"The First Night with the Duke" The Fortune and the Fall

ID13188591
Movie Name"The First Night with the Duke" The Fortune and the Fall
Release NameThe.First.Night.with.the.Duke.S01E11.1080p.H264.AAC.WEB-DL-Phanteam
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID37517014
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,073 --> 00:00:06,923 [Atores mirins foram filmados com segurança] 2 00:00:06,923 --> 00:00:08,723 [Cenas com animais cumpriram normas de bem-estar] 3 00:00:12,383 --> 00:00:14,483 Defendam! 4 00:00:16,000 --> 00:00:22,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 5 00:01:36,273 --> 00:01:38,013 Isto é… 6 00:02:18,223 --> 00:02:24,053 [Episódio 11: Um sonho ou o fim?] 7 00:02:39,573 --> 00:02:43,683 Senhora, está acordando? 8 00:02:43,683 --> 00:02:45,073 Estou. 9 00:02:46,193 --> 00:02:48,343 Senhora, se apoie em mim. 10 00:02:50,393 --> 00:02:53,113 Está bem? 11 00:02:54,293 --> 00:02:56,403 O príncipe Gyeong Seong nem está aqui. 12 00:02:56,403 --> 00:03:00,383 Tenho medo de que desmaie com frequência. 13 00:03:00,383 --> 00:03:03,503 Quer que eu traga ervas medicinais? 14 00:03:12,883 --> 00:03:17,273 É a mesma estatueta que comprei perto da faculdade. 15 00:03:19,223 --> 00:03:21,473 Como veio parar aqui? 16 00:03:21,473 --> 00:03:23,313 É coincidência? 17 00:03:23,313 --> 00:03:25,113 A propósito, Bang Wool, 18 00:03:25,113 --> 00:03:26,753 de onde veio esta estatueta? 19 00:03:26,753 --> 00:03:29,473 Já esqueceu? 20 00:03:29,473 --> 00:03:32,133 É aquela coisa. 21 00:03:42,003 --> 00:03:44,503 A vida é sufocante e chata? 22 00:03:44,503 --> 00:03:48,563 É como se alguém tivesse projetado meu dia a dia. Parece sufocante. 23 00:03:48,563 --> 00:03:53,423 Talvez algo novo possa mudar as coisas. 24 00:03:56,073 --> 00:03:59,443 Soa como uma garota rica choramingando, não é? 25 00:04:00,753 --> 00:04:02,593 Claro que não. 26 00:04:02,593 --> 00:04:07,853 Eu, Seol Gi, tenho muitas soluções para lidar com sua preocupação. 27 00:04:14,493 --> 00:04:17,363 Escolha uma delas que a atraia. 28 00:04:17,363 --> 00:04:21,773 Essa será a solução para sua preocupação. 29 00:04:36,183 --> 00:04:38,163 Por acaso, 30 00:04:38,163 --> 00:04:41,843 esta estatueta me trouxe aqui? 31 00:04:41,843 --> 00:04:44,453 Acho que preciso ir até lá. 32 00:04:44,453 --> 00:04:46,923 Vai ficar bem? 33 00:04:53,103 --> 00:04:55,063 Aonde ela foi? 34 00:04:55,063 --> 00:04:58,053 Vou ver se ela está por perto. 35 00:05:14,973 --> 00:05:16,843 Senhora, está bem? 36 00:05:16,843 --> 00:05:18,373 Minha nossa. 37 00:05:18,373 --> 00:05:20,523 Bem, sim. 38 00:05:21,553 --> 00:05:23,503 Faz tempo que não vejo essa estatueta. 39 00:05:23,503 --> 00:05:25,443 Será que funcionou? 40 00:05:25,443 --> 00:05:29,163 Que efeito isso tem, exatamente? 41 00:05:32,233 --> 00:05:37,133 Já que me visitou para escapar da vida cotidiana, 42 00:05:37,133 --> 00:05:38,853 sua solução era… 43 00:05:39,893 --> 00:05:42,853 o começo de uma nova vida. 44 00:05:42,853 --> 00:05:45,303 O começo de uma nova vida? 45 00:05:46,303 --> 00:05:49,283 Mas seu amado é um problema maior. 46 00:05:53,773 --> 00:05:56,363 Ele foi enviado para uma batalha. Deve estar preocupada. 47 00:05:56,363 --> 00:05:59,053 Sim, estou muito preocupada. 48 00:05:59,053 --> 00:06:00,993 Vejamos. 49 00:06:02,033 --> 00:06:05,553 O amado dela voltará em segurança? 50 00:06:17,053 --> 00:06:19,993 Não consegui achar resposta para essa pergunta. 51 00:06:21,173 --> 00:06:23,213 Estou recebendo uma leitura estranha. 52 00:06:23,213 --> 00:06:26,433 Leitura estranha? Como o quê? 53 00:06:27,853 --> 00:06:29,503 O final. 54 00:06:29,503 --> 00:06:34,723 Tudo se conclui quando se chega ao final. 55 00:06:34,723 --> 00:06:36,943 O que isso significa? 56 00:06:36,943 --> 00:06:39,453 Também não tenho certeza. 57 00:06:39,453 --> 00:06:42,243 Nunca recebi uma leitura assim. 58 00:06:46,813 --> 00:06:51,433 Tudo se conclui quando se chega ao final. 59 00:06:52,353 --> 00:06:54,883 Por "concluir", 60 00:06:57,713 --> 00:07:01,113 quer dizer que este mundo vai desaparecer? 61 00:07:16,823 --> 00:07:19,023 Acorde. 62 00:07:19,023 --> 00:07:23,873 Concentre-se no retorno seguro do Príncipe Gyeong Seong por enquanto. 63 00:07:25,843 --> 00:07:29,043 O final ainda não foi determinado. 64 00:07:29,043 --> 00:07:33,693 Preciso ser mais forte em momentos assim. 65 00:07:40,403 --> 00:07:41,893 Então… 66 00:07:42,703 --> 00:07:45,823 O Príncipe Gyeong Seong foi para a fronteira? 67 00:07:45,823 --> 00:07:47,873 Sim, Majestade. 68 00:07:47,873 --> 00:07:50,473 O senhor tomou uma decisão muito sábia. 69 00:07:50,473 --> 00:07:53,713 Tenho certeza de que ele derrotará os bárbaros 70 00:07:53,713 --> 00:07:55,903 e voltará com o decreto do imperador. 71 00:07:55,903 --> 00:08:00,573 Tudo graças à sua engenhosidade. 72 00:08:00,573 --> 00:08:02,433 É generoso demais. 73 00:08:02,433 --> 00:08:06,643 Tomou essa decisão sozinho. 74 00:08:14,093 --> 00:08:15,713 A propósito, 75 00:08:15,713 --> 00:08:20,783 o que acontecerá se o príncipe Gyeong Seong não voltar vivo? 76 00:08:20,783 --> 00:08:23,923 Não confia nele? 77 00:08:23,923 --> 00:08:26,233 Se ele ficar ausente por muito tempo, 78 00:08:26,233 --> 00:08:28,143 quem… 79 00:08:28,143 --> 00:08:30,593 quem me protegeria? 80 00:08:35,523 --> 00:08:37,283 O clã Heuksa. 81 00:08:37,283 --> 00:08:40,283 O clã Heuksa virá atrás da minha cabeça. 82 00:08:40,283 --> 00:08:42,553 O clã Heuksa… O clã Heuksa… 83 00:08:42,553 --> 00:08:44,823 O clã Heuksa… Heuksa… 84 00:08:44,823 --> 00:08:46,753 Minha cabeça… 85 00:08:46,753 --> 00:08:48,423 O clã Heuksa… O clã Heuksa… 86 00:08:48,423 --> 00:08:50,173 Majestade. 87 00:08:52,883 --> 00:08:54,503 Majestade… 88 00:08:58,323 --> 00:09:00,883 Por que está preocupado com isso? 89 00:09:00,883 --> 00:09:05,313 Agora me tem ao seu lado, Majestade. 90 00:09:10,193 --> 00:09:11,883 Isso mesmo. 91 00:09:16,333 --> 00:09:18,503 Eu tenho você, Príncipe Seonghyeon. 92 00:09:19,653 --> 00:09:21,833 Eu tenho o Príncipe Seonghyeon. 93 00:09:26,883 --> 00:09:31,873 O incenso que trouxe da China 94 00:09:31,873 --> 00:09:34,413 está me relaxando. 95 00:09:35,843 --> 00:09:38,643 Finalmente consegui dormir bem. 96 00:09:38,643 --> 00:09:41,273 Que alívio, Majestade. 97 00:09:42,623 --> 00:09:46,833 Mantenha o incenso ao lado da cama dele. 98 00:09:46,833 --> 00:09:48,283 Sim, senhor. 99 00:09:59,423 --> 00:10:02,253 Nossa, estou com frio e fome. 100 00:10:02,253 --> 00:10:04,533 O que eu faço? 101 00:10:06,333 --> 00:10:09,173 Como vou entrar na casa? 102 00:10:12,413 --> 00:10:14,743 Não posso mais escondê-la. 103 00:10:14,743 --> 00:10:17,633 Se for pega, nós dois morreremos. 104 00:10:17,633 --> 00:10:19,993 E se formos pegos pela Srta. Eun Ae? 105 00:10:19,993 --> 00:10:22,433 É por isso que não deve fazer algo tão arriscado. 106 00:10:22,433 --> 00:10:25,683 Eu queria escapar da vida de escrava. 107 00:10:27,213 --> 00:10:28,353 Nossa, senhorita. 108 00:10:28,353 --> 00:10:31,293 O que está fazendo aqui? 109 00:10:53,013 --> 00:10:54,813 Príncipe Gyeong Seong, 110 00:10:54,813 --> 00:10:57,353 apesar de estarmos separados, 111 00:10:57,353 --> 00:11:01,593 posso senti-lo neste lugar. 112 00:11:09,473 --> 00:11:11,153 Cha Sun Chaek. 113 00:11:27,223 --> 00:11:28,623 Aqui. 114 00:11:31,953 --> 00:11:33,643 Que lindo. 115 00:12:15,583 --> 00:12:18,443 Você se importa com coisas pequenas assim. 116 00:12:18,443 --> 00:12:20,933 É mesmo uma senhora agora. 117 00:12:21,703 --> 00:12:23,703 Quero cuidar de cada coisinha em Hoseondang 118 00:12:23,703 --> 00:12:26,983 sem deixar passar nada. 119 00:12:32,203 --> 00:12:34,013 Vamos por ali, senhorita. 120 00:12:34,013 --> 00:12:36,133 Vamos, jovem mestre. 121 00:12:44,153 --> 00:12:46,593 Que lindo! 122 00:12:58,983 --> 00:13:00,063 Você é… 123 00:13:00,063 --> 00:13:02,633 Aí está você, meu garoto. 124 00:13:04,933 --> 00:13:06,453 Nossa… 125 00:13:07,163 --> 00:13:11,433 Ele parece mais feliz em vê-la do que em me ver, Sun Chaek. 126 00:13:13,983 --> 00:13:17,853 Você parece ter mudado muito desde a última vez que a vi. 127 00:13:19,373 --> 00:13:23,673 Espero que pare de me chamar pelo nome a partir de agora. 128 00:13:23,673 --> 00:13:27,783 Agora sou a senhora de Hoseondang. 129 00:13:30,813 --> 00:13:32,923 Entendi. 130 00:13:34,943 --> 00:13:38,753 Mas pensei que fosse o tipo de pessoa 131 00:13:38,753 --> 00:13:41,453 que nunca se envolveria com o Príncipe Gyeong Seong, 132 00:13:41,453 --> 00:13:44,123 muito menos que se casaria com ele. 133 00:13:44,123 --> 00:13:46,723 Por que pensou isso? 134 00:13:47,783 --> 00:13:50,773 Alguém infinitamente doce, 135 00:13:50,773 --> 00:13:52,823 gentil… 136 00:13:52,823 --> 00:13:56,793 e que sabe como você se sente sem que você diga. 137 00:13:56,793 --> 00:13:59,103 Esse era o tipo de marido que você queria. 138 00:13:59,103 --> 00:14:03,063 Se for, esse é o motivo. 139 00:14:03,063 --> 00:14:07,673 Nunca conheci alguém tão doce e gentil como o Príncipe Gyeong Seong, 140 00:14:07,673 --> 00:14:12,803 que entende meus sentimentos mesmo sem eu percebê-los. 141 00:14:29,033 --> 00:14:30,333 O que o traz aqui? 142 00:14:30,333 --> 00:14:31,843 Minha senhora não está no momento. 143 00:14:31,843 --> 00:14:33,613 Dá um tempo. 144 00:14:39,043 --> 00:14:41,283 Eu sabia. 145 00:14:41,283 --> 00:14:43,633 Então você estava aqui. 146 00:14:43,633 --> 00:14:47,433 Mentir é uma especialidade sua e dos seus criados por aqui? 147 00:14:48,633 --> 00:14:50,193 Está rindo? 148 00:14:52,603 --> 00:14:54,513 Devo chorar, então? 149 00:14:54,513 --> 00:14:56,753 Não, me poupe. 150 00:14:56,753 --> 00:14:59,453 Chorar agora não seria divertido. 151 00:15:11,013 --> 00:15:12,833 Que medrosa. 152 00:15:12,833 --> 00:15:14,793 Você não é páreo para mim. 153 00:15:14,793 --> 00:15:16,283 Vá direto ao ponto. 154 00:15:16,283 --> 00:15:18,933 Então eu vou. 155 00:15:18,933 --> 00:15:20,923 Você está arruinada agora. 156 00:15:20,923 --> 00:15:23,043 Eu te denunciei ao Departamento Real de Investigação. 157 00:15:23,043 --> 00:15:26,253 Consegui até testemunhas. 158 00:15:26,253 --> 00:15:27,893 Nossa. 159 00:15:29,933 --> 00:15:32,803 Estou mesmo… 160 00:15:32,803 --> 00:15:35,073 assustada. 161 00:15:37,543 --> 00:15:39,613 Você tem algum tipo de seguro? 162 00:15:39,613 --> 00:15:42,223 Estou cansada de ser surpreendida, de ficar nervosa 163 00:15:42,223 --> 00:15:44,493 e de chorar. 164 00:15:44,493 --> 00:15:49,003 Vamos ver se continua tão confiante no Departamento Real de Investigação. 165 00:15:49,933 --> 00:15:55,303 Mas não sei se você conseguiria ver isso. 166 00:15:56,833 --> 00:15:57,893 Como assim? 167 00:15:57,893 --> 00:16:02,133 Bebeu o chá de uma só vez sem saber o que tinha nele. 168 00:16:04,963 --> 00:16:09,223 Está dizendo que tinha veneno ou algo assim? 169 00:16:11,743 --> 00:16:13,993 Eu estava brincando. 170 00:16:13,993 --> 00:16:16,903 Não seja tão medrosa, senhorita. 171 00:16:49,823 --> 00:16:54,953 Acho que é hora de testemunhar o final perfeito. 172 00:16:55,933 --> 00:16:58,333 Senhor! 173 00:17:02,213 --> 00:17:04,223 Nossa… 174 00:17:05,103 --> 00:17:07,553 Senhor! 175 00:17:11,913 --> 00:17:14,033 Você está aqui… 176 00:17:15,703 --> 00:17:17,623 Senhora… 177 00:17:17,623 --> 00:17:19,633 O que está acontecendo? 178 00:17:19,633 --> 00:17:21,503 Bem… 179 00:17:42,083 --> 00:17:46,563 O Príncipe Gyeong Seong foi emboscado pelo inimigo 180 00:17:46,563 --> 00:17:48,763 e morreu no local. 181 00:17:52,903 --> 00:17:54,663 Está mentindo. 182 00:18:00,113 --> 00:18:02,243 Se ele está morto, 183 00:18:02,243 --> 00:18:04,183 onde está o corpo? 184 00:18:05,753 --> 00:18:07,453 Não encontraram o corpo. 185 00:18:07,453 --> 00:18:09,633 Viu? 186 00:18:09,633 --> 00:18:12,163 Então ele não está morto. 187 00:18:12,163 --> 00:18:16,243 Os bárbaros pegam o corpo do comandante inimigo 188 00:18:17,273 --> 00:18:20,103 e exibem a cabeça dele em público. 189 00:18:20,103 --> 00:18:23,753 Senhor… 190 00:18:24,903 --> 00:18:27,783 Você não verificou. 191 00:18:29,723 --> 00:18:33,053 O Príncipe Gyeong Seong não morreria tão facilmente. 192 00:18:34,743 --> 00:18:37,233 Então, pessoal, 193 00:18:37,233 --> 00:18:38,763 não fiquem tristes. 194 00:18:38,763 --> 00:18:40,753 Senhor… 195 00:18:40,753 --> 00:18:44,803 Saberemos que ele está vivo quando o sol nascer. 196 00:18:46,173 --> 00:18:48,313 Tenho certeza. 197 00:19:03,333 --> 00:19:05,053 Não. 198 00:19:05,823 --> 00:19:07,563 Não. 199 00:19:11,283 --> 00:19:13,843 O Príncipe Gyeong Seong não é qualquer um. 200 00:19:15,673 --> 00:19:19,603 O protagonista não morre. 201 00:19:20,533 --> 00:19:22,693 Ele não morre. 202 00:19:26,013 --> 00:19:28,683 Preciso ver com meus próprios olhos. 203 00:19:59,853 --> 00:20:03,373 Meu amor, Cha Sun Chaek. 204 00:20:05,643 --> 00:20:11,253 É a primeira vez na vida que escrevo uma carta para alguém. 205 00:20:13,373 --> 00:20:17,793 Esta é outra primeira experiência que você me deu. 206 00:20:18,783 --> 00:20:21,463 Então, me deixe confessar pela primeira vez. 207 00:20:21,463 --> 00:20:25,943 Para ser honesto, sempre que eu pegava uma espada 208 00:20:25,943 --> 00:20:28,713 ou entrava em uma batalha, 209 00:20:28,713 --> 00:20:31,203 eu sempre sentia medo. 210 00:20:37,963 --> 00:20:40,543 Mas, no momento, 211 00:20:40,543 --> 00:20:43,383 em vez de ter medo de morrer, 212 00:20:44,453 --> 00:20:48,393 tenho mais medo de deixar meu amor 213 00:20:48,393 --> 00:20:50,403 para trás sozinha. 214 00:21:24,153 --> 00:21:28,833 Todas as vitórias nas batalhas até agora foram por sorte. 215 00:23:12,033 --> 00:23:13,853 Príncipe Gyeong Seong. 216 00:23:13,853 --> 00:23:16,373 Você já era. 217 00:23:54,713 --> 00:23:58,683 Você é o desgraçado que o Yi Gyu mencionou. 218 00:24:29,673 --> 00:24:33,433 Você disse que me traria sorte, 219 00:24:34,433 --> 00:24:37,293 mas o fato de eu ter sobrevivido a inúmeras batalhas e massacres sozinho 220 00:24:37,293 --> 00:24:40,643 já é um milagre. 221 00:24:41,583 --> 00:24:44,633 Eu dedico esse milagre ao meu amor. 222 00:24:45,673 --> 00:24:47,713 Cha Sun Chaek… 223 00:24:52,273 --> 00:24:54,333 que está lendo esta carta. 224 00:25:28,613 --> 00:25:31,203 Me deixe pedir um favor. 225 00:25:32,453 --> 00:25:35,453 Caso algo aconteça comigo… 226 00:25:35,453 --> 00:25:37,303 Do que está falando? 227 00:25:37,303 --> 00:25:39,643 Eu disse: caso algo aconteça comigo. 228 00:25:40,643 --> 00:25:43,823 Se algo acontecer comigo… 229 00:25:45,833 --> 00:25:49,873 por favor, proteja meu amor. 230 00:25:49,873 --> 00:25:51,743 Este é… 231 00:25:51,743 --> 00:25:56,463 meu primeiro e último favor que peço como amigo. 232 00:25:57,973 --> 00:25:59,583 Beon… 233 00:26:12,715 --> 00:26:15,095 Por favor, saia por um momento. 234 00:26:40,165 --> 00:26:42,575 É o Príncipe Gyeong Seong? 235 00:26:42,575 --> 00:26:44,335 O Príncipe Gyeong Seong… 236 00:26:44,335 --> 00:26:47,255 morreu no campo de batalha, Majestade. 237 00:26:59,625 --> 00:27:02,705 O Príncipe Gyeong Seong morreu? 238 00:27:02,705 --> 00:27:06,085 Como pôde o poderoso Príncipe Gyeong Seong… 239 00:27:06,085 --> 00:27:09,265 Morrer por Vossa Majestade no campo de batalha 240 00:27:09,265 --> 00:27:12,335 deve ser o destino dele. 241 00:27:12,335 --> 00:27:14,495 O Príncipe Gyeong Seong… 242 00:27:16,595 --> 00:27:19,095 Vossa Majestade está bem? 243 00:27:24,135 --> 00:27:29,415 Não estou tão saudável quanto antes. 244 00:27:30,645 --> 00:27:32,885 Talvez devesse deixar seus deveres de lado 245 00:27:32,885 --> 00:27:35,755 e se concentrar em recuperar sua saúde. 246 00:27:35,755 --> 00:27:38,845 Eu nem tenho um príncipe herdeiro. 247 00:27:38,845 --> 00:27:41,835 Quem eu colocaria no comando dos meus deveres? 248 00:27:43,295 --> 00:27:46,335 Também poderia abdicar do trono. 249 00:27:48,505 --> 00:27:49,965 Abdicar? 250 00:27:49,965 --> 00:27:52,365 Nunca se sabe o que vai acontecer. 251 00:27:52,365 --> 00:27:55,205 O senhor trabalhou tanto para construir este país. 252 00:27:55,205 --> 00:27:58,115 Quer que ele fraqueje? 253 00:27:58,115 --> 00:28:01,445 E se os remanescentes do clã Heuksa se aproveitarem de sua saúde frágil, 254 00:28:01,445 --> 00:28:05,045 escolherem um novo rei 255 00:28:05,045 --> 00:28:07,635 e virarem o mundo de cabeça para baixo? 256 00:28:07,635 --> 00:28:09,905 Não! 257 00:28:09,905 --> 00:28:11,805 Isso não pode acontecer. 258 00:28:13,705 --> 00:28:18,945 Então, para quem devo abdicar o trono? 259 00:28:34,145 --> 00:28:35,865 Sun Chaek. 260 00:28:38,015 --> 00:28:40,305 O que faz aqui a esta hora? 261 00:28:40,305 --> 00:28:42,475 Eu soube do Príncipe Gyeong Seong. 262 00:28:42,475 --> 00:28:44,605 Está muito chocada? 263 00:28:46,885 --> 00:28:48,935 Também acho uma pena. 264 00:28:48,935 --> 00:28:52,495 Quem diria que ele morreria em um país estrangeiro? 265 00:28:52,495 --> 00:28:54,535 O Príncipe Gyeong Seong não está morto. 266 00:28:54,535 --> 00:28:56,255 Acha mesmo? 267 00:28:56,255 --> 00:29:01,045 Convencerei Sua Majestade a enviar reforços. 268 00:29:02,045 --> 00:29:07,965 Sua Majestade sabe que nenhum general volta vivo de lá. 269 00:29:07,965 --> 00:29:10,345 Ele sabe disso melhor do que ninguém. 270 00:29:11,345 --> 00:29:13,965 A menos que eu o aconselhe a fazer isso… 271 00:29:14,965 --> 00:29:17,025 será difícil… 272 00:29:18,965 --> 00:29:20,935 ele enviar reforços. 273 00:29:25,995 --> 00:29:27,965 - Não pode ir. - Preciso ir. 274 00:29:27,965 --> 00:29:29,275 Salvarei o Príncipe Gyeong Seong. 275 00:29:29,275 --> 00:29:31,715 Disseram que ele está morto. 276 00:29:31,715 --> 00:29:33,435 Se estiver, 277 00:29:33,435 --> 00:29:36,725 vou trazer o corpo dele para que não se sinta sozinho. 278 00:29:36,725 --> 00:29:39,725 Vai mesmo trair sua família? 279 00:29:40,935 --> 00:29:42,755 De agora em diante… 280 00:29:43,825 --> 00:29:46,335 não me considere mais seu filho. 281 00:29:46,335 --> 00:29:48,095 Ainda não caiu em si? 282 00:29:48,095 --> 00:29:51,325 Não! Não vou fazer isso. 283 00:29:51,325 --> 00:29:55,805 Nunca sou bom o bastante para o senhor, não importa o que eu faça. 284 00:30:04,495 --> 00:30:06,735 Se sair por aquela porta… 285 00:30:08,105 --> 00:30:10,465 posso matá-lo. 286 00:30:16,305 --> 00:30:19,985 Não sei que tipo de novo mundo… 287 00:30:20,985 --> 00:30:23,725 você deseja… 288 00:30:25,875 --> 00:30:28,805 mas se minha mãe estivesse viva… 289 00:30:31,015 --> 00:30:33,975 ela teria confiado na minha decisão. 290 00:30:48,415 --> 00:30:51,485 Não quero viver com culpa pelo resto da vida 291 00:30:51,485 --> 00:30:54,075 por causa da sua causa misteriosa. 292 00:30:54,075 --> 00:30:55,725 Eu teria que viver com vergonha. 293 00:30:55,725 --> 00:30:57,695 Seu desgraçado! 294 00:30:57,695 --> 00:31:00,555 Tem ideia do que está dizendo? 295 00:31:00,555 --> 00:31:02,835 Não. Mas… 296 00:31:04,205 --> 00:31:06,255 Vou cuidar da minha vida… 297 00:31:07,645 --> 00:31:09,975 de agora em diante. 298 00:31:16,955 --> 00:31:20,605 Pode fazer um pedido a Sua Majestade em meu nome? 299 00:31:24,845 --> 00:31:27,005 Eu imploro. 300 00:31:27,005 --> 00:31:29,475 Se me fizer um favor… 301 00:31:30,855 --> 00:31:33,995 talvez eu consiga. 302 00:31:33,995 --> 00:31:36,415 Que tipo de favor? 303 00:31:36,415 --> 00:31:38,515 Por favor, se case comigo. 304 00:31:39,795 --> 00:31:41,995 Que bobagem é essa? 305 00:31:41,995 --> 00:31:45,305 Disse que faria qualquer coisa para salvar o Príncipe Gyeong Seong. 306 00:31:45,305 --> 00:31:46,985 Eu já pertenço ao Príncipe Gyeong Seong. 307 00:31:46,985 --> 00:31:50,575 - Eu sei. - Então por que está fazendo isso comigo? 308 00:31:52,055 --> 00:31:55,485 Porque você sempre pertenceu a mim. 309 00:31:55,485 --> 00:31:57,385 Para ser exato, 310 00:31:57,385 --> 00:32:00,835 o Príncipe Gyeong Seong roubou você de mim. 311 00:32:01,995 --> 00:32:05,525 Eu nunca pertenci a você. 312 00:32:05,525 --> 00:32:09,035 A partir de agora, pertencerá. 313 00:32:09,035 --> 00:32:12,695 O Príncipe Gyeong Seong não voltará vivo. 314 00:32:12,695 --> 00:32:16,445 Porque eu me certifiquei disso. 315 00:32:16,445 --> 00:32:18,605 Você é louco. 316 00:32:18,605 --> 00:32:20,575 Por que está fazendo isso com ele? 317 00:32:20,575 --> 00:32:22,325 Você já sabe. 318 00:32:22,325 --> 00:32:24,835 Ele roubou o que é precioso para mim. 319 00:32:24,835 --> 00:32:26,935 Ele também não teve escolha. 320 00:32:26,935 --> 00:32:30,935 Ele foi forçado a tomar aquela decisão para sobreviver, já que era uma criança. 321 00:32:30,935 --> 00:32:32,785 Ele ficou atormentado ao ver você de novo. 322 00:32:32,785 --> 00:32:35,085 E a minha raiva e dor? 323 00:32:35,995 --> 00:32:38,695 Não está vendo, Sun Chaek? 324 00:32:38,695 --> 00:32:40,025 Me solte. 325 00:32:40,025 --> 00:32:42,025 Logo alcançarei meu objetivo. 326 00:32:42,025 --> 00:32:45,275 Posso fazê-la feliz. Você só… 327 00:32:45,275 --> 00:32:47,885 Você só precisa me aceitar. 328 00:32:54,155 --> 00:32:56,005 Você é… 329 00:32:57,465 --> 00:33:00,265 Você é do clã Heuksa. 330 00:33:04,205 --> 00:33:06,275 Você percebeu. 331 00:33:08,345 --> 00:33:10,105 Percebeu tão rápido. 332 00:33:10,105 --> 00:33:12,795 Era você que estava torturando o Príncipe Gyeong Seong? 333 00:33:12,795 --> 00:33:15,715 - Falando nele de novo! - Ouça, mesmo que não queira. 334 00:33:15,715 --> 00:33:18,005 O Príncipe Gyeong Seong é meu marido, 335 00:33:18,005 --> 00:33:21,415 e nunca me casarei com você, nem que isso me mate. 336 00:33:33,995 --> 00:33:36,205 Sun Chaek, como pôde fazer isso comigo? 337 00:33:36,205 --> 00:33:39,045 Não diga meu nome com essa boca imunda. 338 00:33:39,045 --> 00:33:42,335 Não quero saber da sua dor… 339 00:33:42,335 --> 00:33:44,115 nunca. 340 00:34:11,155 --> 00:34:14,165 Eu os reuni aqui hoje 341 00:34:14,165 --> 00:34:19,005 porque Sua Majestade deseja abdicar do trono. 342 00:34:21,105 --> 00:34:22,825 Abdicar? Assim, de repente? 343 00:34:22,825 --> 00:34:25,185 Como a saúde dele piorou, 344 00:34:25,185 --> 00:34:27,935 ele não poderá discutir assuntos de Estado. 345 00:34:27,935 --> 00:34:31,235 Mas Sua Majestade ainda não tem um sucessor. 346 00:34:31,235 --> 00:34:33,085 Isso é muito repentino… 347 00:34:33,085 --> 00:34:35,465 Eu vou… 348 00:34:35,465 --> 00:34:41,385 entregar o trono ao Príncipe Seonghyeon. 349 00:34:43,025 --> 00:34:46,645 Majestade, abdicação está fora de questão. 350 00:34:46,645 --> 00:34:49,795 A base deste país vai fraquejar. 351 00:34:49,795 --> 00:34:51,585 Pela sua saúde debilitada, 352 00:34:51,585 --> 00:34:53,965 pode se reabilitar por um tempo e recuperar as forças. 353 00:34:53,965 --> 00:34:56,125 Por favor, ouça nosso apelo. 354 00:34:56,125 --> 00:34:59,515 - Por favor, ouça nosso apelo. - Por favor, ouça nosso apelo. 355 00:34:59,515 --> 00:35:01,585 É o que Sua Majestade quer fazer. 356 00:35:01,585 --> 00:35:03,985 Não contrarie a decisão de Sua Majestade! 357 00:35:03,985 --> 00:35:09,185 Ninguém é mais qualificado que o Príncipe Seonghyeon para assumir o trono. 358 00:35:09,185 --> 00:35:11,335 Sua Majestade está inflexível. 359 00:35:11,335 --> 00:35:14,895 A realeza e o futuro do país dependem disso. 360 00:35:14,895 --> 00:35:16,575 Mesmo que abdique, 361 00:35:16,575 --> 00:35:20,935 há outros parentes na realeza, como o Príncipe Gyeong Seong. 362 00:35:35,225 --> 00:35:37,455 O Príncipe Gyeong Seong está morto. 363 00:35:37,455 --> 00:35:41,065 E o mais importante: ele desobedeceu às ordens do rei. 364 00:35:41,065 --> 00:35:44,235 Como ousa mencioná-lo na frente de Sua Majestade? 365 00:35:46,045 --> 00:35:50,465 Está claro que está do lado do Príncipe Gyeong Seong. 366 00:35:51,415 --> 00:35:54,165 Por que está fazendo isso? 367 00:36:12,535 --> 00:36:14,855 Tem uma taberna logo ali. 368 00:36:14,855 --> 00:36:16,885 Vamos descansar lá. 369 00:36:16,885 --> 00:36:17,935 Sim. 370 00:36:17,935 --> 00:36:19,955 Parem aí mesmo! 371 00:36:25,315 --> 00:36:27,295 Do que se trata? 372 00:36:29,565 --> 00:36:31,095 Sua Majestade ordenou prender 373 00:36:31,095 --> 00:36:33,585 e transferir a filha do traidor, Cha Sun Chaek. 374 00:36:33,585 --> 00:36:34,855 Como? 375 00:36:34,855 --> 00:36:36,405 Me solte! 376 00:36:37,105 --> 00:36:40,005 Pai! Pai! 377 00:36:40,005 --> 00:36:41,365 Mãe! 378 00:36:41,365 --> 00:36:43,285 Prendam todos. 379 00:36:43,285 --> 00:36:44,915 Como ousam? 380 00:36:44,915 --> 00:36:46,985 O que estão fazendo no meio da noite? 381 00:36:46,985 --> 00:36:50,125 O líder do clã Heuksa, o Ministro-Chefe do Estado, Cha Ho Yeol, 382 00:36:50,125 --> 00:36:53,075 e a família dele serão presos por ordem do rei. 383 00:36:53,075 --> 00:36:54,825 Clã Heuksa? 384 00:36:54,825 --> 00:36:57,295 Isso não faz sentido. 385 00:36:58,275 --> 00:36:59,895 Achei! 386 00:37:11,665 --> 00:37:13,595 [O General Gyeong Seong irá matar o rei tirânico] 387 00:37:13,595 --> 00:37:17,915 [O clã Heuksa vai começar um novo mundo] 388 00:37:18,875 --> 00:37:20,505 - Como pode ser? - Pai… 389 00:37:20,505 --> 00:37:22,825 Não faço ideia do que está acontecendo… 390 00:37:26,765 --> 00:37:30,655 O que devo fazer com essa gente má 391 00:37:30,655 --> 00:37:32,515 e gananciosa? 392 00:37:35,055 --> 00:37:37,335 Faça como quiser. 393 00:37:38,445 --> 00:37:40,225 Sua vontade… 394 00:37:41,145 --> 00:37:43,095 é minha vontade. 395 00:37:45,295 --> 00:37:47,525 Sim, Majestade. 396 00:37:47,525 --> 00:37:50,225 Cumprirei sua ordem. 397 00:38:01,095 --> 00:38:03,545 Abram! 398 00:38:03,545 --> 00:38:05,195 Por favor! 399 00:38:07,235 --> 00:38:09,995 Preciso ver o Príncipe Gyeong Seong. 400 00:38:22,835 --> 00:38:26,145 Meu tempo passava sem sentido, 401 00:38:26,145 --> 00:38:29,715 só você deu sentido a ele. 402 00:38:29,715 --> 00:38:31,975 A primeira… 403 00:38:31,975 --> 00:38:34,825 e última mulher da vida do Yi Beon é… 404 00:38:36,005 --> 00:38:37,715 Cha Sun Chaek. 405 00:38:38,785 --> 00:38:40,505 Só você. 406 00:39:03,425 --> 00:39:04,535 Sun Chaek! 407 00:39:04,535 --> 00:39:06,185 Sun Chaek! 408 00:39:06,185 --> 00:39:08,995 Pai! Mãe! 409 00:39:08,995 --> 00:39:11,005 Meus irmãos! 410 00:39:11,005 --> 00:39:14,985 Sun Chaek, o que está acontecendo? 411 00:39:14,985 --> 00:39:16,485 Estou com medo. 412 00:39:16,485 --> 00:39:19,205 É assim que vamos morrer? 413 00:39:19,205 --> 00:39:22,625 Não, isso não está acontecendo. 414 00:39:22,625 --> 00:39:24,195 Está me chamando de traidor? 415 00:39:24,195 --> 00:39:26,195 Fui incriminado! 416 00:39:26,195 --> 00:39:28,615 É claramente uma acusação falsa e um exagero! 417 00:39:28,615 --> 00:39:30,695 Por favor, nos deixe ver Sua Majestade! 418 00:39:30,695 --> 00:39:34,225 - Nos deixe viver! - Nos Deixe viver! 419 00:39:34,225 --> 00:39:36,535 Nos deixe viver… 420 00:39:37,415 --> 00:39:39,465 Fui incriminado. 421 00:39:39,465 --> 00:39:41,295 Príncipe Seonghyeon? 422 00:39:49,955 --> 00:39:52,535 Deve ser difícil para você, Sun Chaek. 423 00:39:52,535 --> 00:39:55,565 Mas este é o caminho que escolheu. 424 00:39:55,565 --> 00:39:57,445 Precisa aceitar, então. 425 00:39:57,445 --> 00:40:01,625 Foi você quem incriminou minha família? 426 00:40:01,625 --> 00:40:05,645 Está sofrendo por causa da sua filha mais nova. 427 00:40:05,645 --> 00:40:10,065 Vou me despedir de todos de uma vez, pelo seu bem. 428 00:40:11,765 --> 00:40:13,885 Não, pare! Pare! 429 00:40:13,885 --> 00:40:15,055 Mandei parar! 430 00:40:15,055 --> 00:40:17,095 Mate a garota barulhenta primeiro. 431 00:40:17,095 --> 00:40:19,065 Não! 432 00:40:19,065 --> 00:40:21,625 Por favor, pare! 433 00:40:21,625 --> 00:40:23,895 Adeus, Sun Chaek. 434 00:40:23,895 --> 00:40:26,195 Pare! 435 00:40:26,195 --> 00:40:27,925 O que é isso? 436 00:40:27,925 --> 00:40:30,405 Nos poupe! 437 00:40:30,405 --> 00:40:31,995 Por favor, nos deixe viver. 438 00:40:31,995 --> 00:40:34,405 Não! Sun Chaek! 439 00:40:34,405 --> 00:40:37,055 Pare! Isso é errado! 440 00:40:37,055 --> 00:40:39,185 Não! 441 00:40:39,185 --> 00:40:40,825 Pare! 442 00:40:40,825 --> 00:40:43,245 Nos poupe! 443 00:40:43,245 --> 00:40:45,075 Nos poupe! 444 00:40:45,075 --> 00:40:46,625 Não! 445 00:40:46,625 --> 00:40:48,765 Sun Chaek! 446 00:40:48,765 --> 00:40:50,635 Não! 447 00:41:03,655 --> 00:41:09,455 [Falha na conexão] 448 00:41:13,395 --> 00:41:16,345 O que é isso? O site caiu? 449 00:41:16,345 --> 00:41:18,455 Nossa. O que está acontecendo? 450 00:41:18,455 --> 00:41:20,145 [Falha na conexão] 451 00:41:20,145 --> 00:41:21,375 - O quê? - O que foi? 452 00:41:21,375 --> 00:41:23,935 - Caiu. - O que está acontecendo? 453 00:41:25,325 --> 00:41:27,115 - É estranho. - O que foi? 454 00:41:27,115 --> 00:41:29,075 Acho que caiu. 455 00:41:32,575 --> 00:41:35,315 - O que é isso? - Fala sério. 456 00:41:50,405 --> 00:41:52,465 O que aconteceu? 457 00:42:17,045 --> 00:42:21,845 Você acabou de saltar para este mundo? 458 00:42:27,035 --> 00:42:29,245 Por acaso, você é… 459 00:42:30,515 --> 00:42:32,015 Sim. 460 00:42:32,015 --> 00:42:33,175 Tem razão. 461 00:42:33,175 --> 00:42:34,985 Sou a verdadeira Cha Sun Chaek. 462 00:42:34,985 --> 00:42:37,035 Espere, 463 00:42:37,035 --> 00:42:39,305 o que está acontecendo? 464 00:42:50,055 --> 00:42:54,035 Queria estar em outro lugar quando acordasse amanhã. 465 00:42:55,145 --> 00:42:57,795 Um lugar onde ninguém me conheça, 466 00:42:57,795 --> 00:43:01,125 onde eu possa recomeçar. 467 00:43:04,095 --> 00:43:07,455 Está me olhando tão conscientemente. 468 00:43:08,445 --> 00:43:11,565 Faça algo se sabe como me sinto. 469 00:43:11,565 --> 00:43:15,645 Mude minha vida para que ela seja mais divertida. 470 00:43:26,565 --> 00:43:29,145 Nós duas sonhamos com novas vidas 471 00:43:29,145 --> 00:43:30,975 e rezamos para a mesma estatueta. 472 00:43:30,975 --> 00:43:33,575 Esse foi o resultado de uma coincidência. 473 00:43:33,575 --> 00:43:37,765 Então nossos corpos foram trocados? 474 00:43:37,765 --> 00:43:39,175 Sim. 475 00:43:40,135 --> 00:43:43,665 Enfim, não acredito que a Cha Sun Chaek virou a protagonista. 476 00:43:43,665 --> 00:43:44,915 Fiquei um pouco chocada. 477 00:43:44,915 --> 00:43:46,235 Ficou sabendo? 478 00:43:46,235 --> 00:43:50,535 Um novo livro começou a ser serializado, graças a você. 479 00:43:52,175 --> 00:43:53,795 [Falha na conexão] 480 00:43:53,795 --> 00:43:56,735 Mas o servidor caiu. 481 00:43:56,735 --> 00:43:58,075 O servidor caiu? 482 00:43:58,075 --> 00:43:59,635 Devido à reviravolta, 483 00:43:59,635 --> 00:44:02,965 as visualizações dispararam, e o servidor travou. 484 00:44:04,815 --> 00:44:08,975 Graças a isso, a vida da minha família foi poupada. 485 00:44:09,975 --> 00:44:11,895 E o Príncipe Gyeong Seong? 486 00:44:11,895 --> 00:44:13,415 O que houve com ele? 487 00:44:13,415 --> 00:44:14,885 Ele está vivo, não está? 488 00:44:14,885 --> 00:44:17,335 Ele ainda não morreu, certo? 489 00:44:18,445 --> 00:44:21,095 Bem, ainda não. 490 00:44:24,015 --> 00:44:25,565 Se eu levar sua cabeça, 491 00:44:25,565 --> 00:44:28,825 ele me disse que me dará esta terra. 492 00:44:33,835 --> 00:44:36,545 Não me culpe. 493 00:44:47,265 --> 00:44:50,555 Não tem medo de morrer? 494 00:44:50,555 --> 00:44:52,925 Não tenho medo da morte. 495 00:45:04,435 --> 00:45:06,505 O que eu temo é… 496 00:45:07,535 --> 00:45:09,875 a tristeza que meu amor sentirá… 497 00:45:10,905 --> 00:45:13,415 ao saber da minha morte. 498 00:45:54,005 --> 00:45:56,165 Que alívio! 499 00:46:13,315 --> 00:46:15,955 Estou com inveja do Príncipe Gyeong Seong pela primeira vez. 500 00:46:15,955 --> 00:46:19,195 Ele tem alguém que chora por ele. 501 00:46:21,105 --> 00:46:23,765 Ainda há uma chance, certo? 502 00:46:27,125 --> 00:46:29,395 Há uma chance, 503 00:46:29,395 --> 00:46:32,355 mas acho que não há muito tempo. 504 00:46:33,605 --> 00:46:34,985 [Desculpe o incômodo] 505 00:46:34,985 --> 00:46:37,225 [Restaurando] 506 00:46:37,225 --> 00:46:41,145 O que acontece se o servidor for restaurado? 507 00:46:41,145 --> 00:46:44,865 A história pausada vai recomeçar 508 00:46:44,865 --> 00:46:46,415 e as coisas podem ser irreparáveis. 509 00:46:46,415 --> 00:46:48,775 - Isso não pode acontecer. - Claro que não. 510 00:46:48,775 --> 00:46:50,775 Precisa salvar nossa família. 511 00:46:50,775 --> 00:46:52,755 Precisa salvar o Príncipe Gyeong Seong. 512 00:46:52,755 --> 00:46:54,785 Custe o que custar. 513 00:46:54,785 --> 00:46:58,325 Então sabe como voltar? 514 00:46:59,525 --> 00:47:02,285 Não estaria sentada aqui se soubesse. 515 00:47:17,623 --> 00:47:19,843 Por que está tão devagar? 516 00:47:19,843 --> 00:47:21,913 Quem é você? 517 00:47:23,373 --> 00:47:25,313 Por acaso, você é… 518 00:47:25,313 --> 00:47:27,273 Isto se chama Inyeonok. 519 00:47:27,273 --> 00:47:29,983 Ele conecta você com a pessoa que você ama 520 00:47:29,983 --> 00:47:33,983 e permite que vocês dois superem as dificuldades juntos. 521 00:47:33,983 --> 00:47:35,743 Você se lembra. 522 00:47:55,563 --> 00:47:58,553 Você é o designer deste mundo? 523 00:47:58,553 --> 00:47:59,973 Sim. 524 00:47:59,973 --> 00:48:03,833 Sou o Cupido, que conecta quem se ama no lugar de onde você veio, 525 00:48:03,833 --> 00:48:09,163 mas sou um escritor que acabou de começar a publicar um livro aqui. 526 00:48:09,163 --> 00:48:12,363 Então você também criou esta situação? 527 00:48:13,133 --> 00:48:16,323 Tecnicamente, foi você. 528 00:48:16,323 --> 00:48:22,063 A história atual foi criada por você, a nova Cha Sun Chaek, não por mim. 529 00:48:26,733 --> 00:48:31,473 Se é tão boa, tente escrever uma história. 530 00:48:31,473 --> 00:48:34,123 Como ficou bem interessante, 531 00:48:34,123 --> 00:48:35,623 eu só estava observando. 532 00:48:35,623 --> 00:48:38,273 Por favor, me diga como resolver esta situação. 533 00:48:38,273 --> 00:48:39,953 Eu imploro. 534 00:48:39,953 --> 00:48:43,983 Ela tem razão. Nem todos podem morrer injustamente assim. 535 00:48:47,593 --> 00:48:51,563 Já que me diverti, graças a vocês, 536 00:48:51,563 --> 00:48:54,203 vou ajudá-las uma última vez. 537 00:48:54,203 --> 00:48:57,353 Em vez disso, precisam decidir uma coisa. 538 00:48:58,463 --> 00:49:01,633 Se vão voltar a ser como eram antes, 539 00:49:01,633 --> 00:49:05,143 ou se vão continuar vivendo suas vidas novas e mudadas. 540 00:49:15,443 --> 00:49:19,313 Vou te dar uma chance de voltar ao livro. 541 00:49:19,313 --> 00:49:22,143 Tentem escrever a história sozinhas. 542 00:49:23,273 --> 00:49:25,273 Mas com uma condição. 543 00:49:25,273 --> 00:49:30,743 Tudo o que podem escrever são exatamente três frases. 544 00:49:45,813 --> 00:49:47,743 Já decidiu? 545 00:49:47,743 --> 00:49:50,093 Só faltam cinco minutos. 546 00:49:50,093 --> 00:49:52,413 Não sei por onde começar. 547 00:49:52,413 --> 00:49:54,353 Você consegue. 548 00:49:54,353 --> 00:49:57,183 Conhece este mundo melhor do que ninguém. 549 00:50:09,423 --> 00:50:11,043 Sim. 550 00:50:12,763 --> 00:50:16,463 Sou uma ávida leitora de "O Tirano Obsessivo" 551 00:50:16,463 --> 00:50:21,233 e a Cha Sun Chaek, que se tornou a protagonista do meu livro favorito. 552 00:50:39,733 --> 00:50:41,253 [Quando a espada do carrasco voou em direção…] 553 00:50:42,453 --> 00:50:43,793 [Enviando] 554 00:50:43,793 --> 00:50:45,843 [O servidor foi restaurado com sucesso] 555 00:50:46,983 --> 00:50:48,293 ["Fim."] 556 00:50:49,113 --> 00:50:51,603 [No momento em que pensou isso, ] 557 00:50:51,603 --> 00:50:56,033 [uma abelha que reconheceu a flor mais linda do país] 558 00:50:56,033 --> 00:50:59,103 [voou na cara do carrasco.] 559 00:51:02,553 --> 00:51:04,903 Nossa, isso arde! 560 00:51:04,903 --> 00:51:06,443 Matem esse criminoso agora! 561 00:51:06,443 --> 00:51:09,023 Espere! Tenho algo a dizer. 562 00:51:09,023 --> 00:51:11,063 Não preciso ouvir uma criminosa. 563 00:51:11,063 --> 00:51:13,603 Chame outro carrasco imediatamente 564 00:51:13,603 --> 00:51:15,313 e execute eles! 565 00:51:15,313 --> 00:51:16,403 Sim, senhor. 566 00:51:16,403 --> 00:51:19,473 Ai! Meus olhos… Meus olhos! 567 00:51:21,603 --> 00:51:23,613 Gumaengjusan. 568 00:51:27,443 --> 00:51:30,383 Posso falar mais? 569 00:51:38,963 --> 00:51:41,393 Você se lembrou desse ditado. 570 00:51:41,393 --> 00:51:44,483 Você mesmo me ensinou. 571 00:51:45,423 --> 00:51:47,323 Gumaengjusan. 572 00:51:47,323 --> 00:51:51,393 É uma frase que começou o clã Heuksa, fundado pelo Príncipe Seonghyeon. 573 00:51:51,393 --> 00:51:55,003 Se o cão de guarda da taberna é cruel, 574 00:51:55,003 --> 00:51:57,913 o vinho azeda. 575 00:51:57,913 --> 00:52:01,723 Se o cão de guarda do rei é cruel, 576 00:52:01,723 --> 00:52:05,893 o país não pode ter súditos virtuosos. 577 00:52:05,893 --> 00:52:09,993 Essa foi sua justificativa para fundar o clã Heuksa. 578 00:52:10,953 --> 00:52:14,593 Sabe mais do que eu pensava. 579 00:52:14,593 --> 00:52:18,093 Mas, após matar o cão de caça, 580 00:52:18,093 --> 00:52:20,803 o Príncipe Seonghyeon se tornou um cão de caça… 581 00:52:20,803 --> 00:52:22,253 Digo… 582 00:52:24,703 --> 00:52:27,343 ele se tornou um cão louco. 583 00:52:28,683 --> 00:52:32,113 Porque cães nunca mordem os donos. 584 00:52:32,113 --> 00:52:35,633 Na verdade, você provavelmente queria estar no trono. 585 00:52:36,693 --> 00:52:39,603 O Príncipe Gyeong Seong, que tem sido um incômodo, se foi, 586 00:52:39,603 --> 00:52:41,983 e o Ministro-Chefe do Estado também foi preso por traição. 587 00:52:41,983 --> 00:52:46,933 Deve ser o momento perfeito para enganar Sua Majestade e assumir o trono. 588 00:52:49,253 --> 00:52:52,043 Mas tenha cuidado. 589 00:52:52,043 --> 00:52:54,443 O clã Heuksa… 590 00:52:54,443 --> 00:52:57,773 Acha que estão todos do seu lado? 591 00:53:05,543 --> 00:53:08,613 Está dizendo isso pelo meu bem? 592 00:53:11,703 --> 00:53:14,203 Está se esforçando tanto… 593 00:53:15,243 --> 00:53:17,693 para se salvar. 594 00:53:39,183 --> 00:53:42,793 Dizem que é abdicação, mas é basicamente traição. 595 00:53:42,793 --> 00:53:45,603 Precisamos corrigir o que está errado. 596 00:53:46,613 --> 00:53:51,303 Precisamos ser mais leais em momentos como este. 597 00:54:05,433 --> 00:54:07,313 Vossa Alteza está bem? 598 00:54:07,313 --> 00:54:10,143 Agora que o Príncipe Gyeong Seong se foi, 599 00:54:10,143 --> 00:54:15,853 o Príncipe Seonghyeon é o problema agora. 600 00:54:15,853 --> 00:54:20,393 Assim que o rei adoeceu, ele mostrou as garras 601 00:54:20,393 --> 00:54:23,783 como se estivesse esperando. 602 00:54:23,783 --> 00:54:27,673 Receio que haverá… 603 00:54:27,673 --> 00:54:29,653 outro banho de sangue. 604 00:54:31,393 --> 00:54:33,503 Alteza. 605 00:54:33,503 --> 00:54:38,903 Podemos mesmo confiar no Príncipe Seonghyeon? 606 00:55:08,543 --> 00:55:10,903 Está bancando o rei agora? 607 00:55:10,903 --> 00:55:12,373 Bancando? 608 00:55:13,163 --> 00:55:15,843 Estou prestes a me tornar um. 609 00:55:15,843 --> 00:55:18,833 Também vou te dar outra chance. 610 00:55:21,023 --> 00:55:22,663 Quer se casar comigo? 611 00:55:22,663 --> 00:55:25,693 Eu disse que nunca faria isso, nem que me matasse. 612 00:55:26,863 --> 00:55:29,293 Se você se casar comigo… 613 00:55:30,293 --> 00:55:32,943 será a rainha deste país. 614 00:55:36,503 --> 00:55:38,373 Posso torná-la… 615 00:55:39,413 --> 00:55:42,833 a mulher mais poderosa deste país. 616 00:55:47,383 --> 00:55:49,993 Não está me dando escolha. 617 00:55:49,993 --> 00:55:52,163 Se realmente não quiser, 618 00:55:52,163 --> 00:55:54,883 terei que tomá-la à força. 619 00:55:55,843 --> 00:55:58,183 Tudo o que é fácil também é chato para mim. 620 00:56:00,113 --> 00:56:02,243 Ouçam! 621 00:56:06,563 --> 00:56:09,653 Tragam esta mulher para o meu quarto! 622 00:56:17,483 --> 00:56:19,403 Peguem ela! 623 00:56:44,663 --> 00:56:46,793 O que foi? 624 00:56:46,793 --> 00:56:49,253 Vai pular ou algo assim? 625 00:56:51,703 --> 00:56:54,453 Está com medo agora que está prestes a acontecer? 626 00:56:54,453 --> 00:56:56,943 Por favor, acorde. 627 00:56:56,943 --> 00:57:00,043 Essa é a sua última chance. 628 00:57:00,043 --> 00:57:02,823 Uma chance não é dada. 629 00:57:03,823 --> 00:57:06,403 É algo que você cria. 630 00:57:09,253 --> 00:57:12,453 Não precisa ir ao local da execução. 631 00:57:13,433 --> 00:57:16,263 Se quer tanto morrer… 632 00:57:20,203 --> 00:57:22,223 farei isso acontecer. 633 00:57:37,353 --> 00:57:39,853 Minha pobre Sun Chaek. 634 00:57:41,043 --> 00:57:43,503 Eu também não quero fazer isso… 635 00:57:46,113 --> 00:57:47,823 O que está fazendo? 636 00:57:47,823 --> 00:57:51,693 Eu decido quando vou morrer. 637 00:58:07,433 --> 00:58:11,093 Tenho tolerado você por causa dos nossos velhos laços. 638 00:58:14,143 --> 00:58:17,123 Mas sua decisão tola só vai… 639 00:58:18,283 --> 00:58:21,843 apressar sua morte no final. 640 00:58:28,833 --> 00:58:31,933 Finalmente é hora de ir, Sun Chaek. 641 00:59:49,653 --> 00:59:52,483 [A Primeira Noite com o Duque] 642 00:59:54,603 --> 01:00:01,243 ♫ Não pode ser expressado com palavras ♫ 643 01:00:01,243 --> 01:00:08,303 ♫ Já que cada momento meu é repleto por você ♫ 644 01:00:08,303 --> 01:00:11,833 ♫ Só posso sorrir ♫ 645 01:00:11,833 --> 01:00:17,383 ♫ É quem eu sou ♫ 646 01:00:17,383 --> 01:00:22,513 [Epílogo] 647 01:00:26,633 --> 01:00:29,513 É hora de tomarmos uma decisão. 648 01:00:29,513 --> 01:00:31,343 Já decidiu? 649 01:00:31,343 --> 01:00:32,533 Você já? 650 01:00:32,533 --> 01:00:34,633 O que gostaria de fazer? 651 01:00:34,633 --> 01:00:39,613 Quero ir aonde o Príncipe Gyeong Seong está agora, mas… 652 01:00:40,773 --> 01:00:42,653 Tudo bem, então. 653 01:00:42,653 --> 01:00:45,233 Também prefiro minha nova vida. 654 01:00:45,233 --> 01:00:47,573 - Sério? - Sim. 655 01:00:47,573 --> 01:00:52,063 Este mundo é tão libertador. 656 01:00:52,063 --> 01:00:53,833 Você pode ser o que quiser 657 01:00:53,833 --> 01:00:56,253 e ir a qualquer lugar neste mundo livre. 658 01:00:56,253 --> 01:00:58,033 É isso que eu queria. 659 01:00:58,033 --> 01:01:00,193 É um alívio… 660 01:01:00,193 --> 01:01:04,113 que nós duas gostemos de nossas novas vidas. 661 01:01:04,113 --> 01:01:06,353 Vamos… 662 01:01:06,353 --> 01:01:08,183 ser felizes. 663 01:01:42,233 --> 01:01:44,233 Tchau, 664 01:01:44,233 --> 01:01:45,843 Kim Mo Eum. 665 01:01:46,743 --> 01:01:48,243 Tchau, 666 01:01:49,263 --> 01:01:51,273 minha Cha Sun Chaek. 667 01:02:12,553 --> 01:02:16,233 {\an8}Achei que nossa grande causa fosse criar um mundo diferente. 668 01:02:16,233 --> 01:02:20,263 {\an8}Recebemos ordens de matar qualquer um que fosse contra o rei. 669 01:02:20,263 --> 01:02:24,243 {\an8}Por favor, salve o país que está em crise, Príncipe Gyeong Seong. 670 01:02:24,243 --> 01:02:26,393 {\an8}Tem certeza de que não se arrependerá de ficar aqui? 671 01:02:26,393 --> 01:02:30,093 {\an8}Mesmo que chegue ao final e este mundo acabe? 672 01:02:30,093 --> 01:02:31,913 {\an8}Estamos dentro de um livro… 673 01:02:31,913 --> 01:02:35,313 {\an8}e este mundo vai desaparecer se a história acabar? 674 01:02:35,313 --> 01:02:37,143 {\an8}Se eu puder ficar com você, 675 01:02:37,143 --> 01:02:40,433 {\an8}não tenho medo mesmo que tudo acabe. 676 01:02:40,433 --> 01:02:42,833 ♫ A noite toda, preciso de você agora ♫ 677 01:02:42,933 --> 01:02:46,133 ♫ Estou indo em sua direção Me apaixonando por você ♫ 678 01:02:47,305 --> 01:03:47,837 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm