"Bullet/Bullet" Episode #1.2

ID13188581
Movie Name"Bullet/Bullet" Episode #1.2
Release NameBullet.Bullet.S01E02.DSNP.WEB
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID36245911
Formatsrt
Download ZIP
Download Bullet.Bullet.S01E02.srt
1 00:00:04,463 --> 00:00:06,173 <i>O suspeito está fugindo.</i> 2 00:00:06,256 --> 00:00:11,678 <i>Segue em direção ao Distrito B14 com a polícia na cola dele.</i> 3 00:00:11,762 --> 00:00:16,642 <i>Ele cometeu o maior crime da história ao roubar 100 milhões de edos do governo.</i> 4 00:00:18,060 --> 00:00:21,688 <i>Acabamos de confirmar a identidade do suspeito.</i> 5 00:00:22,314 --> 00:00:26,902 <i>O nome dele é Road. Ele se chama "Road the Street Racer".</i> 6 00:00:28,028 --> 00:00:32,074 <i>Este é o grande bandido que chocou o mundo há cinco anos.</i> 7 00:00:32,157 --> 00:00:37,788 <i>Ele continua foragido. Segundo boatos, ele está além do horizonte ou algo assim.</i> 8 00:00:37,871 --> 00:00:40,499 <i>Mas ele deve estar morto em alguma vala.</i> 9 00:00:41,291 --> 00:00:44,419 <i>Além do horizonte…</i> 10 00:00:46,000 --> 00:00:52,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 11 00:01:47,691 --> 00:01:49,943 {\an8}TRABALHO 12 00:02:41,662 --> 00:02:47,042 <i>Ei, pessoal. Tenho uma notícia bombástica.</i> 13 00:02:47,125 --> 00:02:47,959 NÃO ULTRAPASSE 14 00:02:48,043 --> 00:02:54,591 <i>Ontem à noite, uns malucos roubaram um tesouro da famosa Tenjin Pole.</i> 15 00:02:54,675 --> 00:02:58,220 <i>Por enquanto só sabemos a marca e o modelo do carro.</i> 16 00:02:58,303 --> 00:03:00,681 <i>Não fazemos ideia de como eles são.</i> 17 00:03:00,764 --> 00:03:04,643 <i>Mas, com certeza, são caubóis absurdamente ousados.</i> 18 00:03:04,726 --> 00:03:07,437 - <i>Segura, peão!</i> - Ele está falando da gente, né? 19 00:03:07,938 --> 00:03:09,523 "Ousado", né? 20 00:03:10,190 --> 00:03:12,567 Ouço muito isso desde pequeno. 21 00:03:13,068 --> 00:03:14,861 Acho que queriam dizer "lesado". 22 00:03:14,945 --> 00:03:17,447 Quem me chamou de lesado? 23 00:03:17,531 --> 00:03:20,200 Eu! 24 00:03:20,283 --> 00:03:21,743 Não grita assim do nada. 25 00:03:21,827 --> 00:03:23,328 Bear, você fala berrando. 26 00:03:23,412 --> 00:03:25,372 Eu? Eu falo berrando? 27 00:03:25,455 --> 00:03:29,209 Beleza. Chega de papo-furado. Lembrem da nossa situação. 28 00:03:29,793 --> 00:03:32,712 A polícia continua atrás da gente. 29 00:03:32,796 --> 00:03:35,674 E é por isso que estamos escondidos. 30 00:03:36,675 --> 00:03:38,176 Lembram? Estamos na merda. 31 00:03:38,260 --> 00:03:39,261 EMERGÊNCIA 32 00:03:39,344 --> 00:03:41,555 E ainda temos que entregar isto. 33 00:03:43,265 --> 00:03:46,435 Ela deve estar esperando em casa. 34 00:03:46,518 --> 00:03:50,313 - Isso é muito valioso. Será mesmo? - Gotcha. 35 00:03:50,397 --> 00:03:53,275 Será que é uma antiguidade cobiçada por fãs doidos? 36 00:03:53,358 --> 00:03:55,735 Me deixa ver. Vou avaliar. 37 00:03:55,819 --> 00:03:57,195 Para com isso. 38 00:03:57,279 --> 00:04:02,576 - Me dá, cara. Não consigo pegar. - Sério, para. É da cliente. 39 00:04:02,659 --> 00:04:04,953 - Meu dedo é gordo. - Ei, não aperta… 40 00:04:06,746 --> 00:04:11,751 - O que você fez, urso burro? - Não tive culpa. A cabeça sai fácil. 41 00:04:11,835 --> 00:04:13,837 - Cadê a cabeça? - Viu? Está no manual. 42 00:04:13,920 --> 00:04:14,921 Mentiroso! 43 00:04:15,005 --> 00:04:17,090 Quer que eu faça picadinho de você? 44 00:04:18,508 --> 00:04:20,677 <i>Anda. Põe de volta. Põe. Encaixa…</i> 45 00:04:23,680 --> 00:04:26,600 O que gravaram nisso? 46 00:04:36,276 --> 00:04:37,611 Desculpa. 47 00:04:38,195 --> 00:04:42,449 Por favor, dá uma olhada. É a mulher que roubou o objeto. 48 00:04:42,991 --> 00:04:45,952 E o cúmplice dela deve ser este homem. 49 00:04:46,703 --> 00:04:50,624 Chamei alguns cães de caça do Jardim ontem à noite. 50 00:04:51,625 --> 00:04:54,544 Eles já devem estar chegando na cidade. 51 00:04:55,462 --> 00:04:57,631 SAÍDA 52 00:05:04,805 --> 00:05:06,445 51ª NO RANKING DA MORTE SILENT KILLER LISA 53 00:05:11,895 --> 00:05:13,815 73ª NO RANKING DA MORTE DEATHNAIL NAOMI BRILLIANT 54 00:05:18,360 --> 00:05:19,560 35ª NO RANKING DA MORTE TSUYAKO 55 00:05:26,993 --> 00:05:28,221 41º NO RANKING DA MORTE PROFESSOR CHING 56 00:05:28,245 --> 00:05:30,163 PROCURADOS - Pessoal do Jardim 1 MILHÃO DE EDOS 57 00:05:38,463 --> 00:05:39,783 77º NO RANKING DA MORTE CRYING MAN 58 00:05:56,147 --> 00:05:58,483 Gear! Ei, Gear! 59 00:05:58,567 --> 00:06:01,236 Merda. Aonde ele foi? 60 00:06:04,531 --> 00:06:07,951 <i>Molhado e muito divertido. Gotcha!</i> 61 00:06:08,535 --> 00:06:13,164 <i>Últimas notícias. Ladrões invadiram a Tenjin Pole ontem à noite.</i> 62 00:06:13,248 --> 00:06:15,500 <i>Os bandidos continuam foragidos.</i> 63 00:06:16,001 --> 00:06:17,919 <i>São 8h!</i> 64 00:06:18,003 --> 00:06:22,591 Droga. Está na hora da coleta. Vou ficar sem receber meu pagamento. 65 00:06:22,674 --> 00:06:25,760 Receber a recompensa é mais importante que catar lixo. 66 00:06:25,844 --> 00:06:27,929 Mas qual é a deste disfarce? 67 00:06:28,013 --> 00:06:31,641 Bear, não pode falar. Agora você é um urso de verdade. 68 00:06:31,725 --> 00:06:34,185 E eu preciso mesmo me disfarçar? 69 00:06:34,269 --> 00:06:38,690 Pelo visto a polícia só sabe do carro. É só por precaução. 70 00:06:39,190 --> 00:06:41,776 Ei, você tem que falar como uma vovó. 71 00:06:41,860 --> 00:06:43,612 Então considera isto um "oi". 72 00:06:43,695 --> 00:06:44,988 Ai! 73 00:06:45,071 --> 00:06:46,531 Bear. 74 00:06:49,242 --> 00:06:55,874 Granny, quero fazer uma pergunta. Acabamos de chegar na cidade. 75 00:06:56,458 --> 00:06:58,376 Procuramos um lugar pra comer. 76 00:06:58,960 --> 00:06:59,878 OLÁ! 77 00:06:59,961 --> 00:07:02,005 Eita. 78 00:07:03,173 --> 00:07:08,011 Pra ter se impressionado de imediato, você tem a vista boa, Granny. 79 00:07:08,094 --> 00:07:09,094 NADA MAU! 80 00:07:11,056 --> 00:07:12,682 Ele deve ser muito burro. 81 00:07:13,266 --> 00:07:18,938 Na verdade, somos assassinos da cooperativa de assassinos Jardim. 82 00:07:19,022 --> 00:07:20,190 IRADO, NÉ? 83 00:07:20,273 --> 00:07:21,733 Assassinos? 84 00:07:23,234 --> 00:07:25,153 Número 27 no ranking da morte. 85 00:07:27,947 --> 00:07:32,202 Me chamam de Tempura Sushimaru. É uma honra conhecer você. 86 00:07:38,041 --> 00:07:39,268 22º NO RANKING DA MORTE DESTRO DOG 87 00:07:39,292 --> 00:07:42,087 Maneiro. Um assassino de verdade. 88 00:07:43,296 --> 00:07:44,714 Isso vai valer muito. 89 00:07:44,798 --> 00:07:46,216 UM AUTÓGRAFO: 300 EDOS. 90 00:07:46,299 --> 00:07:47,801 AMIGO DO POVO LANCHONETE XINGXIAO 91 00:07:47,884 --> 00:07:49,886 {\an8}Nossa! Ganhei o autógrafo deles. 92 00:07:49,969 --> 00:07:51,221 {\an8}AU AU TEMPURA SUSHIMARU 93 00:07:51,304 --> 00:07:53,348 Vou pendurar no meu quarto. 94 00:07:53,431 --> 00:07:57,394 A grana é prioridade. Vamos pegar nosso pagamento. 95 00:07:57,477 --> 00:07:59,396 Calma aí. Não tem ninguém aqui? 96 00:07:59,479 --> 00:08:00,480 O que você disse? 97 00:08:00,563 --> 00:08:01,898 Oi! 98 00:08:01,981 --> 00:08:03,983 Não responde. Também não está aqui. 99 00:08:04,067 --> 00:08:08,822 Nem lá em cima. Eu sabia. Ela fugiu porque não queria pagar. 100 00:08:08,905 --> 00:08:10,699 Sem receber a encomenda? 101 00:08:11,491 --> 00:08:13,493 E a grana do depósito está aqui. 102 00:08:13,993 --> 00:08:16,996 Vai ver aconteceu alguma coisa e ela está em perigo. 103 00:08:17,080 --> 00:08:19,708 Nós é que estamos em perigo! 104 00:08:19,791 --> 00:08:21,918 Ela não está aqui! Nem o resto da grana! 105 00:08:24,838 --> 00:08:27,424 <i>Tem alguém aí? Por favor, responde.</i> 106 00:08:27,924 --> 00:08:29,259 O boneco falou. 107 00:08:31,261 --> 00:08:34,180 <i>Repito. Se tiver alguém aí, responde.</i> 108 00:08:34,723 --> 00:08:39,227 Onde você está? Nós pegamos a lembrança do seu pai. 109 00:08:39,310 --> 00:08:43,732 <i>Desculpa. Tive um imprevisto, então quero mudar o local da entrega.</i> 110 00:08:44,232 --> 00:08:45,233 <i>Você tem um mapa?</i> 111 00:08:46,818 --> 00:08:48,486 O quê? Aí? 112 00:08:48,570 --> 00:08:49,696 <i>É.</i> 113 00:08:49,779 --> 00:08:52,073 Mas fica a quase 1.000km daqui. 114 00:08:52,157 --> 00:08:57,579 <i>É claro que vou pagar mais. Um milhão de edos em dinheiro.</i> 115 00:09:00,248 --> 00:09:02,625 <i>Desculpa. Tenho que ir.</i> 116 00:09:03,126 --> 00:09:04,753 Ei, a gente ainda não… 117 00:09:05,253 --> 00:09:08,173 <i>Por favor. Só posso confiar em vocês.</i> 118 00:09:11,926 --> 00:09:13,386 Um milhão de edos? 119 00:09:13,887 --> 00:09:17,557 Com essa grana, posso ganhar o dobro, o triplo no cassino… 120 00:09:17,640 --> 00:09:22,854 Não. Aí tem coisa! Parem pra pensar! É bom demais pra ser verdade! 121 00:09:22,937 --> 00:09:25,899 Ela está mentindo pra poder usar a gente. 122 00:09:25,982 --> 00:09:30,528 Eu sempre soube. Aquela garota linda é perigosa demais. 123 00:09:30,612 --> 00:09:33,782 - Uma moça tão bonita… - Desta vez, concordo com o Bear. 124 00:09:34,282 --> 00:09:37,035 É melhor não confiar tanto nela… 125 00:09:37,535 --> 00:09:40,038 Já que o Gear pode ser roubado por uma moça bonita. 126 00:09:40,121 --> 00:09:42,874 O quê? Não é nada disso… 127 00:09:42,957 --> 00:09:45,877 Para de bancar a mãe, velha coroca. 128 00:09:45,960 --> 00:09:49,380 Você vai… Desta vez vou mesmo acabar com a sua raça! 129 00:09:49,464 --> 00:09:52,050 Se dão mal o suficiente pra brigar. 130 00:09:52,550 --> 00:09:53,468 {\an8}REMÉDIO 131 00:09:53,551 --> 00:09:55,220 {\an8}<i>Custa, no mínimo, 500 mil edos.</i> 132 00:09:56,930 --> 00:09:59,099 Preciso de dinheiro. 133 00:10:02,310 --> 00:10:03,603 Boss? 134 00:10:03,686 --> 00:10:07,190 Gear. O que vocês andaram aprontando? 135 00:10:07,690 --> 00:10:10,985 Bom, é que a gente… 136 00:10:11,069 --> 00:10:14,572 Cabeça-oca! Já sei que você sai escondido! 137 00:10:15,156 --> 00:10:17,242 Pensei que fosse bobagem e ignorei. 138 00:10:17,325 --> 00:10:19,994 Você tem noção do que fez? 139 00:10:23,248 --> 00:10:25,959 Não sei do que você está falando. 140 00:10:26,042 --> 00:10:30,046 Você sempre vira o rosto quando está mentindo. 141 00:10:31,047 --> 00:10:35,260 Você vende sucata! O que vai fazer se não puder mais ficar na cidade? 142 00:10:35,343 --> 00:10:37,178 Não vai acontecer nada! Nadinha! 143 00:10:37,262 --> 00:10:40,056 E você deveria se preocupar com a sua doença… 144 00:10:46,896 --> 00:10:48,273 Boa. 145 00:10:48,356 --> 00:10:50,036 17º NO RANKING DA MORTE YAMADA COUNTRY CLUB 146 00:10:50,358 --> 00:10:53,736 Não sou fã de bola curva. 147 00:10:53,820 --> 00:10:57,657 O certo é competir indo direto ao ponto! 148 00:10:57,740 --> 00:11:03,121 Eu, Batting Center Saito, vou pegar de volta o que você roubou. 149 00:11:03,204 --> 00:11:04,924 12º NO RANKING DA MORTE BATTING CENTER SAITO 150 00:11:10,128 --> 00:11:12,005 Morre! 151 00:11:16,426 --> 00:11:18,344 Péssimo. 152 00:11:40,783 --> 00:11:41,784 Tira a mão! 153 00:11:42,827 --> 00:11:47,874 Esse é o Carro Que Traz Má Sorte. Não chega perto. 154 00:11:48,458 --> 00:11:49,709 Ah, é? 155 00:11:51,085 --> 00:11:56,007 Um monte de imbecis aspirantes a bandido dirigiam esse mesmo modelo. 156 00:11:56,633 --> 00:11:59,677 Acabaram batendo, destruindo o carro e a própria vida. 157 00:12:01,262 --> 00:12:04,682 Este carro também é de um desses idiotas. 158 00:12:06,643 --> 00:12:08,353 Então vou consertar. 159 00:12:08,895 --> 00:12:09,895 O quê? 160 00:12:10,313 --> 00:12:15,693 A partir de hoje, vou trabalhar aqui. Deixa comigo. Aprendo rápido. 161 00:12:15,777 --> 00:12:17,403 O quê? 162 00:12:21,324 --> 00:12:23,660 Entendeu? Aperta direito esse parafuso. 163 00:12:23,743 --> 00:12:25,245 Eu já sei, Damper. 164 00:12:25,328 --> 00:12:28,373 Não me chama pelo nome! Quantas vezes preciso repetir? 165 00:12:28,456 --> 00:12:29,832 Tenha mais respeito. 166 00:12:31,584 --> 00:12:34,379 E se eu disser Sr. Damper? 167 00:12:34,462 --> 00:12:35,630 Isso me deu nervoso. 168 00:12:38,341 --> 00:12:39,842 Que tal… 169 00:12:41,344 --> 00:12:43,263 Consegui. Boss! 170 00:12:43,763 --> 00:12:47,725 Três anos, hein? Bom, foi mais rápido do que eu esperava. 171 00:12:47,809 --> 00:12:50,728 Agora você também pode correr na rua, Bullet. 172 00:12:50,812 --> 00:12:51,980 Bullet? 173 00:12:52,563 --> 00:12:57,527 Legal, né? Dei um nome pra ele. Posso ir a qualquer lugar com este carro. 174 00:12:58,152 --> 00:12:59,988 Até pra além do horizonte. 175 00:13:00,655 --> 00:13:02,865 Você quer tanto assim sair da cidade? 176 00:13:03,366 --> 00:13:06,911 Você nunca pensou em ir embora? 177 00:13:07,412 --> 00:13:10,081 Não. Você vai entender quando for mais velho. 178 00:13:10,707 --> 00:13:14,168 Não existe nada melhor do que dias de paz e tédio. 179 00:13:14,877 --> 00:13:17,130 Acho isso sufocante demais. 180 00:13:17,964 --> 00:13:21,009 Me sinto preso no mesmo lugar se todo dia é igual. 181 00:13:21,843 --> 00:13:27,598 Por isso vou embora. Pra fazer todos os meus amanhãs serem diferentes. 182 00:13:32,937 --> 00:13:33,938 Boss? 183 00:13:42,572 --> 00:13:44,574 Estamos no paraíso? 184 00:13:44,657 --> 00:13:46,325 Gear. Está machucado? 185 00:13:47,368 --> 00:13:48,578 Boss. 186 00:13:48,661 --> 00:13:50,496 Beleza. Anda, pessoal. Por aqui. 187 00:13:52,623 --> 00:13:53,833 Isto é… 188 00:13:54,417 --> 00:13:56,002 Uma rota de fuga de emergência. 189 00:13:57,295 --> 00:14:01,007 Eu não sabia que isto existia embaixo do ferro-velho. 190 00:14:02,633 --> 00:14:04,802 Eu fiz porque aprontei na juventude. 191 00:14:05,303 --> 00:14:07,388 O quê? Você que fez? 192 00:14:07,472 --> 00:14:10,058 Esquece isso. Temos que encarar os assassinos. 193 00:14:10,141 --> 00:14:12,810 Cadê você? 194 00:14:12,894 --> 00:14:17,815 Vem cá me encarar de frente feito homem! 195 00:14:17,899 --> 00:14:21,527 <i>Captei a voz deles porque estavam gritando como idiotas.</i> 196 00:14:21,611 --> 00:14:24,906 <i>Eles disseram que vão "pegar de volta o que você roubou".</i> 197 00:14:24,989 --> 00:14:26,282 <i>Então…</i> 198 00:14:26,365 --> 00:14:27,366 Gotcha! 199 00:14:27,909 --> 00:14:31,162 Pode ser mesmo uma antiguidade extremamente valiosa. 200 00:14:31,245 --> 00:14:32,830 Tá, vamos devolver logo. 201 00:14:32,914 --> 00:14:36,292 Não temos escolha. Minha vida é mais importante. 202 00:14:36,375 --> 00:14:37,835 Sou contra. 203 00:14:38,336 --> 00:14:40,463 O quê? Você pirou? 204 00:14:40,546 --> 00:14:44,050 Quem garante que vão nos poupar se devolvermos? 205 00:14:44,550 --> 00:14:46,844 Eles jogaram bombas na gente do nada. 206 00:14:46,928 --> 00:14:48,137 Bom… 207 00:14:48,221 --> 00:14:50,640 Se não vai devolver, o que pretende fazer? 208 00:14:50,723 --> 00:14:52,642 Vou dar pra ela, como prometemos. 209 00:14:52,725 --> 00:14:55,478 - O quê? - Pelo menos, vamos ser pagos. 210 00:14:55,561 --> 00:15:00,775 - Você sempre decide tudo sozinho. - Agora entendi. 211 00:15:00,858 --> 00:15:02,276 Boss? 212 00:15:02,360 --> 00:15:05,780 - Entendo seu raciocínio. - Entende? 213 00:15:05,863 --> 00:15:08,574 Você sempre quis sair da cidade. 214 00:15:08,658 --> 00:15:13,788 É só uma desculpa pra abandonar sua vida aqui e finalmente ir embora. 215 00:15:13,871 --> 00:15:15,289 Estou enganado? 216 00:15:18,126 --> 00:15:23,297 Além do horizonte? Não tem nada lá! Mesmo que você vá pra bem longe! 217 00:15:23,381 --> 00:15:25,049 É só um sonho bobo e infantil! 218 00:15:29,137 --> 00:15:31,639 Por quem você acha que estou fazendo isso? 219 00:15:32,140 --> 00:15:34,392 Você precisa de remédio pra ficar bom! 220 00:15:34,892 --> 00:15:36,769 Por isso corri atrás de grana… 221 00:15:37,270 --> 00:15:40,022 Se não fosse por isso, eu já tinha ido faz tempo! 222 00:15:41,649 --> 00:15:46,237 Tive que ficar aqui só por sua causa. 223 00:15:50,658 --> 00:15:51,742 É mesmo? 224 00:15:53,202 --> 00:15:58,541 Então vai. Dá o fora agora. Nunca mais apareça aqui! 225 00:16:01,377 --> 00:16:03,004 - Gear! - Ei, espera! 226 00:16:08,676 --> 00:16:10,178 Gear, me espera. 227 00:16:10,261 --> 00:16:12,180 Gear, olha pra frente. Cuidado! 228 00:16:24,275 --> 00:16:26,035 38ª NO RANKING DA MORTE CARNIVORE CENTER EMMA 229 00:16:28,029 --> 00:16:29,822 Vamos ser amigos. 230 00:16:37,079 --> 00:16:38,247 Bora! 231 00:16:53,304 --> 00:16:54,805 Nada disso. 232 00:16:54,889 --> 00:16:59,018 Malcriada. Você não pode chegar assim e roubar meus fãs. 233 00:16:59,101 --> 00:17:00,829 57ª NO RANKING DA MORTE DARK-CUTE MARTIAL ARTIST IDOL AI 234 00:17:00,853 --> 00:17:01,729 Agora. 235 00:17:01,812 --> 00:17:04,690 Vou te mostrar como agradar os fãs! 236 00:17:14,909 --> 00:17:16,136 67ª NO RANKING DA MORTE FIGHTING SISTER MARI 237 00:17:16,160 --> 00:17:17,370 EITA. 238 00:17:18,079 --> 00:17:20,081 Não tenho nada contra vocês. 239 00:17:21,082 --> 00:17:22,124 Mas… 240 00:17:23,542 --> 00:17:28,464 - O quê? - Vamos ser amigos. 241 00:17:28,547 --> 00:17:30,049 Nem fodendo! 242 00:17:30,132 --> 00:17:35,721 - Vou fazer vocês ficarem caidinhos! - Cuidado, Gear! Ai, me pegou. 243 00:17:35,805 --> 00:17:36,805 Bear! 244 00:17:44,146 --> 00:17:45,481 Ela está chegando perto. 245 00:17:47,483 --> 00:17:48,483 BAR BEBA AQUI 246 00:18:06,877 --> 00:18:12,174 Droga! 247 00:18:14,760 --> 00:18:16,929 Rápido! Vamos sair da cidade agora! 248 00:18:17,847 --> 00:18:20,891 Gear. Você tem certeza disso? 249 00:18:31,360 --> 00:18:34,238 Podemos sair pelo portão do local de coleta. 250 00:18:39,660 --> 00:18:40,703 Ei, Gear. 251 00:18:42,246 --> 00:18:43,331 O que houve? 252 00:18:44,665 --> 00:18:45,666 Isso… 253 00:18:46,250 --> 00:18:48,085 Ah, isso é um velório. 254 00:18:49,211 --> 00:18:52,673 Depois a gente vem. Vão dar comida pra gente. 255 00:18:53,257 --> 00:18:58,262 Como eles podem rir assim? Um parente deles acabou de morrer. 256 00:18:59,263 --> 00:19:04,268 A gente se despede dos mortos sorrindo. Bom, esse é o costume antigo. 257 00:19:04,769 --> 00:19:07,855 Acho melhor do que ficar chorando e se lamentando. 258 00:19:08,564 --> 00:19:12,902 Será que eu também ri? Quando meus pais morreram. 259 00:19:13,527 --> 00:19:14,779 Você não se lembra? 260 00:19:15,446 --> 00:19:18,324 Não. Eu ainda era bebê. 261 00:19:19,033 --> 00:19:21,035 Depois fui pro orfanato. 262 00:19:21,702 --> 00:19:24,580 Por isso não entendo o conceito de pai e mãe. 263 00:19:25,122 --> 00:19:31,420 Não faz diferença. Com ou sem pai e mãe, você é você. 264 00:19:39,220 --> 00:19:42,515 É verdade. O Boss é mandão que nem um pai seria. 265 00:19:42,598 --> 00:19:44,517 Então meu pai é… 266 00:19:44,600 --> 00:19:49,105 Meu Deus. Você é só um empregado. Um novato inexperiente. 267 00:19:56,529 --> 00:19:57,738 <i>Lá na frente é…</i> 268 00:19:58,948 --> 00:20:00,616 <i>Então vai. Dá o fora agora.</i> 269 00:20:15,131 --> 00:20:18,050 Imaginei que vocês fossem sair da cidade. 270 00:20:19,885 --> 00:20:23,806 Vocês realmente enganaram a gente hoje cedo. 271 00:20:26,517 --> 00:20:28,227 Deixa eles comigo. 272 00:20:29,770 --> 00:20:33,691 Ei, assassinos. Olhem pra cá. 273 00:20:33,774 --> 00:20:35,776 O urso está falando. 274 00:20:35,860 --> 00:20:36,860 IMPOSSÍVEL! 275 00:20:51,709 --> 00:20:52,877 Como? 276 00:20:54,712 --> 00:20:57,631 A proteção divina do Céu poupou nossa vida. 277 00:20:57,715 --> 00:20:59,091 OU O URSO ATIRA MAL? 278 00:21:06,974 --> 00:21:09,602 Vocês vão virar ferrugem na minha espada! 279 00:21:15,274 --> 00:21:16,776 O que está fazendo, Gear? 280 00:21:17,276 --> 00:21:20,946 Não te ensinei que é pra apertar os parafusos? 281 00:21:21,030 --> 00:21:22,323 Boss… 282 00:21:23,115 --> 00:21:26,535 Por que parou aqui feito um idiota? 283 00:21:27,036 --> 00:21:32,958 Você decidiu ir embora, agora vá até o fim! 284 00:21:33,042 --> 00:21:35,211 É isso que um vendedor de sucata faz. 285 00:21:43,302 --> 00:21:45,304 - Toma, Gear. - Ai! 286 00:21:45,930 --> 00:21:47,139 É… 287 00:21:47,223 --> 00:21:48,474 A sua… 288 00:21:49,183 --> 00:21:50,976 Você agora é profissional. 289 00:21:51,727 --> 00:21:56,106 Então está livre pra ir aonde quiser. 290 00:21:56,690 --> 00:22:00,194 Me desculpa por ter empacado sua vida. 291 00:22:00,820 --> 00:22:03,572 Faz tempo que sei o que você queria fazer. 292 00:22:04,114 --> 00:22:05,574 Eu que fui infantil. 293 00:22:05,658 --> 00:22:10,246 Não! Você está enganado. Não foi isso que eu quis dizer. 294 00:22:10,996 --> 00:22:14,792 Morar… Morar com você foi… 295 00:22:14,875 --> 00:22:16,544 Eu já sei. 296 00:22:16,627 --> 00:22:17,753 Gear. 297 00:22:17,837 --> 00:22:22,800 Eu sei, Gear. Mas está na hora de você dar o próximo passo. 298 00:22:23,300 --> 00:22:27,096 Você não pode ficar preso no mesmo lugar pra sempre, né? 299 00:22:30,891 --> 00:22:34,103 Não vou deixar vocês irem! 300 00:22:35,563 --> 00:22:37,189 Não vamos conseguir, Gear. 301 00:22:37,273 --> 00:22:39,942 Sempre ouvi que era bobagem e impossível. 302 00:22:40,526 --> 00:22:42,236 Mas nunca vamos saber… 303 00:22:42,736 --> 00:22:43,571 190KM/H 304 00:22:43,654 --> 00:22:46,323 …sem tentar! 305 00:22:57,251 --> 00:23:00,129 Como… Isso é inédito. 306 00:23:01,797 --> 00:23:03,549 Não vou deixar você impedir. 307 00:23:15,978 --> 00:23:17,897 Não vamos conseguir! 308 00:23:18,647 --> 00:23:21,525 Vamos, sim! Bullet! 309 00:23:33,829 --> 00:23:36,123 <i>Anda. Vai embora.</i> 310 00:23:36,707 --> 00:23:38,542 <i>Ninguém pode pegar você.</i> 311 00:23:39,627 --> 00:23:42,630 Não é? Meu filho idiota. 312 00:23:47,593 --> 00:23:48,593 {\an8}EP.02 ESCOLHA SUA 313 00:23:48,636 --> 00:23:49,762 {\an8}Até mais. 314 00:25:27,026 --> 00:25:29,445 Gear. Gear! 315 00:25:30,237 --> 00:25:32,531 Ei, Gear, vamos… 316 00:25:33,532 --> 00:25:36,368 O quê? Ele está dormindo. 317 00:25:38,537 --> 00:25:39,747 Boa noite. 318 00:25:41,373 --> 00:25:42,416 Meu filho idiota. 319 00:25:46,295 --> 00:25:47,588 Boa noite… 320 00:25:49,048 --> 00:25:50,340 <i>pai.</i> 321 00:25:50,424 --> 00:25:52,426 Legenda Fabiana Barúqui 322 00:25:53,305 --> 00:26:53,376