"Bullet/Bullet" Episode #1.7

ID13188587
Movie Name"Bullet/Bullet" Episode #1.7
Release NameBullet.Bullet.S01E07.DSNP.WEB
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID36245922
Formatsrt
Download ZIP
Download Bullet.Bullet.S01E07.srt
1 00:00:01,793 --> 00:00:04,338 O que você vai fazer com a gente? 2 00:00:06,173 --> 00:00:10,177 Agora que sabem nossa história, não podem simplesmente ir embora. 3 00:00:10,802 --> 00:00:12,095 Foi mal. 4 00:00:12,179 --> 00:00:13,263 Chefe. 5 00:00:14,181 --> 00:00:16,350 Por favor, abaixa a arma. 6 00:00:16,433 --> 00:00:17,601 Noah. 7 00:00:19,000 --> 00:00:25,074 8 00:00:29,821 --> 00:00:31,073 Isso é… 9 00:00:31,573 --> 00:00:34,535 A chave mestra que você quer está bem aqui. 10 00:00:35,202 --> 00:00:37,037 Graças aos meus amigos. 11 00:00:37,746 --> 00:00:40,040 O que a gente faz, chefe? 12 00:00:45,546 --> 00:00:47,464 Qual é a desse cretino? 13 00:00:47,548 --> 00:00:50,467 O humor dele muda como o vento. 14 00:00:51,551 --> 00:00:52,719 Desculpa. 15 00:00:53,262 --> 00:00:55,931 Fomos massacrados dez anos atrás. 16 00:00:56,014 --> 00:00:59,226 Perdemos muitos companheiros e nossa atuação diminuiu. 17 00:00:59,726 --> 00:01:01,478 Quase nos destruíram. 18 00:01:02,145 --> 00:01:04,064 Agora a Resistência opera assim. 19 00:01:06,692 --> 00:01:09,236 <i>Desculpa por ter apontado armas pra vocês.</i> 20 00:01:10,404 --> 00:01:12,114 Por favor, nos perdoem. 21 00:01:13,198 --> 00:01:17,119 Mas estamos investindo tudo nessa operação. 22 00:01:17,619 --> 00:01:19,871 Pra consertar o mundo. 23 00:01:20,747 --> 00:01:25,586 Com a chave mestra, podemos conseguir as informações sigilosas do governo. 24 00:01:26,295 --> 00:01:31,383 Mas, na capital, as pessoas são controladas pelo chip de DNA. 25 00:01:31,466 --> 00:01:35,095 Ninguém entra em instalações centrais do governo sem permissão. 26 00:01:35,637 --> 00:01:40,100 Só pessoas de fora, como vocês, conseguiriam se infiltrar. 27 00:01:40,976 --> 00:01:44,896 De início, a Noah ia executar a operação sozinha. 28 00:01:45,647 --> 00:01:50,402 Mas precisamos desesperadamente da ajuda de vocês. 29 00:03:30,669 --> 00:03:32,879 Gente, vamos dar um pulo no cassino? 30 00:03:32,963 --> 00:03:35,549 Vamos nos divertir um pouco. 31 00:03:35,632 --> 00:03:37,884 Tem um lugar que não vou faz tempo. 32 00:03:38,677 --> 00:03:39,970 Cala a boca, urso idiota! 33 00:03:40,053 --> 00:03:42,055 Não precisa decidir agora. 34 00:03:42,139 --> 00:03:44,433 O que acha de comermos alguma coisa? 35 00:03:49,896 --> 00:03:53,817 <i>O governo do país dividiu a humanidade em dois grupos.</i> 36 00:03:54,901 --> 00:03:59,448 <i>Os que desfrutam da riqueza e os que geram a riqueza.</i> 37 00:04:00,073 --> 00:04:02,701 <i>Vocês trabalham duro pra sustentar esta cidade.</i> 38 00:04:02,784 --> 00:04:03,784 REMÉDIO 39 00:04:05,620 --> 00:04:07,122 Podemos ir? 40 00:04:10,500 --> 00:04:13,837 Apesar de tudo, a cidade é bonita. 41 00:04:16,047 --> 00:04:17,048 Desculpa. 42 00:04:17,132 --> 00:04:18,216 Você está bem? 43 00:04:18,300 --> 00:04:20,719 Eu estava distraído. 44 00:04:20,802 --> 00:04:22,345 Desculpa. 45 00:04:25,807 --> 00:04:29,227 <i>Gotcha Samba, todos juntos agora</i> 46 00:04:29,311 --> 00:04:33,148 <i>Vamos rir e dançar a noite inteira</i> 47 00:04:33,231 --> 00:04:34,649 <i>Se deixe levar pelo ritmo</i> 48 00:04:34,733 --> 00:04:36,026 Com licença. 49 00:04:36,985 --> 00:04:40,781 <i>Pelo seu coração A noite está só começando</i> 50 00:04:40,864 --> 00:04:44,534 <i>Gotcha Samba, todos juntos agora</i> 51 00:04:44,618 --> 00:04:49,414 <i>Vamos cultivar laços Com oportunidades únicas</i> 52 00:04:49,498 --> 00:04:50,874 <i>Um ritmo mágico</i> 53 00:04:50,957 --> 00:04:55,796 <i>Que sempre transborda de amor</i> 54 00:04:55,879 --> 00:04:59,591 <i>Sai do chão e joga a mão pra cima</i> 55 00:04:59,674 --> 00:05:01,676 <i>Vamos dançar</i> 56 00:05:01,760 --> 00:05:05,430 <i>- Gotcha, Gotcha Samba - Gotcha</i> 57 00:05:05,514 --> 00:05:08,225 <i>Gosto do Gotcha Samba</i> 58 00:05:08,308 --> 00:05:10,310 <i>Lá-lá-lá</i> 59 00:05:10,393 --> 00:05:14,815 <i>Todo mundo canta feliz e contente, é</i> 60 00:05:14,898 --> 00:05:17,526 <i>Gotcha Samba</i> 61 00:05:17,609 --> 00:05:19,778 <i>Gosto do Gotcha Samba</i> 62 00:05:19,861 --> 00:05:20,904 {\an8}POLÍCIA 63 00:05:20,987 --> 00:05:25,617 <i>Gosto! Gotcha Samba, lá-lá-lá</i> 64 00:05:25,700 --> 00:05:27,410 <i>Todo mundo cantando junto</i> 65 00:05:27,494 --> 00:05:30,121 <i>Melodia da paixão, é</i> 66 00:05:30,205 --> 00:05:33,542 <i>Gotcha Samba, é</i> 67 00:05:33,625 --> 00:05:35,752 - Gotcha… - Qual é a diferença 68 00:05:35,836 --> 00:05:38,922 entre o povo da capital e o da nossa cidade, como o Boss? 69 00:05:39,506 --> 00:05:43,552 Mas só as pessoas da nossa cidade precisam ter uma vida sofrida, 70 00:05:43,635 --> 00:05:45,095 carentes de tudo. 71 00:05:46,012 --> 00:05:49,474 E ainda nos controlam pra que a gente nem perceba. 72 00:05:52,060 --> 00:05:56,940 Aqui os prédios são limpos, a comida é boa, ninguém precisa trabalhar. 73 00:05:57,023 --> 00:05:58,775 É o melhor lugar do mundo. 74 00:05:58,859 --> 00:06:00,193 Mas também é o pior! 75 00:06:01,027 --> 00:06:02,362 Contem comigo! 76 00:06:02,445 --> 00:06:04,698 Vou ajudar a Lynn com a operação! 77 00:06:04,781 --> 00:06:05,949 Vai mesmo? 78 00:06:06,032 --> 00:06:09,202 Se o Gear está dentro, também estou! 79 00:06:09,286 --> 00:06:10,954 Nós somos… Como é mesmo? 80 00:06:11,037 --> 00:06:13,748 Uma equi… 81 00:06:13,832 --> 00:06:15,417 Vamos unir nossas equipes. 82 00:06:16,459 --> 00:06:17,711 Vamos! 83 00:06:18,503 --> 00:06:22,549 <i>- Gotcha, Gotcha Samba - Gotcha</i> 84 00:06:22,632 --> 00:06:24,718 <i>- Gosto do Gotcha Samba - Ei!</i> 85 00:06:24,801 --> 00:06:26,970 <i>Lá-lá-lá</i> 86 00:06:27,053 --> 00:06:30,724 <i>Todo mundo canta feliz e contente</i> 87 00:06:30,807 --> 00:06:34,102 <i>É! Gotcha Samba</i> 88 00:06:34,185 --> 00:06:37,355 <i>- Gosto do Gotcha Samba - Gosto do Gotcha Samba</i> 89 00:06:37,439 --> 00:06:39,858 <i>- Gosto do Gotcha Samba - Gotcha Samba</i> 90 00:06:39,941 --> 00:06:42,110 <i>- Gosto! - Lá-lá-lá</i> 91 00:06:42,193 --> 00:06:46,114 <i>Todo mundo cantando junto Melodia da paixão</i> 92 00:06:46,197 --> 00:06:49,868 <i>É! Gotcha Samba</i> 93 00:06:49,951 --> 00:06:53,371 <i>- Gosto! - É! Gotcha Samba</i> 94 00:06:53,455 --> 00:06:54,873 <i>Dança!</i> 95 00:06:59,669 --> 00:07:00,670 Dança. 96 00:07:05,967 --> 00:07:08,637 Desta vez, não deixe que se safem. 97 00:07:08,720 --> 00:07:10,889 Nenhum dos envolvidos. 98 00:07:11,473 --> 00:07:14,768 Se você conseguir, vai poder assumir o cargo. 99 00:07:15,894 --> 00:07:18,021 Ser meu braço direito. 100 00:07:22,734 --> 00:07:25,779 Vou ser o dono do mundo. 101 00:07:26,863 --> 00:07:30,784 A instalação do governo que vamos invadir fica no centro da capital. 102 00:07:30,867 --> 00:07:31,868 Ou seja, aqui. 103 00:07:31,951 --> 00:07:33,536 É. A Big Tenjin Pole. 104 00:07:34,287 --> 00:07:38,208 A gente invade a Big Tenjin Pole e vai para a sala de servidores. 105 00:07:38,291 --> 00:07:40,752 O tesouro que queremos roubar está lá. 106 00:07:40,835 --> 00:07:45,799 Mas, pra isso, temos que passar pelos sistemas de segurança de cada local. 107 00:07:45,882 --> 00:07:46,716 Oi? 108 00:07:46,800 --> 00:07:49,386 Mas gente de fora não passa pela segurança? 109 00:07:49,469 --> 00:07:51,513 Não tem a ver com o chip de controle. 110 00:07:51,596 --> 00:07:54,599 O sistema de segurança detecta e reage a qualquer invasão. 111 00:07:54,683 --> 00:07:56,309 Isso você não contou! 112 00:07:56,893 --> 00:07:59,562 Roubei informação do sistema de segurança. 113 00:07:59,646 --> 00:08:01,314 Agora vou explicar tudo. 114 00:08:03,942 --> 00:08:07,320 Preciso excluir todos os casos dos últimos dez anos. 115 00:08:07,821 --> 00:08:10,115 E o registro de entradas e saídas da capital. 116 00:09:08,423 --> 00:09:10,467 É ali que vamos entrar. 117 00:09:11,468 --> 00:09:14,220 Já invadimos uma Tenjin Pole. 118 00:09:14,304 --> 00:09:17,390 Esta só é grandona, então vamos com calma. 119 00:09:17,474 --> 00:09:21,144 Ei, quero te fazer uma pergunta. 120 00:09:21,227 --> 00:09:23,063 É? Qual? 121 00:09:23,146 --> 00:09:24,147 É sobre a Lynn. 122 00:09:25,982 --> 00:09:27,192 Você… 123 00:09:29,110 --> 00:09:30,862 gosta dela, né? 124 00:09:33,239 --> 00:09:34,532 Idiota! 125 00:09:34,616 --> 00:09:35,658 Eu sabia! 126 00:09:35,742 --> 00:09:39,412 Pensei a mesma coisa. Por que não saem em casal? 127 00:09:39,496 --> 00:09:41,122 - Com o Gear e a Noah. - O quê? 128 00:09:41,206 --> 00:09:43,541 A juventude é a melhor época da vida. 129 00:09:44,125 --> 00:09:45,543 Vocês estão enganados. 130 00:09:45,627 --> 00:09:47,087 Não se empolguem! 131 00:09:47,170 --> 00:09:48,630 Então o que é? 132 00:09:48,713 --> 00:09:51,216 Não é da sua conta. 133 00:09:51,299 --> 00:09:53,134 Deixa isso pra lá. 134 00:09:53,218 --> 00:09:55,136 Não toca mais nesse assunto. 135 00:09:55,220 --> 00:09:56,221 Entendeu? 136 00:10:01,601 --> 00:10:02,894 Tem razão. 137 00:10:02,977 --> 00:10:05,230 Não devo esconder nada da equipe. 138 00:10:06,439 --> 00:10:07,440 O quê? 139 00:10:07,524 --> 00:10:08,608 Sua filha? 140 00:10:11,152 --> 00:10:14,614 O Urso Polar é pai da Lynn? 141 00:10:14,697 --> 00:10:16,241 Você já esqueceu? 142 00:10:16,324 --> 00:10:17,534 Dentro do Bear… 143 00:10:17,617 --> 00:10:19,577 Ah, é mesmo! 144 00:10:19,661 --> 00:10:22,413 Nunca pensei que eu fosse encontrar minha filha. 145 00:10:22,497 --> 00:10:24,332 Não sei o que fazer. 146 00:10:24,874 --> 00:10:28,336 Prometam que isso vai ficar só entre a gente, tá? 147 00:10:41,766 --> 00:10:42,851 Está tudo bem. 148 00:10:42,934 --> 00:10:44,310 Deixa comigo. 149 00:10:57,490 --> 00:11:01,578 Amanhã vamos dar um grande passo. 150 00:11:01,661 --> 00:11:04,706 Com os segredos que eles vão obter do governo, 151 00:11:04,789 --> 00:11:10,587 vamos usar o sistema de transmissão que construímos 152 00:11:10,670 --> 00:11:13,590 pra levar a informação a todas as cidades do lixão 153 00:11:13,673 --> 00:11:16,676 e criar um mundo igualitário de verdade! 154 00:11:17,760 --> 00:11:20,471 Está quase na hora de realizar nossos desejos. 155 00:11:20,555 --> 00:11:24,601 O banquete é pobre, mas, por favor, aproveitem a noite! 156 00:11:25,476 --> 00:11:28,021 Bebida! Cadê a bebida? 157 00:11:28,104 --> 00:11:30,106 Está aqui. 158 00:11:30,190 --> 00:11:32,150 Anda, bebe. 159 00:11:32,233 --> 00:11:34,819 Essa fantasia de urso é muito legal. 160 00:11:34,903 --> 00:11:37,447 É fofa como um bichinho de pelúcia. 161 00:11:37,530 --> 00:11:39,532 É… é mesmo? 162 00:11:42,410 --> 00:11:44,787 Você é tão sem graça. 163 00:11:44,871 --> 00:11:47,874 Digo, claro que você é muito suspeito. 164 00:11:51,878 --> 00:11:53,796 Bicho de pelúcia idiota! 165 00:11:54,797 --> 00:11:56,549 <i>Ela bebe e fica brava?</i> 166 00:11:56,633 --> 00:11:58,009 Papai! 167 00:11:59,510 --> 00:12:02,555 <i>Minha filhinha tão fofa…</i> 168 00:12:03,806 --> 00:12:05,308 Quem é você exatamente? 169 00:12:05,391 --> 00:12:08,561 Só um urso-polar como qualquer outro. 170 00:12:08,645 --> 00:12:11,147 Ei! Mostra quem está aí dentro! 171 00:12:11,648 --> 00:12:13,483 Não! 172 00:12:16,152 --> 00:12:19,030 <i>Minha filha, que era tão tímida…</i> 173 00:12:19,113 --> 00:12:21,908 Tira essa merda! 174 00:12:21,991 --> 00:12:23,576 Para! 175 00:12:23,660 --> 00:12:24,869 Não foge de mim. 176 00:12:24,953 --> 00:12:26,287 Que cara estranho. 177 00:12:26,371 --> 00:12:27,497 Desculpa. 178 00:12:27,580 --> 00:12:30,250 Mas acho melhor parar por hoje. 179 00:12:30,333 --> 00:12:31,167 O quê? 180 00:12:31,251 --> 00:12:35,213 Você está muito bêbada, e temos um serviço importante amanhã. 181 00:12:35,797 --> 00:12:37,799 Quem é você pra me dar sermão? 182 00:12:37,882 --> 00:12:40,176 Você é meu pai, por acaso? 183 00:12:41,344 --> 00:12:43,471 Claro que não! 184 00:12:43,554 --> 00:12:44,973 Pois é. 185 00:12:45,056 --> 00:12:47,100 Porque, se fosse meu pai… 186 00:12:47,767 --> 00:12:48,810 Bang! 187 00:12:49,852 --> 00:12:52,313 Sorte a sua não ser ele. 188 00:12:54,065 --> 00:12:56,567 Você não gosta do seu pai? 189 00:12:59,487 --> 00:13:00,738 Desprezo ele. 190 00:13:03,825 --> 00:13:07,829 A Lynn deve odiar mesmo o pai. 191 00:13:08,663 --> 00:13:10,873 Mas a história não para por aí. 192 00:13:13,918 --> 00:13:15,211 Obrigada 193 00:13:16,671 --> 00:13:18,089 por ajudar a gente. 194 00:13:19,424 --> 00:13:22,927 Sei que é tarde, mas não tive a chance de agradecer direito. 195 00:13:25,847 --> 00:13:27,140 É… 196 00:13:27,223 --> 00:13:29,976 Me desculpa por ter te metido nesta confusão. 197 00:13:30,059 --> 00:13:31,769 Também preciso te agradecer. 198 00:13:32,603 --> 00:13:34,981 Descobri muita coisa que eu queria saber. 199 00:13:35,064 --> 00:13:37,025 Muita coisa que é novidade pra mim. 200 00:13:37,525 --> 00:13:40,028 Você me deu a chance de sair da cidade. 201 00:13:40,820 --> 00:13:44,741 Eu sempre quis ver o que tinha além do horizonte, e agora pude. 202 00:13:45,324 --> 00:13:49,662 Você não acha que teria sido melhor não saber a verdade? 203 00:13:49,746 --> 00:13:51,789 Pode ser… 204 00:13:51,873 --> 00:13:54,375 Mas foi bom saber. 205 00:13:54,459 --> 00:13:56,919 Agora que caí no mundo, entendo melhor as coisas. 206 00:13:57,503 --> 00:14:02,800 Amo minha cidade, o Boss e as pessoas que moram lá. 207 00:14:03,301 --> 00:14:05,928 Por isso quero fazer de tudo por eles. 208 00:14:08,431 --> 00:14:09,474 Mas e você? 209 00:14:09,557 --> 00:14:12,185 Por que se arrisca tanto? 210 00:14:13,061 --> 00:14:17,273 Quando eu era pequena, uma das minhas melhores amigas morreu. 211 00:14:17,356 --> 00:14:19,108 Fiquei arrasada. 212 00:14:19,192 --> 00:14:20,860 Eu não parava de chorar. 213 00:14:21,444 --> 00:14:23,946 Mas, no velório, todo mundo estava rindo. 214 00:14:24,989 --> 00:14:26,949 Todo mundo estava sorrindo. 215 00:14:27,033 --> 00:14:28,785 Foi bizarro. Odiei aquilo. 216 00:14:31,120 --> 00:14:36,626 Aí uma mulher apareceu na cidade e me mostrou um vídeo. 217 00:14:37,960 --> 00:14:41,089 O vídeo revelava a verdade sobre este mundo. 218 00:14:42,799 --> 00:14:47,178 Eu era muito pequena pra entender o significado daquilo. 219 00:14:48,721 --> 00:14:54,060 Mas consegui entender que havia algo de errado com este mundo. 220 00:14:56,020 --> 00:15:01,734 Então, com o tempo, eu soube da Resistência e virei agente. 221 00:15:05,279 --> 00:15:07,198 Então foi isso que aconteceu. 222 00:15:07,782 --> 00:15:11,202 Menti pra convencer vocês a roubar o boneco. 223 00:15:11,911 --> 00:15:13,496 E não é só isso. 224 00:15:13,579 --> 00:15:15,706 Orquestrei o acidente na rodovia 225 00:15:16,749 --> 00:15:19,210 pra polícia ir atrás de vocês. 226 00:15:25,424 --> 00:15:26,884 Cruel, né? 227 00:15:27,385 --> 00:15:31,097 Mas executei várias missões da mesma forma. 228 00:15:31,681 --> 00:15:36,352 Não posso deixar o governo controlar o sentimento e a emoção das pessoas. 229 00:15:37,353 --> 00:15:39,438 Quero chorar quando estou triste 230 00:15:39,981 --> 00:15:41,607 e rir quando estou feliz. 231 00:15:42,233 --> 00:15:46,154 E quando alguém que eu amo morre, quero deixar a lágrima rolar. 232 00:15:48,447 --> 00:15:50,825 Não quero esquecer como são essas emoções. 233 00:15:51,826 --> 00:15:53,995 É por isso que eu luto. 234 00:15:54,078 --> 00:15:56,247 Mesmo tendo que enganar os outros. 235 00:15:56,956 --> 00:16:00,209 Se eu não fizer isso, não posso mudar o mundo. 236 00:16:01,752 --> 00:16:02,753 Entendi. 237 00:16:03,629 --> 00:16:06,257 Você está na luta há um tempão. 238 00:16:06,924 --> 00:16:07,924 Te admiro. 239 00:16:09,427 --> 00:16:11,262 Você é um garotinho ousado. 240 00:16:11,345 --> 00:16:12,680 Para com isso. 241 00:16:12,763 --> 00:16:14,432 Não me trata como criança. 242 00:16:14,515 --> 00:16:15,683 Já tenho 15 anos. 243 00:16:15,766 --> 00:16:16,767 Olha só. 244 00:16:16,851 --> 00:16:18,436 Tenho 17 anos. 245 00:16:21,355 --> 00:16:23,441 Então sou mais velha do que você. 246 00:16:24,150 --> 00:16:26,319 A garota está tentando seduzir ele. 247 00:16:26,402 --> 00:16:27,445 Ela faz bem. 248 00:16:27,528 --> 00:16:29,572 Vai fundo, Gear. 249 00:16:29,655 --> 00:16:32,867 Ai daquele que recusar o convite de uma mulher! 250 00:16:32,950 --> 00:16:33,951 Ei! 251 00:16:35,077 --> 00:16:37,455 Estão olhando o quê? 252 00:16:38,706 --> 00:16:40,458 Parem de me vigiar! 253 00:16:43,836 --> 00:16:46,797 Bebi demais. 254 00:16:47,798 --> 00:16:50,843 Mas até que foi divertido. 255 00:17:23,167 --> 00:17:25,419 Quem diria que isso existe embaixo da capital. 256 00:17:25,503 --> 00:17:28,047 Também ficamos surpresos quando descobrimos. 257 00:17:28,130 --> 00:17:32,718 Eu usei um caminho assim quando fugi da capital. 258 00:17:32,802 --> 00:17:38,057 Vai ver tem uma infinidade de túneis embaixo da capital que ninguém conhece. 259 00:17:41,352 --> 00:17:44,480 Este duto de ar é conectado à Big Tenjin Pole. 260 00:17:45,273 --> 00:17:46,482 Daqui pra frente… 261 00:17:51,779 --> 00:17:53,531 É hora de trabalhar! 262 00:17:56,033 --> 00:17:57,952 Eles começaram. 263 00:18:07,378 --> 00:18:09,046 Ei… 264 00:18:09,130 --> 00:18:11,048 Foi mal. 265 00:18:17,096 --> 00:18:20,808 Assim que entrarmos, vamos impedir a visão dos guardas. 266 00:18:21,309 --> 00:18:26,439 Tem um guarda ou outro, mas é só pra constar. 267 00:18:26,522 --> 00:18:29,400 O sistema funciona automaticamente. 268 00:18:31,485 --> 00:18:34,155 Depois de hackear a câmera, vocês podem entrar. 269 00:18:34,238 --> 00:18:36,949 Aí é só passar pela segurança. 270 00:18:37,742 --> 00:18:40,536 Tenham muito cuidado. 271 00:18:41,120 --> 00:18:44,832 Se errarem o timing ou cometerem um vacilo… 272 00:18:50,504 --> 00:18:52,381 Vão partir desta pra melhor. 273 00:18:52,965 --> 00:18:54,425 Essa foi por pouco. 274 00:19:09,732 --> 00:19:11,400 Estou girando. 275 00:19:13,986 --> 00:19:16,405 Existem sensores espalhados nas passagens. 276 00:19:16,489 --> 00:19:18,240 Não toquem neles. 277 00:19:18,741 --> 00:19:22,787 A ideia original era desativar os sensores, mas foi mal! 278 00:19:22,870 --> 00:19:24,622 Não sabemos fazer isso. 279 00:19:24,705 --> 00:19:26,332 Então façam o possível. 280 00:19:26,415 --> 00:19:28,584 Consegui o código de autorização. 281 00:19:28,668 --> 00:19:30,586 Vamos lá, Nero. 282 00:19:33,673 --> 00:19:35,424 Vai, Nero. 283 00:19:38,928 --> 00:19:40,429 Não! 284 00:19:49,980 --> 00:19:50,981 Boa! 285 00:19:56,779 --> 00:19:58,030 Conseguimos. 286 00:20:05,579 --> 00:20:07,998 {\an8}POLÍCIA 287 00:20:14,755 --> 00:20:15,923 Chegamos. 288 00:20:16,006 --> 00:20:20,428 Conecta na porta do console e insere a chave de acesso. 289 00:20:21,303 --> 00:20:24,432 Os dados vão ser copiados automaticamente. 290 00:20:26,517 --> 00:20:27,685 Vai. 291 00:20:27,768 --> 00:20:28,936 Continua. 292 00:20:33,649 --> 00:20:34,942 Nero! 293 00:20:35,025 --> 00:20:36,944 O que está fazendo? Desce daí! 294 00:20:38,529 --> 00:20:40,156 Seu pestinha… 295 00:20:43,743 --> 00:20:46,746 <i>S0004 Infinity Life.</i> 296 00:20:47,371 --> 00:20:49,498 - O quê? - <i>Sobre a extensão da vida…</i> 297 00:20:49,582 --> 00:20:51,959 Pelo visto, recuperou uma informação. 298 00:20:52,460 --> 00:20:58,841 <i>O encurtamento do telômero, a extremidade dos cromossomos, causa morte celular.</i> 299 00:21:00,050 --> 00:21:03,053 <i>A ingestão de telomerase no estado T-1</i> 300 00:21:03,137 --> 00:21:05,514 <i>previne o encurtamento dos telômeros</i> 301 00:21:05,598 --> 00:21:07,600 <i>e prolonga a vida útil das células.</i> 302 00:21:08,350 --> 00:21:12,271 <i>Esta é a Infinity Life, a extensão da vida.</i> 303 00:21:12,813 --> 00:21:14,273 Tenho que parar isso. 304 00:21:16,442 --> 00:21:20,905 <i>A telomerase no estado T-1 é obtida com os seguintes métodos.</i> 305 00:21:21,697 --> 00:21:25,993 <i>A máscara usada pelos trabalhadores que coletam recursos</i> 306 00:21:26,076 --> 00:21:29,413 <i>é banhada num líquido que contém telomerase.</i> 307 00:21:29,497 --> 00:21:33,626 <i>Com a respiração, a telomerase entra no corpo do usuário da máscara,</i> 308 00:21:33,709 --> 00:21:35,878 <i>circula pelo corpo,</i> 309 00:21:35,961 --> 00:21:40,090 <i>é absorvida pelos telômeros das células e os transforma em T-1.</i> 310 00:21:41,050 --> 00:21:42,343 Como assim? 311 00:21:42,927 --> 00:21:46,931 <i>A telomerase no estado T-1 é expelida do corpo através da respiração</i> 312 00:21:47,014 --> 00:21:50,893 <i>e se adere ao filtro localizado dentro da máscara.</i> 313 00:21:51,727 --> 00:21:56,565 <i>O T-1 coletado é armazenado em forma líquida e enviado à capital</i> 314 00:21:56,649 --> 00:22:01,487 <i>por cabos conectados à torre TNJN-000 em várias cidades.</i> 315 00:22:02,363 --> 00:22:05,908 <i>As células dos trabalhadores que tiveram os telômeros coletados</i> 316 00:22:05,991 --> 00:22:09,995 <i>chegam ao limite de Hayflick e começam a envelhecer.</i> 317 00:22:10,079 --> 00:22:15,251 <i>O indivíduo envelhece rapidamente a partir dos 25 anos e morre com quase 40.</i> 318 00:22:15,876 --> 00:22:20,631 <i>Esse sistema permite um fornecimento contínuo de T-1,</i> 319 00:22:20,714 --> 00:22:23,801 <i>alcançando uma longevidade aparentemente eterna.</i> 320 00:22:24,468 --> 00:22:26,178 O quê? 321 00:22:26,262 --> 00:22:27,888 Não entendi nada. 322 00:22:27,972 --> 00:22:30,099 Preparar pra entrar! Rápido! 323 00:22:30,182 --> 00:22:33,102 Do que ela estava falando? 324 00:22:34,562 --> 00:22:38,607 A vida das pessoas do lixão está sendo explorada. 325 00:22:38,691 --> 00:22:43,070 Através da máscara usada na coleta de recursos. 326 00:22:43,153 --> 00:22:44,196 O quê? 327 00:22:44,280 --> 00:22:46,031 Não é só a energia. 328 00:22:46,115 --> 00:22:50,619 Estão roubando nosso tempo de vida, nossa própria vida. 329 00:22:51,704 --> 00:22:52,913 {\an8}CONCLUÍDO 330 00:22:52,997 --> 00:22:54,331 Pronto. 331 00:22:54,415 --> 00:22:55,875 Vamos dar o fora daqui. 332 00:22:56,876 --> 00:22:58,002 Rápido! 333 00:23:01,422 --> 00:23:03,048 Peguem eles! 334 00:23:03,132 --> 00:23:04,300 Ninguém pode fugir! 335 00:23:09,513 --> 00:23:10,639 A polícia? 336 00:23:11,265 --> 00:23:13,809 Por que eles chegaram justamente agora? 337 00:23:15,394 --> 00:23:17,271 Não é hora de recuar! 338 00:23:17,354 --> 00:23:19,315 Vamos conseguir a qualquer custo! 339 00:23:21,400 --> 00:23:22,902 Já era. 340 00:23:24,403 --> 00:23:26,196 Não pode ser. 341 00:23:26,697 --> 00:23:28,324 Por que você… 342 00:23:33,412 --> 00:23:34,914 Você… 343 00:23:35,664 --> 00:23:40,336 {\an8}EP.07 É HORA DE TRABALHAR 344 00:25:08,424 --> 00:25:10,426 Legenda Fabiana Barúqui 345 00:25:11,305 --> 00:26:11,191