"Low Life" Bring in the Pros

ID13188578
Movie Name"Low Life" Bring in the Pros
Release Name Low.Life.2025.S01E02.Bring.in.the.Pros.1080p.DSNP.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-Kitsune
Year2025
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID37443857
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,210 --> 00:00:04,463 Diese Dramaserie ist fiktiv. 2 00:00:04,546 --> 00:00:09,927 Aufnahmen mit Kindern und Tieren wurden unter Aufsicht durchgeführt. 3 00:00:11,803 --> 00:00:13,931 HEUNGBAEK PLASTICS DAS ZIEL SIND 200 ROLLEN PRO TAG 4 00:00:16,517 --> 00:00:18,227 Heungbaek Plastics, guten Tag. 5 00:00:18,310 --> 00:00:21,730 Heungbaek Plastics, wie kann ich helfen? Für Folientunnel? 6 00:00:23,857 --> 00:00:27,486 - Kim, geben Sie mir die Quittungen. - Ja, Sir. 7 00:00:27,986 --> 00:00:29,029 - Jungsook. - Ja? 8 00:00:29,112 --> 00:00:31,114 - Holen Sie mir eine Tasse Kaffee? - Sicher. 9 00:00:33,000 --> 00:00:39,074 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird 10 00:00:48,590 --> 00:00:50,175 - Die Abendzeitung. - Danke. 11 00:00:57,516 --> 00:00:58,976 Hallo. Heungbaek Plastics. 12 00:01:01,478 --> 00:01:03,188 - Die Zeitung, Sir. - Danke. 13 00:01:17,035 --> 00:01:19,746 Jungsook, wir müssen dem Präsidenten die Daten vorlegen. 14 00:01:20,998 --> 00:01:22,040 - Jungsook. - Ja? 15 00:01:22,541 --> 00:01:23,542 Die Daten. 16 00:01:24,751 --> 00:01:25,752 Ja. 17 00:01:44,688 --> 00:01:50,360 {\an8}MV SUNHANG 1 GESUNKEN 18 BESATZUNGSMITGLIEDER WERDEN VERMISST 18 00:01:50,444 --> 00:01:52,946 IM JEONCHUL 19 00:02:22,184 --> 00:02:25,145 Ist schon bekannt, wohin sie die Hauptstadt verlegen werden? 20 00:02:26,104 --> 00:02:31,777 Wow, die Grundstückspreise explodieren. Nur wegen der neuen Autobahn. 21 00:02:31,860 --> 00:02:33,153 {\an8}Gangneung, Samcheok, Sokcho. 22 00:02:33,236 --> 00:02:36,031 {\an8}100 TAGE SEIT SEOUL- GANGNEUNG-SAMCHEOK-AUTOBAHNEINWEIHUNG 23 00:02:36,114 --> 00:02:38,867 {\an8}Vergiss es. Das ist kein Tante-Emma-Laden, den du da willst. 24 00:02:38,950 --> 00:02:41,370 {\an8}Ich hörte, wir sollten Daejeon, Cheongju, 25 00:02:41,453 --> 00:02:45,165 {\an8}- Yongmun und Cheonan im Auge behalten. - Ja? 26 00:02:45,248 --> 00:02:46,750 {\an8}Das wird die neue Verwaltungshauptstadt. 27 00:02:46,833 --> 00:02:49,127 {\an8}Sicherlich genehmigen sie neue Hochschulen. 28 00:02:52,255 --> 00:02:54,299 {\an8}Wer könnte das um diese Uhrzeit sein? 29 00:02:54,383 --> 00:02:56,134 {\an8}Ich weiß es nicht. 30 00:03:04,685 --> 00:03:05,686 {\an8}Mit wem spreche ich? 31 00:03:08,522 --> 00:03:09,523 Mit wem spreche ich? 32 00:03:19,783 --> 00:03:20,784 Jungsook. 33 00:03:41,304 --> 00:03:42,305 Schatz. 34 00:03:45,308 --> 00:03:46,435 Du hast mir gefehlt. 35 00:03:49,479 --> 00:03:50,480 Schatz. 36 00:04:34,316 --> 00:04:36,943 {\an8}NACH DEM WEBTOON "LOW LIFE" VON YOON TAE HO SUPERCOMIX STUDIO CORP. 37 00:04:45,911 --> 00:04:51,374 LOW LIFE 38 00:04:51,458 --> 00:04:54,920 FOLGE 2 HOLT DIE PROFIS INS BOOT 39 00:04:58,423 --> 00:04:59,466 Eier. 40 00:05:00,091 --> 00:05:01,301 Kaffee. 41 00:05:01,802 --> 00:05:04,763 Wir haben gekochte Eier. Gekochte Eier. 42 00:05:04,846 --> 00:05:06,765 - Verzeihung. - Was darf's sein? 43 00:05:06,848 --> 00:05:09,518 - Ich hätte gern ein paar Eier und … - Das hier? 44 00:05:09,601 --> 00:05:12,145 - Ich nehme zwei. - Sie wollen zwei Eier? 45 00:05:12,229 --> 00:05:14,022 Willst du eins? 46 00:05:14,689 --> 00:05:16,691 Ich mag keine Eier. Die riechen eklig. 47 00:05:19,027 --> 00:05:20,362 Und du, Gwanseok? 48 00:05:21,154 --> 00:05:23,114 Nein, danke. Iss ruhig. 49 00:05:24,783 --> 00:05:25,784 Hey, willst du eins? 50 00:05:26,409 --> 00:05:27,577 Verdammt … 51 00:05:29,704 --> 00:05:31,331 Habe ich als Einziger Hunger? 52 00:05:31,414 --> 00:05:34,960 <i>Meine Damen und Herren,</i> <i>dieser Zug wird in zehn Minuten</i> 53 00:05:35,043 --> 00:05:38,880 <i>an seinem Zielbahnhof Mokpo ankommen.</i> 54 00:05:38,964 --> 00:05:41,132 <i>- Bitte lassen Sie nichts zurück.</i> - Holen wir unser Zeug. 55 00:05:41,216 --> 00:05:45,428 - Okay. <i>- Sobald der Zug steht …</i> 56 00:06:03,572 --> 00:06:04,614 Hier, bitte. 57 00:06:04,698 --> 00:06:05,782 Los, gehen wir. 58 00:06:09,035 --> 00:06:10,996 Verdammt, war das eng. 59 00:06:11,079 --> 00:06:12,622 Junge, diese salzige Seeluft. 60 00:06:13,582 --> 00:06:18,253 - Es ist echt eine Hafenstadt. - Es ist wirklich warm hier unten im Süden. 61 00:06:18,336 --> 00:06:20,338 Gehen wir direkt zum Gästehaus, Onkel Gwanseok? 62 00:06:20,881 --> 00:06:22,382 Willst du irgendwo anhalten? 63 00:06:23,508 --> 00:06:24,843 Nein, war nur eine Frage. 64 00:06:25,969 --> 00:06:27,178 Hey, Jeonchul. 65 00:06:29,055 --> 00:06:32,100 Wenn du da weiter so cool rumstehst, provozierst du die Schläger. 66 00:06:33,727 --> 00:06:34,728 Komm her. 67 00:06:37,981 --> 00:06:38,982 Okay, hört zu. 68 00:06:39,608 --> 00:06:42,360 Wir werden hier zweifellos Aufmerksamkeit erregen. 69 00:06:43,278 --> 00:06:45,906 Holen wir uns einfach leise die Töpferwaren und gehen, ja? 70 00:06:45,989 --> 00:06:47,407 - Ja, Boss. - Ja, Boss. 71 00:06:47,490 --> 00:06:49,659 Wow, was seid ihr für brave Jungs. 72 00:06:50,493 --> 00:06:51,703 - Gehen wir. - Ja, Boss! 73 00:06:53,747 --> 00:06:54,748 Okay, hier entlang. 74 00:06:58,835 --> 00:07:00,045 GÄSTEHAUS FRIEDE VERPFLEGUNG 75 00:07:00,128 --> 00:07:03,173 - "Gästehaus Friede". Das ist es. - Wieso so versteckt? 76 00:07:04,841 --> 00:07:06,551 - Hallo? - Willkommen. 77 00:07:06,635 --> 00:07:07,802 Hi, guten Tag. 78 00:07:09,679 --> 00:07:12,140 Wohnt hier ein Herr Ha Yeongsu? 79 00:07:12,223 --> 00:07:15,894 Oh, Sie haben einen Seoul-Akzent. Schauen Sie mal im Zimmer dort drüben. 80 00:07:16,645 --> 00:07:17,646 Danke. 81 00:07:24,402 --> 00:07:25,403 Entschuldigung. 82 00:07:27,781 --> 00:07:28,907 Ist da jemand? 83 00:07:28,990 --> 00:07:29,991 Wer sind Sie? 84 00:07:33,620 --> 00:07:36,414 {\an8}- Herr Ha Yeongsu? - Ja. 85 00:07:36,498 --> 00:07:37,499 {\an8}HA YEONGSU 86 00:07:37,582 --> 00:07:40,043 {\an8}Herr Song aus Seoul rief Sie an, oder? Oh Gwanseok. 87 00:07:40,126 --> 00:07:45,131 Mann, Sie sehen alle ziemlich knallhart aus, was? 88 00:07:45,215 --> 00:07:46,716 Wie ist Ihr Bildungsstand? 89 00:07:47,300 --> 00:07:49,302 - Wie bitte? - Schule. 90 00:07:52,180 --> 00:07:53,640 Ich brach die Oberschule ab. 91 00:07:53,723 --> 00:07:56,101 Das sehe ich Ihnen an. 92 00:07:56,184 --> 00:07:58,603 Das kann man jemandem ansehen? 93 00:07:58,687 --> 00:08:00,313 Scheiße, als ob. 94 00:08:01,189 --> 00:08:03,608 Ich fühle einfach schlechte Vibes. 95 00:08:04,609 --> 00:08:06,403 - Welches Tierkreiszeichen? - Wie bitte? 96 00:08:06,486 --> 00:08:07,612 Welches Tierkreiszeichen? 97 00:08:08,655 --> 00:08:10,407 Jahrgang 1935, im Jahr des Schweins. 98 00:08:10,490 --> 00:08:13,451 Ich wurde im Jahr des Tigers geboren, im Monat des Tigers 99 00:08:13,535 --> 00:08:15,453 und in der Stunde des Tigers. 100 00:08:15,537 --> 00:08:19,457 Den Tag des Tigers habe ich verpasst, aber ich bin definitiv ein Tiger. 101 00:08:19,541 --> 00:08:26,089 Ich habe mich noch nie in meinem Leben von jemandem herumkommandieren lassen. 102 00:08:27,799 --> 00:08:28,800 Wollen Sie sehen? 103 00:08:36,391 --> 00:08:38,977 Dieser Körper? Er ist lebendige Geschichte. 104 00:08:39,561 --> 00:08:41,396 Junge. Jeonchul, 105 00:08:42,480 --> 00:08:43,481 ist dir nicht heiß? 106 00:08:44,107 --> 00:08:45,108 Wie bitte? 107 00:08:45,191 --> 00:08:46,943 Gieß dir kaltes Wasser über den Rücken. 108 00:08:49,029 --> 00:08:50,030 Alles klar. 109 00:09:00,123 --> 00:09:01,332 Wo ist der Wasserhahn? 110 00:09:01,416 --> 00:09:02,417 Da drüben … 111 00:09:06,504 --> 00:09:07,630 Packt aus. 112 00:09:07,714 --> 00:09:09,424 - Wo ist das Badezimmer? - Da drüben. 113 00:09:09,924 --> 00:09:11,176 Nicht da, Jeonchul. 114 00:09:12,343 --> 00:09:14,679 Also, wie wurden die Töpferwaren überhaupt entdeckt? 115 00:09:15,513 --> 00:09:20,143 Ab und zu hatten die Fischer Keramikstücke in ihren Netzen, 116 00:09:20,226 --> 00:09:22,896 - aber sie alle hassten es. - Warum? 117 00:09:22,979 --> 00:09:25,065 Sie wurden oft mit toten Seeleuten versenkt. 118 00:09:26,566 --> 00:09:28,109 <i>Die Keramikteile?</i> 119 00:09:28,193 --> 00:09:32,113 <i>Sie sollten doch auch im Jenseits</i> <i>etwas zu essen haben, oder?</i> 120 00:09:32,197 --> 00:09:35,075 <i>Sie bestatteten sie auf See.</i> <i>Mit allem, auch mit Besteck.</i> 121 00:09:35,158 --> 00:09:37,952 Oh nein! Der Tag geht ja gut los. 122 00:09:39,537 --> 00:09:41,664 <i>Der Typ benutzte es als Hundenapf.</i> 123 00:09:41,748 --> 00:09:44,626 <i>Eines Tages kam sein Bruder,</i> <i>ein Grundschullehrer, vorbei</i> 124 00:09:44,709 --> 00:09:46,878 <i>und bemerkte, dass es wertvoll aussah.</i> 125 00:09:46,961 --> 00:09:49,631 <i>Also meldete er es dem Bezirksamt.</i> 126 00:09:49,714 --> 00:09:50,715 Wieso? 127 00:09:50,799 --> 00:09:53,510 Das Schälchen sah ziemlich wichtig aus. 128 00:09:53,593 --> 00:09:57,097 Er dachte, es wäre sicher wertvoll und wollte eine Belohnung. 129 00:09:57,180 --> 00:10:00,558 Aber von wegen Belohnung. Einen Appel und ein Ei bekam er. 130 00:10:01,142 --> 00:10:05,063 Dann nahm das Amt für Kulturgüter das Schälchen unter die Lupe 131 00:10:05,146 --> 00:10:08,566 und meinte, es stamme aus der Yuan-Dynastie. 132 00:10:09,359 --> 00:10:12,112 Was ist jetzt die eigentliche Frage? 133 00:10:14,614 --> 00:10:18,493 - Wie kam die chinesische Keramik her? - Genau. 134 00:10:18,576 --> 00:10:19,994 Gib mir die Zigaretten. 135 00:10:22,831 --> 00:10:27,460 Damals in der Yuan-Dynastie handelten die Chinesen mit ihren Waren in Japan, 136 00:10:28,419 --> 00:10:29,629 in Goryeo 137 00:10:30,547 --> 00:10:32,757 und in Indien. 138 00:10:33,299 --> 00:10:36,052 Aber sie konnten nicht direkt von China nach Japan segeln. 139 00:10:36,136 --> 00:10:39,180 Wieso? Hatten sie verdammte Motoren, oder was? 140 00:10:39,264 --> 00:10:40,515 Sie hatten nur den Wind. 141 00:10:40,598 --> 00:10:43,268 Und der weht nicht in die Richtung, die man will. 142 00:10:43,351 --> 00:10:44,978 Deshalb machten sie hier Halt, 143 00:10:45,061 --> 00:10:47,897 {\an8}in Sinan, auf ihrem Weg nach Japan. 144 00:10:47,981 --> 00:10:49,649 {\an8}SINAN 145 00:10:49,732 --> 00:10:52,402 {\an8}Das hier war also ihr Zwischenstopp? 146 00:10:52,485 --> 00:10:53,528 - Ganz genau. - Verstehe. 147 00:10:54,195 --> 00:10:57,782 Dann, eines Tages, war der Wind auf einmal unglaublich stark. 148 00:10:57,866 --> 00:11:01,411 Aber die Gewässer um Sinan sind voller Inseln. 149 00:11:01,494 --> 00:11:03,955 Die Strömung ist stark und die Wellen sind hoch. 150 00:11:04,038 --> 00:11:08,209 Das Schiff schaukelte hin und her und krachte dann auf ein Riff. 151 00:11:10,044 --> 00:11:11,129 Sahen Sie das? 152 00:11:12,255 --> 00:11:14,674 Das muss man nicht sehen, um es sich vorzustellen. 153 00:11:14,757 --> 00:11:18,761 Wie machst du es denn beim Poabwischen? Du tust es im Vertrauen, dass da was ist. 154 00:11:19,888 --> 00:11:22,599 Verdammt. Wir sind hier, um Keramik auszugraben, 155 00:11:22,682 --> 00:11:24,767 nicht für eine verdammte Geschichtsstunde. 156 00:11:24,851 --> 00:11:27,020 Ich sage, der Ort, an dem du graben willst, 157 00:11:27,103 --> 00:11:29,355 könnte zu deinem Grab werden, du Idiot. 158 00:11:29,898 --> 00:11:31,191 Was haben Sie gerade gesagt? 159 00:11:31,274 --> 00:11:33,318 Wieso reden Sie über Gräber? Scheiße. 160 00:11:33,401 --> 00:11:35,320 Ich meine ja bloß. 161 00:11:35,403 --> 00:11:37,322 Was ist los mit dir? 162 00:11:37,405 --> 00:11:39,032 Komm schon. 163 00:11:39,115 --> 00:11:40,241 Hallo, Sir. 164 00:11:40,325 --> 00:11:41,784 GEMISCHTWARENLADEN HAESEONG 165 00:11:41,868 --> 00:11:43,494 Ja, es ist alles gut. 166 00:11:43,578 --> 00:11:46,873 Es ist, als wäre ich in der Schule. Ich habe keine Ahnung, wovon sie reden. 167 00:11:47,498 --> 00:11:49,792 Ja, alles klar. 168 00:11:49,876 --> 00:11:50,960 Okay, bis dann. 169 00:11:56,466 --> 00:11:57,634 - Alles klar. - Danke. 170 00:11:57,717 --> 00:11:58,718 Sicher, bis dann. 171 00:12:02,472 --> 00:12:03,681 Wollen Sie zuerst? 172 00:12:03,765 --> 00:12:06,059 Nein, mach ruhig. Ich rufe zu Hause an. Das dauert. 173 00:12:07,018 --> 00:12:08,436 Würden Sie dann gehen? 174 00:12:10,772 --> 00:12:11,898 Ich telefoniere im Gästehaus. 175 00:12:22,575 --> 00:12:25,912 Mann, ist der gut aussehend. 176 00:12:26,955 --> 00:12:27,956 Wer? 177 00:12:28,039 --> 00:12:29,374 Der junge Kerl. 178 00:12:30,375 --> 00:12:34,003 Er sieht gut aus, mit dieser hellen Haut. 179 00:12:34,671 --> 00:12:37,006 Er ist ein Junge, der keine Ahnung von der Welt hat. 180 00:12:37,090 --> 00:12:41,135 Ich war in dem Alter in Topform. 181 00:12:41,219 --> 00:12:42,428 Oh, wow. 182 00:12:42,512 --> 00:12:45,014 Was soll das plötzliche Gerede über früher? 183 00:12:53,106 --> 00:12:54,107 Hallo? 184 00:12:54,774 --> 00:12:55,775 Hey. 185 00:12:57,235 --> 00:12:58,361 Hier, es ist Jeonchul. 186 00:13:01,656 --> 00:13:03,658 Hey, habt ihr schon mit der Arbeit begonnen? 187 00:13:03,741 --> 00:13:05,743 <i>Nein, Sir. Noch nicht.</i> 188 00:13:05,827 --> 00:13:07,120 Wieso nicht? 189 00:13:07,203 --> 00:13:09,998 Wir haben gerade ausgepackt und mit Einheimischen geredet. 190 00:13:10,081 --> 00:13:12,417 <i>Sie machen doch nichts Verdächtiges, oder?</i> 191 00:13:12,500 --> 00:13:13,459 Nein. 192 00:13:14,043 --> 00:13:15,878 Dieser Kerl, der die Verantwortung hat. 193 00:13:16,921 --> 00:13:18,631 Freunde dich mit ihm an. 194 00:13:18,715 --> 00:13:20,800 Er wirkt, als hätte er Ahnung von Geschäften. 195 00:13:21,801 --> 00:13:23,094 - Ja, Sir. <i>- Alles klar.</i> 196 00:13:23,177 --> 00:13:24,178 Hey, creme mich … 197 00:13:24,846 --> 00:13:27,181 Creme mich mit Fußcreme für Sportler ein, ja? 198 00:13:28,099 --> 00:13:29,142 Sir? 199 00:13:29,225 --> 00:13:32,312 <i>Nein, ich sprach nicht mit dir.</i> 200 00:13:32,812 --> 00:13:35,773 <i>Beobachte sie. Achte darauf,</i> <i>ob sie irgendeinen Scheiß abziehen.</i> 201 00:13:35,857 --> 00:13:36,858 Ja, Sir. 202 00:13:36,941 --> 00:13:38,609 Sie sind wegen des Geldes da. 203 00:13:39,235 --> 00:13:43,656 Die Schlauen haben immer einen Trick in petto. 204 00:13:44,490 --> 00:13:48,578 Ob Mann oder Frau, sie sind alle gleich. 205 00:13:49,579 --> 00:13:53,332 - Behalte ich im Hinterkopf, Sir. <i>- So weit würde ich nicht gehen.</i> 206 00:13:54,208 --> 00:13:56,294 <i>Ich brauche nur Ergebnisse.</i> 207 00:13:57,211 --> 00:13:59,756 Ja, Sir. Ich melde mich. 208 00:14:02,967 --> 00:14:04,719 Hier, behalten Sie den Rest. 209 00:14:08,181 --> 00:14:09,182 Bist du fertig? 210 00:14:10,391 --> 00:14:11,851 Ich wollte allein telefonieren. 211 00:14:13,227 --> 00:14:14,437 Ich habe nichts gehört. 212 00:14:16,564 --> 00:14:17,857 Du verdammtes Stück Scheiße. 213 00:14:18,524 --> 00:14:21,778 Wenn jemand allein sein will, dann geht man. 214 00:14:21,861 --> 00:14:25,031 Hey, verhalte dich unauffällig. Noch bin ich höflich. 215 00:14:25,114 --> 00:14:26,657 Übertreib deine Rolle nicht. 216 00:14:26,741 --> 00:14:29,452 Wow, ich werde gleich verrückt vor Angst. 217 00:14:30,036 --> 00:14:33,831 Als wäre da bei dir noch was zu retten. Du Hohlbirne. 218 00:14:33,915 --> 00:14:37,752 Du verdammter Scheißkerl, ich verfüttere dich gleich an die Fische. 219 00:14:37,835 --> 00:14:39,837 Ja? Was bist du, ein Fischzüchter? 220 00:14:39,921 --> 00:14:42,256 Weißt du, wie viele Fischfarmen es in Korea gibt? 221 00:14:42,340 --> 00:14:43,424 Austern züchten sie auch. 222 00:14:43,508 --> 00:14:46,552 Du denkst, Austern wären Fische? Du bist echt strohdumm. 223 00:14:46,636 --> 00:14:49,138 Warte, was? Hey, schön, dich zu sehen. 224 00:14:51,808 --> 00:14:52,975 Seit wann bist du zurück? 225 00:14:54,644 --> 00:14:55,645 Gerade angekommen. 226 00:14:55,728 --> 00:14:58,648 Du hättest vorbeikommen sollen. Ich will alles über Seoul hören. 227 00:15:00,274 --> 00:15:01,567 Ist euer Café hier? 228 00:15:01,651 --> 00:15:02,735 Nein. 229 00:15:02,819 --> 00:15:04,320 Da drüben. 230 00:15:05,279 --> 00:15:06,948 - Was zur Hölle? - Heedong. 231 00:15:07,824 --> 00:15:08,825 Wer ist das? 232 00:15:10,952 --> 00:15:12,370 Du heißt Heedong? 233 00:15:13,704 --> 00:15:15,498 Mann, das schreit ja nach Seoul. 234 00:15:15,998 --> 00:15:18,543 Wehe, du hältst dein Versprechen nicht. 235 00:15:19,877 --> 00:15:20,878 Bis später. 236 00:15:24,465 --> 00:15:25,633 Himmel. 237 00:15:27,593 --> 00:15:29,387 Du warst hier schon mal? Wer ist das? 238 00:15:30,054 --> 00:15:33,558 - Eine, die ich mal kennenlernte. - Du warst also schon mal hier. Wozu? 239 00:15:36,060 --> 00:15:37,061 Hey. 240 00:15:37,687 --> 00:15:39,147 Führt ihr Jungs was im Schilde? 241 00:15:39,230 --> 00:15:41,107 "Jungs"? Mein Onkel ist kein "Junge"! 242 00:15:42,150 --> 00:15:43,776 Er ist so respektlos. 243 00:15:44,360 --> 00:15:45,820 Das nervt, verdammt. 244 00:15:46,404 --> 00:15:48,406 CAFÉ GLÜCK 245 00:15:50,491 --> 00:15:51,951 Bin wieder da. 246 00:15:52,034 --> 00:15:53,578 Himmel, perfektes Timing. 247 00:15:53,661 --> 00:15:56,497 Gerade als ich dachte, ich wäre mit dem Abwasch fertig. 248 00:15:56,581 --> 00:15:58,791 - Das kann ich machen. - Schon gut. 249 00:15:58,875 --> 00:16:02,211 Geh die Toilette putzen, bevor sich Frau Jang beschwert. 250 00:16:03,045 --> 00:16:04,255 - Jongmal. - Ja? 251 00:16:04,338 --> 00:16:06,382 Der Kerl aus Seoul ist wieder da. 252 00:16:06,966 --> 00:16:08,718 Wer? Der Dritte-Cousin-Kerl? 253 00:16:08,801 --> 00:16:10,928 - Ja. - Was will er wieder hier? 254 00:16:11,012 --> 00:16:12,513 Vielleicht mich sehen? 255 00:16:13,848 --> 00:16:16,017 Du lachst? Das ist ziemlich beleidigend. 256 00:16:16,100 --> 00:16:17,977 Nein, er ist sicher nicht deinetwegen hier. 257 00:16:18,561 --> 00:16:21,314 Er sprach mit jemandem. Vielleicht stritten sie. 258 00:16:21,397 --> 00:16:23,232 Worüber könnten sie gestritten haben? 259 00:16:24,275 --> 00:16:26,235 Er wirkte nicht wie ein Seefahrer-Typ. 260 00:16:26,736 --> 00:16:28,196 Sicher wegen der Töpferwaren. 261 00:16:28,279 --> 00:16:30,198 Töpferwaren? Was für Töpferwaren? 262 00:16:30,990 --> 00:16:32,366 Musst du nicht wissen. 263 00:16:34,577 --> 00:16:37,997 Diese kleine Göre nutzt echt jede Gelegenheit, mich zu ärgern. 264 00:16:38,915 --> 00:16:42,001 Ich glaube, er ist meinetwegen hier. 265 00:16:42,084 --> 00:16:44,295 - Du hast nichts? <i>- Genau.</i> 266 00:16:44,378 --> 00:16:47,465 Oh Mann. Aber was essen gehst du trotzdem, oder? 267 00:16:47,548 --> 00:16:50,635 <i>- Ich gehe ein Glas </i>Soju<i> trinken.</i> - Dann komme ich mit. 268 00:16:50,718 --> 00:16:53,721 - Kennst du die Bar bei der Unterführung? <i>- Ja, kenne ich.</i> 269 00:16:53,804 --> 00:16:56,182 <i>- Dann bis später.</i> - Ja, alles klar. 270 00:16:56,265 --> 00:16:57,350 <i>- Bis dann.</i> - Bis dann. 271 00:17:00,102 --> 00:17:02,355 Er ist gerade vom Angeln zurück. 272 00:17:02,438 --> 00:17:05,149 Er ist sauer, dass er umsonst Benzin verbrannt hat. 273 00:17:05,233 --> 00:17:06,817 Was für ein Boot hat der Kapitän? 274 00:17:07,860 --> 00:17:11,447 Einen Zehn-Tonner, aber er ist nicht wirklich der Kapitän. 275 00:17:11,530 --> 00:17:13,366 Das Boot gehört seinem Vater. 276 00:17:13,449 --> 00:17:16,035 Aber er fänd's sicher toll, Kapitän genannt zu werden. 277 00:17:16,118 --> 00:17:17,453 Gehen wir. 278 00:17:20,748 --> 00:17:21,999 - Hey, ihr seid zurück. - Hey. 279 00:17:22,083 --> 00:17:24,293 Nehmen wir sie mit. Sie sollten auch was essen. 280 00:17:25,711 --> 00:17:28,047 Klar. Mir egal. 281 00:17:28,130 --> 00:17:29,715 - Gehen wir essen, Jungs. - Okay. 282 00:17:29,799 --> 00:17:31,968 - Was ist los mit dir? - Nichts. 283 00:17:36,389 --> 00:17:39,475 Mann, wer hat diesen Brocken gefangen? 284 00:17:39,976 --> 00:17:43,104 - Hey, du bist schon hier. - Oh, hallo. 285 00:17:43,187 --> 00:17:45,648 Ja, hi. Komm her. 286 00:17:47,567 --> 00:17:50,403 Ich stelle Sie einander vor. Das ist Kapitän Hwang. 287 00:17:51,028 --> 00:17:52,905 {\an8}- Freut mich. - Hey. 288 00:17:53,990 --> 00:17:55,950 Das ist Oh Gwanseok. 289 00:17:56,033 --> 00:17:58,452 Ein enger Freund von mir hat ihn aus Seoul geschickt. 290 00:17:59,287 --> 00:18:00,955 Das sind seine Mitarbeiter. 291 00:18:01,789 --> 00:18:03,291 - Sagt Hallo. - Hi. 292 00:18:03,374 --> 00:18:04,375 - Hallo. - Hi. 293 00:18:05,126 --> 00:18:07,336 Sie sollen heute nicht viel gefangen haben. 294 00:18:07,420 --> 00:18:09,589 Angler "fangen". Wir holen Netze ein. 295 00:18:12,592 --> 00:18:15,219 Sie fangen im Moment viele Umber, oder? 296 00:18:15,303 --> 00:18:17,805 Umber gibt es im Juli. Im Moment nur Seebrassen. 297 00:18:17,888 --> 00:18:18,889 Hey, Lady. 298 00:18:19,473 --> 00:18:22,685 Grillen Sie uns ein paar Seebrassen. Die Köpfe schön knusprig. 299 00:18:22,768 --> 00:18:23,936 Ich esse sie im Ganzen. 300 00:18:24,020 --> 00:18:25,479 - Klar. - Ja. 301 00:18:25,563 --> 00:18:28,566 Ihr Jungs solltet … Hier, ihr könnt euch da hinsetzen. 302 00:18:30,568 --> 00:18:31,569 - Danke. - Bis dann. 303 00:18:31,652 --> 00:18:33,529 - Bitte. - Okay, setzen wir uns. 304 00:18:38,701 --> 00:18:40,578 Wer war das Mädchen von vorhin? 305 00:18:40,661 --> 00:18:41,871 Ich war in Wahrheit 306 00:18:41,954 --> 00:18:44,874 mal mit einer zusammen, die hier wohnt. Deshalb war ich hier. 307 00:18:44,957 --> 00:18:47,251 Was? Deine Freundin wohnt hier? 308 00:18:47,335 --> 00:18:50,046 Ich hatte mich verliebt und kam nicht über sie hinweg. 309 00:18:50,129 --> 00:18:52,882 Ich kam her, um sie zu sehen, und sie servierte mich ab. 310 00:18:52,965 --> 00:18:54,967 Dann traf ich die Kleine aus dem Café. 311 00:18:56,135 --> 00:18:58,095 Wow, du Aufreißer. 312 00:18:58,679 --> 00:19:00,514 Sofort nach der Trennung eine Neue? 313 00:19:01,432 --> 00:19:05,519 Du solltest nach einer Trennung leiden und traurig sein, 314 00:19:05,603 --> 00:19:08,981 deine Fehler reflektieren und all den anderen Scheiß. 315 00:19:09,065 --> 00:19:10,358 Du verdammter Playboy. 316 00:19:10,441 --> 00:19:11,484 Du mieser … 317 00:19:14,654 --> 00:19:17,531 - Hier, bitte. Keine Drinks? - Nein, im Moment nicht. 318 00:19:18,366 --> 00:19:19,367 Okay. 319 00:19:20,826 --> 00:19:23,496 - Sie sind also wegen der Töpferwaren hier? - Ja. 320 00:19:24,121 --> 00:19:26,916 Die Stelle befindet sich zwischen Jeungdo und Dodeokdo. 321 00:19:27,458 --> 00:19:29,168 Dort gibt es eine tiefe Flutbucht, 322 00:19:29,710 --> 00:19:33,297 und das Wasser fließt zwischen Jido, Imjado und Sudo. 323 00:19:33,798 --> 00:19:35,508 Der Priel ist über 20 Meter tief. 324 00:19:35,591 --> 00:19:37,301 Zwanzig Meter? 325 00:19:37,385 --> 00:19:40,221 - Verdammt, das ist tief. - Ja. 326 00:19:40,888 --> 00:19:44,433 Bei einem so tiefen Priel spielen die Strömungen verrückt. 327 00:19:44,934 --> 00:19:48,312 Das ganze Gebiet ist ein Watt, die Sicht ist also miserabel. 328 00:19:48,396 --> 00:19:52,149 - Die Ausgrabung wird ein Albtraum. - Freitage sind zum Trinken am Tag da. 329 00:19:52,233 --> 00:19:54,068 - Was zur Hölle? - Hey, Taesan. 330 00:19:54,151 --> 00:19:56,570 Hey, Mann. Bist du gerade vom Fischen zurückgekommen? 331 00:19:56,654 --> 00:19:58,739 - Hey. - Sieht aus, als wärst du nicht allein. 332 00:19:58,823 --> 00:20:00,241 Diese Leute kommen aus Seoul. 333 00:20:01,826 --> 00:20:04,954 Sieh einer an. Du schon wieder. 334 00:20:05,663 --> 00:20:08,999 Was für ein aufregendes Geschäft zieht dich von Seoul hierher? 335 00:20:09,083 --> 00:20:11,252 Was weiß ich, was Männer in Großstädten treiben? 336 00:20:11,335 --> 00:20:12,378 Setz dich und trink was. 337 00:20:12,461 --> 00:20:15,548 Nein, ich will die Dinge nicht verkomplizieren. 338 00:20:15,631 --> 00:20:17,717 Ich trinke lieber was mit denen da. 339 00:20:20,052 --> 00:20:21,053 Setz dich. 340 00:20:21,971 --> 00:20:23,514 So schnell sieht man sich wieder. 341 00:20:24,849 --> 00:20:26,517 Hoffe, das ist okay, Leute. 342 00:20:26,600 --> 00:20:29,478 Sag Bescheid, wenn es Probleme gibt. 343 00:20:29,562 --> 00:20:32,064 - Hier. Guten Appetit, ja? - Danke. 344 00:20:32,148 --> 00:20:33,733 Verdammt, Seebrassen. 345 00:20:33,816 --> 00:20:36,652 Boss, sollten wir nicht auch was trinken? 346 00:20:36,736 --> 00:20:38,612 Verdammt richtig. Hol uns was. 347 00:20:38,696 --> 00:20:39,989 - Alles klar. - Aber was Kaltes. 348 00:20:40,072 --> 00:20:41,073 Ja. 349 00:20:42,491 --> 00:20:44,702 Hast du schon mal Seebrasse gegessen? 350 00:20:45,244 --> 00:20:46,704 Weißt du, wie man die isst? 351 00:20:46,787 --> 00:20:49,373 - Auch Gläser, du Vollidiot. - Oh, die Gläser. 352 00:20:51,167 --> 00:20:53,461 Für uns auch eine Flasche und ein paar Gläser. 353 00:20:53,544 --> 00:20:54,587 Ja, Sir. 354 00:20:54,670 --> 00:20:56,046 Du willst was trinken? 355 00:20:56,130 --> 00:20:59,175 - Wie sollen wir sonst reden? - Ich trinke bei der Arbeit nicht. 356 00:21:00,718 --> 00:21:02,178 - Hier, bitte. - Danke. 357 00:21:05,556 --> 00:21:08,809 Im Grunde ist das, was Sie versuchen, reine Zeitverschwendung. 358 00:21:09,310 --> 00:21:11,562 Selbst wenn man dorthin fährt und da taucht, 359 00:21:11,645 --> 00:21:12,980 reicht eine Nacht nicht. 360 00:21:15,733 --> 00:21:16,734 Und? 361 00:21:18,527 --> 00:21:21,322 Sie wollten mir viel mehr als das übliche Fischgeld geben, 362 00:21:21,405 --> 00:21:23,657 also machte ich eine Spritztour mit dem Boot. 363 00:21:24,408 --> 00:21:27,286 Aber dieser Ort ist ein verdammtes Chaos. Das wird nichts. 364 00:21:27,369 --> 00:21:28,370 Komm schon. 365 00:21:28,871 --> 00:21:30,831 Ich habe einen Deal mit deinem Vater. 366 00:21:30,915 --> 00:21:33,459 - Du kannst jetzt nicht kneifen. - Oh, bitte. 367 00:21:33,542 --> 00:21:36,378 Ein Deal mit diesem bettlägerigen alten Mann? 368 00:21:36,462 --> 00:21:38,923 Du musst mit mir reden, dem, der das Boot steuert. 369 00:21:40,716 --> 00:21:42,551 Zupf nicht so daran rum. 370 00:21:42,635 --> 00:21:46,180 Hier, nimm einen Löffel voll und beiß richtig hinein. 371 00:21:46,806 --> 00:21:49,058 Dir beim Essen zuzusehen, verdirbt mir den Appetit. 372 00:21:49,141 --> 00:21:51,185 Was bist du, ein kleines Kind? 373 00:21:55,856 --> 00:21:58,442 Was? Jetzt schau mich nicht so an, verdammt. 374 00:21:59,693 --> 00:22:01,737 Lass das, du kleiner … 375 00:22:14,041 --> 00:22:17,586 Kommt schon, was soll das? Seid ihr zu gut für Seebrassen? 376 00:22:17,670 --> 00:22:20,548 Die sind ziemlich lecker. 377 00:22:20,631 --> 00:22:22,842 Schön herzhaft. Gar nicht schlecht. 378 00:22:29,515 --> 00:22:31,350 Hey, du weißt, wie man sie isst. 379 00:22:31,433 --> 00:22:33,394 - Oh, komm schon, Mann. - Oh Mann. 380 00:22:33,477 --> 00:22:35,729 Du musst zuerst die Gräten herauspulen. 381 00:22:35,813 --> 00:22:37,940 Niemand sagte, du sollst wie ein Seemann essen. 382 00:22:39,859 --> 00:22:42,361 Hast du deine Kleine an der Backe oder was? 383 00:22:42,444 --> 00:22:46,115 - Du kleiner … - Heilige Scheiße! Ist das ein Klappmesser? 384 00:22:46,198 --> 00:22:48,909 Verdammt. Boss, das Ding ist echt teuer. 385 00:22:48,993 --> 00:22:52,288 Schau mal, Beolgu. Man drückt und das Messer klappt aus. 386 00:22:52,371 --> 00:22:53,622 - Oh, echt? - Ja, Mann. 387 00:22:54,498 --> 00:22:57,293 Wow, sieh einer an. So eins wollte ich schon immer. 388 00:22:57,376 --> 00:22:58,544 Schaut mal. 389 00:22:58,627 --> 00:22:59,712 Hier. 390 00:22:59,795 --> 00:23:03,048 Man macht das und … Es klappt direkt raus. 391 00:23:03,132 --> 00:23:04,466 Das ist mega. 392 00:23:05,301 --> 00:23:06,594 Hey, Seoul-Jungs. 393 00:23:07,761 --> 00:23:09,096 Gehen wir kurz raus. 394 00:23:11,599 --> 00:23:13,517 Was ist los, Daesik? 395 00:23:14,143 --> 00:23:16,395 Wenn Gäste von außerhalb kommen, 396 00:23:16,478 --> 00:23:18,814 solltet ihr sie herzlich willkommen heißen, oder? 397 00:23:22,818 --> 00:23:25,404 - In Mokpo nicht? - Junge, du hast Temperament. 398 00:23:26,071 --> 00:23:27,781 Mann, wie blass er ist. 399 00:23:31,285 --> 00:23:34,622 Macht weiter so, dann kriegt ihr die Chungcheong-Faust zu spüren. 400 00:23:35,247 --> 00:23:39,460 Wow, seht euch diesen Clown an. Er hat diesen verrückten Blick. 401 00:23:40,210 --> 00:23:41,211 Gehen wir raus. 402 00:23:41,295 --> 00:23:42,296 Gern. 403 00:23:43,589 --> 00:23:45,591 - Raus, ihr alle. - Verdammt. 404 00:23:45,674 --> 00:23:47,927 - Kommt, ist schon gut. Gehen wir. - Du, na los. 405 00:23:50,763 --> 00:23:51,764 Kommt mit raus. 406 00:23:57,686 --> 00:23:58,687 Beeilt euch. 407 00:24:04,610 --> 00:24:05,861 Wow. 408 00:24:05,945 --> 00:24:07,738 Mann, seht euch seine Beinarbeit an. 409 00:24:09,865 --> 00:24:10,866 Verdammt! 410 00:24:12,493 --> 00:24:13,494 Bist du der Boss? 411 00:24:13,577 --> 00:24:15,120 Ja, ich bin der Boss. 412 00:24:15,204 --> 00:24:17,581 Ach ja? Ich war Profiboxer, du kleiner … 413 00:24:19,875 --> 00:24:22,503 Mann, wo zum Teufel hat der Typ boxen gelernt? 414 00:24:22,586 --> 00:24:23,629 Er ist so seltsam. 415 00:24:24,672 --> 00:24:26,215 Verdammter Bastard, leg das weg. 416 00:24:26,298 --> 00:24:27,508 Was hast du gesagt? 417 00:24:27,591 --> 00:24:29,718 Ich sagte, leg das weg, Arschloch. 418 00:24:31,095 --> 00:24:32,513 - Du kleiner … - Leg das weg! 419 00:24:32,596 --> 00:24:33,639 Hört auf! 420 00:24:42,606 --> 00:24:43,607 Womit? 421 00:24:44,358 --> 00:24:45,651 Womit sollen wir aufhören? 422 00:24:46,527 --> 00:24:48,529 Hey, haben wir was gemacht? 423 00:24:48,612 --> 00:24:49,613 Nein, Mann. 424 00:24:53,784 --> 00:24:56,453 Sie werden ein paar Helmtaucher brauchen. 425 00:24:58,580 --> 00:25:00,582 Keine Sorge. Besorge ich Ihnen. 426 00:25:02,251 --> 00:25:03,252 Was wollen Sie? 427 00:25:03,335 --> 00:25:04,336 Die Hälfte. 428 00:25:05,087 --> 00:25:06,088 Die Hälfte wovon? 429 00:25:06,797 --> 00:25:08,590 Des Preises. Was sonst? 430 00:25:08,674 --> 00:25:10,634 Komm schon. 431 00:25:11,176 --> 00:25:12,553 Soll das ein Witz sein? 432 00:25:13,178 --> 00:25:16,849 Selbst wenn wir die Töpferwaren bergen, kann man damit nicht sofort Geld machen. 433 00:25:17,516 --> 00:25:21,145 Wir brauchen einen geeigneten Käufer, um das Geschäft abzuschließen. 434 00:25:21,228 --> 00:25:23,355 Hier zählen nicht nur deine Interessen. 435 00:25:23,439 --> 00:25:27,151 Was auch immer es ist, ohne uns könnt ihr gar nichts machen. 436 00:25:27,901 --> 00:25:30,112 Wir sind genauso wichtig wie ihr. 437 00:25:31,113 --> 00:25:34,074 Wenn du glaubst, du könntest die Hose hochkrempeln und los geht's, 438 00:25:34,575 --> 00:25:37,244 - probier es. - Um Gottes willen. 439 00:25:40,330 --> 00:25:43,584 Außerdem wissen nur wenige Leute, wo die Töpferwaren gefunden wurden. 440 00:25:43,667 --> 00:25:46,170 Selbst die Marine kannte die genaue Stelle nicht, 441 00:25:46,253 --> 00:25:49,548 also mussten sie einen der Plünderer aus dem Gefängnis holen. 442 00:25:50,966 --> 00:25:52,926 {\an8}Nicht jeder erkennt sie mit bloßem Auge. 443 00:25:53,010 --> 00:25:54,303 {\an8}NACH AUGENMASS 444 00:25:54,386 --> 00:25:56,847 {\an8}Sie meinen also, unsere Erfolgschancen seien gering? 445 00:25:56,930 --> 00:25:58,015 Ganz genau. 446 00:25:58,599 --> 00:26:00,517 Das Zeug zu verkaufen, ginge leicht. 447 00:26:01,393 --> 00:26:03,520 Hätten wir das Geld, bräuchten wir Sie nicht. 448 00:26:03,604 --> 00:26:04,938 Dann würden wir es selbst bergen. 449 00:26:08,901 --> 00:26:09,902 Alles klar. 450 00:26:10,652 --> 00:26:11,862 Ich habe verstanden. 451 00:26:12,696 --> 00:26:15,324 Da Sie denken, Sie könnten die Töpferwaren leicht verkaufen, 452 00:26:16,116 --> 00:26:17,993 gebe ich Ihnen 30 % von dem, was wir finden. 453 00:26:19,203 --> 00:26:20,204 Dreißig? 454 00:26:21,622 --> 00:26:23,123 Sie denken, ich schaffe es nicht? 455 00:26:23,207 --> 00:26:25,292 Wir übernehmen die Kosten für den Job. 456 00:26:26,001 --> 00:26:28,962 Holen wir 100 Teile hoch, bekommen Sie 30. 457 00:26:29,046 --> 00:26:30,255 Verkaufen Sie es selbst. 458 00:26:33,926 --> 00:26:37,429 Ich bin sicher, hier unten gibt es auch ein paar hohe Tiere. 459 00:26:37,513 --> 00:26:39,056 Aber hier geht es um Töpferwaren. 460 00:26:39,139 --> 00:26:42,559 Egal, wie wertvoll die sind, niemand wirft einfach mit Geld um sich. 461 00:26:42,643 --> 00:26:45,479 Sie müssen sie nach Seoul bringen. 462 00:26:45,562 --> 00:26:47,856 Da finden Sie einen geeigneten Käufer. 463 00:26:48,565 --> 00:26:51,527 Wissen Sie, wie viele Leute man braucht, um ein Stück zu verkaufen? 464 00:26:53,153 --> 00:26:56,907 Man braucht einen Kapitän, Arbeiter, einen Manager, der sie beaufsichtigt, 465 00:26:56,990 --> 00:26:58,867 Helmtaucher, 466 00:26:58,951 --> 00:27:01,745 einen Experten, der die Keramik bewertet, 467 00:27:01,829 --> 00:27:06,333 einen Lieferanten, einen, der sie lagert, einen Verkäufer und einen Käufer. 468 00:27:06,416 --> 00:27:07,793 Und der Käufer? 469 00:27:07,876 --> 00:27:11,130 Der könnte ein Händler oder sogar ein Politiker sein. 470 00:27:11,213 --> 00:27:13,674 Die Zahl der Zwischenhändler steigt immer weiter. 471 00:27:13,757 --> 00:27:15,926 Selbst wenn Sie den höchsten Preis bekämen, 472 00:27:16,009 --> 00:27:19,221 wer weiß, wie viel Sie dann tatsächlich mit nach Hause nehmen? 473 00:27:19,304 --> 00:27:21,348 Entweder Sie gewinnen bei der ganzen Sache, 474 00:27:21,431 --> 00:27:22,975 oder stehen mit leeren Händen da. 475 00:27:23,058 --> 00:27:26,103 Gut, dass Sie wissen, wie man die Töpferware verkauft, 476 00:27:26,979 --> 00:27:29,147 aber wie viel wird am Ende für Sie abfallen? 477 00:27:32,359 --> 00:27:34,319 - Beolgu. Was machst du hier? - Oh. 478 00:27:34,862 --> 00:27:37,239 - Hey. Ja. - Oh, Sir. Schön, Sie zu sehen. 479 00:27:38,323 --> 00:27:40,701 Park schlachtet eine Kuh. Willst du mitkommen? 480 00:27:40,784 --> 00:27:42,828 Wir holen uns frischen Blutquark. 481 00:27:42,911 --> 00:27:45,080 - Oh, Herr Park aus Seongmigol? - Ja. 482 00:27:45,163 --> 00:27:47,124 Wow, er feiert wohl eine Party. 483 00:27:47,207 --> 00:27:48,876 - Ja, macht er. - Ja. 484 00:27:48,959 --> 00:27:51,295 Gehen Sie. Ich erledige noch was und komme nach. 485 00:27:51,837 --> 00:27:54,590 Sieh einer an. Wieso steht der Kerl halbnackt da? 486 00:27:54,673 --> 00:27:58,135 Oh, na ja, er meint, ihm wäre immer warm. Ja. 487 00:27:58,218 --> 00:28:00,679 Blödsinn. Er zittert wie Espenlaub. 488 00:28:00,762 --> 00:28:03,557 Ihr Jungs habt doch nicht wieder etwas Dummes vor, oder? 489 00:28:03,640 --> 00:28:05,684 Kommen Sie, so ist es nicht. 490 00:28:05,767 --> 00:28:07,311 Keine Sorge. Gehen Sie schon. 491 00:28:07,394 --> 00:28:09,396 - Okay, dann bis später. - Ja. 492 00:28:09,479 --> 00:28:11,565 - Sir, kann ich mitkommen? - Bis dann. 493 00:28:11,648 --> 00:28:13,358 Gott, hast du nichts zu tun? 494 00:28:13,442 --> 00:28:14,526 Ja. Schönen Tag noch. 495 00:28:16,737 --> 00:28:19,239 Das war der Polizeichef. 496 00:28:20,073 --> 00:28:21,783 Wir kennen uns schon sehr lange. 497 00:28:23,285 --> 00:28:25,370 Ihr seid so verdammt territorial. 498 00:28:26,204 --> 00:28:28,040 Du kleiner Scheißer … 499 00:28:30,667 --> 00:28:31,668 "Territorial"? 500 00:28:34,004 --> 00:28:37,966 Hey, hol mir ein Stück Holz. 501 00:28:38,050 --> 00:28:39,051 Ja, Boss. 502 00:28:41,345 --> 00:28:42,638 Wie viel bieten Sie mir? 503 00:28:44,181 --> 00:28:45,223 Eine Million Won. 504 00:28:45,307 --> 00:28:47,851 Mehr konnte ich dem Geldgeber nicht entlocken. 505 00:28:47,935 --> 00:28:48,936 Eine Million Won. 506 00:28:49,019 --> 00:28:50,437 Eine Million? 507 00:28:50,520 --> 00:28:53,106 Und eine für Ausgaben. Insgesamt zwei Millionen. 508 00:29:00,030 --> 00:29:01,365 Denken Sie drüber nach. 509 00:29:01,990 --> 00:29:03,367 Das ist kein Kleingeld. 510 00:29:05,035 --> 00:29:06,411 Was gibt's da nachzudenken? 511 00:29:06,495 --> 00:29:07,996 Das ist totaler Quatsch. 512 00:29:13,001 --> 00:29:16,004 Ohne die Clowns, die meine Jungs eben rausgelockt haben, 513 00:29:17,255 --> 00:29:20,175 werden zwei Millionen ziemlich groß aussehen. 514 00:29:32,729 --> 00:29:33,730 Was macht ihr da? 515 00:29:34,856 --> 00:29:36,274 Hey, Honggi. 516 00:29:40,696 --> 00:29:41,738 {\an8}Was macht ihr hier? 517 00:29:41,822 --> 00:29:43,824 {\an8}SIM HONGGI 518 00:29:46,910 --> 00:29:47,911 Macht mit. 519 00:29:48,787 --> 00:29:53,834 <i>Ich gelobe der Republik Korea</i> <i>vor der stolzen Taegeuk-Flagge Treue …</i> 520 00:29:53,917 --> 00:29:55,877 Was zur Hölle war das eben? 521 00:29:55,961 --> 00:29:58,422 Nichts. Ich hatte was Geschäftliches zu erledigen. 522 00:29:59,339 --> 00:30:00,340 "Was Geschäftliches"? 523 00:30:01,216 --> 00:30:03,635 "Was Geschäftliches" sagst du? Ja. 524 00:30:06,013 --> 00:30:07,014 Woher kommt ihr? 525 00:30:07,556 --> 00:30:08,557 Aus Seoul. 526 00:30:09,766 --> 00:30:10,767 Kennst du den Kerl? 527 00:30:11,435 --> 00:30:12,436 Nein. 528 00:30:16,231 --> 00:30:17,899 Mann. 529 00:30:19,693 --> 00:30:21,945 Warum steht ihr dann hier so in einem Haufen? 530 00:30:22,029 --> 00:30:24,573 - Wolltet ihr sie überfallen? - Wie gesagt, nein. 531 00:30:24,656 --> 00:30:26,867 Warum bist du heute so ein Idiot? 532 00:30:27,659 --> 00:30:30,746 Du nennst einen Polizisten einen Idioten? Du verdammter Bastard. 533 00:30:31,705 --> 00:30:33,665 Denkst du, Polizisten wären irgendwelche Typen? 534 00:30:35,167 --> 00:30:36,251 Na schön. 535 00:30:36,918 --> 00:30:38,295 Ich lasse sie gehen, okay? 536 00:30:38,378 --> 00:30:42,049 Du gehst. Für wen hältst du dich, dass du über Leute bestimmen willst? 537 00:30:42,716 --> 00:30:45,552 Du verdammtes Arschloch, Du raubst mir den letzten Nerv. 538 00:30:46,219 --> 00:30:47,262 Ach ja? 539 00:30:48,263 --> 00:30:52,601 Du hast eine ganz schön große Klappe. Vielleicht sollte ich euch alle verhaften. 540 00:30:56,897 --> 00:30:57,898 Gehen wir. 541 00:30:58,648 --> 00:31:00,025 - Ja, Sir. - Wir gehen. 542 00:31:02,444 --> 00:31:05,030 Hör auf, herumzustreunern und nach Ärger zu suchen. 543 00:31:05,113 --> 00:31:07,240 Kümmere dich lieber zu Hause um unsere Tante. 544 00:31:07,324 --> 00:31:09,826 Verdammt. Kümmere dich um deinen eigenen Kram. 545 00:31:09,910 --> 00:31:13,205 Denkst du, mein Onkel wäre stolz auf dich? 546 00:31:13,288 --> 00:31:14,539 - Du kleiner … - Komm, Boss. 547 00:31:14,623 --> 00:31:16,124 Finger weg, du Idiot. 548 00:31:16,208 --> 00:31:18,627 Misch dich nicht ein, wenn Erwachsene reden. 549 00:31:18,710 --> 00:31:21,296 - Lass gut sein, Mann. - Du kleiner Scheißer. Verdammt! 550 00:31:22,964 --> 00:31:25,509 Diese kleinen Scheißer rennen rum wie Mittelstufenschüler. 551 00:31:25,592 --> 00:31:26,927 Verdammte Idioten. 552 00:31:28,595 --> 00:31:29,805 Also, 553 00:31:30,722 --> 00:31:32,349 was führt euch von Seoul hierher? 554 00:31:33,391 --> 00:31:34,392 Nun … 555 00:31:35,268 --> 00:31:36,520 Hey, Honggi. 556 00:31:38,063 --> 00:31:39,064 Was ist los? 557 00:31:40,065 --> 00:31:41,066 Was ist das hier? 558 00:31:42,400 --> 00:31:43,819 Gehören die alle zu dir? 559 00:31:45,362 --> 00:31:46,404 Ist was passiert? 560 00:31:47,155 --> 00:31:49,241 Was hast du mit diesen Leuten aus Seoul zu tun? 561 00:31:49,741 --> 00:31:53,328 Warum interessiert dich das? Und was soll dieser Verhörton? 562 00:31:55,122 --> 00:31:57,499 Weil sie nicht wie normale Typen wirken. 563 00:31:57,582 --> 00:32:00,043 Rede keinen Unsinn. Komm, na los. 564 00:32:02,170 --> 00:32:03,380 Ich melde mich. 565 00:32:07,008 --> 00:32:08,760 Hey, was führst du im Schilde? 566 00:32:10,595 --> 00:32:12,013 Nichts. 567 00:32:12,097 --> 00:32:14,391 Eine Gruppe Außenseiter kommt her und macht Stress … 568 00:32:14,474 --> 00:32:16,685 - Zieh dein Shirt wieder an! - Und es ist nichts? 569 00:32:16,768 --> 00:32:18,562 Du bist derjenige, der hier Lärm macht. 570 00:32:18,645 --> 00:32:23,483 Hey, warum zum Teufel zieht ihr immer eure T-Shirts aus? Ihr Idioten. 571 00:32:23,567 --> 00:32:27,112 Mann, was für ein Arschgesicht. 572 00:32:27,779 --> 00:32:30,949 Ich hatte keine Ahnung, dass er so ist. So gierig. Mann. 573 00:32:31,491 --> 00:32:32,951 Das wussten Sie nicht? 574 00:32:33,577 --> 00:32:35,287 Was soll das denn heißen? 575 00:32:35,954 --> 00:32:38,498 Hätte ich ihn eingeweiht, wenn ich das gewusst hätte? 576 00:32:39,457 --> 00:32:40,458 Nicht? 577 00:32:40,959 --> 00:32:42,919 Nachdem er sein Leben lang Fische fing, 578 00:32:43,003 --> 00:32:45,255 denkt er, er könnte jetzt Töpferwaren verkaufen. 579 00:32:45,839 --> 00:32:49,301 Das muss er von jemandem haben. Sonst wäre er nicht so selbstsicher. 580 00:32:49,384 --> 00:32:51,970 Hey, verdächtigen Sie mich? 581 00:32:52,053 --> 00:32:53,388 Verdächtigen? 582 00:32:53,889 --> 00:32:55,182 Nein, ich bin mir sicher. 583 00:32:57,350 --> 00:32:59,769 Sprechen Sie nie mehr mit Herrn Song darüber. 584 00:33:00,562 --> 00:33:01,688 Haben Sie gehört? 585 00:33:11,573 --> 00:33:13,325 Warte, das hat Yeongsu getan? 586 00:33:14,492 --> 00:33:15,535 Hey, das ist … 587 00:33:17,495 --> 00:33:19,039 Ich kann niemandem trauen. 588 00:33:19,623 --> 00:33:20,707 Herr Song. 589 00:33:20,790 --> 00:33:24,586 Sprechen Sie ab jetzt nur noch mit mir. Dieser Ort ist voller Gauner. 590 00:33:25,337 --> 00:33:27,005 Auf wie viel habt ihr euch geeinigt? 591 00:33:28,340 --> 00:33:29,633 Auf 2,5 Millionen. 592 00:33:29,716 --> 00:33:32,302 Auf 2,5 Millionen? Ist das nicht zu viel? 593 00:33:32,385 --> 00:33:35,055 Es ist nicht nur der Kapitän. Das wird eine Menge kosten. 594 00:33:35,138 --> 00:33:37,349 Wir müssen den Typen bezahlen, der den Ort kennt. 595 00:33:37,849 --> 00:33:41,478 Wir brauchen mindestens fünf Millionen zusätzlich zu den anderen Ausgaben. 596 00:33:42,395 --> 00:33:44,272 - Fünf Millionen? <i>- Sir.</i> 597 00:33:44,356 --> 00:33:45,857 Hier unten ist es nicht einfach. 598 00:33:46,733 --> 00:33:48,235 Das Meer ist ziemlich rau. 599 00:33:48,318 --> 00:33:50,570 Machen diese Typen Ärger, können wir nichts tun. 600 00:33:52,447 --> 00:33:53,698 Um Himmels willen. 601 00:33:54,824 --> 00:33:57,285 Wie dem auch sei. Wie viel geben Sie mir? 602 00:33:58,328 --> 00:33:59,329 Was meinst du? 603 00:33:59,412 --> 00:34:03,416 Ich soll doch nicht nur das nehmen, was übrig bleibt, oder? 604 00:34:03,500 --> 00:34:06,294 Können wir das später besprechen? 605 00:34:07,003 --> 00:34:09,673 Ich arbeite mit Vorsitzendem Cheon an einer Lösung. 606 00:34:09,756 --> 00:34:11,967 Am Ende werden sicher alle zufrieden sein. 607 00:34:12,050 --> 00:34:14,552 Ich hasse es, wenn Leute um den heißen Brei herumreden. 608 00:34:14,636 --> 00:34:16,137 Ja, ich weiß. 609 00:34:16,221 --> 00:34:19,140 Wie auch immer, ich zähle auf dich, Gwanseok, okay? 610 00:34:19,975 --> 00:34:20,976 <i>Und übrigens,</i> 611 00:34:21,059 --> 00:34:24,062 noch mal zu dem, was Cheon am Bahnhof sagte. Meinte er das ernst? 612 00:34:24,145 --> 00:34:25,146 <i>Was meinst du?</i> 613 00:34:28,775 --> 00:34:31,194 Will er wirklich, dass Im Jeonchul stirbt? 614 00:34:55,802 --> 00:34:57,637 - Hey, Seongcheol! - Oh, hey. 615 00:35:01,016 --> 00:35:02,892 - Hallo. - Oh, hi. 616 00:35:02,976 --> 00:35:04,728 Was führt dich unangemeldet hierher? 617 00:35:04,811 --> 00:35:06,229 Oh, hey. 618 00:35:06,313 --> 00:35:09,065 - Ja. - Kannst du noch mehr Töpferwaren machen? 619 00:35:09,649 --> 00:35:10,650 Was für Töpferwaren? 620 00:35:10,734 --> 00:35:12,068 Die für die Fischfarm. 621 00:35:12,152 --> 00:35:13,612 Warte, wie viele mehr? 622 00:35:13,695 --> 00:35:15,363 Ich brauche nur ein paar. 623 00:35:15,447 --> 00:35:17,449 Es entwickelt sich zu einem größeren Ding. 624 00:35:17,532 --> 00:35:19,034 Wieso? Ist was passiert? 625 00:35:19,117 --> 00:35:21,536 Es wird mich viel mehr kosten, als ich dachte. Ich … 626 00:35:23,747 --> 00:35:27,042 Ich gab Gwanseok bereits eine Million, jetzt will er noch fünf. 627 00:35:27,125 --> 00:35:28,460 Gütiger Gott. 628 00:35:29,294 --> 00:35:30,920 Der Schwanz wedelt mit dem Hund. 629 00:35:31,838 --> 00:35:32,839 - Hey. - Ja? 630 00:35:33,340 --> 00:35:36,176 Was, wenn Vorsitzender Cheon seine Meinung ändert? 631 00:35:37,594 --> 00:35:39,429 Das wird nicht passieren, 632 00:35:39,971 --> 00:35:42,307 aber ich brauche zur Vorsicht trotzdem einen Plan B. 633 00:35:43,183 --> 00:35:44,184 Du hast recht. 634 00:35:44,976 --> 00:35:46,436 Kann nicht schaden, vorauszuplanen. 635 00:35:47,687 --> 00:35:49,230 - Sie sind im Lager. - Ja. 636 00:35:49,314 --> 00:35:51,149 Ich mache hier schnell alles fertig. 637 00:35:52,108 --> 00:35:53,318 Klar, geh nur. 638 00:35:59,074 --> 00:36:01,326 Du Wichser. Verdammtes Arschloch. 639 00:36:01,409 --> 00:36:02,994 - Du willst gehen? - Lass los. 640 00:36:03,078 --> 00:36:04,287 - Lass mich los. - Nein. 641 00:36:04,371 --> 00:36:07,207 - Wieso trägst du ein Messer mit dir rum? - Einfach so. Und? 642 00:36:07,290 --> 00:36:08,500 Wieso ziehst du es? 643 00:36:08,583 --> 00:36:11,044 Sollte ich einfach nur dasitzen und nichts tun? 644 00:36:11,127 --> 00:36:13,838 Idiot. Glaubst du, ich schwieg, weil ich ein Heiliger bin? 645 00:36:13,922 --> 00:36:15,548 Du bist dabei, alles zu vermasseln. 646 00:36:15,632 --> 00:36:17,759 Was ist los? Wo liegt das Problem? 647 00:36:17,842 --> 00:36:20,804 Ich nahm sogar die Ohrfeige hin, aber er zog sein Messer. 648 00:36:20,887 --> 00:36:22,847 - Auseinander. - Du Arschloch, ich könnte … 649 00:36:22,931 --> 00:36:24,474 Auseinander, ihr Idioten! 650 00:36:24,557 --> 00:36:26,685 - Verdammt! - Verdammte Idioten. 651 00:36:26,768 --> 00:36:28,144 - Komm, schlag mich. - Schlag mich. 652 00:36:28,228 --> 00:36:29,521 - Schlag mich. - Schlag mich! 653 00:36:29,604 --> 00:36:30,689 Schlag mich, du Wichser. 654 00:36:31,439 --> 00:36:33,858 - Kannst du nicht, oder? Tu es. - Tu es, du Wichser. 655 00:36:33,942 --> 00:36:35,193 Komm, wenn du dich traust. 656 00:36:35,276 --> 00:36:36,486 - Bastard. - Schlag mich. 657 00:36:37,070 --> 00:36:39,322 Was ist los mit dir? Was soll der Scheiß? 658 00:36:39,406 --> 00:36:41,825 Was? Was habe ich denn getan, verdammt? 659 00:36:41,908 --> 00:36:43,451 Du kleiner Scheißer. 660 00:36:44,327 --> 00:36:45,328 Oh Heedong. 661 00:36:45,870 --> 00:36:47,330 Du verdammter Bengel. 662 00:36:47,414 --> 00:36:50,917 Hör zu, du Idiot. Mach dir keine Feinde, bevor du aufs Meer fährst. 663 00:36:51,000 --> 00:36:53,837 Wer wird dann wohl zuerst Fischfutter sein? 664 00:36:53,920 --> 00:36:56,965 Weißt du, worauf es da draußen auf dem Meer ankommt? 665 00:36:57,716 --> 00:37:00,885 Auf Vertrauen, klar? Dass sich keiner gegen dich wendet. 666 00:37:01,428 --> 00:37:04,723 Schubst dich jemand über Bord, bist du erledigt, du Vollidiot. 667 00:37:05,515 --> 00:37:06,808 Hör auf, Ärger zu machen. 668 00:37:08,184 --> 00:37:10,895 Ich habe schon genug Ärger am Hals, du verdammter Idiot. 669 00:37:16,901 --> 00:37:17,902 Verdammt! 670 00:37:24,242 --> 00:37:27,036 Sie sehen so schön aus wie immer, Frau Yang. 671 00:37:28,496 --> 00:37:31,499 Hören Sie, Frau Yang. Wegen des Gefallens, um den ich Sie bat … 672 00:37:32,208 --> 00:37:33,293 Worum ging es noch mal? 673 00:37:34,419 --> 00:37:36,254 Um meinen Schwager. 674 00:37:36,337 --> 00:37:38,757 - Oh, um einen Job für ihn? - Ja. 675 00:37:38,840 --> 00:37:39,841 Ich weiß nicht. 676 00:37:39,924 --> 00:37:42,886 Mein Mann hatte so viel zu tun, ich konnte ihn noch nicht fragen. 677 00:37:42,969 --> 00:37:43,970 MARILYN-BOUTIQUE 678 00:37:46,055 --> 00:37:47,390 - Hallo, Ma'am. - Hi. 679 00:37:47,474 --> 00:37:49,559 Frau Yang, ich habe <i>Joma</i>-Kartoffeln für Sie. 680 00:37:49,642 --> 00:37:52,520 - Gimcheons lokale Delikatesse … - Oh, legen Sie sie da drüben hin. 681 00:37:53,438 --> 00:37:54,439 Okay. 682 00:37:55,315 --> 00:37:56,816 Und, Ma'am … 683 00:37:58,067 --> 00:38:00,111 Die Rate für diesen Monat. 684 00:38:02,030 --> 00:38:04,699 Vielen Dank, dass Sie pünktlich zahlen. 685 00:38:04,783 --> 00:38:07,368 Das ist das Mindeste, was ich tun kann. 686 00:38:07,452 --> 00:38:10,580 Bis zum nächsten Mal, Frau Yang. Ich hoffe, Sie können mir helfen. 687 00:38:10,663 --> 00:38:12,874 Bis zum nächsten Mal. Tschüs. 688 00:38:12,957 --> 00:38:14,250 Frau Yang. 689 00:38:14,334 --> 00:38:16,544 Geben Sie das meinem Fahrer, wenn er kommt. 690 00:38:16,628 --> 00:38:17,629 Ja, Ma'am. 691 00:38:19,214 --> 00:38:23,176 - Yeo-jeong, ich bin hier. Was machst du? - Oh, hey! Gib mir eine Minute. 692 00:38:23,259 --> 00:38:25,804 - Kann ich dein Telefon benutzen? - Sicher. 693 00:38:27,388 --> 00:38:28,598 Okay. 694 00:38:31,017 --> 00:38:32,852 Sie sehen umwerfend aus. 695 00:38:33,645 --> 00:38:37,023 - Nehmen Sie das beides auch. - In Ordnung, klingt gut. 696 00:38:37,941 --> 00:38:39,025 Hi, ich bin es. 697 00:38:39,108 --> 00:38:40,360 Hey, wo bist du? 698 00:38:40,443 --> 00:38:42,737 <i>Ich bin gerade beim Friseur.</i> 699 00:38:43,404 --> 00:38:45,740 Hast du irgendwas aus Mokpo gehört? 700 00:38:45,824 --> 00:38:47,200 Nein, nichts. 701 00:38:47,700 --> 00:38:50,078 Jeonchul ruft immer dich an, nicht mich. 702 00:38:50,995 --> 00:38:54,874 Hör mal, hör auf, in der Stadt rumzulaufen und geh nach Hause. 703 00:38:54,958 --> 00:38:57,794 Okay, ich gehe bald. 704 00:38:57,877 --> 00:38:59,212 <i>- Wann genau?</i> - Mach's gut. 705 00:38:59,295 --> 00:39:02,382 Himmel. Gut, ich gehe nach Hause. Bis dann. 706 00:39:04,676 --> 00:39:08,054 Immerzu muss er mich zu Hause einsperren. 707 00:39:08,137 --> 00:39:10,890 Die Affen im Changgyeonggung-Palast haben mehr Freiheit. 708 00:39:12,058 --> 00:39:13,768 Habt ihr das Geld zusammengesammelt? 709 00:39:13,852 --> 00:39:14,936 Ja. 710 00:39:15,603 --> 00:39:19,107 Keine Ahnung, ob sich die Heimlichtuerei für diesen Hungerlohn lohnt. 711 00:39:19,190 --> 00:39:21,568 Staple das Kleingeld und mach einen Berg daraus. 712 00:39:21,651 --> 00:39:23,903 Wie geht es deinem Seemann-Ehemann? 713 00:39:23,987 --> 00:39:25,238 Gut, er ist in Mokpo. 714 00:39:25,321 --> 00:39:26,656 Was will er in Mokpo? 715 00:39:27,615 --> 00:39:30,034 Er ist wohl dazu bestimmt, ein Seemann zu sein. 716 00:39:31,202 --> 00:39:34,497 Wieso hat er mich nicht angerufen? Kann ich ein Ferngespräch führen? 717 00:39:34,581 --> 00:39:36,332 Klar, nur zu. 718 00:39:36,416 --> 00:39:38,167 - Willkommen. - Hallo. 719 00:39:38,251 --> 00:39:39,335 Hallo. 720 00:39:40,003 --> 00:39:41,004 Komm schon. 721 00:39:41,671 --> 00:39:43,798 <i>Hallo? Hey, wie geht's?</i> 722 00:39:43,882 --> 00:39:45,425 Es geht mir gut. 723 00:39:45,508 --> 00:39:46,843 <i>Isst du anständig?</i> 724 00:39:47,802 --> 00:39:48,803 Ja. 725 00:39:48,887 --> 00:39:52,390 Wieso klingst du so niedergeschlagen? Behandeln sie dich gut? 726 00:39:53,850 --> 00:39:55,351 Ja, tun sie. 727 00:39:55,435 --> 00:39:58,563 <i>Bleib auf der Hut</i> <i>Das sind keine gewöhnlichen Typen, okay?</i> 728 00:39:59,105 --> 00:40:00,523 <i>Alles klar.</i> 729 00:40:00,607 --> 00:40:02,317 Soll ich zu dir kommen? 730 00:40:02,400 --> 00:40:03,902 <i>Wieso solltest du?</i> 731 00:40:04,611 --> 00:40:07,780 Ich könnte dir was Leckeres zu essen kaufen und so. 732 00:40:09,365 --> 00:40:10,992 Als würde der Vorsitzende dich lassen. 733 00:40:12,327 --> 00:40:15,496 Da hast du sicher recht. Ist wirklich alles okay? 734 00:40:15,580 --> 00:40:18,541 Ja, sagte ich doch. Wieso fragst du immer wieder? 735 00:40:18,625 --> 00:40:21,002 - Warum so schnippisch? <i>- Egal, ich muss los.</i> 736 00:40:22,837 --> 00:40:23,838 Verdammt. 737 00:40:24,547 --> 00:40:25,715 Wiedersehen. 738 00:40:27,967 --> 00:40:29,093 Was war das denn? 739 00:40:30,428 --> 00:40:34,182 Er ist mürrischer als je zuvor. Ich denke, es geht ihm gut. 740 00:40:35,642 --> 00:40:36,643 Hier. 741 00:40:36,726 --> 00:40:37,769 Danke. 742 00:40:38,436 --> 00:40:42,273 - Hey, kriegen wir endlich unser Essen? - Ja, kommt sofort. 743 00:40:42,357 --> 00:40:46,152 Okay, lasst uns trinken und das alles hinter uns lassen. Prost. 744 00:40:51,699 --> 00:40:53,034 Wieso trinkst du nicht? 745 00:40:54,118 --> 00:40:55,578 Ich kann keinen Alkohol trinken. 746 00:40:57,372 --> 00:40:59,165 Ihr solltet euch bei Herrn Ha entschuldigen. 747 00:40:59,248 --> 00:41:00,625 Wofür? 748 00:41:01,209 --> 00:41:04,253 Vor älteren Leuten streitet man nicht. Entschuldigt euch. 749 00:41:05,880 --> 00:41:07,256 Verzeihung. 750 00:41:07,340 --> 00:41:10,218 Nein, Jungs sind nun mal so. 751 00:41:10,301 --> 00:41:14,055 Manchmal prügelt man sich und beleidigt einander, oder? 752 00:41:14,138 --> 00:41:18,393 Ich habe mich früher ständig geprügelt, ich verstehe das. Total. 753 00:41:18,476 --> 00:41:19,936 Da ist es ja. 754 00:41:20,019 --> 00:41:21,854 - Himmel, hier. Guten Appetit. - Danke. 755 00:41:23,648 --> 00:41:25,650 - Hast du Zigaretten? - Daesik, hau rein. 756 00:41:25,733 --> 00:41:26,859 Okay. 757 00:41:27,902 --> 00:41:29,570 Nehmen Sie die leeren Flaschen mit? 758 00:41:30,780 --> 00:41:33,074 Könnt ihr nicht nach dem Essen rauchen? 759 00:42:01,477 --> 00:42:03,104 Weißt du, wie man mich anschoss? 760 00:42:03,938 --> 00:42:04,939 Wie? 761 00:42:07,191 --> 00:42:09,193 Ich arbeitete auf einem Hochseefischerboot. 762 00:42:09,277 --> 00:42:11,571 Die ausländische Besatzung zettelte einen Aufstand an. 763 00:42:12,572 --> 00:42:14,532 Es war im Grunde eine Meuterei. 764 00:42:15,491 --> 00:42:18,453 Ich hätte vorsichtiger sein sollen, 765 00:42:18,536 --> 00:42:21,289 aber geriet mit dem Kapitän in Konflikt und wurde angeschossen. 766 00:42:25,626 --> 00:42:28,379 Dann lief das Schiff auf ein Riff und sank. 767 00:42:29,380 --> 00:42:31,674 Ich fiel ins Meer und verlor das Bewusstsein. 768 00:42:33,092 --> 00:42:36,512 Zum Glück trug ich eine Schwimmweste und überlebte. 769 00:42:37,972 --> 00:42:40,725 Als ich aufwachte, fand ich mich an Land gespült wieder. 770 00:42:40,808 --> 00:42:43,186 Ich bin dem Tod von der Schippe gesprungen. 771 00:42:46,939 --> 00:42:48,107 Was willst du mir sagen? 772 00:42:51,152 --> 00:42:52,236 Du verdammter Dummkopf. 773 00:42:53,654 --> 00:42:56,074 Ich bin dem Tod bereits einmal begegnet. 774 00:42:57,408 --> 00:43:00,745 Aber jetzt, wo ich wieder aufs Meer hinausfahre … 775 00:43:02,163 --> 00:43:05,124 Das ist verdammt peinlich, 776 00:43:05,792 --> 00:43:07,752 aber ich habe eine Scheißangst. 777 00:43:12,590 --> 00:43:13,591 Heedong. 778 00:43:16,844 --> 00:43:19,555 Hintergehen wir uns nicht gegenseitig. 779 00:43:20,681 --> 00:43:21,682 Alles klar? 780 00:43:33,569 --> 00:43:37,824 Woher wissen wir, wo das Schiff gesunken ist? 781 00:43:38,491 --> 00:43:41,828 Es gibt da einen Kerl, der es weiß. 782 00:43:41,911 --> 00:43:43,371 Er ist Seemann. 783 00:43:43,454 --> 00:43:46,541 Er führte die Marine zu der Stelle, an der sie einige Teile fanden. 784 00:43:46,624 --> 00:43:48,251 Und wo ist er jetzt? 785 00:43:49,669 --> 00:43:50,711 Im Gefängnis. 786 00:43:51,921 --> 00:43:52,922 Im Gefängnis? 787 00:43:53,506 --> 00:43:55,049 Er kennt Kapitän Hwang. 788 00:43:55,133 --> 00:43:58,261 Ohne ihn wären wir aufgeschmissen und hätten keinen Plan, wo wir suchen. 789 00:43:59,637 --> 00:44:00,638 Wow. 790 00:44:03,641 --> 00:44:05,226 Hey, iss leise, ja? 791 00:44:11,440 --> 00:44:16,988 Mann, in der ganzen Gegend von Yeongdeungpo bis Jamsil 792 00:44:17,071 --> 00:44:19,448 wird es große Entwicklungen geben. 793 00:44:20,074 --> 00:44:22,618 Hast du schon einen Standort für deine Uni ausgewählt? 794 00:44:23,202 --> 00:44:26,998 Ich weiß nicht, ob ich warten sollte, bis das Gebiet erschlossen ist. 795 00:44:27,081 --> 00:44:29,500 Glaubst du, die Grundstückspreise warten auch auf dich? 796 00:44:30,126 --> 00:44:31,836 Die werden in die Höhe schießen. 797 00:44:33,671 --> 00:44:36,090 Wie viel Geld hast du für das Museum eingeplant? 798 00:44:36,174 --> 00:44:40,094 Komm schon, ich sagte doch, das werde nicht so viel kosten. 799 00:44:41,762 --> 00:44:45,641 Das ist nur Show, okay? Gerade genug, um mich gut aussehen zu lassen. 800 00:44:46,475 --> 00:44:48,477 Ich werde es nicht übertreiben. 801 00:44:48,561 --> 00:44:49,645 Alles klar. 802 00:44:49,729 --> 00:44:52,106 Wenn du Geld dafür hast, investiere es in Gangnam. 803 00:44:52,190 --> 00:44:54,025 Warum teilst du dein Geld immer auf? 804 00:44:54,108 --> 00:44:56,986 Ich sagte dir doch schon, ich habe einen Plan. 805 00:44:57,069 --> 00:45:00,740 Es wirkte, als ob Song dich ausquetschen wollte. 806 00:45:01,657 --> 00:45:04,035 Du hast zugestimmt, alles zu kaufen, was sie finden? 807 00:45:04,118 --> 00:45:06,037 Ich reduziere den Preis. 808 00:45:07,538 --> 00:45:11,000 Ich habe eine bessere Idee. Setz von Anfang an ein Limit fest. 809 00:45:11,751 --> 00:45:12,752 Was für ein Limit? 810 00:45:12,835 --> 00:45:14,503 Wieso willst du alles kaufen? 811 00:45:14,587 --> 00:45:17,423 Gibst du eine genaue Anzahl an, die du für das Museum brauchst, 812 00:45:17,506 --> 00:45:20,468 kommen sie dir nicht mit irgendwelchen Tricks. Ganz einfach. 813 00:45:21,510 --> 00:45:25,848 Und wenn sie dann gefälschte Keramiksachen unter die echten mischen? 814 00:45:27,475 --> 00:45:29,310 Denkst du, das würden sie tun? 815 00:45:30,228 --> 00:45:31,938 Das würden sie nicht wagen. 816 00:45:33,356 --> 00:45:35,024 Lass mich mit ihm reden. 817 00:45:35,691 --> 00:45:38,277 Wir haben schon so viele Ausgaben. 818 00:45:38,361 --> 00:45:41,364 Wäre es nicht besser, die Dinge von Anfang an klarzustellen? 819 00:45:41,447 --> 00:45:42,490 Mit wem willst du reden? 820 00:45:43,324 --> 00:45:45,910 Mit Song, mit wem sonst? 821 00:46:00,508 --> 00:46:01,550 Hey. 822 00:46:02,218 --> 00:46:03,427 Halt dich gut fest. 823 00:46:05,721 --> 00:46:08,015 - Es muss ganz fest sein. - Okay. Jetzt fallen lassen. 824 00:46:09,809 --> 00:46:12,186 So, das hätten wir, oder? 825 00:46:13,646 --> 00:46:14,814 Ja. 826 00:46:15,690 --> 00:46:19,235 Das sind noch einmal 200, also insgesamt 500. 827 00:46:19,986 --> 00:46:21,862 Himmel, ich bin so fertig. 828 00:46:21,946 --> 00:46:25,283 Dafür sollte mir Vorsitzender Cheon mindestens 100 Mio. zahlen. 829 00:46:25,366 --> 00:46:31,122 Aber würdest du dich nicht wohler fühlen, wenn du ein paar echte von Sinan hättest? 830 00:46:32,665 --> 00:46:34,709 Denkst du, ich sollte nach Mokpo fahren? 831 00:46:35,668 --> 00:46:37,169 Keine Sorge. 832 00:46:37,253 --> 00:46:40,047 Sie haben noch nicht angefangen. Gwanseok will dich da nicht. 833 00:46:40,131 --> 00:46:42,758 Nun, ich wüsste zu gern, wie es läuft. 834 00:46:42,842 --> 00:46:45,720 Das musst du jetzt dem Schicksal überlassen. Fahren wir. 835 00:46:47,430 --> 00:46:48,597 - Kapitän? - Ja. 836 00:46:48,681 --> 00:46:50,349 - Fahren wir. - Alles klar. 837 00:46:51,392 --> 00:46:52,685 Gott, bin ich fertig. 838 00:46:54,228 --> 00:46:56,605 {\an8}FÜR RECHT UND ORDNUNG MOKPO-GEFÄNGNIS 839 00:47:01,736 --> 00:47:02,737 Danke, Mann. 840 00:47:05,990 --> 00:47:09,285 Oh, Junge. Wie geht es dir, Bokgeun? 841 00:47:09,368 --> 00:47:10,369 {\an8}LEE BOKGEUN 842 00:47:10,453 --> 00:47:13,080 {\an8}- Was führt dich her? - Ich wollte zu dir. 843 00:47:13,164 --> 00:47:14,623 Wie geht es dir? 844 00:47:14,707 --> 00:47:18,669 Scheiße, das mit den Gelbfischen war ein totaler Reinfall. Ich bin sauer. 845 00:47:18,753 --> 00:47:21,881 Wen interessieren Gelbfische, wenn es unter Wasser Gold gibt? 846 00:47:21,964 --> 00:47:26,385 Oh, verdammt noch mal, redest du schon wieder von dem verdammten Schatz? 847 00:47:26,469 --> 00:47:28,346 Ich weiß nichts. Geh einfach. 848 00:47:28,429 --> 00:47:30,014 Komm schon, hör mir zu. 849 00:47:32,099 --> 00:47:33,476 Der Kerl hier kommt aus Seoul. 850 00:47:34,143 --> 00:47:35,853 Was zum Teufel führt Sie her? 851 00:47:35,936 --> 00:47:39,440 Wir sind hier, weil wir dich brauchen. Sag uns, wo die Stelle ist. 852 00:47:39,523 --> 00:47:41,525 Erklär einfach und ich finde sie. 853 00:47:41,609 --> 00:47:43,194 Fick dich. 854 00:47:43,277 --> 00:47:45,363 Ich mache die Arbeit, du haust mit dem Kuchen ab? 855 00:47:45,446 --> 00:47:48,240 Komm, Mann. Du legst dich hier mit dem Falschen an. 856 00:47:48,324 --> 00:47:50,368 Nein. Du bekommst doch deinen Anteil. 857 00:47:50,451 --> 00:47:53,120 Fick dich und deinen Schwachsinn, Mann. 858 00:47:53,871 --> 00:47:55,373 Wie wäre es damit? 859 00:47:56,540 --> 00:47:59,377 Sagen Sie uns, wo es ist, und ich gebe Ihnen 200.000 Won. 860 00:48:00,294 --> 00:48:02,254 Ich zahle, sobald es bestätigt ist. 861 00:48:02,338 --> 00:48:05,216 Was ist das? Ist er hier der Boss? 862 00:48:05,299 --> 00:48:06,384 Nicht ganz. 863 00:48:06,467 --> 00:48:07,843 Ich bin der Boss. 864 00:48:09,136 --> 00:48:10,137 Schwachsinn. 865 00:48:10,221 --> 00:48:12,848 Glauben Sie, auf See werden Sie auch der Boss sein? 866 00:48:12,932 --> 00:48:16,519 Da draußen sind wir der Boss. Was wissen Sie schon über das Meer? 867 00:48:18,896 --> 00:48:20,981 Ich kann es nicht beschreiben. 868 00:48:21,065 --> 00:48:23,567 Ich muss es sehen, um es zu finden. 869 00:48:23,651 --> 00:48:24,985 Hör zu. 870 00:48:25,486 --> 00:48:28,906 Mach dich nicht lächerlich. Wie willst du es denn sehen? 871 00:48:28,989 --> 00:48:31,158 Genau. Wieso holt ihr mich nicht hier raus? 872 00:48:31,242 --> 00:48:33,702 Wenn wir so viel Macht hätten, wären wir nicht hier. 873 00:48:33,786 --> 00:48:36,247 Dann würden wir die Marine das Meer abpumpen lassen. 874 00:48:36,956 --> 00:48:39,667 Moment, sind Sie der Einzige, der weiß, wo die Stelle ist? 875 00:48:41,627 --> 00:48:44,547 Stimmt. Wir können ja auch zu Seokbae gehen. 876 00:48:46,298 --> 00:48:48,801 Du willst, dass Seokbae die Stelle findet? 877 00:48:48,884 --> 00:48:52,096 Versucht euer Glück, mal sehen, ob er sie findet. 878 00:48:52,179 --> 00:48:55,349 Die Marine hat mich nicht ohne Grund dorthin geschleppt. 879 00:48:55,433 --> 00:48:59,019 Aber er war einer der Taucher. Er sollte wissen, wo es war. 880 00:48:59,103 --> 00:49:00,980 Ja, dann geht zu ihm okay? 881 00:49:01,063 --> 00:49:04,066 Ich sage Ihnen nichts für nur 200.000 Won. 882 00:49:04,150 --> 00:49:08,654 Vielleicht sollten Sie Ihren Boss um mehr Geld bitten. 883 00:49:08,737 --> 00:49:12,741 Verdammt, wie gesagt, ich bin der Boss! Lass mich nicht alles wiederholen. 884 00:49:18,998 --> 00:49:23,586 <i>Da draußen sind wir der Boss.</i> <i>Was wissen Sie schon über das Meer?</i> 885 00:49:42,354 --> 00:49:46,650 <i>Sprichst du mit jemandem im Gefängnis,</i> <i>antworte nicht sofort.</i> 886 00:49:46,734 --> 00:49:50,654 <i>Atme ein paar Mal tief durch,</i> <i>bevor du sprichst.</i> 887 00:49:51,906 --> 00:49:53,449 - Hey. - Hey. 888 00:49:54,575 --> 00:49:55,618 Was machst du da? 889 00:49:56,911 --> 00:49:59,205 Geh mit Kapitän Hwang nach Seosan-dong 890 00:49:59,288 --> 00:50:01,332 und such da einen gewissen Go Seokbae. 891 00:50:01,415 --> 00:50:02,625 Wer ist das? 892 00:50:02,708 --> 00:50:06,170 Einer der Taucher, die die Keramik bargen. Frag ihn nach dem Fundort. 893 00:50:07,505 --> 00:50:08,881 Nimm Jeonchul mit. 894 00:50:08,964 --> 00:50:10,633 Nein, ich fahre mit Daesik. 895 00:50:10,716 --> 00:50:13,802 Ich gehe mit Daesik Ausrüstung kaufen. Geh mit Jeonchul. 896 00:50:17,473 --> 00:50:18,724 Oh, richtig. 897 00:50:18,807 --> 00:50:21,644 <i>Bist du wütend,</i> <i>kann ein bisschen Bügeln helfen.</i> 898 00:50:21,727 --> 00:50:24,480 BIST DU WÜTEND, KANN EIN BISSCHEN BÜGELN HELFEN 899 00:50:40,538 --> 00:50:42,498 Großer Gott. 900 00:50:43,332 --> 00:50:44,583 Es ist so verdammt hügelig. 901 00:50:49,088 --> 00:50:51,632 Hey, Lady. Kennen Sie Seokbae? 902 00:50:51,715 --> 00:50:52,716 Seokbae? 903 00:50:53,592 --> 00:50:58,472 Mal sehen. Seokbae. Ist er der zweitälteste Sohn von Herrn Go? 904 00:50:59,265 --> 00:51:00,724 Ja, genau. 905 00:51:00,808 --> 00:51:02,685 Wissen Sie, wo er wohnt? 906 00:51:02,768 --> 00:51:05,980 Wir sehen ihn nur ab und zu. Keine Ahnung, wo er wohnt. 907 00:51:06,063 --> 00:51:07,940 Wo sehen Sie ihn ab und zu? 908 00:51:08,023 --> 00:51:09,567 Woher sind Sie? 909 00:51:10,609 --> 00:51:14,530 Aus Seoul. Sagen Sie uns einfach, wo er wohnt. 910 00:51:15,447 --> 00:51:16,699 Sind Sie von der Polizei? 911 00:51:16,782 --> 00:51:17,908 Hey, Lady. 912 00:51:19,743 --> 00:51:20,786 Nicht so laut. 913 00:51:21,412 --> 00:51:24,290 Verstehe. Habe ich Ihnen gleich angesehen. 914 00:51:24,373 --> 00:51:26,709 Vor einigen Monaten suchten ihn schon ein paar Typen. 915 00:51:26,792 --> 00:51:28,419 Haben Sie ihn immer noch nicht? 916 00:51:28,502 --> 00:51:31,922 Oh, verdammt noch mal. Hey, alles klar? 917 00:51:33,507 --> 00:51:34,925 Sagen Sie uns, wo er wohnt. 918 00:51:35,009 --> 00:51:37,052 Ich weiß es nicht genau. 919 00:51:37,136 --> 00:51:40,389 Gehen Sie geradeaus, dann sehen Sie eine Steinmauer. 920 00:51:40,472 --> 00:51:42,141 Da irgendwo soll er wohnen. 921 00:51:42,224 --> 00:51:43,267 Danke. 922 00:51:44,184 --> 00:51:45,227 Okay, gehen wir. 923 00:51:51,317 --> 00:51:55,821 Was für ein Arschloch. So unhöflich zu fremden Leuten. 924 00:52:00,618 --> 00:52:01,619 Hey, Kleiner. 925 00:52:02,369 --> 00:52:04,330 Weißt du, wo Herr Seokbae wohnt? 926 00:52:04,413 --> 00:52:05,998 Herr Seokbae? 927 00:52:06,081 --> 00:52:09,209 Ja, Go Seokbae. Er soll hier wohl irgendwo wohnen. 928 00:52:09,293 --> 00:52:11,754 Mann, tut mir leid. 929 00:52:12,546 --> 00:52:16,216 Ich habe gerade zu tun. Ich kann Ihnen nicht helfen. 930 00:52:16,300 --> 00:52:18,719 Du hast zu tun? Weil du <i>Ddakji </i>spielst? 931 00:52:19,511 --> 00:52:20,638 Papa, lauf! 932 00:52:21,430 --> 00:52:23,223 - Lauf, Papa! Lauf weg! - Schnapp ihn dir. 933 00:52:23,307 --> 00:52:24,725 - Verdammt! - Go Seokbae! 934 00:52:25,392 --> 00:52:26,477 Warte, Seokbae! 935 00:52:27,645 --> 00:52:28,771 - Stopp! - Zur Seite! 936 00:52:28,854 --> 00:52:30,397 Hör auf, Polizist zu spielen! 937 00:52:31,023 --> 00:52:33,192 - Seokbae! - Ich bin kein Polizist! 938 00:52:36,236 --> 00:52:37,571 Stehen bleiben, Bastard! 939 00:52:44,703 --> 00:52:45,704 Hey! 940 00:52:49,667 --> 00:52:51,085 Mein ganzer Körper tut weh. 941 00:52:52,419 --> 00:52:55,047 Musstest du es so anstrengend machen? 942 00:52:55,130 --> 00:52:56,507 Ich weiß nichts. 943 00:52:58,008 --> 00:52:59,635 Wir wollen Ihnen nichts tun. 944 00:53:00,511 --> 00:53:03,430 Wir wollen … nur wissen, wo die Töpferwaren sind. 945 00:53:03,931 --> 00:53:05,099 {\an8}GO SEOKBAE 946 00:53:05,182 --> 00:53:06,225 {\an8}Wer sind diese Kerle? 947 00:53:06,809 --> 00:53:08,435 Erkläre ich später. 948 00:53:11,146 --> 00:53:12,815 Sag uns einfach, wo sie sind. 949 00:53:12,898 --> 00:53:14,858 Woher zum Teufel soll ich das wissen? 950 00:53:15,567 --> 00:53:18,153 Wüsste ich es, würde ich sie selbst ausgraben. 951 00:53:18,237 --> 00:53:21,615 Du warst der Taucher. Wie kannst du es nicht wissen? 952 00:53:22,658 --> 00:53:27,621 Frag den Kerl, der das Boot rausfuhr. Ich bin nur ein Taucher. Ich weiß nichts. 953 00:53:27,705 --> 00:53:29,415 Bokgeun ist der Einzige, der es weiß. 954 00:53:30,499 --> 00:53:31,959 Das ist doch wohl ein Witz. 955 00:53:32,042 --> 00:53:34,294 Wer zur Hölle ist Bokgeun? 956 00:53:34,378 --> 00:53:36,547 Wir können ihn nicht aus dem Gefängnis holen. 957 00:53:38,465 --> 00:53:39,758 Und was jetzt? 958 00:53:43,011 --> 00:53:44,263 MARINEMATERIAL NAMHAE 959 00:53:44,346 --> 00:53:46,098 Wir haben erst mal, was wir brauchen. 960 00:53:46,181 --> 00:53:48,892 Gehen wir zurück und schauen, ob noch was fehlt … 961 00:53:49,768 --> 00:53:50,811 - Was zum … - Was? 962 00:53:50,894 --> 00:53:52,187 Los! Gehen Sie wieder rein! 963 00:53:52,271 --> 00:53:54,398 - Was … Was ist denn? - Was ist los? 964 00:53:54,481 --> 00:53:56,692 Heilige Scheiße. Was zur Hölle? 965 00:53:56,775 --> 00:53:59,027 Ich fasse nicht, dass er extra herkommt. 966 00:53:59,111 --> 00:54:00,446 - Wer? - Da drüben. 967 00:54:00,529 --> 00:54:04,324 Der Mann mit der Tasche und der Sonnenbrille. Sehen Sie ihn? 968 00:54:04,408 --> 00:54:05,909 - Wo? - Da drüben. 969 00:54:07,536 --> 00:54:08,620 - Ja, der Kerl? - Ja. 970 00:54:08,704 --> 00:54:10,330 - Ja. - Wer ist das? 971 00:54:10,414 --> 00:54:12,332 Professor Kim aus Busan. 972 00:54:12,416 --> 00:54:14,334 Wir sind nicht die Einzigen auf diesem Weg. 973 00:54:14,418 --> 00:54:15,878 "Professor"? 974 00:54:15,961 --> 00:54:18,255 Kein echter. Er ist nur ein Hochstapler. 975 00:54:18,839 --> 00:54:21,800 Nur wenige in der Antiquitätenbranche wissen, wer er wirklich ist. 976 00:54:21,884 --> 00:54:23,260 Woher kennen Sie ihn? 977 00:54:23,343 --> 00:54:26,472 Weil mich dieser verdammte Mistkerl betrogen hat. 978 00:54:26,555 --> 00:54:30,726 Scheiße, er hat bekanntermaßen überall Verbindungen. Was sollen wir tun? 979 00:54:33,437 --> 00:54:34,772 Scheiße. 980 00:54:34,855 --> 00:54:39,067 Mist, wir sind geliefert. Alle Profis sind hier. Scheiße. 981 00:54:39,151 --> 00:54:42,488 Mann, hier stinkt es ja vor Geld. 982 00:54:43,113 --> 00:54:44,698 Nett hier. 983 00:54:45,240 --> 00:54:47,117 {\an8}<i>Ein netter Kerl in Mokpo</i> 984 00:54:47,201 --> 00:54:49,953 {\an8}PROFESOR KIM 985 00:56:16,248 --> 00:56:18,250 Untertitel von: Maja Chalhoub 985 00:56:19,305 --> 00:57:19,617 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org