"Bullet/Bullet" Episode #1.7
ID | 13188587 |
---|---|
Movie Name | "Bullet/Bullet" Episode #1.7 |
Release Name | Bullet.Bullet.S01E07.DSNP.WEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 36245922 |
Format | srt |
1
00:00:01,793 --> 00:00:04,338
O que você vai fazer com a gente?
2
00:00:06,173 --> 00:00:10,177
Agora que sabem nossa história,
não podem simplesmente ir embora.
3
00:00:10,802 --> 00:00:12,095
Foi mal.
4
00:00:12,179 --> 00:00:13,263
Chefe.
5
00:00:14,181 --> 00:00:16,350
Por favor, abaixa a arma.
6
00:00:16,433 --> 00:00:17,601
Noah.
7
00:00:19,000 --> 00:00:25,074
8
00:00:29,821 --> 00:00:31,073
Isso é…
9
00:00:31,573 --> 00:00:34,535
A chave mestra que você quer
está bem aqui.
10
00:00:35,202 --> 00:00:37,037
Graças aos meus amigos.
11
00:00:37,746 --> 00:00:40,040
O que a gente faz, chefe?
12
00:00:45,546 --> 00:00:47,464
Qual é a desse cretino?
13
00:00:47,548 --> 00:00:50,467
O humor dele muda como o vento.
14
00:00:51,551 --> 00:00:52,719
Desculpa.
15
00:00:53,262 --> 00:00:55,931
Fomos massacrados dez anos atrás.
16
00:00:56,014 --> 00:00:59,226
Perdemos muitos companheiros
e nossa atuação diminuiu.
17
00:00:59,726 --> 00:01:01,478
Quase nos destruíram.
18
00:01:02,145 --> 00:01:04,064
Agora a Resistência opera assim.
19
00:01:06,692 --> 00:01:09,236
<i>Desculpa por ter apontado armas pra vocês.</i>
20
00:01:10,404 --> 00:01:12,114
Por favor, nos perdoem.
21
00:01:13,198 --> 00:01:17,119
Mas estamos investindo tudo
nessa operação.
22
00:01:17,619 --> 00:01:19,871
Pra consertar o mundo.
23
00:01:20,747 --> 00:01:25,586
Com a chave mestra, podemos conseguir
as informações sigilosas do governo.
24
00:01:26,295 --> 00:01:31,383
Mas, na capital, as pessoas
são controladas pelo chip de DNA.
25
00:01:31,466 --> 00:01:35,095
Ninguém entra em instalações centrais
do governo sem permissão.
26
00:01:35,637 --> 00:01:40,100
Só pessoas de fora, como vocês,
conseguiriam se infiltrar.
27
00:01:40,976 --> 00:01:44,896
De início, a Noah
ia executar a operação sozinha.
28
00:01:45,647 --> 00:01:50,402
Mas precisamos desesperadamente
da ajuda de vocês.
29
00:03:30,669 --> 00:03:32,879
Gente, vamos dar um pulo no cassino?
30
00:03:32,963 --> 00:03:35,549
Vamos nos divertir um pouco.
31
00:03:35,632 --> 00:03:37,884
Tem um lugar que não vou faz tempo.
32
00:03:38,677 --> 00:03:39,970
Cala a boca, urso idiota!
33
00:03:40,053 --> 00:03:42,055
Não precisa decidir agora.
34
00:03:42,139 --> 00:03:44,433
O que acha de comermos alguma coisa?
35
00:03:49,896 --> 00:03:53,817
<i>O governo do país
dividiu a humanidade em dois grupos.</i>
36
00:03:54,901 --> 00:03:59,448
<i>Os que desfrutam da riqueza
e os que geram a riqueza.</i>
37
00:04:00,073 --> 00:04:02,701
<i>Vocês trabalham duro
pra sustentar esta cidade.</i>
38
00:04:02,784 --> 00:04:03,784
REMÉDIO
39
00:04:05,620 --> 00:04:07,122
Podemos ir?
40
00:04:10,500 --> 00:04:13,837
Apesar de tudo, a cidade é bonita.
41
00:04:16,047 --> 00:04:17,048
Desculpa.
42
00:04:17,132 --> 00:04:18,216
Você está bem?
43
00:04:18,300 --> 00:04:20,719
Eu estava distraído.
44
00:04:20,802 --> 00:04:22,345
Desculpa.
45
00:04:25,807 --> 00:04:29,227
<i>Gotcha Samba, todos juntos agora</i>
46
00:04:29,311 --> 00:04:33,148
<i>Vamos rir e dançar a noite inteira</i>
47
00:04:33,231 --> 00:04:34,649
<i>Se deixe levar pelo ritmo</i>
48
00:04:34,733 --> 00:04:36,026
Com licença.
49
00:04:36,985 --> 00:04:40,781
<i>Pelo seu coração
A noite está só começando</i>
50
00:04:40,864 --> 00:04:44,534
<i>Gotcha Samba, todos juntos agora</i>
51
00:04:44,618 --> 00:04:49,414
<i>Vamos cultivar laços
Com oportunidades únicas</i>
52
00:04:49,498 --> 00:04:50,874
<i>Um ritmo mágico</i>
53
00:04:50,957 --> 00:04:55,796
<i>Que sempre transborda de amor</i>
54
00:04:55,879 --> 00:04:59,591
<i>Sai do chão e joga a mão pra cima</i>
55
00:04:59,674 --> 00:05:01,676
<i>Vamos dançar</i>
56
00:05:01,760 --> 00:05:05,430
<i>- Gotcha, Gotcha Samba
- Gotcha</i>
57
00:05:05,514 --> 00:05:08,225
<i>Gosto do Gotcha Samba</i>
58
00:05:08,308 --> 00:05:10,310
<i>Lá-lá-lá</i>
59
00:05:10,393 --> 00:05:14,815
<i>Todo mundo canta feliz e contente, é</i>
60
00:05:14,898 --> 00:05:17,526
<i>Gotcha Samba</i>
61
00:05:17,609 --> 00:05:19,778
<i>Gosto do Gotcha Samba</i>
62
00:05:19,861 --> 00:05:20,904
{\an8}POLÍCIA
63
00:05:20,987 --> 00:05:25,617
<i>Gosto! Gotcha Samba, lá-lá-lá</i>
64
00:05:25,700 --> 00:05:27,410
<i>Todo mundo cantando junto</i>
65
00:05:27,494 --> 00:05:30,121
<i>Melodia da paixão, é</i>
66
00:05:30,205 --> 00:05:33,542
<i>Gotcha Samba, é</i>
67
00:05:33,625 --> 00:05:35,752
- Gotcha…
- Qual é a diferença
68
00:05:35,836 --> 00:05:38,922
entre o povo da capital
e o da nossa cidade, como o Boss?
69
00:05:39,506 --> 00:05:43,552
Mas só as pessoas da nossa cidade
precisam ter uma vida sofrida,
70
00:05:43,635 --> 00:05:45,095
carentes de tudo.
71
00:05:46,012 --> 00:05:49,474
E ainda nos controlam
pra que a gente nem perceba.
72
00:05:52,060 --> 00:05:56,940
Aqui os prédios são limpos,
a comida é boa, ninguém precisa trabalhar.
73
00:05:57,023 --> 00:05:58,775
É o melhor lugar do mundo.
74
00:05:58,859 --> 00:06:00,193
Mas também é o pior!
75
00:06:01,027 --> 00:06:02,362
Contem comigo!
76
00:06:02,445 --> 00:06:04,698
Vou ajudar a Lynn com a operação!
77
00:06:04,781 --> 00:06:05,949
Vai mesmo?
78
00:06:06,032 --> 00:06:09,202
Se o Gear está dentro, também estou!
79
00:06:09,286 --> 00:06:10,954
Nós somos… Como é mesmo?
80
00:06:11,037 --> 00:06:13,748
Uma equi…
81
00:06:13,832 --> 00:06:15,417
Vamos unir nossas equipes.
82
00:06:16,459 --> 00:06:17,711
Vamos!
83
00:06:18,503 --> 00:06:22,549
<i>- Gotcha, Gotcha Samba
- Gotcha</i>
84
00:06:22,632 --> 00:06:24,718
<i>- Gosto do Gotcha Samba
- Ei!</i>
85
00:06:24,801 --> 00:06:26,970
<i>Lá-lá-lá</i>
86
00:06:27,053 --> 00:06:30,724
<i>Todo mundo canta feliz e contente</i>
87
00:06:30,807 --> 00:06:34,102
<i>É! Gotcha Samba</i>
88
00:06:34,185 --> 00:06:37,355
<i>- Gosto do Gotcha Samba
- Gosto do Gotcha Samba</i>
89
00:06:37,439 --> 00:06:39,858
<i>- Gosto do Gotcha Samba
- Gotcha Samba</i>
90
00:06:39,941 --> 00:06:42,110
<i>- Gosto!
- Lá-lá-lá</i>
91
00:06:42,193 --> 00:06:46,114
<i>Todo mundo cantando junto
Melodia da paixão</i>
92
00:06:46,197 --> 00:06:49,868
<i>É! Gotcha Samba</i>
93
00:06:49,951 --> 00:06:53,371
<i>- Gosto!
- É! Gotcha Samba</i>
94
00:06:53,455 --> 00:06:54,873
<i>Dança!</i>
95
00:06:59,669 --> 00:07:00,670
Dança.
96
00:07:05,967 --> 00:07:08,637
Desta vez, não deixe que se safem.
97
00:07:08,720 --> 00:07:10,889
Nenhum dos envolvidos.
98
00:07:11,473 --> 00:07:14,768
Se você conseguir,
vai poder assumir o cargo.
99
00:07:15,894 --> 00:07:18,021
Ser meu braço direito.
100
00:07:22,734 --> 00:07:25,779
Vou ser o dono do mundo.
101
00:07:26,863 --> 00:07:30,784
A instalação do governo que vamos invadir
fica no centro da capital.
102
00:07:30,867 --> 00:07:31,868
Ou seja, aqui.
103
00:07:31,951 --> 00:07:33,536
É. A Big Tenjin Pole.
104
00:07:34,287 --> 00:07:38,208
A gente invade a Big Tenjin Pole
e vai para a sala de servidores.
105
00:07:38,291 --> 00:07:40,752
O tesouro que queremos roubar está lá.
106
00:07:40,835 --> 00:07:45,799
Mas, pra isso, temos que passar
pelos sistemas de segurança de cada local.
107
00:07:45,882 --> 00:07:46,716
Oi?
108
00:07:46,800 --> 00:07:49,386
Mas gente de fora
não passa pela segurança?
109
00:07:49,469 --> 00:07:51,513
Não tem a ver com o chip de controle.
110
00:07:51,596 --> 00:07:54,599
O sistema de segurança detecta
e reage a qualquer invasão.
111
00:07:54,683 --> 00:07:56,309
Isso você não contou!
112
00:07:56,893 --> 00:07:59,562
Roubei informação do sistema de segurança.
113
00:07:59,646 --> 00:08:01,314
Agora vou explicar tudo.
114
00:08:03,942 --> 00:08:07,320
Preciso excluir todos os casos
dos últimos dez anos.
115
00:08:07,821 --> 00:08:10,115
E o registro de entradas
e saídas da capital.
116
00:09:08,423 --> 00:09:10,467
É ali que vamos entrar.
117
00:09:11,468 --> 00:09:14,220
Já invadimos uma Tenjin Pole.
118
00:09:14,304 --> 00:09:17,390
Esta só é grandona, então vamos com calma.
119
00:09:17,474 --> 00:09:21,144
Ei, quero te fazer uma pergunta.
120
00:09:21,227 --> 00:09:23,063
É? Qual?
121
00:09:23,146 --> 00:09:24,147
É sobre a Lynn.
122
00:09:25,982 --> 00:09:27,192
Você…
123
00:09:29,110 --> 00:09:30,862
gosta dela, né?
124
00:09:33,239 --> 00:09:34,532
Idiota!
125
00:09:34,616 --> 00:09:35,658
Eu sabia!
126
00:09:35,742 --> 00:09:39,412
Pensei a mesma coisa.
Por que não saem em casal?
127
00:09:39,496 --> 00:09:41,122
- Com o Gear e a Noah.
- O quê?
128
00:09:41,206 --> 00:09:43,541
A juventude é a melhor época da vida.
129
00:09:44,125 --> 00:09:45,543
Vocês estão enganados.
130
00:09:45,627 --> 00:09:47,087
Não se empolguem!
131
00:09:47,170 --> 00:09:48,630
Então o que é?
132
00:09:48,713 --> 00:09:51,216
Não é da sua conta.
133
00:09:51,299 --> 00:09:53,134
Deixa isso pra lá.
134
00:09:53,218 --> 00:09:55,136
Não toca mais nesse assunto.
135
00:09:55,220 --> 00:09:56,221
Entendeu?
136
00:10:01,601 --> 00:10:02,894
Tem razão.
137
00:10:02,977 --> 00:10:05,230
Não devo esconder nada da equipe.
138
00:10:06,439 --> 00:10:07,440
O quê?
139
00:10:07,524 --> 00:10:08,608
Sua filha?
140
00:10:11,152 --> 00:10:14,614
O Urso Polar é pai da Lynn?
141
00:10:14,697 --> 00:10:16,241
Você já esqueceu?
142
00:10:16,324 --> 00:10:17,534
Dentro do Bear…
143
00:10:17,617 --> 00:10:19,577
Ah, é mesmo!
144
00:10:19,661 --> 00:10:22,413
Nunca pensei
que eu fosse encontrar minha filha.
145
00:10:22,497 --> 00:10:24,332
Não sei o que fazer.
146
00:10:24,874 --> 00:10:28,336
Prometam que isso
vai ficar só entre a gente, tá?
147
00:10:41,766 --> 00:10:42,851
Está tudo bem.
148
00:10:42,934 --> 00:10:44,310
Deixa comigo.
149
00:10:57,490 --> 00:11:01,578
Amanhã vamos dar um grande passo.
150
00:11:01,661 --> 00:11:04,706
Com os segredos
que eles vão obter do governo,
151
00:11:04,789 --> 00:11:10,587
vamos usar o sistema de transmissão
que construímos
152
00:11:10,670 --> 00:11:13,590
pra levar a informação
a todas as cidades do lixão
153
00:11:13,673 --> 00:11:16,676
e criar um mundo igualitário de verdade!
154
00:11:17,760 --> 00:11:20,471
Está quase na hora
de realizar nossos desejos.
155
00:11:20,555 --> 00:11:24,601
O banquete é pobre,
mas, por favor, aproveitem a noite!
156
00:11:25,476 --> 00:11:28,021
Bebida! Cadê a bebida?
157
00:11:28,104 --> 00:11:30,106
Está aqui.
158
00:11:30,190 --> 00:11:32,150
Anda, bebe.
159
00:11:32,233 --> 00:11:34,819
Essa fantasia de urso é muito legal.
160
00:11:34,903 --> 00:11:37,447
É fofa como um bichinho de pelúcia.
161
00:11:37,530 --> 00:11:39,532
É… é mesmo?
162
00:11:42,410 --> 00:11:44,787
Você é tão sem graça.
163
00:11:44,871 --> 00:11:47,874
Digo, claro que você é muito suspeito.
164
00:11:51,878 --> 00:11:53,796
Bicho de pelúcia idiota!
165
00:11:54,797 --> 00:11:56,549
<i>Ela bebe e fica brava?</i>
166
00:11:56,633 --> 00:11:58,009
Papai!
167
00:11:59,510 --> 00:12:02,555
<i>Minha filhinha tão fofa…</i>
168
00:12:03,806 --> 00:12:05,308
Quem é você exatamente?
169
00:12:05,391 --> 00:12:08,561
Só um urso-polar como qualquer outro.
170
00:12:08,645 --> 00:12:11,147
Ei! Mostra quem está aí dentro!
171
00:12:11,648 --> 00:12:13,483
Não!
172
00:12:16,152 --> 00:12:19,030
<i>Minha filha, que era tão tímida…</i>
173
00:12:19,113 --> 00:12:21,908
Tira essa merda!
174
00:12:21,991 --> 00:12:23,576
Para!
175
00:12:23,660 --> 00:12:24,869
Não foge de mim.
176
00:12:24,953 --> 00:12:26,287
Que cara estranho.
177
00:12:26,371 --> 00:12:27,497
Desculpa.
178
00:12:27,580 --> 00:12:30,250
Mas acho melhor parar por hoje.
179
00:12:30,333 --> 00:12:31,167
O quê?
180
00:12:31,251 --> 00:12:35,213
Você está muito bêbada,
e temos um serviço importante amanhã.
181
00:12:35,797 --> 00:12:37,799
Quem é você pra me dar sermão?
182
00:12:37,882 --> 00:12:40,176
Você é meu pai, por acaso?
183
00:12:41,344 --> 00:12:43,471
Claro que não!
184
00:12:43,554 --> 00:12:44,973
Pois é.
185
00:12:45,056 --> 00:12:47,100
Porque, se fosse meu pai…
186
00:12:47,767 --> 00:12:48,810
Bang!
187
00:12:49,852 --> 00:12:52,313
Sorte a sua não ser ele.
188
00:12:54,065 --> 00:12:56,567
Você não gosta do seu pai?
189
00:12:59,487 --> 00:13:00,738
Desprezo ele.
190
00:13:03,825 --> 00:13:07,829
A Lynn deve odiar mesmo o pai.
191
00:13:08,663 --> 00:13:10,873
Mas a história não para por aí.
192
00:13:13,918 --> 00:13:15,211
Obrigada
193
00:13:16,671 --> 00:13:18,089
por ajudar a gente.
194
00:13:19,424 --> 00:13:22,927
Sei que é tarde, mas não tive a chance
de agradecer direito.
195
00:13:25,847 --> 00:13:27,140
É…
196
00:13:27,223 --> 00:13:29,976
Me desculpa
por ter te metido nesta confusão.
197
00:13:30,059 --> 00:13:31,769
Também preciso te agradecer.
198
00:13:32,603 --> 00:13:34,981
Descobri muita coisa que eu queria saber.
199
00:13:35,064 --> 00:13:37,025
Muita coisa que é novidade pra mim.
200
00:13:37,525 --> 00:13:40,028
Você me deu a chance de sair da cidade.
201
00:13:40,820 --> 00:13:44,741
Eu sempre quis ver o que tinha
além do horizonte, e agora pude.
202
00:13:45,324 --> 00:13:49,662
Você não acha que teria sido melhor
não saber a verdade?
203
00:13:49,746 --> 00:13:51,789
Pode ser…
204
00:13:51,873 --> 00:13:54,375
Mas foi bom saber.
205
00:13:54,459 --> 00:13:56,919
Agora que caí no mundo,
entendo melhor as coisas.
206
00:13:57,503 --> 00:14:02,800
Amo minha cidade, o Boss
e as pessoas que moram lá.
207
00:14:03,301 --> 00:14:05,928
Por isso quero fazer de tudo por eles.
208
00:14:08,431 --> 00:14:09,474
Mas e você?
209
00:14:09,557 --> 00:14:12,185
Por que se arrisca tanto?
210
00:14:13,061 --> 00:14:17,273
Quando eu era pequena,
uma das minhas melhores amigas morreu.
211
00:14:17,356 --> 00:14:19,108
Fiquei arrasada.
212
00:14:19,192 --> 00:14:20,860
Eu não parava de chorar.
213
00:14:21,444 --> 00:14:23,946
Mas, no velório, todo mundo estava rindo.
214
00:14:24,989 --> 00:14:26,949
Todo mundo estava sorrindo.
215
00:14:27,033 --> 00:14:28,785
Foi bizarro. Odiei aquilo.
216
00:14:31,120 --> 00:14:36,626
Aí uma mulher apareceu na cidade
e me mostrou um vídeo.
217
00:14:37,960 --> 00:14:41,089
O vídeo revelava
a verdade sobre este mundo.
218
00:14:42,799 --> 00:14:47,178
Eu era muito pequena
pra entender o significado daquilo.
219
00:14:48,721 --> 00:14:54,060
Mas consegui entender
que havia algo de errado com este mundo.
220
00:14:56,020 --> 00:15:01,734
Então, com o tempo,
eu soube da Resistência e virei agente.
221
00:15:05,279 --> 00:15:07,198
Então foi isso que aconteceu.
222
00:15:07,782 --> 00:15:11,202
Menti pra convencer vocês
a roubar o boneco.
223
00:15:11,911 --> 00:15:13,496
E não é só isso.
224
00:15:13,579 --> 00:15:15,706
Orquestrei o acidente na rodovia
225
00:15:16,749 --> 00:15:19,210
pra polícia ir atrás de vocês.
226
00:15:25,424 --> 00:15:26,884
Cruel, né?
227
00:15:27,385 --> 00:15:31,097
Mas executei várias missões
da mesma forma.
228
00:15:31,681 --> 00:15:36,352
Não posso deixar o governo controlar
o sentimento e a emoção das pessoas.
229
00:15:37,353 --> 00:15:39,438
Quero chorar quando estou triste
230
00:15:39,981 --> 00:15:41,607
e rir quando estou feliz.
231
00:15:42,233 --> 00:15:46,154
E quando alguém que eu amo morre,
quero deixar a lágrima rolar.
232
00:15:48,447 --> 00:15:50,825
Não quero esquecer como são essas emoções.
233
00:15:51,826 --> 00:15:53,995
É por isso que eu luto.
234
00:15:54,078 --> 00:15:56,247
Mesmo tendo que enganar os outros.
235
00:15:56,956 --> 00:16:00,209
Se eu não fizer isso,
não posso mudar o mundo.
236
00:16:01,752 --> 00:16:02,753
Entendi.
237
00:16:03,629 --> 00:16:06,257
Você está na luta há um tempão.
238
00:16:06,924 --> 00:16:07,924
Te admiro.
239
00:16:09,427 --> 00:16:11,262
Você é um garotinho ousado.
240
00:16:11,345 --> 00:16:12,680
Para com isso.
241
00:16:12,763 --> 00:16:14,432
Não me trata como criança.
242
00:16:14,515 --> 00:16:15,683
Já tenho 15 anos.
243
00:16:15,766 --> 00:16:16,767
Olha só.
244
00:16:16,851 --> 00:16:18,436
Tenho 17 anos.
245
00:16:21,355 --> 00:16:23,441
Então sou mais velha do que você.
246
00:16:24,150 --> 00:16:26,319
A garota está tentando seduzir ele.
247
00:16:26,402 --> 00:16:27,445
Ela faz bem.
248
00:16:27,528 --> 00:16:29,572
Vai fundo, Gear.
249
00:16:29,655 --> 00:16:32,867
Ai daquele que recusar
o convite de uma mulher!
250
00:16:32,950 --> 00:16:33,951
Ei!
251
00:16:35,077 --> 00:16:37,455
Estão olhando o quê?
252
00:16:38,706 --> 00:16:40,458
Parem de me vigiar!
253
00:16:43,836 --> 00:16:46,797
Bebi demais.
254
00:16:47,798 --> 00:16:50,843
Mas até que foi divertido.
255
00:17:23,167 --> 00:17:25,419
Quem diria que isso existe
embaixo da capital.
256
00:17:25,503 --> 00:17:28,047
Também ficamos surpresos
quando descobrimos.
257
00:17:28,130 --> 00:17:32,718
Eu usei um caminho assim
quando fugi da capital.
258
00:17:32,802 --> 00:17:38,057
Vai ver tem uma infinidade de túneis
embaixo da capital que ninguém conhece.
259
00:17:41,352 --> 00:17:44,480
Este duto de ar
é conectado à Big Tenjin Pole.
260
00:17:45,273 --> 00:17:46,482
Daqui pra frente…
261
00:17:51,779 --> 00:17:53,531
É hora de trabalhar!
262
00:17:56,033 --> 00:17:57,952
Eles começaram.
263
00:18:07,378 --> 00:18:09,046
Ei…
264
00:18:09,130 --> 00:18:11,048
Foi mal.
265
00:18:17,096 --> 00:18:20,808
Assim que entrarmos,
vamos impedir a visão dos guardas.
266
00:18:21,309 --> 00:18:26,439
Tem um guarda ou outro,
mas é só pra constar.
267
00:18:26,522 --> 00:18:29,400
O sistema funciona automaticamente.
268
00:18:31,485 --> 00:18:34,155
Depois de hackear a câmera,
vocês podem entrar.
269
00:18:34,238 --> 00:18:36,949
Aí é só passar pela segurança.
270
00:18:37,742 --> 00:18:40,536
Tenham muito cuidado.
271
00:18:41,120 --> 00:18:44,832
Se errarem o timing
ou cometerem um vacilo…
272
00:18:50,504 --> 00:18:52,381
Vão partir desta pra melhor.
273
00:18:52,965 --> 00:18:54,425
Essa foi por pouco.
274
00:19:09,732 --> 00:19:11,400
Estou girando.
275
00:19:13,986 --> 00:19:16,405
Existem sensores espalhados nas passagens.
276
00:19:16,489 --> 00:19:18,240
Não toquem neles.
277
00:19:18,741 --> 00:19:22,787
A ideia original era desativar
os sensores, mas foi mal!
278
00:19:22,870 --> 00:19:24,622
Não sabemos fazer isso.
279
00:19:24,705 --> 00:19:26,332
Então façam o possível.
280
00:19:26,415 --> 00:19:28,584
Consegui o código de autorização.
281
00:19:28,668 --> 00:19:30,586
Vamos lá, Nero.
282
00:19:33,673 --> 00:19:35,424
Vai, Nero.
283
00:19:38,928 --> 00:19:40,429
Não!
284
00:19:49,980 --> 00:19:50,981
Boa!
285
00:19:56,779 --> 00:19:58,030
Conseguimos.
286
00:20:05,579 --> 00:20:07,998
{\an8}POLÍCIA
287
00:20:14,755 --> 00:20:15,923
Chegamos.
288
00:20:16,006 --> 00:20:20,428
Conecta na porta do console
e insere a chave de acesso.
289
00:20:21,303 --> 00:20:24,432
Os dados vão ser copiados automaticamente.
290
00:20:26,517 --> 00:20:27,685
Vai.
291
00:20:27,768 --> 00:20:28,936
Continua.
292
00:20:33,649 --> 00:20:34,942
Nero!
293
00:20:35,025 --> 00:20:36,944
O que está fazendo? Desce daí!
294
00:20:38,529 --> 00:20:40,156
Seu pestinha…
295
00:20:43,743 --> 00:20:46,746
<i>S0004 Infinity Life.</i>
296
00:20:47,371 --> 00:20:49,498
- O quê?
- <i>Sobre a extensão da vida…</i>
297
00:20:49,582 --> 00:20:51,959
Pelo visto, recuperou uma informação.
298
00:20:52,460 --> 00:20:58,841
<i>O encurtamento do telômero, a extremidade
dos cromossomos, causa morte celular.</i>
299
00:21:00,050 --> 00:21:03,053
<i>A ingestão de telomerase no estado T-1</i>
300
00:21:03,137 --> 00:21:05,514
<i>previne o encurtamento dos telômeros</i>
301
00:21:05,598 --> 00:21:07,600
<i>e prolonga a vida útil das células.</i>
302
00:21:08,350 --> 00:21:12,271
<i>Esta é a Infinity Life,
a extensão da vida.</i>
303
00:21:12,813 --> 00:21:14,273
Tenho que parar isso.
304
00:21:16,442 --> 00:21:20,905
<i>A telomerase no estado T-1
é obtida com os seguintes métodos.</i>
305
00:21:21,697 --> 00:21:25,993
<i>A máscara usada pelos trabalhadores
que coletam recursos</i>
306
00:21:26,076 --> 00:21:29,413
<i>é banhada num líquido
que contém telomerase.</i>
307
00:21:29,497 --> 00:21:33,626
<i>Com a respiração, a telomerase
entra no corpo do usuário da máscara,</i>
308
00:21:33,709 --> 00:21:35,878
<i>circula pelo corpo,</i>
309
00:21:35,961 --> 00:21:40,090
<i>é absorvida pelos telômeros das células
e os transforma em T-1.</i>
310
00:21:41,050 --> 00:21:42,343
Como assim?
311
00:21:42,927 --> 00:21:46,931
<i>A telomerase no estado T-1
é expelida do corpo através da respiração</i>
312
00:21:47,014 --> 00:21:50,893
<i>e se adere ao filtro
localizado dentro da máscara.</i>
313
00:21:51,727 --> 00:21:56,565
<i>O T-1 coletado é armazenado
em forma líquida e enviado à capital</i>
314
00:21:56,649 --> 00:22:01,487
<i>por cabos conectados à torre TNJN-000
em várias cidades.</i>
315
00:22:02,363 --> 00:22:05,908
<i>As células dos trabalhadores
que tiveram os telômeros coletados</i>
316
00:22:05,991 --> 00:22:09,995
<i>chegam ao limite de Hayflick
e começam a envelhecer.</i>
317
00:22:10,079 --> 00:22:15,251
<i>O indivíduo envelhece rapidamente
a partir dos 25 anos e morre com quase 40.</i>
318
00:22:15,876 --> 00:22:20,631
<i>Esse sistema permite
um fornecimento contínuo de T-1,</i>
319
00:22:20,714 --> 00:22:23,801
<i>alcançando uma longevidade
aparentemente eterna.</i>
320
00:22:24,468 --> 00:22:26,178
O quê?
321
00:22:26,262 --> 00:22:27,888
Não entendi nada.
322
00:22:27,972 --> 00:22:30,099
Preparar pra entrar! Rápido!
323
00:22:30,182 --> 00:22:33,102
Do que ela estava falando?
324
00:22:34,562 --> 00:22:38,607
A vida das pessoas do lixão
está sendo explorada.
325
00:22:38,691 --> 00:22:43,070
Através da máscara usada
na coleta de recursos.
326
00:22:43,153 --> 00:22:44,196
O quê?
327
00:22:44,280 --> 00:22:46,031
Não é só a energia.
328
00:22:46,115 --> 00:22:50,619
Estão roubando nosso tempo de vida,
nossa própria vida.
329
00:22:51,704 --> 00:22:52,913
{\an8}CONCLUÍDO
330
00:22:52,997 --> 00:22:54,331
Pronto.
331
00:22:54,415 --> 00:22:55,875
Vamos dar o fora daqui.
332
00:22:56,876 --> 00:22:58,002
Rápido!
333
00:23:01,422 --> 00:23:03,048
Peguem eles!
334
00:23:03,132 --> 00:23:04,300
Ninguém pode fugir!
335
00:23:09,513 --> 00:23:10,639
A polícia?
336
00:23:11,265 --> 00:23:13,809
Por que eles chegaram justamente agora?
337
00:23:15,394 --> 00:23:17,271
Não é hora de recuar!
338
00:23:17,354 --> 00:23:19,315
Vamos conseguir a qualquer custo!
339
00:23:21,400 --> 00:23:22,902
Já era.
340
00:23:24,403 --> 00:23:26,196
Não pode ser.
341
00:23:26,697 --> 00:23:28,324
Por que você…
342
00:23:33,412 --> 00:23:34,914
Você…
343
00:23:35,664 --> 00:23:40,336
{\an8}EP.07 É HORA DE TRABALHAR
344
00:25:08,424 --> 00:25:10,426
Legenda Fabiana Barúqui
345
00:25:11,305 --> 00:26:11,191