"The First Night with the Duke" The Fortune and the Fall
ID | 13188591 |
---|---|
Movie Name | "The First Night with the Duke" The Fortune and the Fall |
Release Name | The.First.Night.with.the.Duke.S01E11.1080p.H264.AAC.WEB-DL-Phanteam |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 37517014 |
Format | srt |
1
00:00:05,073 --> 00:00:06,923
[Atores mirins foram filmados com segurança]
2
00:00:06,923 --> 00:00:08,723
[Cenas com animais
cumpriram normas de bem-estar]
3
00:00:12,383 --> 00:00:14,483
Defendam!
4
00:00:16,000 --> 00:00:22,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
5
00:01:36,273 --> 00:01:38,013
Isto é…
6
00:02:18,223 --> 00:02:24,053
[Episódio 11: Um sonho ou o fim?]
7
00:02:39,573 --> 00:02:43,683
Senhora, está acordando?
8
00:02:43,683 --> 00:02:45,073
Estou.
9
00:02:46,193 --> 00:02:48,343
Senhora, se apoie em mim.
10
00:02:50,393 --> 00:02:53,113
Está bem?
11
00:02:54,293 --> 00:02:56,403
O príncipe Gyeong Seong nem está aqui.
12
00:02:56,403 --> 00:03:00,383
Tenho medo de que desmaie com frequência.
13
00:03:00,383 --> 00:03:03,503
Quer que eu traga ervas medicinais?
14
00:03:12,883 --> 00:03:17,273
É a mesma estatueta
que comprei perto da faculdade.
15
00:03:19,223 --> 00:03:21,473
Como veio parar aqui?
16
00:03:21,473 --> 00:03:23,313
É coincidência?
17
00:03:23,313 --> 00:03:25,113
A propósito, Bang Wool,
18
00:03:25,113 --> 00:03:26,753
de onde veio esta estatueta?
19
00:03:26,753 --> 00:03:29,473
Já esqueceu?
20
00:03:29,473 --> 00:03:32,133
É aquela coisa.
21
00:03:42,003 --> 00:03:44,503
A vida é sufocante e chata?
22
00:03:44,503 --> 00:03:48,563
É como se alguém tivesse projetado
meu dia a dia. Parece sufocante.
23
00:03:48,563 --> 00:03:53,423
Talvez algo novo possa mudar as coisas.
24
00:03:56,073 --> 00:03:59,443
Soa como uma garota rica choramingando,
não é?
25
00:04:00,753 --> 00:04:02,593
Claro que não.
26
00:04:02,593 --> 00:04:07,853
Eu, Seol Gi, tenho muitas soluções
para lidar com sua preocupação.
27
00:04:14,493 --> 00:04:17,363
Escolha uma delas que a atraia.
28
00:04:17,363 --> 00:04:21,773
Essa será a solução para sua preocupação.
29
00:04:36,183 --> 00:04:38,163
Por acaso,
30
00:04:38,163 --> 00:04:41,843
esta estatueta me trouxe aqui?
31
00:04:41,843 --> 00:04:44,453
Acho que preciso ir até lá.
32
00:04:44,453 --> 00:04:46,923
Vai ficar bem?
33
00:04:53,103 --> 00:04:55,063
Aonde ela foi?
34
00:04:55,063 --> 00:04:58,053
Vou ver se ela está por perto.
35
00:05:14,973 --> 00:05:16,843
Senhora, está bem?
36
00:05:16,843 --> 00:05:18,373
Minha nossa.
37
00:05:18,373 --> 00:05:20,523
Bem, sim.
38
00:05:21,553 --> 00:05:23,503
Faz tempo que não vejo essa estatueta.
39
00:05:23,503 --> 00:05:25,443
Será que funcionou?
40
00:05:25,443 --> 00:05:29,163
Que efeito isso tem, exatamente?
41
00:05:32,233 --> 00:05:37,133
Já que me visitou para escapar
da vida cotidiana,
42
00:05:37,133 --> 00:05:38,853
sua solução era…
43
00:05:39,893 --> 00:05:42,853
o começo de uma nova vida.
44
00:05:42,853 --> 00:05:45,303
O começo de uma nova vida?
45
00:05:46,303 --> 00:05:49,283
Mas seu amado é um problema maior.
46
00:05:53,773 --> 00:05:56,363
Ele foi enviado para uma batalha.
Deve estar preocupada.
47
00:05:56,363 --> 00:05:59,053
Sim, estou muito preocupada.
48
00:05:59,053 --> 00:06:00,993
Vejamos.
49
00:06:02,033 --> 00:06:05,553
O amado dela voltará em segurança?
50
00:06:17,053 --> 00:06:19,993
Não consegui achar resposta para essa pergunta.
51
00:06:21,173 --> 00:06:23,213
Estou recebendo uma leitura estranha.
52
00:06:23,213 --> 00:06:26,433
Leitura estranha? Como o quê?
53
00:06:27,853 --> 00:06:29,503
O final.
54
00:06:29,503 --> 00:06:34,723
Tudo se conclui quando se chega ao final.
55
00:06:34,723 --> 00:06:36,943
O que isso significa?
56
00:06:36,943 --> 00:06:39,453
Também não tenho certeza.
57
00:06:39,453 --> 00:06:42,243
Nunca recebi uma leitura assim.
58
00:06:46,813 --> 00:06:51,433
Tudo se conclui quando se chega ao final.
59
00:06:52,353 --> 00:06:54,883
Por "concluir",
60
00:06:57,713 --> 00:07:01,113
quer dizer que este mundo vai desaparecer?
61
00:07:16,823 --> 00:07:19,023
Acorde.
62
00:07:19,023 --> 00:07:23,873
Concentre-se no retorno seguro
do Príncipe Gyeong Seong por enquanto.
63
00:07:25,843 --> 00:07:29,043
O final ainda não foi determinado.
64
00:07:29,043 --> 00:07:33,693
Preciso ser mais forte em momentos assim.
65
00:07:40,403 --> 00:07:41,893
Então…
66
00:07:42,703 --> 00:07:45,823
O Príncipe Gyeong Seong foi para a fronteira?
67
00:07:45,823 --> 00:07:47,873
Sim, Majestade.
68
00:07:47,873 --> 00:07:50,473
O senhor tomou uma decisão muito sábia.
69
00:07:50,473 --> 00:07:53,713
Tenho certeza de que ele derrotará os bárbaros
70
00:07:53,713 --> 00:07:55,903
e voltará com o decreto do imperador.
71
00:07:55,903 --> 00:08:00,573
Tudo graças à sua engenhosidade.
72
00:08:00,573 --> 00:08:02,433
É generoso demais.
73
00:08:02,433 --> 00:08:06,643
Tomou essa decisão sozinho.
74
00:08:14,093 --> 00:08:15,713
A propósito,
75
00:08:15,713 --> 00:08:20,783
o que acontecerá
se o príncipe Gyeong Seong não voltar vivo?
76
00:08:20,783 --> 00:08:23,923
Não confia nele?
77
00:08:23,923 --> 00:08:26,233
Se ele ficar ausente por muito tempo,
78
00:08:26,233 --> 00:08:28,143
quem…
79
00:08:28,143 --> 00:08:30,593
quem me protegeria?
80
00:08:35,523 --> 00:08:37,283
O clã Heuksa.
81
00:08:37,283 --> 00:08:40,283
O clã Heuksa virá atrás da minha cabeça.
82
00:08:40,283 --> 00:08:42,553
O clã Heuksa… O clã Heuksa…
83
00:08:42,553 --> 00:08:44,823
O clã Heuksa… Heuksa…
84
00:08:44,823 --> 00:08:46,753
Minha cabeça…
85
00:08:46,753 --> 00:08:48,423
O clã Heuksa… O clã Heuksa…
86
00:08:48,423 --> 00:08:50,173
Majestade.
87
00:08:52,883 --> 00:08:54,503
Majestade…
88
00:08:58,323 --> 00:09:00,883
Por que está preocupado com isso?
89
00:09:00,883 --> 00:09:05,313
Agora me tem ao seu lado, Majestade.
90
00:09:10,193 --> 00:09:11,883
Isso mesmo.
91
00:09:16,333 --> 00:09:18,503
Eu tenho você, Príncipe Seonghyeon.
92
00:09:19,653 --> 00:09:21,833
Eu tenho o Príncipe Seonghyeon.
93
00:09:26,883 --> 00:09:31,873
O incenso que trouxe da China
94
00:09:31,873 --> 00:09:34,413
está me relaxando.
95
00:09:35,843 --> 00:09:38,643
Finalmente consegui dormir bem.
96
00:09:38,643 --> 00:09:41,273
Que alívio, Majestade.
97
00:09:42,623 --> 00:09:46,833
Mantenha o incenso ao lado da cama dele.
98
00:09:46,833 --> 00:09:48,283
Sim, senhor.
99
00:09:59,423 --> 00:10:02,253
Nossa, estou com frio e fome.
100
00:10:02,253 --> 00:10:04,533
O que eu faço?
101
00:10:06,333 --> 00:10:09,173
Como vou entrar na casa?
102
00:10:12,413 --> 00:10:14,743
Não posso mais escondê-la.
103
00:10:14,743 --> 00:10:17,633
Se for pega, nós dois morreremos.
104
00:10:17,633 --> 00:10:19,993
E se formos pegos pela Srta. Eun Ae?
105
00:10:19,993 --> 00:10:22,433
É por isso que não deve
fazer algo tão arriscado.
106
00:10:22,433 --> 00:10:25,683
Eu queria escapar da vida de escrava.
107
00:10:27,213 --> 00:10:28,353
Nossa, senhorita.
108
00:10:28,353 --> 00:10:31,293
O que está fazendo aqui?
109
00:10:53,013 --> 00:10:54,813
Príncipe Gyeong Seong,
110
00:10:54,813 --> 00:10:57,353
apesar de estarmos separados,
111
00:10:57,353 --> 00:11:01,593
posso senti-lo neste lugar.
112
00:11:09,473 --> 00:11:11,153
Cha Sun Chaek.
113
00:11:27,223 --> 00:11:28,623
Aqui.
114
00:11:31,953 --> 00:11:33,643
Que lindo.
115
00:12:15,583 --> 00:12:18,443
Você se importa com coisas pequenas assim.
116
00:12:18,443 --> 00:12:20,933
É mesmo uma senhora agora.
117
00:12:21,703 --> 00:12:23,703
Quero cuidar de cada coisinha em Hoseondang
118
00:12:23,703 --> 00:12:26,983
sem deixar passar nada.
119
00:12:32,203 --> 00:12:34,013
Vamos por ali, senhorita.
120
00:12:34,013 --> 00:12:36,133
Vamos, jovem mestre.
121
00:12:44,153 --> 00:12:46,593
Que lindo!
122
00:12:58,983 --> 00:13:00,063
Você é…
123
00:13:00,063 --> 00:13:02,633
Aí está você, meu garoto.
124
00:13:04,933 --> 00:13:06,453
Nossa…
125
00:13:07,163 --> 00:13:11,433
Ele parece mais feliz em vê-la
do que em me ver, Sun Chaek.
126
00:13:13,983 --> 00:13:17,853
Você parece ter mudado muito
desde a última vez que a vi.
127
00:13:19,373 --> 00:13:23,673
Espero que pare de me chamar
pelo nome a partir de agora.
128
00:13:23,673 --> 00:13:27,783
Agora sou a senhora de Hoseondang.
129
00:13:30,813 --> 00:13:32,923
Entendi.
130
00:13:34,943 --> 00:13:38,753
Mas pensei que fosse o tipo de pessoa
131
00:13:38,753 --> 00:13:41,453
que nunca se envolveria
com o Príncipe Gyeong Seong,
132
00:13:41,453 --> 00:13:44,123
muito menos que se casaria com ele.
133
00:13:44,123 --> 00:13:46,723
Por que pensou isso?
134
00:13:47,783 --> 00:13:50,773
Alguém infinitamente doce,
135
00:13:50,773 --> 00:13:52,823
gentil…
136
00:13:52,823 --> 00:13:56,793
e que sabe como você se sente
sem que você diga.
137
00:13:56,793 --> 00:13:59,103
Esse era o tipo de marido que você queria.
138
00:13:59,103 --> 00:14:03,063
Se for, esse é o motivo.
139
00:14:03,063 --> 00:14:07,673
Nunca conheci alguém tão doce e gentil
como o Príncipe Gyeong Seong,
140
00:14:07,673 --> 00:14:12,803
que entende meus sentimentos
mesmo sem eu percebê-los.
141
00:14:29,033 --> 00:14:30,333
O que o traz aqui?
142
00:14:30,333 --> 00:14:31,843
Minha senhora não está no momento.
143
00:14:31,843 --> 00:14:33,613
Dá um tempo.
144
00:14:39,043 --> 00:14:41,283
Eu sabia.
145
00:14:41,283 --> 00:14:43,633
Então você estava aqui.
146
00:14:43,633 --> 00:14:47,433
Mentir é uma especialidade sua
e dos seus criados por aqui?
147
00:14:48,633 --> 00:14:50,193
Está rindo?
148
00:14:52,603 --> 00:14:54,513
Devo chorar, então?
149
00:14:54,513 --> 00:14:56,753
Não, me poupe.
150
00:14:56,753 --> 00:14:59,453
Chorar agora não seria divertido.
151
00:15:11,013 --> 00:15:12,833
Que medrosa.
152
00:15:12,833 --> 00:15:14,793
Você não é páreo para mim.
153
00:15:14,793 --> 00:15:16,283
Vá direto ao ponto.
154
00:15:16,283 --> 00:15:18,933
Então eu vou.
155
00:15:18,933 --> 00:15:20,923
Você está arruinada agora.
156
00:15:20,923 --> 00:15:23,043
Eu te denunciei
ao Departamento Real de Investigação.
157
00:15:23,043 --> 00:15:26,253
Consegui até testemunhas.
158
00:15:26,253 --> 00:15:27,893
Nossa.
159
00:15:29,933 --> 00:15:32,803
Estou mesmo…
160
00:15:32,803 --> 00:15:35,073
assustada.
161
00:15:37,543 --> 00:15:39,613
Você tem algum tipo de seguro?
162
00:15:39,613 --> 00:15:42,223
Estou cansada de ser surpreendida,
de ficar nervosa
163
00:15:42,223 --> 00:15:44,493
e de chorar.
164
00:15:44,493 --> 00:15:49,003
Vamos ver se continua tão confiante
no Departamento Real de Investigação.
165
00:15:49,933 --> 00:15:55,303
Mas não sei se você conseguiria ver isso.
166
00:15:56,833 --> 00:15:57,893
Como assim?
167
00:15:57,893 --> 00:16:02,133
Bebeu o chá de uma só vez
sem saber o que tinha nele.
168
00:16:04,963 --> 00:16:09,223
Está dizendo que tinha veneno ou algo assim?
169
00:16:11,743 --> 00:16:13,993
Eu estava brincando.
170
00:16:13,993 --> 00:16:16,903
Não seja tão medrosa, senhorita.
171
00:16:49,823 --> 00:16:54,953
Acho que é hora
de testemunhar o final perfeito.
172
00:16:55,933 --> 00:16:58,333
Senhor!
173
00:17:02,213 --> 00:17:04,223
Nossa…
174
00:17:05,103 --> 00:17:07,553
Senhor!
175
00:17:11,913 --> 00:17:14,033
Você está aqui…
176
00:17:15,703 --> 00:17:17,623
Senhora…
177
00:17:17,623 --> 00:17:19,633
O que está acontecendo?
178
00:17:19,633 --> 00:17:21,503
Bem…
179
00:17:42,083 --> 00:17:46,563
O Príncipe Gyeong Seong
foi emboscado pelo inimigo
180
00:17:46,563 --> 00:17:48,763
e morreu no local.
181
00:17:52,903 --> 00:17:54,663
Está mentindo.
182
00:18:00,113 --> 00:18:02,243
Se ele está morto,
183
00:18:02,243 --> 00:18:04,183
onde está o corpo?
184
00:18:05,753 --> 00:18:07,453
Não encontraram o corpo.
185
00:18:07,453 --> 00:18:09,633
Viu?
186
00:18:09,633 --> 00:18:12,163
Então ele não está morto.
187
00:18:12,163 --> 00:18:16,243
Os bárbaros pegam o corpo do comandante inimigo
188
00:18:17,273 --> 00:18:20,103
e exibem a cabeça dele em público.
189
00:18:20,103 --> 00:18:23,753
Senhor…
190
00:18:24,903 --> 00:18:27,783
Você não verificou.
191
00:18:29,723 --> 00:18:33,053
O Príncipe Gyeong Seong
não morreria tão facilmente.
192
00:18:34,743 --> 00:18:37,233
Então, pessoal,
193
00:18:37,233 --> 00:18:38,763
não fiquem tristes.
194
00:18:38,763 --> 00:18:40,753
Senhor…
195
00:18:40,753 --> 00:18:44,803
Saberemos que ele está vivo
quando o sol nascer.
196
00:18:46,173 --> 00:18:48,313
Tenho certeza.
197
00:19:03,333 --> 00:19:05,053
Não.
198
00:19:05,823 --> 00:19:07,563
Não.
199
00:19:11,283 --> 00:19:13,843
O Príncipe Gyeong Seong não é qualquer um.
200
00:19:15,673 --> 00:19:19,603
O protagonista não morre.
201
00:19:20,533 --> 00:19:22,693
Ele não morre.
202
00:19:26,013 --> 00:19:28,683
Preciso ver com meus próprios olhos.
203
00:19:59,853 --> 00:20:03,373
Meu amor, Cha Sun Chaek.
204
00:20:05,643 --> 00:20:11,253
É a primeira vez na vida
que escrevo uma carta para alguém.
205
00:20:13,373 --> 00:20:17,793
Esta é outra primeira experiência
que você me deu.
206
00:20:18,783 --> 00:20:21,463
Então, me deixe confessar pela primeira vez.
207
00:20:21,463 --> 00:20:25,943
Para ser honesto,
sempre que eu pegava uma espada
208
00:20:25,943 --> 00:20:28,713
ou entrava em uma batalha,
209
00:20:28,713 --> 00:20:31,203
eu sempre sentia medo.
210
00:20:37,963 --> 00:20:40,543
Mas, no momento,
211
00:20:40,543 --> 00:20:43,383
em vez de ter medo de morrer,
212
00:20:44,453 --> 00:20:48,393
tenho mais medo de deixar meu amor
213
00:20:48,393 --> 00:20:50,403
para trás sozinha.
214
00:21:24,153 --> 00:21:28,833
Todas as vitórias nas batalhas
até agora foram por sorte.
215
00:23:12,033 --> 00:23:13,853
Príncipe Gyeong Seong.
216
00:23:13,853 --> 00:23:16,373
Você já era.
217
00:23:54,713 --> 00:23:58,683
Você é o desgraçado que o Yi Gyu mencionou.
218
00:24:29,673 --> 00:24:33,433
Você disse que me traria sorte,
219
00:24:34,433 --> 00:24:37,293
mas o fato de eu ter sobrevivido
a inúmeras batalhas e massacres sozinho
220
00:24:37,293 --> 00:24:40,643
já é um milagre.
221
00:24:41,583 --> 00:24:44,633
Eu dedico esse milagre ao meu amor.
222
00:24:45,673 --> 00:24:47,713
Cha Sun Chaek…
223
00:24:52,273 --> 00:24:54,333
que está lendo esta carta.
224
00:25:28,613 --> 00:25:31,203
Me deixe pedir um favor.
225
00:25:32,453 --> 00:25:35,453
Caso algo aconteça comigo…
226
00:25:35,453 --> 00:25:37,303
Do que está falando?
227
00:25:37,303 --> 00:25:39,643
Eu disse: caso algo aconteça comigo.
228
00:25:40,643 --> 00:25:43,823
Se algo acontecer comigo…
229
00:25:45,833 --> 00:25:49,873
por favor, proteja meu amor.
230
00:25:49,873 --> 00:25:51,743
Este é…
231
00:25:51,743 --> 00:25:56,463
meu primeiro e último favor
que peço como amigo.
232
00:25:57,973 --> 00:25:59,583
Beon…
233
00:26:12,715 --> 00:26:15,095
Por favor, saia por um momento.
234
00:26:40,165 --> 00:26:42,575
É o Príncipe Gyeong Seong?
235
00:26:42,575 --> 00:26:44,335
O Príncipe Gyeong Seong…
236
00:26:44,335 --> 00:26:47,255
morreu no campo de batalha, Majestade.
237
00:26:59,625 --> 00:27:02,705
O Príncipe Gyeong Seong morreu?
238
00:27:02,705 --> 00:27:06,085
Como pôde o poderoso Príncipe Gyeong Seong…
239
00:27:06,085 --> 00:27:09,265
Morrer por Vossa Majestade no campo de batalha
240
00:27:09,265 --> 00:27:12,335
deve ser o destino dele.
241
00:27:12,335 --> 00:27:14,495
O Príncipe Gyeong Seong…
242
00:27:16,595 --> 00:27:19,095
Vossa Majestade está bem?
243
00:27:24,135 --> 00:27:29,415
Não estou tão saudável quanto antes.
244
00:27:30,645 --> 00:27:32,885
Talvez devesse deixar seus deveres de lado
245
00:27:32,885 --> 00:27:35,755
e se concentrar em recuperar sua saúde.
246
00:27:35,755 --> 00:27:38,845
Eu nem tenho um príncipe herdeiro.
247
00:27:38,845 --> 00:27:41,835
Quem eu colocaria no comando dos meus deveres?
248
00:27:43,295 --> 00:27:46,335
Também poderia abdicar do trono.
249
00:27:48,505 --> 00:27:49,965
Abdicar?
250
00:27:49,965 --> 00:27:52,365
Nunca se sabe o que vai acontecer.
251
00:27:52,365 --> 00:27:55,205
O senhor trabalhou tanto
para construir este país.
252
00:27:55,205 --> 00:27:58,115
Quer que ele fraqueje?
253
00:27:58,115 --> 00:28:01,445
E se os remanescentes do clã Heuksa
se aproveitarem de sua saúde frágil,
254
00:28:01,445 --> 00:28:05,045
escolherem um novo rei
255
00:28:05,045 --> 00:28:07,635
e virarem o mundo de cabeça para baixo?
256
00:28:07,635 --> 00:28:09,905
Não!
257
00:28:09,905 --> 00:28:11,805
Isso não pode acontecer.
258
00:28:13,705 --> 00:28:18,945
Então, para quem devo abdicar o trono?
259
00:28:34,145 --> 00:28:35,865
Sun Chaek.
260
00:28:38,015 --> 00:28:40,305
O que faz aqui a esta hora?
261
00:28:40,305 --> 00:28:42,475
Eu soube do Príncipe Gyeong Seong.
262
00:28:42,475 --> 00:28:44,605
Está muito chocada?
263
00:28:46,885 --> 00:28:48,935
Também acho uma pena.
264
00:28:48,935 --> 00:28:52,495
Quem diria que ele morreria
em um país estrangeiro?
265
00:28:52,495 --> 00:28:54,535
O Príncipe Gyeong Seong não está morto.
266
00:28:54,535 --> 00:28:56,255
Acha mesmo?
267
00:28:56,255 --> 00:29:01,045
Convencerei Sua Majestade a enviar reforços.
268
00:29:02,045 --> 00:29:07,965
Sua Majestade sabe
que nenhum general volta vivo de lá.
269
00:29:07,965 --> 00:29:10,345
Ele sabe disso melhor do que ninguém.
270
00:29:11,345 --> 00:29:13,965
A menos que eu o aconselhe a fazer isso…
271
00:29:14,965 --> 00:29:17,025
será difícil…
272
00:29:18,965 --> 00:29:20,935
ele enviar reforços.
273
00:29:25,995 --> 00:29:27,965
- Não pode ir.
- Preciso ir.
274
00:29:27,965 --> 00:29:29,275
Salvarei o Príncipe Gyeong Seong.
275
00:29:29,275 --> 00:29:31,715
Disseram que ele está morto.
276
00:29:31,715 --> 00:29:33,435
Se estiver,
277
00:29:33,435 --> 00:29:36,725
vou trazer o corpo dele
para que não se sinta sozinho.
278
00:29:36,725 --> 00:29:39,725
Vai mesmo trair sua família?
279
00:29:40,935 --> 00:29:42,755
De agora em diante…
280
00:29:43,825 --> 00:29:46,335
não me considere mais seu filho.
281
00:29:46,335 --> 00:29:48,095
Ainda não caiu em si?
282
00:29:48,095 --> 00:29:51,325
Não! Não vou fazer isso.
283
00:29:51,325 --> 00:29:55,805
Nunca sou bom o bastante para o senhor,
não importa o que eu faça.
284
00:30:04,495 --> 00:30:06,735
Se sair por aquela porta…
285
00:30:08,105 --> 00:30:10,465
posso matá-lo.
286
00:30:16,305 --> 00:30:19,985
Não sei que tipo de novo mundo…
287
00:30:20,985 --> 00:30:23,725
você deseja…
288
00:30:25,875 --> 00:30:28,805
mas se minha mãe estivesse viva…
289
00:30:31,015 --> 00:30:33,975
ela teria confiado na minha decisão.
290
00:30:48,415 --> 00:30:51,485
Não quero viver com culpa pelo resto da vida
291
00:30:51,485 --> 00:30:54,075
por causa da sua causa misteriosa.
292
00:30:54,075 --> 00:30:55,725
Eu teria que viver com vergonha.
293
00:30:55,725 --> 00:30:57,695
Seu desgraçado!
294
00:30:57,695 --> 00:31:00,555
Tem ideia do que está dizendo?
295
00:31:00,555 --> 00:31:02,835
Não. Mas…
296
00:31:04,205 --> 00:31:06,255
Vou cuidar da minha vida…
297
00:31:07,645 --> 00:31:09,975
de agora em diante.
298
00:31:16,955 --> 00:31:20,605
Pode fazer um pedido
a Sua Majestade em meu nome?
299
00:31:24,845 --> 00:31:27,005
Eu imploro.
300
00:31:27,005 --> 00:31:29,475
Se me fizer um favor…
301
00:31:30,855 --> 00:31:33,995
talvez eu consiga.
302
00:31:33,995 --> 00:31:36,415
Que tipo de favor?
303
00:31:36,415 --> 00:31:38,515
Por favor, se case comigo.
304
00:31:39,795 --> 00:31:41,995
Que bobagem é essa?
305
00:31:41,995 --> 00:31:45,305
Disse que faria qualquer coisa
para salvar o Príncipe Gyeong Seong.
306
00:31:45,305 --> 00:31:46,985
Eu já pertenço ao Príncipe Gyeong Seong.
307
00:31:46,985 --> 00:31:50,575
- Eu sei.
- Então por que está fazendo isso comigo?
308
00:31:52,055 --> 00:31:55,485
Porque você sempre pertenceu a mim.
309
00:31:55,485 --> 00:31:57,385
Para ser exato,
310
00:31:57,385 --> 00:32:00,835
o Príncipe Gyeong Seong roubou você de mim.
311
00:32:01,995 --> 00:32:05,525
Eu nunca pertenci a você.
312
00:32:05,525 --> 00:32:09,035
A partir de agora, pertencerá.
313
00:32:09,035 --> 00:32:12,695
O Príncipe Gyeong Seong não voltará vivo.
314
00:32:12,695 --> 00:32:16,445
Porque eu me certifiquei disso.
315
00:32:16,445 --> 00:32:18,605
Você é louco.
316
00:32:18,605 --> 00:32:20,575
Por que está fazendo isso com ele?
317
00:32:20,575 --> 00:32:22,325
Você já sabe.
318
00:32:22,325 --> 00:32:24,835
Ele roubou o que é precioso para mim.
319
00:32:24,835 --> 00:32:26,935
Ele também não teve escolha.
320
00:32:26,935 --> 00:32:30,935
Ele foi forçado a tomar aquela decisão
para sobreviver, já que era uma criança.
321
00:32:30,935 --> 00:32:32,785
Ele ficou atormentado ao ver você de novo.
322
00:32:32,785 --> 00:32:35,085
E a minha raiva e dor?
323
00:32:35,995 --> 00:32:38,695
Não está vendo, Sun Chaek?
324
00:32:38,695 --> 00:32:40,025
Me solte.
325
00:32:40,025 --> 00:32:42,025
Logo alcançarei meu objetivo.
326
00:32:42,025 --> 00:32:45,275
Posso fazê-la feliz. Você só…
327
00:32:45,275 --> 00:32:47,885
Você só precisa me aceitar.
328
00:32:54,155 --> 00:32:56,005
Você é…
329
00:32:57,465 --> 00:33:00,265
Você é do clã Heuksa.
330
00:33:04,205 --> 00:33:06,275
Você percebeu.
331
00:33:08,345 --> 00:33:10,105
Percebeu tão rápido.
332
00:33:10,105 --> 00:33:12,795
Era você que estava torturando
o Príncipe Gyeong Seong?
333
00:33:12,795 --> 00:33:15,715
- Falando nele de novo!
- Ouça, mesmo que não queira.
334
00:33:15,715 --> 00:33:18,005
O Príncipe Gyeong Seong é meu marido,
335
00:33:18,005 --> 00:33:21,415
e nunca me casarei com você,
nem que isso me mate.
336
00:33:33,995 --> 00:33:36,205
Sun Chaek, como pôde fazer isso comigo?
337
00:33:36,205 --> 00:33:39,045
Não diga meu nome com essa boca imunda.
338
00:33:39,045 --> 00:33:42,335
Não quero saber da sua dor…
339
00:33:42,335 --> 00:33:44,115
nunca.
340
00:34:11,155 --> 00:34:14,165
Eu os reuni aqui hoje
341
00:34:14,165 --> 00:34:19,005
porque Sua Majestade deseja abdicar do trono.
342
00:34:21,105 --> 00:34:22,825
Abdicar? Assim, de repente?
343
00:34:22,825 --> 00:34:25,185
Como a saúde dele piorou,
344
00:34:25,185 --> 00:34:27,935
ele não poderá discutir assuntos de Estado.
345
00:34:27,935 --> 00:34:31,235
Mas Sua Majestade ainda não tem um sucessor.
346
00:34:31,235 --> 00:34:33,085
Isso é muito repentino…
347
00:34:33,085 --> 00:34:35,465
Eu vou…
348
00:34:35,465 --> 00:34:41,385
entregar o trono ao Príncipe Seonghyeon.
349
00:34:43,025 --> 00:34:46,645
Majestade, abdicação está fora de questão.
350
00:34:46,645 --> 00:34:49,795
A base deste país vai fraquejar.
351
00:34:49,795 --> 00:34:51,585
Pela sua saúde debilitada,
352
00:34:51,585 --> 00:34:53,965
pode se reabilitar por um tempo
e recuperar as forças.
353
00:34:53,965 --> 00:34:56,125
Por favor, ouça nosso apelo.
354
00:34:56,125 --> 00:34:59,515
- Por favor, ouça nosso apelo.
- Por favor, ouça nosso apelo.
355
00:34:59,515 --> 00:35:01,585
É o que Sua Majestade quer fazer.
356
00:35:01,585 --> 00:35:03,985
Não contrarie a decisão de Sua Majestade!
357
00:35:03,985 --> 00:35:09,185
Ninguém é mais qualificado
que o Príncipe Seonghyeon para assumir o trono.
358
00:35:09,185 --> 00:35:11,335
Sua Majestade está inflexível.
359
00:35:11,335 --> 00:35:14,895
A realeza e o futuro do país dependem disso.
360
00:35:14,895 --> 00:35:16,575
Mesmo que abdique,
361
00:35:16,575 --> 00:35:20,935
há outros parentes na realeza,
como o Príncipe Gyeong Seong.
362
00:35:35,225 --> 00:35:37,455
O Príncipe Gyeong Seong está morto.
363
00:35:37,455 --> 00:35:41,065
E o mais importante:
ele desobedeceu às ordens do rei.
364
00:35:41,065 --> 00:35:44,235
Como ousa mencioná-lo
na frente de Sua Majestade?
365
00:35:46,045 --> 00:35:50,465
Está claro que está do lado
do Príncipe Gyeong Seong.
366
00:35:51,415 --> 00:35:54,165
Por que está fazendo isso?
367
00:36:12,535 --> 00:36:14,855
Tem uma taberna logo ali.
368
00:36:14,855 --> 00:36:16,885
Vamos descansar lá.
369
00:36:16,885 --> 00:36:17,935
Sim.
370
00:36:17,935 --> 00:36:19,955
Parem aí mesmo!
371
00:36:25,315 --> 00:36:27,295
Do que se trata?
372
00:36:29,565 --> 00:36:31,095
Sua Majestade ordenou prender
373
00:36:31,095 --> 00:36:33,585
e transferir a filha do traidor,
Cha Sun Chaek.
374
00:36:33,585 --> 00:36:34,855
Como?
375
00:36:34,855 --> 00:36:36,405
Me solte!
376
00:36:37,105 --> 00:36:40,005
Pai! Pai!
377
00:36:40,005 --> 00:36:41,365
Mãe!
378
00:36:41,365 --> 00:36:43,285
Prendam todos.
379
00:36:43,285 --> 00:36:44,915
Como ousam?
380
00:36:44,915 --> 00:36:46,985
O que estão fazendo no meio da noite?
381
00:36:46,985 --> 00:36:50,125
O líder do clã Heuksa,
o Ministro-Chefe do Estado, Cha Ho Yeol,
382
00:36:50,125 --> 00:36:53,075
e a família dele serão presos por ordem do rei.
383
00:36:53,075 --> 00:36:54,825
Clã Heuksa?
384
00:36:54,825 --> 00:36:57,295
Isso não faz sentido.
385
00:36:58,275 --> 00:36:59,895
Achei!
386
00:37:11,665 --> 00:37:13,595
[O General Gyeong Seong
irá matar o rei tirânico]
387
00:37:13,595 --> 00:37:17,915
[O clã Heuksa vai começar um novo mundo]
388
00:37:18,875 --> 00:37:20,505
- Como pode ser?
- Pai…
389
00:37:20,505 --> 00:37:22,825
Não faço ideia do que está acontecendo…
390
00:37:26,765 --> 00:37:30,655
O que devo fazer com essa gente má
391
00:37:30,655 --> 00:37:32,515
e gananciosa?
392
00:37:35,055 --> 00:37:37,335
Faça como quiser.
393
00:37:38,445 --> 00:37:40,225
Sua vontade…
394
00:37:41,145 --> 00:37:43,095
é minha vontade.
395
00:37:45,295 --> 00:37:47,525
Sim, Majestade.
396
00:37:47,525 --> 00:37:50,225
Cumprirei sua ordem.
397
00:38:01,095 --> 00:38:03,545
Abram!
398
00:38:03,545 --> 00:38:05,195
Por favor!
399
00:38:07,235 --> 00:38:09,995
Preciso ver o Príncipe Gyeong Seong.
400
00:38:22,835 --> 00:38:26,145
Meu tempo passava sem sentido,
401
00:38:26,145 --> 00:38:29,715
só você deu sentido a ele.
402
00:38:29,715 --> 00:38:31,975
A primeira…
403
00:38:31,975 --> 00:38:34,825
e última mulher da vida do Yi Beon é…
404
00:38:36,005 --> 00:38:37,715
Cha Sun Chaek.
405
00:38:38,785 --> 00:38:40,505
Só você.
406
00:39:03,425 --> 00:39:04,535
Sun Chaek!
407
00:39:04,535 --> 00:39:06,185
Sun Chaek!
408
00:39:06,185 --> 00:39:08,995
Pai! Mãe!
409
00:39:08,995 --> 00:39:11,005
Meus irmãos!
410
00:39:11,005 --> 00:39:14,985
Sun Chaek, o que está acontecendo?
411
00:39:14,985 --> 00:39:16,485
Estou com medo.
412
00:39:16,485 --> 00:39:19,205
É assim que vamos morrer?
413
00:39:19,205 --> 00:39:22,625
Não, isso não está acontecendo.
414
00:39:22,625 --> 00:39:24,195
Está me chamando de traidor?
415
00:39:24,195 --> 00:39:26,195
Fui incriminado!
416
00:39:26,195 --> 00:39:28,615
É claramente uma acusação falsa e um exagero!
417
00:39:28,615 --> 00:39:30,695
Por favor, nos deixe ver Sua Majestade!
418
00:39:30,695 --> 00:39:34,225
- Nos deixe viver!
- Nos Deixe viver!
419
00:39:34,225 --> 00:39:36,535
Nos deixe viver…
420
00:39:37,415 --> 00:39:39,465
Fui incriminado.
421
00:39:39,465 --> 00:39:41,295
Príncipe Seonghyeon?
422
00:39:49,955 --> 00:39:52,535
Deve ser difícil para você, Sun Chaek.
423
00:39:52,535 --> 00:39:55,565
Mas este é o caminho que escolheu.
424
00:39:55,565 --> 00:39:57,445
Precisa aceitar, então.
425
00:39:57,445 --> 00:40:01,625
Foi você quem incriminou minha família?
426
00:40:01,625 --> 00:40:05,645
Está sofrendo por causa
da sua filha mais nova.
427
00:40:05,645 --> 00:40:10,065
Vou me despedir de todos de uma vez,
pelo seu bem.
428
00:40:11,765 --> 00:40:13,885
Não, pare! Pare!
429
00:40:13,885 --> 00:40:15,055
Mandei parar!
430
00:40:15,055 --> 00:40:17,095
Mate a garota barulhenta primeiro.
431
00:40:17,095 --> 00:40:19,065
Não!
432
00:40:19,065 --> 00:40:21,625
Por favor, pare!
433
00:40:21,625 --> 00:40:23,895
Adeus, Sun Chaek.
434
00:40:23,895 --> 00:40:26,195
Pare!
435
00:40:26,195 --> 00:40:27,925
O que é isso?
436
00:40:27,925 --> 00:40:30,405
Nos poupe!
437
00:40:30,405 --> 00:40:31,995
Por favor, nos deixe viver.
438
00:40:31,995 --> 00:40:34,405
Não! Sun Chaek!
439
00:40:34,405 --> 00:40:37,055
Pare! Isso é errado!
440
00:40:37,055 --> 00:40:39,185
Não!
441
00:40:39,185 --> 00:40:40,825
Pare!
442
00:40:40,825 --> 00:40:43,245
Nos poupe!
443
00:40:43,245 --> 00:40:45,075
Nos poupe!
444
00:40:45,075 --> 00:40:46,625
Não!
445
00:40:46,625 --> 00:40:48,765
Sun Chaek!
446
00:40:48,765 --> 00:40:50,635
Não!
447
00:41:03,655 --> 00:41:09,455
[Falha na conexão]
448
00:41:13,395 --> 00:41:16,345
O que é isso? O site caiu?
449
00:41:16,345 --> 00:41:18,455
Nossa. O que está acontecendo?
450
00:41:18,455 --> 00:41:20,145
[Falha na conexão]
451
00:41:20,145 --> 00:41:21,375
- O quê?
- O que foi?
452
00:41:21,375 --> 00:41:23,935
- Caiu.
- O que está acontecendo?
453
00:41:25,325 --> 00:41:27,115
- É estranho.
- O que foi?
454
00:41:27,115 --> 00:41:29,075
Acho que caiu.
455
00:41:32,575 --> 00:41:35,315
- O que é isso?
- Fala sério.
456
00:41:50,405 --> 00:41:52,465
O que aconteceu?
457
00:42:17,045 --> 00:42:21,845
Você acabou de saltar para este mundo?
458
00:42:27,035 --> 00:42:29,245
Por acaso, você é…
459
00:42:30,515 --> 00:42:32,015
Sim.
460
00:42:32,015 --> 00:42:33,175
Tem razão.
461
00:42:33,175 --> 00:42:34,985
Sou a verdadeira Cha Sun Chaek.
462
00:42:34,985 --> 00:42:37,035
Espere,
463
00:42:37,035 --> 00:42:39,305
o que está acontecendo?
464
00:42:50,055 --> 00:42:54,035
Queria estar em outro lugar
quando acordasse amanhã.
465
00:42:55,145 --> 00:42:57,795
Um lugar onde ninguém me conheça,
466
00:42:57,795 --> 00:43:01,125
onde eu possa recomeçar.
467
00:43:04,095 --> 00:43:07,455
Está me olhando tão conscientemente.
468
00:43:08,445 --> 00:43:11,565
Faça algo se sabe como me sinto.
469
00:43:11,565 --> 00:43:15,645
Mude minha vida
para que ela seja mais divertida.
470
00:43:26,565 --> 00:43:29,145
Nós duas sonhamos com novas vidas
471
00:43:29,145 --> 00:43:30,975
e rezamos para a mesma estatueta.
472
00:43:30,975 --> 00:43:33,575
Esse foi o resultado de uma coincidência.
473
00:43:33,575 --> 00:43:37,765
Então nossos corpos foram trocados?
474
00:43:37,765 --> 00:43:39,175
Sim.
475
00:43:40,135 --> 00:43:43,665
Enfim, não acredito que a Cha Sun Chaek
virou a protagonista.
476
00:43:43,665 --> 00:43:44,915
Fiquei um pouco chocada.
477
00:43:44,915 --> 00:43:46,235
Ficou sabendo?
478
00:43:46,235 --> 00:43:50,535
Um novo livro começou
a ser serializado, graças a você.
479
00:43:52,175 --> 00:43:53,795
[Falha na conexão]
480
00:43:53,795 --> 00:43:56,735
Mas o servidor caiu.
481
00:43:56,735 --> 00:43:58,075
O servidor caiu?
482
00:43:58,075 --> 00:43:59,635
Devido à reviravolta,
483
00:43:59,635 --> 00:44:02,965
as visualizações dispararam,
e o servidor travou.
484
00:44:04,815 --> 00:44:08,975
Graças a isso,
a vida da minha família foi poupada.
485
00:44:09,975 --> 00:44:11,895
E o Príncipe Gyeong Seong?
486
00:44:11,895 --> 00:44:13,415
O que houve com ele?
487
00:44:13,415 --> 00:44:14,885
Ele está vivo, não está?
488
00:44:14,885 --> 00:44:17,335
Ele ainda não morreu, certo?
489
00:44:18,445 --> 00:44:21,095
Bem, ainda não.
490
00:44:24,015 --> 00:44:25,565
Se eu levar sua cabeça,
491
00:44:25,565 --> 00:44:28,825
ele me disse que me dará esta terra.
492
00:44:33,835 --> 00:44:36,545
Não me culpe.
493
00:44:47,265 --> 00:44:50,555
Não tem medo de morrer?
494
00:44:50,555 --> 00:44:52,925
Não tenho medo da morte.
495
00:45:04,435 --> 00:45:06,505
O que eu temo é…
496
00:45:07,535 --> 00:45:09,875
a tristeza que meu amor sentirá…
497
00:45:10,905 --> 00:45:13,415
ao saber da minha morte.
498
00:45:54,005 --> 00:45:56,165
Que alívio!
499
00:46:13,315 --> 00:46:15,955
Estou com inveja do Príncipe Gyeong Seong
pela primeira vez.
500
00:46:15,955 --> 00:46:19,195
Ele tem alguém que chora por ele.
501
00:46:21,105 --> 00:46:23,765
Ainda há uma chance, certo?
502
00:46:27,125 --> 00:46:29,395
Há uma chance,
503
00:46:29,395 --> 00:46:32,355
mas acho que não há muito tempo.
504
00:46:33,605 --> 00:46:34,985
[Desculpe o incômodo]
505
00:46:34,985 --> 00:46:37,225
[Restaurando]
506
00:46:37,225 --> 00:46:41,145
O que acontece se o servidor for restaurado?
507
00:46:41,145 --> 00:46:44,865
A história pausada vai recomeçar
508
00:46:44,865 --> 00:46:46,415
e as coisas podem ser irreparáveis.
509
00:46:46,415 --> 00:46:48,775
- Isso não pode acontecer.
- Claro que não.
510
00:46:48,775 --> 00:46:50,775
Precisa salvar nossa família.
511
00:46:50,775 --> 00:46:52,755
Precisa salvar o Príncipe Gyeong Seong.
512
00:46:52,755 --> 00:46:54,785
Custe o que custar.
513
00:46:54,785 --> 00:46:58,325
Então sabe como voltar?
514
00:46:59,525 --> 00:47:02,285
Não estaria sentada aqui se soubesse.
515
00:47:17,623 --> 00:47:19,843
Por que está tão devagar?
516
00:47:19,843 --> 00:47:21,913
Quem é você?
517
00:47:23,373 --> 00:47:25,313
Por acaso, você é…
518
00:47:25,313 --> 00:47:27,273
Isto se chama Inyeonok.
519
00:47:27,273 --> 00:47:29,983
Ele conecta você com a pessoa que você ama
520
00:47:29,983 --> 00:47:33,983
e permite que vocês dois
superem as dificuldades juntos.
521
00:47:33,983 --> 00:47:35,743
Você se lembra.
522
00:47:55,563 --> 00:47:58,553
Você é o designer deste mundo?
523
00:47:58,553 --> 00:47:59,973
Sim.
524
00:47:59,973 --> 00:48:03,833
Sou o Cupido, que conecta quem se ama
no lugar de onde você veio,
525
00:48:03,833 --> 00:48:09,163
mas sou um escritor que acabou de começar
a publicar um livro aqui.
526
00:48:09,163 --> 00:48:12,363
Então você também criou esta situação?
527
00:48:13,133 --> 00:48:16,323
Tecnicamente, foi você.
528
00:48:16,323 --> 00:48:22,063
A história atual foi criada por você,
a nova Cha Sun Chaek, não por mim.
529
00:48:26,733 --> 00:48:31,473
Se é tão boa, tente escrever uma história.
530
00:48:31,473 --> 00:48:34,123
Como ficou bem interessante,
531
00:48:34,123 --> 00:48:35,623
eu só estava observando.
532
00:48:35,623 --> 00:48:38,273
Por favor, me diga como resolver esta situação.
533
00:48:38,273 --> 00:48:39,953
Eu imploro.
534
00:48:39,953 --> 00:48:43,983
Ela tem razão.
Nem todos podem morrer injustamente assim.
535
00:48:47,593 --> 00:48:51,563
Já que me diverti, graças a vocês,
536
00:48:51,563 --> 00:48:54,203
vou ajudá-las uma última vez.
537
00:48:54,203 --> 00:48:57,353
Em vez disso, precisam decidir uma coisa.
538
00:48:58,463 --> 00:49:01,633
Se vão voltar a ser como eram antes,
539
00:49:01,633 --> 00:49:05,143
ou se vão continuar
vivendo suas vidas novas e mudadas.
540
00:49:15,443 --> 00:49:19,313
Vou te dar uma chance de voltar ao livro.
541
00:49:19,313 --> 00:49:22,143
Tentem escrever a história sozinhas.
542
00:49:23,273 --> 00:49:25,273
Mas com uma condição.
543
00:49:25,273 --> 00:49:30,743
Tudo o que podem escrever
são exatamente três frases.
544
00:49:45,813 --> 00:49:47,743
Já decidiu?
545
00:49:47,743 --> 00:49:50,093
Só faltam cinco minutos.
546
00:49:50,093 --> 00:49:52,413
Não sei por onde começar.
547
00:49:52,413 --> 00:49:54,353
Você consegue.
548
00:49:54,353 --> 00:49:57,183
Conhece este mundo melhor do que ninguém.
549
00:50:09,423 --> 00:50:11,043
Sim.
550
00:50:12,763 --> 00:50:16,463
Sou uma ávida leitora de
"O Tirano Obsessivo"
551
00:50:16,463 --> 00:50:21,233
e a Cha Sun Chaek, que se tornou
a protagonista do meu livro favorito.
552
00:50:39,733 --> 00:50:41,253
[Quando a espada do carrasco voou em direção…]
553
00:50:42,453 --> 00:50:43,793
[Enviando]
554
00:50:43,793 --> 00:50:45,843
[O servidor foi restaurado com sucesso]
555
00:50:46,983 --> 00:50:48,293
["Fim."]
556
00:50:49,113 --> 00:50:51,603
[No momento em que pensou isso, ]
557
00:50:51,603 --> 00:50:56,033
[uma abelha que reconheceu
a flor mais linda do país]
558
00:50:56,033 --> 00:50:59,103
[voou na cara do carrasco.]
559
00:51:02,553 --> 00:51:04,903
Nossa, isso arde!
560
00:51:04,903 --> 00:51:06,443
Matem esse criminoso agora!
561
00:51:06,443 --> 00:51:09,023
Espere! Tenho algo a dizer.
562
00:51:09,023 --> 00:51:11,063
Não preciso ouvir uma criminosa.
563
00:51:11,063 --> 00:51:13,603
Chame outro carrasco imediatamente
564
00:51:13,603 --> 00:51:15,313
e execute eles!
565
00:51:15,313 --> 00:51:16,403
Sim, senhor.
566
00:51:16,403 --> 00:51:19,473
Ai! Meus olhos… Meus olhos!
567
00:51:21,603 --> 00:51:23,613
Gumaengjusan.
568
00:51:27,443 --> 00:51:30,383
Posso falar mais?
569
00:51:38,963 --> 00:51:41,393
Você se lembrou desse ditado.
570
00:51:41,393 --> 00:51:44,483
Você mesmo me ensinou.
571
00:51:45,423 --> 00:51:47,323
Gumaengjusan.
572
00:51:47,323 --> 00:51:51,393
É uma frase que começou o clã Heuksa,
fundado pelo Príncipe Seonghyeon.
573
00:51:51,393 --> 00:51:55,003
Se o cão de guarda da taberna é cruel,
574
00:51:55,003 --> 00:51:57,913
o vinho azeda.
575
00:51:57,913 --> 00:52:01,723
Se o cão de guarda do rei é cruel,
576
00:52:01,723 --> 00:52:05,893
o país não pode ter súditos virtuosos.
577
00:52:05,893 --> 00:52:09,993
Essa foi sua justificativa
para fundar o clã Heuksa.
578
00:52:10,953 --> 00:52:14,593
Sabe mais do que eu pensava.
579
00:52:14,593 --> 00:52:18,093
Mas, após matar o cão de caça,
580
00:52:18,093 --> 00:52:20,803
o Príncipe Seonghyeon se tornou um cão de caça…
581
00:52:20,803 --> 00:52:22,253
Digo…
582
00:52:24,703 --> 00:52:27,343
ele se tornou um cão louco.
583
00:52:28,683 --> 00:52:32,113
Porque cães nunca mordem os donos.
584
00:52:32,113 --> 00:52:35,633
Na verdade, você provavelmente
queria estar no trono.
585
00:52:36,693 --> 00:52:39,603
O Príncipe Gyeong Seong,
que tem sido um incômodo, se foi,
586
00:52:39,603 --> 00:52:41,983
e o Ministro-Chefe do Estado
também foi preso por traição.
587
00:52:41,983 --> 00:52:46,933
Deve ser o momento perfeito
para enganar Sua Majestade e assumir o trono.
588
00:52:49,253 --> 00:52:52,043
Mas tenha cuidado.
589
00:52:52,043 --> 00:52:54,443
O clã Heuksa…
590
00:52:54,443 --> 00:52:57,773
Acha que estão todos do seu lado?
591
00:53:05,543 --> 00:53:08,613
Está dizendo isso pelo meu bem?
592
00:53:11,703 --> 00:53:14,203
Está se esforçando tanto…
593
00:53:15,243 --> 00:53:17,693
para se salvar.
594
00:53:39,183 --> 00:53:42,793
Dizem que é abdicação,
mas é basicamente traição.
595
00:53:42,793 --> 00:53:45,603
Precisamos corrigir o que está errado.
596
00:53:46,613 --> 00:53:51,303
Precisamos ser mais leais
em momentos como este.
597
00:54:05,433 --> 00:54:07,313
Vossa Alteza está bem?
598
00:54:07,313 --> 00:54:10,143
Agora que o Príncipe Gyeong Seong se foi,
599
00:54:10,143 --> 00:54:15,853
o Príncipe Seonghyeon é o problema agora.
600
00:54:15,853 --> 00:54:20,393
Assim que o rei adoeceu,
ele mostrou as garras
601
00:54:20,393 --> 00:54:23,783
como se estivesse esperando.
602
00:54:23,783 --> 00:54:27,673
Receio que haverá…
603
00:54:27,673 --> 00:54:29,653
outro banho de sangue.
604
00:54:31,393 --> 00:54:33,503
Alteza.
605
00:54:33,503 --> 00:54:38,903
Podemos mesmo confiar
no Príncipe Seonghyeon?
606
00:55:08,543 --> 00:55:10,903
Está bancando o rei agora?
607
00:55:10,903 --> 00:55:12,373
Bancando?
608
00:55:13,163 --> 00:55:15,843
Estou prestes a me tornar um.
609
00:55:15,843 --> 00:55:18,833
Também vou te dar outra chance.
610
00:55:21,023 --> 00:55:22,663
Quer se casar comigo?
611
00:55:22,663 --> 00:55:25,693
Eu disse que nunca faria isso,
nem que me matasse.
612
00:55:26,863 --> 00:55:29,293
Se você se casar comigo…
613
00:55:30,293 --> 00:55:32,943
será a rainha deste país.
614
00:55:36,503 --> 00:55:38,373
Posso torná-la…
615
00:55:39,413 --> 00:55:42,833
a mulher mais poderosa deste país.
616
00:55:47,383 --> 00:55:49,993
Não está me dando escolha.
617
00:55:49,993 --> 00:55:52,163
Se realmente não quiser,
618
00:55:52,163 --> 00:55:54,883
terei que tomá-la à força.
619
00:55:55,843 --> 00:55:58,183
Tudo o que é fácil também é chato para mim.
620
00:56:00,113 --> 00:56:02,243
Ouçam!
621
00:56:06,563 --> 00:56:09,653
Tragam esta mulher para o meu quarto!
622
00:56:17,483 --> 00:56:19,403
Peguem ela!
623
00:56:44,663 --> 00:56:46,793
O que foi?
624
00:56:46,793 --> 00:56:49,253
Vai pular ou algo assim?
625
00:56:51,703 --> 00:56:54,453
Está com medo
agora que está prestes a acontecer?
626
00:56:54,453 --> 00:56:56,943
Por favor, acorde.
627
00:56:56,943 --> 00:57:00,043
Essa é a sua última chance.
628
00:57:00,043 --> 00:57:02,823
Uma chance não é dada.
629
00:57:03,823 --> 00:57:06,403
É algo que você cria.
630
00:57:09,253 --> 00:57:12,453
Não precisa ir ao local da execução.
631
00:57:13,433 --> 00:57:16,263
Se quer tanto morrer…
632
00:57:20,203 --> 00:57:22,223
farei isso acontecer.
633
00:57:37,353 --> 00:57:39,853
Minha pobre Sun Chaek.
634
00:57:41,043 --> 00:57:43,503
Eu também não quero fazer isso…
635
00:57:46,113 --> 00:57:47,823
O que está fazendo?
636
00:57:47,823 --> 00:57:51,693
Eu decido quando vou morrer.
637
00:58:07,433 --> 00:58:11,093
Tenho tolerado você
por causa dos nossos velhos laços.
638
00:58:14,143 --> 00:58:17,123
Mas sua decisão tola só vai…
639
00:58:18,283 --> 00:58:21,843
apressar sua morte no final.
640
00:58:28,833 --> 00:58:31,933
Finalmente é hora de ir, Sun Chaek.
641
00:59:49,653 --> 00:59:52,483
[A Primeira Noite com o Duque]
642
00:59:54,603 --> 01:00:01,243
♫ Não pode ser expressado com palavras ♫
643
01:00:01,243 --> 01:00:08,303
♫ Já que cada momento meu é repleto por você ♫
644
01:00:08,303 --> 01:00:11,833
♫ Só posso sorrir ♫
645
01:00:11,833 --> 01:00:17,383
♫ É quem eu sou ♫
646
01:00:17,383 --> 01:00:22,513
[Epílogo]
647
01:00:26,633 --> 01:00:29,513
É hora de tomarmos uma decisão.
648
01:00:29,513 --> 01:00:31,343
Já decidiu?
649
01:00:31,343 --> 01:00:32,533
Você já?
650
01:00:32,533 --> 01:00:34,633
O que gostaria de fazer?
651
01:00:34,633 --> 01:00:39,613
Quero ir aonde
o Príncipe Gyeong Seong está agora, mas…
652
01:00:40,773 --> 01:00:42,653
Tudo bem, então.
653
01:00:42,653 --> 01:00:45,233
Também prefiro minha nova vida.
654
01:00:45,233 --> 01:00:47,573
- Sério?
- Sim.
655
01:00:47,573 --> 01:00:52,063
Este mundo é tão libertador.
656
01:00:52,063 --> 01:00:53,833
Você pode ser o que quiser
657
01:00:53,833 --> 01:00:56,253
e ir a qualquer lugar neste mundo livre.
658
01:00:56,253 --> 01:00:58,033
É isso que eu queria.
659
01:00:58,033 --> 01:01:00,193
É um alívio…
660
01:01:00,193 --> 01:01:04,113
que nós duas gostemos de nossas novas vidas.
661
01:01:04,113 --> 01:01:06,353
Vamos…
662
01:01:06,353 --> 01:01:08,183
ser felizes.
663
01:01:42,233 --> 01:01:44,233
Tchau,
664
01:01:44,233 --> 01:01:45,843
Kim Mo Eum.
665
01:01:46,743 --> 01:01:48,243
Tchau,
666
01:01:49,263 --> 01:01:51,273
minha Cha Sun Chaek.
667
01:02:12,553 --> 01:02:16,233
{\an8}Achei que nossa grande causa
fosse criar um mundo diferente.
668
01:02:16,233 --> 01:02:20,263
{\an8}Recebemos ordens de matar qualquer um
que fosse contra o rei.
669
01:02:20,263 --> 01:02:24,243
{\an8}Por favor, salve o país que está em crise,
Príncipe Gyeong Seong.
670
01:02:24,243 --> 01:02:26,393
{\an8}Tem certeza
de que não se arrependerá de ficar aqui?
671
01:02:26,393 --> 01:02:30,093
{\an8}Mesmo que chegue ao final
e este mundo acabe?
672
01:02:30,093 --> 01:02:31,913
{\an8}Estamos dentro de um livro…
673
01:02:31,913 --> 01:02:35,313
{\an8}e este mundo vai desaparecer
se a história acabar?
674
01:02:35,313 --> 01:02:37,143
{\an8}Se eu puder ficar com você,
675
01:02:37,143 --> 01:02:40,433
{\an8}não tenho medo mesmo que tudo acabe.
676
01:02:40,433 --> 01:02:42,833
♫ A noite toda, preciso de você agora ♫
677
01:02:42,933 --> 01:02:46,133
♫ Estou indo em sua direção
Me apaixonando por você ♫
678
01:02:47,305 --> 01:03:47,837
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm