"Bullet/Bullet" Episode #1.1

ID13188580
Movie Name"Bullet/Bullet" Episode #1.1
Release NameBullet.Bullet.S01E01.DSNP.WEB
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID34735938
Formatsrt
Download ZIP
Download Bullet.Bullet.S01E01.srt
1 00:00:10,385 --> 00:00:13,680 <i>Ei! Eu estava ansioso pra ir, sabia?</i> 2 00:00:13,764 --> 00:00:16,350 <i>Ele está admirando a paisagem.</i> 3 00:00:16,433 --> 00:00:17,809 <i>De novo?</i> 4 00:00:17,893 --> 00:00:20,562 <i>Dá pra ver alguma coisa daí, Gear?</i> 5 00:00:21,188 --> 00:00:22,898 Dá pra ver direitinho 6 00:00:22,981 --> 00:00:25,651 como será o meu amanhã! 7 00:00:25,734 --> 00:00:26,652 <i>Seu idiota!</i> 8 00:00:26,735 --> 00:00:28,904 <i>E daí? Olha pra baixo!</i> 9 00:00:28,987 --> 00:00:32,115 <i>É onde o tesouro está, cara!</i> 10 00:00:36,328 --> 00:00:37,412 Big Sis Nosa. 11 00:00:37,996 --> 00:00:39,957 <i>Sim, vamos começar.</i> 12 00:00:40,582 --> 00:00:43,877 <i>Três, dois, um.</i> 13 00:00:45,000 --> 00:00:51,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 14 00:00:58,976 --> 00:01:00,102 GEAR 15 00:01:00,185 --> 00:01:02,104 <i>Isso foi irado!</i> 16 00:01:02,187 --> 00:01:05,232 <i>O barulho é mesmo bombástico!</i> 17 00:01:05,315 --> 00:01:07,401 <i>Ei! O Gear quase morreu, imbecil!</i> 18 00:01:08,151 --> 00:01:10,862 Cala a boca, disco arranhado! 19 00:01:10,946 --> 00:01:13,490 Disco arranhado? Vou acabar com a sua raça! 20 00:01:13,574 --> 00:01:16,660 Tratem de calar a boca já, cacete! 21 00:01:18,245 --> 00:01:20,664 <i>Você é quem berra mais.</i> 22 00:01:20,747 --> 00:01:22,124 NERO 23 00:01:22,207 --> 00:01:23,083 Vamos lá. 24 00:01:23,166 --> 00:01:29,298 Vou quitar minha dívida de 20 mil edos se fizermos tudo certo. 25 00:01:31,717 --> 00:01:34,386 <i>Está falando das suas "doações" pro cassino?</i> 26 00:01:34,469 --> 00:01:35,929 <i>É melhor parar com isso.</i> 27 00:01:36,013 --> 00:01:40,183 Uma criança como você nunca vai entender o drama dos adultos. 28 00:01:40,267 --> 00:01:42,936 <i>Você não é um urso-polar?</i> 29 00:01:43,020 --> 00:01:44,187 URSO POLAR 30 00:01:45,397 --> 00:01:47,190 E eu não sou criança. 31 00:01:48,358 --> 00:01:49,735 Eu sou… 32 00:01:51,737 --> 00:01:53,405 profissional. 33 00:01:53,488 --> 00:01:54,656 Big Sis Nosa. 34 00:01:54,740 --> 00:01:57,409 <i>Beleza! O que acham disto?</i> 35 00:01:57,492 --> 00:02:00,370 Três, dois, um. 36 00:02:00,454 --> 00:02:01,538 <i>Já!</i> 37 00:02:11,548 --> 00:02:12,633 CONCLUÍDO 38 00:03:27,707 --> 00:03:29,251 Garagem do Bullet 39 00:03:30,794 --> 00:03:33,505 Minha alma está berrando! 40 00:03:33,588 --> 00:03:35,465 Pisa fundo! 41 00:03:47,144 --> 00:03:48,687 Vai! 42 00:03:48,770 --> 00:03:49,938 E o Gear? 43 00:03:50,021 --> 00:03:52,858 É melhor do que nós dois sermos pegos. 44 00:03:52,941 --> 00:03:54,401 Você vai deixar ele aí? 45 00:03:54,484 --> 00:03:55,819 Seu babaca. 46 00:03:59,614 --> 00:04:00,490 Gear. 47 00:04:00,574 --> 00:04:02,242 Levei fé em você, cara. 48 00:04:02,325 --> 00:04:03,910 Eu sabia que ia conseguir. 49 00:04:03,994 --> 00:04:05,829 Morre, desgraçado. 50 00:04:08,331 --> 00:04:12,127 Cuidado! 51 00:04:21,178 --> 00:04:22,763 {\an8}POLÍCIA 52 00:04:31,980 --> 00:04:33,315 Missão cumprida! 53 00:04:33,398 --> 00:04:34,900 Isso aí! 54 00:04:34,983 --> 00:04:37,819 - Molezinha. - Qual parte? 55 00:04:37,903 --> 00:04:40,405 Agora somos zilionários. 56 00:04:40,489 --> 00:04:43,408 O que vai fazer, Gear? Agora pode fazer o que quiser. 57 00:04:43,992 --> 00:04:45,744 Eu quero… 58 00:06:23,884 --> 00:06:26,094 {\an8}76 HORAS ANTES 59 00:06:26,177 --> 00:06:27,929 {\an8}<i>São 8h!</i> 60 00:06:28,013 --> 00:06:29,681 <i>Tchauzinho, noite.</i> 61 00:06:29,764 --> 00:06:31,141 <i>Bom dia, manhã!</i> 62 00:06:31,224 --> 00:06:33,768 <i>Espero que vocês tenham um ótimo dia!</i> 63 00:06:34,436 --> 00:06:35,436 <i>Gotcha!</i> 64 00:06:40,942 --> 00:06:43,236 {\an8}UÍSQUE OLHO DE MATOR 65 00:07:05,258 --> 00:07:07,594 Acho que já vi isto em algum lugar. 66 00:07:08,928 --> 00:07:11,514 Beleza! Por hoje é só! 67 00:07:31,701 --> 00:07:33,161 <i>São 17h!</i> 68 00:07:33,662 --> 00:07:35,580 <i>Durma bem, Sr. Sol.</i> 69 00:07:35,664 --> 00:07:37,540 <i>Boa noite, Sra. Lua.</i> 70 00:07:37,624 --> 00:07:40,710 <i>Espero que amanhã seja um dia maravilhoso.</i> 71 00:07:41,294 --> 00:07:42,294 <i>Gotcha!</i> 72 00:07:50,053 --> 00:07:52,097 Beleza. Próximo. 73 00:07:52,180 --> 00:07:54,891 O pagamento de hoje. São 820 edos. 74 00:07:56,601 --> 00:07:59,104 - Só mais um pouco. - Se reclamar, é nada. 75 00:07:59,187 --> 00:08:00,605 Até amanhã. 76 00:08:00,689 --> 00:08:01,773 Caguem e durmam. 77 00:08:02,899 --> 00:08:06,277 Ei, Gear. Vai com a gente hoje? 78 00:08:06,820 --> 00:08:08,988 Eu passo. Já falei que não bebo. 79 00:08:09,072 --> 00:08:10,490 Você não vem? 80 00:08:10,573 --> 00:08:11,908 Não falei? 81 00:08:12,575 --> 00:08:16,287 Ele curte mais os arredores da cidade do que uma gelada. 82 00:08:16,371 --> 00:08:19,708 Só tem um lixão e um lago ácido que derrete até ferro. 83 00:08:19,791 --> 00:08:22,085 A próxima cidade fica a centenas de quilômetros. 84 00:08:22,168 --> 00:08:23,878 Sair da cidade é suicídio. 85 00:08:23,962 --> 00:08:28,133 Beber alguma coisa depois de um dia de trabalho puxado é… 86 00:08:28,216 --> 00:08:31,594 A melhor coisa da vida! 87 00:08:32,178 --> 00:08:34,264 Morram engasgados com a cerveja! 88 00:08:35,390 --> 00:08:38,768 Esse é o melhor jeito de morrer! 89 00:08:50,155 --> 00:08:52,741 <i>Boss, vou fazer uma comida rapidinho.</i> 90 00:08:52,824 --> 00:08:54,200 <i>Nota quatro.</i> 91 00:08:55,660 --> 00:08:59,372 O parafuso está frouxo e os fios estão embolados. 92 00:08:59,456 --> 00:09:01,583 Não é trabalho de profissional. 93 00:09:01,666 --> 00:09:04,586 Você não vai herdar a oficina se continuar assim. 94 00:09:05,253 --> 00:09:08,631 Então você estava acordado. Falei pra você dormir. 95 00:09:08,715 --> 00:09:10,091 Você tomou o remédio? 96 00:09:10,175 --> 00:09:13,094 Remédio? O parafuso é mais importante. 97 00:09:13,178 --> 00:09:15,096 Sua saúde é mais importante ainda. 98 00:09:15,180 --> 00:09:17,682 Vou melhorar sem tomar nada. 99 00:09:17,766 --> 00:09:21,561 Mas o parafuso não vai se apertar sozinho, seu cabeça-oca. 100 00:09:21,644 --> 00:09:25,190 Se tem tempo pra insistir nessa besteira de sair da cidade, 101 00:09:25,273 --> 00:09:27,567 então aprimore suas habilidades… 102 00:09:29,611 --> 00:09:31,488 Boss! 103 00:09:31,571 --> 00:09:33,907 {\an8}FAXINA 104 00:09:34,574 --> 00:09:35,909 Nossa. 105 00:09:35,992 --> 00:09:38,078 Que cara chato. 106 00:09:43,500 --> 00:09:45,418 REMÉDIO 107 00:09:56,763 --> 00:09:58,681 REJUVENESCIMENTO DA VIDA ETERNA 108 00:09:58,765 --> 00:10:00,809 <i>Tão gelada e refrescante!</i> 109 00:10:00,892 --> 00:10:02,060 <i>Gotcha!</i> 110 00:10:02,143 --> 00:10:07,315 Gotcha! 111 00:10:07,941 --> 00:10:09,150 Gotcha! 112 00:10:09,234 --> 00:10:10,902 O de sempre, por favor. 113 00:10:10,985 --> 00:10:12,862 Espetinho? É pra já. 114 00:10:15,073 --> 00:10:16,866 Não pedi tudo isso. 115 00:10:17,534 --> 00:10:19,202 É um presente pra você. 116 00:10:19,994 --> 00:10:24,874 Dá pena ver você pedir só um estando de barriga vazia. 117 00:10:24,958 --> 00:10:27,877 É bom te fazer um agrado de vez em quando. 118 00:10:29,963 --> 00:10:30,797 {\an8}REMÉDIO 119 00:10:30,880 --> 00:10:31,881 {\an8}Seu pedido. 120 00:10:33,174 --> 00:10:34,217 Só isso? 121 00:10:34,300 --> 00:10:36,886 Os produtos farmacêuticos estão em falta. 122 00:10:37,387 --> 00:10:39,180 Por isso, os preços subiram. 123 00:10:39,764 --> 00:10:43,852 Tenho um remédio mais forte, mas custa, no mínimo, 500 mil edos. 124 00:10:44,769 --> 00:10:46,354 Tudo isso? 125 00:10:52,735 --> 00:10:55,155 Ih, é o Gear! 126 00:10:55,238 --> 00:10:57,532 Eu não esperava te encontrar aqui! 127 00:10:57,615 --> 00:10:59,659 A gente deve estar em sintonia. 128 00:10:59,742 --> 00:11:01,536 Perdeu tudo no pôquer, né? 129 00:11:02,162 --> 00:11:05,039 Vinte e um. Hoje é meu dia de sorte. 130 00:11:05,123 --> 00:11:07,167 Pode me emprestar uma graninha? 131 00:11:07,250 --> 00:11:08,793 - Por favor. - Perdeu na última 132 00:11:08,877 --> 00:11:11,087 e nas duas vezes anteriores. 133 00:11:11,713 --> 00:11:14,549 Mas ganhei antes da antepenúltima vez. 134 00:11:14,632 --> 00:11:16,926 Use melhor o seu dinheiro, cara. 135 00:11:17,844 --> 00:11:19,387 Não me dá sermão. 136 00:11:30,732 --> 00:11:32,150 INTERSEÇÃO DAS MASSAS 137 00:11:33,693 --> 00:11:35,236 Urso maldito! 138 00:11:35,320 --> 00:11:37,447 Devolve meu espetinho! 139 00:11:40,283 --> 00:11:42,202 Devolve… 140 00:11:49,459 --> 00:11:52,629 - Ei! Olha o que você fez com… - Desculpa. 141 00:11:54,505 --> 00:11:56,090 Eu estava com pressa. 142 00:11:56,883 --> 00:12:00,094 Meu espetinho… 143 00:12:01,429 --> 00:12:03,598 Você é o Gear, né? 144 00:12:05,225 --> 00:12:07,018 Eu estava procurando você. 145 00:12:11,940 --> 00:12:14,817 BEBIDAS ALCOÓLICAS 146 00:12:19,906 --> 00:12:21,324 {\an8}65 HORAS ANTES 147 00:12:21,407 --> 00:12:23,326 {\an8}GOSTOSO - BARATO - RÁPIDO AMIGO DO POVO 148 00:12:23,409 --> 00:12:27,455 Essa caixa guarda uma lembrança do meu pai. 149 00:12:28,081 --> 00:12:30,875 Esse homem era melhor amigo e subordinado do meu pai, 150 00:12:30,959 --> 00:12:34,087 que era gerente de uma usina da Tenjin Pole. 151 00:12:34,963 --> 00:12:37,257 Eles foram amigos durante anos. 152 00:12:37,840 --> 00:12:43,805 Mas, quando meu pai morreu, ele virou gerente e mudou totalmente. 153 00:12:44,305 --> 00:12:49,686 Ele ficou muito arrogante e pegou a caixa, dizendo que meu pai tinha deixado pra ele. 154 00:12:50,395 --> 00:12:54,691 Era o que meu pai tinha de mais valor. 155 00:12:55,900 --> 00:12:58,528 Um amigo me disse que vocês trabalham 156 00:12:58,611 --> 00:13:01,906 recuperando coisas que foram roubadas injustamente. 157 00:13:01,990 --> 00:13:05,201 Não sei quem te disse isso… 158 00:13:05,285 --> 00:13:07,453 Mas acho que você se confundiu. 159 00:13:07,537 --> 00:13:09,789 Pois é. A gente só vende sucata. 160 00:13:10,415 --> 00:13:14,627 Como eu não tinha mãe, meu pai era meu único parente. 161 00:13:15,378 --> 00:13:19,549 Sempre contamos um com o outro e apoiamos um ao outro. 162 00:13:24,095 --> 00:13:27,807 Quero recuperar a lembrança do meu pai custe o que custar. 163 00:13:38,359 --> 00:13:40,987 Você não vai aceitar, né? 164 00:13:41,070 --> 00:13:43,239 Mas estou com muita pena dela. 165 00:13:43,322 --> 00:13:44,699 Idiota! Olha direito! 166 00:13:44,782 --> 00:13:46,117 Ela é bonita demais. 167 00:13:46,200 --> 00:13:47,076 O quê? 168 00:13:47,160 --> 00:13:51,622 Escuta, fazer favor pra garotas bonitas sempre termina em tragédia. 169 00:13:52,206 --> 00:13:55,168 Já passei por isso muitas vezes. 170 00:13:55,251 --> 00:13:57,670 Como assim? Você só tem quatro anos. 171 00:13:59,297 --> 00:14:01,632 Dá na mesma ter quatro ou quarenta. 172 00:14:01,716 --> 00:14:04,052 Não vamos aceitar o serviço. Sacou? 173 00:14:04,135 --> 00:14:06,429 Olha, nossa equipe consegue. 174 00:14:06,512 --> 00:14:09,766 Ei, não vivo dizendo que não somos uma equipe? 175 00:14:09,849 --> 00:14:11,559 Somos sócios. 176 00:14:11,642 --> 00:14:14,729 Temos uma relação profissional baseada em dinheiro. 177 00:14:15,229 --> 00:14:17,440 Um serviço que fede a perigo 178 00:14:18,524 --> 00:14:20,443 é muito arriscado. 179 00:14:21,319 --> 00:14:26,199 Não é muito, mas posso pagar 200 mil edos adiantado. 180 00:14:26,282 --> 00:14:29,202 E o dobro, se conseguirem. 181 00:14:36,584 --> 00:14:39,921 {\an8}43 HORAS ANTES 182 00:15:15,498 --> 00:15:18,417 {\an8}22 HORAS ANTES 183 00:15:22,046 --> 00:15:23,881 Obrigado por terem vindo. 184 00:15:24,674 --> 00:15:26,634 Já estou a par da situação. 185 00:15:27,135 --> 00:15:31,931 Se pudermos fazer alguma coisa, é só me falar. 186 00:15:45,361 --> 00:15:49,699 Só falta a chave do cofre. 187 00:15:50,199 --> 00:15:54,370 Se estiver no cofre, dá pra abrir inserindo isto no terminal. 188 00:15:55,955 --> 00:15:57,957 Meu pai costumava usar isto. 189 00:15:59,417 --> 00:16:01,002 Obrigado. 190 00:16:01,502 --> 00:16:05,715 Você gosta dessa pessoa? 191 00:16:09,010 --> 00:16:10,386 Estrada, o Corredor de Rua. 192 00:16:10,887 --> 00:16:12,221 Ele é bem famoso. 193 00:16:12,305 --> 00:16:15,516 O grande bandido que roubou milhões do governo 194 00:16:15,600 --> 00:16:18,227 e foi perseguido pela nação dez anos atrás. 195 00:16:19,729 --> 00:16:22,231 É. Ele é meu ídolo. 196 00:16:22,315 --> 00:16:24,859 Ídolo? Ele é um bandido. 197 00:16:25,359 --> 00:16:28,237 Mas ninguém conseguiu prender ele. 198 00:16:28,321 --> 00:16:33,242 Ninguém conseguiu prendê-lo, e ele continuou fugindo até o fim. 199 00:16:34,285 --> 00:16:36,454 Foi pra além do horizonte. 200 00:16:37,496 --> 00:16:40,541 <i>Segundo os boatos, ele morreu no lixão.</i> 201 00:16:40,625 --> 00:16:43,044 <i>Outros dizem que ele mora num paraíso.</i> 202 00:16:43,878 --> 00:16:48,507 <i>Mas com certeza ele foi pra algum lugar onde nunca vão conseguir pegá-lo.</i> 203 00:16:49,717 --> 00:16:51,260 <i>Morri de inveja,</i> 204 00:16:51,344 --> 00:16:55,765 <i>já que olho sempre pro mesmo céu</i> 205 00:16:56,390 --> 00:16:59,060 <i>desde que nasci.</i> 206 00:17:00,102 --> 00:17:01,604 Você e todo mundo. 207 00:17:01,687 --> 00:17:04,565 Todo mundo aqui vai nascer e morrer nesta cidade. 208 00:17:04,649 --> 00:17:06,150 Todo mundo sabe disso. 209 00:17:06,651 --> 00:17:10,655 Se eu fosse como todo mundo, não faria uma coisa dessas. 210 00:17:11,364 --> 00:17:13,407 Vou pra lá quando o Boss… 211 00:17:13,491 --> 00:17:15,993 quando uma pessoa que eu gosto melhorar. 212 00:17:16,619 --> 00:17:22,500 Vou ver com meus próprios olhos o que existe além do horizonte. 213 00:17:24,585 --> 00:17:26,504 {\an8}1 HORA ANTES 214 00:17:34,512 --> 00:17:36,013 Hora de trabalhar! 215 00:17:38,015 --> 00:17:39,767 É, isso mesmo. 216 00:17:40,476 --> 00:17:41,769 Como você mandou. 217 00:18:56,969 --> 00:18:57,969 Bear. 218 00:18:58,346 --> 00:18:59,346 Big Sis Nosa. 219 00:19:15,404 --> 00:19:16,947 Não vamos te deixar fugir! 220 00:19:19,659 --> 00:19:21,327 E agora, Gear? 221 00:19:39,929 --> 00:19:42,807 Vamos fazer ela devolver o que roubou. 222 00:20:53,836 --> 00:20:55,045 Que merda é essa? 223 00:21:08,809 --> 00:21:10,978 Gear! Olha pra frente! 224 00:21:11,061 --> 00:21:13,439 Para! 225 00:21:19,820 --> 00:21:21,739 Só pode estar de sacanagem. 226 00:21:23,365 --> 00:21:29,246 <i>Vou ver com meus próprios olhos o que existe além do horizonte.</i> 227 00:22:00,402 --> 00:22:02,738 Quem é você, caramba? 228 00:22:17,044 --> 00:22:18,337 Vai, corre! 229 00:22:28,889 --> 00:22:31,433 - É! A gente escapou! - É! 230 00:22:31,517 --> 00:22:34,228 A polícia não é páreo pra mim! 231 00:22:34,854 --> 00:22:36,647 Você não fez nada. 232 00:22:37,439 --> 00:22:38,816 Você está bem, Gear? 233 00:22:39,483 --> 00:22:41,652 Essa foi por pouco. 234 00:22:41,735 --> 00:22:44,530 Mas a gente concluiu o serviço de novo. 235 00:22:44,613 --> 00:22:47,324 Ah, é. Vamos ver o que tem de bom. 236 00:22:47,408 --> 00:22:50,035 Tem um tesouro aqui. 237 00:22:50,119 --> 00:22:51,829 Não sai abrindo sozinho. 238 00:22:51,912 --> 00:22:52,912 Abre. 239 00:22:54,081 --> 00:22:55,541 <i>Gotcha!</i> 240 00:22:56,917 --> 00:22:59,336 Essa é a lembrança? 241 00:23:01,922 --> 00:23:04,174 Droga. Perdi ela de vista. 242 00:23:04,884 --> 00:23:08,345 Então, o que era aquilo exatamente, irmão? 243 00:23:09,179 --> 00:23:12,516 Aquilo supostamente esconde uma música de Deus 244 00:23:12,600 --> 00:23:17,021 que vai trazer o Gospel pra este mundo. 245 00:23:30,534 --> 00:23:31,827 Desculpa. 246 00:23:35,372 --> 00:23:37,958 {\an8}EP.01 ALÉM DO HORIZONTE 247 00:23:38,042 --> 00:23:39,335 {\an8}Traz de volta. 248 00:23:41,086 --> 00:23:43,255 {\an8}Com o sangue e a cabeça deles. 249 00:25:12,428 --> 00:25:14,430 Legenda Fabiana Barúqui 250 00:25:15,305 --> 00:26:15,859 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm