"Low Life" Bring in the Pros
ID | 13188578 |
---|---|
Movie Name | "Low Life" Bring in the Pros |
Release Name | Low.Life.2025.S01E02.Bring.in.the.Pros.1080p.DSNP.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-Kitsune |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 37443857 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:04,463
Diese Dramaserie ist fiktiv.
2
00:00:04,546 --> 00:00:09,927
Aufnahmen mit Kindern und Tieren
wurden unter Aufsicht durchgeführt.
3
00:00:11,803 --> 00:00:13,931
HEUNGBAEK PLASTICS
DAS ZIEL SIND 200 ROLLEN PRO TAG
4
00:00:16,517 --> 00:00:18,227
Heungbaek Plastics, guten Tag.
5
00:00:18,310 --> 00:00:21,730
Heungbaek Plastics,
wie kann ich helfen? Für Folientunnel?
6
00:00:23,857 --> 00:00:27,486
- Kim, geben Sie mir die Quittungen.
- Ja, Sir.
7
00:00:27,986 --> 00:00:29,029
- Jungsook.
- Ja?
8
00:00:29,112 --> 00:00:31,114
- Holen Sie mir eine Tasse Kaffee?
- Sicher.
9
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird
10
00:00:48,590 --> 00:00:50,175
- Die Abendzeitung.
- Danke.
11
00:00:57,516 --> 00:00:58,976
Hallo. Heungbaek Plastics.
12
00:01:01,478 --> 00:01:03,188
- Die Zeitung, Sir.
- Danke.
13
00:01:17,035 --> 00:01:19,746
Jungsook, wir müssen dem Präsidenten
die Daten vorlegen.
14
00:01:20,998 --> 00:01:22,040
- Jungsook.
- Ja?
15
00:01:22,541 --> 00:01:23,542
Die Daten.
16
00:01:24,751 --> 00:01:25,752
Ja.
17
00:01:44,688 --> 00:01:50,360
{\an8}MV SUNHANG 1 GESUNKEN
18 BESATZUNGSMITGLIEDER WERDEN VERMISST
18
00:01:50,444 --> 00:01:52,946
IM JEONCHUL
19
00:02:22,184 --> 00:02:25,145
Ist schon bekannt,
wohin sie die Hauptstadt verlegen werden?
20
00:02:26,104 --> 00:02:31,777
Wow, die Grundstückspreise explodieren.
Nur wegen der neuen Autobahn.
21
00:02:31,860 --> 00:02:33,153
{\an8}Gangneung, Samcheok, Sokcho.
22
00:02:33,236 --> 00:02:36,031
{\an8}100 TAGE SEIT SEOUL-
GANGNEUNG-SAMCHEOK-AUTOBAHNEINWEIHUNG
23
00:02:36,114 --> 00:02:38,867
{\an8}Vergiss es. Das ist kein Tante-Emma-Laden,
den du da willst.
24
00:02:38,950 --> 00:02:41,370
{\an8}Ich hörte, wir sollten Daejeon, Cheongju,
25
00:02:41,453 --> 00:02:45,165
{\an8}- Yongmun und Cheonan im Auge behalten.
- Ja?
26
00:02:45,248 --> 00:02:46,750
{\an8}Das wird die neue Verwaltungshauptstadt.
27
00:02:46,833 --> 00:02:49,127
{\an8}Sicherlich genehmigen sie
neue Hochschulen.
28
00:02:52,255 --> 00:02:54,299
{\an8}Wer könnte das um diese Uhrzeit sein?
29
00:02:54,383 --> 00:02:56,134
{\an8}Ich weiß es nicht.
30
00:03:04,685 --> 00:03:05,686
{\an8}Mit wem spreche ich?
31
00:03:08,522 --> 00:03:09,523
Mit wem spreche ich?
32
00:03:19,783 --> 00:03:20,784
Jungsook.
33
00:03:41,304 --> 00:03:42,305
Schatz.
34
00:03:45,308 --> 00:03:46,435
Du hast mir gefehlt.
35
00:03:49,479 --> 00:03:50,480
Schatz.
36
00:04:34,316 --> 00:04:36,943
{\an8}NACH DEM WEBTOON "LOW LIFE" VON
YOON TAE HO SUPERCOMIX STUDIO CORP.
37
00:04:45,911 --> 00:04:51,374
LOW LIFE
38
00:04:51,458 --> 00:04:54,920
FOLGE 2
HOLT DIE PROFIS INS BOOT
39
00:04:58,423 --> 00:04:59,466
Eier.
40
00:05:00,091 --> 00:05:01,301
Kaffee.
41
00:05:01,802 --> 00:05:04,763
Wir haben gekochte Eier. Gekochte Eier.
42
00:05:04,846 --> 00:05:06,765
- Verzeihung.
- Was darf's sein?
43
00:05:06,848 --> 00:05:09,518
- Ich hätte gern ein paar Eier und …
- Das hier?
44
00:05:09,601 --> 00:05:12,145
- Ich nehme zwei.
- Sie wollen zwei Eier?
45
00:05:12,229 --> 00:05:14,022
Willst du eins?
46
00:05:14,689 --> 00:05:16,691
Ich mag keine Eier. Die riechen eklig.
47
00:05:19,027 --> 00:05:20,362
Und du, Gwanseok?
48
00:05:21,154 --> 00:05:23,114
Nein, danke. Iss ruhig.
49
00:05:24,783 --> 00:05:25,784
Hey, willst du eins?
50
00:05:26,409 --> 00:05:27,577
Verdammt …
51
00:05:29,704 --> 00:05:31,331
Habe ich als Einziger Hunger?
52
00:05:31,414 --> 00:05:34,960
<i>Meine Damen und Herren,</i>
<i>dieser Zug wird in zehn Minuten</i>
53
00:05:35,043 --> 00:05:38,880
<i>an seinem Zielbahnhof Mokpo ankommen.</i>
54
00:05:38,964 --> 00:05:41,132
<i>- Bitte lassen Sie nichts zurück.</i>
- Holen wir unser Zeug.
55
00:05:41,216 --> 00:05:45,428
- Okay.
<i>- Sobald der Zug steht …</i>
56
00:06:03,572 --> 00:06:04,614
Hier, bitte.
57
00:06:04,698 --> 00:06:05,782
Los, gehen wir.
58
00:06:09,035 --> 00:06:10,996
Verdammt, war das eng.
59
00:06:11,079 --> 00:06:12,622
Junge, diese salzige Seeluft.
60
00:06:13,582 --> 00:06:18,253
- Es ist echt eine Hafenstadt.
- Es ist wirklich warm hier unten im Süden.
61
00:06:18,336 --> 00:06:20,338
Gehen wir direkt zum Gästehaus,
Onkel Gwanseok?
62
00:06:20,881 --> 00:06:22,382
Willst du irgendwo anhalten?
63
00:06:23,508 --> 00:06:24,843
Nein, war nur eine Frage.
64
00:06:25,969 --> 00:06:27,178
Hey, Jeonchul.
65
00:06:29,055 --> 00:06:32,100
Wenn du da weiter so cool rumstehst,
provozierst du die Schläger.
66
00:06:33,727 --> 00:06:34,728
Komm her.
67
00:06:37,981 --> 00:06:38,982
Okay, hört zu.
68
00:06:39,608 --> 00:06:42,360
Wir werden hier
zweifellos Aufmerksamkeit erregen.
69
00:06:43,278 --> 00:06:45,906
Holen wir uns einfach leise
die Töpferwaren und gehen, ja?
70
00:06:45,989 --> 00:06:47,407
- Ja, Boss.
- Ja, Boss.
71
00:06:47,490 --> 00:06:49,659
Wow, was seid ihr für brave Jungs.
72
00:06:50,493 --> 00:06:51,703
- Gehen wir.
- Ja, Boss!
73
00:06:53,747 --> 00:06:54,748
Okay, hier entlang.
74
00:06:58,835 --> 00:07:00,045
GÄSTEHAUS FRIEDE
VERPFLEGUNG
75
00:07:00,128 --> 00:07:03,173
- "Gästehaus Friede". Das ist es.
- Wieso so versteckt?
76
00:07:04,841 --> 00:07:06,551
- Hallo?
- Willkommen.
77
00:07:06,635 --> 00:07:07,802
Hi, guten Tag.
78
00:07:09,679 --> 00:07:12,140
Wohnt hier ein Herr Ha Yeongsu?
79
00:07:12,223 --> 00:07:15,894
Oh, Sie haben einen Seoul-Akzent.
Schauen Sie mal im Zimmer dort drüben.
80
00:07:16,645 --> 00:07:17,646
Danke.
81
00:07:24,402 --> 00:07:25,403
Entschuldigung.
82
00:07:27,781 --> 00:07:28,907
Ist da jemand?
83
00:07:28,990 --> 00:07:29,991
Wer sind Sie?
84
00:07:33,620 --> 00:07:36,414
{\an8}- Herr Ha Yeongsu?
- Ja.
85
00:07:36,498 --> 00:07:37,499
{\an8}HA YEONGSU
86
00:07:37,582 --> 00:07:40,043
{\an8}Herr Song aus Seoul rief Sie an, oder?
Oh Gwanseok.
87
00:07:40,126 --> 00:07:45,131
Mann, Sie sehen alle
ziemlich knallhart aus, was?
88
00:07:45,215 --> 00:07:46,716
Wie ist Ihr Bildungsstand?
89
00:07:47,300 --> 00:07:49,302
- Wie bitte?
- Schule.
90
00:07:52,180 --> 00:07:53,640
Ich brach die Oberschule ab.
91
00:07:53,723 --> 00:07:56,101
Das sehe ich Ihnen an.
92
00:07:56,184 --> 00:07:58,603
Das kann man jemandem ansehen?
93
00:07:58,687 --> 00:08:00,313
Scheiße, als ob.
94
00:08:01,189 --> 00:08:03,608
Ich fühle einfach schlechte Vibes.
95
00:08:04,609 --> 00:08:06,403
- Welches Tierkreiszeichen?
- Wie bitte?
96
00:08:06,486 --> 00:08:07,612
Welches Tierkreiszeichen?
97
00:08:08,655 --> 00:08:10,407
Jahrgang 1935, im Jahr des Schweins.
98
00:08:10,490 --> 00:08:13,451
Ich wurde im Jahr des Tigers geboren,
im Monat des Tigers
99
00:08:13,535 --> 00:08:15,453
und in der Stunde des Tigers.
100
00:08:15,537 --> 00:08:19,457
Den Tag des Tigers habe ich verpasst,
aber ich bin definitiv ein Tiger.
101
00:08:19,541 --> 00:08:26,089
Ich habe mich noch nie in meinem Leben
von jemandem herumkommandieren lassen.
102
00:08:27,799 --> 00:08:28,800
Wollen Sie sehen?
103
00:08:36,391 --> 00:08:38,977
Dieser Körper?
Er ist lebendige Geschichte.
104
00:08:39,561 --> 00:08:41,396
Junge. Jeonchul,
105
00:08:42,480 --> 00:08:43,481
ist dir nicht heiß?
106
00:08:44,107 --> 00:08:45,108
Wie bitte?
107
00:08:45,191 --> 00:08:46,943
Gieß dir kaltes Wasser über den Rücken.
108
00:08:49,029 --> 00:08:50,030
Alles klar.
109
00:09:00,123 --> 00:09:01,332
Wo ist der Wasserhahn?
110
00:09:01,416 --> 00:09:02,417
Da drüben …
111
00:09:06,504 --> 00:09:07,630
Packt aus.
112
00:09:07,714 --> 00:09:09,424
- Wo ist das Badezimmer?
- Da drüben.
113
00:09:09,924 --> 00:09:11,176
Nicht da, Jeonchul.
114
00:09:12,343 --> 00:09:14,679
Also, wie wurden die Töpferwaren
überhaupt entdeckt?
115
00:09:15,513 --> 00:09:20,143
Ab und zu hatten die Fischer
Keramikstücke in ihren Netzen,
116
00:09:20,226 --> 00:09:22,896
- aber sie alle hassten es.
- Warum?
117
00:09:22,979 --> 00:09:25,065
Sie wurden oft
mit toten Seeleuten versenkt.
118
00:09:26,566 --> 00:09:28,109
<i>Die Keramikteile?</i>
119
00:09:28,193 --> 00:09:32,113
<i>Sie sollten doch auch im Jenseits</i>
<i>etwas zu essen haben, oder?</i>
120
00:09:32,197 --> 00:09:35,075
<i>Sie bestatteten sie auf See.</i>
<i>Mit allem, auch mit Besteck.</i>
121
00:09:35,158 --> 00:09:37,952
Oh nein! Der Tag geht ja gut los.
122
00:09:39,537 --> 00:09:41,664
<i>Der Typ benutzte es als Hundenapf.</i>
123
00:09:41,748 --> 00:09:44,626
<i>Eines Tages kam sein Bruder,</i>
<i>ein Grundschullehrer, vorbei</i>
124
00:09:44,709 --> 00:09:46,878
<i>und bemerkte, dass es wertvoll aussah.</i>
125
00:09:46,961 --> 00:09:49,631
<i>Also meldete er es dem Bezirksamt.</i>
126
00:09:49,714 --> 00:09:50,715
Wieso?
127
00:09:50,799 --> 00:09:53,510
Das Schälchen sah ziemlich wichtig aus.
128
00:09:53,593 --> 00:09:57,097
Er dachte, es wäre sicher wertvoll
und wollte eine Belohnung.
129
00:09:57,180 --> 00:10:00,558
Aber von wegen Belohnung.
Einen Appel und ein Ei bekam er.
130
00:10:01,142 --> 00:10:05,063
Dann nahm das Amt für Kulturgüter
das Schälchen unter die Lupe
131
00:10:05,146 --> 00:10:08,566
und meinte,
es stamme aus der Yuan-Dynastie.
132
00:10:09,359 --> 00:10:12,112
Was ist jetzt die eigentliche Frage?
133
00:10:14,614 --> 00:10:18,493
- Wie kam die chinesische Keramik her?
- Genau.
134
00:10:18,576 --> 00:10:19,994
Gib mir die Zigaretten.
135
00:10:22,831 --> 00:10:27,460
Damals in der Yuan-Dynastie handelten
die Chinesen mit ihren Waren in Japan,
136
00:10:28,419 --> 00:10:29,629
in Goryeo
137
00:10:30,547 --> 00:10:32,757
und in Indien.
138
00:10:33,299 --> 00:10:36,052
Aber sie konnten nicht direkt
von China nach Japan segeln.
139
00:10:36,136 --> 00:10:39,180
Wieso? Hatten sie
verdammte Motoren, oder was?
140
00:10:39,264 --> 00:10:40,515
Sie hatten nur den Wind.
141
00:10:40,598 --> 00:10:43,268
Und der weht nicht in die Richtung,
die man will.
142
00:10:43,351 --> 00:10:44,978
Deshalb machten sie hier Halt,
143
00:10:45,061 --> 00:10:47,897
{\an8}in Sinan, auf ihrem Weg nach Japan.
144
00:10:47,981 --> 00:10:49,649
{\an8}SINAN
145
00:10:49,732 --> 00:10:52,402
{\an8}Das hier war also ihr Zwischenstopp?
146
00:10:52,485 --> 00:10:53,528
- Ganz genau.
- Verstehe.
147
00:10:54,195 --> 00:10:57,782
Dann, eines Tages,
war der Wind auf einmal unglaublich stark.
148
00:10:57,866 --> 00:11:01,411
Aber die Gewässer um Sinan
sind voller Inseln.
149
00:11:01,494 --> 00:11:03,955
Die Strömung ist stark
und die Wellen sind hoch.
150
00:11:04,038 --> 00:11:08,209
Das Schiff schaukelte hin und her
und krachte dann auf ein Riff.
151
00:11:10,044 --> 00:11:11,129
Sahen Sie das?
152
00:11:12,255 --> 00:11:14,674
Das muss man nicht sehen,
um es sich vorzustellen.
153
00:11:14,757 --> 00:11:18,761
Wie machst du es denn beim Poabwischen?
Du tust es im Vertrauen, dass da was ist.
154
00:11:19,888 --> 00:11:22,599
Verdammt. Wir sind hier,
um Keramik auszugraben,
155
00:11:22,682 --> 00:11:24,767
nicht für eine verdammte Geschichtsstunde.
156
00:11:24,851 --> 00:11:27,020
Ich sage, der Ort,
an dem du graben willst,
157
00:11:27,103 --> 00:11:29,355
könnte zu deinem Grab werden, du Idiot.
158
00:11:29,898 --> 00:11:31,191
Was haben Sie gerade gesagt?
159
00:11:31,274 --> 00:11:33,318
Wieso reden Sie über Gräber? Scheiße.
160
00:11:33,401 --> 00:11:35,320
Ich meine ja bloß.
161
00:11:35,403 --> 00:11:37,322
Was ist los mit dir?
162
00:11:37,405 --> 00:11:39,032
Komm schon.
163
00:11:39,115 --> 00:11:40,241
Hallo, Sir.
164
00:11:40,325 --> 00:11:41,784
GEMISCHTWARENLADEN HAESEONG
165
00:11:41,868 --> 00:11:43,494
Ja, es ist alles gut.
166
00:11:43,578 --> 00:11:46,873
Es ist, als wäre ich in der Schule.
Ich habe keine Ahnung, wovon sie reden.
167
00:11:47,498 --> 00:11:49,792
Ja, alles klar.
168
00:11:49,876 --> 00:11:50,960
Okay, bis dann.
169
00:11:56,466 --> 00:11:57,634
- Alles klar.
- Danke.
170
00:11:57,717 --> 00:11:58,718
Sicher, bis dann.
171
00:12:02,472 --> 00:12:03,681
Wollen Sie zuerst?
172
00:12:03,765 --> 00:12:06,059
Nein, mach ruhig.
Ich rufe zu Hause an. Das dauert.
173
00:12:07,018 --> 00:12:08,436
Würden Sie dann gehen?
174
00:12:10,772 --> 00:12:11,898
Ich telefoniere im Gästehaus.
175
00:12:22,575 --> 00:12:25,912
Mann, ist der gut aussehend.
176
00:12:26,955 --> 00:12:27,956
Wer?
177
00:12:28,039 --> 00:12:29,374
Der junge Kerl.
178
00:12:30,375 --> 00:12:34,003
Er sieht gut aus, mit dieser hellen Haut.
179
00:12:34,671 --> 00:12:37,006
Er ist ein Junge,
der keine Ahnung von der Welt hat.
180
00:12:37,090 --> 00:12:41,135
Ich war in dem Alter in Topform.
181
00:12:41,219 --> 00:12:42,428
Oh, wow.
182
00:12:42,512 --> 00:12:45,014
Was soll das plötzliche Gerede
über früher?
183
00:12:53,106 --> 00:12:54,107
Hallo?
184
00:12:54,774 --> 00:12:55,775
Hey.
185
00:12:57,235 --> 00:12:58,361
Hier, es ist Jeonchul.
186
00:13:01,656 --> 00:13:03,658
Hey, habt ihr schon
mit der Arbeit begonnen?
187
00:13:03,741 --> 00:13:05,743
<i>Nein, Sir. Noch nicht.</i>
188
00:13:05,827 --> 00:13:07,120
Wieso nicht?
189
00:13:07,203 --> 00:13:09,998
Wir haben gerade ausgepackt
und mit Einheimischen geredet.
190
00:13:10,081 --> 00:13:12,417
<i>Sie machen doch nichts Verdächtiges, oder?</i>
191
00:13:12,500 --> 00:13:13,459
Nein.
192
00:13:14,043 --> 00:13:15,878
Dieser Kerl, der die Verantwortung hat.
193
00:13:16,921 --> 00:13:18,631
Freunde dich mit ihm an.
194
00:13:18,715 --> 00:13:20,800
Er wirkt,
als hätte er Ahnung von Geschäften.
195
00:13:21,801 --> 00:13:23,094
- Ja, Sir.
<i>- Alles klar.</i>
196
00:13:23,177 --> 00:13:24,178
Hey, creme mich …
197
00:13:24,846 --> 00:13:27,181
Creme mich mit Fußcreme
für Sportler ein, ja?
198
00:13:28,099 --> 00:13:29,142
Sir?
199
00:13:29,225 --> 00:13:32,312
<i>Nein, ich sprach nicht mit dir.</i>
200
00:13:32,812 --> 00:13:35,773
<i>Beobachte sie. Achte darauf,</i>
<i>ob sie irgendeinen Scheiß abziehen.</i>
201
00:13:35,857 --> 00:13:36,858
Ja, Sir.
202
00:13:36,941 --> 00:13:38,609
Sie sind wegen des Geldes da.
203
00:13:39,235 --> 00:13:43,656
Die Schlauen haben immer
einen Trick in petto.
204
00:13:44,490 --> 00:13:48,578
Ob Mann oder Frau, sie sind alle gleich.
205
00:13:49,579 --> 00:13:53,332
- Behalte ich im Hinterkopf, Sir.
<i>- So weit würde ich nicht gehen.</i>
206
00:13:54,208 --> 00:13:56,294
<i>Ich brauche nur Ergebnisse.</i>
207
00:13:57,211 --> 00:13:59,756
Ja, Sir. Ich melde mich.
208
00:14:02,967 --> 00:14:04,719
Hier, behalten Sie den Rest.
209
00:14:08,181 --> 00:14:09,182
Bist du fertig?
210
00:14:10,391 --> 00:14:11,851
Ich wollte allein telefonieren.
211
00:14:13,227 --> 00:14:14,437
Ich habe nichts gehört.
212
00:14:16,564 --> 00:14:17,857
Du verdammtes Stück Scheiße.
213
00:14:18,524 --> 00:14:21,778
Wenn jemand allein sein will,
dann geht man.
214
00:14:21,861 --> 00:14:25,031
Hey, verhalte dich unauffällig.
Noch bin ich höflich.
215
00:14:25,114 --> 00:14:26,657
Übertreib deine Rolle nicht.
216
00:14:26,741 --> 00:14:29,452
Wow, ich werde gleich verrückt vor Angst.
217
00:14:30,036 --> 00:14:33,831
Als wäre da bei dir noch was zu retten.
Du Hohlbirne.
218
00:14:33,915 --> 00:14:37,752
Du verdammter Scheißkerl,
ich verfüttere dich gleich an die Fische.
219
00:14:37,835 --> 00:14:39,837
Ja? Was bist du, ein Fischzüchter?
220
00:14:39,921 --> 00:14:42,256
Weißt du, wie viele Fischfarmen
es in Korea gibt?
221
00:14:42,340 --> 00:14:43,424
Austern züchten sie auch.
222
00:14:43,508 --> 00:14:46,552
Du denkst, Austern wären Fische?
Du bist echt strohdumm.
223
00:14:46,636 --> 00:14:49,138
Warte, was? Hey, schön, dich zu sehen.
224
00:14:51,808 --> 00:14:52,975
Seit wann bist du zurück?
225
00:14:54,644 --> 00:14:55,645
Gerade angekommen.
226
00:14:55,728 --> 00:14:58,648
Du hättest vorbeikommen sollen.
Ich will alles über Seoul hören.
227
00:15:00,274 --> 00:15:01,567
Ist euer Café hier?
228
00:15:01,651 --> 00:15:02,735
Nein.
229
00:15:02,819 --> 00:15:04,320
Da drüben.
230
00:15:05,279 --> 00:15:06,948
- Was zur Hölle?
- Heedong.
231
00:15:07,824 --> 00:15:08,825
Wer ist das?
232
00:15:10,952 --> 00:15:12,370
Du heißt Heedong?
233
00:15:13,704 --> 00:15:15,498
Mann, das schreit ja nach Seoul.
234
00:15:15,998 --> 00:15:18,543
Wehe, du hältst dein Versprechen nicht.
235
00:15:19,877 --> 00:15:20,878
Bis später.
236
00:15:24,465 --> 00:15:25,633
Himmel.
237
00:15:27,593 --> 00:15:29,387
Du warst hier schon mal? Wer ist das?
238
00:15:30,054 --> 00:15:33,558
- Eine, die ich mal kennenlernte.
- Du warst also schon mal hier. Wozu?
239
00:15:36,060 --> 00:15:37,061
Hey.
240
00:15:37,687 --> 00:15:39,147
Führt ihr Jungs was im Schilde?
241
00:15:39,230 --> 00:15:41,107
"Jungs"? Mein Onkel ist kein "Junge"!
242
00:15:42,150 --> 00:15:43,776
Er ist so respektlos.
243
00:15:44,360 --> 00:15:45,820
Das nervt, verdammt.
244
00:15:46,404 --> 00:15:48,406
CAFÉ GLÜCK
245
00:15:50,491 --> 00:15:51,951
Bin wieder da.
246
00:15:52,034 --> 00:15:53,578
Himmel, perfektes Timing.
247
00:15:53,661 --> 00:15:56,497
Gerade als ich dachte,
ich wäre mit dem Abwasch fertig.
248
00:15:56,581 --> 00:15:58,791
- Das kann ich machen.
- Schon gut.
249
00:15:58,875 --> 00:16:02,211
Geh die Toilette putzen,
bevor sich Frau Jang beschwert.
250
00:16:03,045 --> 00:16:04,255
- Jongmal.
- Ja?
251
00:16:04,338 --> 00:16:06,382
Der Kerl aus Seoul ist wieder da.
252
00:16:06,966 --> 00:16:08,718
Wer? Der Dritte-Cousin-Kerl?
253
00:16:08,801 --> 00:16:10,928
- Ja.
- Was will er wieder hier?
254
00:16:11,012 --> 00:16:12,513
Vielleicht mich sehen?
255
00:16:13,848 --> 00:16:16,017
Du lachst? Das ist ziemlich beleidigend.
256
00:16:16,100 --> 00:16:17,977
Nein, er ist sicher
nicht deinetwegen hier.
257
00:16:18,561 --> 00:16:21,314
Er sprach mit jemandem.
Vielleicht stritten sie.
258
00:16:21,397 --> 00:16:23,232
Worüber könnten sie gestritten haben?
259
00:16:24,275 --> 00:16:26,235
Er wirkte nicht wie ein Seefahrer-Typ.
260
00:16:26,736 --> 00:16:28,196
Sicher wegen der Töpferwaren.
261
00:16:28,279 --> 00:16:30,198
Töpferwaren? Was für Töpferwaren?
262
00:16:30,990 --> 00:16:32,366
Musst du nicht wissen.
263
00:16:34,577 --> 00:16:37,997
Diese kleine Göre nutzt echt
jede Gelegenheit, mich zu ärgern.
264
00:16:38,915 --> 00:16:42,001
Ich glaube, er ist meinetwegen hier.
265
00:16:42,084 --> 00:16:44,295
- Du hast nichts?
<i>- Genau.</i>
266
00:16:44,378 --> 00:16:47,465
Oh Mann.
Aber was essen gehst du trotzdem, oder?
267
00:16:47,548 --> 00:16:50,635
<i>- Ich gehe ein Glas </i>Soju<i> trinken.</i>
- Dann komme ich mit.
268
00:16:50,718 --> 00:16:53,721
- Kennst du die Bar bei der Unterführung?
<i>- Ja, kenne ich.</i>
269
00:16:53,804 --> 00:16:56,182
<i>- Dann bis später.</i>
- Ja, alles klar.
270
00:16:56,265 --> 00:16:57,350
<i>- Bis dann.</i>
- Bis dann.
271
00:17:00,102 --> 00:17:02,355
Er ist gerade vom Angeln zurück.
272
00:17:02,438 --> 00:17:05,149
Er ist sauer,
dass er umsonst Benzin verbrannt hat.
273
00:17:05,233 --> 00:17:06,817
Was für ein Boot hat der Kapitän?
274
00:17:07,860 --> 00:17:11,447
Einen Zehn-Tonner,
aber er ist nicht wirklich der Kapitän.
275
00:17:11,530 --> 00:17:13,366
Das Boot gehört seinem Vater.
276
00:17:13,449 --> 00:17:16,035
Aber er fänd's sicher toll,
Kapitän genannt zu werden.
277
00:17:16,118 --> 00:17:17,453
Gehen wir.
278
00:17:20,748 --> 00:17:21,999
- Hey, ihr seid zurück.
- Hey.
279
00:17:22,083 --> 00:17:24,293
Nehmen wir sie mit.
Sie sollten auch was essen.
280
00:17:25,711 --> 00:17:28,047
Klar. Mir egal.
281
00:17:28,130 --> 00:17:29,715
- Gehen wir essen, Jungs.
- Okay.
282
00:17:29,799 --> 00:17:31,968
- Was ist los mit dir?
- Nichts.
283
00:17:36,389 --> 00:17:39,475
Mann, wer hat diesen Brocken gefangen?
284
00:17:39,976 --> 00:17:43,104
- Hey, du bist schon hier.
- Oh, hallo.
285
00:17:43,187 --> 00:17:45,648
Ja, hi. Komm her.
286
00:17:47,567 --> 00:17:50,403
Ich stelle Sie einander vor.
Das ist Kapitän Hwang.
287
00:17:51,028 --> 00:17:52,905
{\an8}- Freut mich.
- Hey.
288
00:17:53,990 --> 00:17:55,950
Das ist Oh Gwanseok.
289
00:17:56,033 --> 00:17:58,452
Ein enger Freund von mir
hat ihn aus Seoul geschickt.
290
00:17:59,287 --> 00:18:00,955
Das sind seine Mitarbeiter.
291
00:18:01,789 --> 00:18:03,291
- Sagt Hallo.
- Hi.
292
00:18:03,374 --> 00:18:04,375
- Hallo.
- Hi.
293
00:18:05,126 --> 00:18:07,336
Sie sollen heute
nicht viel gefangen haben.
294
00:18:07,420 --> 00:18:09,589
Angler "fangen". Wir holen Netze ein.
295
00:18:12,592 --> 00:18:15,219
Sie fangen im Moment viele Umber, oder?
296
00:18:15,303 --> 00:18:17,805
Umber gibt es im Juli.
Im Moment nur Seebrassen.
297
00:18:17,888 --> 00:18:18,889
Hey, Lady.
298
00:18:19,473 --> 00:18:22,685
Grillen Sie uns ein paar Seebrassen.
Die Köpfe schön knusprig.
299
00:18:22,768 --> 00:18:23,936
Ich esse sie im Ganzen.
300
00:18:24,020 --> 00:18:25,479
- Klar.
- Ja.
301
00:18:25,563 --> 00:18:28,566
Ihr Jungs solltet …
Hier, ihr könnt euch da hinsetzen.
302
00:18:30,568 --> 00:18:31,569
- Danke.
- Bis dann.
303
00:18:31,652 --> 00:18:33,529
- Bitte.
- Okay, setzen wir uns.
304
00:18:38,701 --> 00:18:40,578
Wer war das Mädchen von vorhin?
305
00:18:40,661 --> 00:18:41,871
Ich war in Wahrheit
306
00:18:41,954 --> 00:18:44,874
mal mit einer zusammen, die hier wohnt.
Deshalb war ich hier.
307
00:18:44,957 --> 00:18:47,251
Was? Deine Freundin wohnt hier?
308
00:18:47,335 --> 00:18:50,046
Ich hatte mich verliebt
und kam nicht über sie hinweg.
309
00:18:50,129 --> 00:18:52,882
Ich kam her, um sie zu sehen,
und sie servierte mich ab.
310
00:18:52,965 --> 00:18:54,967
Dann traf ich die Kleine aus dem Café.
311
00:18:56,135 --> 00:18:58,095
Wow, du Aufreißer.
312
00:18:58,679 --> 00:19:00,514
Sofort nach der Trennung eine Neue?
313
00:19:01,432 --> 00:19:05,519
Du solltest nach einer Trennung
leiden und traurig sein,
314
00:19:05,603 --> 00:19:08,981
deine Fehler reflektieren
und all den anderen Scheiß.
315
00:19:09,065 --> 00:19:10,358
Du verdammter Playboy.
316
00:19:10,441 --> 00:19:11,484
Du mieser …
317
00:19:14,654 --> 00:19:17,531
- Hier, bitte. Keine Drinks?
- Nein, im Moment nicht.
318
00:19:18,366 --> 00:19:19,367
Okay.
319
00:19:20,826 --> 00:19:23,496
- Sie sind also wegen der Töpferwaren hier?
- Ja.
320
00:19:24,121 --> 00:19:26,916
Die Stelle befindet sich
zwischen Jeungdo und Dodeokdo.
321
00:19:27,458 --> 00:19:29,168
Dort gibt es eine tiefe Flutbucht,
322
00:19:29,710 --> 00:19:33,297
und das Wasser fließt
zwischen Jido, Imjado und Sudo.
323
00:19:33,798 --> 00:19:35,508
Der Priel ist über 20 Meter tief.
324
00:19:35,591 --> 00:19:37,301
Zwanzig Meter?
325
00:19:37,385 --> 00:19:40,221
- Verdammt, das ist tief.
- Ja.
326
00:19:40,888 --> 00:19:44,433
Bei einem so tiefen Priel
spielen die Strömungen verrückt.
327
00:19:44,934 --> 00:19:48,312
Das ganze Gebiet ist ein Watt,
die Sicht ist also miserabel.
328
00:19:48,396 --> 00:19:52,149
- Die Ausgrabung wird ein Albtraum.
- Freitage sind zum Trinken am Tag da.
329
00:19:52,233 --> 00:19:54,068
- Was zur Hölle?
- Hey, Taesan.
330
00:19:54,151 --> 00:19:56,570
Hey, Mann.
Bist du gerade vom Fischen zurückgekommen?
331
00:19:56,654 --> 00:19:58,739
- Hey.
- Sieht aus, als wärst du nicht allein.
332
00:19:58,823 --> 00:20:00,241
Diese Leute kommen aus Seoul.
333
00:20:01,826 --> 00:20:04,954
Sieh einer an. Du schon wieder.
334
00:20:05,663 --> 00:20:08,999
Was für ein aufregendes Geschäft
zieht dich von Seoul hierher?
335
00:20:09,083 --> 00:20:11,252
Was weiß ich,
was Männer in Großstädten treiben?
336
00:20:11,335 --> 00:20:12,378
Setz dich und trink was.
337
00:20:12,461 --> 00:20:15,548
Nein, ich will die Dinge
nicht verkomplizieren.
338
00:20:15,631 --> 00:20:17,717
Ich trinke lieber was mit denen da.
339
00:20:20,052 --> 00:20:21,053
Setz dich.
340
00:20:21,971 --> 00:20:23,514
So schnell sieht man sich wieder.
341
00:20:24,849 --> 00:20:26,517
Hoffe, das ist okay, Leute.
342
00:20:26,600 --> 00:20:29,478
Sag Bescheid, wenn es Probleme gibt.
343
00:20:29,562 --> 00:20:32,064
- Hier. Guten Appetit, ja?
- Danke.
344
00:20:32,148 --> 00:20:33,733
Verdammt, Seebrassen.
345
00:20:33,816 --> 00:20:36,652
Boss, sollten wir nicht auch was trinken?
346
00:20:36,736 --> 00:20:38,612
Verdammt richtig. Hol uns was.
347
00:20:38,696 --> 00:20:39,989
- Alles klar.
- Aber was Kaltes.
348
00:20:40,072 --> 00:20:41,073
Ja.
349
00:20:42,491 --> 00:20:44,702
Hast du schon mal Seebrasse gegessen?
350
00:20:45,244 --> 00:20:46,704
Weißt du, wie man die isst?
351
00:20:46,787 --> 00:20:49,373
- Auch Gläser, du Vollidiot.
- Oh, die Gläser.
352
00:20:51,167 --> 00:20:53,461
Für uns auch eine Flasche
und ein paar Gläser.
353
00:20:53,544 --> 00:20:54,587
Ja, Sir.
354
00:20:54,670 --> 00:20:56,046
Du willst was trinken?
355
00:20:56,130 --> 00:20:59,175
- Wie sollen wir sonst reden?
- Ich trinke bei der Arbeit nicht.
356
00:21:00,718 --> 00:21:02,178
- Hier, bitte.
- Danke.
357
00:21:05,556 --> 00:21:08,809
Im Grunde ist das, was Sie versuchen,
reine Zeitverschwendung.
358
00:21:09,310 --> 00:21:11,562
Selbst wenn man dorthin fährt
und da taucht,
359
00:21:11,645 --> 00:21:12,980
reicht eine Nacht nicht.
360
00:21:15,733 --> 00:21:16,734
Und?
361
00:21:18,527 --> 00:21:21,322
Sie wollten mir viel mehr
als das übliche Fischgeld geben,
362
00:21:21,405 --> 00:21:23,657
also machte ich
eine Spritztour mit dem Boot.
363
00:21:24,408 --> 00:21:27,286
Aber dieser Ort ist ein verdammtes Chaos.
Das wird nichts.
364
00:21:27,369 --> 00:21:28,370
Komm schon.
365
00:21:28,871 --> 00:21:30,831
Ich habe einen Deal mit deinem Vater.
366
00:21:30,915 --> 00:21:33,459
- Du kannst jetzt nicht kneifen.
- Oh, bitte.
367
00:21:33,542 --> 00:21:36,378
Ein Deal
mit diesem bettlägerigen alten Mann?
368
00:21:36,462 --> 00:21:38,923
Du musst mit mir reden,
dem, der das Boot steuert.
369
00:21:40,716 --> 00:21:42,551
Zupf nicht so daran rum.
370
00:21:42,635 --> 00:21:46,180
Hier, nimm einen Löffel voll
und beiß richtig hinein.
371
00:21:46,806 --> 00:21:49,058
Dir beim Essen zuzusehen,
verdirbt mir den Appetit.
372
00:21:49,141 --> 00:21:51,185
Was bist du, ein kleines Kind?
373
00:21:55,856 --> 00:21:58,442
Was? Jetzt schau mich
nicht so an, verdammt.
374
00:21:59,693 --> 00:22:01,737
Lass das, du kleiner …
375
00:22:14,041 --> 00:22:17,586
Kommt schon, was soll das?
Seid ihr zu gut für Seebrassen?
376
00:22:17,670 --> 00:22:20,548
Die sind ziemlich lecker.
377
00:22:20,631 --> 00:22:22,842
Schön herzhaft. Gar nicht schlecht.
378
00:22:29,515 --> 00:22:31,350
Hey, du weißt, wie man sie isst.
379
00:22:31,433 --> 00:22:33,394
- Oh, komm schon, Mann.
- Oh Mann.
380
00:22:33,477 --> 00:22:35,729
Du musst zuerst die Gräten herauspulen.
381
00:22:35,813 --> 00:22:37,940
Niemand sagte,
du sollst wie ein Seemann essen.
382
00:22:39,859 --> 00:22:42,361
Hast du deine Kleine
an der Backe oder was?
383
00:22:42,444 --> 00:22:46,115
- Du kleiner …
- Heilige Scheiße! Ist das ein Klappmesser?
384
00:22:46,198 --> 00:22:48,909
Verdammt. Boss, das Ding ist echt teuer.
385
00:22:48,993 --> 00:22:52,288
Schau mal, Beolgu.
Man drückt und das Messer klappt aus.
386
00:22:52,371 --> 00:22:53,622
- Oh, echt?
- Ja, Mann.
387
00:22:54,498 --> 00:22:57,293
Wow, sieh einer an.
So eins wollte ich schon immer.
388
00:22:57,376 --> 00:22:58,544
Schaut mal.
389
00:22:58,627 --> 00:22:59,712
Hier.
390
00:22:59,795 --> 00:23:03,048
Man macht das und …
Es klappt direkt raus.
391
00:23:03,132 --> 00:23:04,466
Das ist mega.
392
00:23:05,301 --> 00:23:06,594
Hey, Seoul-Jungs.
393
00:23:07,761 --> 00:23:09,096
Gehen wir kurz raus.
394
00:23:11,599 --> 00:23:13,517
Was ist los, Daesik?
395
00:23:14,143 --> 00:23:16,395
Wenn Gäste von außerhalb kommen,
396
00:23:16,478 --> 00:23:18,814
solltet ihr sie
herzlich willkommen heißen, oder?
397
00:23:22,818 --> 00:23:25,404
- In Mokpo nicht?
- Junge, du hast Temperament.
398
00:23:26,071 --> 00:23:27,781
Mann, wie blass er ist.
399
00:23:31,285 --> 00:23:34,622
Macht weiter so, dann kriegt ihr
die Chungcheong-Faust zu spüren.
400
00:23:35,247 --> 00:23:39,460
Wow, seht euch diesen Clown an.
Er hat diesen verrückten Blick.
401
00:23:40,210 --> 00:23:41,211
Gehen wir raus.
402
00:23:41,295 --> 00:23:42,296
Gern.
403
00:23:43,589 --> 00:23:45,591
- Raus, ihr alle.
- Verdammt.
404
00:23:45,674 --> 00:23:47,927
- Kommt, ist schon gut. Gehen wir.
- Du, na los.
405
00:23:50,763 --> 00:23:51,764
Kommt mit raus.
406
00:23:57,686 --> 00:23:58,687
Beeilt euch.
407
00:24:04,610 --> 00:24:05,861
Wow.
408
00:24:05,945 --> 00:24:07,738
Mann, seht euch seine Beinarbeit an.
409
00:24:09,865 --> 00:24:10,866
Verdammt!
410
00:24:12,493 --> 00:24:13,494
Bist du der Boss?
411
00:24:13,577 --> 00:24:15,120
Ja, ich bin der Boss.
412
00:24:15,204 --> 00:24:17,581
Ach ja? Ich war Profiboxer, du kleiner …
413
00:24:19,875 --> 00:24:22,503
Mann, wo zum Teufel
hat der Typ boxen gelernt?
414
00:24:22,586 --> 00:24:23,629
Er ist so seltsam.
415
00:24:24,672 --> 00:24:26,215
Verdammter Bastard, leg das weg.
416
00:24:26,298 --> 00:24:27,508
Was hast du gesagt?
417
00:24:27,591 --> 00:24:29,718
Ich sagte, leg das weg, Arschloch.
418
00:24:31,095 --> 00:24:32,513
- Du kleiner …
- Leg das weg!
419
00:24:32,596 --> 00:24:33,639
Hört auf!
420
00:24:42,606 --> 00:24:43,607
Womit?
421
00:24:44,358 --> 00:24:45,651
Womit sollen wir aufhören?
422
00:24:46,527 --> 00:24:48,529
Hey, haben wir was gemacht?
423
00:24:48,612 --> 00:24:49,613
Nein, Mann.
424
00:24:53,784 --> 00:24:56,453
Sie werden ein paar Helmtaucher brauchen.
425
00:24:58,580 --> 00:25:00,582
Keine Sorge. Besorge ich Ihnen.
426
00:25:02,251 --> 00:25:03,252
Was wollen Sie?
427
00:25:03,335 --> 00:25:04,336
Die Hälfte.
428
00:25:05,087 --> 00:25:06,088
Die Hälfte wovon?
429
00:25:06,797 --> 00:25:08,590
Des Preises. Was sonst?
430
00:25:08,674 --> 00:25:10,634
Komm schon.
431
00:25:11,176 --> 00:25:12,553
Soll das ein Witz sein?
432
00:25:13,178 --> 00:25:16,849
Selbst wenn wir die Töpferwaren bergen,
kann man damit nicht sofort Geld machen.
433
00:25:17,516 --> 00:25:21,145
Wir brauchen einen geeigneten Käufer,
um das Geschäft abzuschließen.
434
00:25:21,228 --> 00:25:23,355
Hier zählen nicht nur deine Interessen.
435
00:25:23,439 --> 00:25:27,151
Was auch immer es ist,
ohne uns könnt ihr gar nichts machen.
436
00:25:27,901 --> 00:25:30,112
Wir sind genauso wichtig wie ihr.
437
00:25:31,113 --> 00:25:34,074
Wenn du glaubst, du könntest
die Hose hochkrempeln und los geht's,
438
00:25:34,575 --> 00:25:37,244
- probier es.
- Um Gottes willen.
439
00:25:40,330 --> 00:25:43,584
Außerdem wissen nur wenige Leute,
wo die Töpferwaren gefunden wurden.
440
00:25:43,667 --> 00:25:46,170
Selbst die Marine
kannte die genaue Stelle nicht,
441
00:25:46,253 --> 00:25:49,548
also mussten sie einen der Plünderer
aus dem Gefängnis holen.
442
00:25:50,966 --> 00:25:52,926
{\an8}Nicht jeder erkennt sie mit bloßem Auge.
443
00:25:53,010 --> 00:25:54,303
{\an8}NACH AUGENMASS
444
00:25:54,386 --> 00:25:56,847
{\an8}Sie meinen also,
unsere Erfolgschancen seien gering?
445
00:25:56,930 --> 00:25:58,015
Ganz genau.
446
00:25:58,599 --> 00:26:00,517
Das Zeug zu verkaufen, ginge leicht.
447
00:26:01,393 --> 00:26:03,520
Hätten wir das Geld,
bräuchten wir Sie nicht.
448
00:26:03,604 --> 00:26:04,938
Dann würden wir es selbst bergen.
449
00:26:08,901 --> 00:26:09,902
Alles klar.
450
00:26:10,652 --> 00:26:11,862
Ich habe verstanden.
451
00:26:12,696 --> 00:26:15,324
Da Sie denken, Sie könnten
die Töpferwaren leicht verkaufen,
452
00:26:16,116 --> 00:26:17,993
gebe ich Ihnen 30 % von dem,
was wir finden.
453
00:26:19,203 --> 00:26:20,204
Dreißig?
454
00:26:21,622 --> 00:26:23,123
Sie denken, ich schaffe es nicht?
455
00:26:23,207 --> 00:26:25,292
Wir übernehmen die Kosten für den Job.
456
00:26:26,001 --> 00:26:28,962
Holen wir 100 Teile hoch, bekommen Sie 30.
457
00:26:29,046 --> 00:26:30,255
Verkaufen Sie es selbst.
458
00:26:33,926 --> 00:26:37,429
Ich bin sicher, hier unten gibt es
auch ein paar hohe Tiere.
459
00:26:37,513 --> 00:26:39,056
Aber hier geht es um Töpferwaren.
460
00:26:39,139 --> 00:26:42,559
Egal, wie wertvoll die sind,
niemand wirft einfach mit Geld um sich.
461
00:26:42,643 --> 00:26:45,479
Sie müssen sie nach Seoul bringen.
462
00:26:45,562 --> 00:26:47,856
Da finden Sie einen geeigneten Käufer.
463
00:26:48,565 --> 00:26:51,527
Wissen Sie, wie viele Leute man braucht,
um ein Stück zu verkaufen?
464
00:26:53,153 --> 00:26:56,907
Man braucht einen Kapitän, Arbeiter,
einen Manager, der sie beaufsichtigt,
465
00:26:56,990 --> 00:26:58,867
Helmtaucher,
466
00:26:58,951 --> 00:27:01,745
einen Experten, der die Keramik bewertet,
467
00:27:01,829 --> 00:27:06,333
einen Lieferanten, einen, der sie lagert,
einen Verkäufer und einen Käufer.
468
00:27:06,416 --> 00:27:07,793
Und der Käufer?
469
00:27:07,876 --> 00:27:11,130
Der könnte ein Händler
oder sogar ein Politiker sein.
470
00:27:11,213 --> 00:27:13,674
Die Zahl der Zwischenhändler
steigt immer weiter.
471
00:27:13,757 --> 00:27:15,926
Selbst wenn Sie
den höchsten Preis bekämen,
472
00:27:16,009 --> 00:27:19,221
wer weiß, wie viel Sie dann
tatsächlich mit nach Hause nehmen?
473
00:27:19,304 --> 00:27:21,348
Entweder Sie gewinnen
bei der ganzen Sache,
474
00:27:21,431 --> 00:27:22,975
oder stehen mit leeren Händen da.
475
00:27:23,058 --> 00:27:26,103
Gut, dass Sie wissen,
wie man die Töpferware verkauft,
476
00:27:26,979 --> 00:27:29,147
aber wie viel
wird am Ende für Sie abfallen?
477
00:27:32,359 --> 00:27:34,319
- Beolgu. Was machst du hier?
- Oh.
478
00:27:34,862 --> 00:27:37,239
- Hey. Ja.
- Oh, Sir. Schön, Sie zu sehen.
479
00:27:38,323 --> 00:27:40,701
Park schlachtet eine Kuh.
Willst du mitkommen?
480
00:27:40,784 --> 00:27:42,828
Wir holen uns frischen Blutquark.
481
00:27:42,911 --> 00:27:45,080
- Oh, Herr Park aus Seongmigol?
- Ja.
482
00:27:45,163 --> 00:27:47,124
Wow, er feiert wohl eine Party.
483
00:27:47,207 --> 00:27:48,876
- Ja, macht er.
- Ja.
484
00:27:48,959 --> 00:27:51,295
Gehen Sie.
Ich erledige noch was und komme nach.
485
00:27:51,837 --> 00:27:54,590
Sieh einer an.
Wieso steht der Kerl halbnackt da?
486
00:27:54,673 --> 00:27:58,135
Oh, na ja,
er meint, ihm wäre immer warm. Ja.
487
00:27:58,218 --> 00:28:00,679
Blödsinn. Er zittert wie Espenlaub.
488
00:28:00,762 --> 00:28:03,557
Ihr Jungs habt doch nicht
wieder etwas Dummes vor, oder?
489
00:28:03,640 --> 00:28:05,684
Kommen Sie, so ist es nicht.
490
00:28:05,767 --> 00:28:07,311
Keine Sorge. Gehen Sie schon.
491
00:28:07,394 --> 00:28:09,396
- Okay, dann bis später.
- Ja.
492
00:28:09,479 --> 00:28:11,565
- Sir, kann ich mitkommen?
- Bis dann.
493
00:28:11,648 --> 00:28:13,358
Gott, hast du nichts zu tun?
494
00:28:13,442 --> 00:28:14,526
Ja. Schönen Tag noch.
495
00:28:16,737 --> 00:28:19,239
Das war der Polizeichef.
496
00:28:20,073 --> 00:28:21,783
Wir kennen uns schon sehr lange.
497
00:28:23,285 --> 00:28:25,370
Ihr seid so verdammt territorial.
498
00:28:26,204 --> 00:28:28,040
Du kleiner Scheißer …
499
00:28:30,667 --> 00:28:31,668
"Territorial"?
500
00:28:34,004 --> 00:28:37,966
Hey, hol mir ein Stück Holz.
501
00:28:38,050 --> 00:28:39,051
Ja, Boss.
502
00:28:41,345 --> 00:28:42,638
Wie viel bieten Sie mir?
503
00:28:44,181 --> 00:28:45,223
Eine Million Won.
504
00:28:45,307 --> 00:28:47,851
Mehr konnte ich
dem Geldgeber nicht entlocken.
505
00:28:47,935 --> 00:28:48,936
Eine Million Won.
506
00:28:49,019 --> 00:28:50,437
Eine Million?
507
00:28:50,520 --> 00:28:53,106
Und eine für Ausgaben.
Insgesamt zwei Millionen.
508
00:29:00,030 --> 00:29:01,365
Denken Sie drüber nach.
509
00:29:01,990 --> 00:29:03,367
Das ist kein Kleingeld.
510
00:29:05,035 --> 00:29:06,411
Was gibt's da nachzudenken?
511
00:29:06,495 --> 00:29:07,996
Das ist totaler Quatsch.
512
00:29:13,001 --> 00:29:16,004
Ohne die Clowns,
die meine Jungs eben rausgelockt haben,
513
00:29:17,255 --> 00:29:20,175
werden zwei Millionen
ziemlich groß aussehen.
514
00:29:32,729 --> 00:29:33,730
Was macht ihr da?
515
00:29:34,856 --> 00:29:36,274
Hey, Honggi.
516
00:29:40,696 --> 00:29:41,738
{\an8}Was macht ihr hier?
517
00:29:41,822 --> 00:29:43,824
{\an8}SIM HONGGI
518
00:29:46,910 --> 00:29:47,911
Macht mit.
519
00:29:48,787 --> 00:29:53,834
<i>Ich gelobe der Republik Korea</i>
<i>vor der stolzen Taegeuk-Flagge Treue …</i>
520
00:29:53,917 --> 00:29:55,877
Was zur Hölle war das eben?
521
00:29:55,961 --> 00:29:58,422
Nichts. Ich hatte
was Geschäftliches zu erledigen.
522
00:29:59,339 --> 00:30:00,340
"Was Geschäftliches"?
523
00:30:01,216 --> 00:30:03,635
"Was Geschäftliches" sagst du? Ja.
524
00:30:06,013 --> 00:30:07,014
Woher kommt ihr?
525
00:30:07,556 --> 00:30:08,557
Aus Seoul.
526
00:30:09,766 --> 00:30:10,767
Kennst du den Kerl?
527
00:30:11,435 --> 00:30:12,436
Nein.
528
00:30:16,231 --> 00:30:17,899
Mann.
529
00:30:19,693 --> 00:30:21,945
Warum steht ihr
dann hier so in einem Haufen?
530
00:30:22,029 --> 00:30:24,573
- Wolltet ihr sie überfallen?
- Wie gesagt, nein.
531
00:30:24,656 --> 00:30:26,867
Warum bist du heute so ein Idiot?
532
00:30:27,659 --> 00:30:30,746
Du nennst einen Polizisten einen Idioten?
Du verdammter Bastard.
533
00:30:31,705 --> 00:30:33,665
Denkst du,
Polizisten wären irgendwelche Typen?
534
00:30:35,167 --> 00:30:36,251
Na schön.
535
00:30:36,918 --> 00:30:38,295
Ich lasse sie gehen, okay?
536
00:30:38,378 --> 00:30:42,049
Du gehst. Für wen hältst du dich,
dass du über Leute bestimmen willst?
537
00:30:42,716 --> 00:30:45,552
Du verdammtes Arschloch,
Du raubst mir den letzten Nerv.
538
00:30:46,219 --> 00:30:47,262
Ach ja?
539
00:30:48,263 --> 00:30:52,601
Du hast eine ganz schön große Klappe.
Vielleicht sollte ich euch alle verhaften.
540
00:30:56,897 --> 00:30:57,898
Gehen wir.
541
00:30:58,648 --> 00:31:00,025
- Ja, Sir.
- Wir gehen.
542
00:31:02,444 --> 00:31:05,030
Hör auf, herumzustreunern
und nach Ärger zu suchen.
543
00:31:05,113 --> 00:31:07,240
Kümmere dich
lieber zu Hause um unsere Tante.
544
00:31:07,324 --> 00:31:09,826
Verdammt.
Kümmere dich um deinen eigenen Kram.
545
00:31:09,910 --> 00:31:13,205
Denkst du, mein Onkel
wäre stolz auf dich?
546
00:31:13,288 --> 00:31:14,539
- Du kleiner …
- Komm, Boss.
547
00:31:14,623 --> 00:31:16,124
Finger weg, du Idiot.
548
00:31:16,208 --> 00:31:18,627
Misch dich nicht ein,
wenn Erwachsene reden.
549
00:31:18,710 --> 00:31:21,296
- Lass gut sein, Mann.
- Du kleiner Scheißer. Verdammt!
550
00:31:22,964 --> 00:31:25,509
Diese kleinen Scheißer rennen rum
wie Mittelstufenschüler.
551
00:31:25,592 --> 00:31:26,927
Verdammte Idioten.
552
00:31:28,595 --> 00:31:29,805
Also,
553
00:31:30,722 --> 00:31:32,349
was führt euch von Seoul hierher?
554
00:31:33,391 --> 00:31:34,392
Nun …
555
00:31:35,268 --> 00:31:36,520
Hey, Honggi.
556
00:31:38,063 --> 00:31:39,064
Was ist los?
557
00:31:40,065 --> 00:31:41,066
Was ist das hier?
558
00:31:42,400 --> 00:31:43,819
Gehören die alle zu dir?
559
00:31:45,362 --> 00:31:46,404
Ist was passiert?
560
00:31:47,155 --> 00:31:49,241
Was hast du
mit diesen Leuten aus Seoul zu tun?
561
00:31:49,741 --> 00:31:53,328
Warum interessiert dich das?
Und was soll dieser Verhörton?
562
00:31:55,122 --> 00:31:57,499
Weil sie nicht wie normale Typen wirken.
563
00:31:57,582 --> 00:32:00,043
Rede keinen Unsinn. Komm, na los.
564
00:32:02,170 --> 00:32:03,380
Ich melde mich.
565
00:32:07,008 --> 00:32:08,760
Hey, was führst du im Schilde?
566
00:32:10,595 --> 00:32:12,013
Nichts.
567
00:32:12,097 --> 00:32:14,391
Eine Gruppe Außenseiter
kommt her und macht Stress …
568
00:32:14,474 --> 00:32:16,685
- Zieh dein Shirt wieder an!
- Und es ist nichts?
569
00:32:16,768 --> 00:32:18,562
Du bist derjenige, der hier Lärm macht.
570
00:32:18,645 --> 00:32:23,483
Hey, warum zum Teufel zieht ihr immer
eure T-Shirts aus? Ihr Idioten.
571
00:32:23,567 --> 00:32:27,112
Mann, was für ein Arschgesicht.
572
00:32:27,779 --> 00:32:30,949
Ich hatte keine Ahnung, dass er so ist.
So gierig. Mann.
573
00:32:31,491 --> 00:32:32,951
Das wussten Sie nicht?
574
00:32:33,577 --> 00:32:35,287
Was soll das denn heißen?
575
00:32:35,954 --> 00:32:38,498
Hätte ich ihn eingeweiht,
wenn ich das gewusst hätte?
576
00:32:39,457 --> 00:32:40,458
Nicht?
577
00:32:40,959 --> 00:32:42,919
Nachdem er sein Leben lang Fische fing,
578
00:32:43,003 --> 00:32:45,255
denkt er,
er könnte jetzt Töpferwaren verkaufen.
579
00:32:45,839 --> 00:32:49,301
Das muss er von jemandem haben.
Sonst wäre er nicht so selbstsicher.
580
00:32:49,384 --> 00:32:51,970
Hey, verdächtigen Sie mich?
581
00:32:52,053 --> 00:32:53,388
Verdächtigen?
582
00:32:53,889 --> 00:32:55,182
Nein, ich bin mir sicher.
583
00:32:57,350 --> 00:32:59,769
Sprechen Sie nie mehr
mit Herrn Song darüber.
584
00:33:00,562 --> 00:33:01,688
Haben Sie gehört?
585
00:33:11,573 --> 00:33:13,325
Warte, das hat Yeongsu getan?
586
00:33:14,492 --> 00:33:15,535
Hey, das ist …
587
00:33:17,495 --> 00:33:19,039
Ich kann niemandem trauen.
588
00:33:19,623 --> 00:33:20,707
Herr Song.
589
00:33:20,790 --> 00:33:24,586
Sprechen Sie ab jetzt nur noch mit mir.
Dieser Ort ist voller Gauner.
590
00:33:25,337 --> 00:33:27,005
Auf wie viel habt ihr euch geeinigt?
591
00:33:28,340 --> 00:33:29,633
Auf 2,5 Millionen.
592
00:33:29,716 --> 00:33:32,302
Auf 2,5 Millionen? Ist das nicht zu viel?
593
00:33:32,385 --> 00:33:35,055
Es ist nicht nur der Kapitän.
Das wird eine Menge kosten.
594
00:33:35,138 --> 00:33:37,349
Wir müssen den Typen bezahlen,
der den Ort kennt.
595
00:33:37,849 --> 00:33:41,478
Wir brauchen mindestens fünf Millionen
zusätzlich zu den anderen Ausgaben.
596
00:33:42,395 --> 00:33:44,272
- Fünf Millionen?
<i>- Sir.</i>
597
00:33:44,356 --> 00:33:45,857
Hier unten ist es nicht einfach.
598
00:33:46,733 --> 00:33:48,235
Das Meer ist ziemlich rau.
599
00:33:48,318 --> 00:33:50,570
Machen diese Typen Ärger,
können wir nichts tun.
600
00:33:52,447 --> 00:33:53,698
Um Himmels willen.
601
00:33:54,824 --> 00:33:57,285
Wie dem auch sei. Wie viel geben Sie mir?
602
00:33:58,328 --> 00:33:59,329
Was meinst du?
603
00:33:59,412 --> 00:34:03,416
Ich soll doch nicht nur das nehmen,
was übrig bleibt, oder?
604
00:34:03,500 --> 00:34:06,294
Können wir das später besprechen?
605
00:34:07,003 --> 00:34:09,673
Ich arbeite mit Vorsitzendem Cheon
an einer Lösung.
606
00:34:09,756 --> 00:34:11,967
Am Ende werden sicher alle zufrieden sein.
607
00:34:12,050 --> 00:34:14,552
Ich hasse es, wenn Leute
um den heißen Brei herumreden.
608
00:34:14,636 --> 00:34:16,137
Ja, ich weiß.
609
00:34:16,221 --> 00:34:19,140
Wie auch immer,
ich zähle auf dich, Gwanseok, okay?
610
00:34:19,975 --> 00:34:20,976
<i>Und übrigens,</i>
611
00:34:21,059 --> 00:34:24,062
noch mal zu dem, was Cheon
am Bahnhof sagte. Meinte er das ernst?
612
00:34:24,145 --> 00:34:25,146
<i>Was meinst du?</i>
613
00:34:28,775 --> 00:34:31,194
Will er wirklich, dass Im Jeonchul stirbt?
614
00:34:55,802 --> 00:34:57,637
- Hey, Seongcheol!
- Oh, hey.
615
00:35:01,016 --> 00:35:02,892
- Hallo.
- Oh, hi.
616
00:35:02,976 --> 00:35:04,728
Was führt dich unangemeldet hierher?
617
00:35:04,811 --> 00:35:06,229
Oh, hey.
618
00:35:06,313 --> 00:35:09,065
- Ja.
- Kannst du noch mehr Töpferwaren machen?
619
00:35:09,649 --> 00:35:10,650
Was für Töpferwaren?
620
00:35:10,734 --> 00:35:12,068
Die für die Fischfarm.
621
00:35:12,152 --> 00:35:13,612
Warte, wie viele mehr?
622
00:35:13,695 --> 00:35:15,363
Ich brauche nur ein paar.
623
00:35:15,447 --> 00:35:17,449
Es entwickelt sich zu einem größeren Ding.
624
00:35:17,532 --> 00:35:19,034
Wieso? Ist was passiert?
625
00:35:19,117 --> 00:35:21,536
Es wird mich viel mehr kosten,
als ich dachte. Ich …
626
00:35:23,747 --> 00:35:27,042
Ich gab Gwanseok bereits eine Million,
jetzt will er noch fünf.
627
00:35:27,125 --> 00:35:28,460
Gütiger Gott.
628
00:35:29,294 --> 00:35:30,920
Der Schwanz wedelt mit dem Hund.
629
00:35:31,838 --> 00:35:32,839
- Hey.
- Ja?
630
00:35:33,340 --> 00:35:36,176
Was, wenn Vorsitzender Cheon
seine Meinung ändert?
631
00:35:37,594 --> 00:35:39,429
Das wird nicht passieren,
632
00:35:39,971 --> 00:35:42,307
aber ich brauche zur Vorsicht
trotzdem einen Plan B.
633
00:35:43,183 --> 00:35:44,184
Du hast recht.
634
00:35:44,976 --> 00:35:46,436
Kann nicht schaden, vorauszuplanen.
635
00:35:47,687 --> 00:35:49,230
- Sie sind im Lager.
- Ja.
636
00:35:49,314 --> 00:35:51,149
Ich mache hier schnell alles fertig.
637
00:35:52,108 --> 00:35:53,318
Klar, geh nur.
638
00:35:59,074 --> 00:36:01,326
Du Wichser. Verdammtes Arschloch.
639
00:36:01,409 --> 00:36:02,994
- Du willst gehen?
- Lass los.
640
00:36:03,078 --> 00:36:04,287
- Lass mich los.
- Nein.
641
00:36:04,371 --> 00:36:07,207
- Wieso trägst du ein Messer mit dir rum?
- Einfach so. Und?
642
00:36:07,290 --> 00:36:08,500
Wieso ziehst du es?
643
00:36:08,583 --> 00:36:11,044
Sollte ich
einfach nur dasitzen und nichts tun?
644
00:36:11,127 --> 00:36:13,838
Idiot. Glaubst du, ich schwieg,
weil ich ein Heiliger bin?
645
00:36:13,922 --> 00:36:15,548
Du bist dabei, alles zu vermasseln.
646
00:36:15,632 --> 00:36:17,759
Was ist los? Wo liegt das Problem?
647
00:36:17,842 --> 00:36:20,804
Ich nahm sogar die Ohrfeige hin,
aber er zog sein Messer.
648
00:36:20,887 --> 00:36:22,847
- Auseinander.
- Du Arschloch, ich könnte …
649
00:36:22,931 --> 00:36:24,474
Auseinander, ihr Idioten!
650
00:36:24,557 --> 00:36:26,685
- Verdammt!
- Verdammte Idioten.
651
00:36:26,768 --> 00:36:28,144
- Komm, schlag mich.
- Schlag mich.
652
00:36:28,228 --> 00:36:29,521
- Schlag mich.
- Schlag mich!
653
00:36:29,604 --> 00:36:30,689
Schlag mich, du Wichser.
654
00:36:31,439 --> 00:36:33,858
- Kannst du nicht, oder? Tu es.
- Tu es, du Wichser.
655
00:36:33,942 --> 00:36:35,193
Komm, wenn du dich traust.
656
00:36:35,276 --> 00:36:36,486
- Bastard.
- Schlag mich.
657
00:36:37,070 --> 00:36:39,322
Was ist los mit dir?
Was soll der Scheiß?
658
00:36:39,406 --> 00:36:41,825
Was? Was habe ich denn getan, verdammt?
659
00:36:41,908 --> 00:36:43,451
Du kleiner Scheißer.
660
00:36:44,327 --> 00:36:45,328
Oh Heedong.
661
00:36:45,870 --> 00:36:47,330
Du verdammter Bengel.
662
00:36:47,414 --> 00:36:50,917
Hör zu, du Idiot. Mach dir keine Feinde,
bevor du aufs Meer fährst.
663
00:36:51,000 --> 00:36:53,837
Wer wird dann wohl
zuerst Fischfutter sein?
664
00:36:53,920 --> 00:36:56,965
Weißt du, worauf es
da draußen auf dem Meer ankommt?
665
00:36:57,716 --> 00:37:00,885
Auf Vertrauen, klar?
Dass sich keiner gegen dich wendet.
666
00:37:01,428 --> 00:37:04,723
Schubst dich jemand über Bord,
bist du erledigt, du Vollidiot.
667
00:37:05,515 --> 00:37:06,808
Hör auf, Ärger zu machen.
668
00:37:08,184 --> 00:37:10,895
Ich habe schon genug Ärger am Hals,
du verdammter Idiot.
669
00:37:16,901 --> 00:37:17,902
Verdammt!
670
00:37:24,242 --> 00:37:27,036
Sie sehen so schön aus
wie immer, Frau Yang.
671
00:37:28,496 --> 00:37:31,499
Hören Sie, Frau Yang.
Wegen des Gefallens, um den ich Sie bat …
672
00:37:32,208 --> 00:37:33,293
Worum ging es noch mal?
673
00:37:34,419 --> 00:37:36,254
Um meinen Schwager.
674
00:37:36,337 --> 00:37:38,757
- Oh, um einen Job für ihn?
- Ja.
675
00:37:38,840 --> 00:37:39,841
Ich weiß nicht.
676
00:37:39,924 --> 00:37:42,886
Mein Mann hatte so viel zu tun,
ich konnte ihn noch nicht fragen.
677
00:37:42,969 --> 00:37:43,970
MARILYN-BOUTIQUE
678
00:37:46,055 --> 00:37:47,390
- Hallo, Ma'am.
- Hi.
679
00:37:47,474 --> 00:37:49,559
Frau Yang,
ich habe <i>Joma</i>-Kartoffeln für Sie.
680
00:37:49,642 --> 00:37:52,520
- Gimcheons lokale Delikatesse …
- Oh, legen Sie sie da drüben hin.
681
00:37:53,438 --> 00:37:54,439
Okay.
682
00:37:55,315 --> 00:37:56,816
Und, Ma'am …
683
00:37:58,067 --> 00:38:00,111
Die Rate für diesen Monat.
684
00:38:02,030 --> 00:38:04,699
Vielen Dank, dass Sie pünktlich zahlen.
685
00:38:04,783 --> 00:38:07,368
Das ist das Mindeste, was ich tun kann.
686
00:38:07,452 --> 00:38:10,580
Bis zum nächsten Mal, Frau Yang.
Ich hoffe, Sie können mir helfen.
687
00:38:10,663 --> 00:38:12,874
Bis zum nächsten Mal. Tschüs.
688
00:38:12,957 --> 00:38:14,250
Frau Yang.
689
00:38:14,334 --> 00:38:16,544
Geben Sie das meinem Fahrer,
wenn er kommt.
690
00:38:16,628 --> 00:38:17,629
Ja, Ma'am.
691
00:38:19,214 --> 00:38:23,176
- Yeo-jeong, ich bin hier. Was machst du?
- Oh, hey! Gib mir eine Minute.
692
00:38:23,259 --> 00:38:25,804
- Kann ich dein Telefon benutzen?
- Sicher.
693
00:38:27,388 --> 00:38:28,598
Okay.
694
00:38:31,017 --> 00:38:32,852
Sie sehen umwerfend aus.
695
00:38:33,645 --> 00:38:37,023
- Nehmen Sie das beides auch.
- In Ordnung, klingt gut.
696
00:38:37,941 --> 00:38:39,025
Hi, ich bin es.
697
00:38:39,108 --> 00:38:40,360
Hey, wo bist du?
698
00:38:40,443 --> 00:38:42,737
<i>Ich bin gerade beim Friseur.</i>
699
00:38:43,404 --> 00:38:45,740
Hast du irgendwas aus Mokpo gehört?
700
00:38:45,824 --> 00:38:47,200
Nein, nichts.
701
00:38:47,700 --> 00:38:50,078
Jeonchul ruft immer dich an, nicht mich.
702
00:38:50,995 --> 00:38:54,874
Hör mal, hör auf, in der Stadt rumzulaufen
und geh nach Hause.
703
00:38:54,958 --> 00:38:57,794
Okay, ich gehe bald.
704
00:38:57,877 --> 00:38:59,212
<i>- Wann genau?</i>
- Mach's gut.
705
00:38:59,295 --> 00:39:02,382
Himmel. Gut, ich gehe nach Hause.
Bis dann.
706
00:39:04,676 --> 00:39:08,054
Immerzu muss er mich zu Hause einsperren.
707
00:39:08,137 --> 00:39:10,890
Die Affen im Changgyeonggung-Palast
haben mehr Freiheit.
708
00:39:12,058 --> 00:39:13,768
Habt ihr das Geld zusammengesammelt?
709
00:39:13,852 --> 00:39:14,936
Ja.
710
00:39:15,603 --> 00:39:19,107
Keine Ahnung, ob sich die Heimlichtuerei
für diesen Hungerlohn lohnt.
711
00:39:19,190 --> 00:39:21,568
Staple das Kleingeld
und mach einen Berg daraus.
712
00:39:21,651 --> 00:39:23,903
Wie geht es deinem Seemann-Ehemann?
713
00:39:23,987 --> 00:39:25,238
Gut, er ist in Mokpo.
714
00:39:25,321 --> 00:39:26,656
Was will er in Mokpo?
715
00:39:27,615 --> 00:39:30,034
Er ist wohl dazu bestimmt,
ein Seemann zu sein.
716
00:39:31,202 --> 00:39:34,497
Wieso hat er mich nicht angerufen?
Kann ich ein Ferngespräch führen?
717
00:39:34,581 --> 00:39:36,332
Klar, nur zu.
718
00:39:36,416 --> 00:39:38,167
- Willkommen.
- Hallo.
719
00:39:38,251 --> 00:39:39,335
Hallo.
720
00:39:40,003 --> 00:39:41,004
Komm schon.
721
00:39:41,671 --> 00:39:43,798
<i>Hallo? Hey, wie geht's?</i>
722
00:39:43,882 --> 00:39:45,425
Es geht mir gut.
723
00:39:45,508 --> 00:39:46,843
<i>Isst du anständig?</i>
724
00:39:47,802 --> 00:39:48,803
Ja.
725
00:39:48,887 --> 00:39:52,390
Wieso klingst du so niedergeschlagen?
Behandeln sie dich gut?
726
00:39:53,850 --> 00:39:55,351
Ja, tun sie.
727
00:39:55,435 --> 00:39:58,563
<i>Bleib auf der Hut</i>
<i>Das sind keine gewöhnlichen Typen, okay?</i>
728
00:39:59,105 --> 00:40:00,523
<i>Alles klar.</i>
729
00:40:00,607 --> 00:40:02,317
Soll ich zu dir kommen?
730
00:40:02,400 --> 00:40:03,902
<i>Wieso solltest du?</i>
731
00:40:04,611 --> 00:40:07,780
Ich könnte dir
was Leckeres zu essen kaufen und so.
732
00:40:09,365 --> 00:40:10,992
Als würde der Vorsitzende dich lassen.
733
00:40:12,327 --> 00:40:15,496
Da hast du sicher recht.
Ist wirklich alles okay?
734
00:40:15,580 --> 00:40:18,541
Ja, sagte ich doch.
Wieso fragst du immer wieder?
735
00:40:18,625 --> 00:40:21,002
- Warum so schnippisch?
<i>- Egal, ich muss los.</i>
736
00:40:22,837 --> 00:40:23,838
Verdammt.
737
00:40:24,547 --> 00:40:25,715
Wiedersehen.
738
00:40:27,967 --> 00:40:29,093
Was war das denn?
739
00:40:30,428 --> 00:40:34,182
Er ist mürrischer als je zuvor.
Ich denke, es geht ihm gut.
740
00:40:35,642 --> 00:40:36,643
Hier.
741
00:40:36,726 --> 00:40:37,769
Danke.
742
00:40:38,436 --> 00:40:42,273
- Hey, kriegen wir endlich unser Essen?
- Ja, kommt sofort.
743
00:40:42,357 --> 00:40:46,152
Okay, lasst uns trinken
und das alles hinter uns lassen. Prost.
744
00:40:51,699 --> 00:40:53,034
Wieso trinkst du nicht?
745
00:40:54,118 --> 00:40:55,578
Ich kann keinen Alkohol trinken.
746
00:40:57,372 --> 00:40:59,165
Ihr solltet euch
bei Herrn Ha entschuldigen.
747
00:40:59,248 --> 00:41:00,625
Wofür?
748
00:41:01,209 --> 00:41:04,253
Vor älteren Leuten streitet man nicht.
Entschuldigt euch.
749
00:41:05,880 --> 00:41:07,256
Verzeihung.
750
00:41:07,340 --> 00:41:10,218
Nein, Jungs sind nun mal so.
751
00:41:10,301 --> 00:41:14,055
Manchmal prügelt man sich
und beleidigt einander, oder?
752
00:41:14,138 --> 00:41:18,393
Ich habe mich früher ständig geprügelt,
ich verstehe das. Total.
753
00:41:18,476 --> 00:41:19,936
Da ist es ja.
754
00:41:20,019 --> 00:41:21,854
- Himmel, hier. Guten Appetit.
- Danke.
755
00:41:23,648 --> 00:41:25,650
- Hast du Zigaretten?
- Daesik, hau rein.
756
00:41:25,733 --> 00:41:26,859
Okay.
757
00:41:27,902 --> 00:41:29,570
Nehmen Sie die leeren Flaschen mit?
758
00:41:30,780 --> 00:41:33,074
Könnt ihr nicht nach dem Essen rauchen?
759
00:42:01,477 --> 00:42:03,104
Weißt du, wie man mich anschoss?
760
00:42:03,938 --> 00:42:04,939
Wie?
761
00:42:07,191 --> 00:42:09,193
Ich arbeitete
auf einem Hochseefischerboot.
762
00:42:09,277 --> 00:42:11,571
Die ausländische Besatzung
zettelte einen Aufstand an.
763
00:42:12,572 --> 00:42:14,532
Es war im Grunde eine Meuterei.
764
00:42:15,491 --> 00:42:18,453
Ich hätte vorsichtiger sein sollen,
765
00:42:18,536 --> 00:42:21,289
aber geriet mit dem Kapitän in Konflikt
und wurde angeschossen.
766
00:42:25,626 --> 00:42:28,379
Dann lief das Schiff
auf ein Riff und sank.
767
00:42:29,380 --> 00:42:31,674
Ich fiel ins Meer
und verlor das Bewusstsein.
768
00:42:33,092 --> 00:42:36,512
Zum Glück trug ich eine Schwimmweste
und überlebte.
769
00:42:37,972 --> 00:42:40,725
Als ich aufwachte,
fand ich mich an Land gespült wieder.
770
00:42:40,808 --> 00:42:43,186
Ich bin dem Tod
von der Schippe gesprungen.
771
00:42:46,939 --> 00:42:48,107
Was willst du mir sagen?
772
00:42:51,152 --> 00:42:52,236
Du verdammter Dummkopf.
773
00:42:53,654 --> 00:42:56,074
Ich bin dem Tod bereits einmal begegnet.
774
00:42:57,408 --> 00:43:00,745
Aber jetzt, wo ich
wieder aufs Meer hinausfahre …
775
00:43:02,163 --> 00:43:05,124
Das ist verdammt peinlich,
776
00:43:05,792 --> 00:43:07,752
aber ich habe eine Scheißangst.
777
00:43:12,590 --> 00:43:13,591
Heedong.
778
00:43:16,844 --> 00:43:19,555
Hintergehen wir uns nicht gegenseitig.
779
00:43:20,681 --> 00:43:21,682
Alles klar?
780
00:43:33,569 --> 00:43:37,824
Woher wissen wir,
wo das Schiff gesunken ist?
781
00:43:38,491 --> 00:43:41,828
Es gibt da einen Kerl, der es weiß.
782
00:43:41,911 --> 00:43:43,371
Er ist Seemann.
783
00:43:43,454 --> 00:43:46,541
Er führte die Marine zu der Stelle,
an der sie einige Teile fanden.
784
00:43:46,624 --> 00:43:48,251
Und wo ist er jetzt?
785
00:43:49,669 --> 00:43:50,711
Im Gefängnis.
786
00:43:51,921 --> 00:43:52,922
Im Gefängnis?
787
00:43:53,506 --> 00:43:55,049
Er kennt Kapitän Hwang.
788
00:43:55,133 --> 00:43:58,261
Ohne ihn wären wir aufgeschmissen
und hätten keinen Plan, wo wir suchen.
789
00:43:59,637 --> 00:44:00,638
Wow.
790
00:44:03,641 --> 00:44:05,226
Hey, iss leise, ja?
791
00:44:11,440 --> 00:44:16,988
Mann, in der ganzen Gegend
von Yeongdeungpo bis Jamsil
792
00:44:17,071 --> 00:44:19,448
wird es große Entwicklungen geben.
793
00:44:20,074 --> 00:44:22,618
Hast du schon einen Standort
für deine Uni ausgewählt?
794
00:44:23,202 --> 00:44:26,998
Ich weiß nicht, ob ich warten sollte,
bis das Gebiet erschlossen ist.
795
00:44:27,081 --> 00:44:29,500
Glaubst du, die Grundstückspreise
warten auch auf dich?
796
00:44:30,126 --> 00:44:31,836
Die werden in die Höhe schießen.
797
00:44:33,671 --> 00:44:36,090
Wie viel Geld hast du
für das Museum eingeplant?
798
00:44:36,174 --> 00:44:40,094
Komm schon, ich sagte doch,
das werde nicht so viel kosten.
799
00:44:41,762 --> 00:44:45,641
Das ist nur Show, okay? Gerade genug,
um mich gut aussehen zu lassen.
800
00:44:46,475 --> 00:44:48,477
Ich werde es nicht übertreiben.
801
00:44:48,561 --> 00:44:49,645
Alles klar.
802
00:44:49,729 --> 00:44:52,106
Wenn du Geld dafür hast,
investiere es in Gangnam.
803
00:44:52,190 --> 00:44:54,025
Warum teilst du dein Geld immer auf?
804
00:44:54,108 --> 00:44:56,986
Ich sagte dir doch schon,
ich habe einen Plan.
805
00:44:57,069 --> 00:45:00,740
Es wirkte,
als ob Song dich ausquetschen wollte.
806
00:45:01,657 --> 00:45:04,035
Du hast zugestimmt,
alles zu kaufen, was sie finden?
807
00:45:04,118 --> 00:45:06,037
Ich reduziere den Preis.
808
00:45:07,538 --> 00:45:11,000
Ich habe eine bessere Idee.
Setz von Anfang an ein Limit fest.
809
00:45:11,751 --> 00:45:12,752
Was für ein Limit?
810
00:45:12,835 --> 00:45:14,503
Wieso willst du alles kaufen?
811
00:45:14,587 --> 00:45:17,423
Gibst du eine genaue Anzahl an,
die du für das Museum brauchst,
812
00:45:17,506 --> 00:45:20,468
kommen sie dir nicht
mit irgendwelchen Tricks. Ganz einfach.
813
00:45:21,510 --> 00:45:25,848
Und wenn sie dann gefälschte Keramiksachen
unter die echten mischen?
814
00:45:27,475 --> 00:45:29,310
Denkst du, das würden sie tun?
815
00:45:30,228 --> 00:45:31,938
Das würden sie nicht wagen.
816
00:45:33,356 --> 00:45:35,024
Lass mich mit ihm reden.
817
00:45:35,691 --> 00:45:38,277
Wir haben schon so viele Ausgaben.
818
00:45:38,361 --> 00:45:41,364
Wäre es nicht besser,
die Dinge von Anfang an klarzustellen?
819
00:45:41,447 --> 00:45:42,490
Mit wem willst du reden?
820
00:45:43,324 --> 00:45:45,910
Mit Song, mit wem sonst?
821
00:46:00,508 --> 00:46:01,550
Hey.
822
00:46:02,218 --> 00:46:03,427
Halt dich gut fest.
823
00:46:05,721 --> 00:46:08,015
- Es muss ganz fest sein.
- Okay. Jetzt fallen lassen.
824
00:46:09,809 --> 00:46:12,186
So, das hätten wir, oder?
825
00:46:13,646 --> 00:46:14,814
Ja.
826
00:46:15,690 --> 00:46:19,235
Das sind noch einmal 200,
also insgesamt 500.
827
00:46:19,986 --> 00:46:21,862
Himmel, ich bin so fertig.
828
00:46:21,946 --> 00:46:25,283
Dafür sollte mir Vorsitzender Cheon
mindestens 100 Mio. zahlen.
829
00:46:25,366 --> 00:46:31,122
Aber würdest du dich nicht wohler fühlen,
wenn du ein paar echte von Sinan hättest?
830
00:46:32,665 --> 00:46:34,709
Denkst du, ich sollte nach Mokpo fahren?
831
00:46:35,668 --> 00:46:37,169
Keine Sorge.
832
00:46:37,253 --> 00:46:40,047
Sie haben noch nicht angefangen.
Gwanseok will dich da nicht.
833
00:46:40,131 --> 00:46:42,758
Nun, ich wüsste zu gern, wie es läuft.
834
00:46:42,842 --> 00:46:45,720
Das musst du jetzt
dem Schicksal überlassen. Fahren wir.
835
00:46:47,430 --> 00:46:48,597
- Kapitän?
- Ja.
836
00:46:48,681 --> 00:46:50,349
- Fahren wir.
- Alles klar.
837
00:46:51,392 --> 00:46:52,685
Gott, bin ich fertig.
838
00:46:54,228 --> 00:46:56,605
{\an8}FÜR RECHT UND ORDNUNG
MOKPO-GEFÄNGNIS
839
00:47:01,736 --> 00:47:02,737
Danke, Mann.
840
00:47:05,990 --> 00:47:09,285
Oh, Junge. Wie geht es dir, Bokgeun?
841
00:47:09,368 --> 00:47:10,369
{\an8}LEE BOKGEUN
842
00:47:10,453 --> 00:47:13,080
{\an8}- Was führt dich her?
- Ich wollte zu dir.
843
00:47:13,164 --> 00:47:14,623
Wie geht es dir?
844
00:47:14,707 --> 00:47:18,669
Scheiße, das mit den Gelbfischen
war ein totaler Reinfall. Ich bin sauer.
845
00:47:18,753 --> 00:47:21,881
Wen interessieren Gelbfische,
wenn es unter Wasser Gold gibt?
846
00:47:21,964 --> 00:47:26,385
Oh, verdammt noch mal, redest du
schon wieder von dem verdammten Schatz?
847
00:47:26,469 --> 00:47:28,346
Ich weiß nichts. Geh einfach.
848
00:47:28,429 --> 00:47:30,014
Komm schon, hör mir zu.
849
00:47:32,099 --> 00:47:33,476
Der Kerl hier kommt aus Seoul.
850
00:47:34,143 --> 00:47:35,853
Was zum Teufel führt Sie her?
851
00:47:35,936 --> 00:47:39,440
Wir sind hier, weil wir dich brauchen.
Sag uns, wo die Stelle ist.
852
00:47:39,523 --> 00:47:41,525
Erklär einfach und ich finde sie.
853
00:47:41,609 --> 00:47:43,194
Fick dich.
854
00:47:43,277 --> 00:47:45,363
Ich mache die Arbeit,
du haust mit dem Kuchen ab?
855
00:47:45,446 --> 00:47:48,240
Komm, Mann.
Du legst dich hier mit dem Falschen an.
856
00:47:48,324 --> 00:47:50,368
Nein. Du bekommst doch deinen Anteil.
857
00:47:50,451 --> 00:47:53,120
Fick dich und deinen Schwachsinn, Mann.
858
00:47:53,871 --> 00:47:55,373
Wie wäre es damit?
859
00:47:56,540 --> 00:47:59,377
Sagen Sie uns, wo es ist,
und ich gebe Ihnen 200.000 Won.
860
00:48:00,294 --> 00:48:02,254
Ich zahle, sobald es bestätigt ist.
861
00:48:02,338 --> 00:48:05,216
Was ist das? Ist er hier der Boss?
862
00:48:05,299 --> 00:48:06,384
Nicht ganz.
863
00:48:06,467 --> 00:48:07,843
Ich bin der Boss.
864
00:48:09,136 --> 00:48:10,137
Schwachsinn.
865
00:48:10,221 --> 00:48:12,848
Glauben Sie,
auf See werden Sie auch der Boss sein?
866
00:48:12,932 --> 00:48:16,519
Da draußen sind wir der Boss.
Was wissen Sie schon über das Meer?
867
00:48:18,896 --> 00:48:20,981
Ich kann es nicht beschreiben.
868
00:48:21,065 --> 00:48:23,567
Ich muss es sehen, um es zu finden.
869
00:48:23,651 --> 00:48:24,985
Hör zu.
870
00:48:25,486 --> 00:48:28,906
Mach dich nicht lächerlich.
Wie willst du es denn sehen?
871
00:48:28,989 --> 00:48:31,158
Genau.
Wieso holt ihr mich nicht hier raus?
872
00:48:31,242 --> 00:48:33,702
Wenn wir so viel Macht hätten,
wären wir nicht hier.
873
00:48:33,786 --> 00:48:36,247
Dann würden wir die Marine
das Meer abpumpen lassen.
874
00:48:36,956 --> 00:48:39,667
Moment, sind Sie der Einzige,
der weiß, wo die Stelle ist?
875
00:48:41,627 --> 00:48:44,547
Stimmt. Wir können ja auch
zu Seokbae gehen.
876
00:48:46,298 --> 00:48:48,801
Du willst, dass Seokbae die Stelle findet?
877
00:48:48,884 --> 00:48:52,096
Versucht euer Glück,
mal sehen, ob er sie findet.
878
00:48:52,179 --> 00:48:55,349
Die Marine hat mich
nicht ohne Grund dorthin geschleppt.
879
00:48:55,433 --> 00:48:59,019
Aber er war einer der Taucher.
Er sollte wissen, wo es war.
880
00:48:59,103 --> 00:49:00,980
Ja, dann geht zu ihm okay?
881
00:49:01,063 --> 00:49:04,066
Ich sage Ihnen nichts
für nur 200.000 Won.
882
00:49:04,150 --> 00:49:08,654
Vielleicht sollten Sie Ihren Boss
um mehr Geld bitten.
883
00:49:08,737 --> 00:49:12,741
Verdammt, wie gesagt, ich bin der Boss!
Lass mich nicht alles wiederholen.
884
00:49:18,998 --> 00:49:23,586
<i>Da draußen sind wir der Boss.</i>
<i>Was wissen Sie schon über das Meer?</i>
885
00:49:42,354 --> 00:49:46,650
<i>Sprichst du mit jemandem im Gefängnis,</i>
<i>antworte nicht sofort.</i>
886
00:49:46,734 --> 00:49:50,654
<i>Atme ein paar Mal tief durch,</i>
<i>bevor du sprichst.</i>
887
00:49:51,906 --> 00:49:53,449
- Hey.
- Hey.
888
00:49:54,575 --> 00:49:55,618
Was machst du da?
889
00:49:56,911 --> 00:49:59,205
Geh mit Kapitän Hwang nach Seosan-dong
890
00:49:59,288 --> 00:50:01,332
und such da einen gewissen Go Seokbae.
891
00:50:01,415 --> 00:50:02,625
Wer ist das?
892
00:50:02,708 --> 00:50:06,170
Einer der Taucher, die die Keramik bargen.
Frag ihn nach dem Fundort.
893
00:50:07,505 --> 00:50:08,881
Nimm Jeonchul mit.
894
00:50:08,964 --> 00:50:10,633
Nein, ich fahre mit Daesik.
895
00:50:10,716 --> 00:50:13,802
Ich gehe mit Daesik Ausrüstung kaufen.
Geh mit Jeonchul.
896
00:50:17,473 --> 00:50:18,724
Oh, richtig.
897
00:50:18,807 --> 00:50:21,644
<i>Bist du wütend,</i>
<i>kann ein bisschen Bügeln helfen.</i>
898
00:50:21,727 --> 00:50:24,480
BIST DU WÜTEND,
KANN EIN BISSCHEN BÜGELN HELFEN
899
00:50:40,538 --> 00:50:42,498
Großer Gott.
900
00:50:43,332 --> 00:50:44,583
Es ist so verdammt hügelig.
901
00:50:49,088 --> 00:50:51,632
Hey, Lady. Kennen Sie Seokbae?
902
00:50:51,715 --> 00:50:52,716
Seokbae?
903
00:50:53,592 --> 00:50:58,472
Mal sehen. Seokbae.
Ist er der zweitälteste Sohn von Herrn Go?
904
00:50:59,265 --> 00:51:00,724
Ja, genau.
905
00:51:00,808 --> 00:51:02,685
Wissen Sie, wo er wohnt?
906
00:51:02,768 --> 00:51:05,980
Wir sehen ihn nur ab und zu.
Keine Ahnung, wo er wohnt.
907
00:51:06,063 --> 00:51:07,940
Wo sehen Sie ihn ab und zu?
908
00:51:08,023 --> 00:51:09,567
Woher sind Sie?
909
00:51:10,609 --> 00:51:14,530
Aus Seoul.
Sagen Sie uns einfach, wo er wohnt.
910
00:51:15,447 --> 00:51:16,699
Sind Sie von der Polizei?
911
00:51:16,782 --> 00:51:17,908
Hey, Lady.
912
00:51:19,743 --> 00:51:20,786
Nicht so laut.
913
00:51:21,412 --> 00:51:24,290
Verstehe. Habe ich Ihnen gleich angesehen.
914
00:51:24,373 --> 00:51:26,709
Vor einigen Monaten
suchten ihn schon ein paar Typen.
915
00:51:26,792 --> 00:51:28,419
Haben Sie ihn immer noch nicht?
916
00:51:28,502 --> 00:51:31,922
Oh, verdammt noch mal. Hey, alles klar?
917
00:51:33,507 --> 00:51:34,925
Sagen Sie uns, wo er wohnt.
918
00:51:35,009 --> 00:51:37,052
Ich weiß es nicht genau.
919
00:51:37,136 --> 00:51:40,389
Gehen Sie geradeaus,
dann sehen Sie eine Steinmauer.
920
00:51:40,472 --> 00:51:42,141
Da irgendwo soll er wohnen.
921
00:51:42,224 --> 00:51:43,267
Danke.
922
00:51:44,184 --> 00:51:45,227
Okay, gehen wir.
923
00:51:51,317 --> 00:51:55,821
Was für ein Arschloch.
So unhöflich zu fremden Leuten.
924
00:52:00,618 --> 00:52:01,619
Hey, Kleiner.
925
00:52:02,369 --> 00:52:04,330
Weißt du, wo Herr Seokbae wohnt?
926
00:52:04,413 --> 00:52:05,998
Herr Seokbae?
927
00:52:06,081 --> 00:52:09,209
Ja, Go Seokbae.
Er soll hier wohl irgendwo wohnen.
928
00:52:09,293 --> 00:52:11,754
Mann, tut mir leid.
929
00:52:12,546 --> 00:52:16,216
Ich habe gerade zu tun.
Ich kann Ihnen nicht helfen.
930
00:52:16,300 --> 00:52:18,719
Du hast zu tun? Weil du <i>Ddakji </i>spielst?
931
00:52:19,511 --> 00:52:20,638
Papa, lauf!
932
00:52:21,430 --> 00:52:23,223
- Lauf, Papa! Lauf weg!
- Schnapp ihn dir.
933
00:52:23,307 --> 00:52:24,725
- Verdammt!
- Go Seokbae!
934
00:52:25,392 --> 00:52:26,477
Warte, Seokbae!
935
00:52:27,645 --> 00:52:28,771
- Stopp!
- Zur Seite!
936
00:52:28,854 --> 00:52:30,397
Hör auf, Polizist zu spielen!
937
00:52:31,023 --> 00:52:33,192
- Seokbae!
- Ich bin kein Polizist!
938
00:52:36,236 --> 00:52:37,571
Stehen bleiben, Bastard!
939
00:52:44,703 --> 00:52:45,704
Hey!
940
00:52:49,667 --> 00:52:51,085
Mein ganzer Körper tut weh.
941
00:52:52,419 --> 00:52:55,047
Musstest du es so anstrengend machen?
942
00:52:55,130 --> 00:52:56,507
Ich weiß nichts.
943
00:52:58,008 --> 00:52:59,635
Wir wollen Ihnen nichts tun.
944
00:53:00,511 --> 00:53:03,430
Wir wollen … nur wissen,
wo die Töpferwaren sind.
945
00:53:03,931 --> 00:53:05,099
{\an8}GO SEOKBAE
946
00:53:05,182 --> 00:53:06,225
{\an8}Wer sind diese Kerle?
947
00:53:06,809 --> 00:53:08,435
Erkläre ich später.
948
00:53:11,146 --> 00:53:12,815
Sag uns einfach, wo sie sind.
949
00:53:12,898 --> 00:53:14,858
Woher zum Teufel soll ich das wissen?
950
00:53:15,567 --> 00:53:18,153
Wüsste ich es,
würde ich sie selbst ausgraben.
951
00:53:18,237 --> 00:53:21,615
Du warst der Taucher.
Wie kannst du es nicht wissen?
952
00:53:22,658 --> 00:53:27,621
Frag den Kerl, der das Boot rausfuhr.
Ich bin nur ein Taucher. Ich weiß nichts.
953
00:53:27,705 --> 00:53:29,415
Bokgeun ist der Einzige, der es weiß.
954
00:53:30,499 --> 00:53:31,959
Das ist doch wohl ein Witz.
955
00:53:32,042 --> 00:53:34,294
Wer zur Hölle ist Bokgeun?
956
00:53:34,378 --> 00:53:36,547
Wir können ihn nicht
aus dem Gefängnis holen.
957
00:53:38,465 --> 00:53:39,758
Und was jetzt?
958
00:53:43,011 --> 00:53:44,263
MARINEMATERIAL NAMHAE
959
00:53:44,346 --> 00:53:46,098
Wir haben erst mal, was wir brauchen.
960
00:53:46,181 --> 00:53:48,892
Gehen wir zurück und schauen,
ob noch was fehlt …
961
00:53:49,768 --> 00:53:50,811
- Was zum …
- Was?
962
00:53:50,894 --> 00:53:52,187
Los! Gehen Sie wieder rein!
963
00:53:52,271 --> 00:53:54,398
- Was … Was ist denn?
- Was ist los?
964
00:53:54,481 --> 00:53:56,692
Heilige Scheiße. Was zur Hölle?
965
00:53:56,775 --> 00:53:59,027
Ich fasse nicht, dass er extra herkommt.
966
00:53:59,111 --> 00:54:00,446
- Wer?
- Da drüben.
967
00:54:00,529 --> 00:54:04,324
Der Mann mit der Tasche
und der Sonnenbrille. Sehen Sie ihn?
968
00:54:04,408 --> 00:54:05,909
- Wo?
- Da drüben.
969
00:54:07,536 --> 00:54:08,620
- Ja, der Kerl?
- Ja.
970
00:54:08,704 --> 00:54:10,330
- Ja.
- Wer ist das?
971
00:54:10,414 --> 00:54:12,332
Professor Kim aus Busan.
972
00:54:12,416 --> 00:54:14,334
Wir sind nicht die Einzigen
auf diesem Weg.
973
00:54:14,418 --> 00:54:15,878
"Professor"?
974
00:54:15,961 --> 00:54:18,255
Kein echter. Er ist nur ein Hochstapler.
975
00:54:18,839 --> 00:54:21,800
Nur wenige in der Antiquitätenbranche
wissen, wer er wirklich ist.
976
00:54:21,884 --> 00:54:23,260
Woher kennen Sie ihn?
977
00:54:23,343 --> 00:54:26,472
Weil mich dieser verdammte Mistkerl
betrogen hat.
978
00:54:26,555 --> 00:54:30,726
Scheiße, er hat bekanntermaßen
überall Verbindungen. Was sollen wir tun?
979
00:54:33,437 --> 00:54:34,772
Scheiße.
980
00:54:34,855 --> 00:54:39,067
Mist, wir sind geliefert.
Alle Profis sind hier. Scheiße.
981
00:54:39,151 --> 00:54:42,488
Mann, hier stinkt es ja vor Geld.
982
00:54:43,113 --> 00:54:44,698
Nett hier.
983
00:54:45,240 --> 00:54:47,117
{\an8}<i>Ein netter Kerl in Mokpo</i>
984
00:54:47,201 --> 00:54:49,953
{\an8}PROFESOR KIM
985
00:56:16,248 --> 00:56:18,250
Untertitel von: Maja Chalhoub
985
00:56:19,305 --> 00:57:19,617
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org