"Krapopolis" The Tyrannis Crown Affair
ID | 13188603 |
---|---|
Movie Name | "Krapopolis" The Tyrannis Crown Affair |
Release Name | Krapopolis.S01E22.WEB.x264-TORRENTGALAXY |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 32143974 |
Format | srt |
1
00:00:11,757 --> 00:00:14,494
بابا، یه کار داشتم که باید انجام میدادم.
2
00:00:14,495 --> 00:00:15,631
نه، صبر کن.
3
00:00:15,632 --> 00:00:18,035
دو تا کار داشتم که باید انجام میدادم.
4
00:00:18,036 --> 00:00:19,939
مرد.
5
00:00:23,681 --> 00:00:26,352
اموال گرانبهای یک شهروند ثروتمند دیگر به سرقت رفت،
6
00:00:26,353 --> 00:00:28,857
و آنها مرا سوار میکنند
تا کاری در مورد آن انجام دهم.
7
00:00:28,858 --> 00:00:30,561
سواری خوب یا سواری بد؟
8
00:00:30,562 --> 00:00:33,232
من هنوز مفهوم پولدار بودن را درک نکردهام .
9
00:00:33,233 --> 00:00:35,336
بله، آیا افراد ثروتمند
کسانی هستند که
10
00:00:35,337 --> 00:00:37,039
چیزهایی دارند یا چیزهایی ندارند؟
11
00:00:37,040 --> 00:00:38,142
من معتقدم آنها کسانی هستند که
12
00:00:38,143 --> 00:00:39,812
نمیتواند جلوی سرفه خونی را بگیرد.
13
00:00:39,813 --> 00:00:41,115
اینها مریض هستند.
14
00:00:41,116 --> 00:00:43,319
و برای ثروتمند شدن باید بیمار باشید؟
15
00:00:43,320 --> 00:00:45,190
- درست است.
- درست نیست.
16
00:00:45,191 --> 00:00:46,626
ببین، خیلی ساده است.
17
00:00:46,627 --> 00:00:48,396
در بیابان،
مردم هیچ چیز نداشتند.
18
00:00:48,397 --> 00:00:50,500
اما اینجا در شهر،
مردم میتوانند چیزهایی داشته باشند.
19
00:00:50,501 --> 00:00:52,404
اگر چیزهای کافی داشته باشند،
20
00:00:52,405 --> 00:00:55,176
ثروتمند شوید، اما نه اگر دیگران
آن چیزها را بدزدند.
21
00:00:55,177 --> 00:00:57,180
چون بعدش مریض میشن.
22
00:00:57,181 --> 00:00:58,650
مریضی
هیچ ربطی به این نداره.
23
00:00:58,651 --> 00:01:01,221
مامان، میتونی یه کاری در مورد دزدهای شهر بکنی ؟
24
00:01:01,222 --> 00:01:03,092
البته که میتوانم.
25
00:01:03,093 --> 00:01:04,996
- و تو
این کار را خواهی کرد؟ - فکر نمیکنم.
26
00:01:12,077 --> 00:01:13,546
اون چی بود؟
27
00:01:13,547 --> 00:01:15,885
این دعوتی بود
به نبرد هیولاها
28
00:01:15,886 --> 00:01:17,120
در مانستردوم هرمس.
29
00:01:17,121 --> 00:01:19,759
اون
دعواهای هیولاها وحشیانهست.
30
00:01:19,760 --> 00:01:20,928
تو هم ازشون متنفری؟
31
00:01:20,929 --> 00:01:22,130
خب، من که نرفتهام، اما بله.
32
00:01:22,131 --> 00:01:24,434
گنبد هیولا قبلاً محل
نمایش دلیریا و هرمس بود
33
00:01:24,435 --> 00:01:27,574
از عجایب هیولایی، اما وقتی
از المپ بیرونم کردند،
34
00:01:27,575 --> 00:01:30,246
او زمام امور را به دست گرفت،
مسابقات را به دعوا تبدیل کرد،
35
00:01:30,247 --> 00:01:31,616
و نام را تغییر داد.
36
00:01:31,617 --> 00:01:34,087
درسته، پس به دلایل اشتباهی ازش متنفری .
37
00:01:34,088 --> 00:01:35,523
هیچ دلیل اشتباهی برای متنفر بودن از چیزی وجود ندارد .
38
00:01:35,524 --> 00:01:39,330
از دلفینها متنفرم چون
یکی از آنها دوست دختر سابقم را دزدید.
39
00:01:39,331 --> 00:01:41,903
خب، ما کاملاً
از مشکل من عبور کردیم.
40
00:01:41,904 --> 00:01:43,907
من پولدارم!
41
00:01:43,908 --> 00:01:45,175
تو اینطور نیستی.
42
00:01:45,176 --> 00:01:47,146
منظورم این است که هستی، اما نه
به خاطر عطسه.
43
00:01:47,147 --> 00:01:48,883
باشه، خودم از پسش برمیآیم.
44
00:01:48,884 --> 00:01:50,253
و تاریخ به من پاداش خواهد داد.
45
00:01:50,254 --> 00:01:52,123
چون اگه یه چیزی باشه
که ازش مطمئنم،
46
00:01:52,124 --> 00:01:54,160
این است که جامعه
همیشه مهربان به نظر خواهد رسید
47
00:01:54,161 --> 00:01:56,165
بر کسانی که از ثروتمندان دفاع میکنند.
48
00:01:58,000 --> 00:02:04,074
49
00:02:28,463 --> 00:02:30,366
اینا
ماکتهای تمرین سخنرانی من هستن؟
50
00:02:30,367 --> 00:02:32,437
از کجا باید بدونم
برای چی ازشون استفاده میکنی؟
51
00:02:32,438 --> 00:02:34,775
صبر کن، چرا این یکی
مثل نانوا کلاه سرش گذاشته؟
52
00:02:34,776 --> 00:02:37,381
من او را طوری آرایش میکنم که
انگار به من بدی کردهاند.
53
00:02:37,481 --> 00:02:40,119
اونا بچههایی بودن که
به سرم سنگ پرتاب کردن.
54
00:02:40,120 --> 00:02:41,956
تو از وقت آزادت
برای تظاهر کردن استفاده میکنی
55
00:02:41,957 --> 00:02:43,226
برای کشتن همشهریانت؟
56
00:02:43,326 --> 00:02:45,063
این وقت آزاد نیست، بلکه
تمرین است.
57
00:02:45,064 --> 00:02:46,398
خب، ازش بگذر.
58
00:02:46,399 --> 00:02:47,701
امروز وظیفه شما
محافظت از این افراد است.
59
00:02:47,702 --> 00:02:48,770
بفرمایید.
60
00:02:48,771 --> 00:02:49,739
آیا این یک ارتش متجاوز است؟
61
00:02:49,839 --> 00:02:52,210
در حال حاضر، بزرگترین
دشمن کراپوپولیس
62
00:02:52,211 --> 00:02:53,345
از درون میآید.
63
00:02:53,346 --> 00:02:54,749
- حشرات؟
- دزدها.
64
00:02:54,750 --> 00:02:57,087
ما در مورد این موضوع صحبت کردیم
- قضیه گلدان.
65
00:02:57,088 --> 00:02:58,222
مطمئنم که
خودش درست میشه.
66
00:02:58,223 --> 00:03:00,727
از زمان صبحانه تا الان سه سرقت دیگر اتفاق افتاده است
.
67
00:03:00,728 --> 00:03:01,597
خب که چی؟
68
00:03:01,730 --> 00:03:03,232
مردم دارند چیزهایی را
از دیگران میگیرند؟
69
00:03:03,233 --> 00:03:05,202
برای هیچکس مهم نیست که چه کسی مالک چه چیزی است.
70
00:03:05,203 --> 00:03:06,806
ببین، حالا مال منه.
71
00:03:06,807 --> 00:03:07,942
مرد.
72
00:03:07,943 --> 00:03:09,310
من همین الان اون رو دزدیدم.
73
00:03:09,311 --> 00:03:12,116
به هر حال، شما
باید از این موضوع مراقبت کنید.
74
00:03:12,117 --> 00:03:14,589
با نیروی مبارز جدید خود آشنا شوید.
75
00:03:14,590 --> 00:03:16,325
این نیروی رزمی قدیمی من است.
76
00:03:16,326 --> 00:03:17,995
اما با لباسهای جدید.
77
00:03:17,996 --> 00:03:19,398
من به آنها «پلیس» میگویم.
78
00:03:19,498 --> 00:03:20,800
پس ما داریم چه کسی را میکشیم؟
79
00:03:20,801 --> 00:03:21,803
هیچکس.
80
00:03:21,903 --> 00:03:24,007
وظیفه شما این است که جلوی
دزدهای داخل شهر را بگیرید.
81
00:03:24,008 --> 00:03:25,142
با کشتن آنها؟
82
00:03:25,143 --> 00:03:26,512
فقط در صورت ضرورت مطلق.
83
00:03:26,513 --> 00:03:27,581
چرا لازم نباشد؟
84
00:03:27,582 --> 00:03:29,151
میشه لطفا اینو حلش کنی؟
85
00:03:29,251 --> 00:03:30,654
نه.
من حتی این شغل را نمیخواهم.
86
00:03:30,655 --> 00:03:32,925
قرار است بیرون دیوارهای قلعه باشم و رو به ...
87
00:03:33,026 --> 00:03:36,966
تهدیدهای واقعی، حمله به مهاجمان
و بریدن سر اژدها.
88
00:03:36,967 --> 00:03:38,769
محافظت از گلدانها دون شأن من است.
89
00:03:38,770 --> 00:03:41,542
بعدش حدس میزنم کل
شهر یهو برمیگردن عقب
90
00:03:41,543 --> 00:03:43,345
به جنون
بیابان،
91
00:03:43,346 --> 00:03:45,416
جایی که قدرت حق را تعیین میکند،
و فقط قویترها زنده میمانند.
92
00:03:45,417 --> 00:03:47,086
این برای من کار میکند.
93
00:03:47,087 --> 00:03:48,188
این کنایه بود.
94
00:03:48,189 --> 00:03:49,257
من اهمیتی نمیدهم.
95
00:03:49,258 --> 00:03:50,693
عالیه.
96
00:03:50,694 --> 00:03:52,932
تا زمانی که استوپندوس تصمیم به
پیشروی نگیرد، شما مسئول هستید.
97
00:03:52,933 --> 00:03:54,166
کشتار را آغاز کنید.
98
00:03:54,167 --> 00:03:55,403
نظرم عوض شد.
نظرم عوض شد.
99
00:03:55,404 --> 00:03:57,140
هیچ کس مسئول نیست،
و یونیفرم
100
00:03:57,141 --> 00:03:58,375
دیگر شامل شمشیر نمیشود.
101
00:03:58,376 --> 00:04:00,814
پس ما با دست خالی میکشیم؟
102
00:04:00,815 --> 00:04:01,817
کشتار ممنوع.
103
00:04:01,984 --> 00:04:03,853
اگر کسی را در حال دزدی دیدید
، او را ببندید.
104
00:04:03,854 --> 00:04:06,158
اگر کسی به من نیاز داشت،
من در جنگل هستم.
105
00:04:06,159 --> 00:04:07,595
ما الان به تو نیاز داریم.
106
00:04:07,596 --> 00:04:09,631
کل
بحث این گفتگو همین بوده است.
107
00:04:11,335 --> 00:04:12,705
همه چیز اوکیه؟
108
00:04:12,706 --> 00:04:13,473
بله.
109
00:04:13,474 --> 00:04:14,508
چرا همه چیز درست نمیشه؟
110
00:04:14,509 --> 00:04:17,081
اصلاً چرا باید احساس کنی
که باید همچین چیزی از من بپرسی؟
111
00:04:17,181 --> 00:04:19,217
چرا از من بازجویی میکنی؟
112
00:04:19,218 --> 00:04:21,288
داری
کل اتاقت رو خراب میکنی.
113
00:04:21,289 --> 00:04:22,691
سوالاتی را مطرح میکند.
114
00:04:22,692 --> 00:04:25,229
به آن بازسازی تهاجمی میگویند
.
115
00:04:25,230 --> 00:04:27,200
چرا اتاقها دیوار دارند؟
116
00:04:30,908 --> 00:04:32,377
نگفتم بس کن.
117
00:04:34,047 --> 00:04:37,453
آیا این بازسازی به طور اتفاقی
به دعوت شما مربوط میشود؟
118
00:04:37,454 --> 00:04:38,556
به دعواهای هیولا؟
119
00:04:38,557 --> 00:04:40,727
فقط، چرا اسمش رو عوض کردن؟
120
00:04:40,728 --> 00:04:43,498
هذیان و نمایش
شگفتیهای هیولایی هرمس.
121
00:04:43,499 --> 00:04:45,002
همین است که هست.
122
00:04:45,003 --> 00:04:46,506
این چیزی بود که همه دوست داشتند.
123
00:04:46,507 --> 00:04:48,743
از هیولاها پرسیدی
که آیا این چیزیه که دوست دارن؟
124
00:04:48,744 --> 00:04:50,379
فکر کنم
مسابقه رو بیشتر دوست داشتن
125
00:04:50,380 --> 00:04:51,460
از جنگیدن تا سر حد مرگ.
126
00:04:51,583 --> 00:04:54,855
و من فکر میکنم همه اینها بد است،
اما نکته من این نیست.
127
00:04:56,259 --> 00:04:57,995
میشه الان برن؟
- بله.
128
00:04:57,996 --> 00:04:59,098
الان بچه داری.
129
00:04:59,198 --> 00:05:00,734
تبریک میگم.
130
00:05:00,735 --> 00:05:03,740
منظورم اینه که ما هر دو از
هیولادوم هرمس متنفریم.
131
00:05:03,841 --> 00:05:06,979
از نابودی وحشیانهی هیولاهای بیگناه متنفرم
132
00:05:06,980 --> 00:05:08,115
برای خشنودی خدایان.
133
00:05:08,116 --> 00:05:09,116
تو متنفری...
134
00:05:09,117 --> 00:05:10,185
مانستردوم.
135
00:05:10,186 --> 00:05:11,956
اسم احمقانهای است.
136
00:05:11,957 --> 00:05:14,227
اما هر دوی ما میخواهیم
این ماجرا تمام شود.
137
00:05:14,228 --> 00:05:15,663
دارم گوش میدم.
138
00:05:15,664 --> 00:05:17,434
همانطور که گفتی،
تو قبلاً اینجا را اداره میکردی.
139
00:05:17,435 --> 00:05:19,103
آنها طرحبندی را میدانند،
و شما هرمس را میشناسید.
140
00:05:19,104 --> 00:05:22,511
با کمک تو، فکر میکنم میتوانیم
هیولاها را از بین ببریم و به ... پایان دهیم.
141
00:05:22,512 --> 00:05:23,913
این دعواها یک بار برای همیشه تمام شد.
142
00:05:23,914 --> 00:05:28,022
بدون هیولاها، اینجا
فقط گنبد هرمس میشد.
143
00:05:28,023 --> 00:05:29,324
هیچکس به سراغ آن نمیرفت.
144
00:05:29,424 --> 00:05:30,561
و هیولاها
آزاد خواهند بود که زندگی کنند
145
00:05:30,562 --> 00:05:31,695
از زندگی طبیعی خود خارج شوند.
146
00:05:31,696 --> 00:05:33,066
من به اون قسمتش کاری ندارم .
147
00:05:33,166 --> 00:05:36,104
و برام مهم نیست که تو اهمیت بدی یا نه،
پس فکر کنم اوضاعمون خوبه.
148
00:05:41,082 --> 00:05:43,920
چرا؟
149
00:05:46,459 --> 00:05:49,665
متشکرم.
150
00:05:51,737 --> 00:05:54,273
فکر نمیکنم
دیگه با دزدها مشکلی داشته باشی.
151
00:05:54,274 --> 00:05:56,111
استاپ، تو هم چیزی که من میشنوم رو میشنوی؟
152
00:05:56,112 --> 00:05:57,346
صدای جیغ میشنوم.
153
00:05:57,347 --> 00:05:59,116
- بین فریادها.
- التماس؟
154
00:05:59,117 --> 00:05:59,886
سکوت.
155
00:05:59,986 --> 00:06:01,923
سکوت مسالمتآمیز شهروندان
156
00:06:01,924 --> 00:06:03,860
که میدانند اشیاء قیمتیشان
در امان است، که
157
00:06:03,861 --> 00:06:05,797
یعنی آنها میتوانند
برای کار در شهر احساس امنیت کنند،
158
00:06:05,798 --> 00:06:07,935
برای خرید اشیاء قیمتی بیشتر و غیره.
159
00:06:07,936 --> 00:06:10,273
این قصر به قشنگی خونهی من نیست .
160
00:06:10,274 --> 00:06:12,242
حالا میتونی بری.
ممنون.
161
00:06:13,915 --> 00:06:16,484
هنوز بیشتر صدای
جیغ و التماس میشنوم.
162
00:06:16,485 --> 00:06:17,621
خب، امروز چه کارهایی انجام دادهاید؟
163
00:06:17,622 --> 00:06:20,093
گذشته از نجات یک
دختر کوچک از دست یک موجود سه سر
164
00:06:20,193 --> 00:06:21,295
شیر در جنگل؟
165
00:06:22,464 --> 00:06:23,566
دختر کمی وحشی شد.
166
00:06:23,567 --> 00:06:25,235
از کجا معلوم که آنها نیامدهاند؟
167
00:06:25,236 --> 00:06:27,641
از سه شیر جداگانه؟
168
00:06:27,642 --> 00:06:30,079
سوال احمقانه دیگه ای هم هست؟
169
00:06:30,080 --> 00:06:31,148
نه. برای من همین است.
170
00:06:31,315 --> 00:06:34,320
و من اهمیتی نمیدهم، چون
اصلاً به تو نیازی نداشتم.
171
00:06:34,321 --> 00:06:35,858
پلیس
کاملاً کار میکند.
172
00:06:35,859 --> 00:06:37,828
پس چند تا دزد موز گیرت اومده .
173
00:06:37,829 --> 00:06:40,534
شما میخواستید پلیس شما جلوی
دزدی از ثروتمندان را بگیرد.
174
00:06:40,634 --> 00:06:41,869
و تا اینجا، خیلی خوب بوده.
175
00:06:41,870 --> 00:06:43,873
مدالهای طلای من،
ناپدید شدن!
176
00:06:43,874 --> 00:06:46,077
این که شبیه آدم پولداراست.
177
00:06:46,078 --> 00:06:48,181
پلیس، با من بیا.
178
00:06:49,586 --> 00:06:50,753
این اتفاق کی افتاد؟
179
00:06:50,754 --> 00:06:52,725
همین الان.
او هنوز آنجاست.
180
00:06:52,726 --> 00:06:55,062
راههای خروجی رو ببند.
پیداش کن.
181
00:06:55,063 --> 00:06:56,232
برای کمک کردن احساس راحتی کنید.
182
00:06:56,332 --> 00:06:58,368
با خیال راحت تماشا خواهم کرد.
183
00:06:58,369 --> 00:06:59,370
اینجا.
184
00:06:59,371 --> 00:07:00,507
او همین جاست.
185
00:07:00,508 --> 00:07:02,043
کجا رفت؟ (or: کجا رفت؟)
186
00:07:02,044 --> 00:07:03,379
اونجا! روی سقف.
187
00:07:04,949 --> 00:07:05,818
بازوهایش را بگیر.
188
00:07:05,819 --> 00:07:08,956
این چیزیه که اون ازش
برای ضربه زدن به تو استفاده میکنه.
189
00:07:08,957 --> 00:07:10,125
تاج سرم.
190
00:07:10,126 --> 00:07:11,228
نزدیک بود بمیرم.
191
00:07:11,395 --> 00:07:13,866
اما از آنجایی که این کار را نکردم، هنوز
درگیر از دست دادن تاج هستم.
192
00:07:13,867 --> 00:07:15,638
نه!
193
00:07:15,738 --> 00:07:19,244
هیچ کس
جز من تقریباً برادرم را نمیکشد.
194
00:07:29,298 --> 00:07:30,733
ها!
195
00:07:39,351 --> 00:07:40,587
تو مثل بقیه نیستی.
196
00:07:40,588 --> 00:07:41,923
تو هم نیستی.
197
00:07:41,924 --> 00:07:42,991
ها.
198
00:07:42,992 --> 00:07:43,794
گرفتمش.
199
00:07:43,795 --> 00:07:45,697
پس، میدونی، لطفا تسلیم شو.
200
00:07:45,698 --> 00:07:49,271
من دوباره تو را خواهم دید،
اما تو مرا نخواهی دید.
201
00:07:49,272 --> 00:07:51,441
و تو مرا نخواهی دید.
202
00:07:51,442 --> 00:07:52,511
لعنت بهش.
203
00:07:52,512 --> 00:07:54,080
او قبلاً گفته بود که مرا خواهد دید.
204
00:07:54,081 --> 00:07:55,083
اون خوبه.
205
00:07:55,250 --> 00:07:57,052
از اون ردای مسخره پلیسی دیگه ای داری ؟
206
00:07:57,053 --> 00:07:57,922
چندین.
207
00:07:57,923 --> 00:07:59,558
یه سری از بچههای
اونجا استعفا دادن.
208
00:07:59,559 --> 00:08:00,827
اما فکر میکردم این
شغل دون شأن توست.
209
00:08:00,828 --> 00:08:03,800
شغل هست، اما این یارو نیست.
210
00:08:03,801 --> 00:08:06,338
منظورم این است که، به معنای واقعی کلمه
او از ما پایینتر است.
211
00:08:06,339 --> 00:08:07,608
انگار، اون یه جایی اون پایینه.
212
00:08:07,609 --> 00:08:09,410
نه، نه، نه.
میفهمم، چون او...
213
00:08:09,411 --> 00:08:10,613
از جا پرید...
214
00:08:10,614 --> 00:08:12,852
آره، از پشت بام پرید پایین.
215
00:08:16,425 --> 00:08:18,629
حالا، به یاد داشته باش،
تاج از طلای خالص است،
216
00:08:18,630 --> 00:08:19,998
که یعنی به راحتی فرورفتگی پیدا میکند.
217
00:08:19,999 --> 00:08:21,835
آره، من به تاج و تخت اهمیت نمیدم .
218
00:08:21,836 --> 00:08:23,640
تاج، تمام نکته است.
219
00:08:23,641 --> 00:08:25,543
اگر بتوانی از
پادشاه دزدی کنی، هیچ چیز در امان نیست.
220
00:08:25,544 --> 00:08:27,013
پولدارها میخوان این
دزد زندانی بشه،
221
00:08:27,014 --> 00:08:29,518
و پلیس در تلاش است
تا این امر را محقق کند.
222
00:08:29,519 --> 00:08:31,488
پوووف.
پلیس بیفایده است.
223
00:08:31,489 --> 00:08:32,524
اونا نمیتونن با این یارو کنار بیان.
224
00:08:32,525 --> 00:08:34,394
بهت میگم،
پلیس دستگیرت کرده
225
00:08:34,395 --> 00:08:35,664
دهها دزد میوه.
226
00:08:35,665 --> 00:08:36,733
و دوباره این کار را انجام میدادم.
227
00:08:36,833 --> 00:08:38,769
بهترین مانگوی عمرم.
228
00:08:38,770 --> 00:08:41,341
و این دزد ماهر
کاری کرد که آنها احمق به نظر برسند.
229
00:08:41,342 --> 00:08:42,711
مگر نمیبینی؟
230
00:08:42,712 --> 00:08:45,049
تمام جنایات بزرگ
شهر کار او بود.
231
00:08:45,050 --> 00:08:46,019
یک مرد.
232
00:08:46,020 --> 00:08:48,623
او یک حرفهای است،
یک حریف قدر.
233
00:08:50,393 --> 00:08:51,728
چی؟
نه.
234
00:08:51,729 --> 00:08:53,264
داشتم
در مورد کشتنش خیالپردازی میکردم.
235
00:08:53,265 --> 00:08:54,802
این فرق داره.ساکت
شو.
236
00:08:54,803 --> 00:08:56,138
وقتی مُرد، برمیگردم.
237
00:08:56,139 --> 00:08:58,509
من از انگیزههایت خوشم نمیآید،
اما اهدافت را دوست دارم.
238
00:08:58,510 --> 00:09:00,212
پس من این اجازه را میدهم.
239
00:09:00,213 --> 00:09:03,052
چرا فکر میکنی دزد
دفعهی بعد اینجا حمله میکنه؟
240
00:09:03,153 --> 00:09:05,724
چون جاییه که
بهش ضربه میزنم.
241
00:09:05,725 --> 00:09:07,627
اما تو این کار را نخواهی کرد، درست است؟
242
00:09:07,628 --> 00:09:09,063
خیر.
243
00:09:09,064 --> 00:09:11,635
نمیخواستم باهات دعوا کنم.
244
00:09:11,636 --> 00:09:14,508
صبر کن.
اون چی بود؟ (Va che chi ...
245
00:09:33,914 --> 00:09:35,616
چی، از هدیهام خوشت نیومد؟
246
00:09:35,617 --> 00:09:37,186
دارم ازش استفاده میکنم، نه؟
247
00:09:37,187 --> 00:09:38,288
درست است.
248
00:09:38,289 --> 00:09:39,858
متوجه شدم که
به جای من، آن را به سمت بشکه پرتاب کردی.
249
00:09:39,859 --> 00:09:41,361
من شانس مشخصی نداشتم.
250
00:09:41,362 --> 00:09:44,167
فکر نمیکنم زنی مثل
شما به یک موقعیت عالی نیاز داشته باشد.
251
00:09:44,168 --> 00:09:46,673
من به اندازهای که تو فکر میکنی، در مورد خودم خوب فکر نمیکنم .
252
00:09:46,674 --> 00:09:48,375
فکر کنم دلم میخواد.
253
00:09:48,376 --> 00:09:51,314
من... ما اینجا چیکار میکنیم؟
254
00:09:51,315 --> 00:09:52,449
شما به من بگویید.
255
00:09:52,450 --> 00:09:53,720
فوقالعاده!
256
00:09:53,721 --> 00:09:55,389
برو. شهر را ترک کن.
257
00:09:55,390 --> 00:09:57,426
اگر این کار را نکنی،
مجبور میشوم تو را بکشم.
258
00:09:57,427 --> 00:09:58,796
من حتی تاج را هم درخواست نخواهم کرد.
259
00:09:58,797 --> 00:10:01,268
فکر میکنی من
به تاج و تخت اهمیت میدم؟
260
00:10:01,269 --> 00:10:02,402
اون این پایینه.
261
00:10:02,403 --> 00:10:03,873
شما آنجا هستید.
262
00:10:03,874 --> 00:10:06,613
دزد به سمت
سوراخ کردن بشکههای شراب رفته است.
263
00:10:06,713 --> 00:10:09,217
داره جسورتر میشه.
264
00:10:12,725 --> 00:10:14,694
تابلو رو عوض کرد؟
265
00:10:14,695 --> 00:10:15,696
آیا میتوانیم تمرکز کنیم؟
266
00:10:15,697 --> 00:10:17,735
گفتی
یه تونل خدماتی هست که به ... منتهی میشه
267
00:10:17,736 --> 00:10:19,037
درست به قلمهای هیولا؟
268
00:10:19,038 --> 00:10:21,274
وجود داشت، مگر اینکه
او کاملاً تغییر کرده باشد
269
00:10:21,275 --> 00:10:23,880
تونل سرویس خوبی هم هست.
270
00:10:25,618 --> 00:10:27,152
او رنگ را تغییر داد.
271
00:10:27,153 --> 00:10:29,424
بیایید امیدوار باشیم که مسیر تونل را تغییر نداده باشد .
272
00:10:29,425 --> 00:10:30,793
فقط وارد آنجا شو.
273
00:10:30,794 --> 00:10:32,162
و حواسش را پرت کنم
تا من هیولاها را نجات دهم.
274
00:10:32,163 --> 00:10:33,934
فقط آنهایی را که ارزش نجات دادن دارند، نجات دهید.
275
00:10:34,034 --> 00:10:36,338
همه هیولاها ارزش نجات دادن را دارند.
276
00:10:40,246 --> 00:10:41,649
هذیان (دلیریوم).
277
00:10:41,650 --> 00:10:43,886
دعوتنامهام را گرفتی.
278
00:10:43,887 --> 00:10:45,422
من اینجام، مگه نه؟
279
00:10:45,423 --> 00:10:48,730
اینجا، و آزمایش اینکه آیا
طلسم روی تابلو کار میکند یا نه.
280
00:10:48,731 --> 00:10:50,065
آفرین به تو.
بیا تو.
281
00:10:50,066 --> 00:10:51,669
بیا تو، بیا تو،
بیا تو، بیا تو.
282
00:10:51,670 --> 00:10:52,737
قبل از اینکه هیولاها رو بیرون کنیم، بیا تو .
283
00:10:52,738 --> 00:10:54,341
شوخی کردم.
اونا هیچوقت از اینجا نمیرن.
284
00:10:54,342 --> 00:10:55,643
به این مکان نگاه کنید.
285
00:10:55,644 --> 00:10:56,812
آره.
286
00:10:56,813 --> 00:10:58,782
از وقتی رفتی یه سری تغییرات دادم .
287
00:10:58,783 --> 00:11:00,318
منظورت از وقتیه که تبعید شدم.
288
00:11:00,319 --> 00:11:03,526
و من مجبور شدم
تمام این عملیات را به تنهایی اداره کنم.
289
00:11:03,527 --> 00:11:04,929
فرو کردنش توی زمین.
290
00:11:04,930 --> 00:11:06,699
تو همه چیز را تغییر دادی.
291
00:11:06,700 --> 00:11:08,089
چه مشکلی بین
دلیریا و هرمس وجود داشت...
292
00:11:08,169 --> 00:11:11,074
هذیان و خانهی کسالتبار هرمس، کی اهمیت میده؟
293
00:11:11,075 --> 00:11:14,380
خدایان نمیخواهند
هیولاها را روی صحنه تحسین کنند.
294
00:11:14,381 --> 00:11:18,421
آنها میخواهند شاهد مبارزهی آنها
تا سر حد مرگ در یک گودال قفسمانند باشند.
295
00:11:22,565 --> 00:11:24,501
به نبرد هیولاها بیایید.
296
00:11:24,502 --> 00:11:26,471
چند تایی بخندید.
297
00:11:27,776 --> 00:11:29,978
نگران نباش، حیوون مهربون.
298
00:11:29,979 --> 00:11:33,753
من به عنوان یه دوست اینجام
تا نجاتت بدم.
299
00:11:33,754 --> 00:11:35,656
باشه. فقط برو.
300
00:11:36,693 --> 00:11:37,961
من هر کاری که بخواهم میتوانم انجام دهم.
301
00:11:37,962 --> 00:11:39,464
اسم من روی در است.
302
00:11:39,566 --> 00:11:41,936
فقط به خاطر اینکه
اسممو پاک کردی.
303
00:11:49,351 --> 00:11:51,221
دست و پا چلفتی.
304
00:11:52,559 --> 00:11:54,426
کمی ناامید هستم.
305
00:11:54,427 --> 00:11:55,428
من هم همینطور.
306
00:11:55,429 --> 00:11:56,264
صبر کن.
307
00:11:56,265 --> 00:11:58,001
برای اینکه تلهات را
اینجا بکاری، باید
308
00:11:58,002 --> 00:11:59,739
دیشب مجبور شدم ببینم چطور تلهام را کار گذاشتم
309
00:11:59,740 --> 00:12:01,173
و بعد اجازه دهید بروم.
310
00:12:01,174 --> 00:12:03,212
و ارزشش را داشت
که ببینم در دام من میافتی.
311
00:12:03,213 --> 00:12:05,650
خب، انگار
یه فرصت برای حرف زدن داریم.
312
00:12:05,651 --> 00:12:06,985
بهت گفتم از شهر برو بیرون.
313
00:12:06,986 --> 00:12:08,155
تو فقط میتونی
تاج رو برداری و بری.
314
00:12:08,156 --> 00:12:09,892
آن را کجا ببری؟
و برای چه؟
315
00:12:09,893 --> 00:12:11,696
نمیدانم.
برای پولدار شدن؟
316
00:12:11,697 --> 00:12:12,898
ثروتمند.
317
00:12:12,899 --> 00:12:14,033
پولدار بودن برام مهم نیست.
318
00:12:14,034 --> 00:12:15,704
آره، من هم همینطور.
319
00:12:15,705 --> 00:12:17,608
معلومه که نه.
ما هر دو جنگجو هستیم.
320
00:12:17,609 --> 00:12:18,810
من نمیدانم تو چه هستی.
321
00:12:18,811 --> 00:12:20,246
یه سرباز، مثل تو.
322
00:12:20,346 --> 00:12:23,018
قبلاً هم همینطور بود، تا اینکه
از مبارزه برای آرمانها دست کشیدیم
323
00:12:23,019 --> 00:12:25,188
و شروع به جنگیدن
برای چیزها، اموال، کرد.
324
00:12:25,189 --> 00:12:27,259
آیا ما واقعاً تا به حال
برای آرمانها جنگیدیم؟
325
00:12:27,260 --> 00:12:29,932
مگر بیشترش زمین و منابع نبود ؟
326
00:12:29,933 --> 00:12:31,936
برای جلال و شکوه بود.
327
00:12:31,937 --> 00:12:33,572
فکر میکنم شما هم با من موافق باشید.
328
00:12:33,573 --> 00:12:34,875
شاید.
329
00:12:34,876 --> 00:12:36,845
یا شاید من از این زمان برای رهایی استفاده کردهام .
330
00:12:36,846 --> 00:12:38,750
شاید من هم همین کار را میکردم.
331
00:12:38,751 --> 00:12:40,520
اصلاً چی میخوای؟
332
00:12:40,521 --> 00:12:42,323
برای کشتن من؟
333
00:12:42,324 --> 00:12:43,526
برای اینکه منو تو قفس بندازن؟
334
00:12:43,527 --> 00:12:45,128
برای خدمت به جامعه؟
335
00:12:45,129 --> 00:12:46,398
برای اینکه تو را شکست بدهم.
336
00:12:46,399 --> 00:12:47,667
چه می خواهی؟
337
00:12:47,668 --> 00:12:48,970
برای اینکه با من بیایی.
338
00:12:49,070 --> 00:12:49,806
چی؟
339
00:12:49,807 --> 00:12:51,007
شهر را ترک کنید.
340
00:12:51,008 --> 00:12:52,042
اینجا هیچ چیز برای ما نیست.
341
00:12:52,043 --> 00:12:54,616
ما میتوانیم
با هم جنگجویانی در بیابان باشیم.
342
00:12:59,993 --> 00:13:01,295
اینجا نمیشه حرف بزنیم.
343
00:13:01,395 --> 00:13:03,098
یک ورودی مخفی به کاخ وجود دارد ،
344
00:13:03,099 --> 00:13:04,768
پشت مجسمه آتنا.
345
00:13:04,769 --> 00:13:06,004
تونل تو را به من خواهد رساند.
346
00:13:06,005 --> 00:13:07,774
تنها جایی که
دوست دارم برده شوم.
347
00:13:07,775 --> 00:13:09,778
قطره کوچک.
348
00:13:09,779 --> 00:13:10,880
خیر.
349
00:13:10,881 --> 00:13:12,483
او از آنجا دور شد.
350
00:13:15,524 --> 00:13:18,696
آخرین مورد.
351
00:13:18,697 --> 00:13:21,970
آزاد باش، جوجه تیغی.
352
00:13:22,070 --> 00:13:23,739
آره، خواهش میکنم.
353
00:13:25,176 --> 00:13:27,580
سخت تر از اون چیزی بود که
فکرشو میکردم...
354
00:13:27,581 --> 00:13:28,916
وای.
355
00:13:28,917 --> 00:13:30,185
این یکی میتواند تغییر شکل دهد.
356
00:13:30,186 --> 00:13:31,922
من یکی از هیولاها نیستم.
357
00:13:31,923 --> 00:13:33,291
و صحبت کن.
358
00:13:33,292 --> 00:13:35,830
شما هنوز هم
بر اساس یک فرض اشتباه پیش میروید.
359
00:13:35,831 --> 00:13:37,801
من در این قفس هستم
چون خودم در آن افتادم.
360
00:13:37,802 --> 00:13:39,838
و من را گیج کند.
361
00:13:39,839 --> 00:13:41,342
و این. یک نیمکت؟
362
00:13:41,442 --> 00:13:43,411
مشکل صندلیهای نرم و راحت چه بود ؟
363
00:13:43,412 --> 00:13:45,048
خدا نیمکت را دوست دارد.
غیررسمیتر است.
364
00:13:45,049 --> 00:13:46,284
میدونی چیه، دلیریا؟
365
00:13:46,285 --> 00:13:47,888
به همین دلیل مجبور شدم
همه چیز را تغییر دهم.
366
00:13:47,889 --> 00:13:49,356
چون وقتی ما
شریک بودیم، تو
367
00:13:49,357 --> 00:13:51,160
هیچ پیشنهادی که مال خودت نباشد را نمیپذیرفتی .
368
00:13:51,161 --> 00:13:53,431
چون پیشنهادهای شما
احمقانه بود.
369
00:13:53,432 --> 00:13:54,968
پس لازم نیست
به هیچ کدام از آنها نگاه کنید.
370
00:13:54,969 --> 00:13:56,304
شما ممنوع الخروج هستید.
371
00:13:56,305 --> 00:13:57,774
چرا نبرد هیولاهای بعدی را شروع نکردهایم ؟
372
00:13:59,779 --> 00:14:01,648
عالیه.
373
00:14:01,649 --> 00:14:02,918
خیلی خوب.
374
00:14:03,018 --> 00:14:04,621
خانمها و آقایان،
ما دچار یک حادثه ناگوار شدهایم
375
00:14:04,622 --> 00:14:06,424
در آغلهای هیولاییمان.
376
00:14:06,425 --> 00:14:07,494
اما جای نگرانی نیست.
377
00:14:07,595 --> 00:14:10,567
برنده آخرین مبارزه ما
برای راند دوم آماده است،
378
00:14:10,568 --> 00:14:12,771
همانطور که رقیب ما نیز همینطور است.
379
00:14:20,252 --> 00:14:22,824
باور میکنی که
من اینجام تا بهت کمک کنم؟
380
00:14:35,818 --> 00:14:37,687
- مشکلات زرهی؟
- نه.
381
00:14:37,688 --> 00:14:39,156
منظورم اینه که آره.
382
00:14:39,157 --> 00:14:40,694
من عضلات دلتوئیدم را تمرین دادهام،
بنابراین صفحات شانهها کار نمیکنند.
383
00:14:40,695 --> 00:14:42,030
همانطور که قبلاً بودند، متناسب باشند.
384
00:14:42,130 --> 00:14:43,800
و تو میخوای
برای دزد، بهترین ظاهرت رو داشته باشی.
385
00:14:43,801 --> 00:14:45,836
تو به طرز عجیبی
غرش جنسی روی پشت بام هستی
386
00:14:45,837 --> 00:14:47,105
بحث بازار است.
387
00:14:47,106 --> 00:14:49,277
خدای من،
این چیزی نیست که باید گفته شود.
388
00:14:49,278 --> 00:14:51,782
یعنی من نمیدانم
این چیست.
389
00:14:51,783 --> 00:14:53,018
نمیدانم دارم چه کار میکنم.
390
00:14:53,019 --> 00:14:54,453
تو داری از
قلبت پیروی میکنی، و ...
391
00:14:54,454 --> 00:14:56,992
هیچ چیز شجاعانهتر
از جنگیدن نیست
392
00:14:56,993 --> 00:14:59,330
خیال واهیِ ترسناکِ کورفو.
393
00:14:59,331 --> 00:15:01,400
اما این به من نمیگوید
که در مرحله بعد چه کار کنم.
394
00:15:01,401 --> 00:15:03,873
وقتی زمانش برسد،
فکر میکنم خودت خواهی فهمید.
395
00:15:03,874 --> 00:15:05,777
و هرچی بشه،
من ازت حمایت میکنم.
396
00:15:05,778 --> 00:15:09,918
مگر اینکه برای مبارزه با هیولای ترسناک کورفو کمک بخواهید .
397
00:15:09,919 --> 00:15:11,187
ممنون، بابا.
398
00:15:11,188 --> 00:15:12,723
باید قبل از اینکه او به اینجا برسد، بروی .
399
00:15:12,724 --> 00:15:14,895
خیال واهی و ترسناک کورفو؟
400
00:15:14,896 --> 00:15:16,666
او اینجاست.
بگیرش.
401
00:15:16,667 --> 00:15:17,868
وای!
402
00:15:17,869 --> 00:15:18,969
میبینی؟ (or: میبینی؟)
403
00:15:18,970 --> 00:15:21,141
اون فقط یه مردِ.
404
00:15:21,142 --> 00:15:22,644
مردی فوقالعاده خوشقیافه.
405
00:15:22,645 --> 00:15:23,946
متشکرم.
406
00:15:23,947 --> 00:15:25,916
فوقالعادهست، یه خبر خوب و یه خبر عالی دارم .
407
00:15:25,917 --> 00:15:28,054
پلیسِ به اصطلاح بیمصرفِ من گیر افتاد
408
00:15:28,055 --> 00:15:29,825
به اصطلاح دزد ماهر.
409
00:15:29,826 --> 00:15:31,294
یعنی الان رفته زندان؟
410
00:15:31,295 --> 00:15:32,731
نقشه اولیهام همین بود.
411
00:15:32,732 --> 00:15:34,166
اما شهر ثروتمند است.
412
00:15:34,167 --> 00:15:36,572
باور کنید ما به یک
راه حل دائمی تر نیاز داریم.
413
00:15:39,410 --> 00:15:42,518
اگه از اون روی دزد استفاده کنیم چی ؟
414
00:15:48,129 --> 00:15:51,067
و این وحشتناک نیست،
درسته؟
415
00:15:51,068 --> 00:15:52,604
منظورم این است که، معلوم است که اینطور نیست.
416
00:15:52,605 --> 00:15:54,875
این به این معنی نیست که ما
از دزد بهتر نیستیم
417
00:15:54,876 --> 00:15:56,511
یا هر چیز دیوانهواری مثل آن.
418
00:15:56,512 --> 00:15:58,348
اما ما از دزد بهتریم .
419
00:15:58,349 --> 00:15:59,985
به همین دلیل دزد باید بمیرد.
420
00:15:59,986 --> 00:16:01,387
و هر کسی میتوانست این را ببیند.
421
00:16:01,388 --> 00:16:03,358
شک کردن در این مورد،
رک و پوستکنده توهینآمیز خواهد بود.
422
00:16:03,359 --> 00:16:06,464
هیچ چیز وحشیانه یا نامتناسب یا از نظر اخلاقی نادرست نیست
423
00:16:06,465 --> 00:16:07,969
غیرقابل بخشش در مورد ...
424
00:16:08,069 --> 00:16:09,436
ببین، ما کلی چیز داریم،
425
00:16:09,437 --> 00:16:11,240
و اگر قرار نیست
از آن چیزها محافظت کنید،
426
00:16:11,241 --> 00:16:13,712
من میتوانم آن وسایل را
به شهری ببرم که این کار را انجام دهد.
427
00:16:13,713 --> 00:16:14,914
بگو، تروی.
428
00:16:14,915 --> 00:16:16,017
نه نه.
429
00:16:16,018 --> 00:16:16,987
معلومه که
سرش رو از تنش جدا میکنیم.
430
00:16:16,988 --> 00:16:18,220
داشتم شیطنت میکردم.
431
00:16:18,221 --> 00:16:19,525
و هیچ راهی برای انجام این کار وجود ندارد
432
00:16:19,625 --> 00:16:21,862
این ما را به
موجوداتی شرور و غیرانسانی تبدیل میکند که لیاقت خودمان را داریم
433
00:16:21,863 --> 00:16:24,601
از عدالت.
434
00:16:24,602 --> 00:16:26,071
گیر افتادی؟
435
00:16:26,072 --> 00:16:27,974
از ورودی
که گفتی استفاده میکنم.
436
00:16:27,975 --> 00:16:29,376
و به همین دلیل است که سرت
437
00:16:29,377 --> 00:16:32,283
از بدنت داره جدا میشه
438
00:16:32,383 --> 00:16:34,253
ورودی
که بهت گفتم اینطور نیست
439
00:16:34,254 --> 00:16:35,890
از کنار اتاق تاج و تخت عبور کن.
440
00:16:35,891 --> 00:16:36,926
اما پلیس همه جا بود،
441
00:16:36,927 --> 00:16:38,094
و مجبور شدم مسیر انحرافی را انتخاب کنم.
442
00:16:38,095 --> 00:16:40,131
و این اتفاقاً
از طریق اتاقی در کاخ رخ داد
443
00:16:40,132 --> 00:16:42,170
با این همه چیزهای گران؟
444
00:16:42,270 --> 00:16:43,773
سپس قرار خواهیم داد
445
00:16:43,774 --> 00:16:47,647
سرت رو دوباره بذار زیر
گیوتین و برشش بده.
446
00:16:47,648 --> 00:16:48,617
تو منو بازی دادی.
447
00:16:48,618 --> 00:16:50,485
میدونی، دو چیز میتونه
همزمان درست باشه؟
448
00:16:50,486 --> 00:16:52,189
میتونم بخوام با تو فرار کنم،
449
00:16:52,190 --> 00:16:54,193
و همچنین میتوانم
زمان ایدهآل را ببینم
450
00:16:54,194 --> 00:16:55,663
برای ضربه زدن
به فساد
451
00:16:55,664 --> 00:16:59,169
با مختل کردن
انباشت بیرویه ثروت.
452
00:16:59,170 --> 00:17:02,343
آیا همیشه اینقدر پر از کلمات و عبارات بیمعنی بودی
؟
453
00:17:02,344 --> 00:17:05,249
یا حالا که ناامید شدهای، داری به دیگران تکیه میکنی ؟
454
00:17:05,250 --> 00:17:07,554
و وقتی
همه برشهای سر را گرفتیم،
455
00:17:07,555 --> 00:17:09,423
ما آنها را داخل یک ساندویچ قرار خواهیم داد ،
456
00:17:09,424 --> 00:17:12,263
و ما قراره
اون ساندویچ رو به ... بدیم.
457
00:17:12,264 --> 00:17:13,699
صبر کن، به چی؟
458
00:17:13,700 --> 00:17:15,903
میخوام بدونم کی داره
تکههای سرم رو میخوره.
459
00:17:15,904 --> 00:17:17,172
اما وقتمان تمام شده است.
460
00:17:17,173 --> 00:17:19,143
پس من تمام ارزشهای لفاظی مزخرف رو حذف میکنم
461
00:17:19,144 --> 00:17:20,145
و آن را ساده کنید.
462
00:17:20,146 --> 00:17:22,684
کمکم کن یا شاهد مرگم باش.
463
00:17:22,685 --> 00:17:23,685
من به تو اعتماد دارم.
464
00:17:23,787 --> 00:17:25,890
تو حق انتخاب نداری،
و انتخابهای من افتضاحن.
465
00:17:25,891 --> 00:17:27,192
ما همدیگر را ملاقات نکردهایم.
466
00:17:27,193 --> 00:17:28,896
من پدرِ «استاپندوس» هستم.
467
00:17:28,897 --> 00:17:30,465
- از آشنایی با شما خوشبختم، آقا.
- آقا؟
468
00:17:30,466 --> 00:17:33,605
با دستانش باهوش است،
و مودب است.
469
00:17:33,606 --> 00:17:34,875
کاملاً نکتهی جالبی است.
470
00:17:34,876 --> 00:17:38,314
او همچنین یک جنایتکار تحت تعقیب است
که قرار است اعدام شود.
471
00:17:38,315 --> 00:17:40,119
و من ایستاده مدفوع میکنم.
472
00:17:40,120 --> 00:17:42,255
همه ما یه چیزی داریم.
473
00:17:42,256 --> 00:17:44,928
ثروتمندان میگویند که
برای چیز واقعی آمادهاند.
474
00:17:48,971 --> 00:17:50,305
این دیگه چیه تو هادس؟
475
00:17:50,306 --> 00:17:52,343
نبرد هیولاها
با تنها هیولاها
476
00:17:52,443 --> 00:17:55,482
من رفتهام، از وقتی که
کسی بقیه را آزاد کرد.
477
00:17:55,483 --> 00:17:57,653
من تمام مدت با تو بودهام .
478
00:17:57,654 --> 00:17:59,356
معلومه که دارم
در مورد پسرت حرف میزنم.
479
00:17:59,357 --> 00:18:01,060
چرا همیشه
طوری با من رفتار میکنی که انگار احمقم؟
480
00:18:01,061 --> 00:18:02,229
چون تو احمقی.
481
00:18:02,330 --> 00:18:03,832
و تو بدجنسی.
482
00:18:03,833 --> 00:18:05,803
اوه!
483
00:18:15,857 --> 00:18:18,361
دارم بهت میگم،
لازم نیست این کارو بکنی!
484
00:18:18,362 --> 00:18:20,065
دارم سعی میکنم کمکت کنم.
485
00:18:20,066 --> 00:18:23,238
این به خاطر شکستن تاج منه.
486
00:18:23,239 --> 00:18:25,475
و این برای این است که
به همه بگویم من
487
00:18:25,476 --> 00:18:28,783
روز تولدت ردای مرا خیس کرد.
488
00:18:30,854 --> 00:18:31,789
عقب بمان!
489
00:18:31,790 --> 00:18:32,925
دارم بهت هشدار میدم.
490
00:18:33,058 --> 00:18:35,897
من طرف توام، اما
اگه من یا تو باشی، میکشمت.
491
00:18:35,898 --> 00:18:37,967
من
اینجا بهت حق انتخاب میدم و دراز میکشم
492
00:18:37,968 --> 00:18:38,969
عواقب آن را نادیده بگیرید.
493
00:18:42,711 --> 00:18:45,549
خیلی خب، پس شاید همه
هیولاها ارزش نجات دادن نداشته باشن.
494
00:18:45,550 --> 00:18:48,054
تو میتونستی
تمام مدت این کار رو بکنی؟
495
00:18:48,055 --> 00:18:49,758
هاها! (Ha-ha!)
496
00:18:56,873 --> 00:18:57,641
خب، یه چیزی رو میدونی،
497
00:18:57,741 --> 00:18:59,845
فکر کنم دعواها رو میفهمم.
498
00:18:59,846 --> 00:19:01,313
احساس خیلی بهتری دارم.
499
00:19:01,314 --> 00:19:04,319
و ۱۹ از ۲۰
هیولا بد نیست.
500
00:19:04,320 --> 00:19:06,024
من میخواهم با آپولو بجنگم.
501
00:19:06,025 --> 00:19:07,694
من میخواهم با هلیوس بجنگم.
502
00:19:08,631 --> 00:19:10,899
خیلی طول میکشه
تا اینا دوباره رشد کنن!
503
00:19:10,900 --> 00:19:14,139
هذیان!
504
00:19:14,140 --> 00:19:15,408
خبر خوبی است.
505
00:19:15,409 --> 00:19:16,712
من با ثروتمندان مذاکره کردهام ، و آنها
506
00:19:16,713 --> 00:19:19,283
قبول کردم که سرت را
با تیغ تیز ببرم
507
00:19:19,284 --> 00:19:20,418
به جای آن کسل کننده.
508
00:19:20,419 --> 00:19:24,059
خب، شاید خبر خوبی نباشد، اما...
509
00:19:24,060 --> 00:19:26,531
چی...
510
00:19:26,532 --> 00:19:28,769
بابا، دیدی
اینجا چه اتفاقی افتاد؟
511
00:19:28,770 --> 00:19:31,040
بله.
512
00:19:31,041 --> 00:19:32,208
او را پیدا کنید.
513
00:19:32,209 --> 00:19:33,444
ایدهای داری کجا رفت؟
514
00:19:33,445 --> 00:19:34,681
من هم همان
اطلاعاتی را دارم که شما دارید.
515
00:19:34,682 --> 00:19:37,020
پس باید
احساس کنید که برای شکست هم آمادهاید.
516
00:19:46,137 --> 00:19:47,439
داری چیکار میکنی؟
517
00:19:47,440 --> 00:19:49,276
من میمانم.
تو میروی.
518
00:19:49,277 --> 00:19:51,180
اما چرا؟
تو به این دنیا تعلق نداری.
519
00:19:51,181 --> 00:19:52,616
تو هم مثل منی.
520
00:19:52,617 --> 00:19:53,886
من نمیدانم تو چه هستی،
اما میدانم که وجود دارد
521
00:19:53,887 --> 00:19:55,890
وقت کافی برای فهمیدنش
قبل از اینکه مردم بفهمند، نیست
522
00:19:55,891 --> 00:19:56,893
بیا تا تو را بکشم.
523
00:19:57,060 --> 00:19:58,562
و اگر تو نروی،
برادرم به من اعتماد نخواهد کرد،
524
00:19:58,563 --> 00:19:59,931
و ثروتمندان
به او اعتماد نخواهند کرد.
525
00:19:59,932 --> 00:20:02,870
پس باید بهت اعتماد کنم که
بری و دیگه هیچوقت برنگردی.
526
00:20:02,871 --> 00:20:05,610
شاید یه روزی
دوباره همدیگه رو پیدا کنیم.
527
00:20:05,611 --> 00:20:08,081
شاید روزی این
جامعه جدید ثروت و دارایی
528
00:20:08,082 --> 00:20:11,154
منجر به شهری به بزرگی
جهان خواهد شد، و نیمی از ما
529
00:20:11,155 --> 00:20:12,322
در قفس خواهد بود.
530
00:20:12,323 --> 00:20:14,528
بله، شاید هم همینطور.
531
00:20:18,102 --> 00:20:19,770
من حتی اسم شما را هم نمیدانم.
532
00:20:19,771 --> 00:20:22,275
هاها! میدونم.
533
00:20:22,276 --> 00:20:24,814
اوه، اون پلاک شانهام رو دزدید.
534
00:20:28,289 --> 00:20:30,291
یه اطلاعیه دارم.
535
00:20:30,292 --> 00:20:31,862
من تصمیم گرفتهام
دزد را اعدام نکنم
536
00:20:31,863 --> 00:20:35,002
چون من چیزی خیلی بدتر و بیشتر اختراع کردهام
537
00:20:35,003 --> 00:20:36,371
تنبیهی سنگینتر از اعدام
538
00:20:36,372 --> 00:20:38,274
من آن را استرداد مینامم.
539
00:20:38,275 --> 00:20:39,276
چگونه کار میکند؟
540
00:20:39,277 --> 00:20:40,680
خیلی ساده است.
541
00:20:40,681 --> 00:20:42,784
به جای کشتن دزد،
که خیلیها میگویند
542
00:20:42,785 --> 00:20:45,388
دقیقاً همان چیزی است که او میخواهد، و
بنابراین، از قضا،
543
00:20:45,389 --> 00:20:48,027
از بس مهربان بود، او را از شهر بیرون کردیم ،
544
00:20:48,028 --> 00:20:50,431
خانهی گرانبها و گرانبهایش
، و بفرست
545
00:20:50,432 --> 00:20:52,537
او را به شهری دور، به
شهری دیگر، جایی که
546
00:20:52,538 --> 00:20:53,605
او دیگر هرگز دیده نخواهد شد.
547
00:20:53,606 --> 00:20:55,843
-کدوم شهر؟
-حتی خودمم نمیدونم.
548
00:20:55,844 --> 00:20:58,414
- آیا او آنجا کشته خواهد شد؟
- احتمالاً.
549
00:20:58,415 --> 00:21:00,352
صبر کن، کراپوپولیس خونهی اونه؟
550
00:21:00,353 --> 00:21:01,988
انگار
از جای دیگری آمده بود.
551
00:21:01,989 --> 00:21:04,059
خیلی خب، پس.
انگار کارمون اینجا تمومه.
552
00:21:04,060 --> 00:21:04,895
خیلی ممنونم.
553
00:21:04,995 --> 00:21:06,297
فکر می کنید چه
اتفاقی برای همه افتاده است؟
554
00:21:06,298 --> 00:21:07,566
اون هیولاهایی که آزاد کردی؟
555
00:21:07,567 --> 00:21:11,140
نمیدانم،
اما میدانم که آنها آرامش پیدا کردند.
556
00:21:20,994 --> 00:21:22,429
<i>چیزی ازش گرفتی؟</i>
557
00:21:25,036 --> 00:21:26,505
بنتو.
558
00:21:26,585 --> 00:21:28,585
<font color="#ffff00">>>>>اوکیسلندتکا<<<<<</font>
<font color="#ffff00">www.opensubtitles.org</font>
559
00:21:29,305 --> 00:22:29,469
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm