"Krapopolis" Prince Hippo

ID13188605
Movie Name"Krapopolis" Prince Hippo
Release Name Krapopolis.S01E20.1080p.HEVC.x265-MeGusta_eng_sdh
Year2024
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID32057151
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,600 --> 00:00:04,300 - بعد از اینکه برش رو انجام بدم، کلی خون میاد. 2 00:00:04,340 --> 00:00:06,040 اما پس از آزمون و خطاهای فراوان، 3 00:00:06,070 --> 00:00:07,910 فکر کنم یه راهی پیدا کردم که جلوی این کار رو بگیرم. 4 00:00:07,940 --> 00:00:09,080 حالت خوب میشه. (or: حالت خوب میشه.) 5 00:00:09,180 --> 00:00:12,490 [موسیقی دراماتیک] 6 00:00:12,520 --> 00:00:14,060 ♪ ♪ 7 00:00:14,090 --> 00:00:15,830 - اسب آبی، همه چیز را ول کن. - آآآه! 8 00:00:15,890 --> 00:00:17,160 - منظورم تحت‌اللفظی نبود، ولی باشه. 9 00:00:17,200 --> 00:00:20,070 - اممم، اینجا خوبیم؟ - نه، نیستیم. 10 00:00:20,100 --> 00:00:22,210 چون هر بار که سعی می‌کنم یک کار را انجام دهم 11 00:00:22,240 --> 00:00:24,980 برای پیشرفت واقعی علم، حرفم قطع می‌شود. 12 00:00:25,080 --> 00:00:27,450 - راستش منظورم این همه قرمز بود. 13 00:00:27,480 --> 00:00:29,720 - به هر حال، آنها مراسم رونمایی دارند 14 00:00:29,790 --> 00:00:31,690 برای قایق جدید و غرق نشدنی‌مان. 15 00:00:31,730 --> 00:00:32,660 - چرا باید برم سراغ اون؟ 16 00:00:32,760 --> 00:00:35,330 - خب، به عنوان طراح قایق غرق نشدنی، 17 00:00:35,370 --> 00:00:37,040 اعتماد به نفس زیادی ایجاد نمی‌کند 18 00:00:37,070 --> 00:00:38,170 اگر حاضر نشدی. 19 00:00:38,200 --> 00:00:39,370 - با اعتقاد پیش نمی‌رود. 20 00:00:39,470 --> 00:00:42,210 چه من آنجا باشم چه نباشم، غرق نشدنی است . 21 00:00:42,250 --> 00:00:44,080 - بیخیال، من همیشه آرزوی یه نیروی دریایی رو داشتم. 22 00:00:44,120 --> 00:00:45,390 همه شهرهای جدی یکی دارند، 23 00:00:45,490 --> 00:00:47,690 و تمام خانواده باید حضور داشته باشند. 24 00:00:47,720 --> 00:00:48,860 - باشه. 25 00:00:48,930 --> 00:00:50,530 - ما هم الان یه کم ترشحات زرد داریم . 26 00:00:50,560 --> 00:00:51,400 - حالت خوب میشه. 27 00:00:51,470 --> 00:00:54,540 دقیقاً به همون خوبی که قبلاً بودی. 28 00:00:54,610 --> 00:00:58,010 [زمزمه می‌کند] اما من می‌خواستم تو را به یک خدا تبدیل کنم. 29 00:00:58,110 --> 00:01:00,080 - اوه، دیوونه شدم. 30 00:01:00,120 --> 00:01:03,020 [موسیقی چنگ دراماتیک] 31 00:01:03,120 --> 00:01:10,400 ♪ ♪ 32 00:01:12,000 --> 00:01:18,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 33 00:01:25,130 --> 00:01:27,040 [موسیقی باشکوه] 34 00:01:27,140 --> 00:01:28,510 - بیا، تندتر بچرخ. 35 00:01:28,540 --> 00:01:31,280 - به معنای واقعی کلمه، هیچ بخشی از من برای خشکی طراحی نشده است. 36 00:01:31,310 --> 00:01:33,280 هر کس دیگری در شرایط من نمی‌توانست 37 00:01:33,310 --> 00:01:35,250 یک دهم کاری که من می‌کنم را انجام بده. 38 00:01:35,290 --> 00:01:38,020 من تو این مورد خیلی قدر ندونستم-- 39 00:01:38,060 --> 00:01:39,630 آه! - اوه، دوباره نه. 40 00:01:39,660 --> 00:01:40,730 - دوباره نه؟ 41 00:01:40,830 --> 00:01:43,370 آیا موجود دریایی که بر تک تک موانع غلبه کرد 42 00:01:43,400 --> 00:01:45,840 روی زمین زندگی کنی و تمام شهرت را بسازی 43 00:01:45,870 --> 00:01:47,040 زیرا نزدیک است بمیری؟ 44 00:01:47,110 --> 00:01:48,450 اینو میگی؟ بازم نه؟ 45 00:01:48,510 --> 00:01:50,380 - فقط دارم میگم که خیلی پیش میاد. 46 00:01:50,420 --> 00:01:52,050 - و نیمی از مواقع تقصیر توئه. 47 00:01:52,150 --> 00:01:53,690 یا به من گیر می‌دهی یا پا روی چرخ‌هایم می‌گذاری 48 00:01:53,720 --> 00:01:57,130 یا تو اون سوت رو بزنی که دقیقاً فرکانس درست رو نشون میده 49 00:01:57,160 --> 00:01:58,470 تا کلاه ایمنی‌ام را بشکنم. 50 00:01:58,530 --> 00:02:00,300 - آن سوت برای ترساندن و دور کردن طراحی شده است. 51 00:02:00,340 --> 00:02:01,570 پرندگانی که مدام به سمت موهایم شیرجه می‌زنند، 52 00:02:01,610 --> 00:02:03,910 و من بابت آن عذرخواهی نخواهم کرد . 53 00:02:03,940 --> 00:02:06,010 نیروی دریایی افتضاحه! ارتش حکومت می‌کنه! 54 00:02:06,050 --> 00:02:07,280 - من شور و شوق را دوست دارم، 55 00:02:07,320 --> 00:02:08,820 اما این واقعاً روح این رویداد نیست. 56 00:02:08,920 --> 00:02:10,220 - خدایان من کجا هستند؟ 57 00:02:10,320 --> 00:02:12,490 اوه، درسته. اینجا نه. 58 00:02:12,590 --> 00:02:15,330 عالیه، جلوی نور رو بگیر، باشه؟ 59 00:02:15,430 --> 00:02:16,500 - می‌دونی که من یه جنگجو هستم، درسته؟ 60 00:02:16,600 --> 00:02:19,340 نه یه جورایی بوسیدن باسن کاهنه یا یه همچین چیزی. 61 00:02:19,410 --> 00:02:20,840 - خب، تو دختر منی. 62 00:02:20,880 --> 00:02:23,720 من تو را آفریدم و برای کایوت‌ها روی صخره رهایت نکردم . 63 00:02:23,750 --> 00:02:26,620 بنابراین نمی‌دانم چه عنوان شغلی را ترجیح می‌دهید، 64 00:02:26,690 --> 00:02:30,030 اما خورشید توی چشمامه، پس جلوشو بگیر. 65 00:02:30,060 --> 00:02:31,200 - یک کاهن ارشد بگیرید. 66 00:02:31,230 --> 00:02:32,600 - خیلی خب، آماده‌ایم؟ 67 00:02:32,630 --> 00:02:35,210 برای ملوانان دست تکان دادن و قایقی به آب انداختن؟ 68 00:02:35,240 --> 00:02:37,680 هیپو، بریم. ممکنه الان دیگه روی اسکله باشیم. 69 00:02:37,710 --> 00:02:41,050 [همه ناله می‌کنند] 70 00:02:41,080 --> 00:02:44,590 [همه تشویق می‌کنند] 71 00:02:45,590 --> 00:02:48,570 [همه جیغ می‌زنند] - غیرمنتظره. 72 00:02:48,630 --> 00:02:49,640 - ای خدا! 73 00:02:49,700 --> 00:02:52,940 به سرعت کشتی‌های غرق‌شدنی در حال غرق شدن است . 74 00:02:52,970 --> 00:02:54,210 [غرغر کردن] 75 00:02:54,240 --> 00:02:56,480 - خب، من هنوز از دیر رسیدن خوشم نمیاد. 76 00:02:56,520 --> 00:02:59,490 - اون دیگه چه کوفتی‌ایه؟ - و کی اونو ساخته؟ 77 00:02:59,520 --> 00:03:02,230 - و چرا در این مراسم لعنتی هیچ غذایی وجود ندارد ؟ 78 00:03:02,260 --> 00:03:04,260 [صدای در] 79 00:03:04,360 --> 00:03:06,870 [موسیقی شوم] 80 00:03:06,940 --> 00:03:08,740 - غذا اینجاست. 81 00:03:08,770 --> 00:03:12,250 - پس یه پادشاهی کامل زیر اقیانوس هست ؟ 82 00:03:12,280 --> 00:03:13,650 - آتلانتیس، بله. 83 00:03:13,680 --> 00:03:16,090 ما به خاطر پارک‌های زیبایمان شناخته شده‌ایم . 84 00:03:16,120 --> 00:03:17,790 و ثانیاً، به خاطر زیر آب بودن. 85 00:03:17,820 --> 00:03:20,430 - آنها آن را «بابل اقیانوس» می‌نامند. 86 00:03:20,530 --> 00:03:22,370 - بابل، آتلانتیسِ سرزمین است . 87 00:03:22,400 --> 00:03:24,140 - ما که خبر داشتیم اومدیم داداش. 88 00:03:24,240 --> 00:03:26,340 - می‌دانست؟ 89 00:03:26,370 --> 00:03:29,280 ببین، این مال وقتیه که روی آگاممنون بالا آوردی. 90 00:03:29,350 --> 00:03:31,280 - که به گلدان‌های شایعات ختم شد ؟ 91 00:03:31,350 --> 00:03:34,220 نمی‌دانستم آنجا پاترازی هم هست. 92 00:03:34,260 --> 00:03:35,830 خب، خیلی باحاله. 93 00:03:35,860 --> 00:03:36,960 - من نمی‌فهمم. 94 00:03:37,000 --> 00:03:38,970 - یکی از خودمون تو طبیعت. 95 00:03:39,000 --> 00:03:40,170 تو یکی از ما هستی. 96 00:03:40,240 --> 00:03:41,670 شما نمی‌دانستید؟ 97 00:03:41,710 --> 00:03:43,810 - یه آتلانتیسی؟ میدونستی هیپو؟ 98 00:03:43,840 --> 00:03:46,380 آره بابا؟ - می‌دونستم که با یه ماهی خوابیده‌ام. 99 00:03:46,410 --> 00:03:48,950 آدم می‌داند هر ماهی داستانی دارد. 100 00:03:48,990 --> 00:03:52,290 - اولین خاطرات من شامل کلی گل و لای و زنده ماندن می‌شود. 101 00:03:52,330 --> 00:03:55,130 بیشترش گل و لای، اما در عین حال بقا هم هست. 102 00:03:55,170 --> 00:03:56,370 بهشت دریایی را به خاطر نمی‌آورم. 103 00:03:56,400 --> 00:03:57,700 - حتماً یه جایی راهتو گم کردی . 104 00:03:57,770 --> 00:04:01,580 اما حالا، وقتشه که به خونه برگردی. 105 00:04:01,680 --> 00:04:03,980 - اِه، من خوبم. - اوه، هیپو. 106 00:04:04,050 --> 00:04:07,420 اوه، ببخشید، اون عجیبه. صبر کن ببینم، همه آتلانتیسی‌ها عجیبن؟ 107 00:04:07,460 --> 00:04:09,730 جسارت نباشه. اون فقط خیلی عجیبه. 108 00:04:09,830 --> 00:04:12,330 حالا، فکر نمی‌کنم به معامله کردن علاقه داشته باشی. 109 00:04:12,430 --> 00:04:14,040 یکی از قایق‌هایت را برای یک کشتی غرق‌شده؟ 110 00:04:14,070 --> 00:04:15,310 نه؟ باشه. 111 00:04:15,340 --> 00:04:16,840 اما می‌توانیم مثلاً به شما آتش بدهیم. 112 00:04:16,880 --> 00:04:19,450 هرچند مطمئن نیستم چطور باید آن را به دست شما برسانیم. 113 00:04:19,480 --> 00:04:21,790 من حدس می‌زنم که آنجا خیلی مرطوب است. 114 00:04:21,820 --> 00:04:22,720 - ما باید برویم. 115 00:04:22,850 --> 00:04:24,620 این لباس‌ها ما را فقط تا مدتی مشخص زنده نگه می‌دارند. 116 00:04:24,690 --> 00:04:28,930 اگر برادرت مایل به بازگشت به آتلانتیس است، 117 00:04:29,030 --> 00:04:30,570 او باید تصمیم بگیرد. - درست است. 118 00:04:30,600 --> 00:04:33,810 پس دیگر نگران قایق‌ها و سربازان غرق‌شده نباشید. 119 00:04:33,880 --> 00:04:34,940 یا فرش. 120 00:04:38,150 --> 00:04:39,620 - اونجا. 121 00:04:39,690 --> 00:04:41,930 حالا یادت نمی‌رود انگشتت را توی سوراخ بگذاری. 122 00:04:41,960 --> 00:04:43,360 - متشکرم. 123 00:04:43,460 --> 00:04:45,300 - هیپو، یک تمدن مخفی زیر آب وجود دارد 124 00:04:45,330 --> 00:04:46,970 با قایقی که زیر آب می‌رود-- 125 00:04:47,000 --> 00:04:49,640 و نه به شکلی که در حال غرق شدن باشد -- و شما قصد بازدید ندارید؟ 126 00:04:49,740 --> 00:04:51,780 - من زیر آب بودم. به یه دلیلی اومدم بیرون. 127 00:04:51,850 --> 00:04:53,620 - ببینم اهل کجایی چی؟ 128 00:04:53,650 --> 00:04:56,350 داری با آدم‌هات آشنا میشی؟ شاید بتونی مامانت رو پیدا کنی. 129 00:04:56,390 --> 00:04:57,760 - من میگذرم. 130 00:04:57,790 --> 00:04:59,260 اگر یک مادر دریایی به فرزندان تازه متولد شده خود علاقه نشان دهد ، 131 00:04:59,330 --> 00:05:01,130 معمولاً به این دلیل است که او می‌خواهد آنها را بخورد. 132 00:05:01,200 --> 00:05:02,200 - مگه نمیخوای بفهمی؟ 133 00:05:02,230 --> 00:05:03,470 - یه لطفی در حقم بکن. 134 00:05:03,500 --> 00:05:04,640 بیا وانمود نکنیم که این موضوع فقط به من مربوط میشه. 135 00:05:04,740 --> 00:05:06,370 می‌خوای بری اونجا تا یه پادشاه بشی 136 00:05:06,440 --> 00:05:08,480 و با یک پادشاه دیگر آشنا شوم و کارهای احمقانه‌ی پادشاهی انجام دهم 137 00:05:08,510 --> 00:05:10,850 مثل مذاکرات تجاری یا چیزی شبیه به آن. 138 00:05:10,950 --> 00:05:12,120 - به این میگن پادشاهی. 139 00:05:12,220 --> 00:05:13,760 و اگه تو نری من نمی‌تونم این کار رو بکنم . 140 00:05:13,790 --> 00:05:16,060 - پس حدس می‌زنم نمی‌تونی این کار رو بکنی. - این فقط یه ملاقاته. 141 00:05:16,130 --> 00:05:18,500 اگه ما یکی از اون قایق‌ها رو داشتیم، از اسپارتا قوی‌تر بودیم . 142 00:05:18,530 --> 00:05:20,400 بهت مصونیت میدم. مصونیت کامل. 143 00:05:20,500 --> 00:05:21,470 - پر. - کی؟ 144 00:05:21,510 --> 00:05:22,540 - یک بار به انتخاب خودتان. 145 00:05:22,570 --> 00:05:25,950 - به خاطر هر جنایتی علیه شهر، انسان، خدا یا شما؟ 146 00:05:25,980 --> 00:05:27,350 - مصونیت کامل. 147 00:05:27,380 --> 00:05:30,220 من واقعاً از پادشاهی کردن خوشم می‌آید. 148 00:05:30,260 --> 00:05:33,030 [نفس نفس زدن] 149 00:05:33,090 --> 00:05:34,560 [صدای چرخیدن درها] 150 00:05:36,000 --> 00:05:38,410 - نظرت در مورد این پایین تخت چیه؟ 151 00:05:38,510 --> 00:05:39,810 یا اینجا روی سقف؟ 152 00:05:39,870 --> 00:05:42,510 اه، حالا بقیه سقف خیلی خالی به نظر می‌رسد. 153 00:05:42,550 --> 00:05:44,380 - برای همین نمیذاشتی برم اسلحه بخرم. 154 00:05:44,420 --> 00:05:45,820 با برادرم؟ من این را می‌دانستم. 155 00:05:45,890 --> 00:05:48,220 - هنوز منتظر جواب روی دیوان هستم. 156 00:05:48,260 --> 00:05:50,090 بله؟ خیر؟ 157 00:05:50,130 --> 00:05:51,260 - تق تق. 158 00:05:51,300 --> 00:05:53,000 امیدوارم مزاحم نشده باشم. 159 00:05:53,030 --> 00:05:54,170 - این کیه؟ 160 00:05:54,240 --> 00:05:55,310 اونو برای من بکش. 161 00:05:55,410 --> 00:05:56,580 - اوه، من می‌تونم بیرون منتظر بمونم. 162 00:05:56,680 --> 00:05:58,310 فقط نمی‌دانستم قرار است باشم یا نه 163 00:05:58,380 --> 00:06:00,780 برای دیدنت اینجا یا-- نه، نه. بیا تو. 164 00:06:00,820 --> 00:06:03,420 مامان، این رئیس یکی از فرقه‌های دلیریان شماست. 165 00:06:03,460 --> 00:06:05,190 او قرار است کاهنه ارشد جدید شما باشد. 166 00:06:05,290 --> 00:06:06,430 - متوجه هستم. 167 00:06:06,460 --> 00:06:08,270 مال شما ناله و زاریه یا پر سر و صدا؟ 168 00:06:08,300 --> 00:06:09,700 چه کسانی واقعاً می‌خواهند مشارکت کنند؟ 169 00:06:09,800 --> 00:06:12,540 من را می‌بخشی، من فرقه‌ها را با هم قاطی می‌کنم. 170 00:06:12,570 --> 00:06:14,710 - اوه، نگران هیچ کدوم از اینا نباش . 171 00:06:14,810 --> 00:06:17,420 من اینجام برای تو، نه برعکس. 172 00:06:17,450 --> 00:06:18,650 شما روی اینکه چطور می‌خواهید وقتتان را بگذرانید تمرکز می‌کنید، 173 00:06:18,690 --> 00:06:20,790 و من از پس همه چیز بر میام . 174 00:06:20,820 --> 00:06:22,730 اوه، می‌دونی، متاسفم، اما می‌تونم فقط بگم-- 175 00:06:22,830 --> 00:06:24,460 اميدوارم اين نامناسب نباشه. 176 00:06:24,530 --> 00:06:26,570 من عاشق خانه شما هستم. 177 00:06:26,600 --> 00:06:28,710 - داری شوخی می‌کنی؟ - داری شوخی می‌کنی؟ 178 00:06:28,740 --> 00:06:30,580 منظورم اینه که، انتظار داشتم که عقلت به کار بیاد 179 00:06:30,610 --> 00:06:32,450 طراحی داخلی بی‌نظیر خواهد بود. 180 00:06:32,480 --> 00:06:34,080 تو الهه دلیریا هستی. 181 00:06:34,150 --> 00:06:36,450 اما با این حال، برای دیدنش، آن-- 182 00:06:36,490 --> 00:06:38,190 ببخشید، دارم چاپلوسی می‌کنم. اوه. [می‌خندد] 183 00:06:38,220 --> 00:06:40,100 - اوه، نه. برو گمشو. 184 00:06:40,200 --> 00:06:41,730 - بدیهی است که من برای خدمتگزاری زندگی می‌کنم. 185 00:06:41,770 --> 00:06:43,430 اما جدا از معابد، اگر تا به حال به کمک نیاز داشتید 186 00:06:43,470 --> 00:06:44,740 دور تا دور کاخ، انگار که می‌خواستی 187 00:06:44,800 --> 00:06:46,880 تا تعداد بیشتری از این پرده‌های فوق‌العاده را آویزان کنم، 188 00:06:46,940 --> 00:06:49,880 مثلاً --- [نفس نفس می‌زند] اوه، پرده‌های بیشتر. 189 00:06:49,950 --> 00:06:52,450 جالبه. فکر می‌کنی این کار جواب می‌ده؟ 190 00:06:52,490 --> 00:06:54,360 کجا میذاریشون؟ - خوبه. میبینی مامان؟ 191 00:06:54,420 --> 00:06:55,760 اون قراره ازت مراقبت کنه. 192 00:06:55,860 --> 00:06:56,800 اگر می‌خواهید کسی به شما ریاست کند 193 00:06:56,830 --> 00:06:59,170 و از شما به خاطر انجام این کار متشکرم، او [شخص مورد نظر] خواهد بود. 194 00:06:59,200 --> 00:07:00,600 - عالیه، لطفا. 195 00:07:00,640 --> 00:07:02,740 دارم سعی می‌کنم با کاهن خودم صحبت کنم. 196 00:07:02,770 --> 00:07:05,310 - باشه پس، شاید برم یه خرس پیدا کنم باهاش بجنگم. 197 00:07:05,350 --> 00:07:07,380 یا خرسی که از خرس‌های دیگر ساخته شده باشد. 198 00:07:07,480 --> 00:07:11,320 اون خرس‌ها فکر می‌کنن دارن چیکار می‌کنن؟ 199 00:07:11,360 --> 00:07:14,330 [موسیقی شوم] 200 00:07:14,360 --> 00:07:15,470 ♪ ♪ 201 00:07:15,500 --> 00:07:17,470 - پس واقعاً هیچ علاقه‌ای نداری؟ 202 00:07:17,500 --> 00:07:18,740 در دیدن اینکه اهل کجایی؟ 203 00:07:18,770 --> 00:07:20,740 - فکر کنم این فناوری جالب باشه، 204 00:07:20,780 --> 00:07:22,380 اما من به خاطر مصونیتش حاضرم این کار را بکنم. 205 00:07:22,480 --> 00:07:24,120 تو یه حس واضح داری که اون پایین چی می‌خوای 206 00:07:24,220 --> 00:07:25,520 تا بتونیم سریع بریم و برگردیم؟ 207 00:07:25,620 --> 00:07:27,490 می‌دانم که گفتم داخل و خارج. این مستلزم این نیست که شما... 208 00:07:27,520 --> 00:07:28,930 - امیدوارم خیلی سریع نباشه. 209 00:07:29,030 --> 00:07:31,800 اگرچه در برخی موارد، این فقط نکته است. 210 00:07:31,870 --> 00:07:34,040 - یادم باشه قبل از حرف زدن فکر کنم. 211 00:07:34,070 --> 00:07:36,510 جدی میگم، ولی اونجا کلی کار دارم که باید انجام بدم. 212 00:07:36,540 --> 00:07:37,910 نقشه ات چیه؟ - خب، 213 00:07:37,940 --> 00:07:40,650 از آنجایی که ما اولین مردمان خشکی هستیم که آتلانتیس را کشف کردیم، 214 00:07:40,680 --> 00:07:42,820 دارم فکر می‌کنم می‌تونیم شرکای تجاری انحصاری باشیم. 215 00:07:42,920 --> 00:07:44,930 - شرکای انحصاری و تجاری 216 00:07:44,960 --> 00:07:48,260 به نظر تناقض میاد، اما رنگش منو کنجکاو کرد. 217 00:07:48,330 --> 00:07:50,100 [صدای بلند ضربه] 218 00:07:52,370 --> 00:07:54,980 - بهتره کت و شلوارتون رو بپوشید. 219 00:07:55,010 --> 00:08:01,990 ♪ ♪ 220 00:08:05,830 --> 00:08:11,140 - به خانه خوش آمدی، هیپوکامپ، شاهزاده آتلانتیس. 221 00:08:11,180 --> 00:08:12,910 - شاهزاده؟ - شاهزاده؟ 222 00:08:12,950 --> 00:08:14,780 - من می‌دانم چرا می‌گوییم شاهزاده، 223 00:08:14,820 --> 00:08:16,720 چون من توجه کرده‌ام. 224 00:08:16,820 --> 00:08:19,460 اما اگر کسی خواست توضیح دهد... 225 00:08:19,530 --> 00:08:21,730 همه: درود. درود. درود. درود. درود. درود. درود. 226 00:08:21,830 --> 00:08:24,040 - من واقعاً می‌توانم به این عادت کنم. 227 00:08:24,140 --> 00:08:25,710 همه: درود. درود. درود. 228 00:08:28,580 --> 00:08:30,780 - می‌دونی، باید اعتراف کنم، اینجا فوق‌العاده‌ست. 229 00:08:30,820 --> 00:08:32,690 به چراغ‌ها، به وسایل نقلیه نگاه کنید، 230 00:08:32,720 --> 00:08:34,990 هیچ کس در خیابان‌ها دعوا یا ادرار نکند. 231 00:08:35,060 --> 00:08:36,800 - خوشحالم که خوشتون اومده، اعلیحضرت. 232 00:08:36,830 --> 00:08:38,730 و امیدوارم که آن را به خانه خودت تبدیل کنی. 233 00:08:38,800 --> 00:08:40,540 - دارم جدی بهش فکر می‌کنم. 234 00:08:40,570 --> 00:08:41,840 هی بچه‌ها، بیاین، ادامه بدین. 235 00:08:41,870 --> 00:08:43,270 از اینکه مجبورم بهت جا بدم خسته شدم. 236 00:08:43,310 --> 00:08:44,610 - خیلی خوب انجامش دادی - توچه. 237 00:08:44,680 --> 00:08:46,410 - کاملاً نواخته شد. - هدف نهایی. 238 00:08:46,450 --> 00:08:47,720 - اوچی اوچی. 239 00:08:47,750 --> 00:08:49,020 - اینجا مرکز حمل و نقل ماست. 240 00:08:49,120 --> 00:08:51,890 و این یکی از پارک‌های زیبای ماست. 241 00:08:51,960 --> 00:08:54,460 - من به خصوص از نحوه‌ی جمع‌آوری اطلاعات شما قدردانی می‌کنم. 242 00:08:54,500 --> 00:08:55,670 همه جنایتکاران شما برای دیدار ما. 243 00:08:55,700 --> 00:08:57,440 این چیزی است که ما در کراپوپولیس داریم 244 00:08:57,470 --> 00:08:59,470 در واقع، باید بهتر عمل کنم. 245 00:08:59,570 --> 00:09:00,710 - اینجا هیچ مجرمی پیدا نمی‌کنید . 246 00:09:00,740 --> 00:09:02,150 ما فقط یک سلول زندان داریم . 247 00:09:02,250 --> 00:09:05,350 بیشتر برای مواقعی که مردم آب صدف را خیلی زیاد می‌خورند. 248 00:09:05,450 --> 00:09:06,760 - پس الکل وجود دارد. 249 00:09:06,820 --> 00:09:08,630 خب، این جواب سه سوال اول من است. 250 00:09:08,690 --> 00:09:10,030 - تمام عمرم را صرف فکر کردن کردم 251 00:09:10,130 --> 00:09:12,600 من از هیچ به اینجا رسیدم، اما اینجا که جای گند و کثافت نیست. 252 00:09:12,630 --> 00:09:15,610 این جامعه پیشرفته است. 253 00:09:15,640 --> 00:09:17,740 - مطمئناً حس کردی که خاصی. 254 00:09:17,780 --> 00:09:19,380 - داشتم. فقط نمی‌دونستم چرا. 255 00:09:19,410 --> 00:09:22,920 خب، حالا که فهمیدیم، بیایید در مورد اتحادها و فناوری صحبت کنیم. 256 00:09:23,020 --> 00:09:24,660 ما به کشتی‌ها خیلی علاقه‌مندیم، 257 00:09:24,760 --> 00:09:27,660 نور مصنوعی، حشره‌کش‌های ماهی مرکب. 258 00:09:27,760 --> 00:09:31,140 [جیغ ماهی مرکب] 259 00:09:31,170 --> 00:09:34,040 - همچنین علاقه‌مندم درباره این آب صدف بیشتر بشنوم. 260 00:09:34,140 --> 00:09:35,780 خب، ما یه جلسه برای تیرانیس ترتیب دادیم - 261 00:09:35,880 --> 00:09:37,850 و پدرت برای بحث در مورد تبادل نظامی 262 00:09:37,880 --> 00:09:39,760 و اطلاعات فناوری. 263 00:09:39,790 --> 00:09:41,490 اما برای تو، هیپوکامپ، 264 00:09:41,530 --> 00:09:43,390 ما چیزی بسیار بزرگتر را برنامه ریزی کرده ایم. 265 00:09:43,460 --> 00:09:45,730 قراره با مادرت آشنا بشی. 266 00:09:45,770 --> 00:09:48,540 - راستش را بخواهی، بیشتر به مسائل فنی مربوط می‌شود. 267 00:09:48,610 --> 00:09:50,140 - هیپو، با اون "هس"، جدی؟ 268 00:09:50,180 --> 00:09:52,410 - فکر کنم من اونقدرها هم به مامان‌ها علاقه ندارم. 269 00:09:52,510 --> 00:09:54,680 - اوه، من او را به یاد دارم. 270 00:09:54,780 --> 00:09:56,390 - سلام پسرم. 271 00:09:56,420 --> 00:09:59,260 - مامان؟ 272 00:09:59,290 --> 00:10:00,300 [صدای آب] 273 00:10:00,400 --> 00:10:01,530 [همه جیغ می‌زنند] 274 00:10:02,100 --> 00:10:04,040 - اوه، خیلی متاسفم. وقت ملاقات دارید؟ 275 00:10:04,070 --> 00:10:06,510 - جدی؟ - اوه، اون فقط دختر منه. 276 00:10:06,540 --> 00:10:08,610 بفرمایید داخل. - خوش آمدید. 277 00:10:08,650 --> 00:10:11,620 - فوق‌العاده‌ست، می‌بینم که با کاهنه‌ی من آشنا شدی. 278 00:10:11,650 --> 00:10:14,160 ما قبلاً همدیگه رو دیدیم، مامان. تازه دیروز شروع شد. 279 00:10:14,190 --> 00:10:17,800 - آره، من اونجا بودم. - و از قبل هم ضروری بود. 280 00:10:17,830 --> 00:10:19,570 تو اونجا بودی. مطمئنی؟ 281 00:10:19,670 --> 00:10:21,840 - من ترتیبش رو دادم، یادته؟ - کاهنه، 282 00:10:21,910 --> 00:10:23,940 دیروز که رسیدی دخترم اینجا بود ؟ 283 00:10:23,980 --> 00:10:25,580 - بله، همینطور بود. - اوه. 284 00:10:25,650 --> 00:10:26,920 حدس می‌زنم اینجا بودی. 285 00:10:26,950 --> 00:10:28,820 - یه لحظه صبر کن، بهش دادی...؟ 286 00:10:28,850 --> 00:10:31,060 - آویزی که بخش کوچکی از قدرت من را در خود جای داده است؟ 287 00:10:31,090 --> 00:10:33,330 بله، به او اجازه می‌دهم به نام من عمل کند 288 00:10:33,430 --> 00:10:34,400 به عنوان نماینده الهی من. 289 00:10:34,630 --> 00:10:37,940 - چرا باید این کار را بکنی، مامان؟ تو تازه با این شخص آشنا شدی. 290 00:10:37,970 --> 00:10:40,840 - البته، این کار کمک کردن به من را برایش آسان‌تر می‌کند . 291 00:10:40,910 --> 00:10:43,110 به من زمان بیشتری می‌دهد تا سعادتم را دنبال کنم. 292 00:10:43,210 --> 00:10:44,820 - چون عصبانی هستی داری با من لج می‌کنی؟ 293 00:10:44,850 --> 00:10:45,820 من نمی‌خوام نوکر تو باشم؟ 294 00:10:45,850 --> 00:10:47,190 - اوه، داری حسودی می‌کنی؟ 295 00:10:47,220 --> 00:10:49,590 چون کسی رو پیدا کردم که قدرشو میدونه 296 00:10:49,690 --> 00:10:51,130 جایگاهش پایین‌تر از من؟ 297 00:10:51,160 --> 00:10:52,200 - اگه اجازه بدید؟ 298 00:10:52,270 --> 00:10:54,440 حتماً برای دخترتان چالش برانگیز است که ناگهان 299 00:10:54,470 --> 00:10:56,210 یه آدم جدید تو زندگیت داشته باشی 300 00:10:56,270 --> 00:10:57,010 - این که نیست. 301 00:10:57,110 --> 00:10:58,980 - مگه از حالات روحیش برات نگفتم ؟ 302 00:10:59,010 --> 00:11:02,620 اه، راستی، برای همین گردنبندم رو بهت دادم . 303 00:11:02,690 --> 00:11:04,290 با آن چه کار می‌کرد؟ 304 00:11:04,320 --> 00:11:07,230 [موسیقی پیشگویی کننده] 305 00:11:09,800 --> 00:11:12,870 - متاسفم که اشک من باعث طوفان دریایی شد. 306 00:11:12,970 --> 00:11:14,840 فکر کنم به فیزیک اینجا عادت ندارم . 307 00:11:14,880 --> 00:11:16,720 - دیگه بهش فکر نکن . 308 00:11:16,750 --> 00:11:19,550 به خودت نگاه کن، تو یکی از میلیون‌ها هستی. 309 00:11:19,590 --> 00:11:20,860 - آخی. 310 00:11:20,890 --> 00:11:23,730 - هیچ‌وقت روزی که به دنیا اومدی رو فراموش نمی‌کنم . 311 00:11:23,760 --> 00:11:26,730 [موسیقی عرفانی] 312 00:11:26,770 --> 00:11:28,040 ♪ ♪ 313 00:11:28,100 --> 00:11:31,510 - وای، فکر کنم واقعاً یادم اومد. 314 00:11:31,580 --> 00:11:32,780 آیا چنین چیزی ممکن است؟ 315 00:11:32,880 --> 00:11:35,050 - من که همینطور فکر می‌کنم، مخصوصاً در مورد تو. 316 00:11:35,120 --> 00:11:38,930 حتی همان موقع هم می‌توانستم ببینم که تو خاصی. 317 00:11:38,990 --> 00:11:40,930 - خب، می‌دونی، من تمام تلاشم رو می‌کنم. 318 00:11:41,030 --> 00:11:43,640 - چطور توانستید مشکل تنفس زمین را حل کنید؟ 319 00:11:43,700 --> 00:11:45,510 فناوری ما به ما اجازه می‌دهد روی زمین بمانیم 320 00:11:45,570 --> 00:11:46,740 فقط برای حدود یک ساعت. 321 00:11:46,780 --> 00:11:48,650 - اوه، شما به یک سیستم تصفیه نیاز دارید. 322 00:11:48,750 --> 00:11:50,720 - باور نکردنی. 323 00:11:50,750 --> 00:11:53,120 طرحش را برای من بکش. 324 00:11:54,420 --> 00:11:57,430 - خب، اونجا مرکز کرم زدایی گوشت ماست. 325 00:11:57,460 --> 00:12:00,540 کرم زدایی گوشت چیزیه که باید واقعاً بهش توجه کنید. 326 00:12:00,600 --> 00:12:02,410 [آروغ] ببخشید. 327 00:12:02,470 --> 00:12:03,940 - ممم. ممم. 328 00:12:04,010 --> 00:12:05,350 با این حال، به تونل‌ها برمی‌گردیم . 329 00:12:05,450 --> 00:12:08,150 استاندارد تونل‌های مخفی در پشت ساختمان چیست؟ 330 00:12:08,180 --> 00:12:09,820 - خیلی رایجه. کلی ازشون داریم. 331 00:12:09,920 --> 00:12:11,760 اینجا، اینجا، اینجا. 332 00:12:11,790 --> 00:12:13,490 و این یکی مستقیماً به اتاق خواب من منتهی می‌شود، 333 00:12:13,530 --> 00:12:14,700 در صورتی که مورد تهاجم قرار بگیریم، 334 00:12:14,800 --> 00:12:16,370 و من فقط نمی‌خواهم با آن کنار بیایم. 335 00:12:16,400 --> 00:12:17,070 - اممم-هوم. 336 00:12:17,170 --> 00:12:18,670 و ورودی آن تونل؟ 337 00:12:18,770 --> 00:12:19,910 منظورم، خروجی است. 338 00:12:19,940 --> 00:12:22,310 - پسرم، من به اندازه کافی از شهرها سر در آورده‌ام. 339 00:12:22,350 --> 00:12:25,050 برای اینکه بدانند چه زمانی افراد در حال برنامه‌ریزی برای یک حمله غافلگیرانه هستند. 340 00:12:25,090 --> 00:12:27,220 و باید بگویم، این افراد هیچ کاری نکرده‌اند 341 00:12:27,320 --> 00:12:29,790 اما نقاط ضعف نظامی ما را بررسی کنید. 342 00:12:29,830 --> 00:12:31,930 - اوه، چرندیات. اونا فقط دارن خیلی دقیق و موشکافانه عمل می‌کنن. 343 00:12:31,970 --> 00:12:33,940 - چند مرد، فقط به عنوان یک تمرین فکری، 344 00:12:33,970 --> 00:12:35,970 فکر می‌کنی لازم باشه که، مثلاً، 345 00:12:36,070 --> 00:12:38,950 نمی‌دانم، تمدن خود را کاملاً در هم بشکنید 346 00:12:38,980 --> 00:12:42,290 و همه ساکنان خشکی را بکشیم، هوم؟ 347 00:12:42,320 --> 00:12:44,690 - [غرغر کردن] 348 00:12:44,720 --> 00:12:47,830 [فرهنگیان شعار می‌دهند] 349 00:12:47,860 --> 00:12:49,430 - هیتی‌ها. 350 00:12:49,530 --> 00:12:51,100 از این مردا متنفرم. 351 00:12:51,170 --> 00:12:54,380 - آنچه داده شده است، اکنون آن را می‌گیریم. 352 00:12:54,440 --> 00:12:59,190 او از طریق ما و تنها از طریق ما شناخته خواهد شد . 353 00:12:59,220 --> 00:13:02,290 - می‌دونستم یه نقشه‌ی احمقانه‌ای داره . 354 00:13:02,330 --> 00:13:04,000 [زنگ‌های جواهر] 355 00:13:04,060 --> 00:13:07,100 - آره، پس اینجوری یه کلاهخود کم و بیش شبیه کلاه من درست می‌کنی. 356 00:13:07,140 --> 00:13:09,470 شما می‌توانید به طور نامحدود در خشکی بمانید 357 00:13:09,570 --> 00:13:10,470 با یکی از اینها. 358 00:13:10,580 --> 00:13:11,340 - مبتکرانه. 359 00:13:11,440 --> 00:13:13,150 میشه اینو به تیم علمیم نشون بدم؟ 360 00:13:13,250 --> 00:13:15,590 - اگه این کارو نکنی بهم توهین میشه . 361 00:13:15,620 --> 00:13:18,890 - پسرم . 362 00:13:18,990 --> 00:13:21,770 - اوه، نه، برای یه کم دیگه غرغر کردن آماده شو. 363 00:13:21,870 --> 00:13:24,100 چون این یارو تازه تبدیل به یه آدم جارچی شده. 364 00:13:24,140 --> 00:13:26,110 اما جدای از شوخی، آیا لازم است نگران باشیم؟ 365 00:13:26,140 --> 00:13:28,340 یکی دیگه از اون طوفان‌های آبی دیوانه‌وار؟ 366 00:13:28,410 --> 00:13:29,410 - بله. 367 00:13:29,610 --> 00:13:31,890 - هیپو، من از حجم اطلاعات خیلی نگرانم. 368 00:13:31,950 --> 00:13:33,620 ما به آنها داده‌ایم. - بله. 369 00:13:33,720 --> 00:13:34,890 و در ازای مبلغ بسیار کمی، 370 00:13:34,990 --> 00:13:37,360 شما باید حدود یک گالن آب صدف بنوشید 371 00:13:37,400 --> 00:13:40,230 قبل از اینکه حتی کوچکترین چیزی را حس کنی . 372 00:13:40,270 --> 00:13:42,840 ما حتماً عملاً در آن غرق شده‌ایم. 373 00:13:42,870 --> 00:13:45,310 - من تو را به خاطر نمی‌آورم. - چی داری می‌گی؟ 374 00:13:45,410 --> 00:13:47,850 - دارن نقاط ضعف ما رو بررسی می‌کنن، هیپو. 375 00:13:47,880 --> 00:13:49,720 - وای. متاسفم مامان. 376 00:13:49,750 --> 00:13:51,260 - نه، نه، کاملاً حق با آنهاست. 377 00:13:51,290 --> 00:13:53,330 ما صبح به زمین حمله خواهیم کرد . 378 00:13:53,360 --> 00:13:54,260 - میبینی؟ 379 00:13:54,300 --> 00:13:57,100 اونا به زمین حمله می‌کنن... اوه، نه. 380 00:13:57,140 --> 00:13:59,440 - [نفس نفس می‌زند] - چی شده؟ 381 00:13:59,540 --> 00:14:01,880 به چیزی که چند روز پیش گفتم فکر کردی برگردی؟ 382 00:14:01,910 --> 00:14:03,110 و تو فقط نتونستی صبر کنی؟ - نه. 383 00:14:03,150 --> 00:14:04,850 کاهنه شما-- - کاهنه اعظم. 384 00:14:04,890 --> 00:14:06,790 - اون اینجاست؟ - نه، کاهنه اعظم. 385 00:14:06,850 --> 00:14:08,290 او حالا کاهنه اعظم من است. 386 00:14:08,320 --> 00:14:10,160 واقعاً به من اجازه می‌دهد یک قدم به عقب بردارم. 387 00:14:10,190 --> 00:14:12,300 - اون یه هیتیتِ، مامان. و می‌تونی بگی، 388 00:14:12,330 --> 00:14:14,900 «کلیشه‌ها رو تقویت نکن، فوق‌العاده‌ست.» 389 00:14:14,940 --> 00:14:17,010 اما او به معنای واقعی کلمه شعار می‌داد 390 00:14:17,040 --> 00:14:18,610 به خاطر گردنبندی که بهش دادی 391 00:14:18,650 --> 00:14:20,480 این یه جورایی تجارت جادوگریه. 392 00:14:20,520 --> 00:14:21,790 - پس گذشته‌ای داره. 393 00:14:21,820 --> 00:14:23,090 چه کسی این کار را نمی‌کند؟ 394 00:14:23,190 --> 00:14:24,460 - این گذشته‌ی او نیست، بلکه حال اوست. 395 00:14:24,490 --> 00:14:26,360 و این به طور خاص در مورد کشتن خدایان است. 396 00:14:26,430 --> 00:14:28,530 - اوه، عالیه، به تو فکر نکرده بودم. 397 00:14:28,600 --> 00:14:29,400 به عنوان یک نوع حسود. 398 00:14:29,500 --> 00:14:31,140 - این هیچ ربطی به حسادت نداره. 399 00:14:31,170 --> 00:14:32,910 به اون کشیش نمیشه اعتماد کرد! 400 00:14:32,940 --> 00:14:34,080 - سلام، کشیش. 401 00:14:34,180 --> 00:14:36,380 - برام مهم نیست عنوانش چیه. 402 00:14:36,410 --> 00:14:37,180 من فقط اهمیت میدم-- 403 00:14:37,350 --> 00:14:38,820 - نه، داشتم به کاهنه سلام می‌کردم. 404 00:14:38,920 --> 00:14:41,060 - سلام. 405 00:14:41,090 --> 00:14:43,760 - مامان، تو نمی‌تونی به کراپوپولیس حمله کنی. 406 00:14:43,800 --> 00:14:45,060 خونه‌ی منه. 407 00:14:45,100 --> 00:14:46,800 - در بهترین حالت، از نظر واقعی نادرست است. 408 00:14:46,840 --> 00:14:49,040 -اصلا برات مهم نیست من چی می‌خوام؟ 409 00:14:49,070 --> 00:14:52,780 - بهت که گفتم، تو یکی از میلیونی. 410 00:14:52,810 --> 00:14:56,120 [غرغر کردن] 411 00:14:58,390 --> 00:15:01,230 طبق آداب و رسوم ما، نسلی با میراث مختلط 412 00:15:01,260 --> 00:15:04,440 باید بیرون از دیوارهای شهر متولد شود. 413 00:15:04,470 --> 00:15:07,210 بیشتر خواهر و برادرهایت فوراً مردند، 414 00:15:07,240 --> 00:15:09,910 بعضی‌ها را، مسلماً، به دست خودم. 415 00:15:09,950 --> 00:15:11,850 آرواره‌ها، در واقع. 416 00:15:11,920 --> 00:15:13,090 مممم. 417 00:15:13,120 --> 00:15:14,990 مدتی است که بچه‌دار نشده‌ام. 418 00:15:15,090 --> 00:15:16,830 الان می‌توانم بروم کمی بخورم. 419 00:15:16,860 --> 00:15:18,130 شماتیک ها رو گرفتی؟ 420 00:15:18,230 --> 00:15:19,970 - بله. کلاه ایمنی رو برداشتی؟ 421 00:15:20,000 --> 00:15:21,200 - او بدون هیچ مقاومتی تسلیم شد . 422 00:15:21,240 --> 00:15:23,140 در مجموع، بازدید بدی نبود. 423 00:15:23,210 --> 00:15:25,410 - برای همین اومدی دنبالم. داشتی ازم استفاده می‌کردی. 424 00:15:25,510 --> 00:15:28,080 - اوه، بزرگ شو. همه از همه استفاده می کنند. 425 00:15:28,120 --> 00:15:30,150 فکر می‌کنی من از سفیر خوشم میاد؟ 426 00:15:30,220 --> 00:15:32,890 برخورد تصادفی یک باله به آبشش‌های کناری‌ام 427 00:15:32,960 --> 00:15:34,300 هر بار که از کنارم رد می‌شود؟ 428 00:15:34,400 --> 00:15:36,840 - فقط همین... من از ازدواجم راضی هستم. 429 00:15:36,870 --> 00:15:38,100 فکر کنم اشتباه متوجه شدی. 430 00:15:38,140 --> 00:15:39,970 - اما من اجازه می‌دهم چون پدرش 431 00:15:40,010 --> 00:15:42,150 نهنگ استاد را کشت. 432 00:15:42,250 --> 00:15:43,750 کتاب تاریخ آتلانتیس را بخوانید. 433 00:15:43,850 --> 00:15:45,550 واقعاً مسئله‌ی بزرگی است. 434 00:15:45,590 --> 00:15:47,020 - پس من برای تو آشغالم؟ 435 00:15:47,120 --> 00:15:49,860 - برعکس، تو برتری خودت رو ثابت کردی. 436 00:15:49,890 --> 00:15:51,600 تنها راهی که اهمیت دارد. 437 00:15:51,630 --> 00:15:52,900 با زنده ماندن. 438 00:15:52,970 --> 00:15:54,640 شما حق پیوستن به ما را کسب کرده‌اید 439 00:15:54,740 --> 00:15:55,970 در فتح سرزمین توسط ما. 440 00:15:56,010 --> 00:15:57,110 - پاس محکم. 441 00:15:57,140 --> 00:15:58,440 - همین هم خوبه. 442 00:15:58,510 --> 00:16:00,980 - ها؟ - خیلی خب، این یاروها رو بکشیم؟ 443 00:16:01,020 --> 00:16:02,320 - نه. زندان اشکالی ندارد. 444 00:16:02,420 --> 00:16:05,120 - خیلی خب، فقط بذار از کنارت رد بشم. 445 00:16:05,160 --> 00:16:08,500 [غرغر] بفرمایید، شروع شد. 446 00:16:12,410 --> 00:16:13,740 - فقط یک سلول زندان در کل تمدن آنها، 447 00:16:13,780 --> 00:16:15,010 و ما اینجاییم. 448 00:16:15,010 --> 00:16:16,850 - کی اهمیت میده چند تا سلول زندان؟ 449 00:16:16,880 --> 00:16:18,020 چه فرقی می‌کند؟ 450 00:16:18,120 --> 00:16:19,390 ما در هر صورت در زندان هستیم. 451 00:16:19,420 --> 00:16:21,020 - من فقط دارم سعی می‌کنم یه مکالمه رو شروع کنم. 452 00:16:21,020 --> 00:16:23,190 - باشه حالا، دعوا نکنیم. 453 00:16:23,290 --> 00:16:26,000 - می‌خوام دعوا کنم، چون تقصیر توئه که ما این پایینیم. 454 00:16:26,030 --> 00:16:27,800 نمی‌خواستم بیام. - قشنگه، ها؟ 455 00:16:27,900 --> 00:16:29,510 - تقصیر توئه؟ 456 00:16:29,610 --> 00:16:31,080 - یکی، نه؟ 457 00:16:31,180 --> 00:16:33,920 - می‌دانستم که اهمیت دادن به خانواده احمقانه است. 458 00:16:33,950 --> 00:16:35,020 - عجب هوش و ذکاوتی. 459 00:16:35,050 --> 00:16:36,350 فکر کنم هیچ تلاشی نکردن . 460 00:16:36,450 --> 00:16:39,030 - در یا سابق، برای شرکت فعلی «خروج»؟ 461 00:16:39,060 --> 00:16:40,830 - منظورم شماها نیستید. شماها به حساب نمیاین. 462 00:16:40,930 --> 00:16:43,770 شما مثل یه خانواده‌اید. 463 00:16:43,800 --> 00:16:45,070 - من اینجا دارم منطق رو دنبال می‌کنم، 464 00:16:45,170 --> 00:16:47,480 و فکر می‌کنم یا متأثر شده‌ام یا خشمگین. 465 00:16:47,580 --> 00:16:50,920 - می‌خواستم به عنوان یک فرد خاص شناخته شوم، دوست داشته شوم. 466 00:16:51,020 --> 00:16:52,750 و من بودم. 467 00:16:52,790 --> 00:16:55,830 توسط شما بچه‌ها. 468 00:16:55,930 --> 00:16:58,930 - متاثر شدم. - خشمگین -- شدیدا متاثر شدم. 469 00:16:59,030 --> 00:17:00,940 ببخشید، حواسم نبود. 470 00:17:00,940 --> 00:17:02,810 - دوستت دارم داداش. 471 00:17:02,910 --> 00:17:05,080 [صدای آب] اوه، بیا اینجا. 472 00:17:05,180 --> 00:17:07,350 نه، احمق! دارم از اینجا میرم بیرون. 473 00:17:07,380 --> 00:17:10,090 پناه بگیرید. [صدای فش فش آب] 474 00:17:10,190 --> 00:17:13,230 خودتان را آماده کنید. 475 00:17:13,230 --> 00:17:16,670 ای بابا، باید صدف‌ها رو بندازم دور. 476 00:17:16,700 --> 00:17:20,580 [موسیقی دراماتیک] 477 00:17:20,680 --> 00:17:22,680 [همه جیغ می‌زنند] 478 00:17:24,380 --> 00:17:28,090 - می‌دونستم یه کم زیادی ذوق می‌کنی، اما دیگه این دیگه زیاده‌رویه. 479 00:17:28,190 --> 00:17:31,100 تو چه جور کاهنه‌ی دلیری هستی؟ 480 00:17:31,200 --> 00:17:32,630 - کسی که به جای هذیان سخن خواهد گفت، 481 00:17:32,730 --> 00:17:36,610 نماینده هذیان، دعاها و نذورات او را بپذیرید. 482 00:17:36,640 --> 00:17:39,980 هیچ مرجعی بالاتر از من در مورد اراده‌ی دلیریا وجود ندارد. 483 00:17:40,080 --> 00:17:41,990 - به جز هذیان. 484 00:17:42,020 --> 00:17:43,920 - اوه، اون اینجا نیست. 485 00:17:43,920 --> 00:17:48,970 پرستش هذیان بدون هذیان بسیار روان‌تر پیش خواهد رفت. 486 00:17:49,000 --> 00:17:51,140 خواهی دید، همانطور که ناتوان تماشا می‌کنی 487 00:17:51,240 --> 00:17:52,710 از درون این گوهر. 488 00:17:52,810 --> 00:17:54,110 - و حالا هر دوی ما داریم می‌میریم. 489 00:17:54,140 --> 00:17:55,510 باورم نمیشه حرفتو. 490 00:17:55,510 --> 00:17:57,250 - اگه تو نبودی هیچ کدوم از این اتفاقا نمی افتاد. 491 00:17:57,280 --> 00:17:59,390 از فکر کمک به مادرت خیلی دلخور شدی. 492 00:17:59,390 --> 00:18:01,120 - من مشکلی ندارم که بهت کمک کنم. 493 00:18:01,160 --> 00:18:03,530 من فقط دوست ندارم که بدیهی فرض شوم. 494 00:18:03,560 --> 00:18:05,900 - [نفس نفس می‌زند] من هیچ‌وقت تو رو دست کم نگرفتم. 495 00:18:06,000 --> 00:18:07,870 تو یکی از دارایی‌های ارزشمند من هستی. 496 00:18:07,870 --> 00:18:09,610 - من مالِ کسی نیستم، مامان. 497 00:18:09,710 --> 00:18:11,040 من آدم خودم هستم. 498 00:18:11,140 --> 00:18:12,650 - انگار داره موهامو از هم میشکونه. 499 00:18:12,680 --> 00:18:15,750 - می‌تونی از من بخوای کمکت کنم، اما حق نداری بهم بگی که این کار رو بکنم. 500 00:18:15,750 --> 00:18:17,260 تصمیم با منه! 501 00:18:17,290 --> 00:18:19,390 - خب، اگه واقعاً برات مهمه، 502 00:18:19,430 --> 00:18:21,600 شگفت‌انگیز، اجازه عمل آزادانه 503 00:18:21,700 --> 00:18:24,540 در مورد نجات دادن یا ندادن جانمان. 504 00:18:24,540 --> 00:18:27,840 هرچی که به نظرت درسته. - کافیه. 505 00:18:27,880 --> 00:18:29,550 [غرغر کردن] 506 00:18:29,550 --> 00:18:33,490 - خیلی دیر کردی. گوهر راضی خواهد شد. 507 00:18:33,590 --> 00:18:34,520 - باشه. 508 00:18:34,620 --> 00:18:36,730 - [جیغ می‌زند] 509 00:18:37,930 --> 00:18:39,200 - حرکت سریع بازو عالی. 510 00:18:39,300 --> 00:18:41,500 - ممنون که متوجه شدید. 511 00:18:41,600 --> 00:18:43,270 [می‌خندد] 512 00:18:43,310 --> 00:18:46,610 [موسیقی دلهره‌آور] 513 00:18:46,650 --> 00:18:53,630 ♪ ♪ 514 00:18:55,300 --> 00:18:56,600 - خیلی خب، رسیدیم. 515 00:18:56,700 --> 00:18:58,740 اما حالا چی؟ چطور جلوی تهاجم را بگیریم؟ 516 00:18:58,840 --> 00:19:01,040 - همانطور که مانع پرواز پرندگان به سمت موهایتان می‌شوید. 517 00:19:01,140 --> 00:19:02,150 - چندتایی هست. 518 00:19:02,180 --> 00:19:04,050 سم پرنده؟ اوه. 519 00:19:04,080 --> 00:19:05,120 اما شما چطور؟ 520 00:19:05,220 --> 00:19:07,620 - در حال حاضر ، هزینه‌ی مقاوم‌سازی در برابر شرایط بد آب و هوا در بودجه‌ی من لحاظ شده است . 521 00:19:07,660 --> 00:19:09,090 اون چیز رو منفجر کن. 522 00:19:09,190 --> 00:19:11,800 [صدای سوت] 523 00:19:11,900 --> 00:19:13,800 [شکستن شیشه] 524 00:19:13,840 --> 00:19:17,270 [همه جیغ می‌زنند] 525 00:19:22,720 --> 00:19:24,090 [همه نفس نفس می‌زنند] 526 00:19:24,090 --> 00:19:25,490 - این انتخابیه که تو می‌کنی؟ 527 00:19:25,490 --> 00:19:27,500 شاید من بهترین مادر نبوده باشم . 528 00:19:27,500 --> 00:19:30,330 - تو باعث میشی مادرم شبیه ... خب، شبیه یه باراکودا به نظر برسه. 529 00:19:30,430 --> 00:19:32,070 اما باراکودا بهتره. 530 00:19:32,170 --> 00:19:33,680 حداقل او هیچ‌وقت سعی نکرد من را بخورد. 531 00:19:33,710 --> 00:19:34,440 - خب-- 532 00:19:34,510 --> 00:19:37,450 - هر کاری که من کردم تو رو قوی کرد. 533 00:19:37,480 --> 00:19:39,750 اما ترجیح می‌دهید جایی زندگی کنید که آرام‌تر حرکت کنید؟ 534 00:19:39,750 --> 00:19:41,960 کجا ضعیف‌تری؟ کجا عجیب و غریبی؟ 535 00:19:41,960 --> 00:19:43,230 این چیزیه که داری بهم میگی؟ 536 00:19:43,260 --> 00:19:44,630 - قدرت من از بودن ناشی نمی‌شود. 537 00:19:44,730 --> 00:19:46,870 تنها ماهی که در جهت درست شنا کرد 538 00:19:46,970 --> 00:19:48,200 و خورده نشد. 539 00:19:48,240 --> 00:19:50,110 این از هر کاری که بعد از آن انجام دادم ناشی می‌شود. 540 00:19:50,110 --> 00:19:52,080 تجربه، مبارزه، 541 00:19:52,110 --> 00:19:53,510 همان‌گونه که مردم خشکی مبارزه می‌کنند. 542 00:19:53,550 --> 00:19:56,290 جاذبه بدون آب واقعاً عذاب‌آور است. 543 00:19:56,390 --> 00:19:58,620 چیزی که مرا قوی می‌کند، ضعف است. 544 00:19:58,660 --> 00:20:00,390 نمی‌خواهم قوی باشم چون به جایی تعلق دارم 545 00:20:00,390 --> 00:20:02,630 به قبیله‌ای از قلدرهای از خود راضی که، اتفاقاً، 546 00:20:02,670 --> 00:20:05,240 نصف اون چیزی که فکر می‌کنن خاص نیستن . 547 00:20:05,270 --> 00:20:08,110 - چرا، ای خائن کوچولو-- 548 00:20:08,110 --> 00:20:09,850 اوه، همین. 549 00:20:09,850 --> 00:20:12,390 آه! 550 00:20:12,490 --> 00:20:16,890 - پسرهای من، دو تا از بهترین ارگاسم‌هایی که تا حالا داشتم. 551 00:20:16,990 --> 00:20:17,860 - اوه. - چرا؟ 552 00:20:21,100 --> 00:20:23,140 [موسیقی دراماتیک] 553 00:20:23,170 --> 00:20:24,680 - اسم من فیلبرت است. 554 00:20:24,680 --> 00:20:26,650 من قبلاً یک بافنده‌ی تور معمولی بودم. 555 00:20:26,680 --> 00:20:30,020 اما ناگهان بخت، تور دیگری انداخت. 556 00:20:30,020 --> 00:20:32,190 - [خنده] - [غرغر] 557 00:20:32,290 --> 00:20:39,610 ♪ ♪ 558 00:20:39,870 --> 00:20:41,740 نزدیک بود بمیرم. 559 00:20:41,840 --> 00:20:42,680 - تفریح. 560 00:20:42,780 --> 00:20:46,490 - اما در عوض، من به چیز بیشتری تبدیل شدم. 561 00:20:46,590 --> 00:20:49,060 ♪ ♪ 562 00:20:49,160 --> 00:20:50,860 حالا، من با جرم و جنایت مبارزه می‌کنم 563 00:20:50,960 --> 00:20:53,770 در حالی که سعی می‌کردم مردی را که تور مرا گرفته بود پیدا کنم. 564 00:20:53,870 --> 00:20:55,300 - [غرغر می‌کند] 565 00:20:55,300 --> 00:20:58,140 - وقتشه یه کم مهره ببافیم. 566 00:20:58,180 --> 00:20:59,610 [صدای جرنگ جرنگ فلزات] - [جیغ] 567 00:20:59,710 --> 00:21:03,290 - اما در این بین، من بزرگترین تور از همه را پیدا کرده‌ام-- 568 00:21:03,320 --> 00:21:06,190 [همه جیغ می‌زنند] 569 00:21:06,190 --> 00:21:08,500 قلب این شهر. 570 00:21:08,600 --> 00:21:10,540 ♪ ♪ 571 00:21:10,570 --> 00:21:12,770 - اممم، کسی روی پشت بام هست؟ 572 00:21:12,810 --> 00:21:14,940 چون چرا؟ 573 00:21:15,040 --> 00:21:16,910 - چیزی ازش گرفتی؟ 574 00:21:18,890 --> 00:21:20,620 - بنتو. [همه تشویق می‌کنند] 575 00:21:21,305 --> 00:22:21,832 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm