"Krapopolis" Olive Oil Crisis

ID13188604
Movie Name"Krapopolis" Olive Oil Crisis
Release Name Krapopolis.S01E21.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2024
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID32135561
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,604 --> 00:00:03,106 - کمکم کن! - کمکم کن! 2 00:00:03,173 --> 00:00:04,275 - اینجا! - کمک! 3 00:00:04,308 --> 00:00:05,679 - من دارم تمام تلاشم رو می‌کنم. 4 00:00:05,712 --> 00:00:08,016 اگر فقط این شاخه را بگیری، می‌توانم تو را از آن بیرون بکشم. 5 00:00:08,049 --> 00:00:09,653 - و آب را رها کنیم؟ 6 00:00:09,719 --> 00:00:10,789 اون حکمش اعدامه! 7 00:00:10,856 --> 00:00:11,958 - چه اتفاقی داره میفته؟ 8 00:00:12,058 --> 00:00:13,293 - چی نیست؟ 9 00:00:13,327 --> 00:00:15,130 ملخ‌ها دارند محصولات کشاورزی‌مان را می‌خورند. 10 00:00:15,197 --> 00:00:16,567 قبرکن ما مُرد، برای همین فقط آنجا نشسته بود. 11 00:00:16,600 --> 00:00:19,238 توی غار پنیر خفاش‌ها زیاد شدن . 12 00:00:19,272 --> 00:00:21,009 اورک‌های آتش‌افروز برگشته‌اند. 13 00:00:21,076 --> 00:00:22,311 و حالا پل فرو ریخته است. 14 00:00:22,345 --> 00:00:24,348 - من خیلی درگیر این بودم که آیا می‌توانم 15 00:00:24,415 --> 00:00:26,153 از گل پلی ساختم ، من این کار را نکردم 16 00:00:26,186 --> 00:00:27,823 اگر لازم باشد، کمی فکر کنم. 17 00:00:27,889 --> 00:00:29,091 - بس کن دیگه، سایمون، انقدر غر نزن. 18 00:00:29,158 --> 00:00:30,494 می‌توانیم کالبدشکافی را بعداً انجام دهیم. 19 00:00:30,528 --> 00:00:32,331 - انگار آماده‌ای که اون یارو رو محکوم کنی! 20 00:00:32,398 --> 00:00:35,204 در نهایت، آیا این مسئولیت شما نیست ؟ 21 00:00:35,271 --> 00:00:36,874 - من فقط دارم سعی می‌کنم نجاتت بدم. 22 00:00:36,907 --> 00:00:38,043 - نجاتم بده؟ 23 00:00:38,110 --> 00:00:41,216 یا آبروی گرانبهایت را نجات دهی؟ 24 00:00:41,316 --> 00:00:43,119 - خیلی خب، چی داریم؟ پل فرو ریخت؟ 25 00:00:43,219 --> 00:00:45,056 من به طناب، سگ نجات، شناگر نیاز دارم، 26 00:00:45,123 --> 00:00:46,359 و هر چیزی که شناور باشد. 27 00:00:46,392 --> 00:00:48,063 و، هیپو، من کمی از آن چای می‌نوشم 28 00:00:48,163 --> 00:00:49,698 شما از دانه‌های قهوه درست می‌کنید. 29 00:00:49,699 --> 00:00:50,467 - روی آن. 30 00:00:50,568 --> 00:00:51,837 - خفه شو، هر کاری داری می‌کنی، ولش کن. 31 00:00:51,904 --> 00:00:53,073 - نه، مادر. 32 00:00:53,106 --> 00:00:54,809 فعلاً استوپندوس را از من نگیرید . 33 00:00:54,843 --> 00:00:56,378 او دارد جان مردم را نجات می‌دهد. 34 00:00:56,379 --> 00:00:58,483 - اشتباه می‌کنه، فقط داره تاریخ مرگشون رو عوض می‌کنه. 35 00:00:58,518 --> 00:01:00,721 من برای یه چیز خیلی مهم‌تر بهش نیاز دارم. 36 00:01:00,788 --> 00:01:02,124 - مامان، نه. 37 00:01:02,157 --> 00:01:03,494 بهت که گفتم دوست ندارم تبدیل به یه... بشم. 38 00:01:03,561 --> 00:01:04,229 کوک! (Kook!) 39 00:01:04,230 --> 00:01:05,431 - چه چیزی می‌تواند مهم‌تر باشد؟ 40 00:01:05,497 --> 00:01:07,636 این همچنین مستلزم آن است که خواهرم غاز باشد؟ 41 00:01:07,669 --> 00:01:10,073 - خب، هر وقت آتنا معبد جدیدی پیدا کند، 42 00:01:10,107 --> 00:01:11,978 شگفت انگیز و من تبدیل به غاز می شوم، بنابراین ما 43 00:01:12,011 --> 00:01:13,346 می‌تواند روی آن مدفوع کند. 44 00:01:13,379 --> 00:01:16,018 این یک راه سرگرم کننده برای من است تا با فرزند مورد علاقه ام ارتباط برقرار کنم. 45 00:01:16,085 --> 00:01:18,090 - یه سوختگی بزرگ و غیرضروری، مادر. 46 00:01:18,123 --> 00:01:19,091 کسی می‌تونه کمکم کنه؟ 47 00:01:19,125 --> 00:01:20,728 اصلاً کسی؟ 48 00:01:20,761 --> 00:01:21,863 بابا، خوبه که اینجایی. 49 00:01:21,864 --> 00:01:22,866 - اینو میبینی؟ 50 00:01:22,933 --> 00:01:23,935 ببین اینجا چه خبره؟ 51 00:01:23,968 --> 00:01:25,137 روغن زیتون نداره 52 00:01:25,237 --> 00:01:26,874 نانم را در چه چیزی فرو کنم؟ 53 00:01:26,941 --> 00:01:28,243 - خدایا کمکم کن. 54 00:01:28,276 --> 00:01:29,980 - ممنون، به کمکت احتیاج دارم. 55 00:01:30,046 --> 00:01:31,583 - بابا، طناب، طناب... آه! 56 00:01:31,650 --> 00:01:33,453 خوشحال هستی؟ می‌توانستی نجاتش بدهی. 57 00:01:33,520 --> 00:01:34,923 - خب، تا جایی که ما میدونیم، اون... 58 00:01:34,990 --> 00:01:36,392 اکنون با خوشحالی در پایین دست رودخانه زندگی می‌کنند. 59 00:01:36,426 --> 00:01:38,196 اگر به من نیاز داشتی، من در بار خواهم بود. 60 00:01:38,263 --> 00:01:39,231 - من به تو نیاز دارم. 61 00:01:39,298 --> 00:01:41,002 - و من در بار خواهم بود. 62 00:01:41,036 --> 00:01:42,271 [بع بع گوسفند] 63 00:01:42,337 --> 00:01:45,612 [موسیقی چنگ دراماتیک] 64 00:01:45,679 --> 00:01:52,592 ♪ ♪ 65 00:01:54,000 --> 00:02:00,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 66 00:02:08,323 --> 00:02:10,393 - باشه، یه مرغ برای تو. 67 00:02:10,460 --> 00:02:13,266 این مبلغ استاندارد برای از دست دادن یک عزیز است. 68 00:02:13,333 --> 00:02:15,303 یه لحظه صبر کن، تو عزیزی رو از دست ندادی. 69 00:02:15,337 --> 00:02:16,740 - پس من لیاقت یه مرغ رو ندارم؟ 70 00:02:16,807 --> 00:02:18,209 - پسرم، یه چیزی بگو. 71 00:02:18,276 --> 00:02:19,378 - چیه؟ (چیه؟) 72 00:02:19,412 --> 00:02:21,182 - فقط روی روغن زیتون به عقب دایره وار می چرخانیم. 73 00:02:21,215 --> 00:02:22,586 - بابا، سرم خیلی شلوغه. 74 00:02:22,653 --> 00:02:25,290 می‌دانم که این برای تو یک مفهوم بیگانه است، 75 00:02:25,357 --> 00:02:27,328 اما من در حال حاضر با یک میلیون بحران دست و پنجه نرم می‌کنم 76 00:02:27,395 --> 00:02:30,200 و روغن زیتون در صدر فهرست نیست . 77 00:02:30,267 --> 00:02:31,937 - آره، اما مردم عاشق روغن زیتون هستن. 78 00:02:31,970 --> 00:02:33,206 باید بهت هشدار بدم، پسر. 79 00:02:33,273 --> 00:02:35,110 آدم‌های توی بار دقیقاً نمی‌نویسند 80 00:02:35,176 --> 00:02:36,947 تو آهنگ‌ها رو همین‌طور که هستن دوست داری. 81 00:02:36,981 --> 00:02:38,249 - اوه، بار. 82 00:02:38,316 --> 00:02:40,421 بله، خب، فکر کنم شما در این مورد متخصص هستید. 83 00:02:40,487 --> 00:02:42,057 - در مورد متخصص مطمئن نیستم. 84 00:02:42,124 --> 00:02:43,459 بیشتر یه آماتوره. 85 00:02:43,493 --> 00:02:45,866 اما چرا برایشان استخوانی پرتاب نمی‌کنی، پسرم؟ 86 00:02:45,899 --> 00:02:47,067 فقط روغن زیتون هست. 87 00:02:47,100 --> 00:02:48,189 - بابا، پیدا کردن روغن زیتون کار سختیه . 88 00:02:48,269 --> 00:02:49,605 به دست آوردن هر چیزی کار و تلاش است. 89 00:02:49,606 --> 00:02:51,275 - خب، این تجربه من نبوده. 90 00:02:51,342 --> 00:02:53,346 - معلومه که نشده، چون من همه کارارو انجام میدم. 91 00:02:53,380 --> 00:02:54,950 - می‌بینی، این طرز فکر ممکنه نقش داشته باشه 92 00:02:55,016 --> 00:02:56,820 نقشی در عدم محبوبیت شما. 93 00:02:56,887 --> 00:02:57,889 - آیا من آن‌پاپ هستم؟... 94 00:02:57,923 --> 00:02:58,945 باشه، می‌دونی چیه بابا؟ 95 00:02:59,025 --> 00:03:01,129 شما روغن زیتون می‌خواهید، شما مسئول روغن زیتون هستید. 96 00:03:01,196 --> 00:03:02,363 فردا یه جلسه تجاری هست . 97 00:03:02,364 --> 00:03:03,601 چرا رسیدگی نمی‌کنی؟ 98 00:03:03,668 --> 00:03:05,939 - من دوست دارم هر از گاهی چیزهای جدید را امتحان کنم . 99 00:03:05,972 --> 00:03:07,642 خوشحال میشم امتحانش کنید. 100 00:03:07,743 --> 00:03:09,680 - اون یه حرکت عجیب بود که بابا رو مسئول روغن زیتون کردن. 101 00:03:09,747 --> 00:03:11,984 منظورم اینه که، می‌فهمم که اولویت خیلی مهمی نیست، 102 00:03:12,017 --> 00:03:13,220 اما من روغن زیتون می‌خواهم. 103 00:03:13,253 --> 00:03:14,890 - معلومه که داری. همه دارن. 104 00:03:14,957 --> 00:03:16,492 من روغن زیتون می‌خواهم. 105 00:03:16,560 --> 00:03:18,664 اما یا بابا از پسش برمی‌آید، که در این صورت، عالیه، روغن زیتون. 106 00:03:18,697 --> 00:03:22,037 یا، و بیایید صادق باشیم، این چیزی است که قرار است اتفاق بیفتد، 107 00:03:22,071 --> 00:03:23,674 اوضاع ما از شروع بدتر نیست . 108 00:03:23,741 --> 00:03:27,381 و او در واقع مجبور بوده با این واقعیت روبرو شود که انجام هر کاری نیاز به تلاش دارد. 109 00:03:27,447 --> 00:03:29,853 - ها، وای، باید بهت بدمش داداش. 110 00:03:29,886 --> 00:03:30,822 که خوب اجرا شد. 111 00:03:30,889 --> 00:03:31,757 - چرا، ممنون. 112 00:03:31,857 --> 00:03:33,827 - می‌دونی، چیزی که اونجا گیرت اومد یه موقعیت برد-برده. 113 00:03:33,894 --> 00:03:34,897 - برد-برد. 114 00:03:34,964 --> 00:03:36,365 هه، من از این خوشم میاد. 115 00:03:36,398 --> 00:03:37,903 خودت درستش کردی؟ - آره. 116 00:03:37,970 --> 00:03:39,138 منظورم این است که نه فقط. 117 00:03:39,205 --> 00:03:40,307 من در حال تمرین و کار روی آن بوده‌ام. 118 00:03:40,407 --> 00:03:42,946 - مثل این است که از یک طرف برد و از طرف دیگر برد. 119 00:03:42,979 --> 00:03:47,021 تقریباً مثل یک شیء، مثل یک شیء کاملاً متعادل. 120 00:03:47,087 --> 00:03:49,058 هر کسی که برنده شود، ما برنده‌ایم. 121 00:03:49,125 --> 00:03:51,129 یا برنده شوید یا باز هم برنده شوید. 122 00:03:51,162 --> 00:03:53,166 - گفتم که قبلاً در کارگاه آموزشی شرکت کردم. 123 00:03:53,200 --> 00:03:55,170 - آیا به اندازه کافی توت خوردی؟ 124 00:03:55,237 --> 00:03:57,542 آتنا تعداد زیادی معبد برای مدفوع کردن دارد، 125 00:03:57,609 --> 00:03:59,245 و شما نمی‌خواهید تمام شود. 126 00:03:59,278 --> 00:04:01,182 - بله مامان. به اندازه کافی توت خوردم. 127 00:04:01,249 --> 00:04:03,019 میشه دست از دویدن تو کل زندگیم برداری؟ 128 00:04:03,053 --> 00:04:04,255 به خاطر غذایی که توی شکمم هست؟ 129 00:04:04,322 --> 00:04:06,493 - اوه، بیخیال، تو عاشق اینی. 130 00:04:06,560 --> 00:04:08,697 نه، ندارم. کارهایی داشتم که می‌خواستم انجام بدهم. 131 00:04:08,764 --> 00:04:11,504 - خب، تو دختر منی، یعنی اینکه برای من کار می‌کنی. 132 00:04:11,570 --> 00:04:13,908 همه: راک، راک، راک، راک! 133 00:04:13,975 --> 00:04:15,044 - سنگ، سنگ؟ 134 00:04:15,110 --> 00:04:17,248 چی دارن میگن؟ 135 00:04:17,314 --> 00:04:18,316 - اوه. 136 00:04:18,349 --> 00:04:21,021 -مامان! - [جیغ می‌زند] 137 00:04:21,055 --> 00:04:22,357 مامان، حالت خوبه؟ 138 00:04:22,424 --> 00:04:24,195 [پارس سگ] 139 00:04:24,228 --> 00:04:26,132 - اوه! 140 00:04:26,199 --> 00:04:28,003 نه، نه! - پیاده شو، تو... 141 00:04:28,036 --> 00:04:29,171 - اوه، اوه! 142 00:04:29,204 --> 00:04:30,407 چرا بهش شلیک نکردی؟ 143 00:04:30,474 --> 00:04:32,278 این یه جور بازی بود برات؟ 144 00:04:32,311 --> 00:04:33,748 - بهش شلیک کن؟ 145 00:04:33,815 --> 00:04:36,185 آره، چرا یه شوکر بهش نزدی و به خودت تبدیل نشدی؟ 146 00:04:36,252 --> 00:04:37,188 - خودم؟ 147 00:04:37,254 --> 00:04:38,290 من خودم هستم. 148 00:04:38,323 --> 00:04:39,760 - مامان، بازی رو بس کن. 149 00:04:39,826 --> 00:04:42,933 - من الان متوجه حرف شما نمی‌شوم . 150 00:04:42,966 --> 00:04:44,201 - ای، وای. 151 00:04:44,268 --> 00:04:46,039 پس واقعاً فکر می‌کنی یه غازی؟ 152 00:04:46,105 --> 00:04:47,207 - من دیگه چی میشدم؟ 153 00:04:47,274 --> 00:04:48,544 - باشه، فقط میرم یه بررسی بکنم. 154 00:04:48,611 --> 00:04:52,351 اگر بگویم هذیان یک کون بدبوی ضعیف است که 155 00:04:52,418 --> 00:04:54,422 به اطرافیانش دستور می‌دهد چون اعتماد به نفس ندارد، 156 00:04:54,488 --> 00:04:56,058 پاسخ شما چیست؟ 157 00:04:56,092 --> 00:04:57,461 - دلیریا چیست؟ 158 00:04:57,494 --> 00:04:59,298 - اوه، رفیق. - اونا اینجان! 159 00:04:59,365 --> 00:05:00,400 پسر خوبیه. 160 00:05:00,467 --> 00:05:02,204 - برو، برو، برو، برو، برو، برو، برو، برو. 161 00:05:02,271 --> 00:05:05,879 [موسیقی دراماتیک] 162 00:05:05,912 --> 00:05:07,381 - [ناله می‌کند] 163 00:05:07,414 --> 00:05:09,819 اوه، خوب... صبح بخیر، کولاکس. 164 00:05:09,886 --> 00:05:13,392 خیلی وقته اونجا ایستادی یا... 165 00:05:13,459 --> 00:05:15,263 - من هر روز با مصیبت‌هایی روبرو هستم، اعلیحضرت. 166 00:05:15,296 --> 00:05:16,465 مایلید در جریان امور قرار بگیرید؟ 167 00:05:16,533 --> 00:05:17,968 - اوه، بله. خوبه، خوبه. 168 00:05:17,969 --> 00:05:21,475 - این گودال اکنون گودال دومی را به وجود آورده است. 169 00:05:21,576 --> 00:05:24,616 و انبار غله حالا انبار غله پوسیده است. 170 00:05:24,649 --> 00:05:27,088 - آره، آره، آره، آره. اما بیا با روغن زیتون شروع کنیم. 171 00:05:27,154 --> 00:05:28,557 اول دسر رو بهم بده. 172 00:05:28,624 --> 00:05:30,595 - روغن زیتون در واقع تنها چیزی است که درست از آب درآمده است. 173 00:05:30,628 --> 00:05:32,732 - ببخشید، درست رفتی؟ مثل اینکه... 174 00:05:32,765 --> 00:05:34,168 - خیلی روان اجرا شده است 175 00:05:34,201 --> 00:05:36,039 از وقتی که پدرتون رو مسئول کردید، اعلیحضرت. 176 00:05:36,072 --> 00:05:37,207 - [غرغر می‌کند] 177 00:05:37,274 --> 00:05:39,813 - و این خیلی منو عصبانی می‌کنه. 178 00:05:39,880 --> 00:05:41,248 ♪ ♪ 179 00:05:41,315 --> 00:05:43,353 - و این، دوست خوب من، راهی است که تو 180 00:05:43,419 --> 00:05:45,156 از گومورا بیرون انداخته شوید. 181 00:05:45,223 --> 00:05:47,127 [می‌خندد] 182 00:05:47,193 --> 00:05:49,064 - این چیه؟ چی شده؟ 183 00:05:49,098 --> 00:05:51,135 - آه، پسرم، روغن زیتون می‌خوای؟ 184 00:05:51,202 --> 00:05:52,404 ما به اندازه کافی داریم. 185 00:05:52,471 --> 00:05:54,275 - چطور... چطور تونستی روغن زیتون گیر بیاری؟ 186 00:05:54,341 --> 00:05:56,478 گرفتنش واقعاً سخته. 187 00:05:56,513 --> 00:05:58,717 منظورم اینه که همیشه اونقدر سخت نیست. 188 00:05:58,784 --> 00:06:02,124 اغلب خیلی آسان است، اما چطور این کار را انجام دادید؟ 189 00:06:02,191 --> 00:06:03,594 خب، من اون جلسه تجاری رو از دست دادم - 190 00:06:03,661 --> 00:06:06,700 تو می‌خواستی من برم، برای همین اومدم اینجا یه نوشیدنی بخورم 191 00:06:06,767 --> 00:06:09,238 و به این حرامزاده زشت برخوردم 192 00:06:09,304 --> 00:06:10,941 که کلی از این چیزها داشت. 193 00:06:10,975 --> 00:06:12,512 - این یارو! [می‌خندد] 194 00:06:12,545 --> 00:06:14,481 - رئیس آدمخوارها که می خواهد ما را بخورد. 195 00:06:14,516 --> 00:06:15,885 - اگر می‌توانستی از بخش آدمخواری صرف نظر کنی، 196 00:06:15,918 --> 00:06:19,593 انسانی را می‌دیدی که انسان می‌خورد 197 00:06:19,626 --> 00:06:21,563 با روغن زیتونی که من به اشتراک می‌گذارم. 198 00:06:21,630 --> 00:06:23,466 - خب، حالا همه چیز داره منطقی میشه. 199 00:06:23,499 --> 00:06:24,869 این روش شلاب است... 200 00:06:24,936 --> 00:06:27,074 اشتباه در موقعیتی که کسی در آن قرار می‌گیرد 201 00:06:27,141 --> 00:06:28,410 فقط آنچه را که نیاز دارید به شما می‌دهد. 202 00:06:28,443 --> 00:06:30,447 - اگر منظورتان از اشتباه، کنار آمدن با مردم است 203 00:06:30,515 --> 00:06:32,652 آنقدر خوب که آنها شما را دوست دارند و می‌خواهند کمکتان کنند. 204 00:06:32,719 --> 00:06:34,422 آره. چرا داری شلوب رو گیر میدی؟ 205 00:06:34,488 --> 00:06:35,791 - اگر اجازه بدهید، 206 00:06:35,825 --> 00:06:38,296 این اصرار بر این است که به مردم بگویی چه کار کنند 207 00:06:38,363 --> 00:06:39,599 که باعث میشه ازت خوششون نیاد. 208 00:06:39,699 --> 00:06:41,302 - اونا از من خوششون میاد. - اممم... 209 00:06:41,368 --> 00:06:43,406 خفه شو میریام. تو یه نقشه ای داری. 210 00:06:43,473 --> 00:06:45,410 و مرغ را توی کالسکه بچه گذاشتی ؟ 211 00:06:45,511 --> 00:06:47,515 - از اون چی؟ 212 00:06:47,548 --> 00:06:49,853 - می‌دونی چیه، کی اهمیت می‌ده که مردم چی دوست دارن. 213 00:06:49,886 --> 00:06:50,554 [همه هو می‌کنند] 214 00:06:50,588 --> 00:06:51,590 - آخ. - مممم. 215 00:06:51,690 --> 00:06:55,430 - تو فقط دوست داری تو بارها لم بدی و هیچ کاری نکنی. 216 00:06:55,463 --> 00:06:57,602 اما برای انجام این کار، کسی باید مشغول به کار باشد. 217 00:06:57,669 --> 00:06:59,673 و تا زمانی که همه شما داوطلبانه شروع به انجام آن نکنید، 218 00:06:59,740 --> 00:07:00,961 لازم است به شما گفته شود. 219 00:07:01,041 --> 00:07:04,015 و اگر این نامحبوب است، پس شاید محبوبیت 220 00:07:04,048 --> 00:07:05,249 خود یک مشکل است. 221 00:07:05,316 --> 00:07:06,553 - دنبال چه کلمه ای می گردم؟ 222 00:07:06,620 --> 00:07:10,293 درست روی نوک ... اوه، درسته، اوه! (درسته، اوه!) 223 00:07:10,326 --> 00:07:12,431 [همه هو می‌کنند] 224 00:07:12,464 --> 00:07:15,037 - چرا از اینجا نمیری ، کوچولوی گنده؟ 225 00:07:15,103 --> 00:07:16,339 - آره، از اینجا برو. 226 00:07:16,406 --> 00:07:17,842 - ازت متنفریم! 227 00:07:20,480 --> 00:07:22,552 - شلوب، کارت در مورد روغن زیتون عالی بود. 228 00:07:22,652 --> 00:07:24,488 - آره! - هووو! 229 00:07:24,589 --> 00:07:25,825 [خنده] - رفیق من، شلوب. 230 00:07:25,892 --> 00:07:27,360 - حدس می‌زنم که بالاخره برد-برد نبود . 231 00:07:27,427 --> 00:07:28,731 - بله، همینطور بود. همینطور بود. 232 00:07:28,797 --> 00:07:31,268 این فقط یکی از بردهایی بود که در نهایت حس خوبی نداشت 233 00:07:31,335 --> 00:07:32,838 به اندازه‌ی یکی دیگه جذاب و دلربا. 234 00:07:32,905 --> 00:07:34,710 - هنوز از اینکه از میخانه بیرون انداخته شدی، ناراحتی؟ 235 00:07:34,776 --> 00:07:36,312 - من را بیرون نینداخته بودند. 236 00:07:36,412 --> 00:07:37,682 نه جسمانی. 237 00:07:37,716 --> 00:07:39,552 اینطور نیست که مرا برداشته و پرتاب کرده باشند. 238 00:07:39,586 --> 00:07:40,688 من هل داده شدم. 239 00:07:40,755 --> 00:07:42,692 پاهایم از زمین جدا نمی‌شدند. 240 00:07:42,759 --> 00:07:47,234 یا... بله، آنها این کار را کردند، اما فقط برای یک لحظه. 241 00:07:47,300 --> 00:07:48,604 اگر بخواهم صادق باشم، من... 242 00:07:48,637 --> 00:07:50,975 خیلی دلم می‌خواست شکست بابا را ببینم. 243 00:07:51,075 --> 00:07:51,710 - می‌دانم. 244 00:07:51,777 --> 00:07:53,012 خیلی عالی میشد! 245 00:07:53,079 --> 00:07:54,683 آن مرد با نوشیدن، زندگی را به رقص و پایکوبی می‌گذراند 246 00:07:54,750 --> 00:07:56,352 و با گفتن داستان‌های احمقانه‌اش ، تازه دارد می‌گیرد 247 00:07:56,385 --> 00:07:57,788 همه چیز به او سپرده شد. 248 00:07:57,822 --> 00:08:00,227 در همین حال، افرادی مثل ما که همه کارها را انجام می‌دهند 249 00:08:00,260 --> 00:08:02,097 مثل آشغال باهات رفتار بشه. 250 00:08:02,163 --> 00:08:03,065 - متشکرم. 251 00:08:03,132 --> 00:08:06,172 [آه] فکر کنم همینه که هست. 252 00:08:06,239 --> 00:08:07,909 - نه لزوماً. 253 00:08:07,943 --> 00:08:10,948 اگر اجازه دادن به دیگران برای انجام کار، حرکت قدرت‌طلبانه باشد، چه؟ 254 00:08:11,014 --> 00:08:13,621 به مامان نگاه کن، اون تمام قدرت رو توی رابطه داره، 255 00:08:13,687 --> 00:08:15,558 و او هیچ کاری نمی‌کند. 256 00:08:15,591 --> 00:08:17,929 اگر رازش همین باشد چه؟ 257 00:08:17,962 --> 00:08:20,801 - بابا، یه بار دیگه، کار عالی روی روغن زیتون. 258 00:08:20,834 --> 00:08:22,671 - خب، از انجامش لذت بردم. 259 00:08:22,705 --> 00:08:24,710 بنابراین مطمئن نیستم که بتوانم آن را کار بنامم. 260 00:08:24,776 --> 00:08:25,645 - بله. 261 00:08:25,678 --> 00:08:27,682 - خب، ما داشتیم فکر می‌کردیم، چی می‌شه اگه تو 262 00:08:27,749 --> 00:08:29,552 مسئولیت‌های بیشتری را پذیرفت؟ 263 00:08:29,619 --> 00:08:31,556 - خب، تا زمانی که مسئولیت‌ها ادامه داشته باشند 264 00:08:31,590 --> 00:08:34,061 سخت‌گیرانه‌تر از بی‌مسئولیتی نباشد ، 265 00:08:34,128 --> 00:08:35,397 خوشحال می‌شوم که این کار را بکنم. 266 00:08:35,430 --> 00:08:36,833 چه چیزی در ذهن داشتید؟ 267 00:08:36,867 --> 00:08:39,038 - خب، برای شروع، اون گودال. 268 00:08:39,071 --> 00:08:40,306 - [یِـلـپ] 269 00:08:40,340 --> 00:08:41,576 - و تولید کنید. 270 00:08:41,643 --> 00:08:43,947 همانطور که می‌بینید، انجیرها کمی بازیافتی هستند. 271 00:08:44,014 --> 00:08:45,851 هنوز هجوم خفاش‌ها وجود دارد 272 00:08:45,884 --> 00:08:48,256 و اورک‌های آتش‌افروز که باید با آنها مقابله کرد. 273 00:08:48,323 --> 00:08:49,926 - ای گوسفند من! 274 00:08:49,959 --> 00:08:53,132 - و هرگونه اختلاف، کمبود یا مرگ و میر قابل اجتناب دیگر 275 00:08:53,199 --> 00:08:54,067 که امروز اتفاق می‌افتد. 276 00:08:54,201 --> 00:08:56,071 از حالا به بعد، همه، گودال، تولید می‌کنند، 277 00:08:56,105 --> 00:08:59,746 هجوم خفاش‌ها، و اورک‌ها توسط افراد برجسته‌ای اداره خواهند شد 278 00:08:59,812 --> 00:09:02,017 شلوبِ شایسته و توانا. 279 00:09:02,050 --> 00:09:02,919 [تشویق] 280 00:09:02,986 --> 00:09:05,390 - اسم کاملت رو بگو تا رسمی بشه. 281 00:09:05,456 --> 00:09:07,729 - شلبریک مایکل [بوق]. 282 00:09:07,762 --> 00:09:09,298 - این یه شوخیه، درسته؟ 283 00:09:09,365 --> 00:09:10,601 - به خدا قسم. 284 00:09:10,668 --> 00:09:14,475 - شلبریک مایکل [بیپ]، گودال جدید ما، 285 00:09:14,509 --> 00:09:18,083 تولید، خفاش، و تزار اورک. 286 00:09:18,116 --> 00:09:20,854 [تشویق] 287 00:09:20,921 --> 00:09:22,625 - هی، میدونی که دارن زمینه شکستت رو فراهم می‌کنن، درسته؟ 288 00:09:22,691 --> 00:09:23,661 - استبداد؟ 289 00:09:23,761 --> 00:09:25,163 او این کار را نمی‌کرد. 290 00:09:25,196 --> 00:09:27,735 - اه، اونا دقیقاً در موردش رک و راست نیستن. 291 00:09:27,802 --> 00:09:29,505 تای می‌خواد تو آشغال بخوری، که... 292 00:09:29,605 --> 00:09:30,908 برای یک پادشاه ظاهر زیبایی نیست. 293 00:09:30,941 --> 00:09:33,681 - هه، خب، شاید به خواسته‌اش برسد. 294 00:09:33,748 --> 00:09:36,152 من مطمئناً قرار نیست جای خالی یک آدم بی‌عرضه را پر کنم. 295 00:09:36,219 --> 00:09:36,920 کی نوشیدنی می‌خواد؟ 296 00:09:36,987 --> 00:09:39,358 به سوی شکست! همه: به سوی شکست! 297 00:09:39,458 --> 00:09:40,595 - نه، می‌دونی چیه؟ 298 00:09:40,661 --> 00:09:41,797 اگر تو شکست بخوری، یعنی او برنده شده، 299 00:09:41,864 --> 00:09:43,104 من نمیذارم این اتفاق بیفته. 300 00:09:43,199 --> 00:09:44,836 بعلاوه، تو خیلی آدم خونسردی هستی، من اینطور فکر نمی‌کنم 301 00:09:44,903 --> 00:09:46,439 می‌خواهم برایت بیل بردارم. 302 00:09:46,506 --> 00:09:47,640 من اون گودال رو پر می‌کنم. 303 00:09:47,641 --> 00:09:48,642 - خب، من... من هم کمک می‌کنم. 304 00:09:48,643 --> 00:09:49,612 - آره، منم همینطور. 305 00:09:49,645 --> 00:09:50,614 - برای شلوب. 306 00:09:50,648 --> 00:09:52,551 همه: برای شلوب! 307 00:09:52,618 --> 00:09:54,254 - پس یادت نمیاد من ۳ سالم بود؟ 308 00:09:54,321 --> 00:09:56,593 و از انتظار کشیدن برای بزرگ شدن من خسته شدی 309 00:09:56,659 --> 00:09:58,496 پس منو گذاشتی تا مورچه‌های آتشین بزرگم کنن؟ 310 00:09:58,530 --> 00:09:59,766 - نه. 311 00:09:59,799 --> 00:10:00,902 - یادت نمیاد کی پیشنهاد معامله دادی. 312 00:10:00,968 --> 00:10:02,505 من را به هستیا ببر برای یک گردنبند؟ 313 00:10:02,539 --> 00:10:04,609 - این خیلی قشنگ به نظر نمیرسه. 314 00:10:04,643 --> 00:10:06,813 - یادت که نیست منو انداختی جلو خرس؟ 315 00:10:06,846 --> 00:10:08,349 - اوه، حالا داری اینو از خودت درمیاری. 316 00:10:08,415 --> 00:10:11,255 - مامان، می‌خوام یه کاری کنم که حافظه‌ات تقویت بشه. 317 00:10:11,322 --> 00:10:12,323 عصبانی نشو. 318 00:10:12,390 --> 00:10:13,828 [ناله کردن] 319 00:10:13,894 --> 00:10:14,696 - اوه. 320 00:10:14,763 --> 00:10:16,265 حالا چرا باید این کار را بکنی؟ 321 00:10:16,331 --> 00:10:17,333 - شانسش ۵۰-۵۰ بود. 322 00:10:17,433 --> 00:10:20,373 اوه، صبر کن، شاید بتونی بدون اینکه یادت بیاد، برق بزنی. 323 00:10:20,440 --> 00:10:21,441 این را امتحان کنید. 324 00:10:21,475 --> 00:10:23,279 و زپ، زپ. 325 00:10:23,345 --> 00:10:24,247 بیا، تمرکز کن. 326 00:10:24,347 --> 00:10:25,884 به هر چیزی که معمولاً به آن فکر می‌کنید، فکر کنید. 327 00:10:25,951 --> 00:10:27,454 خودت میدونی که یه الهه ای. 328 00:10:27,522 --> 00:10:28,689 زپ 329 00:10:28,690 --> 00:10:30,460 - تو مدام اون کلمه «الهه» رو تکرار می‌کنی. 330 00:10:30,527 --> 00:10:31,530 - آره، چون تو یکی هستی. 331 00:10:31,596 --> 00:10:32,932 - من نمی‌دانم آن چیست. 332 00:10:32,965 --> 00:10:34,401 اما من می‌دانم مادر یعنی چه. 333 00:10:34,468 --> 00:10:37,708 مادر مهربان و دلسوز است و از فرزندانش مراقبت می‌کند. 334 00:10:37,775 --> 00:10:39,746 - در کدام دنیا چنین چیزی حقیقت دارد؟ 335 00:10:39,813 --> 00:10:41,683 - خب، مطمئنم اگه بچگیت رو یادم میومد، 336 00:10:41,750 --> 00:10:43,654 یادم میمونه شبا گرمت میکردم 337 00:10:43,687 --> 00:10:45,858 و به تو غذا می‌دهند و به تو پرواز کردن را می‌آموزند 338 00:10:45,892 --> 00:10:47,662 و محافظت از شما در برابر خطر، زیرا آن 339 00:10:47,728 --> 00:10:48,864 کاری است که یک مادر انجام می‌دهد. 340 00:10:48,897 --> 00:10:50,902 - آره، یه غاز مادر. 341 00:10:50,968 --> 00:10:52,738 هاه، شاید این همون باشه. 342 00:10:52,772 --> 00:10:54,408 شاید همینجا بُرد رو از خودم بگیرم ، 343 00:10:54,441 --> 00:10:56,980 چهار یا پنج سال فرصت دارم که با یک مادر خوب زندگی کنم، 344 00:10:57,013 --> 00:10:59,317 و بعدش هر دومون کشته یا خورده میشیم. 345 00:10:59,351 --> 00:11:00,119 ازش بدم نمیاد. 346 00:11:00,219 --> 00:11:03,393 - اوه، بنشین تا برایت لانه بسازم. 347 00:11:03,493 --> 00:11:05,798 [موسیقی ملایم] 348 00:11:05,865 --> 00:11:08,002 - می‌دونی چیه، من ذره‌ای احساس نمی‌کنم. 349 00:11:08,036 --> 00:11:09,572 مقصریم که باعث شکست پدر شدیم. 350 00:11:09,606 --> 00:11:10,641 این درسی بود که او باید یاد می‌گرفت. 351 00:11:10,708 --> 00:11:12,144 - کاملاً. 352 00:11:12,211 --> 00:11:14,582 این همون موقعیت برد-بردیه که داشتم در موردش حرف می‌زدم، 353 00:11:14,616 --> 00:11:16,085 جایی که فقط یک برد وجود دارد. 354 00:11:16,151 --> 00:11:18,489 - یه لحظه صبر کن، گودال پر شده. 355 00:11:18,524 --> 00:11:20,360 - خفاش‌ها و اورک‌ها رفته‌اند. 356 00:11:20,426 --> 00:11:21,461 - انجیر؟ 357 00:11:21,529 --> 00:11:22,899 [خنده] 358 00:11:22,966 --> 00:11:25,604 - خب، من آنقدر مست بودم که تصادف کردم. 359 00:11:25,671 --> 00:11:27,808 به درون این مجسمه عظیم ابوالهول، 360 00:11:27,875 --> 00:11:30,179 آلت تناسلی صورتش را کاملاً شکست. 361 00:11:30,246 --> 00:11:32,551 [خنده] 362 00:11:32,618 --> 00:11:34,354 - اوه، رئیس اومده. 363 00:11:34,421 --> 00:11:35,624 همه مشغول به نظر می‌رسند. 364 00:11:35,657 --> 00:11:36,760 [همه هو می‌کنند] 365 00:11:36,793 --> 00:11:37,929 - اینجایی پسرم. 366 00:11:37,962 --> 00:11:40,433 خبر خوب... به نوعی همه چیز انجام شد. 367 00:11:40,534 --> 00:11:42,237 گودال، اورک‌ها، خفاش‌ها. 368 00:11:42,337 --> 00:11:44,643 من حتی نپرسیدم. - لازم نبود. 369 00:11:44,709 --> 00:11:45,945 ما از او خوشمان می‌آید. 370 00:11:46,012 --> 00:11:47,748 - اوه، و این عاشق پیر بز ... 371 00:11:47,781 --> 00:11:49,686 صد سال صلح به ما عطا کرد. 372 00:11:49,719 --> 00:11:50,822 - تو عاشق بز هستی. 373 00:11:50,888 --> 00:11:52,357 - هیچ وقت از روی عشق نیست. 374 00:11:52,390 --> 00:11:54,394 [خنده] 375 00:11:54,427 --> 00:11:55,427 - صبر کن. 376 00:11:55,564 --> 00:11:58,102 پس همه اینجا برای بابای من جونشون رو دادن؟ 377 00:11:58,168 --> 00:12:00,742 اما وقتی ازت می‌خوام کاری رو انجام بدی، من آدم بده‌ام؟ 378 00:12:00,775 --> 00:12:01,844 - ما از تو خوشمون نمیاد. 379 00:12:01,944 --> 00:12:03,012 - هر کسی می‌تواند هر کاری که دلش می‌خواهد انجام دهد. 380 00:12:03,079 --> 00:12:04,916 او مشروب می‌خورد و به مردم توهین می‌کند. 381 00:12:04,949 --> 00:12:06,653 هی، دماغ گنده، چطور آویزون شده؟ 382 00:12:06,720 --> 00:12:08,255 اوه، نفس نفس زدن شروع میشه. 383 00:12:08,322 --> 00:12:11,261 مامان مرغ دیوانه اونجا با جوجه مرغش. 384 00:12:11,295 --> 00:12:12,197 - از خط رد شو. 385 00:12:12,364 --> 00:12:15,069 - من فقط دارم کاری رو می‌کنم که اون می‌کنه، فقط دارم وقت‌گذرانی می‌کنم. 386 00:12:15,136 --> 00:12:17,274 - مطمئناً حس ولخرجی کردن نبود. 387 00:12:17,307 --> 00:12:19,612 - من کاری رو کردم که پدر خنگم همیشه انجام میده. 388 00:12:19,679 --> 00:12:20,915 - حالا داری به دوست من توهین می‌کنی؟ 389 00:12:20,982 --> 00:12:22,818 - اوه، بیخیال، شما حتی با هم دوست هم نیستید. 390 00:12:22,885 --> 00:12:24,154 تو فقط وقتی مستی ازش خوشت میاد. 391 00:12:24,187 --> 00:12:26,793 - حالا بحث نوشیدنمون شد؟ 392 00:12:26,827 --> 00:12:28,731 - تو قطعاً بدترینی. 393 00:12:28,797 --> 00:12:30,233 - من آنچه را که می‌بینم به شما می‌گویم. 394 00:12:30,267 --> 00:12:31,903 دارم به اطراف نگاه می‌کنم و شهری را می‌بینم که حسابی کار می‌کند 395 00:12:31,937 --> 00:12:33,706 وقتی شلوب مسئول باشه بهتره. 396 00:12:33,707 --> 00:12:34,976 - دارم شکست می‌خورم. 397 00:12:35,042 --> 00:12:36,198 - خب، من دارم به یه مشت آدم نگاه می‌کنم. 398 00:12:36,278 --> 00:12:39,586 که گول خورد و کلی کار برای یه مرد مست انجام داد. 399 00:12:39,653 --> 00:12:40,588 [موسیقی شوم] 400 00:12:40,655 --> 00:12:42,558 [صدای قدقد مرغ] 401 00:12:42,592 --> 00:12:43,793 ♪ ♪ 402 00:12:43,827 --> 00:12:45,129 لازم نیست منو بیرون کنی. 403 00:12:45,196 --> 00:12:46,499 من فقط میرم. 404 00:12:46,567 --> 00:12:47,868 دارم میرم، گفتم. 405 00:12:47,902 --> 00:12:49,739 [موسیقی ملایم] 406 00:12:49,839 --> 00:12:52,778 [هر دو می‌خندند] 407 00:12:52,845 --> 00:12:56,953 ♪ ♪ 408 00:12:56,987 --> 00:13:00,059 - هی مامان، به خاطر قدیم؟ 409 00:13:00,093 --> 00:13:07,173 ♪ ♪ 410 00:13:10,514 --> 00:13:11,481 هوم. 411 00:13:11,516 --> 00:13:12,618 معبد آتنا. 412 00:13:12,651 --> 00:13:13,687 - آتنا؟ 413 00:13:13,754 --> 00:13:14,856 اوه، این آشنا به نظر می‌رسد. 414 00:13:14,922 --> 00:13:15,858 - اوه، نه، چیزی نیست. 415 00:13:15,892 --> 00:13:16,960 فراموش کن چی گفتم. 416 00:13:16,993 --> 00:13:18,897 آتنا فقط یه کلمه گنگه. 417 00:13:18,964 --> 00:13:21,301 - بله، ما داشتیم به آنجا پرواز می‌کردیم، اما چرا؟ 418 00:13:21,335 --> 00:13:23,072 - دلیلی نداره. باید نقل مکان کنیم. 419 00:13:23,139 --> 00:13:24,240 اونجا یه دریاچه بهتره . 420 00:13:24,274 --> 00:13:26,579 بریم. - اوه، صبر کن، یادم اومد. 421 00:13:26,646 --> 00:13:28,517 - نه، الان یادم نیست. 422 00:13:28,584 --> 00:13:29,685 بعداً یادت بماند. 423 00:13:29,719 --> 00:13:31,623 فقط یه کم دیگه خنگ بمون. 424 00:13:31,689 --> 00:13:35,463 - من دلیریا هستم، الهه. 425 00:13:35,531 --> 00:13:36,399 -لعنت بهش. 426 00:13:36,499 --> 00:13:38,202 - و تو نمی‌خواستی من اینو یادم بمونه. 427 00:13:38,269 --> 00:13:39,906 قرار بود اینو ازم پنهون کنی. 428 00:13:39,973 --> 00:13:41,843 - فقط برای چند روز یا چند سال. 429 00:13:41,910 --> 00:13:44,114 - دارم مثل غاز از جهنم عبور می‌کنم. 430 00:13:44,148 --> 00:13:46,753 نگرانت بودم، عاشقت بودم. 431 00:13:46,786 --> 00:13:48,657 برایت لانه ای ساخته ام 432 00:13:48,690 --> 00:13:49,926 - به این میگن فرزندپروری. 433 00:13:49,992 --> 00:13:51,529 - به این میگن شکنجه. 434 00:13:51,596 --> 00:13:54,569 عشق بی‌قید و شرط، احساسی که ترجیح می‌دهم 435 00:13:54,635 --> 00:13:56,038 بمیرم تا اینکه آسیبی به تو ببینم؟ 436 00:13:56,138 --> 00:13:58,510 من این را برای بدترین دشمنم هم آرزو نمی‌کنم . 437 00:13:58,543 --> 00:13:59,679 - داری دراماتیک رفتار می‌کنی. 438 00:13:59,746 --> 00:14:01,482 - من اجازه دارم که دراماتیک باشم. 439 00:14:01,516 --> 00:14:03,085 شکل حقیقی. 440 00:14:04,689 --> 00:14:06,526 شکل حقیقی. 441 00:14:06,559 --> 00:14:07,628 شکل واقعی! 442 00:14:07,695 --> 00:14:09,497 اوه! 443 00:14:11,201 --> 00:14:13,039 - ♪ اگر زنی را به من نشان دهی ♪ 444 00:14:13,072 --> 00:14:15,276 ♪ یک انسان یا یک حیوان ♪ 445 00:14:15,309 --> 00:14:20,186 ♪ یه جشن سکسی خوشمزه بهت نشون میدم ♪ 446 00:14:20,253 --> 00:14:22,090 - آه، داشتم فکر می‌کردم که آیا من 447 00:14:22,156 --> 00:14:24,061 ممکن است باد پنجم را خاموش کند. 448 00:14:24,094 --> 00:14:25,429 - آره، داشتیم حرف می‌زدیم. 449 00:14:25,496 --> 00:14:26,833 تو جذاب‌ترین چیز در کراپوپولیس هستی 450 00:14:26,866 --> 00:14:28,670 خب، از آنجا که روغن زیتون. 451 00:14:28,737 --> 00:14:29,772 - خوشمزه است. 452 00:14:29,806 --> 00:14:30,808 گرم و سرد. 453 00:14:30,841 --> 00:14:32,010 - من خلاصه میگم. 454 00:14:32,043 --> 00:14:33,045 ما قصد داریم به قلعه حمله کنیم. 455 00:14:33,112 --> 00:14:34,615 - قراره چیکار کنیم؟ 456 00:14:34,682 --> 00:14:35,851 - استبداد فرصت خودش را داشت. 457 00:14:35,918 --> 00:14:38,356 مردم خواهان مدیریت جدید هستند. 458 00:14:38,423 --> 00:14:40,828 - ارتش من در اختیار شماست، شاه شلوب. 459 00:14:40,894 --> 00:14:41,930 اگر تو آن را می‌خواهی، همین است. 460 00:14:41,964 --> 00:14:42,965 - چی میگی؟ 461 00:14:43,065 --> 00:14:44,101 - چی بگم؟ 462 00:14:44,167 --> 00:14:45,269 میگم همه‌تون دیوونه شدین. 463 00:14:45,336 --> 00:14:47,340 اون پسر منه که داری در موردش حرف میزنی. 464 00:14:47,373 --> 00:14:49,612 - بیخیال، پسرت می‌خواست تو شکست بخوری. 465 00:14:49,679 --> 00:14:51,015 - و من از انجامش خیلی لذت بردم. 466 00:14:51,081 --> 00:14:52,484 همه چیز در کاپوت خوب است. 467 00:14:52,518 --> 00:14:55,056 صبر کن، صبر کن، داره کم کم انگار که واقعاً 468 00:14:55,122 --> 00:14:56,727 می‌خواد من مسئول باشم. 469 00:14:56,827 --> 00:14:58,295 - بله، بله. [همه تشویق می‌کنند] 470 00:14:58,362 --> 00:15:00,033 - یه سوء تفاهم پیش اومده . 471 00:15:00,099 --> 00:15:01,268 من نمی‌خواهم پادشاه باشم. 472 00:15:01,335 --> 00:15:02,838 و تو هم این را نمی‌خواهی. 473 00:15:02,905 --> 00:15:03,940 - داری بهم میگی چی میخوام؟ 474 00:15:03,974 --> 00:15:05,976 [همه غرغر می‌کنند] 475 00:15:05,977 --> 00:15:07,247 - دارم می‌بینم اینجا چه خبره. 476 00:15:07,314 --> 00:15:09,117 من شیفتگی اخیرت رو باور دارم 477 00:15:09,184 --> 00:15:12,190 با من کمتر به آنچه که من نمایندگی می‌کنم و بیشتر به آنچه که من نمایندگی می‌کنم مربوط بود 478 00:15:12,223 --> 00:15:14,261 برای توانمندسازی خودتان، 479 00:15:14,328 --> 00:15:16,766 به طور خاص در مخالفت با مردی که 480 00:15:16,800 --> 00:15:18,102 می‌خواهد به شما بگوید چه کار کنید. 481 00:15:18,202 --> 00:15:20,373 اما تمام چیزی که من نماینده‌اش هستم هیچ چیز نیست، هیچ کاری انجام نمی‌دهم، 482 00:15:20,406 --> 00:15:23,045 برای هیچ چیز ایستادگی نمی‌کنم، که یعنی ترجیح می‌دهم 483 00:15:23,146 --> 00:15:25,684 بگذارید تیرانیس کار خودش را بکند. 484 00:15:25,717 --> 00:15:27,454 همانطور که ترجیح می‌دهم تو کار خودت را بکنی. 485 00:15:27,522 --> 00:15:30,192 می‌توانم درک کنم که کسی بخواهد سقوط یک پادشاه را ببیند، 486 00:15:30,259 --> 00:15:31,830 اما همه ما حق انتخاب داریم. 487 00:15:31,863 --> 00:15:33,265 شما با کنترل مخالفید؟ 488 00:15:33,299 --> 00:15:35,169 در این صورت باید این مزخرفات را فراموش کنی 489 00:15:35,202 --> 00:15:36,304 و دوباره به نوشیدن روی آورند. 490 00:15:36,371 --> 00:15:38,309 یا در نهایت تضاد را انتخاب می‌کنی، 491 00:15:38,375 --> 00:15:41,883 هیجان انتقام و بحران مداوم؟ 492 00:15:41,950 --> 00:15:43,119 - بحران مداوم! 493 00:15:43,152 --> 00:15:44,622 بیایید به قلعه حمله کنیم! 494 00:15:47,694 --> 00:15:50,935 [همه فریاد می‌زنند] 495 00:15:51,001 --> 00:15:53,673 - [غرغر کردن] 496 00:15:53,706 --> 00:15:54,909 [آه می‌کشد] 497 00:15:54,943 --> 00:15:56,646 [همه فریاد می‌زنند] 498 00:15:56,713 --> 00:15:58,817 - صدامو می‌شنوی؟ دارن به قصر حمله می‌کنن. 499 00:15:58,884 --> 00:16:00,119 - دارن به قصر حمله می‌کنن. 500 00:16:00,219 --> 00:16:01,355 - بله، متشکرم، کولاکس. 501 00:16:01,388 --> 00:16:03,358 تو الان باید تو خط مقدم باشی و از من محافظت کنی. 502 00:16:03,392 --> 00:16:05,163 به جای اینکه چیزی را که خودم می‌دانم به من بگویی . 503 00:16:05,229 --> 00:16:07,167 - فکر می‌کنم دارم به یه هدف حیاتی خدمت می‌کنم، درسته 504 00:16:07,234 --> 00:16:09,070 به عنوان خبرنگار مورد اعتماد شما اینجا هستم. 505 00:16:09,104 --> 00:16:10,908 [با خنده‌ی عصبی] اوه، اینو دیدی؟ 506 00:16:10,975 --> 00:16:12,410 دارن سرت رو صدا میزنن. 507 00:16:12,443 --> 00:16:14,549 برو - اوه. 508 00:16:14,616 --> 00:16:15,616 - کارت عالی بود بابا. 509 00:16:15,751 --> 00:16:18,156 - از لحنت معلومه که فکر می‌کنی تقصیر منه. 510 00:16:18,222 --> 00:16:20,060 - تقصیر توئه. تو تشویقشون کردی. 511 00:16:20,093 --> 00:16:21,228 - با هیچ کاری نکردن؟ 512 00:16:21,294 --> 00:16:22,463 - بله. 513 00:16:22,496 --> 00:16:24,200 - خب، ببین، چند دقیقه دیگه، اونا میان اینجا، 514 00:16:24,267 --> 00:16:26,806 سرت را بردار و مرا پادشاه کن، که این کار را خواهد کرد 515 00:16:26,840 --> 00:16:28,175 برای هر دوی ما خیلی بد باشد. 516 00:16:28,208 --> 00:16:30,179 بنابراین ما به نوعی در این موضوع با هم شریک هستیم. 517 00:16:30,212 --> 00:16:31,616 - قرار بود شکست بخوری. 518 00:16:31,683 --> 00:16:33,219 - خب، متاسفم که ناامیدت کردم. 519 00:16:33,285 --> 00:16:35,123 کاش می‌توانستم مثل تو کمتر کار کنم و از این کار قسر در بروم، 520 00:16:35,190 --> 00:16:36,893 اما من نمیتونم و... 521 00:16:36,960 --> 00:16:38,095 حدس می‌زنم دارم حسودی می‌کنم. 522 00:16:38,161 --> 00:16:40,032 من چیزی که تو داری رو ندارم، بابا. 523 00:16:40,099 --> 00:16:41,101 - خب، تو یه چیزی داری که من ندارم. 524 00:16:41,135 --> 00:16:42,538 حق با تو بود. 525 00:16:42,571 --> 00:16:44,341 من فقط به این دلیل از کم کاری قسر در میرم که مردم 526 00:16:44,374 --> 00:16:46,178 مثل اینکه شما تنبلی را کنار می‌گذارید. 527 00:16:46,245 --> 00:16:47,748 - خب، یکی باید این عقب‌ماندگی رو جبران کنه. 528 00:16:47,814 --> 00:16:48,951 کسی باید مسئول باشد. 529 00:16:48,984 --> 00:16:50,253 - موافقم. 530 00:16:50,319 --> 00:16:52,156 یکی باید باشه که سرشون داد بزنن، 531 00:16:52,223 --> 00:16:53,927 کسی که ازش شکایت می‌کنن، کسی که کونش صافه 532 00:16:53,994 --> 00:16:54,962 مسخره می‌کنند. 533 00:16:54,996 --> 00:16:56,298 - آنها چه کار می‌کنند؟ 534 00:16:56,365 --> 00:16:57,801 - الان نمی‌تونیم در مورد کونت حرف بزنیم . 535 00:16:57,834 --> 00:16:59,104 دارن به قلعه حمله میکنن. 536 00:16:59,137 --> 00:17:01,977 حرف من این است که آنها همیشه باید از کسی بدشان بیاید. 537 00:17:02,010 --> 00:17:03,145 برای آنها ورزش است. 538 00:17:03,178 --> 00:17:04,381 - همین دیگه. 539 00:17:04,414 --> 00:17:06,084 بابا، می‌خوام یه اطلاعیه بدم. 540 00:17:06,117 --> 00:17:07,555 فکر می‌کنی می‌توانی آنها را وادار به گوش دادن کنی؟ 541 00:17:07,588 --> 00:17:09,559 فقط برای یه لحظه بهم اجازه میدی بدون اینکه منو بکشی؟ 542 00:17:09,592 --> 00:17:12,998 - فکر می‌کنم به اندازه کافی دوست‌داشتنی هستم که از پسش بربیایم. 543 00:17:13,065 --> 00:17:14,267 - خب، این خیلی جالبه. 544 00:17:14,300 --> 00:17:15,971 قبلاً هرگز در هیچ یک از اینها نبوده‌ام . 545 00:17:16,005 --> 00:17:17,107 من همیشه از روی آنها پرواز می‌کردم اما هرگز 546 00:17:17,173 --> 00:17:18,643 فرصتی برای دیدن درون. 547 00:17:18,710 --> 00:17:20,480 - بیا مامان، ما رو به حالت قبل برگردون. 548 00:17:20,548 --> 00:17:22,083 - اگر قبول کنی که فرزندپروری 549 00:17:22,116 --> 00:17:23,285 نوعی شکنجه است. 550 00:17:23,318 --> 00:17:24,655 - شما اهل همین اطرافین؟ 551 00:17:24,722 --> 00:17:26,759 من تو رو از رده گله‌ام تشخیص نمی‌دم . 552 00:17:26,793 --> 00:17:29,599 - اوه، متاسفم که نصف روز عشق مادرانه را احساس کردی. 553 00:17:29,665 --> 00:17:32,270 - برخلاف میلم. - به باشگاه خوش اومدی. 554 00:17:32,304 --> 00:17:34,041 - هی، بچه‌ها، به نظرتون اینجا چه اتفاقی داره می‌افته؟ 555 00:17:34,074 --> 00:17:35,042 - تو بمیر. 556 00:17:35,075 --> 00:17:36,311 - چی؟ 557 00:17:36,345 --> 00:17:38,684 نه، نه. نه، نه، نه، نه. 558 00:17:38,750 --> 00:17:39,752 از من دور شو! 559 00:17:39,818 --> 00:17:41,454 - اوه! 560 00:17:41,522 --> 00:17:43,860 - حاضری بمیری تا اینکه ما رو از این مخمصه نجات بدی؟ 561 00:17:43,927 --> 00:17:46,298 - آخه من نمیرم. 562 00:17:46,365 --> 00:17:48,302 - خدای من، چه اتفاقی دارد می‌افتد؟ 563 00:17:48,369 --> 00:17:51,743 - من الهه دلیریا هستم، این اتفاقیه که داره میفته. 564 00:17:51,776 --> 00:17:53,781 شکل حقیقی. 565 00:17:53,847 --> 00:17:55,082 اوه، یه لحظه بهم فرصت بده. 566 00:17:55,149 --> 00:17:56,520 شکل حقیقی. 567 00:17:56,586 --> 00:17:59,458 - اوه، الهه دلیریا، لطفا من را ببخش. 568 00:17:59,525 --> 00:18:01,896 هر مجازاتی که بخوای قبول می‌کنم . 569 00:18:01,929 --> 00:18:03,867 - چطوره یه فداکاری؟ 570 00:18:03,900 --> 00:18:05,369 - جدی؟ 571 00:18:05,436 --> 00:18:07,040 - خب، اگه اینقدر لذت بخشه که جونتو برای کسی بدی 572 00:18:07,106 --> 00:18:09,410 وگرنه، باید این را دوست داشته باشی. 573 00:18:09,477 --> 00:18:12,650 - باشه مامان، موافقم، عشق بی قید و شرط شکنجه است. 574 00:18:12,651 --> 00:18:14,420 - متشکرم. 575 00:18:18,095 --> 00:18:20,266 اوه، این واقعاً شکنجه است. 576 00:18:20,333 --> 00:18:23,573 من نمی‌دانم شما فانی‌ها چطور این کار را می‌کنید. 577 00:18:23,640 --> 00:18:25,143 اوه، بله. 578 00:18:25,209 --> 00:18:29,518 و از آنجایی که نزدیک بود من را بکشی، بیا این کار را انجام دهیم. 579 00:18:32,958 --> 00:18:33,960 - سلام! 580 00:18:34,027 --> 00:18:34,995 سلام! 581 00:18:35,029 --> 00:18:36,866 هی، هی، هی! 582 00:18:36,933 --> 00:18:39,939 [فریاد جمعیت] 583 00:18:40,006 --> 00:18:41,208 - بگیرش! 584 00:18:41,241 --> 00:18:42,945 - صبر کن، صبر کن، من الان پادشاه هستم. 585 00:18:43,011 --> 00:18:44,314 اگر فقط برای یک لحظه باشد. 586 00:18:44,381 --> 00:18:46,552 - نه اینکه چطور کار می‌کنه، برای اطلاع، اما ادامه بده. 587 00:18:46,619 --> 00:18:48,389 - و اگرچه سفارش دادن برایم دردناک است 588 00:18:48,422 --> 00:18:52,364 هر کسی هر کاری بکند، به شما دستور می‌دهم به حرف تیرانیس گوش دهید. 589 00:18:52,397 --> 00:18:55,002 - ممنون پدر. 590 00:18:55,102 --> 00:18:58,142 کولاکس، تو بهشون ملحق شدی؟ 591 00:18:58,208 --> 00:19:00,647 - من می‌دانستم باد از کدام طرف می‌وزد. 592 00:19:00,681 --> 00:19:01,583 - اسب آبی؟ 593 00:19:01,716 --> 00:19:04,254 - من با نپیوستن به هیچ مافیایی به اینجا نرسیدم . 594 00:19:04,287 --> 00:19:06,191 من کاری را که باید انجام دهم، انجام می‌دهم. 595 00:19:06,225 --> 00:19:07,795 - باشه، گوش کن، من به مردم میگم چی شده 596 00:19:07,828 --> 00:19:11,268 انجام دهم چون می‌خواهم جامعه زندگی همه را بهتر کند. 597 00:19:11,335 --> 00:19:12,872 و همه شما به خاطر این کار از من متنفرید. 598 00:19:12,905 --> 00:19:15,677 و البته، می‌دانم که تو واقعاً از من متنفر نیستی. 599 00:19:15,710 --> 00:19:17,380 هر کسی در موقعیت من بود . 600 00:19:17,480 --> 00:19:18,716 - ما از شلوب متنفر نمی‌شیم. 601 00:19:18,783 --> 00:19:21,488 - اما از کسی متنفر میشی. - آره، از خودت. 602 00:19:21,556 --> 00:19:23,259 - یک بار دیگر، من این را به این معنی برداشت می‌کنم 603 00:19:23,359 --> 00:19:25,329 هر کسی که به شما دستور می‌دهد. 604 00:19:25,396 --> 00:19:27,668 بنابراین برای کسانی که می‌خواهند شاهد انجام کارها باشند، 605 00:19:27,735 --> 00:19:29,905 کسانی که می‌خواهند جلوی مزاحمت مردم برای همه را بگیرند، 606 00:19:30,005 --> 00:19:33,279 و کسانی که می‌خواهند دعوای آن دو گروه را تماشا کنند، 607 00:19:33,345 --> 00:19:36,585 من به شما دولت محلی می‌دهم. 608 00:19:36,652 --> 00:19:38,656 از این به بعد، شهر تقسیم خواهد شد 609 00:19:38,690 --> 00:19:41,529 به قلمروهای کوچک همسایه، جایی که 610 00:19:41,563 --> 00:19:43,833 نمایندگان مردم می‌توانند بحث و جدل کنند 611 00:19:43,866 --> 00:19:46,471 در مورد هر چیزی که دوست دارند در حالی که مردم واقعی 612 00:19:46,539 --> 00:19:48,543 ببینید و قضاوت کنید و لذت ببرید. 613 00:19:48,609 --> 00:19:50,581 - پس نمایندگان چگونه انتخاب می‌شوند؟ 614 00:19:50,681 --> 00:19:52,918 - دقیقاً از همان نوع چیزهایی که می‌توانی سرشان بحث کنی. 615 00:19:52,951 --> 00:19:55,289 - خب، من یه پادشاهی کوچیک تو محله نمی‌خوام . 616 00:19:55,356 --> 00:19:57,126 - موضوع را با نماینده شورای شهر محلتان در میان بگذارید. 617 00:19:57,159 --> 00:19:58,763 - اون کیه؟ - تو باید تصمیم بگیری. 618 00:19:58,830 --> 00:20:01,034 - خب، من نیستم. - من هم نیستم. 619 00:20:01,101 --> 00:20:02,470 - خب، بالاخره یکی باید این کار رو بکنه. 620 00:20:02,504 --> 00:20:04,474 - امم، ما در موردش رأی‌گیری کردیم؟ 621 00:20:04,542 --> 00:20:06,880 کسی تصمیمی گرفت؟ 622 00:20:06,947 --> 00:20:08,550 من یکی را نشنیدم. 623 00:20:08,616 --> 00:20:09,585 نه نه. 624 00:20:09,618 --> 00:20:11,454 ما که... - خب، بهش نگاه کن. 625 00:20:11,488 --> 00:20:13,492 تو موفق شدی. - اونا از من خوششون میاد؟ 626 00:20:13,560 --> 00:20:15,831 - نه، اونا فقط خیلی حواسشون پرته که ازت متنفر باشن. 627 00:20:15,898 --> 00:20:16,999 - به همین خوبی. 628 00:20:19,939 --> 00:20:20,974 - بیا، خجالت نکش. 629 00:20:21,074 --> 00:20:22,711 پل جدید کاملاً ایمن است. 630 00:20:22,744 --> 00:20:25,249 تو کاملاً مطمئنی که این یکی خراب نمیشه؟ 631 00:20:25,282 --> 00:20:26,384 - مطمئن تر از این نمی شد. 632 00:20:26,451 --> 00:20:28,055 - چون قبلاً هم اینو گفتی. 633 00:20:28,088 --> 00:20:30,594 ببین، اگه قراره این یه جورایی یادآوری گذشته باشه، 634 00:20:30,628 --> 00:20:32,263 منظورم اینه که چی می خوای بهم بگی؟ 635 00:20:32,330 --> 00:20:33,499 - باشه، باشه. 636 00:20:33,533 --> 00:20:34,802 - می‌خوای بگم که احمق بودم؟ 637 00:20:34,836 --> 00:20:36,405 اینکه من احمق بودم که از گل پل ساختم ؟ 638 00:20:36,471 --> 00:20:37,774 - من اینو نمیگم. 639 00:20:37,808 --> 00:20:39,632 - من از بهترین اطلاعات موجود استفاده کردم 640 00:20:39,712 --> 00:20:40,580 برای من در آن زمان. 641 00:20:40,647 --> 00:20:41,736 به گِل نگاه کردم، و با خودم گفتم، خب، 642 00:20:41,816 --> 00:20:44,555 آن ماده برای کلبه‌ها، برای پوشاندن دیوارها جواب می‌دهد، 643 00:20:44,622 --> 00:20:46,926 برای سقف‌ها و حتی برای اجاق‌ها هم جواب می‌دهد. 644 00:20:46,959 --> 00:20:48,028 من از گل تنور می‌ساختم. 645 00:20:48,095 --> 00:20:49,197 - هیچ کس نمی‌توانست بداند. 646 00:20:49,331 --> 00:20:52,303 - میندازیش زمین، میذاری خشک بشه، مثل سنگ سفت میشه. 647 00:20:52,369 --> 00:20:53,406 و من اینطور بودم که خب، از این جور چیزا 648 00:20:53,439 --> 00:20:54,942 حتی از رودخانه می‌آید. 649 00:20:54,975 --> 00:20:55,978 - منطقش درست است. 650 00:20:56,044 --> 00:20:57,347 - کاملاً منطقی بود. 651 00:20:57,414 --> 00:21:00,219 اشتباه من این بود که خیسی را در نظر نگرفتم . 652 00:21:00,285 --> 00:21:01,655 - این کلید ماجراست، نه؟ 653 00:21:01,722 --> 00:21:04,928 - بنابراین از خودم پرسیدم، چه چیزی می‌تواند خیس و سپس خشک شود؟ 654 00:21:05,028 --> 00:21:06,131 فوق سریع؟ 655 00:21:06,164 --> 00:21:07,568 و این به دلم نشست. - اوه، نه. 656 00:21:07,601 --> 00:21:08,970 - شن و ماسه. 657 00:21:09,003 --> 00:21:10,239 [می‌خندد] 658 00:21:10,273 --> 00:21:11,976 [همه فریاد می‌زنند] 659 00:21:12,010 --> 00:21:13,513 - تو افتضاحی، تای! 660 00:21:13,580 --> 00:21:15,750 - ما به پل احتیاج نداریم. 661 00:21:16,117 --> 00:21:17,486 - چیزی ازش گرفتی؟ 662 00:21:20,059 --> 00:21:21,695 - بنتو. 663 00:21:22,305 --> 00:22:22,309 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm