunca bizden kaçtın.
355
00:39:35,750 --> 00:39:37,792
Çok iyi arkadaşlar edinmiş olmalısın.
356
00:39:37,875 --> 00:39:39,333
Hadi, isimlerini söyle!
357
00:39:39,542 --> 00:39:42,000
Bana suç ortakların hakkında
her şeyi anlat.
358
00:39:42,125 --> 00:39:43,125
Hadi...
359
00:39:48,542 --> 00:39:51,042
Bana bir sonraki hedefi söyle.
360
00:39:58,000 --> 00:39:59,250
Kim...
361
00:39:59,333 --> 00:40:01,458
bir sonraki saldırının hedefi?
362
00:40:02,292 --> 00:40:03,750
Hadi bana söyleyebilirsin.
363
00:40:10,083 --> 00:40:11,292
Sadece dene...
364
00:40:12,000 --> 00:40:14,417
Bize küçük bir isim vermeye çalış.
365
00:40:25,083 --> 00:40:29,375
Bana takip ettiğin diğer
önemli kişilerden bahset.
366
00:40:43,167 --> 00:40:44,417
Rus musun?
367
00:40:46,500 --> 00:40:48,333
Bunlar senin belgelerin mi?
368
00:40:51,125 --> 00:40:52,125
Peki...
369
00:40:52,708 --> 00:40:54,500
hiç ziyaretçisi var mıydı?
370
00:40:55,000 --> 00:40:57,375
Hintli erkekler...
371
00:41:00,250 --> 00:41:02,167
ve bir bayan.
372
00:41:03,250 --> 00:41:04,500
Hintli bir bayan mı?
373
00:41:05,958 --> 00:41:06,958
Hayır.
374
00:41:08,583 --> 00:41:09,708
Ingiliz?
375
00:41:10,250 --> 00:41:11,250
Evet.
376
00:41:18,042 --> 00:41:20,208
-Dedektif Thomson, Efendim.
-Evet bağla.
377
00:41:20,458 --> 00:41:22,958
Efendim, İngiliz bir kadın
onu sık sık ziyaret ediyormuş,
378
00:41:23,042 --> 00:41:25,208
komünist partinin aktif bir üyesi,
379
00:41:25,458 --> 00:41:29,125
Onun aracılığıyla diğer aşırılık yanlılarıyla
bağlantı kurmuş olabileceğini düşünüyorum.
380
00:41:31,333 --> 00:41:33,458
Kahrolsun Emperyalizmin!
381
00:41:39,167 --> 00:41:40,833
Barış içinde bir dünya!
382
00:41:40,917 --> 00:41:42,833
Savaşa hayır!
383
00:41:46,000 --> 00:41:47,000
Eileen...
384
00:41:47,625 --> 00:41:48,625
Eileen Palmer...
385
00:41:49,167 --> 00:41:50,167
Eileen mi?
386
00:41:50,542 --> 00:41:51,542
Ben...
387
00:41:52,542 --> 00:41:54,333
Ben... Surat Ali... Arkadaş.
388
00:41:59,125 --> 00:42:00,458
Surat Ali'nin arkadaşı.
389
00:42:01,708 --> 00:42:03,875
Partiye kayıtlı değilsin, değil mi?
390
00:42:04,250 --> 00:42:07,125
Parti? Ah... Evet, evet ben...
391
00:42:07,583 --> 00:42:09,458
Şey, Hindistan'da... HSRA...
392
00:42:09,542 --> 00:42:10,792
Öyleydim... parti.
393
00:42:11,583 --> 00:42:12,833
H.S.R.A mı?
394
00:42:13,375 --> 00:42:14,833
Bhagat Singh'in H.S.R.A'sı mı?
395
00:42:15,125 --> 00:42:16,583
Onu tanıyorsun!
396
00:42:16,750 --> 00:42:19,083
- Bhagat Singh'i tanıyorsun...?
- Evet
397
00:42:20,042 --> 00:42:21,500
Ne istiyorsun?
398
00:42:22,958 --> 00:42:24,250
Yardıma ihtiyacım var.
399
00:42:26,708 --> 00:42:29,250
Halkımın özgürlüğü için savaşıyorum.
400
00:42:29,875 --> 00:42:32,000
Tüm dünyanın özgürlüğü için savaş!
401
00:42:32,500 --> 00:42:34,125
Dünya... um...
402
00:42:36,292 --> 00:42:37,292
Hayır...
403
00:42:38,667 --> 00:42:41,583
Sen eşitsin, eşit olmak için yürüyorsun...
404
00:42:41,708 --> 00:42:42,833
Eşit değilim.
405
00:42:42,917 --> 00:42:44,625
Özgür değilim.
406
00:42:46,000 --> 00:42:47,458
Ülkem özgür olduğunda...
407
00:42:47,583 --> 00:42:51,125
O zaman eşit biri olarak
eşitlik için yürüyeceğim.
408
00:42:51,958 --> 00:42:52,958
Hmm!
409
00:42:57,625 --> 00:43:01,708
Ben Dedektif Swain.
Senin olayına ben bakıyorum
410
00:43:03,833 --> 00:43:06,208
Bize adını söyleyerek başlayabilirsin.
411
00:43:08,958 --> 00:43:11,500
Gerçek adın ne?
412
00:43:11,583 --> 00:43:13,250
Bize adını söyle.
413
00:43:15,708 --> 00:43:16,708
Hayır mı?
414
00:43:55,958 --> 00:43:57,458
Burası Scotland Yard.
415
00:43:58,708 --> 00:44:01,417
Her şeyi öyle ya da
böyle ortaya çıkaracağız.
416
00:44:02,750 --> 00:44:03,750
Peki...
417
00:44:04,917 --> 00:44:06,708
işbirlikçilerin ve...
418
00:44:06,792 --> 00:44:08,083
suç ortakların kimlerdi?
419
00:44:08,167 --> 00:44:09,875
Senden başka kim var?
420
00:44:10,708 --> 00:44:14,750
Büyük bir örgütün desteği olmadan
böyle dikkatlice planlanmış bir suikastın
421
00:44:14,875 --> 00:44:17,167
gerçekleştirilmesine imkan yok..
422
00:44:17,333 --> 00:44:19,500
Bu suikastın arkasında hangi örgüt var?
423
00:44:23,750 --> 00:44:26,083
Bir örgüt olmalı!
424
00:44:27,542 --> 00:44:31,375
İngiltere'ye ilk kez 1933'te geldin.
Öyle değil mi?
425
00:44:34,292 --> 00:44:37,167
Ne zamandan beri düzenli olarak...
426
00:44:37,500 --> 00:44:41,083
Shepherd's Bush Sih tapınağı
ve Pencap Restoranı'na gidiyorsun?
427
00:44:44,250 --> 00:44:46,917
Böyle yerlere takılan bizim asilerin...
428
00:44:47,208 --> 00:44:50,000
Desteğini mutlaka almışsındır.
429
00:44:50,250 --> 00:44:52,417
Diğer aşırılık yanlılarıyla
Sikh tapınağında mı tanıştın?
430
00:44:52,542 --> 00:44:53,708
Koppikar...
431
00:44:54,333 --> 00:44:56,625
S.S. Johal, Surat Ali.
432
00:44:57,250 --> 00:45:01,417
Gerçekten onların bu işe
karışmadığına inanmamı mı bekliyorsun?
433
00:45:04,750 --> 00:45:06,333
Eileen Palmer ne olacak?
434
00:45:09,958 --> 00:45:12,708
Eileen Palmer'la ne tür bir ilişkiniz var?
435
00:45:12,833 --> 00:45:14,792
Onunla ilişkiniz nedir?
436
00:45:18,458 --> 00:45:19,667
Onunla ne zaman tanıştın?
437
00:45:21,917 --> 00:45:23,542
Buraya ilk geldiğinde mi?
438
00:45:26,292 --> 00:45:27,625
Bu taraftan, hanımefendi.
439
00:45:39,292 --> 00:45:40,500
İçeri girin.
440
00:45:47,333 --> 00:45:49,417
Yani onu tanıdığını kabul ediyorsun?
441
00:45:50,333 --> 00:45:53,458
İngiltere'ye gelmeden önce aranan
bir adam olduğunu herhalde biliyordun.
442
00:45:54,708 --> 00:45:56,167
Onu tanıyordum ama...
443
00:45:56,667 --> 00:45:58,000
Pek konuşmuyordu.
444
00:45:59,250 --> 00:46:02,292
Geçmişini ben de hiç bilmiyorum.
445
00:46:02,625 --> 00:46:05,292
Peki... Onu ne zamandır tanıyorsun?
446
00:46:06,583 --> 00:46:08,542
Yaklaşık dört yıl oldu!
447
00:46:09,167 --> 00:46:11,250
Ve bu süre boyunca onunla görüştün?
448
00:46:11,333 --> 00:46:12,417
Sık sık...
449
00:46:12,625 --> 00:46:13,833
ama her zaman değil.
450
00:46:14,542 --> 00:46:15,542
Onu tanıyordun...
451
00:46:16,042 --> 00:46:17,042
çok yakından.
452
00:46:18,083 --> 00:46:19,750
İkinizin sadece arkadaş mı...
453
00:46:19,833 --> 00:46:21,417
yoksa arkadaştan biraz öte...
454
00:46:22,417 --> 00:46:24,167
bir şey miydiniz?
455
00:46:24,917 --> 00:46:25,917
Hım?
456
00:46:27,625 --> 00:46:29,417
Bunun kişisel olduğunu düşünmüyor musun?
457
00:46:29,958 --> 00:46:33,625
Biliyor muydun... yapmayı planladığı şeyi?
458
00:46:34,500 --> 00:46:35,500
Hayır!
459
00:46:35,792 --> 00:46:38,333
Daha önce de söyledim... Bilmiyordum.
460
00:46:49,125 --> 00:46:50,333
Lewis ve Connor'ın bağlantısı
461
00:46:50,458 --> 00:46:51,875
IRA ile çalışıyorlar.
462
00:46:52,292 --> 00:46:53,458
Onlarla tanıştın mı?
463
00:46:54,792 --> 00:46:55,792
Hayır.
464
00:47:08,833 --> 00:47:10,792
" İrlanda Cumhuriyet Ordusu hücre evlerine
465
00:47:10,875 --> 00:47:13,000
yapılan büyük bir baskında,
466
00:47:13,083 --> 00:47:16,667
polis 3 tondan fazla patlayıcı
467
00:47:16,792 --> 00:47:19,583
ve İrlanda isyanına
eleman kazandırmaya yönelik
468
00:47:19,667 --> 00:47:22,542
çok miktarda propaganda malzemesi
ele geçirdi.
469
00:47:22,750 --> 00:47:26,167
Yedi kişi tutuklandı
ve bir kişi silahla vuruldu."
470
00:47:26,250 --> 00:47:27,250
Sen... Dur... Hemen!
471
00:47:48,167 --> 00:47:49,958
"İstihbarat kuruluşlarına göre
472
00:47:50,042 --> 00:47:53,375
Baskın, IRA'nın yakında
yapacağı sabotaj eylemlerini
473
00:47:53,458 --> 00:47:56,917
önleme konusunda önemliydi.
474
00:47:57,000 --> 00:47:59,917
İrlandalı milliyetçi gerilla
grubunu yasaklama çağrısı
475
00:48:00,000 --> 00:48:03,375
siyasi çevrelerde destek kazanıyor."
476
00:48:04,917 --> 00:48:07,417
Peki ne yapmayı planlıyorsun?
477
00:48:08,458 --> 00:48:09,458
Hmm?
478
00:48:10,042 --> 00:48:11,458
Bir şeyler planlıyorsun...
479
00:48:13,250 --> 00:48:14,625
Seni nasıl durdurabilirim?
480
00:48:17,917 --> 00:48:19,208
Silaha ihtiyacım var.
481
00:48:20,792 --> 00:48:25,375
-IRA bağlantıların ya da...
-Benim onlarla hiçbir ilgim yok!
482
00:48:27,042 --> 00:48:29,208
Ben bir mahkumum, kendi ülkemde...
483
00:48:29,625 --> 00:48:31,167
her zaman göz altında.
484
00:48:31,875 --> 00:48:33,833
Yapamam... Ben... Yapamam...
485
00:48:34,375 --> 00:48:37,875
Başka seçeneğim yok...
özgürlüğüm yok, sesimi duyuramıyorum
486
00:48:38,167 --> 00:48:40,250
Şiir bile yasaklandı, özgür irade yok...
487
00:48:40,417 --> 00:48:41,792
nefes alamıyorum...
488
00:48:42,208 --> 00:48:46,208
Burada sürgündeyim,
kendi ülkemden çıkmaya zorlandım...
489
00:48:46,667 --> 00:48:48,750
Halkının özgürlüğünü istiyorsan...
490
00:48:48,833 --> 00:48:51,333
orada olmalısın, burada değil...
491
00:48:52,042 --> 00:48:53,042
Geri git...
492
00:48:53,875 --> 00:48:57,042
Ülkene dön... ve onlarla omuz omuza savaş.
493
00:48:57,125 --> 00:49:00,458
Omuz omuza mı? Evet, isterim...
494
00:49:00,667 --> 00:49:01,667
Yapamam...
495
00:49:03,792 --> 00:49:06,458
Partim HSRA, bitti...
496
00:49:07,625 --> 00:49:09,583
herkes vuruldu... asıldı.
497
00:49:11,542 --> 00:49:14,292
Bu yüzden farklı bir şekilde savaşıyorum.
498
00:49:22,417 --> 00:49:23,417
Eileen!
499
00:49:23,792 --> 00:49:24,792
Lütfen!
500
00:49:26,750 --> 00:49:27,750
Lütfen!
501
00:50:09,625 --> 00:50:11,833
-Bu ev mi?
-Hemen şurada. Soldan.
502
00:50:11,917 --> 00:50:14,375
-Orada mı...? Teşekkür ederim.
- Evet. Bir şey değil.
503
00:50:27,958 --> 00:50:28,958
Hım!
504
00:50:31,625 --> 00:50:33,500
Hindistan'da istiyorum.
505
00:50:34,833 --> 00:50:35,833
Kalanı...
506
00:50:36,333 --> 00:50:37,667
teslimat sonrası.
507
00:50:37,958 --> 00:50:39,583
Sana neden güveneyim?
508
00:50:41,208 --> 00:50:43,042
Kanlı Pazar'ı biliyor musun?
509
00:50:44,167 --> 00:50:46,083
Hindistan'da yaşadım...
510
00:50:46,750 --> 00:50:48,042
Ölümü gördüm.
511
00:50:48,458 --> 00:50:50,333
Yıllardır uyumadım...
512
00:50:51,750 --> 00:50:54,250
Senin devriminle benim devrimim aynı.
513
00:50:54,458 --> 00:50:55,875
Düşmanımız, ortak!
514
00:50:56,458 --> 00:50:59,208
İkimiz de aynı kasabın
515
00:51:00,250 --> 00:51:01,708
elindeki kuzularız.
516
00:51:04,083 --> 00:51:07,458
Görüyorsun Eileen,
onun aşırılıkçı faaliyetlerinden
517
00:51:07,542 --> 00:51:10,542
habersiz olduğuna inanmak
gittikçe zorlaşıyor.
518
00:51:12,000 --> 00:51:14,667
Hiçbir şekilde normal değildi.
519
00:51:15,125 --> 00:51:17,083
Aslında dengesizdi.
520
00:51:17,583 --> 00:51:19,458
biraz kaprisli.
521
00:51:19,833 --> 00:51:21,833
O buradayken,
522
00:51:22,417 --> 00:51:25,583
IRA ve Hintli isyancılar
arasında bir anlaşma yaptı...
523
00:51:26,250 --> 00:51:27,250
silahlar için...
524
00:51:27,750 --> 00:51:30,042
Neyse ki sevkiyatı yakaladık.
525
00:51:31,458 --> 00:51:32,958
Bunu biliyor muydun?
526
00:51:34,250 --> 00:51:36,333
"İngiliz polisi İrlandalı ve Hintli
isyancılar arasındaki
527
00:51:36,417 --> 00:51:38,125
Bir silah alışverişini engelledi
528
00:51:38,208 --> 00:51:40,833
El bombaları,
tüfek ve tabancaların bulunduğu,
529
00:51:40,917 --> 00:51:42,833
büyük bir sevkiyat
Hindistan'ın kuzeyindeki,
530
00:51:42,917 --> 00:51:45,292
Kalküta limanında ele geçirildi..."
531
00:51:51,000 --> 00:51:52,542
Bu hata nasıl oldu?
532
00:51:55,208 --> 00:51:57,500
Bağlantıların güvenilir miydi?
533
00:51:58,417 --> 00:52:00,125
Sızıntı içeridendi...
534
00:52:04,542 --> 00:52:05,542
Şimdi?
535
00:52:05,875 --> 00:52:08,125
Artık bizi daha sıkı gözetliyorlar.
536
00:52:08,208 --> 00:52:10,125
İrlanda'da baskınlar oldu.
537
00:52:10,208 --> 00:52:11,792
Burada kalmak riskli.
538
00:52:11,875 --> 00:52:15,083
Hemen Rusya'ya git.
539
00:52:35,375 --> 00:52:36,708
Dikkatli ol.
540
00:52:38,458 --> 00:52:40,917
Yardım ettiğin için teşekkür ederim.
541
00:52:55,375 --> 00:52:57,417
Geri gelmeyecek misin?
542
00:52:58,708 --> 00:53:00,458
Mücadeleme devam edeceğim.
543
00:53:10,583 --> 00:53:12,375
Buraya tekrar giriş var
544
00:53:12,458 --> 00:53:14,208
Ude Singh adıyla,
545
00:53:14,542 --> 00:53:16,125
bu sen misin?
546
00:53:21,792 --> 00:53:26,167
Rusya'dan giriş yaptığını teyit ettik.
547
00:53:28,708 --> 00:53:29,792
Kiminle buluştun?
548
00:53:30,250 --> 00:53:31,250
Kızıl Ordu mu?
549
00:53:31,917 --> 00:53:34,000
Komünist politbüro mu?
550
00:53:34,292 --> 00:53:36,333
Başka bir silah anlaşması mı?
551
00:53:36,917 --> 00:53:39,125
Teslimat nerede planlandı... Hım?
552
00:53:39,417 --> 00:53:42,000
Burada, Londra'da mı yoksa İspanya'da mı?
553
00:53:43,292 --> 00:53:45,458
Bu yüzden mi Rusya'dan İspanya'ya gittin?
554
00:53:47,667 --> 00:53:49,625
Komünistleri iç savaşta
desteklemek için mi?
555
00:53:53,542 --> 00:53:54,542
Ama...
556
00:53:55,208 --> 00:53:58,792
sizin gibi sömürge karşıtı
bir ülkenin desteği olmadan
557
00:53:59,375 --> 00:54:00,792
Bizi kim dinler ki?
558
00:54:00,917 --> 00:54:02,667
Siz bir dünya gücüsünüz...
559
00:54:03,542 --> 00:54:07,917
Emperyalist İngilizlere
müdahale etmek çok önemli.
560
00:54:08,125 --> 00:54:11,792
Yoldaşlarımızın silahları yok,
nasıl savaşacaklar?
561
00:54:11,958 --> 00:54:13,375
Silaha ihtiyacımız var.
562
00:54:19,000 --> 00:54:21,375
Politbüro ile konuşacağız.
563
00:54:21,458 --> 00:54:25,583
Ve sizi temin ederim ki Sovyetler
Birliği sizinle birlikte.
564
00:54:28,917 --> 00:54:31,792
Ama biz savaşa hazırlanmakla meşgulüz.
565
00:54:32,083 --> 00:54:34,542
Ve şimdi bizim için iyi bir zaman değil.
566
00:54:43,625 --> 00:54:45,750
Başka ne planlıyordun?
567
00:54:46,667 --> 00:54:49,208
Küçük bir bombalama furyası olabilir mi?
568
00:54:49,542 --> 00:54:52,917
Rusya ve Almanya'ya gittin mi?
Orada kiminle buluştun?
569
00:54:53,917 --> 00:54:56,333
Gerçekten Nazilerin ve Rusların...
570
00:54:56,417 --> 00:54:59,458
Yardım edeceğini ve bizim
de seyredeceğimizi mi düşündün?
571
00:55:00,708 --> 00:55:04,250
Sadece O'Dwyer için döndüğüne
inanmamızı mı istiyorsun?
572
00:55:04,333 --> 00:55:05,333
Hım?
573
00:55:18,167 --> 00:55:19,167
Evet?
574
00:55:22,208 --> 00:55:24,208
Kensington Bahçeleri yakınlarında yaşıyor.
575
00:55:25,292 --> 00:55:26,792
Pazartesileri kiliseye gidiyor.
576
00:55:28,083 --> 00:55:29,750
Cuma günleri sinema.
577
00:55:30,875 --> 00:55:32,708
Ve cumartesileri kulüp.
578
00:55:33,958 --> 00:55:36,292
-O olduğuna emin misin?
-Onu gördüm.
579
00:56:17,042 --> 00:56:19,208
Peki Michael, saat 12'de görüşürüz.
580
00:56:53,042 --> 00:56:55,875
Bayanlar ve baylar, Amritsar'a geldik.
581
00:56:56,333 --> 00:56:59,042
Ve Amritsar'a gelince, kaçınılmaz olarak
582
00:56:59,125 --> 00:57:01,667
General Dyer hakkında konuşuyoruz.
583
00:57:01,750 --> 00:57:04,167
Şimdi insan yetkililerin General
Dyer hakkındaki fikrini biliyor.
584
00:57:04,250 --> 00:57:06,292
ve o da biliyordu.
585
00:57:06,958 --> 00:57:09,458
Kalbi kırık bir adam olarak öldü,
586
00:57:09,875 --> 00:57:11,375
ama pişman değildi.
587
00:57:11,667 --> 00:57:14,500
Ve hiç tereddütüm söyleyebilirim ki,
588
00:57:14,917 --> 00:57:17,417
General Dyer'ın o günkü eylemi
589
00:57:17,500 --> 00:57:19,542
isyanı ezmek için
590
00:57:19,625 --> 00:57:21,208
belirleyici faktör olmuştur.
591
00:57:25,208 --> 00:57:27,417
Durumun ciddiyeti
592
00:57:27,625 --> 00:57:29,917
şimdi yeni anlaşılıyor.
593
00:57:30,000 --> 00:57:31,167
Ama Hunter komisyonu
594
00:57:31,375 --> 00:57:33,667
Pencap isyanının Afgan istilasıyla
595
00:57:33,750 --> 00:57:38,250
herhangi bir şekilde
bağlantılı olduğunu gösteren
596
00:57:38,333 --> 00:57:39,917
tek bir kanıt duymayacak.
597
00:57:40,083 --> 00:57:41,708
Hindistan Kongresi
598
00:57:42,292 --> 00:57:46,500
Pencap hakkında Hindistan Kongresi
Raporu adlı bir rapor hazırladı.
599
00:57:47,000 --> 00:57:50,167
Çoğu Gandi tarafından yazıldı.
Ve orada diyor ki...
600
00:57:50,750 --> 00:57:53,208
Hindistan'daki siyasi bilinci ezmek
601
00:57:53,417 --> 00:57:56,292
gibi bir niyetim varmış...
602
00:57:56,458 --> 00:57:58,167
Hayır Bay Gandhi...
603
00:57:58,667 --> 00:58:00,000
niyetim...
604
00:58:00,333 --> 00:58:02,958
kanunsuzluğu ezmekti... ve isyanı!
605
00:59:07,417 --> 00:59:08,500
Zarif!
606
00:59:10,583 --> 00:59:12,208
Kutu ne kadar?
607
00:59:13,625 --> 00:59:14,708
Bedava, efendim.
608
00:59:15,292 --> 00:59:17,083
-Bedava mı?
-Senin için.
609
00:59:18,375 --> 00:59:20,042
-Benim için mi?
-Evet. Eh...
610
00:59:20,750 --> 00:59:21,750
Ben...
611
00:59:22,833 --> 00:59:25,625
Sizi tanıyorum efendim.
Emrinizde görev yaptım.
612
00:59:26,583 --> 00:59:28,833
Siz Vali'ydiniz, ben...
613
00:59:29,208 --> 00:59:31,542
Fabrikada işçiydim...
614
00:59:31,625 --> 00:59:33,250
Demiryolları... Hindistan!
615
00:59:34,042 --> 00:59:36,000
Hindistan... Teşekkür ederim Emma!
616
00:59:36,792 --> 00:59:38,292
Hindistan... Hım...
617
00:59:39,792 --> 00:59:43,167
Hintlilerde her zaman
sevdiğim bir özellik.
618
00:59:43,875 --> 00:59:45,750
Memnun etme isteği.
619
00:59:46,583 --> 00:59:49,000
Hindistan ha! Berbat bir hava,
620
00:59:49,583 --> 00:59:50,875
korkunç yemekler.
621
00:59:52,000 --> 00:59:53,458
Dillerini öğrenmeye hiç zahmet etmedim.
622
00:59:53,542 --> 00:59:56,125
Ama Hindistan'da kraliyete
iyi hizmet ettim.
623
00:59:56,333 --> 00:59:57,917
Şimdi, sıradan insanlar...
624
00:59:58,000 --> 01:00:01,083
sokaktaki insanlar,
köylüler, bizi sevdiler.
625
01:00:01,583 --> 01:00:03,417
Bizimle hiç sorun yaşamadılar!
626
01:00:04,167 --> 01:00:06,042
-Ama eğitimli olanlar...
-Efendim...
627
01:00:06,708 --> 01:00:11,042
bazı arkadaşlarım...
ben değil arkadaşlar, öğrenciler...
628
01:00:11,583 --> 01:00:14,125
halkla birlikte protesto ettiler.
629
01:00:14,708 --> 01:00:15,708
Öğrenciler...
630
01:00:16,042 --> 01:00:17,042
Komünistler...
631
01:00:17,625 --> 01:00:19,500
sıradan insanları kışkırttılar...
632
01:00:19,792 --> 01:00:21,667
onlar isyanı teşvik ettiler.
633
01:00:23,417 --> 01:00:25,292
Ben de eğitimliyim, efendim.
634
01:00:26,708 --> 01:00:28,250
Ama mantıklı görünüyorsun.
635
01:00:29,542 --> 01:00:32,625
Burada, Britanya
İmparatorluğu'nun kalbindesin...
636
01:00:32,708 --> 01:00:36,292
Tıpkı bizler gibi, İyi, dürüst,
yasalara saygılı bir hayat sürüyorsun.
637
01:00:37,000 --> 01:00:38,750
İyi bir satıcı olacaksın.
638
01:00:41,500 --> 01:00:42,958
Teşekkür ederim, efendim.
639
01:01:03,542 --> 01:01:05,167
H.S.R.A.
640
01:01:05,458 --> 01:01:08,583
Hindistan Sosyalist Cumhuriyetçi Birliği.
641
01:01:08,667 --> 01:01:11,083
Bu organizasyon hala aktif mi?
642
01:01:12,792 --> 01:01:15,250
HSRA... Eskiden üyesiydiniz!
643
01:01:18,375 --> 01:01:19,708
Koppikar mı üye yoksa...
644
01:01:19,875 --> 01:01:22,917
S.S. Johal mi? Hım?
645
01:01:23,500 --> 01:01:25,917
Bhagat Singh'le de ilişkiliydin, değil mi?
646
01:01:26,000 --> 01:01:27,500
Bhagat Singh hakkında konuşma!
647
01:01:27,750 --> 01:01:30,042
Onun hakkında konuşmayalım diyor.
648
01:01:31,167 --> 01:01:33,625
Tüm geçmişin burada...
649
01:01:34,750 --> 01:01:36,417
bana anlat bence.
650
01:01:37,792 --> 01:01:38,792
Uyan artık adamım!
651
01:01:38,875 --> 01:01:42,250
Bu sefer bundan kurtulmana
izin vermeyecekler!
652
01:01:42,333 --> 01:01:45,458
Bhagat Singh'e yaptıkları
gibi seni de asacaklar!
653
01:01:49,583 --> 01:01:51,292
Bize 'Asiler' diyorlar...
654
01:01:52,000 --> 01:01:54,333
Haklarını talep etmek isyancılık ise...
655
01:01:55,333 --> 01:01:57,750
o zaman evet, biz asiyiz!
656
01:01:58,458 --> 01:02:00,208
Bu daha eskidendi,
657
01:02:00,708 --> 01:02:02,833
şimdi bizi 'Terörist' diye damgalıyorlar!
658
01:02:03,292 --> 01:02:06,417
Bir teröristle devrimci
arasında fark vardır...
659
01:02:06,500 --> 01:02:07,875
Önemli bir fark!
660
01:02:09,000 --> 01:02:12,292
Bir devrimcinin eylemi semboliktir.
661
01:02:12,958 --> 01:02:15,042
bir protestoyu belirtmek içindir.
662
01:02:15,625 --> 01:02:18,625
Amaçları korku yaratmak değildir.
663
01:02:19,708 --> 01:02:23,000
Aksine, hak mücadelesi vermek için
664
01:02:23,417 --> 01:02:24,750
ilham verirler!
665
01:02:25,125 --> 01:02:26,500
İnsanların kendi hakları!
666
01:02:27,125 --> 01:02:30,167
Devrimcinin amacı
667
01:02:30,333 --> 01:02:32,375
özgürlük için savaşmaktır.
668
01:02:32,583 --> 01:02:34,042
Ve herkes için özgürlük!
669
01:02:34,625 --> 01:02:39,042
Gerçek bir devrimci belli
ilkelere uymak zorundadır.
670
01:02:40,083 --> 01:02:41,458
Önyargılı olamazsın.
671
01:02:41,792 --> 01:02:43,000
ne de kömünal,
672
01:02:43,625 --> 01:02:45,000
ne de kastçı.
673
01:02:46,167 --> 01:02:48,208
Ekonomik veya sosyal
sınıfsal bir farklılık yoktur.
674
01:02:48,625 --> 01:02:50,125
Tek gerçek...
675
01:02:51,333 --> 01:02:53,583
eşitliktir.
676
01:02:54,375 --> 01:02:55,375
Eşitlik!
677
01:02:56,250 --> 01:02:58,125
Tüm insanlara eşit davranmak için,
678
01:02:58,250 --> 01:02:59,958
insanlığa duyulan güçlü bir inançla!
679
01:03:01,167 --> 01:03:04,292
Arada önemli bir fark var, kardeşim!
680
01:03:04,708 --> 01:03:06,750
-Evet, anlaşıldı.
-Tamam, Bhagat...
681
01:03:07,458 --> 01:03:09,875
özgürlükten sonra; ilk ne var?
682
01:03:10,125 --> 01:03:11,333
Özgürlükten sonra...
683
01:03:12,833 --> 01:03:15,625
Chaplin filmi izleyeceğim.
684
01:03:16,083 --> 01:03:18,042
pahalı bir İngiliz
şarabı satın alacağım...
685
01:03:18,167 --> 01:03:19,167
ve...
686
01:03:20,333 --> 01:03:21,333
-Hanımefendi
-Ben mi?
687
01:03:22,000 --> 01:03:23,708
Yanımda bir İngiliz bayanla...
688
01:03:23,792 --> 01:03:26,458
Balo dansını yapacağım.
689
01:03:28,375 --> 01:03:30,833
... sonra sadece yiyip ve uyuyacağım.
690
01:03:33,125 --> 01:03:34,583
Sonra sabah kalkıp
691
01:03:35,583 --> 01:03:36,583
banyo yapacağım...
692
01:03:36,917 --> 01:03:39,500
ve rutini tekrarlayacağım...-
693
01:03:42,167 --> 01:03:43,167
Ona sor...
694
01:03:44,417 --> 01:03:46,750
23 yaşındayken ne yapıyordu?
695
01:03:48,917 --> 01:03:52,708
23 yaşındayken ne yaptığını soruyor.
696
01:03:55,375 --> 01:03:57,292
23 yaşındayken ne yapıyordum...
697
01:03:59,333 --> 01:04:00,333
Anlat.
698
01:04:04,000 --> 01:04:05,875
Yeni evlenmiştim.
699
01:04:08,250 --> 01:04:10,333
İlk çocuğumuzu bekliyorduk.
700
01:04:12,292 --> 01:04:13,792
Ben...
701
01:04:15,458 --> 01:04:18,333
polis teşkilatındaki en
genç dedektif polis memuruydum.
702
01:04:19,875 --> 01:04:21,125
Mutlu günler!
703
01:04:22,000 --> 01:04:23,000
Hım...
704
01:04:26,375 --> 01:04:28,833
O yüzden Bhagat Singh hakkında konuşma!
705
01:04:30,583 --> 01:04:32,333
Onun hakkında hiçbir şey bilmiyorsun.
706
01:04:33,250 --> 01:04:35,125
"Delhi'deki merkez meclis binasına.
707
01:04:35,208 --> 01:04:37,042
Bombalı saldırıdan sorumlu olan
708
01:04:37,167 --> 01:04:40,667
İki kişinin Bhagat Singh and
Batukeshwar Dutt oldukları tespit edildi.
709
01:04:40,833 --> 01:04:44,333
İkisi de Hindistan Sosyalist
Cumhuriyetçi Birliği'nin üyeleri
710
01:04:44,750 --> 01:04:47,375
Ve 'Yaşasın devrim',
'Kahrolsun emperyalizm'
711
01:04:47,458 --> 01:04:50,625
ve 'Dünya işçileri birleşin'
gibi sloganlar attılar
712
01:04:50,833 --> 01:04:54,542
Her iki adam da eylemden sonra kaçmadılar,
ve bilerek tutuklama istediler..
713
01:04:54,625 --> 01:04:57,667
Bombalamanın gerekçesini gösteren
İlanlarda şöyle yazıyor
714
01:04:57,750 --> 01:04:59,458
"Sağırlar sesimizi duysun"
715
01:04:59,667 --> 01:05:01,542
İşçi Partisi olayı yakından izlerken
716
01:05:01,625 --> 01:05:04,542
İktidardaki Muhafazakarlar, H.S.R.A.
adındaki devrimci birliğin üyelerinin
717
01:05:04,625 --> 01:05:07,250
en sıkı biçimde kovuşturulmasına
718
01:05:07,333 --> 01:05:08,958
karar verdiler.
719
01:05:09,042 --> 01:05:10,292
Ülke çapında yürütülen bir operasyonda,
720
01:05:10,417 --> 01:05:13,000
polis, Lahor ve Sahrapur'daki
hücre evlerine
721
01:05:13,083 --> 01:05:14,667
başarılı baskınlar düzenledi
722
01:05:14,750 --> 01:05:15,750
ve birkaç üyeyi öldürüp
723
01:05:15,833 --> 01:05:17,583
Aralarında Sukhdev ve
Rajguru'nun da olduğu
724
01:05:17,667 --> 01:05:19,667
bazı önemli üyeleri de tutukladı.
725
01:05:19,750 --> 01:05:22,292
Bu ikisi Bhagat Singh ile
birlikte Saunders cinayeti davasında
726
01:05:22,375 --> 01:05:24,292
şüpheli olarak aranıyordu."
727
01:05:25,000 --> 01:05:26,208
"Beni...
728
01:05:27,125 --> 01:05:28,708
öldürebilirler...
729
01:05:29,333 --> 01:05:30,958
Ama fikirlerimi öldüremeyecekler.
730
01:05:32,333 --> 01:05:35,000
Zamanı gelmiş bir fikir
731
01:05:35,375 --> 01:05:37,208
durdurulamaz.
732
01:05:39,000 --> 01:05:41,333
İsyan etmeden
733
01:05:42,125 --> 01:05:43,875
veya zalimlere karşı savaşmadan
734
01:05:44,292 --> 01:05:45,833
haklarınızı asla kazanamazsınız.
735
01:05:45,917 --> 01:05:48,875
Gerçek bir ideoloji olmadan...
736
01:05:49,458 --> 01:05:51,792
bağımsızlık ......
737
01:05:52,750 --> 01:05:54,917
kölelikten daha kötü olabilir.
738
01:05:56,625 --> 01:06:00,708
Özgürlük doğuştan gelen hakkımızdır...
739
01:06:00,792 --> 01:06:03,167
ve bu nedenle
740
01:06:03,500 --> 01:06:07,167
bu baskıcı rejimi reddediyoruz.
741
01:06:20,917 --> 01:06:24,083
Ve neden şiddete başvurduğumuza gelirsek.
742
01:06:24,417 --> 01:06:27,125
Kana susamış değiliz.
743
01:06:27,500 --> 01:06:31,000
herhangi bir kişiye veya
ülkeye karşı nefret beslemiyoruz.
744
01:06:31,083 --> 01:06:35,500
Biz sadece birinin diğerinin
sömürülmesine karşıyız.
745
01:06:35,958 --> 01:06:37,333
En önemlisi...
746
01:06:37,750 --> 01:06:40,833
haklarımızı parça parça istemiyoruz.
747
01:06:41,917 --> 01:06:45,500
Yarı bağımsızlık gibi
kandırmacaları da istemiyoruz.
748
01:06:45,583 --> 01:06:48,875
Tüm dünyanın refahını istiyoruz...
749
01:06:48,958 --> 01:06:51,708
çiftçiler, işçiler ve öğrenciler...
750
01:06:53,208 --> 01:06:55,000
ve bu nedenle talebimiz...
751
01:06:55,125 --> 01:06:56,500
mutlak bağımsızlık...
752
01:06:57,417 --> 01:06:59,167
ve tam bir devrim!"
753
01:07:01,750 --> 01:07:03,583
Uzun süredir sessiz, efendim.
754
01:07:03,667 --> 01:07:04,667
Yani?
755
01:07:05,458 --> 01:07:07,167
Bence o kesinlikle.
756
01:07:07,250 --> 01:07:08,542
sıkı bir Marksist.
757
01:07:08,875 --> 01:07:11,042
İdeolojisine çok bağlı, efendim.
758
01:07:11,333 --> 01:07:12,583
Henüz kimsenin adını vermedi.
759
01:07:12,792 --> 01:07:16,083
İtiraf etmesini sağlamalıyız.
Baskı yap.
760
01:07:17,250 --> 01:07:18,708
Onu konuştur.
761
01:07:20,042 --> 01:07:21,625
Ne gerekiyorsa yap.
762
01:07:22,125 --> 01:07:23,125
Baş üstüne.
763
01:07:38,125 --> 01:07:39,125
Şimdi...
764
01:07:40,625 --> 01:07:42,167
Aramızda kalacak...
765
01:07:43,667 --> 01:07:45,875
Gerçek adın ne? Hmm?
766
01:07:47,042 --> 01:07:50,667
O kadar çok pasaport var ki!
Ve sahte isimler.
767
01:07:51,083 --> 01:07:52,083
Frank Brazil mı?
768
01:07:52,917 --> 01:07:53,917
Bu sen misin?
769
01:07:55,542 --> 01:07:56,542
Hım?
770
01:07:57,458 --> 01:08:00,125
Evet!-
771
01:08:02,042 --> 01:08:04,458
Peki o zaman buna göre...
772
01:08:06,500 --> 01:08:10,208
1933'te Bournemouth'a verilen
satıcı lisansına göre...
773
01:08:10,875 --> 01:08:12,292
Sen Udham Singh'sin.
774
01:08:15,250 --> 01:08:16,250
Evet.
775
01:08:17,292 --> 01:08:19,417
Fazla vaktin kalmadı.
776
01:08:19,500 --> 01:08:21,750
Gerçek adının ne olduğunu bilmemiz
777
01:08:22,708 --> 01:08:25,750
senin iyiliğin için önemli...
778
01:08:27,250 --> 01:08:28,250
Hım?
779
01:08:40,458 --> 01:08:42,917
Ram Mohammed Singh Azad.
780
01:08:58,000 --> 01:09:01,000
Adını vücuduna dövme yaptırma kararı
781
01:09:01,125 --> 01:09:04,875
özellikle bu isim,
Ram Mohammed Singh Azad,
782
01:09:05,208 --> 01:09:09,000
kesinlikle görülmesini ve
bu haberin yayılmasını istiyordu.
783
01:09:09,625 --> 01:09:11,500
Bunun anlamı nedir?
784
01:09:11,583 --> 01:09:12,583
Ah...
785
01:09:12,667 --> 01:09:14,167
Efendim, bu
786
01:09:14,667 --> 01:09:16,000
Hint dini birliğinin...
787
01:09:16,458 --> 01:09:18,208
sembolü.
788
01:09:23,292 --> 01:09:25,333
Basını kontrol etmeliyiz.
789
01:09:26,667 --> 01:09:28,250
Ne yaparsak yapalım...
790
01:09:28,833 --> 01:09:31,625
Birçok insan
791
01:09:32,250 --> 01:09:33,833
Bu eylemleri...
792
01:09:35,042 --> 01:09:36,917
devrimci eylemler olarak görecek, efendim!
793
01:09:45,333 --> 01:09:47,250
O zaman söyledim...
794
01:09:48,583 --> 01:09:50,458
Dwyer o korkunç olaydan...
795
01:09:50,625 --> 01:09:52,500
sorumluydu.
796
01:09:53,250 --> 01:09:54,833
Ama bunun vereceğimiz kararları
797
01:09:54,917 --> 01:09:56,833
etkilemesine izin veremeyiz.
798
01:09:57,083 --> 01:09:59,167
Evet, Başbakanım.
799
01:09:59,542 --> 01:10:02,333
Savunma avukatları işi uzatmaya çalışacak.
800
01:10:02,917 --> 01:10:05,792
-Ama işleri hızlandırmalıyız.
-Baş üstüne.
801
01:10:07,625 --> 01:10:09,625
Bu iş burada bitmeli.
802
01:10:11,125 --> 01:10:14,292
-Katılıyorum...
-Hindistan her gün protesto ediyor.
803
01:10:15,000 --> 01:10:17,375
Bunu hoş göremeyiz.
804
01:10:19,500 --> 01:10:23,000
Ama Londra artık protesto etmemeli...
805
01:10:24,417 --> 01:10:27,625
ve bu duruşmayı uzatmak
sadece buna yol açacaktır.
806
01:10:33,083 --> 01:10:34,167
Günaydın, efendim!
807
01:10:38,708 --> 01:10:39,958
Majesteleri...
808
01:10:41,083 --> 01:10:42,833
Çok...
809
01:10:43,667 --> 01:10:44,667
sayıda...
810
01:10:45,375 --> 01:10:48,667
Hintli asker bu savaşta
bizim tarafımızda savaşıyor.
811
01:10:49,250 --> 01:10:51,250
Değil mi, Başbakanım?
812
01:10:51,542 --> 01:10:52,833
Evet öyle.
813
01:10:54,125 --> 01:10:55,792
Bu deli adama...
814
01:10:56,208 --> 01:10:57,625
teslim olursak,
815
01:10:58,542 --> 01:11:01,875
Hintli askerler arasında...
816
01:11:02,208 --> 01:11:04,125
isyanın sesini güçlendirmiş oluruz.
817
01:11:06,083 --> 01:11:10,292
Zayıf bir görüntü vermeyi kabul edemeyiz.
818
01:11:12,958 --> 01:11:14,208
Anlıyorum.
819
01:11:15,042 --> 01:11:16,417
Majesteleri!
820
01:11:18,708 --> 01:11:20,125
Savaştan sonra...
821
01:11:22,792 --> 01:11:24,750
kraliyet...
822
01:11:25,500 --> 01:11:27,458
Hindistan'dan ayrılacak mı?
823
01:11:30,708 --> 01:11:32,500
Şöyle söyleyelim...
824
01:11:33,667 --> 01:11:35,958
O kıtada...
825
01:11:37,042 --> 01:11:40,667
stratejik varlığımızı korumanın
bir yolunu...
826
01:11:41,417 --> 01:11:43,083
bulmamız gerekecek.
827
01:11:51,583 --> 01:11:54,667
Elimizde çılgın bir terörist var...
828
01:11:55,292 --> 01:11:58,000
... özel bir amacı veya hedefi de yok.
829
01:11:58,292 --> 01:12:01,667
Çılgın bir şiddet eylemiydi...
830
01:12:01,917 --> 01:12:02,917
başka bir şey değil.
831
01:12:03,000 --> 01:12:06,042
Efendim, bu olay Britanya
İmparatorluğu için bir tehdit mi?
832
01:12:06,333 --> 01:12:07,333
Hayır...
833
01:12:07,542 --> 01:12:09,417
bu çıldırmış bir delinin yaptığı...
834
01:12:09,542 --> 01:12:11,250
rastgele bir olay...
835
01:12:11,667 --> 01:12:13,667
Başka bir bağlantısı da yok.
836
01:13:46,792 --> 01:13:48,750
Hayatta kalan var mı?
837
01:14:05,875 --> 01:14:07,125
Yarın görüşürüz.
838
01:14:22,292 --> 01:14:23,917
Burada ne işin var?
839
01:14:24,542 --> 01:14:26,125
Başımı belaya sokacaksın.
840
01:14:26,625 --> 01:14:28,458
Gel buraya.
841
01:14:30,958 --> 01:14:32,375
Buraya nasıl geldin?
842
01:14:56,833 --> 01:14:58,500
Çalıştırmak ister misin?
843
01:15:02,750 --> 01:15:03,750
Hey...
844
01:15:03,833 --> 01:15:04,833
hadi.
845
01:15:05,417 --> 01:15:06,417
Çek.
846
01:15:11,083 --> 01:15:12,917
Kemeri tut ve yukarı doğru çek.
847
01:15:13,083 --> 01:15:14,792
Hayır, hayır... Yukarı.
848
01:15:21,125 --> 01:15:22,458
Gel şuraya...
849
01:15:32,000 --> 01:15:34,750
Sadece şaka yapıyordum...
bana elini ver.
850
01:15:53,000 --> 01:15:54,000
Teşekkürler.
851
01:15:56,125 --> 01:15:58,333
Udham Singh'e destek.
852
01:16:00,417 --> 01:16:02,125
Çok yaşa Udham.
853
01:16:19,542 --> 01:16:20,792
Bay Nihal Singh mi?
854
01:16:21,542 --> 01:16:22,542
Evet.
855
01:16:22,792 --> 01:16:25,167
Yani amirini öldürmeye mi çalıştı?
856
01:16:28,000 --> 01:16:29,583
Hayır, sadece...
857
01:16:31,000 --> 01:16:32,958
sesini yükseltti.
858
01:16:33,667 --> 01:16:34,917
Onu tehdit etti.
859
01:16:35,292 --> 01:16:37,708
Yine de açık bir suç niyeti var.
860
01:16:39,208 --> 01:16:40,208
Hayır...
861
01:16:41,458 --> 01:16:42,500
değil...
862
01:16:43,375 --> 01:16:44,583
Suç değil.
863
01:16:44,917 --> 01:16:47,750
Az önce onu tehdit ettiğini söyledin.
864
01:16:48,583 --> 01:16:49,583
Hım?
865
01:16:51,417 --> 01:16:52,583
O...
866
01:16:53,792 --> 01:16:56,333
biraz öngörülemez biriydi...
867
01:16:57,167 --> 01:17:00,792
Ütopik bir dünyadan bahsederdi,
ama asla...
868
01:17:01,000 --> 01:17:04,417
Adam kronik bir suçlu.
869
01:17:04,792 --> 01:17:07,458
insanları tehdit etmeye alışkın.
870
01:17:08,333 --> 01:17:09,583
İfadesini al.
871
01:17:14,458 --> 01:17:17,083
Hepsini tek başıma yaptım!
872
01:17:18,083 --> 01:17:20,667
İngilizlerden nefret ediyorsun!
873
01:17:20,792 --> 01:17:23,417
-İngilizlerden nefret ediyor musun?
-Hayır
874
01:17:26,167 --> 01:17:29,917
Benim de bir sürü İngiliz arkadaşım var.
875
01:17:32,667 --> 01:17:33,792
Onlardan nefret etmiyorum.
876
01:17:34,167 --> 01:17:35,500
O zaman O'Dwyer?
877
01:17:37,000 --> 01:17:38,958
Yani sadece intikam mı?
878
01:17:45,250 --> 01:17:46,250
Hayır.
879
01:17:47,375 --> 01:17:49,375
Michael O'Dwyer...
880
01:17:50,750 --> 01:17:55,417
Britanya emperyalizminin kötülüğünü
sembolize ediyordu.
881
01:17:57,625 --> 01:17:59,208
Ben o kötülüğe karşıyım!
882
01:17:59,667 --> 01:18:03,458
O'Dwyer ülkemdeki İngiliz
emperyalizminin somut haliydi.
883
01:18:03,833 --> 01:18:05,917
Sen de...
884
01:18:06,833 --> 01:18:08,917
hükümetini için çalışıyorsun,
885
01:18:09,917 --> 01:18:11,750
ama kendi ülkende.
886
01:18:13,750 --> 01:18:15,417
Senden nefret etmiyorum.
887
01:18:16,583 --> 01:18:18,292
Sen işini yapıyorsun.
888
01:18:42,083 --> 01:18:43,500
İtirafını imzala.
889
01:18:44,208 --> 01:18:47,958
İki kez silah satın almasına
yardım ettiğini yaz.
890
01:18:48,083 --> 01:18:50,542
Silahları almasına yardım ettin... İmzala!
891
01:18:50,625 --> 01:18:53,083
O bir suçlu. Silahları vardı.
892
01:18:57,583 --> 01:18:59,667
Son kez söylüyorum...
893
01:19:44,833 --> 01:19:45,833
Kalk!
894
01:19:46,917 --> 01:19:47,917
Kalk...
895
01:19:51,500 --> 01:19:52,500
Günaydın.
896
01:19:53,917 --> 01:19:55,750
Benim adım John Hutchison.
897
01:19:56,500 --> 01:19:58,167
Bunlar benim referanslarım.
898
01:19:58,625 --> 01:20:00,625
Robert Clayton ve Oğulları.
899
01:20:01,167 --> 01:20:04,125
V.K. Menon da mahkemede
benimle birlikte olacak.
900
01:20:05,083 --> 01:20:06,083
Hım!
901
01:20:07,208 --> 01:20:08,583
Doğum yerim...
902
01:20:09,208 --> 01:20:10,708
Kanpur.
903
01:20:12,208 --> 01:20:14,375
Buraya geldikten sonra hukuk okudum.
904
01:20:14,625 --> 01:20:15,750
Hukuk?
905
01:20:16,708 --> 01:20:17,958
Ha...
906
01:20:20,000 --> 01:20:21,042
hukuk...
907
01:20:21,917 --> 01:20:26,375
Bir ülke bir insanı cezalandırdığında,
yasalardan bahsedersiniz...
908
01:20:29,083 --> 01:20:32,875
ama bir ülke başka bir
ülkeye karşı suç işlediğinde
909
01:20:35,000 --> 01:20:37,958
hukukunuz buna da suç der mi?
910
01:20:38,375 --> 01:20:41,000
İngilizler bir suç işledi!
911
01:20:42,375 --> 01:20:44,167
Ve yapmaya da devam ediyor.
912
01:20:45,667 --> 01:20:49,292
Bay Singh, avukata ihtiyacınız
olmadığını düşündüğünüzü biliyorum.
913
01:20:57,167 --> 01:20:59,583
Savunmanızı yapmamı istiyorsanız
914
01:20:59,792 --> 01:21:03,083
işbirliği yapmak zorundasınız.
915
01:21:07,167 --> 01:21:09,083
Baştan başlayalım.
916
01:21:10,958 --> 01:21:13,500
Suikastı ne zaman planladınız?
917
01:21:15,958 --> 01:21:19,833
Suikastı ne zaman planladınız?
918
01:21:20,208 --> 01:21:22,708
Gelecek hafta vaazı
tekrar okumaları çok önemli...
919
01:21:22,792 --> 01:21:25,667
her neyse Richard, seni görmek güzel,
pazar günü görüşürüz.
920
01:21:25,750 --> 01:21:28,167
-İyi şanslar!
-Haftaya görüşmek üzere, Sör Michael.
921
01:21:32,083 --> 01:21:33,083
Satıcı,
922
01:21:33,292 --> 01:21:35,125
Kutun nerede? Kalemlerin nerede?
923
01:21:35,208 --> 01:21:36,208
Ah,
924
01:21:36,500 --> 01:21:39,292
Herkesin sizin kadar
zevkli değil, efendim.
925
01:21:39,458 --> 01:21:42,042
Evet! Tüfek satmalısın.
926
01:21:42,125 --> 01:21:44,500
Savaş yaklaşıyor, para kazanılır.
927
01:21:44,583 --> 01:21:47,333
Eh... Bir işe ihtiyacım var, efendim.
928
01:21:49,708 --> 01:21:50,708
Ne iş yapıyorsun?
929
01:21:50,958 --> 01:21:53,208
Ben iyi bir marangozum...
930
01:21:53,792 --> 01:21:56,625
iyi bir elektrikçiyim,
çamaşır yıkayabilirim...
931
01:21:56,792 --> 01:21:58,458
-Ben...
-Tamam, tamam.
932
01:21:59,083 --> 01:22:00,625
Eve gel.
933
01:22:01,083 --> 01:22:03,250
Ne yapabileceğimize bakarız.
934
01:22:03,375 --> 01:22:04,375
Tamam mı?
935
01:22:07,250 --> 01:22:08,917
Minnetarım, efendim.
936
01:22:15,375 --> 01:22:19,208
Tony ve Slanders'la bu akşam
kulüpte buluşacağım.
937
01:22:19,292 --> 01:22:21,375
-Onlara sevgilerini iletirim.
- Evet, lütfen ilet.
938
01:22:21,458 --> 01:22:23,125
Ne güzel çiçekler bunlar!
939
01:22:23,667 --> 01:22:25,250
Bahçeden yeni toplandılar.
940
01:22:25,708 --> 01:22:27,042
Pazartesi günü ava çıkıyorum.
941
01:22:27,167 --> 01:22:28,250
Evet, tabii.
942
01:22:28,333 --> 01:22:30,542
Salı gecesi tavşan istersiniz, değil mi?
943
01:22:30,625 --> 01:22:33,125
-Pazartesi gecesi olacak.
- Bu çok güzel olur.
944
01:23:04,792 --> 01:23:05,792
Efendim.
945
01:23:07,250 --> 01:23:08,250
Teşekkürler.
946
01:23:13,083 --> 01:23:14,083
Şimdi...
947
01:23:37,542 --> 01:23:39,375
Onu yakaladım! Onu yakaladım!
948
01:23:45,917 --> 01:23:46,917
Teşekkürler.
949
01:23:47,958 --> 01:23:48,958
Şimdi...
950
01:23:57,292 --> 01:23:58,833
Söyle bana, satıcı...
951
01:23:59,208 --> 01:24:01,792
Nisan 1919'da neredeydin?
952
01:24:02,708 --> 01:24:03,792
Ben...
953
01:24:05,708 --> 01:24:08,333
-Ben...
-Hatırlıyorum.
954
01:24:09,417 --> 01:24:10,417
Bana söyledin.
955
01:24:11,208 --> 01:24:14,792
-Fabrikada, demiryolunda çalışıyordum.
-Evet efendim.
956
01:24:19,917 --> 01:24:22,333
Bir şey mi istiyorsunuz, efendim?
957
01:24:27,417 --> 01:24:28,958
Bunu hak ettiler.
958
01:24:30,125 --> 01:24:33,417
İsyana kalkışıp sonra
madalya bekleyemezsin...
959
01:24:33,792 --> 01:24:35,417
müstahakını buldun...
960
01:24:36,500 --> 01:24:37,625
nankör!
961
01:24:37,708 --> 01:24:40,250
-Sizi rahatsız eden bir şey var mı efendim?
-Hayır.
962
01:24:41,375 --> 01:24:43,417
Hiçbir şey beni rahatsız etmez.
963
01:24:45,125 --> 01:24:48,292
10 kişiyi kurtarmak
için birini öldürür müydün?
964
01:24:48,750 --> 01:24:49,750
Eğer...
965
01:24:51,208 --> 01:24:53,250
doğru olduğuna inanıyorsam.
966
01:24:53,792 --> 01:24:55,833
100 kişiyi kurtarmak için 10 adamı?
967
01:24:56,583 --> 01:24:59,125
Bin, yüz bin...
968
01:25:00,958 --> 01:25:02,333
Duruma göre değişir, efendim.
969
01:25:02,792 --> 01:25:05,250
Yani, sen de aynı fikirdesin.
970
01:25:06,250 --> 01:25:07,250
Hayır.
971
01:25:07,333 --> 01:25:09,917
Daha demin duruma bağlı
olduğunu söyledin.
972
01:25:10,083 --> 01:25:11,083
Durum...
973
01:25:12,792 --> 01:25:13,792
evet...
974
01:25:14,958 --> 01:25:16,875
İnsanın içinde bulunduğu durum...
975
01:25:19,042 --> 01:25:20,333
Bunu biliyorum.
976
01:25:20,917 --> 01:25:22,458
Hiçbir şey bilmiyorsun.
977
01:25:25,458 --> 01:25:27,375
Korku caydırıcıdır.
978
01:25:27,792 --> 01:25:29,417
İsyan çıkıyordu.
979
01:25:30,708 --> 01:25:33,292
Pencap'ta yeni bir ırmak daha olurdu.
980
01:25:33,375 --> 01:25:34,458
Altıncı bir ırmak...
981
01:25:36,042 --> 01:25:37,542
Kan ırmağı.
982
01:25:37,958 --> 01:25:41,042
1857 tekrarlanıyor.
983
01:25:42,583 --> 01:25:44,375
Korku anahtardı...
984
01:25:47,292 --> 01:25:48,833
ve korku işe yaradı.
985
01:25:50,542 --> 01:25:54,917
Gandhi'nin ruh gücüne
kaba kuvvetle son verdim!
986
01:25:55,500 --> 01:25:56,500
Ha...
987
01:25:57,208 --> 01:25:58,375
Kadınlar vardı...
988
01:26:00,500 --> 01:26:01,500
çocuklar...
989
01:26:03,875 --> 01:26:05,917
-... yaralıydılar.
-Yaralı mı?
990
01:26:06,417 --> 01:26:08,458
Akrabaları onları taşıdı.
991
01:26:09,208 --> 01:26:10,917
Nasıl taşıdılar, efendim?
992
01:26:13,000 --> 01:26:14,417
Sokağa çıkma yasağı vardı.
993
01:26:16,500 --> 01:26:17,958
Sıkıyönetim...
994
01:26:19,250 --> 01:26:20,792
Gördüğünüzü vurun emri vardı.
995
01:26:22,583 --> 01:26:26,000
İnsanlar başkalarını hastaneye
götürmeye korkuyordu...
996
01:26:26,083 --> 01:26:27,083
Saçmalık.
997
01:26:28,000 --> 01:26:29,000
Saçmalık!
998
01:26:29,333 --> 01:26:30,958
Ateş etmeyi kesince...
999
01:26:31,042 --> 01:26:33,917
bu, artık gedebileceklerini
gösteren bir işaretti.
1000
01:26:40,750 --> 01:26:44,500
Bunun acımasızca olduğunu düşünmüyorsunuz,
değil mi efendim?
1001
01:26:46,208 --> 01:26:47,458
Yeterliydi.
1002
01:26:49,917 --> 01:26:53,000
İsyancı bir güruhla karşı karşıyaydı.
1003
01:26:54,500 --> 01:26:55,958
Korku yarattı...
1004
01:26:57,292 --> 01:26:58,958
ve yeterliydi.
1005
01:27:06,292 --> 01:27:07,292
Hım...
1006
01:27:13,250 --> 01:27:16,958
Bir kişi nasıl bu kadar şeytani olabilir?
1007
01:27:20,542 --> 01:27:23,583
Yaptığı şeyden kesinlikle
pişmanlık duymuyordu!
1008
01:27:25,083 --> 01:27:26,625
Yani işten ayrıldın mı?
1009
01:27:27,250 --> 01:27:29,417
Yoksa onu öldürürdüm.
1010
01:27:31,458 --> 01:27:34,292
ama bu bir protesto olarak görülmezdi.
1011
01:27:34,500 --> 01:27:38,292
İşverene karşı işlenmiş
bir suç olarak yorumlanacaktı.
1012
01:27:39,458 --> 01:27:44,375
ve bu tüm işçilerin
güvenilirliğini gölgelerdi.
1013
01:27:47,417 --> 01:27:48,417
Peki ya sonra?
1014
01:27:49,750 --> 01:27:51,833
"Radyolarını yeni açanlar için
1015
01:27:51,917 --> 01:27:53,583
Avrupa'dan gelen yeni haberleri veriyoruz
1016
01:27:53,667 --> 01:27:55,958
Büyük Britanya şu anda
Almanya ile savaş halinde.
1017
01:27:56,042 --> 01:27:58,542
Başbakan Neville Chamberlain
New York saatiyle 18:15'te bir yayında
1018
01:27:58,625 --> 01:28:01,042
6:15 Doğu Standart saatiyle,,
1019
01:28:01,125 --> 01:28:03,500
savaş halini ilan etti.
1020
01:28:03,583 --> 01:28:06,792
CBS ağı üzerinde yaklaşık beş dakika süren
1021
01:28:06,875 --> 01:28:08,417
kısa bir yayında
1022
01:28:08,500 --> 01:28:11,167
Başbakan açıkça ifade etti ki...
1023
01:28:11,250 --> 01:28:13,583
Şu anda Almanya ile savaştayız."
1024
01:28:13,667 --> 01:28:15,625
"Ülke çapında karartma ilan edildi.
1025
01:28:15,708 --> 01:28:18,042
Hava saldırıları sırasında
tüm ışıklar söndürülecek.
1026
01:28:18,125 --> 01:28:21,250
Hükümet 2 milyon kadar
genç için bir çağrı yayınladı..."
1027
01:28:21,333 --> 01:28:24,417
Neden şu çevirme işini
bitirmiyorsun, aptal!
1028
01:28:25,375 --> 01:28:27,292
Maaşını keseceğim!
1029
01:28:35,750 --> 01:28:37,833
Hey! Çalışmayı kesin...
1030
01:28:38,583 --> 01:28:40,125
-Çalışmayı kesin!
-Udham.
1031
01:28:40,208 --> 01:28:41,917
Kesin. Bu kölelik. Kesin...
1032
01:28:42,000 --> 01:28:43,000
Udham!
1033
01:28:43,292 --> 01:28:45,458
Müdür bizi azarlıyor.
1034
01:28:45,625 --> 01:28:48,042
Ondan korkuyorsunuz.
1035
01:28:48,125 --> 01:28:49,333
Ben değil.
1036
01:28:49,417 --> 01:28:51,292
O Müdür'den korkuyor...
1037
01:28:51,375 --> 01:28:52,917
Sahibin müdürü...
1038
01:28:53,000 --> 01:28:54,917
ve rejimin sahibi.
1039
01:28:55,125 --> 01:28:58,167
Ve sonunda en tepede oturan zalim,
herkesi korkuyla yönetiyor!
1040
01:28:58,250 --> 01:29:01,500
Ve aynı şeyi Hindistan'da da yapıyorlar!
1041
01:29:01,583 --> 01:29:03,125
Biz de insanız!
1042
01:29:03,292 --> 01:29:05,375
Hepimiz eşit olmayı hak etmiyor muyuz?
1043
01:29:05,708 --> 01:29:09,000
Köle muamelesi görüyoruz!
Saygı ve değer görmüyoruz!
1044
01:29:09,083 --> 01:29:11,042
Sen ne yapıyorsun?
1045
01:29:12,042 --> 01:29:13,750
-Herkesi rahatsız ediyorsun!
-Ne yapıyorsun...
1046
01:29:13,833 --> 01:29:15,375
Ne yapıyorsun sen?
1047
01:29:15,458 --> 01:29:18,708
-Sizi öldüreceğim, pis emperyalistler!
-Ne yapıyorsun? Dışarı çık!
1048
01:29:18,792 --> 01:29:21,792
Ülkemden defol!
1049
01:29:22,583 --> 01:29:25,958
Aklını başına topla!
1050
01:29:26,083 --> 01:29:28,875
Daha önce denedik, başarısız olmadık mı?
1051
01:29:29,125 --> 01:29:30,708
Olduk... Ama hemen harekete geçmeliyiz!
1052
01:29:30,792 --> 01:29:33,333
Yoksa 100 yıl daha İngiliz egemenliği
altında kalacağız.
1053
01:29:33,417 --> 01:29:34,583
Lütfen git...
1054
01:29:34,667 --> 01:29:36,375
Dünya savaşta...
1055
01:29:37,000 --> 01:29:40,208
hepimiz göz altındayız,
savaştan sonra devam edeceğiz
1056
01:29:40,292 --> 01:29:42,333
Çok geç olacak!
1057
01:29:42,625 --> 01:29:45,833
İngilizler savaşla meşguller,
Hitler'den korkuyorlar...
1058
01:29:45,917 --> 01:29:47,958
... saldırmak için en uygun zaman.
1059
01:29:48,042 --> 01:29:49,042
Ama neden burada?
1060
01:29:49,500 --> 01:29:52,375
Onları Hindistan'dan çıkmaya zorlamalıyız!
1061
01:29:52,458 --> 01:29:53,458
Kesinlikle haklısın,
1062
01:29:53,542 --> 01:29:56,708
ama hareketimizin Bhagat Singh
ile birlikte öldüğünü düşünüyorlar.
1063
01:29:56,792 --> 01:29:59,458
Londra'nın tam kalbinde,
burada grev yapmalıyız...
1064
01:29:59,542 --> 01:30:02,417
-Mesajımız tüm dünyaya ulaşacak
-Peki ne yapacağız?
1065
01:30:02,500 --> 01:30:04,750
Bomba mı atacağız?
1066
01:30:05,000 --> 01:30:07,042
Bunu evde yaparız.
1067
01:30:10,708 --> 01:30:14,292
Silahın var mı?
1068
01:30:16,542 --> 01:30:17,917
Lütfen git Udham!
1069
01:31:04,208 --> 01:31:06,000
İfade özgürlüğü...
1070
01:31:08,958 --> 01:31:10,708
ama özgür değilim...
1071
01:31:13,375 --> 01:31:14,375
Evet, efendim!
1072
01:31:15,875 --> 01:31:16,875
Efendim!
1073
01:31:17,333 --> 01:31:18,333
Uyandır!
1074
01:31:24,958 --> 01:31:26,333
İfade özgürlüğü!
1075
01:31:30,625 --> 01:31:31,792
Ne diyeyim?
1076
01:31:37,875 --> 01:31:39,583
Evet... Bombayı bırak!
1077
01:31:39,875 --> 01:31:41,000
Faydası yok...
1078
01:31:41,625 --> 01:31:44,583
İnsanları özgürlüklerinden
mahrum etmek nafile
1079
01:31:46,625 --> 01:31:48,917
Bugün, bir adamın özgürlüğünü alırsın...
1080
01:31:50,667 --> 01:31:52,833
Yarın, bir başkası seninkini alır!
1081
01:31:53,125 --> 01:31:54,250
Nafile!
1082
01:31:55,375 --> 01:31:56,417
Annem...
1083
01:31:57,458 --> 01:31:58,708
hep konuşurdu...
1084
01:31:59,042 --> 01:32:01,500
hayır, bağımsızlık hakkında değil...
1085
01:32:05,500 --> 01:32:07,208
oyuncaklar hakkında...
1086
01:32:09,708 --> 01:32:11,125
sadece...
1087
01:32:12,875 --> 01:32:15,000
Savaş çok insanlık dışı!
1088
01:32:17,500 --> 01:32:20,917
Kimse kazanamaz!
1089
01:32:21,500 --> 01:32:22,500
Hiç kimse.
1090
01:32:23,958 --> 01:32:26,167
Sadece... nefret kazanır!
1091
01:32:27,042 --> 01:32:28,042
Hmm!
1092
01:32:29,000 --> 01:32:30,917
Evet Bhagat...
1093
01:32:32,750 --> 01:32:34,000
Bhagat Singh.
1094
01:32:36,042 --> 01:32:39,917
Ah, kardeşim!
1095
01:32:42,792 --> 01:32:45,000
İfade özgürlüğü... daima!
1096
01:32:46,292 --> 01:32:47,583
Engelleme.
1097
01:32:48,625 --> 01:32:49,625
Paylaş.
1098
01:32:50,333 --> 01:32:53,250
Sen ve ben, birlikte.
1099
01:32:55,375 --> 01:32:59,292
İhtiyar, yanılıyor muyum?
1100
01:33:00,042 --> 01:33:01,042
Hayır mı?
1101
01:33:02,958 --> 01:33:06,750
Yemin... Ha!
1102
01:33:08,708 --> 01:33:11,375
Neye yemin edeceksin... Ha!
1103
01:33:15,542 --> 01:33:20,250
"Her yaprak, her çalı halimi bilir...
1104
01:33:22,250 --> 01:33:24,208
sadece çiçek bihaberdir...
1105
01:33:24,667 --> 01:33:26,375
... bütün bahçe biliyor!"
1106
01:33:29,333 --> 01:33:30,417
İşte bu kadar.
1107
01:33:32,167 --> 01:33:33,167
İfade özgürlüğü!
1108
01:33:44,958 --> 01:33:45,958
Teşekkürler.
1109
01:33:47,042 --> 01:33:48,042
Paylaş!
1110
01:34:11,708 --> 01:34:15,250
Lütfen orada beş dakika bekle.
1111
01:34:38,958 --> 01:34:40,583
"İngiliz Hintlisi" diyor.
1112
01:34:45,042 --> 01:34:46,333
Evet. Doğru.
1113
01:35:53,625 --> 01:35:56,208
"Almanya tüm İngiliz ticari gemilerinin
1114
01:35:56,292 --> 01:35:58,292
artık savaş gemisi sayılacağını duyurdu.
1115
01:35:58,583 --> 01:36:02,042
Hükümet 400.000 çocuğu
büyük şehirlerden kırsal alanlara
1116
01:36:02,125 --> 01:36:04,208
taşımayı planlıyor.
1117
01:36:04,375 --> 01:36:06,583
Bu arada Başbakan Neville Chamberlain,
1118
01:36:06,667 --> 01:36:11,208
Fransız başbakanıyla
buluşmaya hazırlanıyor..."
1119
01:36:23,417 --> 01:36:24,667
Peki, efendim.
1120
01:37:33,458 --> 01:37:36,208
Savaş kapımıza dayanmışken,
1121
01:37:36,292 --> 01:37:38,708
İmparatorluğun savaşacak
herkese ihtiyacı olacak.
1122
01:37:38,792 --> 01:37:40,125
Son savaşta,
1123
01:37:40,250 --> 01:37:41,958
Hint askerleri için
1124
01:37:42,792 --> 01:37:44,000
tüm kotaları doldurdum
1125
01:37:44,083 --> 01:37:48,542
Pencap'tan 100.000'den fazla
Sih askeri kraliyet için savaştı.
1126
01:37:50,000 --> 01:37:51,000
Ve...
1127
01:37:51,083 --> 01:37:52,833
Hintlilerin savaş masraflarına büyük katkı
1128
01:37:52,917 --> 01:37:56,417
yapmalarını sağladım....
1129
01:37:57,333 --> 01:37:58,875
İmparatorluk geçmişte
1130
01:37:59,333 --> 01:38:00,333
ve şimdi
1131
01:38:01,208 --> 01:38:02,625
iyilik için savaşan bir güç.
1132
01:38:03,542 --> 01:38:06,083
İşte bu yüzden, bayanlar ve baylar,
1133
01:38:06,167 --> 01:38:09,125
Hindistan'ı yönetmek sadece hakkımız değil
1134
01:38:10,125 --> 01:38:11,292
görevimizdir.
1135
01:38:12,042 --> 01:38:15,333
Biz olmazsak,
vahşiliklerine geri dönerler.
1136
01:38:16,208 --> 01:38:18,167
birbirlerini yağmalayıp öldürürler.
1137
01:38:18,458 --> 01:38:21,417
Bayanlar baylar, beyaz adamın yükü,
1138
01:38:21,875 --> 01:38:23,667
sadece Afrika değildir.
1139
01:38:23,875 --> 01:38:26,292
Teşekkür ederim.
1140
01:38:26,750 --> 01:38:28,208
Teşekkürler... teşekkürler.
1141
01:38:33,292 --> 01:38:34,583
Teşekkür ederim!
1142
01:38:34,667 --> 01:38:35,667
Bay Dwyer!
1143
01:38:45,500 --> 01:38:48,500
21 yıl boyunca bekledim!
1144
01:38:54,292 --> 01:38:56,917
Bu cinayet bir protesto
olarak mı görülecek...
1145
01:38:58,292 --> 01:39:02,333
Yoksa bu protesto sizin İngiliz
kanununuzun bir cinayeti olarak mı?
1146
01:39:04,208 --> 01:39:05,208
Teşekkür ederim.
1147
01:39:07,542 --> 01:39:09,500
" Sör Michael O'Dwyer
cinayeti ile suçlanan
1148
01:39:09,583 --> 01:39:11,500
Hindistan vatandaşının yargılanmasına,
1149
01:39:11,583 --> 01:39:13,792
bugün Old Bailey'de başlanacak.
1150
01:39:14,042 --> 01:39:15,625
Bay St. John Hutchison
KC ve Bay V.K Krishna Menon
1151
01:39:15,708 --> 01:39:19,083
Sanık, tarafından temsil edilen sanık
1152
01:39:19,333 --> 01:39:22,000
ayrıca ülkenin huzurunu bozmayı amaçlayan
1153
01:39:22,083 --> 01:39:24,625
şiddet eylemlerinde
bulunmakla da suçlanıyor.
1154
01:39:24,792 --> 01:39:26,542
Kraliyet ile Singh arasındaki davaya
1155
01:39:26,625 --> 01:39:29,583
Yargıç Atkinson tarafından
başkanlık edilecektir.
1156
01:39:29,958 --> 01:39:32,542
Yerel Hintli toplumun önde gelen üyeleri
1157
01:39:32,625 --> 01:39:34,083
bu vahim eylemi kınarlarken,
1158
01:39:34,167 --> 01:39:37,417
Mahkeme esnasında
Hindistan vatandaşlarının
1159
01:39:37,500 --> 01:39:39,500
sanığı destekledikleri gözlendi."
1160
01:39:44,208 --> 01:39:45,208
Geri çekilin lütfen.
1161
01:39:46,167 --> 01:39:48,292
Sessizlik!
1162
01:39:49,250 --> 01:39:51,125
Sanık kürsüye.
1163
01:39:51,250 --> 01:39:52,542
Lütfen yemin edin.
1164
01:39:52,667 --> 01:39:57,583
Efendim, istediği bir kitap
üzerine yemin etmeyi talep etti.
1165
01:39:57,875 --> 01:40:01,000
Ne tür bir kitap bu? İsyankar mı?
1166
01:40:01,292 --> 01:40:04,125
Hayır, bu Hint folkloru, Efendim.
1167
01:40:04,333 --> 01:40:06,750
Klasik bir aşk hikayesi, Heer Ranjha.
1168
01:40:07,125 --> 01:40:10,625
İstediği kitap üzerine
yemin etme hakkı var.
1169
01:40:10,958 --> 01:40:12,000
Devam edin.
1170
01:40:16,000 --> 01:40:18,542
Efendim, devletin sanık Bay Udham Singh
1171
01:40:18,625 --> 01:40:20,542
Karşısındaki davasını açıyorum.
1172
01:40:20,625 --> 01:40:22,375
Devlet, cinayet eyleminden
1173
01:40:22,458 --> 01:40:24,958
sanığın sorumlu olduğu iddia ediyor.
1174
01:40:25,042 --> 01:40:26,042
Devam edin.
1175
01:40:28,167 --> 01:40:29,625
Kayıtlara geçsin diye adınızı söyleyin.
1176
01:40:30,208 --> 01:40:31,208
Beni vurun.
1177
01:40:31,417 --> 01:40:33,292
Adınızı söyleyin.
1178
01:40:33,375 --> 01:40:35,792
Bu dava zaman kaybı,
sadece beni vurun.
1179
01:40:35,875 --> 01:40:38,375
-Adınızı söyleyin.
-Ram Mohammed Singh Azad!
1180
01:40:38,667 --> 01:40:40,083
Gerçek adınızı söyleyin.
1181
01:40:40,208 --> 01:40:42,042
Bu benim gerçek adım.
1182
01:40:42,125 --> 01:40:46,667
Sanık Udham Singh, suçlu musunuz,
suçsuz musunuz?
1183
01:40:49,833 --> 01:40:52,500
Sanık Udham Singh, suçu kabul
ediyor musunuz, etmiyor musunuz?
1184
01:40:52,583 --> 01:40:53,792
Suçsuz olduğumu iddia ediyorum...
1185
01:40:54,458 --> 01:40:55,750
Suçsuz... Dwyer suçluydu.
1186
01:40:55,875 --> 01:40:57,417
Siz ve politikalarınız suçlusunuz.
1187
01:40:57,500 --> 01:40:59,000
Bir kez daha soracağım.
1188
01:40:59,167 --> 01:41:01,375
-Suçu kabul ediyor musunuz?
-Protesto ettim!
1189
01:41:02,000 --> 01:41:05,208
Tüm İngiliz imparatorluğunuz
emperyalist bir güce dönüşmüş olan...
1190
01:41:05,292 --> 01:41:07,000
ve bizi yasadışı biçimde ve zorla yöneten
1191
01:41:07,083 --> 01:41:09,708
ticari bir şirketten ibaret!
1192
01:41:09,792 --> 01:41:11,708
Bu açıkça bir suç itirafı, Efendim.
1193
01:41:11,792 --> 01:41:13,292
Hüküm verilmesini öneriyorum.
1194
01:41:13,375 --> 01:41:16,583
-Savunma konuşmadı, Efendim.
-Katil yeterince konuştu!
1195
01:41:16,667 --> 01:41:20,625
Ülke kanunlarının gerektirdiği
adil bir yargılama talep ediyoruz.
1196
01:41:20,708 --> 01:41:23,583
Üç kişiyi vurdu,
eski kamu görevlileri,
1197
01:41:23,708 --> 01:41:25,875
Hem de yüzlerce insanın önünde.
Tanıklarımız var.
1198
01:41:25,958 --> 01:41:27,292
-Ama Efendim...
-Reddedildi.
1199
01:41:27,375 --> 01:41:30,417
-Daha önce tutuklandınız mı?
-İtiraz ediyorum, Efendim!
1200
01:41:30,500 --> 01:41:31,708
-Konu dışı.
-Reddedildi.
1201
01:41:31,792 --> 01:41:34,083
Daha önce tutuklandınız mı?
1202
01:41:34,958 --> 01:41:37,917
-Evet.
-Ceza davasında kovuşturuldunuz mu?
1203
01:41:38,708 --> 01:41:41,167
-Evet.
-Kaç yıl hapiste kaldınız?
1204
01:41:41,333 --> 01:41:43,250
Dört yıl hapiste kaldım...
1205
01:41:43,708 --> 01:41:47,042
-Ama bir suçtan ötürü değil.
- Eğer bir suç işlememişlerse
1206
01:41:47,250 --> 01:41:48,958
insanlar neden hapse girsin ki?
1207
01:41:49,042 --> 01:41:50,458
Hayır, hayır, suç yok.
1208
01:41:50,542 --> 01:41:53,375
Sadece savaşıyordum,
özgürlük için savaşıyordum!
1209
01:41:53,667 --> 01:41:56,542
Özgürlük benim doğuştan hakkımdır ve
özgürlük için mücadele etmek suç değildir.
1210
01:41:56,625 --> 01:42:00,125
Bir barda burnunu kırdığınız için
Hintli bir adamın hakkınızda şikayeti var
1211
01:42:00,208 --> 01:42:04,375
ama siz bir özgürlük savaşçısı
olduğunuzu söylüyorsunuz.
1212
01:42:04,500 --> 01:42:05,500
Evet!
1213
01:42:06,958 --> 01:42:07,958
Kızmıştım!
1214
01:42:08,292 --> 01:42:10,417
Köleliğe itirazı olmayan
umursamaz Hintlilere!
1215
01:42:10,500 --> 01:42:12,083
Bu adam açıkça şiddete eğilimli.
1216
01:42:12,167 --> 01:42:14,458
Ve eğer imkan bulursam bunu yine yaparım.
1217
01:42:14,542 --> 01:42:16,500
Sör Michael O'Dwyer'ı
öldürmek için kullandığınız
1218
01:42:16,583 --> 01:42:18,750
silahtan önce başka bir silahınız oldu mu?
1219
01:42:19,708 --> 01:42:22,000
Önümde yazılı bir ifade var...
1220
01:42:22,750 --> 01:42:25,750
size yasadışı silah
satan bir adamın ifadesi...
1221
01:42:25,958 --> 01:42:28,125
-... iki kez.
-Size olayın bir protesto olduğunu söylüyorum...
1222
01:42:28,208 --> 01:42:29,208
size karşı...
1223
01:42:29,542 --> 01:42:31,833
siz, siz, İngilizler bizi yağmaladınız...
1224
01:42:32,000 --> 01:42:33,000
bizi böldünüz...
1225
01:42:33,208 --> 01:42:35,583
bizi soydunuz, haysiyetimizi kırdınız...
1226
01:42:35,667 --> 01:42:37,083
-... ekonomimizi mahvettiniz!
-Bu kadar yeter!
1227
01:42:37,167 --> 01:42:38,292
Evet, bu kadar yeter!
1228
01:42:38,375 --> 01:42:40,333
Ülkemi terk etmenizin zamanı geldi!
1229
01:42:40,500 --> 01:42:41,958
Bu kadar yeter!
1230
01:42:42,042 --> 01:42:45,167
Siyasi nutuk atmayı keser misiniz?
Efendim...
1231
01:42:45,250 --> 01:42:47,292
silah ele geçirildi
1232
01:42:47,458 --> 01:42:50,125
ve sanık suçunu itiraf etti.
1233
01:42:50,292 --> 01:42:53,875
-Yaptığım şeyin sebebi...
-Size söz verilmediği sürece...
1234
01:42:54,000 --> 01:42:56,708
-... bu mahkemede konuşmayın!
-Ama Efendim
1235
01:42:56,792 --> 01:43:00,000
-konuşma hakkı var.
-Reddedildi!
1236
01:43:00,125 --> 01:43:03,250
Bu adam tarafından işlenen suçun
1237
01:43:03,333 --> 01:43:04,625
gerektirdiği cezanın ne olacağına
1238
01:43:04,708 --> 01:43:06,167
karar vermek için buradayız
1239
01:43:07,875 --> 01:43:09,417
Mahkemenin emriyle...
1240
01:43:09,542 --> 01:43:12,292
sanık tarafından yapılan
hiçbir açıklama...
1241
01:43:12,792 --> 01:43:14,000
basında haber yapılmayacaktır.
1242
01:43:14,125 --> 01:43:17,708
Siz basın mensupları, anladınız mı?
1243
01:43:18,000 --> 01:43:19,583
Evet.
1244
01:43:19,917 --> 01:43:21,667
Kararımı verdim.
1245
01:43:23,625 --> 01:43:26,083
Sanık, iddia edildiği gibi suçlu bulundu.
1246
01:43:26,292 --> 01:43:29,083
Sanık asılarak idam edilecektir.
1247
01:43:36,833 --> 01:43:39,208
Kahrolsun İngiliz emperyalizmi!
1248
01:43:39,292 --> 01:43:41,083
Kahrolsun İngiliz zulmü!
1249
01:43:41,167 --> 01:43:43,500
Yaşasın devrim!
1250
01:43:43,708 --> 01:43:45,625
Yaşasın devrim!
1251
01:43:46,042 --> 01:43:48,000
Yaşasın devrim!
1252
01:43:48,500 --> 01:43:50,542
Yaşasın devrim!
1253
01:44:37,708 --> 01:44:38,708
Efendim...
1254
01:44:41,208 --> 01:44:43,500
Yemek yemeyi reddediyor, efendim.
1255
01:44:43,583 --> 01:44:45,375
Allah aşkına!
1256
01:44:45,583 --> 01:44:47,292
Onu kahraman yapmayın!
1257
01:44:50,333 --> 01:44:52,667
-İhtiyacımız olan son şey bu.
-Efendim.
1258
01:44:53,917 --> 01:44:56,333
Bu açlık grevine bir son vermeliyiz.
1259
01:44:59,542 --> 01:45:00,583
Efendim.
1260
01:47:16,125 --> 01:47:18,333
Hiç evlenmeyecek misin?
1261
01:47:19,333 --> 01:47:20,333
Sonra?
1262
01:47:26,125 --> 01:47:27,833
Sonsuza kadar arkadaş mıyız?
1263
01:47:32,875 --> 01:47:33,875
Peki...
1264
01:47:35,458 --> 01:47:36,917
Ben de yerleşmeyeceğim.
1265
01:48:26,083 --> 01:48:27,417
Ah!
1266
01:48:28,542 --> 01:48:30,875
Sana her şeyi anlattım!
1267
01:48:31,667 --> 01:48:35,875
Size söyleyecek başka bir şey yok,
Bay Swain.
1268
01:48:41,250 --> 01:48:43,500
Katil olmadığınızı biliyorum.
1269
01:48:44,750 --> 01:48:47,750
Hayatınızda daha önce
kimseyi öldürmemiştiniz.
1270
01:48:49,458 --> 01:48:51,000
O gün ne oldu?
1271
01:48:53,292 --> 01:48:54,917
Sizi ne değiştirdi?
1272
01:49:04,875 --> 01:49:08,417
-Rowlatt Yasası'nı iptal edin!
-İptal edin, iptal edin!
1273
01:49:08,583 --> 01:49:11,792
-Kara Yasa'yı iptal edin!
-İptal edin, iptal edin!
1274
01:49:19,333 --> 01:49:22,208
-Rowlatt Yasası'nı iptal edin!
- İptal edin, iptal edin!
1275
01:49:55,958 --> 01:49:59,083
Onları geri püskürtün! Bastırın!
1276
01:50:12,875 --> 01:50:15,042
Girişe barikat kurun.
1277
01:50:23,375 --> 01:50:24,708
Bu girişe de.
1278
01:50:31,958 --> 01:50:33,500
Daha fazla tabur çağır.
1279
01:50:46,083 --> 01:50:47,917
Gandi Delhi'den Amritsar'a gitti.
1280
01:50:49,375 --> 01:50:50,792
Gandi'yi tutuklayın.
1281
01:50:50,958 --> 01:50:51,958
Evet, efendim.
1282
01:50:52,458 --> 01:50:55,667
Sonraki emre kadar
kimse Pencap'a girmemeli.
1283
01:50:56,000 --> 01:50:59,708
Bütün üniversite öğrencilerini tutuklayın.
Onları bir gözaltı merkezine koyun.
1284
01:50:59,792 --> 01:51:03,625
İkinci bir emre kadar
tüm sivil telefon hattını kesin.
1285
01:51:04,250 --> 01:51:07,833
Kongre liderleri, Satyapal ve Kitchlew,
1286
01:51:07,958 --> 01:51:09,292
onları gözaltında tutun.
1287
01:51:09,375 --> 01:51:12,250
Gazeteler, yarının baskılarını yok edin.
1288
01:51:12,333 --> 01:51:14,500
İkinci bir emre kadar yayın yok.
1289
01:51:14,583 --> 01:51:18,833
Jallianwala Bagh'da bir protesto çağrısı
yapıldı ama muhtemelen barışçıl olacak!
1290
01:51:19,292 --> 01:51:20,375
Muhtemelen!
1291
01:51:21,458 --> 01:51:23,417
Ama politik olacak, değil mi?
1292
01:51:23,708 --> 01:51:24,708
Evet efendim!
1293
01:51:24,792 --> 01:51:26,750
Yani bu yasadışı bir toplantı, değil mi?
1294
01:51:27,125 --> 01:51:29,792
-Evet Efendim!
-Bu iş için kimi düşünüyorsunuz?
1295
01:51:29,875 --> 01:51:32,333
Albay Monago'ya bilgi verdik.
1296
01:51:33,208 --> 01:51:34,208
Hım...
1297
01:51:36,125 --> 01:51:38,208
Onu tereddütlü buluyorum.
1298
01:51:39,750 --> 01:51:43,417
-General Reginald Dyer'ı arayın.
-Evet efendim.
1299
01:51:51,792 --> 01:51:55,167
Burası, Golbazaar,
JP yolu yandı.
1300
01:51:55,958 --> 01:51:58,833
Tüm eski şehir bölgesi,
1301
01:51:58,958 --> 01:52:01,417
- isyan ve kargaşaya tanık oldu.
-Kaç ölü var?
1302
01:52:01,583 --> 01:52:03,833
Beş İngiliz'in ölümü doğrulandı.
1303
01:52:03,958 --> 01:52:06,583
ayrıca yarın Altın Tapınak'ın
yanında bir siyasi bir toplantı olacağına
1304
01:52:06,667 --> 01:52:08,625
dair haberler de var.
1305
01:52:09,208 --> 01:52:12,250
Efendim, Sör Michael O'Dwyer hatta.
1306
01:52:13,167 --> 01:52:14,167
Teşekkürler.
1307
01:52:14,917 --> 01:52:17,000
-Adamları hazırlayın.
-Evet efendim.
1308
01:52:22,917 --> 01:52:23,917
İyi akşamlar, efendim.
1309
01:52:24,250 --> 01:52:25,458
İyi akşamlar General.
1310
01:52:27,083 --> 01:52:29,625
Amritsar isyancıların elinde.
1311
01:52:30,042 --> 01:52:31,958
Onu geri almak sizin işiniz.
1312
01:52:32,292 --> 01:52:35,125
Sıkıyönetim ilan etmek için
izninize ihtiyacım var, efendim.
1313
01:52:35,292 --> 01:52:37,583
Yerdeki adam sizsiniz, General.
1314
01:52:37,833 --> 01:52:39,750
Gerekli gördüğünüz şekilde
hareket etmelisiniz.
1315
01:52:39,917 --> 01:52:40,958
Teşekkür ederim, efendim.
1316
01:52:41,208 --> 01:52:43,500
Devrim tehlikeli bir oyundur!
1317
01:52:43,583 --> 01:52:45,333
Başka bir isyanı kaldıramayız.
1318
01:52:45,458 --> 01:52:47,958
-Efendim!
-Emsal oluşturmak istiyorum.
1319
01:52:48,833 --> 01:52:52,750
Cezanın kendisi mutlaka
caydırıcı değildir.
1320
01:52:53,500 --> 01:52:55,083
Ama eğer başkalarında cezalandırılma
1321
01:52:55,167 --> 01:52:57,875
korkusu yaratıyorsa
1322
01:52:58,458 --> 01:53:01,292
cezanın çok pratik bir değer vardır.
1323
01:53:02,083 --> 01:53:04,042
Emsal oluşturmalıyız.
1324
01:53:04,542 --> 01:53:06,250
-Efendim!
-İyi geceler.
1325
01:53:23,542 --> 01:53:25,458
Tekrar geri döndün...
1326
01:53:28,208 --> 01:53:30,167
Neredeyse bitti...
1327
01:53:42,083 --> 01:53:44,583
Bölüm 144 kabul edildi.
1328
01:53:44,750 --> 01:53:47,708
2'den fazla kişi bir araya gelirse
1329
01:53:47,792 --> 01:53:49,958
ateş edilecek.
1330
01:53:50,042 --> 01:53:52,542
Bölüm 144 kabul edildi.
1331
01:53:52,875 --> 01:53:54,750
Sıkıyönetim yürürlüğe girdi.
1332
01:53:55,125 --> 01:53:58,250
-Eğer 2'den fazla kişi...
-Sokağa çıkma yasağı başladı, ben gidiyorum.
1333
01:53:58,333 --> 01:54:00,292
... bir araya gelirse, ateş edilecek ...
1334
01:54:04,542 --> 01:54:06,167
Hayır, toplanmak yok.
1335
01:54:06,292 --> 01:54:07,917
Bugün izinliyim.
1336
01:55:15,458 --> 01:55:18,000
Temyiz yok, tartışma yok, avukat yok...
1337
01:55:18,083 --> 01:55:21,667
Bu Kara kanunu kabul etmeyeceğiz.
1338
01:55:22,125 --> 01:55:24,500
Rowlatt Yasası'nı reddediyoruz!
1339
01:55:30,542 --> 01:55:33,708
Dr. Satyapal ve Kitchlew'ın
tutuklanması boşuna olmayacak.
1340
01:55:33,792 --> 01:55:35,875
Bu protesto devam edecek!
1341
01:55:37,333 --> 01:55:43,000
Her iki lider de serbest
bırakılana kadar...
1342
01:55:45,333 --> 01:55:48,917
ve Rowlatt Yasası geri çekildi.
1343
01:55:50,750 --> 01:55:53,542
Askerler, yerlerinizi alın!
1344
01:56:03,750 --> 01:56:06,792
Korkacak olan biz değiliz!
1345
01:56:07,625 --> 01:56:11,292
-Korkmayın, oturun!
-Bir uyarı yayınlayalım mı efendim?
1346
01:56:11,875 --> 01:56:14,083
Shri Guru Govind Singh'i hatırlayın.
1347
01:56:15,208 --> 01:56:16,750
Uyarılarını aldılar.
1348
01:56:17,375 --> 01:56:18,625
Toplantı yok!
1349
01:56:18,958 --> 01:56:20,333
-Askerler...
-Dinleyin, oturun, oturun!
1350
01:56:20,417 --> 01:56:22,333
Yerlerinizi alın.
1351
01:56:26,958 --> 01:56:29,875
Askerler, ateş pozisyonu alın.
1352
01:56:35,292 --> 01:56:38,333
Panik yapmayın, oturun!
1353
01:56:42,292 --> 01:56:43,292
Ateş!
1354
01:56:54,500 --> 01:56:56,750
Muhafız!
1355
01:56:57,375 --> 01:56:58,375
Ateş!
1356
01:59:38,292 --> 01:59:43,458
Bu olayı fark etmeyecektin.
1357
01:59:46,458 --> 01:59:49,500
Bu sadece tarihinizdeki bir dipnot.
1358
01:59:52,375 --> 01:59:56,542
Bir kitapta güzel yazılarla yazılmış.
1359
02:00:00,208 --> 02:00:03,542
Ama ateş başladığında
sen orada bile değildin.
1360
02:00:05,708 --> 02:00:06,792
Peki neden... ne...?
1361
02:00:06,917 --> 02:00:09,083
-Ne gördün?
-Geç kaldım.
1362
02:00:13,167 --> 02:00:14,167
Çok geç oldu.
1363
02:00:22,750 --> 02:00:24,542
Balli, Balli...
1364
02:00:25,333 --> 02:00:26,625
Baytan...? Ne oldu?
1365
02:00:26,708 --> 02:00:29,042
- Ah!
- Ne...
1366
02:00:29,125 --> 02:00:30,792
Ne oldu?
1367
02:00:31,500 --> 02:00:33,708
Toplantıda bize ateş ettiler.
1368
02:00:33,875 --> 02:00:37,083
-Ah!
-Parag! Kamal, Parag!
1369
02:00:37,167 --> 02:00:38,875
Ah!
1370
02:00:39,542 --> 02:00:40,583
Balli, Balli...
1371
02:00:40,667 --> 02:00:41,750
-Vuruldu...
-Ne?
1372
02:00:41,833 --> 02:00:44,083
Ne oldu Balli?
1373
02:00:44,167 --> 02:00:47,292
-Bize ateş ettiler.
-Çabuk, arka yoldan hastaneye.
1374
02:00:47,458 --> 02:00:50,042
-Babam vuruldu.
-Gel, gel.
1375
02:00:51,125 --> 02:00:54,375
Babam öldü!
1376
02:00:57,667 --> 02:00:59,750
-Ballı nerede?
-İçeride.
1377
02:01:03,625 --> 02:01:08,292
Susuzluktan kavrulduğun zaman
1378
02:01:11,208 --> 02:01:13,375
ve son birkaç nefesini alıyorken
1379
02:01:16,750 --> 02:01:22,667
bir damla su boğazından nasıl inerdi?
1380
02:01:37,000 --> 02:01:39,042
Hemşire
1381
02:01:39,875 --> 02:01:40,875
Su...
1382
02:01:42,125 --> 02:01:43,708
-Ah!
-Aman Tanrım!
1383
02:01:45,500 --> 02:01:46,500
Su...
1384
02:01:50,125 --> 02:01:51,208
Su...
1385
02:01:52,292 --> 02:01:53,292
Hemşire?
1386
02:01:53,792 --> 02:01:54,917
Su
1387
02:01:55,458 --> 02:01:56,750
Su, su?
1388
02:02:01,417 --> 02:02:03,500
Nasıl tutunursun...
1389
02:02:07,625 --> 02:02:09,958
... ruhunun son nefesine?
1390
02:02:10,417 --> 02:02:11,708
Yüce Tanrım.
1391
02:02:20,792 --> 02:02:22,417
-Su...
-Ah!
1392
02:02:23,083 --> 02:02:26,083
-Ah!
-Su, su...
1393
02:02:28,250 --> 02:02:29,375
Hemşire, su.
1394
02:02:30,500 --> 02:02:32,667
Su, hemşire, su...
1395
02:04:23,792 --> 02:04:24,792
Reshma...
1396
02:04:27,125 --> 02:04:28,167
Reshma...
1397
02:04:28,875 --> 02:04:29,917
Reshma!
1398
02:04:31,125 --> 02:04:32,125
Reshma!
1399
02:04:33,250 --> 02:04:34,250
Resh...
1400
02:04:35,292 --> 02:04:36,292
Reshma.
1401
02:04:54,083 --> 02:04:55,708
Kardeşim, kardeşim.
1402
02:05:18,333 --> 02:05:20,125
İşte, neredeyse bitti.
1403
02:05:32,875 --> 02:05:36,042
Neredeyse bitti...
1404
02:05:36,125 --> 02:05:38,250
Gözlerini açık tut.
1405
02:05:41,708 --> 02:05:43,417
Bitti.
1406
02:05:50,000 --> 02:05:52,958
Uyuma.
1407
02:05:56,125 --> 02:05:58,500
Hemşire, hemşire!
1408
02:06:03,667 --> 02:06:04,667
Onu aşağıda tutun.
1409
02:06:05,750 --> 02:06:07,667
Onu buraya koyun...!
1410
02:06:09,917 --> 02:06:12,333
Küçük bir çocuk!
1411
02:06:13,708 --> 02:06:16,500
Yüzlercesi daha var,
her yere dağılmışlar...
1412
02:06:16,583 --> 02:06:19,625
-Geri dönüyorum...
-Al, su al!
1413
02:06:50,500 --> 02:06:52,125
Hayatta olan var mı?
1414
02:06:53,208 --> 02:06:54,208
Kardeş.
1415
02:06:54,750 --> 02:06:56,833
Kardeşim, iyi misin?
1416
02:06:57,208 --> 02:06:58,292
Üşüyor musun?
1417
02:06:59,167 --> 02:07:01,833
Rahatla.
1418
02:07:05,708 --> 02:07:07,000
Kardeş...
1419
02:07:07,500 --> 02:07:08,750
Kardeşim, iyi misin?
1420
02:07:20,375 --> 02:07:23,208
-Ah!
-Kardeşim...
1421
02:07:23,292 --> 02:07:24,958
Bekle, Bekle...
1422
02:07:25,042 --> 02:07:26,792
-Beni de yanında götür.
-Evet.
1423
02:07:26,875 --> 02:07:28,583
-Hey, buraya biraz su!
-Ah!
1424
02:07:28,667 --> 02:07:30,417
-Buraya biraz su getir!
-Ah!
1425
02:07:30,792 --> 02:07:32,875
Tanrı'ya güven
1426
02:07:32,958 --> 02:07:35,625
Her şey yolunda.
1427
02:07:35,708 --> 02:07:37,375
Hemen dönerim.
1428
02:07:46,500 --> 02:07:47,875
Waheguru!
1429
02:08:38,125 --> 02:08:39,125
İyi misin?
1430
02:08:39,292 --> 02:08:40,625
İşte bu, işte bu...
1431
02:08:44,500 --> 02:08:47,458
Nefes almaya devam et, geri döneceğim.
1432
02:08:51,292 --> 02:08:53,958
Su... Su...
1433
02:10:06,125 --> 02:10:07,750
5-6 saat oldu.
1434
02:10:08,583 --> 02:10:10,208
Suyu kestiler.
1435
02:10:10,625 --> 02:10:12,292
Çok kan kaybetmişler.
1436
02:10:12,417 --> 02:10:13,500
Hayatta kalamayacaklar.
1437
02:10:14,500 --> 02:10:16,083
Bir doktora ihtiyacımız var.
1438
02:10:32,917 --> 02:10:35,375
Waheguru!
1439
02:11:48,375 --> 02:11:50,500
Sen burada ol...
1440
02:11:50,667 --> 02:11:52,083
Hemen dönerim.
1441
02:12:01,167 --> 02:12:02,417
Merak etme.
1442
02:12:03,042 --> 02:12:04,375
Bir şeyin yok.
1443
02:12:05,250 --> 02:12:07,208
-Kaç tane daha var?
-Yüzlerce.
1444
02:12:07,292 --> 02:12:09,000
Ama sokağa çıkma yasağını kaldırmadılar.
1445
02:12:10,375 --> 02:12:11,375
Morfin.
1446
02:12:14,458 --> 02:12:15,458
Amca...
1447
02:12:18,833 --> 02:12:20,125
Torunlarım orada...
1448
02:12:20,208 --> 02:12:21,667
-Torunların mı?
-Evet, arkada.
1449
02:13:02,833 --> 02:13:03,833
Amca...
1450
02:13:06,500 --> 02:13:08,958
onlar... nefes alıyorlar...
1451
02:13:11,375 --> 02:13:13,167
uzuvları da hareket ediyor...
1452
02:13:14,875 --> 02:13:16,708
Amca, Amca...
1453
02:14:59,250 --> 02:15:00,708
Orada yaşayan var mı?
1454
02:16:24,958 --> 02:16:25,958
Hemşire...
1455
02:16:29,167 --> 02:16:31,333
Hemşire, iyi misiniz?
1456
02:16:32,208 --> 02:16:33,458
Oğlum...
1457
02:16:41,042 --> 02:16:42,708
-Hayır!
-Hayır, hayır, hayır
1458
02:16:56,625 --> 02:16:58,250
-Uçurtma uçuruyor musun?
-Ah...
1459
02:16:58,625 --> 02:16:59,625
-Ha?
-Ah...
1460
02:17:00,042 --> 02:17:02,208
-Uçurtma uçurdun mu?
-Ah...
1461
02:17:04,792 --> 02:17:06,250
Benimle uçurtma uçurur musun?
1462
02:17:06,458 --> 02:17:08,417
Ha? Geleceksin, değil mi?
1463
02:17:09,417 --> 02:17:11,417
Onları birlikte uçuracağız...
1464
02:17:11,833 --> 02:17:13,792
Sorun yok...
1465
02:17:14,875 --> 02:17:16,250
Bir şeyin yok.
1466
02:17:16,333 --> 02:17:18,042
Bitti, aferin!
1467
02:17:18,458 --> 02:17:19,458
Bravo!
1468
02:17:21,833 --> 02:17:24,500
Birazdan dönerim.
1469
02:17:32,458 --> 02:17:33,458
Anne!
1470
02:17:45,083 --> 02:17:47,250
Kardeşim!
1471
02:17:47,500 --> 02:17:48,500
Anne...
1472
02:17:58,000 --> 02:18:00,750
Anne?
1473
02:18:38,542 --> 02:18:40,000
Tanrım merhamet et.
1474
02:18:42,042 --> 02:18:43,542
Merhamet et Tanrım.
1475
02:19:36,417 --> 02:19:40,000
Efendim, Amritsar'da
bir kalabalığa ateş açıldı!
1476
02:19:40,208 --> 02:19:41,458
Panik yapma.
1477
02:19:46,208 --> 02:19:47,208
Hım.
1478
02:19:47,792 --> 02:19:48,792
Kayıp var mı?
1479
02:19:50,333 --> 02:19:51,333
Bilmiyorum efendim.
1480
02:19:53,208 --> 02:19:55,125
-Yaralı?
-Çok...
1481
02:19:56,042 --> 02:19:57,042
Yüzlerce!
1482
02:20:03,083 --> 02:20:07,708
Bölüm 144 ve Sıkıyönetim uygulanır.
1483
02:20:10,625 --> 02:20:11,833
Dinleyin!
1484
02:20:11,917 --> 02:20:13,500
Askerler geri geliyor.
1485
02:20:13,583 --> 02:20:17,208
Geri geldiler, kaçın!
1486
02:20:17,292 --> 02:20:18,333
Kocam...
1487
02:20:18,417 --> 02:20:21,875
Kocam?
1488
02:20:22,250 --> 02:20:25,292
-Kocam?
-Hemşire, yere yat...
1489
02:20:27,667 --> 02:20:31,792
-Kocam.
-Hemşire, otur, sessiz ol Şşş!
1490
02:20:47,625 --> 02:20:48,625
Gittiler.
1491
02:20:50,333 --> 02:20:52,167
Kocamı bulamıyorum.
1492
02:20:57,250 --> 02:20:58,833
Neredesin?
1493
02:20:59,583 --> 02:21:01,500
-Neredesin?
-Hayatta olan var mı?
1494
02:21:05,125 --> 02:21:06,417
Yaşayan var mı?
1495
02:22:37,083 --> 02:22:39,167
Sör Michael O'Dwyer'dan
mesaj var, efendim.
1496
02:22:39,500 --> 02:22:40,958
Bütün gece ayaktaydım.
1497
02:22:42,542 --> 02:22:43,958
Hiç uyumadım.
1498
02:22:46,667 --> 02:22:48,042
Ben görevimi yaptım.
1499
02:22:50,417 --> 02:22:52,125
Ülkeme hizmet ettim.
1500
02:22:53,958 --> 02:22:56,292
Eyleminiz onaylandı, efendim.
1501
02:22:58,333 --> 02:23:01,458
Sokağa çıkma yasağı... devam edecek mi?
1502
02:23:05,083 --> 02:23:07,250
-Saat kaç?
-6:00 efendim!
1503
02:23:11,375 --> 02:23:12,375
Böyle devam et.
1504
02:23:14,083 --> 02:23:16,583
Sabah 8'de bir sukunet ilan edin.
1505
02:23:18,000 --> 02:23:20,292
Ölülerini gömmeleri
ve yakmaları gerekecek.
1506
02:23:21,167 --> 02:23:22,167
Evet, efendim.
1507
02:23:24,083 --> 02:23:25,083
Yüzbaşı!
1508
02:23:28,875 --> 02:23:30,500
Dışarısı sessiz mi?
1509
02:23:32,958 --> 02:23:33,958
Evet, efendim.
1510
02:23:44,750 --> 02:23:47,125
O gece yaşadıklarımı...
1511
02:23:51,042 --> 02:23:57,000
sadece ben ve yukarıdaki biliyor.
1512
02:24:01,917 --> 02:24:03,958
18 yaşıma girdiğimde...
1513
02:24:06,250 --> 02:24:08,542
öğretmenim bana dedi ki...
1514
02:24:11,958 --> 02:24:13,083
"Oğlum...
1515
02:24:13,708 --> 02:24:15,000
gençlik...
1516
02:24:15,542 --> 02:24:17,500
Tanrı'nın bir lütfudur.
1517
02:24:21,125 --> 02:24:22,875
Onu heba etmek
1518
02:24:25,417 --> 02:24:27,625
veya ona bir anlam vermek
1519
02:24:29,792 --> 02:24:31,667
senin elinde."
1520
02:24:36,667 --> 02:24:38,792
Onu yukarıda gördüğümde, soracağım.
1521
02:24:42,833 --> 02:24:45,333
Gençliğime anlam mı verdim?
1522
02:24:48,917 --> 02:24:50,833
Yoksa heba olmasına izin mi verdim?
1523
02:24:55,917 --> 02:24:58,250
Sizin için yapabileceğim bir şey var mı?
1524
02:24:59,833 --> 02:25:00,833
Evet.
1525
02:25:07,042 --> 02:25:09,875
Dünya bilsin ki, ben bir devrimciydim!
1526
02:25:56,792 --> 02:25:58,250
Sedye...
1527
02:25:59,958 --> 02:26:00,958
Serum...
1528
02:26:01,042 --> 02:26:02,083
Kloroform...
1529
02:26:05,750 --> 02:26:07,500
Ekipmanı temizleyin.
1530
02:26:26,583 --> 02:26:27,625
Evlat...
1531
02:26:32,542 --> 02:26:33,542
o...
1532
02:26:34,250 --> 02:26:35,375
o artık yok!
1533
02:27:06,750 --> 02:27:07,875
Daha fazla tentüre ihtiyacım var.
1534
02:28:10,667 --> 02:28:11,667
Nasılsın?
1535
02:28:18,542 --> 02:28:20,458
Birkaç ay geçti...
1536
02:28:21,042 --> 02:28:22,042
Yine gel.
1537
02:28:35,958 --> 02:28:39,417
Af dilemelisin. Yaşayacaksın.
1538
02:28:45,292 --> 02:28:46,458
Zamanı geldi...
1539
02:28:48,375 --> 02:28:49,833
arkadaşımla tanış.
1540
02:28:54,208 --> 02:28:55,208
Lütfen Udham.
1541
02:28:58,208 --> 02:28:59,792
Zamanı geldi, bayan!
1542
02:30:28,792 --> 02:30:29,875
Zaman.
1543
02:31:44,625 --> 02:31:46,375
-Efendim...
-Evet, evet.
1544
02:33:58,708 --> 02:34:01,000
Bölüm 144'e karşı çıktılar.
1545
02:34:02,708 --> 02:34:05,500
Sıkıyönetim ve sokağa çıkma yasağı
çoktan başlamıştı.
1546
02:34:07,500 --> 02:34:09,875
Jallianwala Bagh'da toplananlar,
1547
02:34:11,042 --> 02:34:12,667
yasaları çiğnediklerini biliyorlardı.
1548
02:34:12,917 --> 02:34:17,083
Sen de kalabalığa
ateş etmeye mi karar verdin?
1549
02:34:17,583 --> 02:34:18,583
Evet!
1550
02:34:20,083 --> 02:34:23,500
Orada toplanmış bir kalabalık bulduğumda
1551
02:34:24,333 --> 02:34:26,375
bilerek ve isteyerek ateş açtım.
1552
02:34:26,917 --> 02:34:30,500
Zırhlı araçların içeri girmeleri için
geçidin yeterli olduğunu varsayalım...
1553
02:34:31,625 --> 02:34:33,625
makineli tüfeklerle ateş eder miydin?
1554
02:34:34,125 --> 02:34:36,125
Sanırım, evet!
1555
02:34:36,625 --> 02:34:39,292
Ve bu durumda kayıplar
çok daha yüksek olur muydu?
1556
02:34:40,500 --> 02:34:41,500
Evet!
1557
02:34:42,333 --> 02:34:45,667
General Dyer o kalabalığı
zorla dağıtmasaydı...
1558
02:34:46,958 --> 02:34:50,250
isyan son derece kötü bir noktaya varırdı.
1559
02:34:51,458 --> 02:34:55,125
Sizce de çok uzun süre ateş edilmedi mi?
1560
02:34:56,000 --> 02:34:57,458
Benim sorumluluğum...
1561
02:34:58,292 --> 02:34:59,750
eğer ateş açacaksam,
1562
02:35:00,042 --> 02:35:01,917
Bunu en etkili şekilde yapmalıyım.
1563
02:35:03,292 --> 02:35:05,792
Az miktarda ateş suçtur teşkil eder!
1564
02:35:07,042 --> 02:35:08,500
Onları cezalandıracaktım.
1565
02:35:10,458 --> 02:35:14,250
Benim amacım güçlü bir izlenim bırakmaktı.
1566
02:35:16,500 --> 02:35:18,875
Onlara bir ders verecektim.
1566
02:35:19,305 --> 02:36:19,841
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.