Walkaway Joe
ID | 13188503 |
---|---|
Movie Name | Walkaway Joe |
Release Name | Walkaway.Joe.2020.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264 |
Year | 2020 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 4427800 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:19,958 --> 00:00:22,166
Existem várias formas
de bater uma bola branca.
3
00:00:26,208 --> 00:00:29,125
O que está tentando fazer é
enviá-la em uma direção específica,
4
00:00:29,375 --> 00:00:32,333
acertar outra bola
e derrubá-la na caçapa,
5
00:00:33,208 --> 00:00:35,541
mas é para onde
envia a bola seguinte,
6
00:00:36,583 --> 00:00:38,625
que te separa dos outros.
7
00:00:40,291 --> 00:00:41,875
Quando você começa a jogar,
8
00:00:42,083 --> 00:00:44,125
acha que é só sobre aquela bola.
9
00:00:44,625 --> 00:00:48,625
Se pode fazer a bola ir para trás,
para frente e nas laterais,
10
00:00:48,916 --> 00:00:51,791
ou parar de repente
e quicar na tabela.
11
00:00:52,500 --> 00:00:55,291
Pode bater suave
na bola ou com força,
12
00:00:55,666 --> 00:00:56,958
ou apenas dar um "beijinho".
13
00:00:57,083 --> 00:01:01,250
Pode enviar uma bola atrás da outra,
para dificultar a tacada do seu oponente.
14
00:01:02,083 --> 00:01:03,541
Depois de ter as habilidades,
15
00:01:03,708 --> 00:01:05,708
pode fazer qualquer
uma dessas coisas.
16
00:01:19,083 --> 00:01:21,125
Alguns pais levam
os filhos para a igreja,
17
00:01:21,208 --> 00:01:22,541
ou ao jogo de futebol.
18
00:01:23,125 --> 00:01:24,625
É o que alguns pais fazem.
19
00:01:32,916 --> 00:01:35,541
Já o meu pai,
me levou ao salão de bilhar
20
00:01:35,708 --> 00:01:38,458
e me ensinou a jogar
uma categoria chamada "bola nove".
21
00:01:40,291 --> 00:01:41,625
- Você está pronto?
- Sim.
22
00:01:42,583 --> 00:01:44,333
Certo, rapazes.
Vou lhes dizer uma coisa.
23
00:01:44,416 --> 00:01:46,416
Coloco meu relógio
contra seus U$ 50 dólares.
24
00:01:46,500 --> 00:01:49,916
- Vale três ou cinco vezes mais...
- Espere um pouco. O que está fazendo?
25
00:01:50,875 --> 00:01:51,875
O que me diz?
26
00:01:52,208 --> 00:01:55,541
Eu e meu filho sentimental e amante
de relógios contra vocês dois,
27
00:01:55,625 --> 00:01:57,541
- e te digo uma coisa, porque nós somos...
- Não, pai.
28
00:01:57,625 --> 00:01:58,791
- O quê?
- É o relógio do seu avô...
29
00:01:58,875 --> 00:02:00,416
- Fique quieto!
- Custa...
30
00:02:04,583 --> 00:02:05,583
Desculpe.
31
00:02:06,208 --> 00:02:07,833
Vá pegar um maço
de cigarros pra mim?
32
00:02:10,083 --> 00:02:12,833
- Essa camisa realça seus olhos.
- Um brinde ao seu avô.
33
00:02:16,791 --> 00:02:17,791
Que relógio bonito.
34
00:02:19,500 --> 00:02:22,125
Bola nove ou sucessão de bolas.
35
00:02:22,791 --> 00:02:25,125
Você tem
que derrubá-las em ordem...
36
00:02:25,791 --> 00:02:27,541
Isto é realmente um esporte.
37
00:02:28,291 --> 00:02:29,500
É preciso habilidade,
38
00:02:30,000 --> 00:02:31,291
e mais importante,
39
00:02:33,083 --> 00:02:34,416
é preciso previsão.
40
00:02:36,291 --> 00:02:37,416
Fala sério!
41
00:02:38,500 --> 00:02:40,208
Eu adoro U$ 50 dólares.
42
00:02:41,583 --> 00:02:44,125
O bola nove é o esporte dos reis!
43
00:02:44,708 --> 00:02:47,500
- O que dizem, rapazes, o dobro ou nada?
- Certo, mas acredito que não desta vez.
44
00:02:47,583 --> 00:02:50,208
- Acho que não.
- Bem, muito obrigado pelo seu patrocínio.
45
00:02:53,500 --> 00:02:56,666
- Podia ao menos ter me deixado jogar.
- Bem, eu te digo uma coisa,
46
00:02:57,291 --> 00:02:59,916
no próximo jogo,
você joga primeiro.
47
00:03:00,291 --> 00:03:02,541
Agora, que tal pegar umas bebidas
por minha conta?
48
00:03:24,583 --> 00:03:26,833
Garoto,
eu não percebi como era tarde.
49
00:03:26,958 --> 00:03:30,541
- Sua mãe vai arrancar minha pele. Vamos!
- Poxa, vamos ficar mais um pouco?
50
00:03:30,625 --> 00:03:32,666
- Deixarei você dirigir.
- Incrível!
51
00:03:39,291 --> 00:03:40,291
Chip?
52
00:03:41,500 --> 00:03:42,500
Agora.
53
00:03:48,041 --> 00:03:49,833
Droga! Vai logo, Dallas.
54
00:03:52,208 --> 00:03:54,000
Jesus! Calma, garoto.
55
00:03:58,083 --> 00:04:00,333
Dallas, não falarei novamente.
Levante-se!
56
00:04:01,708 --> 00:04:04,625
Você não ficará em casa sem aula,
tire isso da cabeça agora mesmo.
57
00:04:31,958 --> 00:04:34,583
Preciso da sua ajuda para limpar
o galpão depois do jantar.
58
00:04:35,291 --> 00:04:38,041
- Não posso.
- É assim mesmo?
59
00:04:38,416 --> 00:04:40,541
O pai tem um jogo
com alguns caras de Kentwood.
60
00:04:42,291 --> 00:04:44,458
- Esqueça.
- Bem, ele me quer lá.
61
00:04:47,166 --> 00:04:48,541
Pai,
fale do acordo de hoje à noite.
62
00:04:48,625 --> 00:04:50,333
Você não vai e é isso.
63
00:04:51,958 --> 00:04:52,958
Vamos ver.
64
00:04:53,791 --> 00:04:56,000
Sim, veremos, não é mesmo?
65
00:05:07,375 --> 00:05:08,833
Você ouviu isso?
66
00:05:27,208 --> 00:05:28,416
Isso é um problema, sabia?
67
00:05:28,541 --> 00:05:30,750
Você nunca me ajuda
discipliná-lo.
68
00:05:32,083 --> 00:05:35,041
- Ele mal consegue se virar na escola!
- Ele está bem.
69
00:05:35,833 --> 00:05:39,208
Pelos seus padrões, talvez.
Alguma vez lhe ocorreu,
70
00:05:39,583 --> 00:05:41,458
ser pai dele,
ao invés de um amigo de jogos?
71
00:05:45,375 --> 00:05:46,958
Apenas uma xícara de café.
72
00:05:47,291 --> 00:05:48,833
Ele está bem.
73
00:05:49,791 --> 00:05:51,333
O que quer dizer com isso?
74
00:05:53,375 --> 00:05:54,791
Bem, o que quero dizer é...
75
00:05:56,958 --> 00:05:58,916
Ele está bem, Gina.
76
00:06:01,875 --> 00:06:03,666
Achei que tivesse cansado
quando ele era criança.
77
00:06:03,750 --> 00:06:05,791
Droga, Gina, não faça isso,
pois sei onde vai dar.
78
00:06:05,916 --> 00:06:06,916
Não faça isso.
79
00:06:08,583 --> 00:06:11,041
Merda! Vou me atrasar de novo.
80
00:06:12,083 --> 00:06:14,250
Precisamos conversar. É sério.
81
00:06:14,708 --> 00:06:16,166
Não precisa se preocupar, Gina.
82
00:06:40,708 --> 00:06:42,416
Não posso simplesmente
sair do trabalho assim,
83
00:06:42,500 --> 00:06:44,083
sempre que causar
um problema na escola.
84
00:06:44,166 --> 00:06:46,541
Vou perder meu emprego
por suas gracinhas!
85
00:06:56,791 --> 00:06:57,875
Meu Deus.
86
00:07:03,666 --> 00:07:04,666
Mãe?
87
00:07:05,125 --> 00:07:06,125
Mãe, deixa-me ver.
88
00:07:06,208 --> 00:07:07,916
- Deixe-me ver.
- Dallas!
89
00:07:12,166 --> 00:07:14,416
GINA, DESSA VEZ EU NÃO VOLTAREI
90
00:07:14,500 --> 00:07:15,500
Querido...
91
00:07:21,375 --> 00:07:23,500
Você sabe como seu pai é!
92
00:07:38,583 --> 00:07:39,583
Seu pai está por aqui?
93
00:07:42,291 --> 00:07:43,291
Não.
94
00:07:43,583 --> 00:07:46,208
- Ele disse quando vai voltar?
- Não.
95
00:07:47,875 --> 00:07:49,833
Por que isso não me surpreende?
96
00:07:50,708 --> 00:07:51,708
Bem,
97
00:07:51,791 --> 00:07:53,791
diga a ele que o Earl
passou por aqui.
98
00:07:54,291 --> 00:07:55,458
Ele saberá o porquê.
99
00:08:07,583 --> 00:08:09,833
Sempre pensei
que teria uma grande vida,
100
00:08:11,083 --> 00:08:12,333
uma bela casa,
101
00:08:12,500 --> 00:08:14,416
dois carros, três crianças.
102
00:08:15,375 --> 00:08:16,916
Assim como na TV.
103
00:08:19,291 --> 00:08:21,250
- Mas é isso.
- Vamos encarar.
104
00:08:21,416 --> 00:08:23,333
Ele não a trata
bem há muito tempo.
105
00:08:23,708 --> 00:08:26,250
A única parte do meu sonho
que se tornou realidade, foi o Dallas.
106
00:08:26,708 --> 00:08:28,416
Sabe como dá pra perceber
que acabou, Sandy?
107
00:08:28,500 --> 00:08:29,708
Eles param de te beijar.
108
00:08:29,916 --> 00:08:32,041
Melhor ninguém do que um inútil.
109
00:08:34,375 --> 00:08:36,166
- Quem você chamou de inútil, Sandy?
- Dallas!
110
00:08:36,250 --> 00:08:38,416
- Eu vejo o jeito como você flerta com ele.
- Por favor.
111
00:08:38,500 --> 00:08:40,208
E você,
sabe por que ele saiu correndo?
112
00:08:40,291 --> 00:08:41,958
- Fala mal dele o tempo todo.
- Isso não é justo!
113
00:08:42,041 --> 00:08:43,541
É verdade, você o expulsou!
114
00:08:43,625 --> 00:08:44,625
Vá para o seu quarto.
115
00:08:44,916 --> 00:08:47,208
Não quero ouvir
nenhuma palavra sua, vá!
116
00:08:48,500 --> 00:08:49,500
Vá!
117
00:10:28,458 --> 00:10:31,041
SALÃO DA DEBBIE
118
00:11:11,500 --> 00:11:13,333
Bem, veja quem resolveu aparecer.
119
00:11:14,583 --> 00:11:17,833
- Ela é uma beldade.
- Sim. Você viu o Cal por aí, Jackie?
120
00:11:17,958 --> 00:11:18,958
Mais cedo.
121
00:11:19,500 --> 00:11:20,666
Vocês dois não estão juntos?
122
00:11:21,500 --> 00:11:22,625
Posso tomar uma bebida?
123
00:11:30,291 --> 00:11:32,416
Então, se não está com seu pai,
como você chegou aqui?
124
00:11:32,958 --> 00:11:34,958
Oi, Dallas!
125
00:11:35,500 --> 00:11:37,083
- Vai jogar?
- Já vou.
126
00:11:38,208 --> 00:11:39,208
Volto logo.
127
00:11:39,583 --> 00:11:41,333
Que bom,
pois ainda não terminei com você.
128
00:11:47,916 --> 00:11:49,083
Espere, você é o Dallas?
129
00:11:49,291 --> 00:11:52,958
Da última vez que eu vi, sim.
E você deve ser Wayne.
130
00:11:53,375 --> 00:11:54,625
Não, garoto.
131
00:11:54,708 --> 00:11:56,541
Aqui não é uma loja
de brinquedos.
132
00:11:56,875 --> 00:11:58,250
Jogamos aqui por dinheiro.
133
00:12:00,583 --> 00:12:03,166
Bola nove na última jogada
da partida. Avisar a última tacada.
134
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
Vamos lá.
135
00:12:25,208 --> 00:12:27,916
Acabou de perder seu dinheiro
da entrega de jornais, garoto.
136
00:12:42,500 --> 00:12:44,833
Eu acredito que isso é
o que chamam de bola na mão,
137
00:12:45,500 --> 00:12:46,916
então, vamos ver.
138
00:12:48,000 --> 00:12:49,958
Se eu fosse uma bola branca,
139
00:12:50,875 --> 00:12:52,125
onde eu gostaria de estar?
140
00:12:52,500 --> 00:12:54,125
Não sei, Wayne. O que você acha?
141
00:12:54,500 --> 00:12:58,708
Sabe, pois tenho muitas opções aqui,
poderia arriscar naquela caçapa lateral.
142
00:12:58,916 --> 00:13:01,958
Talvez eu possa apimentar
um pouco e tentar uma tabela.
143
00:13:03,291 --> 00:13:05,958
Não me sentirei tão mal
em te derrotar, magrelo.
144
00:13:06,083 --> 00:13:09,625
Então quer apostar U$ 40 dólares
para me dar uma bela lição, é isso?
145
00:13:10,916 --> 00:13:11,916
Feito.
146
00:13:12,291 --> 00:13:13,750
Bem, agora isso ficou sério.
147
00:13:22,583 --> 00:13:23,625
Com licença.
148
00:13:31,375 --> 00:13:34,416
- Bola nove, uma tabela e caçapa do canto.
- Nunca acontece.
149
00:13:42,875 --> 00:13:45,208
- Nunca é muito tempo.
- Receio que não.
150
00:13:45,625 --> 00:13:46,833
Você não avisou a caçapa.
151
00:13:47,708 --> 00:13:50,583
- Sim, eu apontei para...
- Ele não avisou, não é, Seth?
152
00:13:52,583 --> 00:13:54,166
Alguém mais o ouviu dizer isso?
153
00:13:55,708 --> 00:13:59,041
- Parece que todos estamos na mesma página.
- Você é um babaca. Sabe que eu disse.
154
00:13:59,583 --> 00:14:01,208
Bar não é lugar para crianças,
nem pensar.
155
00:14:01,291 --> 00:14:02,833
O garoto avisou a caçapa,
está certo.
156
00:14:04,875 --> 00:14:06,333
Esse velho está falando comigo?
157
00:14:06,916 --> 00:14:10,958
- Sem desrespeito, mas eu o ouvi.
- Não vejo por que isso te diz respeito.
158
00:14:11,083 --> 00:14:13,375
Bem, você perguntou a todos,
e acredito que me qualifico.
159
00:14:14,208 --> 00:14:16,125
Considere-se desclassificado.
160
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
É mesmo?
161
00:14:18,416 --> 00:14:20,416
Esse garoto te venceu
de forma justa e honesta.
162
00:14:21,083 --> 00:14:22,250
Rapazes, já chega!
163
00:14:24,583 --> 00:14:25,625
A Jackie está certa.
164
00:14:29,791 --> 00:14:31,500
Vamos, já chega. Não.
165
00:14:35,791 --> 00:14:37,125
Pegue seu dinheiro, filho.
166
00:14:44,375 --> 00:14:45,458
Que droga.
167
00:14:59,208 --> 00:15:00,208
O que foi isso?
168
00:15:01,125 --> 00:15:03,000
Por que você
não cuida da sua vida?
169
00:15:04,791 --> 00:15:05,916
Sim, tudo bem.
170
00:15:07,416 --> 00:15:10,500
Escute, por que simplesmente
não diz se mora razoavelmente perto,
171
00:15:10,583 --> 00:15:12,166
e eu o levarei
para casa para sua mãe?
172
00:15:12,250 --> 00:15:13,458
Eu não tenho mãe.
173
00:15:15,666 --> 00:15:17,041
Quer dizer, ela morreu.
174
00:15:18,375 --> 00:15:20,833
Então com quem você mora, garoto?
175
00:15:21,208 --> 00:15:24,000
Meu pai,
mas ele teve que ir a um lugar.
176
00:15:24,500 --> 00:15:27,791
Ele me deixou com um amigo dele
e não percebeu que o cara estava bêbado.
177
00:15:27,875 --> 00:15:29,958
Sabe, ele me bateu.
178
00:15:30,291 --> 00:15:31,750
Não posso voltar ou ele me mata.
179
00:15:31,833 --> 00:15:34,625
Existe algum lugar
onde eu possa te levar,
180
00:15:34,708 --> 00:15:38,416
ou alguém com quem eu
possa deixá-lo, um vizinho ou...
181
00:15:38,708 --> 00:15:41,541
Meu pai está em uma sala de bilhar
chamada Fatty's, em Baton Rouge.
182
00:15:44,791 --> 00:15:46,833
Se pudesse apenas me deixar lá,
183
00:15:47,208 --> 00:15:48,541
seria legal.
184
00:16:05,916 --> 00:16:08,458
Meu pai, na verdade, é um jogador
de bilhar profissional.
185
00:16:08,833 --> 00:16:10,916
- É mesmo?
- Ele é muito bom.
186
00:16:13,583 --> 00:16:16,625
E o que está acontecendo, ele
está em um torneio ou algo assim?
187
00:16:19,375 --> 00:16:20,375
Mais ou menos isso.
188
00:16:23,958 --> 00:16:25,916
Bem, o que isso quer dizer?
189
00:16:26,916 --> 00:16:28,916
Não sei, ele só joga por aí.
190
00:16:29,958 --> 00:16:34,625
Certo. Então basicamente, ele joga
em bares por dinheiro, é isso?
191
00:16:35,500 --> 00:16:37,916
Não só em bares,
mas em torneios também.
192
00:16:38,291 --> 00:16:40,125
Na verdade,
ele está ficando conhecido.
193
00:16:40,875 --> 00:16:44,125
Sabe, quero dizer, as pessoas
o comparam ao Willie Mosconi.
194
00:16:44,500 --> 00:16:45,625
É mesmo?
195
00:16:46,583 --> 00:16:47,750
Willie Mosconi?
196
00:16:48,708 --> 00:16:49,958
Você verá quando conhecê-lo.
197
00:17:08,375 --> 00:17:10,541
Este é seu último aviso.
Levante-se!
198
00:17:12,500 --> 00:17:13,500
Dallas?
199
00:17:16,208 --> 00:17:17,208
Dallas?
200
00:17:33,583 --> 00:17:36,125
- Que horas são?
- São cerca de 7h30.
201
00:17:36,583 --> 00:17:37,958
Venha aqui, deite-se aqui.
202
00:17:38,916 --> 00:17:39,916
Vá deitar-se.
203
00:17:45,875 --> 00:17:48,291
Você deveria me mostrar
alguns movimentos.
204
00:17:48,375 --> 00:17:49,958
Eu acho que não.
205
00:17:50,708 --> 00:17:51,708
Por que não?
206
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
Eu o deixarei
responder a essa pergunta.
207
00:17:54,208 --> 00:17:57,416
- Quão longe de Baton Rouge?
- É só seguir essa estrada.
208
00:17:58,958 --> 00:17:59,958
Certo.
209
00:18:00,500 --> 00:18:02,666
- Até mais tarde.
- Espere um pouco!
210
00:18:03,416 --> 00:18:04,416
Está tudo bem.
211
00:18:04,708 --> 00:18:06,583
Não quero estar na área
de desaparecidos.
212
00:18:07,500 --> 00:18:09,500
Você ainda pode, espertinho.
213
00:18:10,708 --> 00:18:13,000
Certo, tudo bem, como quiser.
214
00:18:13,583 --> 00:18:15,541
- Sim!
- Tenha uma boa caminhada.
215
00:18:40,791 --> 00:18:43,333
Não sei como dizer
o quanto lamento pelo seu pai.
216
00:18:43,500 --> 00:18:45,750
Bem, obrigado por aceitar
cuidar de tudo, Merle.
217
00:18:45,833 --> 00:18:46,958
Com certeza, Joe.
218
00:18:47,916 --> 00:18:49,541
Ele teria feito
a mesma coisa por mim.
219
00:18:51,375 --> 00:18:52,375
Agora,
220
00:18:52,958 --> 00:18:55,916
quais as chances
de convencer você
221
00:18:55,958 --> 00:18:58,375
a ingressar no século XXI
e comprar um celular?
222
00:18:58,458 --> 00:19:00,833
- Não, eu...
- Eu poderia ter te ligado há uma semana.
223
00:19:00,916 --> 00:19:03,958
Eu não colocarei um micro-ondas
perto dos meus ouvidos.
224
00:19:04,083 --> 00:19:05,166
Isso não vai acontecer.
225
00:19:05,500 --> 00:19:07,625
Eu me contentaria com um endereço
para correspondência.
226
00:19:09,500 --> 00:19:13,041
Como executor da propriedade de seu pai,
uso esse termo de forma imprecisa.
227
00:19:13,125 --> 00:19:16,708
Preciso da sua assinatura nessas coisas
para finalizar o testamento.
228
00:19:16,833 --> 00:19:21,416
Os anos em moradia assistida acabaram
com os bens que lhe restavam,
229
00:19:21,958 --> 00:19:23,416
mas alguns itens,
230
00:19:23,583 --> 00:19:24,916
ele queria que você tivesse.
231
00:19:29,916 --> 00:19:32,833
São nove mil
que a Receita nem faz ideia.
232
00:19:35,375 --> 00:19:37,291
Ele nunca deixou
de me surpreender,
233
00:19:37,375 --> 00:19:40,500
como ele poderia transformar
cinco centavos em cinco dólares.
234
00:19:41,416 --> 00:19:43,250
Deu-me seu rifle Winchester.
235
00:19:43,333 --> 00:19:44,958
Disse que não caberia
em uma caixa.
236
00:19:46,500 --> 00:19:47,500
Vou te dar um minuto.
237
00:20:26,081 --> 00:20:28,081
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
238
00:20:28,083 --> 00:20:29,500
Há mais uma coisa, Joe.
239
00:20:29,583 --> 00:20:32,416
O lar de idosos
me encaminhou uma carta.
240
00:20:33,000 --> 00:20:35,250
Não sabia o que queria
que eu fizesse com isso.
241
00:20:36,083 --> 00:20:37,416
É do Christopher.
242
00:20:38,208 --> 00:20:40,833
É endereçado ao seu pai,
mas acho que é para você.
243
00:22:07,375 --> 00:22:08,375
Então,
244
00:22:08,875 --> 00:22:10,833
você não está
de férias ou algo assim?
245
00:22:12,416 --> 00:22:13,625
Você realmente mora aqui?
246
00:22:14,791 --> 00:22:15,791
Isso mesmo.
247
00:22:23,208 --> 00:22:24,208
Quem são eles?
248
00:22:25,958 --> 00:22:29,125
Sente-se e preocupe-se com sua vida,
antes que me faça sofrer um acidente.
249
00:22:29,708 --> 00:22:30,708
Estou só brincando.
250
00:22:32,291 --> 00:22:33,291
Entendi.
251
00:22:33,583 --> 00:22:34,666
Bem, onde eles estão?
252
00:22:42,875 --> 00:22:44,500
O que temos aqui?
253
00:22:53,583 --> 00:22:56,333
- Vamos parar?
- Sim, tenho que ganhar a vida.
254
00:22:57,083 --> 00:22:58,500
Se apresse, está quente aqui.
255
00:22:58,583 --> 00:23:00,833
Estava bem mais quente
na estrada, não é?
256
00:23:05,083 --> 00:23:06,708
A pé eu teria
chegado mais rápido.
257
00:23:12,791 --> 00:23:14,583
Qual seria o problema?
Como você está?
258
00:23:14,666 --> 00:23:16,416
Tem assistência na estrada?
259
00:23:16,500 --> 00:23:18,625
Não,
só trabalho por conta própria.
260
00:23:18,708 --> 00:23:24,041
- Talvez eu consiga agilizar sua partida.
- Ok, que bom, quanto você cobra?
261
00:23:24,125 --> 00:23:28,708
Bem, posso garantir
que cobro menos que...
262
00:23:29,583 --> 00:23:32,125
Há alguns quilômetros atrás,
começou...
263
00:24:08,166 --> 00:24:10,125
SERÁ UMA HONRA RECEBÊ-LO
CASAMENTO DE CHRISTOPHER E LUCY
264
00:24:43,500 --> 00:24:46,125
Certo, pare de atuar, espertinho.
Eu sei que não está dormindo.
265
00:24:47,375 --> 00:24:48,708
Eu estava tentando.
266
00:24:52,708 --> 00:24:54,125
Está tudo aí?
267
00:24:57,083 --> 00:24:59,375
Sim, claro. Eu não peguei nada.
268
00:24:59,458 --> 00:25:02,416
- Só deixei meu lápis cair.
- Certo e onde ele está?
269
00:25:06,416 --> 00:25:07,583
Sabe o que daria mais dinheiro?
270
00:25:07,666 --> 00:25:10,541
Sim, eu te vi trabalhar
no salão de bilhar, lembra?
271
00:25:10,625 --> 00:25:12,708
Ele que tentou
me passar a perna primeiro.
272
00:25:12,791 --> 00:25:14,625
E isso é tudo que importa, certo?
273
00:25:15,583 --> 00:25:18,541
- O Cal me ensinou muito.
- Sim, dá para ver.
274
00:25:34,208 --> 00:25:36,625
Vamos. Você não vai ficar aqui.
275
00:25:50,708 --> 00:25:55,833
PÃO - LEITE - OVOS - SORVETE
276
00:26:06,708 --> 00:26:07,708
Aqui.
277
00:26:26,500 --> 00:26:28,375
Pare de rabiscar
nas minhas coisas.
278
00:27:13,583 --> 00:27:14,583
Por que estamos parando?
279
00:27:39,375 --> 00:27:42,541
Agora, fique onde está.
Não quero que vá a lugar nenhum.
280
00:27:44,500 --> 00:27:45,833
Se o ar funcionar.
281
00:27:46,416 --> 00:27:47,416
Por que não funcionaria?
282
00:27:52,000 --> 00:27:55,708
Não toque em nada. Se tocar,
quebro um de seus dedos finos.
283
00:28:27,375 --> 00:28:28,375
Joe.
284
00:28:29,916 --> 00:28:31,916
Pelo amor de Deus,
o que você está fazendo aqui?
285
00:28:38,708 --> 00:28:39,708
Você...
286
00:28:39,958 --> 00:28:41,958
manteve o lugar muito
bem cuidado, Maggie.
287
00:28:42,041 --> 00:28:44,125
- A lei diz que você não pode estar aqui.
- Eu sei.
288
00:28:46,083 --> 00:28:47,083
Eu sei.
289
00:28:48,416 --> 00:28:49,541
Eu...
290
00:28:49,958 --> 00:28:51,708
Sabe, eu não quero problemas.
291
00:28:53,666 --> 00:28:54,791
Eu só...
292
00:28:57,375 --> 00:29:00,791
Eu só queria dizer ao Christopher
que o avô dele faleceu.
293
00:29:04,708 --> 00:29:06,541
Sinto muito por isso.
Eu o avisarei.
294
00:29:06,791 --> 00:29:08,625
E você daria isso para ele,
por favor?
295
00:29:10,791 --> 00:29:11,916
Chris não está aqui.
296
00:29:12,875 --> 00:29:15,333
- Certo, eu sei que ele seguiu em frente.
- Sim.
297
00:29:17,500 --> 00:29:18,583
Quem está aí, Maggie?
298
00:29:22,208 --> 00:29:24,208
Ninguém. Eu já vou.
299
00:29:29,500 --> 00:29:31,916
Fique longe dele.
É o mínimo que você pode fazer.
300
00:29:44,500 --> 00:29:46,125
Por que aquela mulher
o desprezou assim?
301
00:29:47,708 --> 00:29:50,500
Assim, pessoalmente,
acho meio maluco.
302
00:29:50,666 --> 00:29:52,333
Por que não pode dar um presente
ao seu filho?
303
00:29:54,416 --> 00:29:57,125
Sabe a melhor parte
de uma vida pessoal?
304
00:29:59,875 --> 00:30:00,958
É pessoal.
305
00:30:02,458 --> 00:30:04,625
Cara, estou do seu lado.
306
00:30:06,708 --> 00:30:08,125
Não há lados.
307
00:30:11,000 --> 00:30:12,625
Não gostou do seu café da manhã,
querido?
308
00:30:13,208 --> 00:30:14,208
Bem,
309
00:30:14,708 --> 00:30:16,375
ele está com alguns
problemas femininos.
310
00:30:17,083 --> 00:30:18,458
Perdeu o apetite.
311
00:30:20,416 --> 00:30:21,625
Estava tudo bom.
312
00:30:22,083 --> 00:30:23,416
Agora é só trazer a conta,
por favor.
313
00:30:29,708 --> 00:30:32,333
Então, acho que descobri
o problema com o seu filho.
314
00:30:32,791 --> 00:30:34,708
Certo,
mas não lembro de ter perguntado.
315
00:30:35,208 --> 00:30:37,708
Basta aparecer no casamento
e dar o dinheiro pessoalmente.
316
00:30:38,083 --> 00:30:39,583
Digo,
ela não poderá impedi-lo, certo?
317
00:30:41,000 --> 00:30:42,708
É mais complicado do que isso.
318
00:30:42,791 --> 00:30:44,333
Não é complicado.
319
00:30:45,291 --> 00:30:46,291
Que dia é hoje?
320
00:30:46,625 --> 00:30:47,625
Domingo?
321
00:30:49,291 --> 00:30:51,791
Bem,
você sabe que eu vi o convite.
322
00:31:00,500 --> 00:31:02,000
Ainda vamos ao Fatty's, certo?
323
00:31:24,083 --> 00:31:26,625
Inferno, se não estiver irritando
a todos, ele está roubando-os.
324
00:31:26,791 --> 00:31:29,250
Sabia que essas correntes
e relógios que ele vende são falsas?
325
00:31:29,333 --> 00:31:31,958
- Fico feliz que não o deixe jogar.
- Ele é mais problemático do que vale.
326
00:31:32,041 --> 00:31:34,583
- De qualquer forma, esse lugar é nojento.
- Ok, já chega.
327
00:31:35,583 --> 00:31:38,125
A maçã não cai longe da árvore,
certo?
328
00:31:38,500 --> 00:31:40,166
Nem imagino
por que seu pai não está em casa.
329
00:31:40,250 --> 00:31:42,875
Vai se foder, gordo.
Beije minha bunda!
330
00:31:46,208 --> 00:31:49,333
Sabia que é melhor manter
a boca fechada de vez em quando?
331
00:31:49,416 --> 00:31:51,875
O Cal é talentoso
e as pessoas têm inveja.
332
00:31:52,083 --> 00:31:53,916
Sim, ele pode ser talentoso,
333
00:31:53,958 --> 00:31:57,125
- mas a verdade é que esse é seu pai...
- O que você sabe sobre ele?
334
00:31:57,208 --> 00:31:59,000
Você mora em um trailer
com um cachorro.
335
00:31:59,500 --> 00:32:00,791
E o que isso faz de mim?
336
00:32:01,708 --> 00:32:04,041
Alguém cuja própria família
não o quer por perto.
337
00:32:24,875 --> 00:32:26,541
Você é o filho do Cal McCarthy,
certo?
338
00:32:27,791 --> 00:32:28,916
Sim.
339
00:32:29,208 --> 00:32:30,416
Você estava na casa, certo?
340
00:32:32,500 --> 00:32:33,500
Onde ele está?
341
00:32:34,291 --> 00:32:35,291
Eu não sei.
342
00:32:35,375 --> 00:32:36,625
Vem procurá-lo conosco?
343
00:32:36,708 --> 00:32:37,708
Dallas,
344
00:32:38,500 --> 00:32:41,666
- provavelmente deveríamos ir.
- Espere aí, cowboy.
345
00:32:41,916 --> 00:32:43,500
Nós três estamos conversando.
346
00:32:44,208 --> 00:32:45,833
Não quero ir a lugar
nenhum com você.
347
00:32:47,500 --> 00:32:49,833
Ouviu isso? O menino não quer ir.
348
00:32:50,958 --> 00:32:53,708
Talvez queira ficar
conosco por um tempo.
349
00:32:53,875 --> 00:32:56,500
Sabia que seu pai e eu
temos uma longa história?
350
00:32:56,583 --> 00:32:58,916
Sim, está tudo bem,
351
00:32:59,500 --> 00:33:02,125
- mas ele está comigo, se não se importa...
- Nós nos importamos.
352
00:33:03,291 --> 00:33:07,708
Talvez seja melhor voltar para sua máquina
do tempo e se fazer de surdo.
353
00:33:08,583 --> 00:33:11,291
- Isso simplesmente não irá acontecer.
- Não foi um pedido.
354
00:33:11,375 --> 00:33:12,666
Quer saber? Mudei de ideia.
355
00:33:12,750 --> 00:33:14,291
- Eu vou...
- Não, garoto.
356
00:33:14,375 --> 00:33:15,458
Você quer um conselho?
357
00:33:15,541 --> 00:33:18,416
Poupe-se de um pouco
de dor e sofrimento e vá embora.
358
00:33:21,083 --> 00:33:22,208
Certo, seu velho.
359
00:33:26,291 --> 00:33:28,125
Dallas,
vá para o trailer agora mesmo.
360
00:33:29,208 --> 00:33:30,208
Vamos lá.
361
00:33:34,208 --> 00:33:35,208
Deus!
362
00:33:51,583 --> 00:33:55,208
Ainda bem que você não viverá tempo
suficiente para se reproduzir.
363
00:33:57,875 --> 00:34:00,708
- O quê? Agora um gato comeu sua língua?
- Certo, aquilo foi estúpido.
364
00:34:00,791 --> 00:34:02,875
Não,
aquilo passou muito da burrice.
365
00:34:02,958 --> 00:34:05,333
Sim, me desculpe, ok?
Pode parar de me pressionar?
366
00:34:07,291 --> 00:34:08,833
Tenho uma ideia melhor.
367
00:34:09,166 --> 00:34:10,916
Eu vou tirar você
das minhas costas.
368
00:34:12,000 --> 00:34:13,000
Fica aqui, menina!
369
00:34:13,375 --> 00:34:14,375
Para onde vamos?
370
00:34:14,791 --> 00:34:17,208
Não vamos a lugar nenhum.
Você irá para casa.
371
00:34:17,500 --> 00:34:20,208
- Vai ligar para alguém vir te buscar.
- Eu já te disse.
372
00:34:20,291 --> 00:34:21,333
Eu não me importo.
373
00:34:22,666 --> 00:34:24,416
- Ligue para alguém.
- O quê?
374
00:34:25,166 --> 00:34:27,125
Eu não sou o seu problema, ok?
375
00:34:27,208 --> 00:34:28,208
Apenas me deixe em paz.
376
00:34:29,583 --> 00:34:31,875
Você não entende,
eu sei para onde ele vai.
377
00:34:32,083 --> 00:34:34,291
Tinha um cartaz no Fatty's, ok?
378
00:34:34,375 --> 00:34:37,333
Há um torneio de bilhar no fim de semana
em Nova Orleans e ele vai estar lá.
379
00:34:37,416 --> 00:34:39,000
Isso não tem a menor
importância para mim.
380
00:34:39,791 --> 00:34:42,958
Comece a discar ou chamarei
a polícia. Essa é uma escolha sua.
381
00:34:43,458 --> 00:34:45,125
Sabe de uma coisa? Ótimo.
382
00:34:45,208 --> 00:34:47,625
Vá em frente. Então
eu nunca verei ele novamente.
383
00:34:49,291 --> 00:34:50,916
Sabe, eu menti bastante, ok?
384
00:34:50,958 --> 00:34:52,541
Ele não vai voltar para mim.
385
00:35:08,166 --> 00:35:09,166
Você vem?
386
00:35:36,416 --> 00:35:38,125
Acho que eu errei
um pouco nas mãos.
387
00:35:38,375 --> 00:35:39,958
Bem, isso não é nada ruim.
388
00:35:40,500 --> 00:35:42,208
Acho que deveria
fazer algo com isso.
389
00:35:43,291 --> 00:35:44,291
Com o quê?
390
00:35:44,958 --> 00:35:45,958
Com isso.
391
00:35:46,083 --> 00:35:47,708
Como um trabalho ou algo assim?
392
00:35:48,208 --> 00:35:50,250
Sim,
como um trabalho ou algo assim.
393
00:35:50,333 --> 00:35:51,916
Quem vai me pagar
para fazer isso?
394
00:35:53,291 --> 00:35:54,291
Muitas pessoas.
395
00:35:55,375 --> 00:35:56,958
Eu meio que imaginei
que jogaria bilhar.
396
00:35:59,583 --> 00:36:03,250
Tenho certeza que o Cal ficará
orgulhoso, não importa o que você faça.
397
00:36:08,375 --> 00:36:09,916
Certo, vamos, Story, vá pegar.
398
00:36:10,500 --> 00:36:11,500
Traga aqui.
399
00:36:27,083 --> 00:36:28,083
Vamos logo.
400
00:36:30,791 --> 00:36:33,250
Você foi a primeira pessoa
que ela deixou jogar a bola.
401
00:36:33,875 --> 00:36:34,875
Além de mim.
402
00:36:35,375 --> 00:36:36,375
Sério?
403
00:36:38,166 --> 00:36:40,416
Sim, ela deve ter imaginado
que tinha um bom braço.
404
00:36:40,958 --> 00:36:42,208
Meu pai me ensinou.
405
00:36:43,000 --> 00:36:44,500
Ele era
um arremessador no ensino médio.
406
00:36:45,208 --> 00:36:46,208
É mesmo?
407
00:36:47,708 --> 00:36:48,708
Sabe,
408
00:36:49,083 --> 00:36:50,416
na verdade, eu joguei um pouco.
409
00:36:50,791 --> 00:36:52,041
- Verdade?
- Sim.
410
00:36:53,375 --> 00:36:55,416
Sabe, minha mãe trabalhava muito,
411
00:36:55,500 --> 00:36:58,291
e meu pai nem sempre conseguia me levar
aos treinos, então tive que desistir.
412
00:36:58,416 --> 00:36:59,666
Teve que desistir.
413
00:36:59,875 --> 00:37:02,666
Na nossa casa,
nunca nos cansávamos de beisebol.
414
00:37:03,291 --> 00:37:04,291
Sim, nós...
415
00:37:04,958 --> 00:37:07,125
Nós comíamos, bebíamos
e dormíamos com ele.
416
00:37:08,708 --> 00:37:12,000
Sempre que havia um jogo,
nós saíamos na varanda,
417
00:37:12,083 --> 00:37:14,333
ouvíamos passo a passo no rádio,
418
00:37:14,416 --> 00:37:18,708
perguntávamos uns aos outros
sobre jogadores estatísticas e tudo mais.
419
00:37:19,666 --> 00:37:21,750
Não era possível deixar o caçula
sem resposta.
420
00:37:21,833 --> 00:37:22,833
Qual o nome dele?
421
00:37:32,083 --> 00:37:34,000
Você tem alguma
lembrança favorita?
422
00:37:34,708 --> 00:37:37,500
Na verdade, nem sei.
Tenho tantas.
423
00:37:38,083 --> 00:37:40,208
Qualquer
uma que tenha marcado sua mente?
424
00:37:45,291 --> 00:37:46,291
Bem...
425
00:37:47,416 --> 00:37:50,708
uma vez,
quando eu tinha uns sete anos,
426
00:37:51,291 --> 00:37:54,625
lembro que meu pai comprou
uma motocicleta muito boa,
427
00:37:55,000 --> 00:37:59,041
e demos uma volta pelo campo,
na casa de um amigo dele.
428
00:37:59,500 --> 00:38:01,333
Vários caras reunidos.
429
00:38:02,291 --> 00:38:03,625
Eles não se importavam comigo.
430
00:38:04,208 --> 00:38:06,500
Até me deixaram
jogar umas partidas.
431
00:38:07,375 --> 00:38:09,541
Me lembro que na hora de ir,
432
00:38:10,500 --> 00:38:12,208
meu pai me sentou na frente dele,
433
00:38:13,000 --> 00:38:15,125
e me envolveu em sua grande
e velha jaqueta de couro.
434
00:38:17,500 --> 00:38:19,291
Eu ainda me lembro
qual era o cheiro.
435
00:38:23,583 --> 00:38:24,583
Muito estúpido, não é?
436
00:38:27,208 --> 00:38:29,375
Isso não é nada estúpido.
437
00:38:30,500 --> 00:38:32,208
Sabe,
meu pai não é uma pessoa má.
438
00:38:33,500 --> 00:38:35,458
Bem,
eu não estou aqui para julgar.
439
00:39:25,375 --> 00:39:26,375
Droga.
440
00:39:34,500 --> 00:39:36,208
Sabia que tem
uma lanterna apagada?
441
00:39:36,416 --> 00:39:40,875
- Sim, eu sei. Peço desculpas.
- Habilitação, registro e seguro.
442
00:39:49,083 --> 00:39:51,333
Certo, Houdini,
você pode sair agora.
443
00:39:52,375 --> 00:39:55,083
Talvez seja o momento
de contar a verdade.
444
00:39:57,500 --> 00:39:59,916
- Na verdade, não.
- Deixe-me reformular então.
445
00:39:59,958 --> 00:40:02,500
É agora que você
vai contar a verdade.
446
00:40:02,666 --> 00:40:05,541
- Certo, vou contar quando ela for embora.
- Não, pode falar agora,
447
00:40:05,625 --> 00:40:07,916
- ou você vai embora com ela.
- Ok, certo.
448
00:40:11,583 --> 00:40:13,125
Esta policial pode
estar me procurando.
449
00:40:14,291 --> 00:40:16,083
Por alguma razão específica?
450
00:40:16,583 --> 00:40:19,833
Pois minha mãe provavelmente colocou
metade de Louisiana atrás de mim.
451
00:40:21,083 --> 00:40:23,541
E essa seria a sua mãe morta?
452
00:40:25,583 --> 00:40:28,041
Você não me ajudaria a encontrá-lo
se eu dissesse a verdade.
453
00:40:28,291 --> 00:40:30,791
Ela sabe onde está
e o que anda fazendo?
454
00:40:33,875 --> 00:40:34,875
Não.
455
00:40:37,000 --> 00:40:38,250
Você vai me entregar?
456
00:40:38,875 --> 00:40:40,083
Ainda não sei.
457
00:40:40,583 --> 00:40:41,833
O dia ainda não acabou.
458
00:40:44,375 --> 00:40:46,833
Sei que tem uma coisa
que fará por mim.
459
00:40:54,708 --> 00:40:56,458
- Alô?
- Mãe?
460
00:40:56,791 --> 00:40:57,791
Dallas.
461
00:40:58,083 --> 00:41:01,833
- Onde esteve, querido, você está bem?
- Sim, tudo bem. Estou com um amigo.
462
00:41:01,916 --> 00:41:02,916
Que amigo?
463
00:41:04,208 --> 00:41:06,708
Não importa.
Ele está me levando até o papai.
464
00:41:06,791 --> 00:41:08,791
Não, diga-me onde você está.
465
00:41:09,000 --> 00:41:10,833
- Eu vou te buscar.
- Ainda não.
466
00:41:10,958 --> 00:41:13,416
- Mãe, vou trazê-lo de volta.
- O quê?
467
00:41:13,875 --> 00:41:16,125
- Vou levar o papai para casa.
- O quê?
468
00:41:18,416 --> 00:41:19,416
Dally,
469
00:41:20,291 --> 00:41:23,041
querido, isso não tem nada
a ver contigo, certo?
470
00:41:25,875 --> 00:41:27,833
- Estarei em casa em um ou dois dias.
- Como?
471
00:41:29,583 --> 00:41:30,875
Não faça isso comigo.
472
00:41:31,291 --> 00:41:32,666
Dallas, por favor,
473
00:41:33,375 --> 00:41:34,375
não faça isso.
474
00:41:34,583 --> 00:41:36,500
- Dallas?
- Eu tenho que ir.
475
00:41:37,583 --> 00:41:38,583
Dallas.
476
00:41:45,708 --> 00:41:47,208
Você se sente melhor agora?
477
00:41:48,916 --> 00:41:50,125
Não é tudo isso.
478
00:42:04,875 --> 00:42:05,958
Para que isso?
479
00:42:07,208 --> 00:42:08,416
Você mereceu isso.
480
00:42:08,708 --> 00:42:10,125
Você fez o certo pela sua mãe.
481
00:42:10,208 --> 00:42:12,208
Além disso, não vai querer
cheirar a queijo velho
482
00:42:12,291 --> 00:42:13,541
quando encontrar seu pai.
483
00:42:28,500 --> 00:42:30,625
Ricky. Você ouviu isso?
484
00:42:30,708 --> 00:42:34,000
Acho que é o som
de você indo a um asilo.
485
00:42:34,708 --> 00:42:36,500
Aposto que irá antes de mim.
486
00:42:38,583 --> 00:42:40,791
Merda. Está tudo bem.
487
00:42:40,875 --> 00:42:45,291
Estarei ali no cantinho particular,
torcendo enquanto limpa a mesa para mim.
488
00:42:46,583 --> 00:42:47,583
Olá, pai.
489
00:42:49,958 --> 00:42:50,958
Sentiu minha falta?
490
00:42:52,208 --> 00:42:54,250
Dallas, o que está fazendo aqui?
491
00:42:55,083 --> 00:42:56,208
Vim te procurar.
492
00:42:58,708 --> 00:43:00,541
- Sua mãe está aqui?
- Não.
493
00:43:01,708 --> 00:43:02,833
Ainda bem que ela não está.
494
00:43:03,916 --> 00:43:05,208
Ela é a razão
pela qual foi embora?
495
00:43:06,208 --> 00:43:07,583
Claro que não.
496
00:43:08,500 --> 00:43:09,583
Eu não sou um idiota.
497
00:43:10,083 --> 00:43:14,625
Não, alguns caras estavam a incomodando,
então estava fingindo ser namorado dela.
498
00:43:14,750 --> 00:43:16,500
Não me enche o saco.
499
00:43:17,083 --> 00:43:18,250
Foi só isso?
500
00:43:19,666 --> 00:43:21,208
Claro que sim.
501
00:43:23,375 --> 00:43:24,500
Então por que foi embora?
502
00:43:26,083 --> 00:43:27,458
Dallas, você sabe, isso...
503
00:43:30,958 --> 00:43:33,416
E como você chegou aqui?
504
00:43:37,166 --> 00:43:38,416
Meu amigo Joe Haley
505
00:43:39,083 --> 00:43:40,125
me deu uma carona.
506
00:43:46,000 --> 00:43:47,000
É mesmo?
507
00:43:51,083 --> 00:43:52,083
Joe Haley.
508
00:43:54,083 --> 00:43:55,791
Dallas, por que você não...
509
00:43:56,000 --> 00:43:58,458
- por que não vai nos buscar umas bebidas?
- Ok.
510
00:43:59,083 --> 00:44:01,416
- Quer alguma coisa?
- Não, obrigado.
511
00:44:04,083 --> 00:44:06,708
Suponho que saiba o que está
passando pela minha cabeça agora,
512
00:44:06,791 --> 00:44:09,708
então, por que não me conta
como um homem adulto conhece
513
00:44:09,791 --> 00:44:11,916
meu filho de 14 anos?
514
00:44:13,083 --> 00:44:14,541
Ele estava à beira da estrada,
515
00:44:14,625 --> 00:44:17,291
a bicicleta dele quebrou, e eu
simplesmente o ofereci uma carona.
516
00:44:18,875 --> 00:44:20,750
Me disse que estava
procurando o pai dele.
517
00:44:24,083 --> 00:44:25,083
Bem,
518
00:44:26,083 --> 00:44:27,083
você me encontrou.
519
00:44:31,583 --> 00:44:34,000
- De onde você é?
- Mais daqui mesmo.
520
00:44:34,291 --> 00:44:35,291
E você?
521
00:44:35,958 --> 00:44:37,333
Daqui e dali, eu acho.
522
00:44:37,791 --> 00:44:39,250
Você acha, certo.
523
00:44:40,208 --> 00:44:41,458
O que você quer dizer com isso?
524
00:44:42,375 --> 00:44:43,375
Nada.
525
00:44:44,583 --> 00:44:46,208
É sério, nada mesmo.
526
00:44:50,083 --> 00:44:51,208
Sabe, Joe...
527
00:44:53,083 --> 00:44:55,333
Não há nenhum roteiro de como ser
pai,
528
00:44:56,000 --> 00:44:57,000
sabe?
529
00:44:57,500 --> 00:44:59,166
Nós apenas fazemos
o melhor que podemos.
530
00:45:00,500 --> 00:45:01,833
Sim, você está certo.
531
00:45:03,500 --> 00:45:04,666
Obrigado, garoto.
532
00:45:09,291 --> 00:45:11,708
Bem, foi legal falar com você.
533
00:45:11,916 --> 00:45:12,916
Sim.
534
00:45:13,083 --> 00:45:14,583
Eu já vou.
535
00:45:14,666 --> 00:45:17,625
- Joe, não quer esperar um pouco?
- Não.
536
00:45:19,583 --> 00:45:20,583
Joe?
537
00:45:21,708 --> 00:45:22,708
Eu só...
538
00:45:23,416 --> 00:45:24,833
Eu queria dizer obrigado.
539
00:45:25,416 --> 00:45:26,416
Claro.
540
00:45:27,708 --> 00:45:32,833
Colocarei sua mochila e a bicicleta
na caminhonete do seu pai.
541
00:45:40,083 --> 00:45:41,083
Joe?
542
00:45:41,791 --> 00:45:42,958
Não se preocupe com o casamento.
543
00:45:50,583 --> 00:45:51,750
Seu amigo está indo embora?
544
00:45:53,583 --> 00:45:54,583
Sim.
545
00:45:55,000 --> 00:45:56,208
Sinto muito por isso.
546
00:46:00,500 --> 00:46:04,416
Que tal a gente fazer o que sabe
e ir direto ao que importa, certo?
547
00:46:04,500 --> 00:46:05,833
Temos alguns
assuntos para resolver.
548
00:46:07,083 --> 00:46:08,291
Tudo bem, pessoal.
549
00:46:09,083 --> 00:46:11,500
Eu tenho U$ 50 dólares,
e esse garoto disse
550
00:46:12,291 --> 00:46:13,833
que pode vencer
qualquer um nesta sala.
551
00:46:37,666 --> 00:46:40,625
Temos U$ 20, U$ 40,
U$ 60, U$ 80, U$ 100...
552
00:46:40,708 --> 00:46:42,125
Dinheiro fácil.
553
00:46:42,791 --> 00:46:46,208
Certeza que é melhor do que estar
exausto e trabalhar das nove às cinco.
554
00:46:49,708 --> 00:46:50,833
Por que você faz isso?
555
00:46:55,208 --> 00:46:56,500
Por que eu faço isso?
556
00:46:58,875 --> 00:47:02,916
Está no meu sangue,
assim como estava no do seu avô Gus,
557
00:47:03,166 --> 00:47:04,833
e assim como está em você.
558
00:47:15,166 --> 00:47:16,833
Você está me fazendo
perder a conta.
559
00:47:22,916 --> 00:47:23,916
Tudo bem.
560
00:47:24,958 --> 00:47:26,291
Por que está tão mal-humorado?
561
00:47:29,083 --> 00:47:30,750
Você acabou de fazer dinheiro.
562
00:47:31,375 --> 00:47:32,666
Podemos ir para casa agora?
563
00:47:32,916 --> 00:47:34,916
Dallas, o torneio é amanhã.
564
00:47:35,208 --> 00:47:37,541
Eu não vim até aqui à toa.
565
00:47:38,458 --> 00:47:39,958
Tudo bem, depois do torneio.
566
00:47:41,208 --> 00:47:44,000
- Falaremos sobre isso mais tarde.
- Não, por que não podemos falar agora?
567
00:47:44,208 --> 00:47:45,583
Pare de me pressionar, garoto.
568
00:47:52,416 --> 00:47:53,416
Ok.
569
00:47:56,000 --> 00:47:58,375
Por que você não pega isso
e compra refrigerante para nós?
570
00:47:58,500 --> 00:48:01,541
Vou tomar um banho. Depois iremos
comer um hambúrguer.
571
00:48:02,000 --> 00:48:03,166
Isso parece bom?
572
00:48:13,375 --> 00:48:14,375
Dallas.
573
00:48:14,958 --> 00:48:15,958
Você está bem?
574
00:48:17,291 --> 00:48:19,500
Tudo certo, está tudo bem.
Eu os conheço.
575
00:48:20,416 --> 00:48:21,416
Cal,
576
00:48:22,708 --> 00:48:25,458
por que nos fez persegui-lo
no outro lado do estado?
577
00:48:26,916 --> 00:48:28,125
São mil dólares.
578
00:48:30,583 --> 00:48:31,875
Mil dólares, pegue.
579
00:48:32,708 --> 00:48:34,833
- Ainda faltam cinco, seu filho da puta.
- Não!
580
00:48:34,916 --> 00:48:35,916
Por favor, não o machuquem.
581
00:48:36,791 --> 00:48:37,791
Não faça isso.
582
00:48:38,166 --> 00:48:39,208
Pai!
583
00:48:39,416 --> 00:48:40,416
O que está fazendo?
584
00:48:41,666 --> 00:48:43,625
- Não, espere, por favor.
- Como posso te pagar,
585
00:48:43,708 --> 00:48:44,916
se eu não puder jogar?
586
00:48:45,083 --> 00:48:47,333
Não, espere, por favor. Eu sei
onde podemos pegar o dinheiro.
587
00:48:51,083 --> 00:48:52,333
- Pai?
- Sim.
588
00:48:52,708 --> 00:48:54,291
Só me prometa
que vai voltar para casa?
589
00:48:59,208 --> 00:49:00,208
Ok.
590
00:49:14,791 --> 00:49:15,791
Tem um cachorro.
591
00:49:17,208 --> 00:49:18,875
Basta pegar a caixa.
Vou distraí-lo.
592
00:49:18,958 --> 00:49:20,500
É só pegar a caixa. Vá!
593
00:49:32,125 --> 00:49:33,125
Quieto.
594
00:49:37,583 --> 00:49:38,666
Dê o fora daqui!
595
00:50:03,291 --> 00:50:04,291
Pegue o dinheiro.
596
00:50:41,083 --> 00:50:42,250
Olá, garoto.
597
00:50:44,708 --> 00:50:45,791
Você está bem?
598
00:50:48,708 --> 00:50:50,166
Eu só quero ir para casa.
599
00:50:51,958 --> 00:50:52,958
Sim.
600
00:50:58,583 --> 00:51:00,250
Sinto muito pelo seu amigo.
601
00:51:02,708 --> 00:51:06,250
Sabe, na verdade, às vezes
esqueço que tem apenas 14 anos.
602
00:51:10,208 --> 00:51:11,750
Eu sei que você
quer ir para casa,
603
00:51:12,375 --> 00:51:14,916
e não quero que você se preocupe,
então, a primeira coisa pela manhã,
604
00:51:14,958 --> 00:51:16,208
será colocá-lo em um ônibus.
605
00:51:16,958 --> 00:51:18,000
Ok?
606
00:51:19,375 --> 00:51:21,125
Mas falou que viria comigo.
607
00:51:25,291 --> 00:51:26,625
Eu não vou, Dallas.
608
00:51:27,958 --> 00:51:29,166
Você prometeu.
609
00:51:32,708 --> 00:51:33,708
Eu sei.
610
00:51:36,791 --> 00:51:37,958
Eu sei que prometi.
611
00:51:41,375 --> 00:51:42,375
Ouça,
612
00:51:44,500 --> 00:51:46,041
Eu não sou bom.
613
00:51:46,125 --> 00:51:51,208
Na verdade, eu sou horrível em fingir,
e eu venho fazendo isso há muito tempo.
614
00:51:52,291 --> 00:51:55,916
Não é justo com sua mãe
e certamente não é justo com você.
615
00:51:59,666 --> 00:52:01,041
O fato é que eu...
616
00:52:01,708 --> 00:52:03,250
não consigo mais fazer isso.
617
00:52:04,500 --> 00:52:06,208
- Mas...
- Apenas ouça o que eu digo.
618
00:52:07,583 --> 00:52:08,583
Por favor.
619
00:52:10,708 --> 00:52:11,708
Veja,
620
00:52:12,416 --> 00:52:14,166
eu sou quem eu sou.
621
00:52:16,000 --> 00:52:17,458
E terei que viver
com isso para sempre,
622
00:52:17,541 --> 00:52:20,750
mas não significa que precisa
passar por isso também.
623
00:52:23,666 --> 00:52:25,500
Olha só para nós, Dallas.
624
00:52:25,875 --> 00:52:27,791
Eu deveria ser seu pai.
625
00:52:29,708 --> 00:52:31,666
E é você que está
cuidando de mim.
626
00:52:35,125 --> 00:52:37,041
Olha,
a melhor coisa que posso fazer,
627
00:52:37,500 --> 00:52:38,708
para todos,
628
00:52:40,708 --> 00:52:42,291
é não voltar.
629
00:52:45,125 --> 00:52:47,291
- Mas a mamãe precisa de você.
- Não.
630
00:52:48,875 --> 00:52:51,416
Sua mãe não precisa de mim.
631
00:52:51,500 --> 00:52:53,541
Você
é o único de que a mamãe precisa.
632
00:52:56,708 --> 00:52:57,708
Você mente.
633
00:52:58,875 --> 00:53:00,208
Você mente sobre tudo.
634
00:53:00,291 --> 00:53:01,291
Sim.
635
00:53:02,291 --> 00:53:03,541
Sim, eu sei.
636
00:53:05,208 --> 00:53:07,750
A questão é que não estou
mentindo nisso,
637
00:53:08,583 --> 00:53:11,916
e algum dia você irá perceber,
muito em breve,
638
00:53:13,291 --> 00:53:15,041
que eu realmente nunca estive lá.
639
00:54:46,291 --> 00:54:47,916
- Sai daqui, garoto.
- Joe, eu...
640
00:54:47,958 --> 00:54:49,125
Você é um babaca.
641
00:54:52,875 --> 00:54:55,541
O que foi?
Você sente muito, certo?
642
00:54:58,208 --> 00:54:59,625
Eu não tive escolha.
643
00:55:00,791 --> 00:55:02,833
Você sempre tem uma escolha.
644
00:55:04,708 --> 00:55:06,750
Eles cortariam o dedo do meu pai.
645
00:55:08,875 --> 00:55:09,875
Bem,
646
00:55:10,958 --> 00:55:12,916
nada disso mais importa.
647
00:55:13,291 --> 00:55:15,333
Joe, o que posso fazer?
648
00:55:16,083 --> 00:55:19,083
- Eu farei qualquer coisa.
- Você pode ir embora.
649
00:55:33,083 --> 00:55:34,541
Vamos, menina.
Você tem que comer.
650
00:55:35,208 --> 00:55:36,208
Vamos lá, Story.
651
00:56:27,250 --> 00:56:29,375
INDO PARA CASA
652
00:56:43,083 --> 00:56:45,500
- Posso ajudá-lo?
- Eu queria me inscrever.
653
00:56:49,791 --> 00:56:50,791
Dallas?
654
00:56:57,958 --> 00:56:59,166
Não estou aqui por você.
655
00:57:00,791 --> 00:57:02,291
Estou aqui para vencer você.
656
00:57:04,791 --> 00:57:05,791
Senhoras e senhores,
657
00:57:05,875 --> 00:57:10,125
bem-vindos ao único e verdadeiro
Lacy's Cue bola nove aberto.
658
00:57:10,583 --> 00:57:12,333
Tudo bem. Vamos lá.
659
00:57:13,375 --> 00:57:15,000
Vamos começar essa festa.
660
00:57:52,708 --> 00:57:53,916
Alguém deveria ter me avisado.
661
00:58:37,375 --> 00:58:39,750
Vou te dizer uma coisa,
você está me impressionando hoje.
662
00:58:41,708 --> 00:58:46,833
Notei que estava meio travado na abertura.
Tente soltar mais o braço na puxada.
663
00:58:52,708 --> 00:58:54,625
Ou simplesmente
faça do seu jeito.
664
00:59:13,125 --> 00:59:14,333
Dallas McCarthy.
665
00:59:16,291 --> 00:59:19,708
Eu digo a vocês, pessoal,
esse menino tem apenas 14 anos.
666
00:59:19,958 --> 00:59:23,750
Não sei ao certo, mas acho que poderíamos
fazer história aqui esta noite.
667
00:59:23,958 --> 00:59:26,833
Vamos ouvir de todos os jogadores
que tivemos neste torneio.
668
01:00:40,708 --> 01:00:42,458
Você só pode estar
brincando comigo.
669
01:00:42,708 --> 01:00:44,750
Esse garoto não é incrível,
pessoal?
670
01:00:45,500 --> 01:00:48,000
Este é um dos melhores torneios
que já tivemos.
671
01:00:48,083 --> 01:00:49,541
Vocês podem
me dar um espaço aqui?
672
01:00:49,875 --> 01:00:51,000
Vem cá, garoto.
673
01:00:51,083 --> 01:00:52,125
Como você está se sentindo?
674
01:00:54,500 --> 01:00:57,291
- Bem.
- Bem? Filho,
675
01:00:57,375 --> 01:01:00,541
está prestes a jogar com seu pai
na final, em um torneio classificatório,
676
01:01:00,625 --> 01:01:02,458
profissional-amador,
em que o vencedor leva tudo,
677
01:01:02,541 --> 01:01:05,125
e o melhor que pode me dizer
é que você se sente "bem"?
678
01:01:06,583 --> 01:01:08,916
Poxa, ele está
só um pouquinho nervoso, só isso.
679
01:01:09,291 --> 01:01:12,250
Ele nunca me venceu em mais
de um jogo em toda a sua vida.
680
01:01:14,583 --> 01:01:18,250
Vamos aplaudir nossos dois finalistas.
Agora vamos jogar o bola nove.
681
01:01:36,208 --> 01:01:37,666
Capriche, Dally.
682
01:01:38,208 --> 01:01:39,916
Pode ser a única
chance que você tem.
683
01:02:42,708 --> 01:02:43,875
Aqui está a sua bola.
684
01:03:09,208 --> 01:03:10,208
Bola na mão.
685
01:03:11,916 --> 01:03:13,333
Esse foi seu primeiro erro.
686
01:03:53,958 --> 01:03:56,416
Também pode começar
a desparafusar aquela coisa agora.
687
01:03:56,958 --> 01:03:58,041
Vamos destruí-los.
688
01:04:06,500 --> 01:04:07,958
Acho que isso nos deixa quites.
689
01:04:08,958 --> 01:04:11,416
Sabe, serei totalmente
honesto com você, Dallas.
690
01:04:11,958 --> 01:04:14,541
Acredito que suas chances
diminuíram.
691
01:04:16,583 --> 01:04:18,583
Isso sim é manter
tudo em família.
692
01:04:18,875 --> 01:04:20,875
Vamos ouvir
esses garotos McCarthy.
693
01:05:22,208 --> 01:05:23,916
Parece que poderei
jogar novamente.
694
01:06:29,791 --> 01:06:31,625
Isso foi além de impressionante,
Dallas.
695
01:06:31,708 --> 01:06:33,500
Cal,
você pode vir aqui um minuto?
696
01:06:36,958 --> 01:06:38,916
Cal,
você está orgulhoso do seu filho?
697
01:06:38,958 --> 01:06:40,666
Estou sempre
orgulhoso do meu filho.
698
01:06:40,750 --> 01:06:42,333
Falou como um verdadeiro pai.
699
01:06:45,916 --> 01:06:47,208
Não, está tudo bem.
700
01:06:47,291 --> 01:06:49,333
Poxa, eu mereço.
701
01:06:51,958 --> 01:06:52,958
Dallas,
702
01:06:54,291 --> 01:06:56,250
não importa
o quanto você me odeia,
703
01:06:57,291 --> 01:06:58,750
estou muito orgulhoso de você.
704
01:06:59,958 --> 01:07:01,625
Eu sempre vou te amar.
705
01:07:03,166 --> 01:07:04,541
Você precisa saber disso.
706
01:07:13,458 --> 01:07:15,916
PAGO AO GANHADOR DEZ MIL DÓLARES
707
01:07:25,708 --> 01:07:28,125
Em três segundos,
chamarei a segurança.
708
01:07:36,708 --> 01:07:37,708
Onde você conseguiu isso?
709
01:07:38,125 --> 01:07:39,458
Do torneio de bola nove.
710
01:07:44,208 --> 01:07:46,875
- Só queria te dar isso.
- Espere.
711
01:07:54,791 --> 01:07:56,791
Acredito que ainda
me deve um favor.
712
01:08:40,375 --> 01:08:41,375
Joe?
713
01:08:44,958 --> 01:08:45,958
Joe?
714
01:08:46,500 --> 01:08:47,500
Joe.
715
01:08:49,583 --> 01:08:50,583
Oi.
716
01:08:52,083 --> 01:08:54,125
Apenas deixe-me descansar.
717
01:08:56,208 --> 01:08:59,291
- Desculpe. Só descanse.
- Falo com você mais tarde.
718
01:08:59,375 --> 01:09:00,416
Tudo bem, apenas...
719
01:09:01,000 --> 01:09:02,041
Apenas descanse.
720
01:10:28,500 --> 01:10:29,500
Droga!
721
01:10:34,291 --> 01:10:35,791
Me dê essas malditas chaves.
722
01:10:37,208 --> 01:10:38,208
Agora!
723
01:10:39,083 --> 01:10:40,708
Você poderia ter nos matado.
724
01:10:41,000 --> 01:10:43,500
Relaxa. Eu dirijo a caminhonete
do meu pai o tempo todo.
725
01:10:43,666 --> 01:10:44,958
Você não tinha esse direito.
726
01:10:45,125 --> 01:10:47,750
- Imaginei que estivesse fazendo um favor.
- Pois é, pensou errado.
727
01:10:48,500 --> 01:10:50,041
Agora me dê
essas malditas chaves.
728
01:11:14,000 --> 01:11:15,000
Vista-se.
729
01:11:15,208 --> 01:11:16,250
Você vai se atrasar.
730
01:11:28,500 --> 01:11:29,625
Você parece bem.
731
01:11:33,708 --> 01:11:34,791
Sabe o que vai dizer?
732
01:11:37,083 --> 01:11:38,500
Não se preocupe, será ótimo.
733
01:11:47,291 --> 01:11:50,416
Não, nada disso. Você também vem
pois me meteu nisso.
734
01:11:50,791 --> 01:11:51,791
Vamos!
735
01:12:03,791 --> 01:12:04,958
Você quer chegar mais perto?
736
01:12:06,875 --> 01:12:07,916
Não, estou bem.
737
01:12:10,291 --> 01:12:11,875
Certo, aqui vai.
738
01:12:35,958 --> 01:12:37,416
Não, eu cuido disso.
739
01:12:37,500 --> 01:12:40,041
- Apenas cuide dos convidados.
- Ok.
740
01:12:51,291 --> 01:12:52,416
- Oi.
- Olá!
741
01:12:53,583 --> 01:12:54,916
O que está fazendo aqui, Joe?
742
01:12:54,958 --> 01:12:55,958
Eu...
743
01:12:56,583 --> 01:13:01,041
- Eu já sei sobre o vovô.
- Eu só queria parabenizá-lo,
744
01:13:01,666 --> 01:13:02,750
pessoalmente.
745
01:13:04,000 --> 01:13:05,833
- Este é um grande dia.
- Sim,
746
01:13:06,500 --> 01:13:08,625
simplesmente surpreendente.
747
01:13:10,291 --> 01:13:11,416
Já faz um tempo,
748
01:13:12,083 --> 01:13:13,083
sabia?
749
01:13:17,375 --> 01:13:21,375
Chris, você tem todo o direito
de ficar bravo com muitas coisas.
750
01:13:21,583 --> 01:13:24,625
Eu só queria que você soubesse
que agora sou uma pessoa diferente.
751
01:13:24,708 --> 01:13:25,708
É?
752
01:13:26,375 --> 01:13:27,625
Você não parece tão diferente.
753
01:13:28,708 --> 01:13:30,125
Ainda lutando contra os demônios?
754
01:13:31,500 --> 01:13:32,500
Alguns deles.
755
01:13:38,125 --> 01:13:41,416
Eu quero que fique com esse dinheiro,
apenas para ajudar a começar.
756
01:13:41,958 --> 01:13:42,958
Estamos bem.
757
01:13:46,375 --> 01:13:48,083
Eu sei que dói, Chris.
758
01:13:50,458 --> 01:13:51,500
Sim.
759
01:13:52,583 --> 01:13:53,625
Sim, é verdade.
760
01:13:55,416 --> 01:13:56,958
O valor de 17 anos.
761
01:13:58,500 --> 01:13:59,625
Isso me dói também.
762
01:14:00,791 --> 01:14:02,708
O que quer de mim, Joe?
763
01:14:08,791 --> 01:14:10,125
Eu só...
764
01:14:12,791 --> 01:14:15,500
Nada mais do que dizer
que sinto muito
765
01:14:15,916 --> 01:14:17,000
e que eu...
766
01:14:17,708 --> 01:14:20,708
espero que um dia
você possa me perdoar.
767
01:14:21,958 --> 01:14:22,958
Não sei.
768
01:14:27,708 --> 01:14:29,125
Você teve dois filhos.
769
01:14:30,708 --> 01:14:32,625
Você se importou mais
em perder o Danny,
770
01:14:32,958 --> 01:14:34,625
do que em me salvar.
771
01:14:39,583 --> 01:14:41,500
Com licença,
farei isso do jeito certo.
772
01:14:44,208 --> 01:14:45,208
Mãe.
773
01:14:46,958 --> 01:14:47,958
Vamos.
774
01:15:15,625 --> 01:15:16,916
Não devia ter trazido você aqui.
775
01:15:17,208 --> 01:15:18,916
Está tudo bem. Não se preocupe.
776
01:15:19,083 --> 01:15:20,250
O que aconteceu?
777
01:15:25,875 --> 01:15:27,208
Eu vacilei.
778
01:15:27,958 --> 01:15:28,958
Eu
779
01:15:30,291 --> 01:15:32,625
Me distraí do que era
mais importante.
780
01:15:35,500 --> 01:15:37,708
Depois de um dos jogos
da liga infantil do Danny,
781
01:15:37,791 --> 01:15:42,041
saímos para beber com os amigos
do time e os respectivos pais,
782
01:15:43,083 --> 01:15:44,125
e tal...
783
01:15:46,166 --> 01:15:47,750
Acho que o Christopher estava...
784
01:15:49,208 --> 01:15:52,625
Bem, ele estava resfriado e ficou
em casa com a mãe naquele dia.
785
01:15:56,708 --> 01:15:59,250
Quer dizer, já estávamos
atrasados. Não sei por que eu...
786
01:16:05,291 --> 01:16:07,208
Eu pensei que daria tempo
de passar no farol.
787
01:16:08,958 --> 01:16:10,125
Meu julgamento
788
01:16:10,958 --> 01:16:12,416
estava prejudicado.
789
01:16:15,708 --> 01:16:17,833
Eu não percebi que o Danny não...
790
01:16:21,583 --> 01:16:23,458
que o Danny não estava
com o cinto de segurança.
791
01:16:32,708 --> 01:16:35,416
E, Dallas, tem coisas na vida
792
01:16:35,708 --> 01:16:37,333
das quais você simplesmente
não pode fugir.
793
01:16:42,583 --> 01:16:43,583
Então,
794
01:16:44,583 --> 01:16:45,833
vamos te levar para casa.
795
01:17:06,208 --> 01:17:07,208
É ali.
796
01:17:21,791 --> 01:17:23,625
Será estranho
sem meu pai por perto.
797
01:17:31,583 --> 01:17:32,583
Dallas,
798
01:17:34,583 --> 01:17:37,541
sabe, ele voltar ou não,
799
01:17:38,791 --> 01:17:40,541
é algo que você
não pode controlar,
800
01:17:41,583 --> 01:17:44,500
e também não pode deixar isso
descarrilar sua própria vida.
801
01:17:45,791 --> 01:17:47,916
Sabe, é hora de você
802
01:17:48,666 --> 01:17:51,791
continuar com sua própria vida
da melhor maneira que puder.
803
01:18:00,583 --> 01:18:03,125
Posso ver aquele
desenho que fez de mim?
804
01:18:15,583 --> 01:18:17,750
- Assine.
- Por quê?
805
01:18:18,291 --> 01:18:19,291
Porque eu quero.
806
01:18:33,500 --> 01:18:34,500
Ok.
807
01:18:38,208 --> 01:18:39,208
Pode ir.
808
01:19:15,500 --> 01:19:19,000
Acha que Deus às vezes comete erros
quando atribui filhos para os pais?
809
01:19:20,083 --> 01:19:21,083
Não sei.
810
01:19:24,291 --> 01:19:25,625
Ele deveria ter
nos colocado juntos.
811
01:19:27,958 --> 01:19:29,000
Ele fez isso, filho.
812
01:19:29,958 --> 01:19:30,958
Ele fez.
813
01:20:22,791 --> 01:20:27,583
TALENTO
814
01:22:16,333 --> 01:22:19,208
UMA TACADA DE MESTRE
815
01:22:38,875 --> 01:22:40,791
TRADUÇÃO: ANA BRASIL
EMPRESA: ENCRIPTA
816
01:22:41,305 --> 01:23:41,357
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje