"Krapopolis" Olive Oil Crisis
ID | 13188604 |
---|---|
Movie Name | "Krapopolis" Olive Oil Crisis |
Release Name | Krapopolis.S01E21.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 32135561 |
Format | srt |
1
00:00:01,604 --> 00:00:03,106
- کمکم کن!
- کمکم کن!
2
00:00:03,173 --> 00:00:04,275
- اینجا!
- کمک!
3
00:00:04,308 --> 00:00:05,679
- من دارم تمام تلاشم رو میکنم.
4
00:00:05,712 --> 00:00:08,016
اگر فقط این شاخه را بگیری،
میتوانم تو را از آن بیرون بکشم.
5
00:00:08,049 --> 00:00:09,653
- و آب را رها کنیم؟
6
00:00:09,719 --> 00:00:10,789
اون حکمش اعدامه!
7
00:00:10,856 --> 00:00:11,958
- چه اتفاقی داره میفته؟
8
00:00:12,058 --> 00:00:13,293
- چی نیست؟
9
00:00:13,327 --> 00:00:15,130
ملخها دارند
محصولات کشاورزیمان را میخورند.
10
00:00:15,197 --> 00:00:16,567
قبرکن ما مُرد، برای همین
فقط آنجا نشسته بود.
11
00:00:16,600 --> 00:00:19,238
توی غار پنیر خفاشها زیاد شدن .
12
00:00:19,272 --> 00:00:21,009
اورکهای آتشافروز
برگشتهاند.
13
00:00:21,076 --> 00:00:22,311
و حالا پل
فرو ریخته است.
14
00:00:22,345 --> 00:00:24,348
- من خیلی درگیر
این بودم که آیا میتوانم
15
00:00:24,415 --> 00:00:26,153
از گل پلی ساختم
، من این کار را نکردم
16
00:00:26,186 --> 00:00:27,823
اگر لازم باشد، کمی فکر کنم.
17
00:00:27,889 --> 00:00:29,091
- بس کن دیگه، سایمون، انقدر غر نزن.
18
00:00:29,158 --> 00:00:30,494
میتوانیم کالبدشکافی را بعداً انجام دهیم.
19
00:00:30,528 --> 00:00:32,331
- انگار
آمادهای که اون یارو رو محکوم کنی!
20
00:00:32,398 --> 00:00:35,204
در نهایت، آیا این مسئولیت شما نیست ؟
21
00:00:35,271 --> 00:00:36,874
- من فقط دارم سعی میکنم نجاتت بدم.
22
00:00:36,907 --> 00:00:38,043
- نجاتم بده؟
23
00:00:38,110 --> 00:00:41,216
یا
آبروی گرانبهایت را نجات دهی؟
24
00:00:41,316 --> 00:00:43,119
- خیلی خب، چی داریم؟
پل فرو ریخت؟
25
00:00:43,219 --> 00:00:45,056
من به طناب،
سگ نجات، شناگر نیاز دارم،
26
00:00:45,123 --> 00:00:46,359
و هر چیزی که شناور باشد.
27
00:00:46,392 --> 00:00:48,063
و، هیپو،
من کمی از آن چای مینوشم
28
00:00:48,163 --> 00:00:49,698
شما از دانههای قهوه درست میکنید.
29
00:00:49,699 --> 00:00:50,467
- روی آن.
30
00:00:50,568 --> 00:00:51,837
- خفه شو، هر
کاری داری میکنی، ولش کن.
31
00:00:51,904 --> 00:00:53,073
- نه، مادر.
32
00:00:53,106 --> 00:00:54,809
فعلاً استوپندوس را از من نگیرید .
33
00:00:54,843 --> 00:00:56,378
او دارد جان مردم را نجات میدهد.
34
00:00:56,379 --> 00:00:58,483
- اشتباه میکنه، فقط داره
تاریخ مرگشون رو عوض میکنه.
35
00:00:58,518 --> 00:01:00,721
من برای یه چیز
خیلی مهمتر بهش نیاز دارم.
36
00:01:00,788 --> 00:01:02,124
- مامان، نه.
37
00:01:02,157 --> 00:01:03,494
بهت که گفتم دوست ندارم
تبدیل به یه... بشم.
38
00:01:03,561 --> 00:01:04,229
کوک! (Kook!)
39
00:01:04,230 --> 00:01:05,431
- چه چیزی میتواند مهمتر باشد؟
40
00:01:05,497 --> 00:01:07,636
این همچنین مستلزم آن است
که خواهرم غاز باشد؟
41
00:01:07,669 --> 00:01:10,073
- خب، هر وقت آتنا
معبد جدیدی پیدا کند،
42
00:01:10,107 --> 00:01:11,978
شگفت انگیز و من
تبدیل به غاز می شوم، بنابراین ما
43
00:01:12,011 --> 00:01:13,346
میتواند روی آن مدفوع کند.
44
00:01:13,379 --> 00:01:16,018
این یک راه سرگرم کننده برای من است تا
با فرزند مورد علاقه ام ارتباط برقرار کنم.
45
00:01:16,085 --> 00:01:18,090
-
یه سوختگی بزرگ و غیرضروری، مادر.
46
00:01:18,123 --> 00:01:19,091
کسی میتونه کمکم کنه؟
47
00:01:19,125 --> 00:01:20,728
اصلاً کسی؟
48
00:01:20,761 --> 00:01:21,863
بابا، خوبه که اینجایی.
49
00:01:21,864 --> 00:01:22,866
- اینو میبینی؟
50
00:01:22,933 --> 00:01:23,935
ببین اینجا چه خبره؟
51
00:01:23,968 --> 00:01:25,137
روغن زیتون نداره
52
00:01:25,237 --> 00:01:26,874
نانم را در چه چیزی فرو کنم؟
53
00:01:26,941 --> 00:01:28,243
- خدایا کمکم کن.
54
00:01:28,276 --> 00:01:29,980
- ممنون، به کمکت احتیاج دارم.
55
00:01:30,046 --> 00:01:31,583
- بابا، طناب، طناب... آه!
56
00:01:31,650 --> 00:01:33,453
خوشحال هستی؟
میتوانستی نجاتش بدهی.
57
00:01:33,520 --> 00:01:34,923
- خب، تا جایی که ما میدونیم، اون...
58
00:01:34,990 --> 00:01:36,392
اکنون با خوشحالی در پایین دست رودخانه زندگی میکنند.
59
00:01:36,426 --> 00:01:38,196
اگر به من نیاز داشتی،
من در بار خواهم بود.
60
00:01:38,263 --> 00:01:39,231
- من به تو نیاز دارم.
61
00:01:39,298 --> 00:01:41,002
- و من در بار خواهم بود.
62
00:01:41,036 --> 00:01:42,271
[بع بع گوسفند]
63
00:01:42,337 --> 00:01:45,612
[موسیقی چنگ دراماتیک]
64
00:01:45,679 --> 00:01:52,592
♪ ♪
65
00:01:54,000 --> 00:02:00,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
66
00:02:08,323 --> 00:02:10,393
- باشه، یه مرغ برای تو.
67
00:02:10,460 --> 00:02:13,266
این مبلغ استاندارد
برای از دست دادن یک عزیز است.
68
00:02:13,333 --> 00:02:15,303
یه لحظه صبر کن،
تو عزیزی رو از دست ندادی.
69
00:02:15,337 --> 00:02:16,740
- پس من لیاقت یه مرغ رو ندارم؟
70
00:02:16,807 --> 00:02:18,209
- پسرم، یه چیزی بگو.
71
00:02:18,276 --> 00:02:19,378
- چیه؟ (چیه؟)
72
00:02:19,412 --> 00:02:21,182
- فقط
روی روغن زیتون به عقب دایره وار می چرخانیم.
73
00:02:21,215 --> 00:02:22,586
- بابا، سرم خیلی شلوغه.
74
00:02:22,653 --> 00:02:25,290
میدانم که این
برای تو یک مفهوم بیگانه است،
75
00:02:25,357 --> 00:02:27,328
اما من
در حال حاضر با یک میلیون بحران دست و پنجه نرم میکنم
76
00:02:27,395 --> 00:02:30,200
و روغن زیتون در صدر فهرست نیست .
77
00:02:30,267 --> 00:02:31,937
- آره، اما مردم
عاشق روغن زیتون هستن.
78
00:02:31,970 --> 00:02:33,206
باید بهت هشدار بدم، پسر.
79
00:02:33,273 --> 00:02:35,110
آدمهای توی بار
دقیقاً نمینویسند
80
00:02:35,176 --> 00:02:36,947
تو آهنگها رو همینطور که هستن دوست داری.
81
00:02:36,981 --> 00:02:38,249
- اوه، بار.
82
00:02:38,316 --> 00:02:40,421
بله، خب، فکر کنم شما
در این مورد متخصص هستید.
83
00:02:40,487 --> 00:02:42,057
- در مورد متخصص مطمئن نیستم.
84
00:02:42,124 --> 00:02:43,459
بیشتر یه آماتوره.
85
00:02:43,493 --> 00:02:45,866
اما چرا
برایشان استخوانی پرتاب نمیکنی، پسرم؟
86
00:02:45,899 --> 00:02:47,067
فقط روغن زیتون هست.
87
00:02:47,100 --> 00:02:48,189
- بابا، پیدا کردن روغن زیتون کار سختیه .
88
00:02:48,269 --> 00:02:49,605
به دست آوردن هر چیزی کار و تلاش است.
89
00:02:49,606 --> 00:02:51,275
- خب، این
تجربه من نبوده.
90
00:02:51,342 --> 00:02:53,346
- معلومه که نشده،
چون من همه کارارو انجام میدم.
91
00:02:53,380 --> 00:02:54,950
- میبینی، این
طرز فکر ممکنه نقش داشته باشه
92
00:02:55,016 --> 00:02:56,820
نقشی در عدم محبوبیت شما.
93
00:02:56,887 --> 00:02:57,889
- آیا من آنپاپ هستم؟...
94
00:02:57,923 --> 00:02:58,945
باشه، میدونی چیه بابا؟
95
00:02:59,025 --> 00:03:01,129
شما روغن زیتون میخواهید، شما
مسئول روغن زیتون هستید.
96
00:03:01,196 --> 00:03:02,363
فردا یه جلسه تجاری هست .
97
00:03:02,364 --> 00:03:03,601
چرا رسیدگی نمیکنی؟
98
00:03:03,668 --> 00:03:05,939
- من دوست دارم هر از گاهی چیزهای جدید را امتحان کنم .
99
00:03:05,972 --> 00:03:07,642
خوشحال میشم امتحانش کنید.
100
00:03:07,743 --> 00:03:09,680
- اون یه حرکت عجیب بود که
بابا رو مسئول روغن زیتون کردن.
101
00:03:09,747 --> 00:03:11,984
منظورم اینه که، میفهمم که
اولویت خیلی مهمی نیست،
102
00:03:12,017 --> 00:03:13,220
اما من روغن زیتون میخواهم.
103
00:03:13,253 --> 00:03:14,890
- معلومه که داری.
همه دارن.
104
00:03:14,957 --> 00:03:16,492
من روغن زیتون میخواهم.
105
00:03:16,560 --> 00:03:18,664
اما یا بابا از پسش برمیآید، که در
این صورت، عالیه، روغن زیتون.
106
00:03:18,697 --> 00:03:22,037
یا، و بیایید صادق باشیم، این
چیزی است که قرار است اتفاق بیفتد،
107
00:03:22,071 --> 00:03:23,674
اوضاع ما از شروع بدتر نیست .
108
00:03:23,741 --> 00:03:27,381
و او در واقع مجبور بوده با این
واقعیت روبرو شود که انجام هر کاری نیاز به تلاش دارد.
109
00:03:27,447 --> 00:03:29,853
- ها، وای، باید
بهت بدمش داداش.
110
00:03:29,886 --> 00:03:30,822
که خوب اجرا شد.
111
00:03:30,889 --> 00:03:31,757
- چرا، ممنون.
112
00:03:31,857 --> 00:03:33,827
- میدونی، چیزی که
اونجا گیرت اومد یه موقعیت برد-برده.
113
00:03:33,894 --> 00:03:34,897
- برد-برد.
114
00:03:34,964 --> 00:03:36,365
هه، من از این خوشم میاد.
115
00:03:36,398 --> 00:03:37,903
خودت درستش کردی؟
- آره.
116
00:03:37,970 --> 00:03:39,138
منظورم این است که نه فقط.
117
00:03:39,205 --> 00:03:40,307
من در حال تمرین و کار روی آن بودهام.
118
00:03:40,407 --> 00:03:42,946
- مثل این است که از یک طرف برد
و از طرف دیگر برد.
119
00:03:42,979 --> 00:03:47,021
تقریباً مثل یک شیء، مثل
یک شیء کاملاً متعادل.
120
00:03:47,087 --> 00:03:49,058
هر کسی که برنده شود، ما برندهایم.
121
00:03:49,125 --> 00:03:51,129
یا برنده شوید یا باز هم برنده شوید.
122
00:03:51,162 --> 00:03:53,166
- گفتم که
قبلاً در کارگاه آموزشی شرکت کردم.
123
00:03:53,200 --> 00:03:55,170
- آیا به اندازه کافی توت خوردی؟
124
00:03:55,237 --> 00:03:57,542
آتنا تعداد زیادی
معبد برای مدفوع کردن دارد،
125
00:03:57,609 --> 00:03:59,245
و شما نمیخواهید
تمام شود.
126
00:03:59,278 --> 00:04:01,182
- بله مامان.
به اندازه کافی توت خوردم.
127
00:04:01,249 --> 00:04:03,019
میشه دست از
دویدن تو کل زندگیم برداری؟
128
00:04:03,053 --> 00:04:04,255
به خاطر غذایی که توی شکمم هست؟
129
00:04:04,322 --> 00:04:06,493
- اوه، بیخیال، تو عاشق اینی.
130
00:04:06,560 --> 00:04:08,697
نه، ندارم.
کارهایی داشتم که میخواستم انجام بدهم.
131
00:04:08,764 --> 00:04:11,504
- خب، تو دختر منی،
یعنی اینکه برای من کار میکنی.
132
00:04:11,570 --> 00:04:13,908
همه: راک، راک، راک، راک!
133
00:04:13,975 --> 00:04:15,044
- سنگ، سنگ؟
134
00:04:15,110 --> 00:04:17,248
چی دارن میگن؟
135
00:04:17,314 --> 00:04:18,316
- اوه.
136
00:04:18,349 --> 00:04:21,021
-مامان!
- [جیغ میزند]
137
00:04:21,055 --> 00:04:22,357
مامان، حالت خوبه؟
138
00:04:22,424 --> 00:04:24,195
[پارس سگ]
139
00:04:24,228 --> 00:04:26,132
- اوه!
140
00:04:26,199 --> 00:04:28,003
نه، نه!
- پیاده شو، تو...
141
00:04:28,036 --> 00:04:29,171
- اوه، اوه!
142
00:04:29,204 --> 00:04:30,407
چرا بهش شلیک نکردی؟
143
00:04:30,474 --> 00:04:32,278
این یه جور
بازی بود برات؟
144
00:04:32,311 --> 00:04:33,748
- بهش شلیک کن؟
145
00:04:33,815 --> 00:04:36,185
آره، چرا یه شوکر بهش نزدی
و به خودت تبدیل نشدی؟
146
00:04:36,252 --> 00:04:37,188
- خودم؟
147
00:04:37,254 --> 00:04:38,290
من خودم هستم.
148
00:04:38,323 --> 00:04:39,760
- مامان، بازی رو بس کن.
149
00:04:39,826 --> 00:04:42,933
- من الان متوجه حرف شما نمیشوم .
150
00:04:42,966 --> 00:04:44,201
- ای، وای.
151
00:04:44,268 --> 00:04:46,039
پس واقعاً فکر میکنی
یه غازی؟
152
00:04:46,105 --> 00:04:47,207
- من دیگه چی میشدم؟
153
00:04:47,274 --> 00:04:48,544
- باشه، فقط میرم یه بررسی بکنم.
154
00:04:48,611 --> 00:04:52,351
اگر بگویم هذیان یک
کون بدبوی ضعیف است که
155
00:04:52,418 --> 00:04:54,422
به اطرافیانش دستور میدهد
چون اعتماد به نفس ندارد،
156
00:04:54,488 --> 00:04:56,058
پاسخ شما چیست؟
157
00:04:56,092 --> 00:04:57,461
- دلیریا چیست؟
158
00:04:57,494 --> 00:04:59,298
- اوه، رفیق.
- اونا اینجان!
159
00:04:59,365 --> 00:05:00,400
پسر خوبیه.
160
00:05:00,467 --> 00:05:02,204
- برو، برو، برو، برو، برو، برو، برو، برو.
161
00:05:02,271 --> 00:05:05,879
[موسیقی دراماتیک]
162
00:05:05,912 --> 00:05:07,381
- [ناله میکند]
163
00:05:07,414 --> 00:05:09,819
اوه، خوب... صبح بخیر، کولاکس.
164
00:05:09,886 --> 00:05:13,392
خیلی وقته اونجا ایستادی
یا...
165
00:05:13,459 --> 00:05:15,263
- من هر روز
با مصیبتهایی روبرو هستم، اعلیحضرت.
166
00:05:15,296 --> 00:05:16,465
مایلید در جریان امور قرار بگیرید؟
167
00:05:16,533 --> 00:05:17,968
- اوه، بله.
خوبه، خوبه.
168
00:05:17,969 --> 00:05:21,475
- این گودال اکنون
گودال دومی را به وجود آورده است.
169
00:05:21,576 --> 00:05:24,616
و انبار غله حالا
انبار غله پوسیده است.
170
00:05:24,649 --> 00:05:27,088
- آره، آره، آره، آره.
اما بیا با روغن زیتون شروع کنیم.
171
00:05:27,154 --> 00:05:28,557
اول دسر رو بهم بده.
172
00:05:28,624 --> 00:05:30,595
- روغن زیتون در واقع
تنها چیزی است که درست از آب درآمده است.
173
00:05:30,628 --> 00:05:32,732
- ببخشید، درست رفتی؟
مثل اینکه...
174
00:05:32,765 --> 00:05:34,168
- خیلی روان اجرا شده است
175
00:05:34,201 --> 00:05:36,039
از وقتی که پدرتون رو
مسئول کردید، اعلیحضرت.
176
00:05:36,072 --> 00:05:37,207
- [غرغر میکند]
177
00:05:37,274 --> 00:05:39,813
- و این خیلی منو عصبانی میکنه.
178
00:05:39,880 --> 00:05:41,248
♪ ♪
179
00:05:41,315 --> 00:05:43,353
- و این،
دوست خوب من، راهی است که تو
180
00:05:43,419 --> 00:05:45,156
از گومورا بیرون انداخته شوید.
181
00:05:45,223 --> 00:05:47,127
[میخندد]
182
00:05:47,193 --> 00:05:49,064
- این چیه؟
چی شده؟
183
00:05:49,098 --> 00:05:51,135
- آه، پسرم، روغن زیتون میخوای؟
184
00:05:51,202 --> 00:05:52,404
ما به اندازه کافی داریم.
185
00:05:52,471 --> 00:05:54,275
- چطور... چطور تونستی
روغن زیتون گیر بیاری؟
186
00:05:54,341 --> 00:05:56,478
گرفتنش واقعاً سخته.
187
00:05:56,513 --> 00:05:58,717
منظورم اینه که همیشه اونقدر سخت نیست.
188
00:05:58,784 --> 00:06:02,124
اغلب خیلی آسان است،
اما چطور این کار را انجام دادید؟
189
00:06:02,191 --> 00:06:03,594
خب، من
اون جلسه تجاری رو از دست دادم -
190
00:06:03,661 --> 00:06:06,700
تو میخواستی من برم،
برای همین اومدم اینجا یه نوشیدنی بخورم
191
00:06:06,767 --> 00:06:09,238
و به این حرامزاده زشت برخوردم
192
00:06:09,304 --> 00:06:10,941
که کلی از این چیزها داشت.
193
00:06:10,975 --> 00:06:12,512
- این یارو!
[میخندد]
194
00:06:12,545 --> 00:06:14,481
- رئیس آدمخوارها
که می خواهد ما را بخورد.
195
00:06:14,516 --> 00:06:15,885
- اگر میتوانستی
از بخش آدمخواری صرف نظر کنی،
196
00:06:15,918 --> 00:06:19,593
انسانی را میدیدی
که انسان میخورد
197
00:06:19,626 --> 00:06:21,563
با روغن زیتونی که من به اشتراک میگذارم.
198
00:06:21,630 --> 00:06:23,466
- خب، حالا همه چیز
داره منطقی میشه.
199
00:06:23,499 --> 00:06:24,869
این روش شلاب است...
200
00:06:24,936 --> 00:06:27,074
اشتباه در
موقعیتی که کسی در آن قرار میگیرد
201
00:06:27,141 --> 00:06:28,410
فقط آنچه را که نیاز دارید به شما میدهد.
202
00:06:28,443 --> 00:06:30,447
- اگر منظورتان از اشتباه،
کنار آمدن با مردم است
203
00:06:30,515 --> 00:06:32,652
آنقدر خوب که آنها
شما را دوست دارند و میخواهند کمکتان کنند.
204
00:06:32,719 --> 00:06:34,422
آره.
چرا داری شلوب رو گیر میدی؟
205
00:06:34,488 --> 00:06:35,791
- اگر اجازه بدهید،
206
00:06:35,825 --> 00:06:38,296
این اصرار بر این است که به
مردم بگویی چه کار کنند
207
00:06:38,363 --> 00:06:39,599
که باعث میشه ازت خوششون نیاد.
208
00:06:39,699 --> 00:06:41,302
- اونا از من خوششون میاد.
- اممم...
209
00:06:41,368 --> 00:06:43,406
خفه شو میریام.
تو یه نقشه ای داری.
210
00:06:43,473 --> 00:06:45,410
و مرغ را توی کالسکه بچه گذاشتی ؟
211
00:06:45,511 --> 00:06:47,515
- از اون چی؟
212
00:06:47,548 --> 00:06:49,853
- میدونی چیه، کی اهمیت میده
که مردم چی دوست دارن.
213
00:06:49,886 --> 00:06:50,554
[همه هو میکنند]
214
00:06:50,588 --> 00:06:51,590
- آخ.
- مممم.
215
00:06:51,690 --> 00:06:55,430
- تو فقط دوست داری
تو بارها لم بدی و هیچ کاری نکنی.
216
00:06:55,463 --> 00:06:57,602
اما برای انجام این کار، کسی
باید مشغول به کار باشد.
217
00:06:57,669 --> 00:06:59,673
و تا زمانی که همه شما
داوطلبانه شروع به انجام آن نکنید،
218
00:06:59,740 --> 00:07:00,961
لازم است
به شما گفته شود.
219
00:07:01,041 --> 00:07:04,015
و اگر این نامحبوب است،
پس شاید محبوبیت
220
00:07:04,048 --> 00:07:05,249
خود یک مشکل است.
221
00:07:05,316 --> 00:07:06,553
- دنبال چه کلمه ای
می گردم؟
222
00:07:06,620 --> 00:07:10,293
درست روی نوک
... اوه، درسته، اوه! (درسته، اوه!)
223
00:07:10,326 --> 00:07:12,431
[همه هو میکنند]
224
00:07:12,464 --> 00:07:15,037
- چرا از اینجا نمیری
، کوچولوی گنده؟
225
00:07:15,103 --> 00:07:16,339
- آره، از اینجا برو.
226
00:07:16,406 --> 00:07:17,842
- ازت متنفریم!
227
00:07:20,480 --> 00:07:22,552
-
شلوب، کارت در مورد روغن زیتون عالی بود.
228
00:07:22,652 --> 00:07:24,488
- آره!
- هووو!
229
00:07:24,589 --> 00:07:25,825
[خنده]
- رفیق من، شلوب.
230
00:07:25,892 --> 00:07:27,360
- حدس میزنم که بالاخره برد-برد نبود .
231
00:07:27,427 --> 00:07:28,731
- بله، همینطور بود.
همینطور بود.
232
00:07:28,797 --> 00:07:31,268
این فقط یکی از بردهایی بود
که در نهایت حس خوبی نداشت
233
00:07:31,335 --> 00:07:32,838
به اندازهی یکی دیگه جذاب و دلربا.
234
00:07:32,905 --> 00:07:34,710
- هنوز از اینکه
از میخانه بیرون انداخته شدی، ناراحتی؟
235
00:07:34,776 --> 00:07:36,312
- من را بیرون نینداخته بودند.
236
00:07:36,412 --> 00:07:37,682
نه جسمانی.
237
00:07:37,716 --> 00:07:39,552
اینطور نیست که مرا
برداشته و پرتاب کرده باشند.
238
00:07:39,586 --> 00:07:40,688
من هل داده شدم.
239
00:07:40,755 --> 00:07:42,692
پاهایم از زمین جدا نمیشدند.
240
00:07:42,759 --> 00:07:47,234
یا... بله، آنها این کار را کردند،
اما فقط برای یک لحظه.
241
00:07:47,300 --> 00:07:48,604
اگر بخواهم صادق باشم، من...
242
00:07:48,637 --> 00:07:50,975
خیلی دلم میخواست شکست بابا را ببینم.
243
00:07:51,075 --> 00:07:51,710
- میدانم.
244
00:07:51,777 --> 00:07:53,012
خیلی عالی میشد!
245
00:07:53,079 --> 00:07:54,683
آن مرد
با نوشیدن، زندگی را به رقص و پایکوبی میگذراند
246
00:07:54,750 --> 00:07:56,352
و با گفتن داستانهای احمقانهاش
، تازه دارد میگیرد
247
00:07:56,385 --> 00:07:57,788
همه چیز به او سپرده شد.
248
00:07:57,822 --> 00:08:00,227
در همین حال، افرادی مثل
ما که همه کارها را انجام میدهند
249
00:08:00,260 --> 00:08:02,097
مثل آشغال باهات رفتار بشه.
250
00:08:02,163 --> 00:08:03,065
- متشکرم.
251
00:08:03,132 --> 00:08:06,172
[آه] فکر کنم همینه
که هست.
252
00:08:06,239 --> 00:08:07,909
- نه لزوماً.
253
00:08:07,943 --> 00:08:10,948
اگر اجازه دادن به دیگران
برای انجام کار، حرکت قدرتطلبانه باشد، چه؟
254
00:08:11,014 --> 00:08:13,621
به مامان نگاه کن، اون تمام
قدرت رو توی رابطه داره،
255
00:08:13,687 --> 00:08:15,558
و او هیچ کاری نمیکند.
256
00:08:15,591 --> 00:08:17,929
اگر رازش همین باشد چه؟
257
00:08:17,962 --> 00:08:20,801
- بابا، یه بار دیگه،
کار عالی روی روغن زیتون.
258
00:08:20,834 --> 00:08:22,671
- خب، از انجامش لذت بردم.
259
00:08:22,705 --> 00:08:24,710
بنابراین مطمئن نیستم
که بتوانم آن را کار بنامم.
260
00:08:24,776 --> 00:08:25,645
- بله.
261
00:08:25,678 --> 00:08:27,682
- خب، ما داشتیم فکر میکردیم،
چی میشه اگه تو
262
00:08:27,749 --> 00:08:29,552
مسئولیتهای بیشتری را پذیرفت؟
263
00:08:29,619 --> 00:08:31,556
- خب، تا زمانی
که مسئولیتها ادامه داشته باشند
264
00:08:31,590 --> 00:08:34,061
سختگیرانهتر از بیمسئولیتی نباشد ،
265
00:08:34,128 --> 00:08:35,397
خوشحال میشوم که این کار را بکنم.
266
00:08:35,430 --> 00:08:36,833
چه چیزی در ذهن داشتید؟
267
00:08:36,867 --> 00:08:39,038
- خب،
برای شروع، اون گودال.
268
00:08:39,071 --> 00:08:40,306
- [یِـلـپ]
269
00:08:40,340 --> 00:08:41,576
- و تولید کنید.
270
00:08:41,643 --> 00:08:43,947
همانطور که میبینید،
انجیرها کمی بازیافتی هستند.
271
00:08:44,014 --> 00:08:45,851
هنوز هجوم خفاشها وجود دارد
272
00:08:45,884 --> 00:08:48,256
و اورکهای آتشافروز
که باید با آنها مقابله کرد.
273
00:08:48,323 --> 00:08:49,926
- ای گوسفند من!
274
00:08:49,959 --> 00:08:53,132
- و هرگونه اختلاف،
کمبود یا مرگ و میر قابل اجتناب دیگر
275
00:08:53,199 --> 00:08:54,067
که امروز اتفاق میافتد.
276
00:08:54,201 --> 00:08:56,071
از حالا به بعد، همه،
گودال، تولید میکنند،
277
00:08:56,105 --> 00:08:59,746
هجوم خفاشها، و اورکها
توسط افراد برجستهای اداره خواهند شد
278
00:08:59,812 --> 00:09:02,017
شلوبِ شایسته و توانا.
279
00:09:02,050 --> 00:09:02,919
[تشویق]
280
00:09:02,986 --> 00:09:05,390
- اسم کاملت رو بگو
تا رسمی بشه.
281
00:09:05,456 --> 00:09:07,729
- شلبریک مایکل [بوق].
282
00:09:07,762 --> 00:09:09,298
- این یه شوخیه، درسته؟
283
00:09:09,365 --> 00:09:10,601
- به خدا قسم.
284
00:09:10,668 --> 00:09:14,475
- شلبریک مایکل [بیپ]،
گودال جدید ما،
285
00:09:14,509 --> 00:09:18,083
تولید، خفاش، و تزار اورک.
286
00:09:18,116 --> 00:09:20,854
[تشویق]
287
00:09:20,921 --> 00:09:22,625
- هی، میدونی که دارن
زمینه شکستت رو فراهم میکنن، درسته؟
288
00:09:22,691 --> 00:09:23,661
- استبداد؟
289
00:09:23,761 --> 00:09:25,163
او این کار را نمیکرد.
290
00:09:25,196 --> 00:09:27,735
- اه، اونا دقیقاً
در موردش رک و راست نیستن.
291
00:09:27,802 --> 00:09:29,505
تای میخواد تو
آشغال بخوری، که...
292
00:09:29,605 --> 00:09:30,908
برای یک پادشاه ظاهر زیبایی نیست.
293
00:09:30,941 --> 00:09:33,681
- هه، خب، شاید
به خواستهاش برسد.
294
00:09:33,748 --> 00:09:36,152
من مطمئناً قرار نیست
جای خالی یک آدم بیعرضه را پر کنم.
295
00:09:36,219 --> 00:09:36,920
کی نوشیدنی میخواد؟
296
00:09:36,987 --> 00:09:39,358
به سوی شکست!
همه: به سوی شکست!
297
00:09:39,458 --> 00:09:40,595
- نه، میدونی چیه؟
298
00:09:40,661 --> 00:09:41,797
اگر تو شکست بخوری، یعنی او برنده شده،
299
00:09:41,864 --> 00:09:43,104
من نمیذارم این اتفاق بیفته.
300
00:09:43,199 --> 00:09:44,836
بعلاوه، تو خیلی
آدم خونسردی هستی، من اینطور فکر نمیکنم
301
00:09:44,903 --> 00:09:46,439
میخواهم برایت بیل بردارم.
302
00:09:46,506 --> 00:09:47,640
من اون گودال رو پر میکنم.
303
00:09:47,641 --> 00:09:48,642
- خب، من... من هم کمک میکنم.
304
00:09:48,643 --> 00:09:49,612
- آره، منم همینطور.
305
00:09:49,645 --> 00:09:50,614
- برای شلوب.
306
00:09:50,648 --> 00:09:52,551
همه: برای شلوب!
307
00:09:52,618 --> 00:09:54,254
- پس یادت نمیاد
من ۳ سالم بود؟
308
00:09:54,321 --> 00:09:56,593
و از انتظار کشیدن برای بزرگ شدن من خسته شدی
309
00:09:56,659 --> 00:09:58,496
پس منو گذاشتی تا
مورچههای آتشین بزرگم کنن؟
310
00:09:58,530 --> 00:09:59,766
- نه.
311
00:09:59,799 --> 00:10:00,902
- یادت نمیاد
کی پیشنهاد معامله دادی.
312
00:10:00,968 --> 00:10:02,505
من را به هستیا ببر برای یک گردنبند؟
313
00:10:02,539 --> 00:10:04,609
- این خیلی قشنگ به نظر نمیرسه.
314
00:10:04,643 --> 00:10:06,813
- یادت که نیست
منو انداختی جلو خرس؟
315
00:10:06,846 --> 00:10:08,349
- اوه، حالا داری اینو از خودت درمیاری.
316
00:10:08,415 --> 00:10:11,255
- مامان، میخوام
یه کاری کنم که حافظهات تقویت بشه.
317
00:10:11,322 --> 00:10:12,323
عصبانی نشو.
318
00:10:12,390 --> 00:10:13,828
[ناله کردن]
319
00:10:13,894 --> 00:10:14,696
- اوه.
320
00:10:14,763 --> 00:10:16,265
حالا چرا باید این کار را بکنی؟
321
00:10:16,331 --> 00:10:17,333
- شانسش ۵۰-۵۰ بود.
322
00:10:17,433 --> 00:10:20,373
اوه، صبر کن، شاید بتونی
بدون اینکه یادت بیاد، برق بزنی.
323
00:10:20,440 --> 00:10:21,441
این را امتحان کنید.
324
00:10:21,475 --> 00:10:23,279
و زپ، زپ.
325
00:10:23,345 --> 00:10:24,247
بیا، تمرکز کن.
326
00:10:24,347 --> 00:10:25,884
به هر چیزی که
معمولاً به آن فکر میکنید، فکر کنید.
327
00:10:25,951 --> 00:10:27,454
خودت میدونی که یه الهه ای.
328
00:10:27,522 --> 00:10:28,689
زپ
329
00:10:28,690 --> 00:10:30,460
- تو مدام
اون کلمه «الهه» رو تکرار میکنی.
330
00:10:30,527 --> 00:10:31,530
- آره، چون تو یکی هستی.
331
00:10:31,596 --> 00:10:32,932
- من نمیدانم آن چیست.
332
00:10:32,965 --> 00:10:34,401
اما من میدانم مادر یعنی چه.
333
00:10:34,468 --> 00:10:37,708
مادر مهربان و دلسوز است
و از فرزندانش مراقبت میکند.
334
00:10:37,775 --> 00:10:39,746
- در کدام دنیا چنین چیزی حقیقت دارد؟
335
00:10:39,813 --> 00:10:41,683
- خب، مطمئنم اگه
بچگیت رو یادم میومد،
336
00:10:41,750 --> 00:10:43,654
یادم میمونه
شبا گرمت میکردم
337
00:10:43,687 --> 00:10:45,858
و به تو غذا میدهند و
به تو پرواز کردن را میآموزند
338
00:10:45,892 --> 00:10:47,662
و محافظت از شما در برابر
خطر، زیرا آن
339
00:10:47,728 --> 00:10:48,864
کاری است که یک مادر انجام میدهد.
340
00:10:48,897 --> 00:10:50,902
- آره، یه غاز مادر.
341
00:10:50,968 --> 00:10:52,738
هاه، شاید این همون باشه.
342
00:10:52,772 --> 00:10:54,408
شاید همینجا بُرد رو از خودم بگیرم ،
343
00:10:54,441 --> 00:10:56,980
چهار یا پنج سال فرصت دارم
که با یک مادر خوب زندگی کنم،
344
00:10:57,013 --> 00:10:59,317
و بعدش هر دومون
کشته یا خورده میشیم.
345
00:10:59,351 --> 00:11:00,119
ازش بدم نمیاد.
346
00:11:00,219 --> 00:11:03,393
- اوه، بنشین تا
برایت لانه بسازم.
347
00:11:03,493 --> 00:11:05,798
[موسیقی ملایم]
348
00:11:05,865 --> 00:11:08,002
- میدونی چیه، من
ذرهای احساس نمیکنم.
349
00:11:08,036 --> 00:11:09,572
مقصریم که باعث شکست پدر شدیم.
350
00:11:09,606 --> 00:11:10,641
این درسی بود که او
باید یاد میگرفت.
351
00:11:10,708 --> 00:11:12,144
- کاملاً.
352
00:11:12,211 --> 00:11:14,582
این همون
موقعیت برد-بردیه که داشتم در موردش حرف میزدم،
353
00:11:14,616 --> 00:11:16,085
جایی که فقط یک برد وجود دارد.
354
00:11:16,151 --> 00:11:18,489
- یه لحظه صبر کن،
گودال پر شده.
355
00:11:18,524 --> 00:11:20,360
- خفاشها و اورکها رفتهاند.
356
00:11:20,426 --> 00:11:21,461
- انجیر؟
357
00:11:21,529 --> 00:11:22,899
[خنده]
358
00:11:22,966 --> 00:11:25,604
- خب، من آنقدر مست بودم که
تصادف کردم.
359
00:11:25,671 --> 00:11:27,808
به درون این
مجسمه عظیم ابوالهول،
360
00:11:27,875 --> 00:11:30,179
آلت تناسلی صورتش را کاملاً شکست.
361
00:11:30,246 --> 00:11:32,551
[خنده]
362
00:11:32,618 --> 00:11:34,354
- اوه، رئیس اومده.
363
00:11:34,421 --> 00:11:35,624
همه مشغول به نظر میرسند.
364
00:11:35,657 --> 00:11:36,760
[همه هو میکنند]
365
00:11:36,793 --> 00:11:37,929
- اینجایی پسرم.
366
00:11:37,962 --> 00:11:40,433
خبر خوب...
به نوعی همه چیز انجام شد.
367
00:11:40,534 --> 00:11:42,237
گودال، اورکها، خفاشها.
368
00:11:42,337 --> 00:11:44,643
من حتی نپرسیدم.
- لازم نبود.
369
00:11:44,709 --> 00:11:45,945
ما از او خوشمان میآید.
370
00:11:46,012 --> 00:11:47,748
- اوه، و این
عاشق پیر بز ...
371
00:11:47,781 --> 00:11:49,686
صد سال صلح به ما عطا کرد.
372
00:11:49,719 --> 00:11:50,822
- تو عاشق بز هستی.
373
00:11:50,888 --> 00:11:52,357
- هیچ وقت از روی عشق نیست.
374
00:11:52,390 --> 00:11:54,394
[خنده]
375
00:11:54,427 --> 00:11:55,427
- صبر کن.
376
00:11:55,564 --> 00:11:58,102
پس همه اینجا
برای بابای من جونشون رو دادن؟
377
00:11:58,168 --> 00:12:00,742
اما وقتی ازت میخوام
کاری رو انجام بدی، من آدم بدهام؟
378
00:12:00,775 --> 00:12:01,844
- ما از تو خوشمون نمیاد.
379
00:12:01,944 --> 00:12:03,012
- هر کسی میتواند هر کاری که دلش میخواهد انجام دهد.
380
00:12:03,079 --> 00:12:04,916
او مشروب میخورد و به مردم توهین میکند.
381
00:12:04,949 --> 00:12:06,653
هی، دماغ گنده، چطور آویزون شده؟
382
00:12:06,720 --> 00:12:08,255
اوه، نفس نفس زدن شروع میشه.
383
00:12:08,322 --> 00:12:11,261
مامان مرغ دیوانه اونجا
با جوجه مرغش.
384
00:12:11,295 --> 00:12:12,197
- از خط رد شو.
385
00:12:12,364 --> 00:12:15,069
- من فقط دارم کاری رو میکنم که اون
میکنه، فقط دارم وقتگذرانی میکنم.
386
00:12:15,136 --> 00:12:17,274
- مطمئناً
حس ولخرجی کردن نبود.
387
00:12:17,307 --> 00:12:19,612
- من کاری رو کردم که پدر خنگم
همیشه انجام میده.
388
00:12:19,679 --> 00:12:20,915
- حالا داری
به دوست من توهین میکنی؟
389
00:12:20,982 --> 00:12:22,818
- اوه، بیخیال،
شما حتی با هم دوست هم نیستید.
390
00:12:22,885 --> 00:12:24,154
تو فقط
وقتی مستی ازش خوشت میاد.
391
00:12:24,187 --> 00:12:26,793
- حالا بحث نوشیدنمون شد؟
392
00:12:26,827 --> 00:12:28,731
- تو قطعاً بدترینی.
393
00:12:28,797 --> 00:12:30,233
- من آنچه را که میبینم به شما میگویم.
394
00:12:30,267 --> 00:12:31,903
دارم به اطراف نگاه میکنم و
شهری را میبینم که حسابی کار میکند
395
00:12:31,937 --> 00:12:33,706
وقتی شلوب مسئول باشه بهتره.
396
00:12:33,707 --> 00:12:34,976
- دارم شکست میخورم.
397
00:12:35,042 --> 00:12:36,198
- خب، من دارم
به یه مشت آدم نگاه میکنم.
398
00:12:36,278 --> 00:12:39,586
که گول خورد و
کلی کار برای یه مرد مست انجام داد.
399
00:12:39,653 --> 00:12:40,588
[موسیقی شوم]
400
00:12:40,655 --> 00:12:42,558
[صدای قدقد مرغ]
401
00:12:42,592 --> 00:12:43,793
♪ ♪
402
00:12:43,827 --> 00:12:45,129
لازم نیست منو بیرون کنی.
403
00:12:45,196 --> 00:12:46,499
من فقط میرم.
404
00:12:46,567 --> 00:12:47,868
دارم میرم، گفتم.
405
00:12:47,902 --> 00:12:49,739
[موسیقی ملایم]
406
00:12:49,839 --> 00:12:52,778
[هر دو میخندند]
407
00:12:52,845 --> 00:12:56,953
♪ ♪
408
00:12:56,987 --> 00:13:00,059
- هی مامان، به خاطر قدیم؟
409
00:13:00,093 --> 00:13:07,173
♪ ♪
410
00:13:10,514 --> 00:13:11,481
هوم.
411
00:13:11,516 --> 00:13:12,618
معبد آتنا.
412
00:13:12,651 --> 00:13:13,687
- آتنا؟
413
00:13:13,754 --> 00:13:14,856
اوه، این آشنا به نظر میرسد.
414
00:13:14,922 --> 00:13:15,858
- اوه، نه، چیزی نیست.
415
00:13:15,892 --> 00:13:16,960
فراموش کن چی گفتم.
416
00:13:16,993 --> 00:13:18,897
آتنا فقط یه کلمه گنگه.
417
00:13:18,964 --> 00:13:21,301
- بله، ما داشتیم
به آنجا پرواز میکردیم، اما چرا؟
418
00:13:21,335 --> 00:13:23,072
- دلیلی نداره.
باید نقل مکان کنیم.
419
00:13:23,139 --> 00:13:24,240
اونجا یه دریاچه بهتره
.
420
00:13:24,274 --> 00:13:26,579
بریم.
- اوه، صبر کن، یادم اومد.
421
00:13:26,646 --> 00:13:28,517
- نه، الان یادم نیست.
422
00:13:28,584 --> 00:13:29,685
بعداً یادت بماند.
423
00:13:29,719 --> 00:13:31,623
فقط یه کم دیگه خنگ بمون.
424
00:13:31,689 --> 00:13:35,463
- من دلیریا هستم، الهه.
425
00:13:35,531 --> 00:13:36,399
-لعنت بهش.
426
00:13:36,499 --> 00:13:38,202
- و تو نمیخواستی
من اینو یادم بمونه.
427
00:13:38,269 --> 00:13:39,906
قرار بود
اینو ازم پنهون کنی.
428
00:13:39,973 --> 00:13:41,843
- فقط برای چند
روز یا چند سال.
429
00:13:41,910 --> 00:13:44,114
- دارم
مثل غاز از جهنم عبور میکنم.
430
00:13:44,148 --> 00:13:46,753
نگرانت بودم،
عاشقت بودم.
431
00:13:46,786 --> 00:13:48,657
برایت لانه ای ساخته ام
432
00:13:48,690 --> 00:13:49,926
- به این میگن فرزندپروری.
433
00:13:49,992 --> 00:13:51,529
- به این میگن شکنجه.
434
00:13:51,596 --> 00:13:54,569
عشق بیقید و شرط،
احساسی که ترجیح میدهم
435
00:13:54,635 --> 00:13:56,038
بمیرم تا اینکه آسیبی به تو ببینم؟
436
00:13:56,138 --> 00:13:58,510
من این را برای بدترین دشمنم هم آرزو نمیکنم .
437
00:13:58,543 --> 00:13:59,679
- داری دراماتیک رفتار میکنی.
438
00:13:59,746 --> 00:14:01,482
- من اجازه دارم که دراماتیک باشم.
439
00:14:01,516 --> 00:14:03,085
شکل حقیقی.
440
00:14:04,689 --> 00:14:06,526
شکل حقیقی.
441
00:14:06,559 --> 00:14:07,628
شکل واقعی!
442
00:14:07,695 --> 00:14:09,497
اوه!
443
00:14:11,201 --> 00:14:13,039
- ♪ اگر زنی را به من نشان دهی ♪
444
00:14:13,072 --> 00:14:15,276
♪ یک انسان یا یک حیوان ♪
445
00:14:15,309 --> 00:14:20,186
♪ یه جشن سکسی خوشمزه بهت نشون میدم
♪
446
00:14:20,253 --> 00:14:22,090
- آه، داشتم
فکر میکردم که آیا من
447
00:14:22,156 --> 00:14:24,061
ممکن است باد پنجم را خاموش کند.
448
00:14:24,094 --> 00:14:25,429
- آره، داشتیم حرف میزدیم.
449
00:14:25,496 --> 00:14:26,833
تو جذابترین
چیز در کراپوپولیس هستی
450
00:14:26,866 --> 00:14:28,670
خب، از آنجا که روغن زیتون.
451
00:14:28,737 --> 00:14:29,772
- خوشمزه است.
452
00:14:29,806 --> 00:14:30,808
گرم و سرد.
453
00:14:30,841 --> 00:14:32,010
- من خلاصه میگم.
454
00:14:32,043 --> 00:14:33,045
ما قصد داریم به قلعه حمله کنیم.
455
00:14:33,112 --> 00:14:34,615
- قراره چیکار کنیم؟
456
00:14:34,682 --> 00:14:35,851
- استبداد فرصت خودش را داشت.
457
00:14:35,918 --> 00:14:38,356
مردم خواهان مدیریت جدید هستند.
458
00:14:38,423 --> 00:14:40,828
- ارتش من در
اختیار شماست، شاه شلوب.
459
00:14:40,894 --> 00:14:41,930
اگر تو آن را میخواهی، همین است.
460
00:14:41,964 --> 00:14:42,965
- چی میگی؟
461
00:14:43,065 --> 00:14:44,101
- چی بگم؟
462
00:14:44,167 --> 00:14:45,269
میگم همهتون دیوونه شدین.
463
00:14:45,336 --> 00:14:47,340
اون پسر منه که داری
در موردش حرف میزنی.
464
00:14:47,373 --> 00:14:49,612
- بیخیال، پسرت
میخواست تو شکست بخوری.
465
00:14:49,679 --> 00:14:51,015
- و من از انجامش خیلی لذت بردم.
466
00:14:51,081 --> 00:14:52,484
همه چیز در کاپوت خوب است.
467
00:14:52,518 --> 00:14:55,056
صبر کن، صبر کن، داره کم کم
انگار که واقعاً
468
00:14:55,122 --> 00:14:56,727
میخواد من مسئول باشم.
469
00:14:56,827 --> 00:14:58,295
- بله، بله.
[همه تشویق میکنند]
470
00:14:58,362 --> 00:15:00,033
- یه سوء تفاهم پیش اومده
.
471
00:15:00,099 --> 00:15:01,268
من نمیخواهم پادشاه باشم.
472
00:15:01,335 --> 00:15:02,838
و تو هم این را نمیخواهی.
473
00:15:02,905 --> 00:15:03,940
- داری بهم میگی چی میخوام؟
474
00:15:03,974 --> 00:15:05,976
[همه غرغر میکنند]
475
00:15:05,977 --> 00:15:07,247
- دارم میبینم اینجا چه خبره.
476
00:15:07,314 --> 00:15:09,117
من
شیفتگی اخیرت رو باور دارم
477
00:15:09,184 --> 00:15:12,190
با من کمتر به
آنچه که من نمایندگی میکنم و بیشتر به آنچه که من نمایندگی میکنم مربوط بود
478
00:15:12,223 --> 00:15:14,261
برای توانمندسازی خودتان،
479
00:15:14,328 --> 00:15:16,766
به طور خاص در
مخالفت با مردی که
480
00:15:16,800 --> 00:15:18,102
میخواهد به شما بگوید چه کار کنید.
481
00:15:18,202 --> 00:15:20,373
اما تمام چیزی که من نمایندهاش هستم
هیچ چیز نیست، هیچ کاری انجام نمیدهم،
482
00:15:20,406 --> 00:15:23,045
برای هیچ چیز ایستادگی نمیکنم،
که یعنی ترجیح میدهم
483
00:15:23,146 --> 00:15:25,684
بگذارید تیرانیس
کار خودش را بکند.
484
00:15:25,717 --> 00:15:27,454
همانطور که ترجیح میدهم تو کار خودت را بکنی.
485
00:15:27,522 --> 00:15:30,192
میتوانم درک کنم که کسی بخواهد
سقوط یک پادشاه را ببیند،
486
00:15:30,259 --> 00:15:31,830
اما همه ما حق انتخاب داریم.
487
00:15:31,863 --> 00:15:33,265
شما با کنترل مخالفید؟
488
00:15:33,299 --> 00:15:35,169
در این صورت باید
این مزخرفات را فراموش کنی
489
00:15:35,202 --> 00:15:36,304
و دوباره به نوشیدن روی آورند.
490
00:15:36,371 --> 00:15:38,309
یا در
نهایت تضاد را انتخاب میکنی،
491
00:15:38,375 --> 00:15:41,883
هیجان انتقام
و بحران مداوم؟
492
00:15:41,950 --> 00:15:43,119
- بحران مداوم!
493
00:15:43,152 --> 00:15:44,622
بیایید به قلعه حمله کنیم!
494
00:15:47,694 --> 00:15:50,935
[همه فریاد میزنند]
495
00:15:51,001 --> 00:15:53,673
- [غرغر کردن]
496
00:15:53,706 --> 00:15:54,909
[آه میکشد]
497
00:15:54,943 --> 00:15:56,646
[همه فریاد میزنند]
498
00:15:56,713 --> 00:15:58,817
- صدامو میشنوی؟
دارن به قصر حمله میکنن.
499
00:15:58,884 --> 00:16:00,119
- دارن به قصر حمله میکنن.
500
00:16:00,219 --> 00:16:01,355
- بله، متشکرم، کولاکس.
501
00:16:01,388 --> 00:16:03,358
تو الان باید تو خط مقدم باشی و از من محافظت کنی.
502
00:16:03,392 --> 00:16:05,163
به جای اینکه چیزی را که خودم میدانم به من بگویی .
503
00:16:05,229 --> 00:16:07,167
- فکر میکنم دارم
به یه هدف حیاتی خدمت میکنم، درسته
504
00:16:07,234 --> 00:16:09,070
به عنوان خبرنگار مورد اعتماد شما اینجا هستم.
505
00:16:09,104 --> 00:16:10,908
[با خندهی عصبی]
اوه، اینو دیدی؟
506
00:16:10,975 --> 00:16:12,410
دارن سرت رو صدا میزنن.
507
00:16:12,443 --> 00:16:14,549
برو
- اوه.
508
00:16:14,616 --> 00:16:15,616
- کارت عالی بود بابا.
509
00:16:15,751 --> 00:16:18,156
- از لحنت معلومه
که فکر میکنی تقصیر منه.
510
00:16:18,222 --> 00:16:20,060
- تقصیر توئه.
تو تشویقشون کردی.
511
00:16:20,093 --> 00:16:21,228
- با هیچ کاری نکردن؟
512
00:16:21,294 --> 00:16:22,463
- بله.
513
00:16:22,496 --> 00:16:24,200
- خب، ببین، چند
دقیقه دیگه، اونا میان اینجا،
514
00:16:24,267 --> 00:16:26,806
سرت را بردار و
مرا پادشاه کن، که این کار را خواهد کرد
515
00:16:26,840 --> 00:16:28,175
برای هر دوی ما خیلی بد باشد.
516
00:16:28,208 --> 00:16:30,179
بنابراین ما به نوعی
در این موضوع با هم شریک هستیم.
517
00:16:30,212 --> 00:16:31,616
- قرار بود شکست بخوری.
518
00:16:31,683 --> 00:16:33,219
- خب، متاسفم که ناامیدت کردم.
519
00:16:33,285 --> 00:16:35,123
کاش میتوانستم
مثل تو کمتر کار کنم و از این کار قسر در بروم،
520
00:16:35,190 --> 00:16:36,893
اما من نمیتونم و...
521
00:16:36,960 --> 00:16:38,095
حدس میزنم دارم حسودی میکنم.
522
00:16:38,161 --> 00:16:40,032
من چیزی که تو داری رو ندارم، بابا.
523
00:16:40,099 --> 00:16:41,101
- خب، تو
یه چیزی داری که من ندارم.
524
00:16:41,135 --> 00:16:42,538
حق با تو بود.
525
00:16:42,571 --> 00:16:44,341
من فقط به این دلیل از کم کاری قسر در میرم
که مردم
526
00:16:44,374 --> 00:16:46,178
مثل اینکه شما تنبلی را کنار میگذارید.
527
00:16:46,245 --> 00:16:47,748
- خب، یکی باید
این عقبماندگی رو جبران کنه.
528
00:16:47,814 --> 00:16:48,951
کسی باید مسئول باشد.
529
00:16:48,984 --> 00:16:50,253
- موافقم.
530
00:16:50,319 --> 00:16:52,156
یکی باید باشه
که سرشون داد بزنن،
531
00:16:52,223 --> 00:16:53,927
کسی که ازش شکایت میکنن،
کسی که کونش صافه
532
00:16:53,994 --> 00:16:54,962
مسخره میکنند.
533
00:16:54,996 --> 00:16:56,298
- آنها چه کار میکنند؟
534
00:16:56,365 --> 00:16:57,801
- الان نمیتونیم در مورد کونت حرف بزنیم .
535
00:16:57,834 --> 00:16:59,104
دارن به قلعه حمله میکنن.
536
00:16:59,137 --> 00:17:01,977
حرف من این است که آنها همیشه
باید از کسی بدشان بیاید.
537
00:17:02,010 --> 00:17:03,145
برای آنها ورزش است.
538
00:17:03,178 --> 00:17:04,381
- همین دیگه.
539
00:17:04,414 --> 00:17:06,084
بابا، میخوام
یه اطلاعیه بدم.
540
00:17:06,117 --> 00:17:07,555
فکر میکنی میتوانی
آنها را وادار به گوش دادن کنی؟
541
00:17:07,588 --> 00:17:09,559
فقط برای یه لحظه بهم اجازه میدی
بدون اینکه منو بکشی؟
542
00:17:09,592 --> 00:17:12,998
- فکر میکنم به اندازه کافی دوستداشتنی هستم
که از پسش بربیایم.
543
00:17:13,065 --> 00:17:14,267
- خب، این خیلی جالبه.
544
00:17:14,300 --> 00:17:15,971
قبلاً هرگز در هیچ یک از اینها نبودهام
.
545
00:17:16,005 --> 00:17:17,107
من همیشه از روی
آنها پرواز میکردم اما هرگز
546
00:17:17,173 --> 00:17:18,643
فرصتی برای دیدن درون.
547
00:17:18,710 --> 00:17:20,480
- بیا مامان، ما رو به حالت قبل برگردون.
548
00:17:20,548 --> 00:17:22,083
- اگر
قبول کنی که فرزندپروری
549
00:17:22,116 --> 00:17:23,285
نوعی شکنجه است.
550
00:17:23,318 --> 00:17:24,655
- شما اهل همین اطرافین؟
551
00:17:24,722 --> 00:17:26,759
من تو رو از رده گلهام تشخیص نمیدم .
552
00:17:26,793 --> 00:17:29,599
- اوه، متاسفم که
نصف روز عشق مادرانه را احساس کردی.
553
00:17:29,665 --> 00:17:32,270
- برخلاف میلم.
- به باشگاه خوش اومدی.
554
00:17:32,304 --> 00:17:34,041
- هی، بچهها،
به نظرتون اینجا چه اتفاقی داره میافته؟
555
00:17:34,074 --> 00:17:35,042
- تو بمیر.
556
00:17:35,075 --> 00:17:36,311
- چی؟
557
00:17:36,345 --> 00:17:38,684
نه، نه.
نه، نه، نه، نه.
558
00:17:38,750 --> 00:17:39,752
از من دور شو!
559
00:17:39,818 --> 00:17:41,454
- اوه!
560
00:17:41,522 --> 00:17:43,860
- حاضری بمیری تا
اینکه ما رو از این مخمصه نجات بدی؟
561
00:17:43,927 --> 00:17:46,298
- آخه من نمیرم.
562
00:17:46,365 --> 00:17:48,302
- خدای من، چه اتفاقی دارد میافتد؟
563
00:17:48,369 --> 00:17:51,743
- من الهه دلیریا هستم،
این اتفاقیه که داره میفته.
564
00:17:51,776 --> 00:17:53,781
شکل حقیقی.
565
00:17:53,847 --> 00:17:55,082
اوه، یه لحظه بهم فرصت بده.
566
00:17:55,149 --> 00:17:56,520
شکل حقیقی.
567
00:17:56,586 --> 00:17:59,458
- اوه، الهه دلیریا،
لطفا من را ببخش.
568
00:17:59,525 --> 00:18:01,896
هر مجازاتی که بخوای قبول میکنم
.
569
00:18:01,929 --> 00:18:03,867
- چطوره یه فداکاری؟
570
00:18:03,900 --> 00:18:05,369
- جدی؟
571
00:18:05,436 --> 00:18:07,040
- خب، اگه اینقدر لذت بخشه
که جونتو برای کسی بدی
572
00:18:07,106 --> 00:18:09,410
وگرنه، باید این را دوست داشته باشی.
573
00:18:09,477 --> 00:18:12,650
- باشه مامان، موافقم،
عشق بی قید و شرط شکنجه است.
574
00:18:12,651 --> 00:18:14,420
- متشکرم.
575
00:18:18,095 --> 00:18:20,266
اوه، این واقعاً شکنجه است.
576
00:18:20,333 --> 00:18:23,573
من نمیدانم
شما فانیها چطور این کار را میکنید.
577
00:18:23,640 --> 00:18:25,143
اوه، بله.
578
00:18:25,209 --> 00:18:29,518
و از آنجایی که نزدیک بود
من را بکشی، بیا این کار را انجام دهیم.
579
00:18:32,958 --> 00:18:33,960
- سلام!
580
00:18:34,027 --> 00:18:34,995
سلام!
581
00:18:35,029 --> 00:18:36,866
هی، هی، هی!
582
00:18:36,933 --> 00:18:39,939
[فریاد جمعیت]
583
00:18:40,006 --> 00:18:41,208
- بگیرش!
584
00:18:41,241 --> 00:18:42,945
- صبر کن، صبر کن،
من الان پادشاه هستم.
585
00:18:43,011 --> 00:18:44,314
اگر فقط برای یک لحظه باشد.
586
00:18:44,381 --> 00:18:46,552
- نه اینکه چطور کار میکنه،
برای اطلاع، اما ادامه بده.
587
00:18:46,619 --> 00:18:48,389
- و اگرچه
سفارش دادن برایم دردناک است
588
00:18:48,422 --> 00:18:52,364
هر کسی هر کاری بکند،
به شما دستور میدهم به حرف تیرانیس گوش دهید.
589
00:18:52,397 --> 00:18:55,002
- ممنون پدر.
590
00:18:55,102 --> 00:18:58,142
کولاکس، تو بهشون ملحق شدی؟
591
00:18:58,208 --> 00:19:00,647
- من میدانستم
باد از کدام طرف میوزد.
592
00:19:00,681 --> 00:19:01,583
- اسب آبی؟
593
00:19:01,716 --> 00:19:04,254
- من با نپیوستن به هیچ مافیایی به اینجا نرسیدم .
594
00:19:04,287 --> 00:19:06,191
من کاری را که باید انجام دهم، انجام میدهم.
595
00:19:06,225 --> 00:19:07,795
- باشه، گوش کن، من به مردم میگم چی شده
596
00:19:07,828 --> 00:19:11,268
انجام دهم چون میخواهم جامعه
زندگی همه را بهتر کند.
597
00:19:11,335 --> 00:19:12,872
و همه شما
به خاطر این کار از من متنفرید.
598
00:19:12,905 --> 00:19:15,677
و البته، میدانم که
تو واقعاً از من متنفر نیستی.
599
00:19:15,710 --> 00:19:17,380
هر کسی در موقعیت من بود .
600
00:19:17,480 --> 00:19:18,716
- ما از شلوب متنفر نمیشیم.
601
00:19:18,783 --> 00:19:21,488
- اما از کسی متنفر میشی.
- آره، از خودت.
602
00:19:21,556 --> 00:19:23,259
- یک بار دیگر،
من این را به این معنی برداشت میکنم
603
00:19:23,359 --> 00:19:25,329
هر کسی که به شما دستور میدهد.
604
00:19:25,396 --> 00:19:27,668
بنابراین برای کسانی که میخواهند
شاهد انجام کارها باشند،
605
00:19:27,735 --> 00:19:29,905
کسانی که میخواهند جلوی
مزاحمت مردم برای همه را بگیرند،
606
00:19:30,005 --> 00:19:33,279
و کسانی که میخواهند
دعوای آن دو گروه را تماشا کنند،
607
00:19:33,345 --> 00:19:36,585
من به شما دولت محلی میدهم.
608
00:19:36,652 --> 00:19:38,656
از این به بعد،
شهر تقسیم خواهد شد
609
00:19:38,690 --> 00:19:41,529
به قلمروهای کوچک
همسایه، جایی که
610
00:19:41,563 --> 00:19:43,833
نمایندگان مردم
میتوانند بحث و جدل کنند
611
00:19:43,866 --> 00:19:46,471
در مورد هر چیزی که دوست دارند
در حالی که مردم واقعی
612
00:19:46,539 --> 00:19:48,543
ببینید و قضاوت کنید و لذت ببرید.
613
00:19:48,609 --> 00:19:50,581
- پس
نمایندگان چگونه انتخاب میشوند؟
614
00:19:50,681 --> 00:19:52,918
- دقیقاً از همان نوع
چیزهایی که میتوانی سرشان بحث کنی.
615
00:19:52,951 --> 00:19:55,289
- خب، من یه پادشاهی کوچیک تو محله نمیخوام .
616
00:19:55,356 --> 00:19:57,126
- موضوع را با
نماینده شورای شهر محلتان در میان بگذارید.
617
00:19:57,159 --> 00:19:58,763
- اون کیه؟
- تو باید تصمیم بگیری.
618
00:19:58,830 --> 00:20:01,034
- خب، من نیستم.
- من هم نیستم.
619
00:20:01,101 --> 00:20:02,470
- خب، بالاخره یکی باید این کار رو بکنه.
620
00:20:02,504 --> 00:20:04,474
- امم، ما در موردش رأیگیری کردیم؟
621
00:20:04,542 --> 00:20:06,880
کسی تصمیمی گرفت؟
622
00:20:06,947 --> 00:20:08,550
من یکی را نشنیدم.
623
00:20:08,616 --> 00:20:09,585
نه
نه.
624
00:20:09,618 --> 00:20:11,454
ما که...
- خب، بهش نگاه کن.
625
00:20:11,488 --> 00:20:13,492
تو موفق شدی.
- اونا از من خوششون میاد؟
626
00:20:13,560 --> 00:20:15,831
- نه، اونا فقط خیلی
حواسشون پرته که ازت متنفر باشن.
627
00:20:15,898 --> 00:20:16,999
- به همین خوبی.
628
00:20:19,939 --> 00:20:20,974
- بیا، خجالت نکش.
629
00:20:21,074 --> 00:20:22,711
پل جدید
کاملاً ایمن است.
630
00:20:22,744 --> 00:20:25,249
تو کاملاً مطمئنی
که این یکی خراب نمیشه؟
631
00:20:25,282 --> 00:20:26,384
- مطمئن تر از این نمی شد.
632
00:20:26,451 --> 00:20:28,055
- چون
قبلاً هم اینو گفتی.
633
00:20:28,088 --> 00:20:30,594
ببین، اگه قراره این
یه جورایی یادآوری گذشته باشه،
634
00:20:30,628 --> 00:20:32,263
منظورم اینه که چی
می خوای بهم بگی؟
635
00:20:32,330 --> 00:20:33,499
- باشه، باشه.
636
00:20:33,533 --> 00:20:34,802
- میخوای بگم
که احمق بودم؟
637
00:20:34,836 --> 00:20:36,405
اینکه من احمق بودم که از گل پل ساختم ؟
638
00:20:36,471 --> 00:20:37,774
- من اینو نمیگم.
639
00:20:37,808 --> 00:20:39,632
- من از بهترین اطلاعات
موجود استفاده کردم
640
00:20:39,712 --> 00:20:40,580
برای من در آن زمان.
641
00:20:40,647 --> 00:20:41,736
به گِل نگاه کردم،
و با خودم گفتم، خب،
642
00:20:41,816 --> 00:20:44,555
آن ماده برای کلبهها،
برای پوشاندن دیوارها جواب میدهد،
643
00:20:44,622 --> 00:20:46,926
برای سقفها و
حتی برای اجاقها هم جواب میدهد.
644
00:20:46,959 --> 00:20:48,028
من از گل تنور میساختم.
645
00:20:48,095 --> 00:20:49,197
- هیچ کس نمیتوانست بداند.
646
00:20:49,331 --> 00:20:52,303
- میندازیش زمین، میذاری
خشک بشه، مثل سنگ سفت میشه.
647
00:20:52,369 --> 00:20:53,406
و من اینطور بودم که خب، از این جور چیزا
648
00:20:53,439 --> 00:20:54,942
حتی از رودخانه میآید.
649
00:20:54,975 --> 00:20:55,978
- منطقش درست است.
650
00:20:56,044 --> 00:20:57,347
- کاملاً منطقی بود.
651
00:20:57,414 --> 00:21:00,219
اشتباه من این بود که خیسی را در نظر نگرفتم
.
652
00:21:00,285 --> 00:21:01,655
- این کلید ماجراست، نه؟
653
00:21:01,722 --> 00:21:04,928
- بنابراین از خودم پرسیدم،
چه چیزی میتواند خیس و سپس خشک شود؟
654
00:21:05,028 --> 00:21:06,131
فوق سریع؟
655
00:21:06,164 --> 00:21:07,568
و این به دلم نشست.
- اوه، نه.
656
00:21:07,601 --> 00:21:08,970
- شن و ماسه.
657
00:21:09,003 --> 00:21:10,239
[میخندد]
658
00:21:10,273 --> 00:21:11,976
[همه فریاد میزنند]
659
00:21:12,010 --> 00:21:13,513
- تو افتضاحی، تای!
660
00:21:13,580 --> 00:21:15,750
- ما به پل احتیاج نداریم.
661
00:21:16,117 --> 00:21:17,486
- چیزی ازش گرفتی؟
662
00:21:20,059 --> 00:21:21,695
- بنتو.
663
00:21:22,305 --> 00:22:22,309
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm