"Bullet/Bullet" Episode #1.1
ID | 13188580 |
---|---|
Movie Name | "Bullet/Bullet" Episode #1.1 |
Release Name | Bullet.Bullet.S01E01.DSNP.WEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 34735938 |
Format | srt |
1
00:00:10,385 --> 00:00:13,680
<i>Ei! Eu estava ansioso pra ir, sabia?</i>
2
00:00:13,764 --> 00:00:16,350
<i>Ele está admirando a paisagem.</i>
3
00:00:16,433 --> 00:00:17,809
<i>De novo?</i>
4
00:00:17,893 --> 00:00:20,562
<i>Dá pra ver alguma coisa daí, Gear?</i>
5
00:00:21,188 --> 00:00:22,898
Dá pra ver direitinho
6
00:00:22,981 --> 00:00:25,651
como será o meu amanhã!
7
00:00:25,734 --> 00:00:26,652
<i>Seu idiota!</i>
8
00:00:26,735 --> 00:00:28,904
<i>E daí? Olha pra baixo!</i>
9
00:00:28,987 --> 00:00:32,115
<i>É onde o tesouro está, cara!</i>
10
00:00:36,328 --> 00:00:37,412
Big Sis Nosa.
11
00:00:37,996 --> 00:00:39,957
<i>Sim, vamos começar.</i>
12
00:00:40,582 --> 00:00:43,877
<i>Três, dois, um.</i>
13
00:00:45,000 --> 00:00:51,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
14
00:00:58,976 --> 00:01:00,102
GEAR
15
00:01:00,185 --> 00:01:02,104
<i>Isso foi irado!</i>
16
00:01:02,187 --> 00:01:05,232
<i>O barulho é mesmo bombástico!</i>
17
00:01:05,315 --> 00:01:07,401
<i>Ei! O Gear quase morreu, imbecil!</i>
18
00:01:08,151 --> 00:01:10,862
Cala a boca, disco arranhado!
19
00:01:10,946 --> 00:01:13,490
Disco arranhado?
Vou acabar com a sua raça!
20
00:01:13,574 --> 00:01:16,660
Tratem de calar a boca já, cacete!
21
00:01:18,245 --> 00:01:20,664
<i>Você é quem berra mais.</i>
22
00:01:20,747 --> 00:01:22,124
NERO
23
00:01:22,207 --> 00:01:23,083
Vamos lá.
24
00:01:23,166 --> 00:01:29,298
Vou quitar minha dívida de 20 mil edos
se fizermos tudo certo.
25
00:01:31,717 --> 00:01:34,386
<i>Está falando
das suas "doações" pro cassino?</i>
26
00:01:34,469 --> 00:01:35,929
<i>É melhor parar com isso.</i>
27
00:01:36,013 --> 00:01:40,183
Uma criança como você
nunca vai entender o drama dos adultos.
28
00:01:40,267 --> 00:01:42,936
<i>Você não é um urso-polar?</i>
29
00:01:43,020 --> 00:01:44,187
URSO POLAR
30
00:01:45,397 --> 00:01:47,190
E eu não sou criança.
31
00:01:48,358 --> 00:01:49,735
Eu sou…
32
00:01:51,737 --> 00:01:53,405
profissional.
33
00:01:53,488 --> 00:01:54,656
Big Sis Nosa.
34
00:01:54,740 --> 00:01:57,409
<i>Beleza! O que acham disto?</i>
35
00:01:57,492 --> 00:02:00,370
Três, dois, um.
36
00:02:00,454 --> 00:02:01,538
<i>Já!</i>
37
00:02:11,548 --> 00:02:12,633
CONCLUÍDO
38
00:03:27,707 --> 00:03:29,251
Garagem do Bullet
39
00:03:30,794 --> 00:03:33,505
Minha alma está berrando!
40
00:03:33,588 --> 00:03:35,465
Pisa fundo!
41
00:03:47,144 --> 00:03:48,687
Vai!
42
00:03:48,770 --> 00:03:49,938
E o Gear?
43
00:03:50,021 --> 00:03:52,858
É melhor do que nós dois sermos pegos.
44
00:03:52,941 --> 00:03:54,401
Você vai deixar ele aí?
45
00:03:54,484 --> 00:03:55,819
Seu babaca.
46
00:03:59,614 --> 00:04:00,490
Gear.
47
00:04:00,574 --> 00:04:02,242
Levei fé em você, cara.
48
00:04:02,325 --> 00:04:03,910
Eu sabia que ia conseguir.
49
00:04:03,994 --> 00:04:05,829
Morre, desgraçado.
50
00:04:08,331 --> 00:04:12,127
Cuidado!
51
00:04:21,178 --> 00:04:22,763
{\an8}POLÍCIA
52
00:04:31,980 --> 00:04:33,315
Missão cumprida!
53
00:04:33,398 --> 00:04:34,900
Isso aí!
54
00:04:34,983 --> 00:04:37,819
- Molezinha.
- Qual parte?
55
00:04:37,903 --> 00:04:40,405
Agora somos zilionários.
56
00:04:40,489 --> 00:04:43,408
O que vai fazer, Gear?
Agora pode fazer o que quiser.
57
00:04:43,992 --> 00:04:45,744
Eu quero…
58
00:06:23,884 --> 00:06:26,094
{\an8}76 HORAS ANTES
59
00:06:26,177 --> 00:06:27,929
{\an8}<i>São 8h!</i>
60
00:06:28,013 --> 00:06:29,681
<i>Tchauzinho, noite.</i>
61
00:06:29,764 --> 00:06:31,141
<i>Bom dia, manhã!</i>
62
00:06:31,224 --> 00:06:33,768
<i>Espero que vocês tenham um ótimo dia!</i>
63
00:06:34,436 --> 00:06:35,436
<i>Gotcha!</i>
64
00:06:40,942 --> 00:06:43,236
{\an8}UÍSQUE OLHO DE MATOR
65
00:07:05,258 --> 00:07:07,594
Acho que já vi isto em algum lugar.
66
00:07:08,928 --> 00:07:11,514
Beleza! Por hoje é só!
67
00:07:31,701 --> 00:07:33,161
<i>São 17h!</i>
68
00:07:33,662 --> 00:07:35,580
<i>Durma bem, Sr. Sol.</i>
69
00:07:35,664 --> 00:07:37,540
<i>Boa noite, Sra. Lua.</i>
70
00:07:37,624 --> 00:07:40,710
<i>Espero que amanhã seja um dia maravilhoso.</i>
71
00:07:41,294 --> 00:07:42,294
<i>Gotcha!</i>
72
00:07:50,053 --> 00:07:52,097
Beleza. Próximo.
73
00:07:52,180 --> 00:07:54,891
O pagamento de hoje. São 820 edos.
74
00:07:56,601 --> 00:07:59,104
- Só mais um pouco.
- Se reclamar, é nada.
75
00:07:59,187 --> 00:08:00,605
Até amanhã.
76
00:08:00,689 --> 00:08:01,773
Caguem e durmam.
77
00:08:02,899 --> 00:08:06,277
Ei, Gear. Vai com a gente hoje?
78
00:08:06,820 --> 00:08:08,988
Eu passo. Já falei que não bebo.
79
00:08:09,072 --> 00:08:10,490
Você não vem?
80
00:08:10,573 --> 00:08:11,908
Não falei?
81
00:08:12,575 --> 00:08:16,287
Ele curte mais os arredores da cidade
do que uma gelada.
82
00:08:16,371 --> 00:08:19,708
Só tem um lixão e um lago ácido
que derrete até ferro.
83
00:08:19,791 --> 00:08:22,085
A próxima cidade
fica a centenas de quilômetros.
84
00:08:22,168 --> 00:08:23,878
Sair da cidade é suicídio.
85
00:08:23,962 --> 00:08:28,133
Beber alguma coisa
depois de um dia de trabalho puxado é…
86
00:08:28,216 --> 00:08:31,594
A melhor coisa da vida!
87
00:08:32,178 --> 00:08:34,264
Morram engasgados com a cerveja!
88
00:08:35,390 --> 00:08:38,768
Esse é o melhor jeito de morrer!
89
00:08:50,155 --> 00:08:52,741
<i>Boss, vou fazer uma comida rapidinho.</i>
90
00:08:52,824 --> 00:08:54,200
<i>Nota quatro.</i>
91
00:08:55,660 --> 00:08:59,372
O parafuso está frouxo
e os fios estão embolados.
92
00:08:59,456 --> 00:09:01,583
Não é trabalho de profissional.
93
00:09:01,666 --> 00:09:04,586
Você não vai herdar a oficina
se continuar assim.
94
00:09:05,253 --> 00:09:08,631
Então você estava acordado.
Falei pra você dormir.
95
00:09:08,715 --> 00:09:10,091
Você tomou o remédio?
96
00:09:10,175 --> 00:09:13,094
Remédio? O parafuso é mais importante.
97
00:09:13,178 --> 00:09:15,096
Sua saúde é mais importante ainda.
98
00:09:15,180 --> 00:09:17,682
Vou melhorar sem tomar nada.
99
00:09:17,766 --> 00:09:21,561
Mas o parafuso não vai se apertar sozinho,
seu cabeça-oca.
100
00:09:21,644 --> 00:09:25,190
Se tem tempo pra insistir
nessa besteira de sair da cidade,
101
00:09:25,273 --> 00:09:27,567
então aprimore suas habilidades…
102
00:09:29,611 --> 00:09:31,488
Boss!
103
00:09:31,571 --> 00:09:33,907
{\an8}FAXINA
104
00:09:34,574 --> 00:09:35,909
Nossa.
105
00:09:35,992 --> 00:09:38,078
Que cara chato.
106
00:09:43,500 --> 00:09:45,418
REMÉDIO
107
00:09:56,763 --> 00:09:58,681
REJUVENESCIMENTO DA VIDA ETERNA
108
00:09:58,765 --> 00:10:00,809
<i>Tão gelada e refrescante!</i>
109
00:10:00,892 --> 00:10:02,060
<i>Gotcha!</i>
110
00:10:02,143 --> 00:10:07,315
Gotcha!
111
00:10:07,941 --> 00:10:09,150
Gotcha!
112
00:10:09,234 --> 00:10:10,902
O de sempre, por favor.
113
00:10:10,985 --> 00:10:12,862
Espetinho? É pra já.
114
00:10:15,073 --> 00:10:16,866
Não pedi tudo isso.
115
00:10:17,534 --> 00:10:19,202
É um presente pra você.
116
00:10:19,994 --> 00:10:24,874
Dá pena ver você pedir só um
estando de barriga vazia.
117
00:10:24,958 --> 00:10:27,877
É bom te fazer um agrado de vez em quando.
118
00:10:29,963 --> 00:10:30,797
{\an8}REMÉDIO
119
00:10:30,880 --> 00:10:31,881
{\an8}Seu pedido.
120
00:10:33,174 --> 00:10:34,217
Só isso?
121
00:10:34,300 --> 00:10:36,886
Os produtos farmacêuticos estão em falta.
122
00:10:37,387 --> 00:10:39,180
Por isso, os preços subiram.
123
00:10:39,764 --> 00:10:43,852
Tenho um remédio mais forte,
mas custa, no mínimo, 500 mil edos.
124
00:10:44,769 --> 00:10:46,354
Tudo isso?
125
00:10:52,735 --> 00:10:55,155
Ih, é o Gear!
126
00:10:55,238 --> 00:10:57,532
Eu não esperava te encontrar aqui!
127
00:10:57,615 --> 00:10:59,659
A gente deve estar em sintonia.
128
00:10:59,742 --> 00:11:01,536
Perdeu tudo no pôquer, né?
129
00:11:02,162 --> 00:11:05,039
Vinte e um. Hoje é meu dia de sorte.
130
00:11:05,123 --> 00:11:07,167
Pode me emprestar uma graninha?
131
00:11:07,250 --> 00:11:08,793
- Por favor.
- Perdeu na última
132
00:11:08,877 --> 00:11:11,087
e nas duas vezes anteriores.
133
00:11:11,713 --> 00:11:14,549
Mas ganhei antes da antepenúltima vez.
134
00:11:14,632 --> 00:11:16,926
Use melhor o seu dinheiro, cara.
135
00:11:17,844 --> 00:11:19,387
Não me dá sermão.
136
00:11:30,732 --> 00:11:32,150
INTERSEÇÃO DAS MASSAS
137
00:11:33,693 --> 00:11:35,236
Urso maldito!
138
00:11:35,320 --> 00:11:37,447
Devolve meu espetinho!
139
00:11:40,283 --> 00:11:42,202
Devolve…
140
00:11:49,459 --> 00:11:52,629
- Ei! Olha o que você fez com…
- Desculpa.
141
00:11:54,505 --> 00:11:56,090
Eu estava com pressa.
142
00:11:56,883 --> 00:12:00,094
Meu espetinho…
143
00:12:01,429 --> 00:12:03,598
Você é o Gear, né?
144
00:12:05,225 --> 00:12:07,018
Eu estava procurando você.
145
00:12:11,940 --> 00:12:14,817
BEBIDAS ALCOÓLICAS
146
00:12:19,906 --> 00:12:21,324
{\an8}65 HORAS ANTES
147
00:12:21,407 --> 00:12:23,326
{\an8}GOSTOSO - BARATO - RÁPIDO
AMIGO DO POVO
148
00:12:23,409 --> 00:12:27,455
Essa caixa guarda
uma lembrança do meu pai.
149
00:12:28,081 --> 00:12:30,875
Esse homem era melhor amigo
e subordinado do meu pai,
150
00:12:30,959 --> 00:12:34,087
que era gerente de uma usina
da Tenjin Pole.
151
00:12:34,963 --> 00:12:37,257
Eles foram amigos durante anos.
152
00:12:37,840 --> 00:12:43,805
Mas, quando meu pai morreu,
ele virou gerente e mudou totalmente.
153
00:12:44,305 --> 00:12:49,686
Ele ficou muito arrogante e pegou a caixa,
dizendo que meu pai tinha deixado pra ele.
154
00:12:50,395 --> 00:12:54,691
Era o que meu pai tinha de mais valor.
155
00:12:55,900 --> 00:12:58,528
Um amigo me disse que vocês trabalham
156
00:12:58,611 --> 00:13:01,906
recuperando coisas
que foram roubadas injustamente.
157
00:13:01,990 --> 00:13:05,201
Não sei quem te disse isso…
158
00:13:05,285 --> 00:13:07,453
Mas acho que você se confundiu.
159
00:13:07,537 --> 00:13:09,789
Pois é. A gente só vende sucata.
160
00:13:10,415 --> 00:13:14,627
Como eu não tinha mãe,
meu pai era meu único parente.
161
00:13:15,378 --> 00:13:19,549
Sempre contamos um com o outro
e apoiamos um ao outro.
162
00:13:24,095 --> 00:13:27,807
Quero recuperar a lembrança do meu pai
custe o que custar.
163
00:13:38,359 --> 00:13:40,987
Você não vai aceitar, né?
164
00:13:41,070 --> 00:13:43,239
Mas estou com muita pena dela.
165
00:13:43,322 --> 00:13:44,699
Idiota! Olha direito!
166
00:13:44,782 --> 00:13:46,117
Ela é bonita demais.
167
00:13:46,200 --> 00:13:47,076
O quê?
168
00:13:47,160 --> 00:13:51,622
Escuta, fazer favor pra garotas bonitas
sempre termina em tragédia.
169
00:13:52,206 --> 00:13:55,168
Já passei por isso muitas vezes.
170
00:13:55,251 --> 00:13:57,670
Como assim? Você só tem quatro anos.
171
00:13:59,297 --> 00:14:01,632
Dá na mesma ter quatro ou quarenta.
172
00:14:01,716 --> 00:14:04,052
Não vamos aceitar o serviço. Sacou?
173
00:14:04,135 --> 00:14:06,429
Olha, nossa equipe consegue.
174
00:14:06,512 --> 00:14:09,766
Ei, não vivo dizendo
que não somos uma equipe?
175
00:14:09,849 --> 00:14:11,559
Somos sócios.
176
00:14:11,642 --> 00:14:14,729
Temos uma relação profissional
baseada em dinheiro.
177
00:14:15,229 --> 00:14:17,440
Um serviço que fede a perigo
178
00:14:18,524 --> 00:14:20,443
é muito arriscado.
179
00:14:21,319 --> 00:14:26,199
Não é muito, mas posso pagar
200 mil edos adiantado.
180
00:14:26,282 --> 00:14:29,202
E o dobro, se conseguirem.
181
00:14:36,584 --> 00:14:39,921
{\an8}43 HORAS ANTES
182
00:15:15,498 --> 00:15:18,417
{\an8}22 HORAS ANTES
183
00:15:22,046 --> 00:15:23,881
Obrigado por terem vindo.
184
00:15:24,674 --> 00:15:26,634
Já estou a par da situação.
185
00:15:27,135 --> 00:15:31,931
Se pudermos fazer alguma coisa,
é só me falar.
186
00:15:45,361 --> 00:15:49,699
Só falta a chave do cofre.
187
00:15:50,199 --> 00:15:54,370
Se estiver no cofre,
dá pra abrir inserindo isto no terminal.
188
00:15:55,955 --> 00:15:57,957
Meu pai costumava usar isto.
189
00:15:59,417 --> 00:16:01,002
Obrigado.
190
00:16:01,502 --> 00:16:05,715
Você gosta dessa pessoa?
191
00:16:09,010 --> 00:16:10,386
Estrada, o Corredor de Rua.
192
00:16:10,887 --> 00:16:12,221
Ele é bem famoso.
193
00:16:12,305 --> 00:16:15,516
O grande bandido
que roubou milhões do governo
194
00:16:15,600 --> 00:16:18,227
e foi perseguido pela nação
dez anos atrás.
195
00:16:19,729 --> 00:16:22,231
É. Ele é meu ídolo.
196
00:16:22,315 --> 00:16:24,859
Ídolo? Ele é um bandido.
197
00:16:25,359 --> 00:16:28,237
Mas ninguém conseguiu prender ele.
198
00:16:28,321 --> 00:16:33,242
Ninguém conseguiu prendê-lo,
e ele continuou fugindo até o fim.
199
00:16:34,285 --> 00:16:36,454
Foi pra além do horizonte.
200
00:16:37,496 --> 00:16:40,541
<i>Segundo os boatos, ele morreu no lixão.</i>
201
00:16:40,625 --> 00:16:43,044
<i>Outros dizem que ele mora num paraíso.</i>
202
00:16:43,878 --> 00:16:48,507
<i>Mas com certeza ele foi pra algum lugar
onde nunca vão conseguir pegá-lo.</i>
203
00:16:49,717 --> 00:16:51,260
<i>Morri de inveja,</i>
204
00:16:51,344 --> 00:16:55,765
<i>já que olho sempre pro mesmo céu</i>
205
00:16:56,390 --> 00:16:59,060
<i>desde que nasci.</i>
206
00:17:00,102 --> 00:17:01,604
Você e todo mundo.
207
00:17:01,687 --> 00:17:04,565
Todo mundo aqui
vai nascer e morrer nesta cidade.
208
00:17:04,649 --> 00:17:06,150
Todo mundo sabe disso.
209
00:17:06,651 --> 00:17:10,655
Se eu fosse como todo mundo,
não faria uma coisa dessas.
210
00:17:11,364 --> 00:17:13,407
Vou pra lá quando o Boss…
211
00:17:13,491 --> 00:17:15,993
quando uma pessoa que eu gosto melhorar.
212
00:17:16,619 --> 00:17:22,500
Vou ver com meus próprios olhos
o que existe além do horizonte.
213
00:17:24,585 --> 00:17:26,504
{\an8}1 HORA ANTES
214
00:17:34,512 --> 00:17:36,013
Hora de trabalhar!
215
00:17:38,015 --> 00:17:39,767
É, isso mesmo.
216
00:17:40,476 --> 00:17:41,769
Como você mandou.
217
00:18:56,969 --> 00:18:57,969
Bear.
218
00:18:58,346 --> 00:18:59,346
Big Sis Nosa.
219
00:19:15,404 --> 00:19:16,947
Não vamos te deixar fugir!
220
00:19:19,659 --> 00:19:21,327
E agora, Gear?
221
00:19:39,929 --> 00:19:42,807
Vamos fazer ela devolver o que roubou.
222
00:20:53,836 --> 00:20:55,045
Que merda é essa?
223
00:21:08,809 --> 00:21:10,978
Gear! Olha pra frente!
224
00:21:11,061 --> 00:21:13,439
Para!
225
00:21:19,820 --> 00:21:21,739
Só pode estar de sacanagem.
226
00:21:23,365 --> 00:21:29,246
<i>Vou ver com meus próprios olhos
o que existe além do horizonte.</i>
227
00:22:00,402 --> 00:22:02,738
Quem é você, caramba?
228
00:22:17,044 --> 00:22:18,337
Vai, corre!
229
00:22:28,889 --> 00:22:31,433
- É! A gente escapou!
- É!
230
00:22:31,517 --> 00:22:34,228
A polícia não é páreo pra mim!
231
00:22:34,854 --> 00:22:36,647
Você não fez nada.
232
00:22:37,439 --> 00:22:38,816
Você está bem, Gear?
233
00:22:39,483 --> 00:22:41,652
Essa foi por pouco.
234
00:22:41,735 --> 00:22:44,530
Mas a gente concluiu o serviço de novo.
235
00:22:44,613 --> 00:22:47,324
Ah, é. Vamos ver o que tem de bom.
236
00:22:47,408 --> 00:22:50,035
Tem um tesouro aqui.
237
00:22:50,119 --> 00:22:51,829
Não sai abrindo sozinho.
238
00:22:51,912 --> 00:22:52,912
Abre.
239
00:22:54,081 --> 00:22:55,541
<i>Gotcha!</i>
240
00:22:56,917 --> 00:22:59,336
Essa é a lembrança?
241
00:23:01,922 --> 00:23:04,174
Droga. Perdi ela de vista.
242
00:23:04,884 --> 00:23:08,345
Então, o que era aquilo exatamente, irmão?
243
00:23:09,179 --> 00:23:12,516
Aquilo supostamente esconde
uma música de Deus
244
00:23:12,600 --> 00:23:17,021
que vai trazer o Gospel pra este mundo.
245
00:23:30,534 --> 00:23:31,827
Desculpa.
246
00:23:35,372 --> 00:23:37,958
{\an8}EP.01 ALÉM DO HORIZONTE
247
00:23:38,042 --> 00:23:39,335
{\an8}Traz de volta.
248
00:23:41,086 --> 00:23:43,255
{\an8}Com o sangue e a cabeça deles.
249
00:25:12,428 --> 00:25:14,430
Legenda Fabiana Barúqui
250
00:25:15,305 --> 00:26:15,859
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm