"Krapopolis" Prince Hippo
ID | 13188605 |
---|---|
Movie Name | "Krapopolis" Prince Hippo |
Release Name | Krapopolis.S01E20.1080p.HEVC.x265-MeGusta_eng_sdh |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 32057151 |
Format | srt |
1
00:00:01,600 --> 00:00:04,300
- بعد از اینکه برش رو انجام بدم،
کلی خون میاد.
2
00:00:04,340 --> 00:00:06,040
اما پس از آزمون و خطاهای فراوان،
3
00:00:06,070 --> 00:00:07,910
فکر کنم یه راهی پیدا کردم
که جلوی این کار رو بگیرم.
4
00:00:07,940 --> 00:00:09,080
حالت خوب میشه. (or: حالت خوب میشه.)
5
00:00:09,180 --> 00:00:12,490
[موسیقی دراماتیک]
6
00:00:12,520 --> 00:00:14,060
♪ ♪
7
00:00:14,090 --> 00:00:15,830
- اسب آبی، همه چیز را ول کن.
- آآآه!
8
00:00:15,890 --> 00:00:17,160
- منظورم تحتاللفظی نبود،
ولی باشه.
9
00:00:17,200 --> 00:00:20,070
- اممم، اینجا خوبیم؟
- نه، نیستیم.
10
00:00:20,100 --> 00:00:22,210
چون هر بار که
سعی میکنم یک کار را انجام دهم
11
00:00:22,240 --> 00:00:24,980
برای پیشرفت واقعی علم،
حرفم قطع میشود.
12
00:00:25,080 --> 00:00:27,450
- راستش منظورم
این همه قرمز بود.
13
00:00:27,480 --> 00:00:29,720
- به هر حال، آنها
مراسم رونمایی دارند
14
00:00:29,790 --> 00:00:31,690
برای قایق جدید و غرق نشدنیمان.
15
00:00:31,730 --> 00:00:32,660
- چرا باید برم سراغ اون؟
16
00:00:32,760 --> 00:00:35,330
- خب، به عنوان طراح
قایق غرق نشدنی،
17
00:00:35,370 --> 00:00:37,040
اعتماد به نفس زیادی ایجاد نمیکند
18
00:00:37,070 --> 00:00:38,170
اگر حاضر نشدی.
19
00:00:38,200 --> 00:00:39,370
- با اعتقاد پیش نمیرود.
20
00:00:39,470 --> 00:00:42,210
چه من آنجا باشم چه نباشم، غرق نشدنی است .
21
00:00:42,250 --> 00:00:44,080
- بیخیال،
من همیشه آرزوی یه نیروی دریایی رو داشتم.
22
00:00:44,120 --> 00:00:45,390
همه شهرهای جدی
یکی دارند،
23
00:00:45,490 --> 00:00:47,690
و تمام خانواده
باید حضور داشته باشند.
24
00:00:47,720 --> 00:00:48,860
- باشه.
25
00:00:48,930 --> 00:00:50,530
- ما هم الان یه کم ترشحات زرد داریم
.
26
00:00:50,560 --> 00:00:51,400
- حالت خوب میشه.
27
00:00:51,470 --> 00:00:54,540
دقیقاً به همون خوبی
که قبلاً بودی.
28
00:00:54,610 --> 00:00:58,010
[زمزمه میکند] اما من میخواستم
تو را به یک خدا تبدیل کنم.
29
00:00:58,110 --> 00:01:00,080
- اوه، دیوونه شدم.
30
00:01:00,120 --> 00:01:03,020
[موسیقی چنگ دراماتیک]
31
00:01:03,120 --> 00:01:10,400
♪ ♪
32
00:01:12,000 --> 00:01:18,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
33
00:01:25,130 --> 00:01:27,040
[موسیقی باشکوه]
34
00:01:27,140 --> 00:01:28,510
- بیا، تندتر بچرخ.
35
00:01:28,540 --> 00:01:31,280
- به معنای واقعی کلمه، هیچ بخشی از من
برای خشکی طراحی نشده است.
36
00:01:31,310 --> 00:01:33,280
هر کس دیگری
در شرایط من نمیتوانست
37
00:01:33,310 --> 00:01:35,250
یک دهم کاری که من میکنم را انجام بده.
38
00:01:35,290 --> 00:01:38,020
من
تو این مورد خیلی قدر ندونستم--
39
00:01:38,060 --> 00:01:39,630
آه!
- اوه، دوباره نه.
40
00:01:39,660 --> 00:01:40,730
- دوباره نه؟
41
00:01:40,830 --> 00:01:43,370
آیا موجود دریایی که
بر تک تک موانع غلبه کرد
42
00:01:43,400 --> 00:01:45,840
روی زمین زندگی کنی
و تمام شهرت را بسازی
43
00:01:45,870 --> 00:01:47,040
زیرا نزدیک است بمیری؟
44
00:01:47,110 --> 00:01:48,450
اینو میگی؟
بازم نه؟
45
00:01:48,510 --> 00:01:50,380
- فقط دارم میگم
که خیلی پیش میاد.
46
00:01:50,420 --> 00:01:52,050
- و نیمی از مواقع
تقصیر توئه.
47
00:01:52,150 --> 00:01:53,690
یا به من گیر میدهی
یا پا روی چرخهایم میگذاری
48
00:01:53,720 --> 00:01:57,130
یا تو اون سوت رو بزنی که
دقیقاً فرکانس درست رو نشون میده
49
00:01:57,160 --> 00:01:58,470
تا کلاه ایمنیام را بشکنم.
50
00:01:58,530 --> 00:02:00,300
- آن سوت
برای ترساندن و دور کردن طراحی شده است.
51
00:02:00,340 --> 00:02:01,570
پرندگانی که مدام
به سمت موهایم شیرجه میزنند،
52
00:02:01,610 --> 00:02:03,910
و من بابت آن عذرخواهی نخواهم کرد
.
53
00:02:03,940 --> 00:02:06,010
نیروی دریایی افتضاحه! ارتش حکومت میکنه!
54
00:02:06,050 --> 00:02:07,280
- من شور و شوق را دوست دارم،
55
00:02:07,320 --> 00:02:08,820
اما این واقعاً
روح این رویداد نیست.
56
00:02:08,920 --> 00:02:10,220
- خدایان من کجا هستند؟
57
00:02:10,320 --> 00:02:12,490
اوه، درسته.
اینجا نه.
58
00:02:12,590 --> 00:02:15,330
عالیه،
جلوی نور رو بگیر، باشه؟
59
00:02:15,430 --> 00:02:16,500
- میدونی که من یه جنگجو هستم،
درسته؟
60
00:02:16,600 --> 00:02:19,340
نه یه جورایی بوسیدن
باسن کاهنه یا یه همچین چیزی.
61
00:02:19,410 --> 00:02:20,840
- خب، تو دختر منی.
62
00:02:20,880 --> 00:02:23,720
من تو را آفریدم و برای کایوتها روی صخره رهایت نکردم .
63
00:02:23,750 --> 00:02:26,620
بنابراین نمیدانم
چه عنوان شغلی را ترجیح میدهید،
64
00:02:26,690 --> 00:02:30,030
اما خورشید توی چشمامه،
پس جلوشو بگیر.
65
00:02:30,060 --> 00:02:31,200
- یک کاهن ارشد بگیرید.
66
00:02:31,230 --> 00:02:32,600
- خیلی خب، آمادهایم؟
67
00:02:32,630 --> 00:02:35,210
برای ملوانان دست تکان دادن
و قایقی به آب انداختن؟
68
00:02:35,240 --> 00:02:37,680
هیپو، بریم.
ممکنه الان دیگه روی اسکله باشیم.
69
00:02:37,710 --> 00:02:41,050
[همه ناله میکنند]
70
00:02:41,080 --> 00:02:44,590
[همه تشویق میکنند]
71
00:02:45,590 --> 00:02:48,570
[همه جیغ میزنند]
- غیرمنتظره.
72
00:02:48,630 --> 00:02:49,640
- ای خدا!
73
00:02:49,700 --> 00:02:52,940
به سرعت کشتیهای غرقشدنی در حال غرق شدن است .
74
00:02:52,970 --> 00:02:54,210
[غرغر کردن]
75
00:02:54,240 --> 00:02:56,480
- خب، من هنوز
از دیر رسیدن خوشم نمیاد.
76
00:02:56,520 --> 00:02:59,490
- اون دیگه چه کوفتیایه؟
- و کی اونو ساخته؟
77
00:02:59,520 --> 00:03:02,230
- و چرا در این مراسم لعنتی هیچ غذایی وجود ندارد ؟
78
00:03:02,260 --> 00:03:04,260
[صدای در]
79
00:03:04,360 --> 00:03:06,870
[موسیقی شوم]
80
00:03:06,940 --> 00:03:08,740
- غذا اینجاست.
81
00:03:08,770 --> 00:03:12,250
- پس یه پادشاهی کامل زیر اقیانوس هست ؟
82
00:03:12,280 --> 00:03:13,650
- آتلانتیس، بله.
83
00:03:13,680 --> 00:03:16,090
ما به خاطر پارکهای زیبایمان شناخته شدهایم
.
84
00:03:16,120 --> 00:03:17,790
و ثانیاً،
به خاطر زیر آب بودن.
85
00:03:17,820 --> 00:03:20,430
- آنها آن را
«بابل اقیانوس» مینامند.
86
00:03:20,530 --> 00:03:22,370
- بابل، آتلانتیسِ سرزمین است .
87
00:03:22,400 --> 00:03:24,140
- ما که خبر داشتیم اومدیم
داداش.
88
00:03:24,240 --> 00:03:26,340
- میدانست؟
89
00:03:26,370 --> 00:03:29,280
ببین، این مال وقتیه که
روی آگاممنون بالا آوردی.
90
00:03:29,350 --> 00:03:31,280
- که به گلدانهای شایعات ختم شد ؟
91
00:03:31,350 --> 00:03:34,220
نمیدانستم
آنجا پاترازی هم هست.
92
00:03:34,260 --> 00:03:35,830
خب، خیلی باحاله.
93
00:03:35,860 --> 00:03:36,960
- من نمیفهمم.
94
00:03:37,000 --> 00:03:38,970
- یکی از خودمون
تو طبیعت.
95
00:03:39,000 --> 00:03:40,170
تو یکی از ما هستی.
96
00:03:40,240 --> 00:03:41,670
شما نمیدانستید؟
97
00:03:41,710 --> 00:03:43,810
- یه آتلانتیسی؟
میدونستی هیپو؟
98
00:03:43,840 --> 00:03:46,380
آره بابا؟
- میدونستم که با یه ماهی خوابیدهام.
99
00:03:46,410 --> 00:03:48,950
آدم میداند هر
ماهی داستانی دارد.
100
00:03:48,990 --> 00:03:52,290
- اولین خاطرات من شامل
کلی گل و لای و زنده ماندن میشود.
101
00:03:52,330 --> 00:03:55,130
بیشترش گل و لای، اما در عین حال بقا هم هست.
102
00:03:55,170 --> 00:03:56,370
بهشت دریایی را به خاطر نمیآورم.
103
00:03:56,400 --> 00:03:57,700
- حتماً یه جایی راهتو گم کردی .
104
00:03:57,770 --> 00:04:01,580
اما حالا، وقتشه
که به خونه برگردی.
105
00:04:01,680 --> 00:04:03,980
- اِه، من خوبم.
- اوه، هیپو.
106
00:04:04,050 --> 00:04:07,420
اوه، ببخشید، اون عجیبه.
صبر کن ببینم، همه آتلانتیسیها عجیبن؟
107
00:04:07,460 --> 00:04:09,730
جسارت نباشه.
اون فقط خیلی عجیبه.
108
00:04:09,830 --> 00:04:12,330
حالا، فکر نمیکنم
به معامله کردن علاقه داشته باشی.
109
00:04:12,430 --> 00:04:14,040
یکی از قایقهایت را
برای یک کشتی غرقشده؟
110
00:04:14,070 --> 00:04:15,310
نه؟
باشه.
111
00:04:15,340 --> 00:04:16,840
اما میتوانیم
مثلاً به شما آتش بدهیم.
112
00:04:16,880 --> 00:04:19,450
هرچند مطمئن نیستم
چطور باید آن را به دست شما برسانیم.
113
00:04:19,480 --> 00:04:21,790
من حدس میزنم
که آنجا خیلی مرطوب است.
114
00:04:21,820 --> 00:04:22,720
- ما باید برویم.
115
00:04:22,850 --> 00:04:24,620
این لباسها ما را
فقط تا مدتی مشخص زنده نگه میدارند.
116
00:04:24,690 --> 00:04:28,930
اگر برادرت مایل
به بازگشت به آتلانتیس است،
117
00:04:29,030 --> 00:04:30,570
او باید تصمیم بگیرد.
- درست است.
118
00:04:30,600 --> 00:04:33,810
پس دیگر نگران قایقها
و سربازان غرقشده نباشید.
119
00:04:33,880 --> 00:04:34,940
یا فرش.
120
00:04:38,150 --> 00:04:39,620
- اونجا.
121
00:04:39,690 --> 00:04:41,930
حالا یادت نمیرود
انگشتت را توی سوراخ بگذاری.
122
00:04:41,960 --> 00:04:43,360
- متشکرم.
123
00:04:43,460 --> 00:04:45,300
- هیپو، یک تمدن مخفی زیر آب وجود دارد
124
00:04:45,330 --> 00:04:46,970
با قایقی
که زیر آب میرود--
125
00:04:47,000 --> 00:04:49,640
و نه به شکلی که در حال غرق شدن باشد --
و شما قصد بازدید ندارید؟
126
00:04:49,740 --> 00:04:51,780
- من زیر آب بودم.
به یه دلیلی اومدم بیرون.
127
00:04:51,850 --> 00:04:53,620
- ببینم
اهل کجایی چی؟
128
00:04:53,650 --> 00:04:56,350
داری با آدمهات آشنا میشی؟
شاید بتونی مامانت رو پیدا کنی.
129
00:04:56,390 --> 00:04:57,760
- من میگذرم.
130
00:04:57,790 --> 00:04:59,260
اگر یک مادر دریایی به فرزندان تازه متولد شده خود علاقه نشان دهد ،
131
00:04:59,330 --> 00:05:01,130
معمولاً به این دلیل است که
او میخواهد آنها را بخورد.
132
00:05:01,200 --> 00:05:02,200
- مگه نمیخوای
بفهمی؟
133
00:05:02,230 --> 00:05:03,470
- یه لطفی در حقم بکن.
134
00:05:03,500 --> 00:05:04,640
بیا وانمود نکنیم
که این موضوع فقط به من مربوط میشه.
135
00:05:04,740 --> 00:05:06,370
میخوای بری اونجا
تا یه پادشاه بشی
136
00:05:06,440 --> 00:05:08,480
و با یک پادشاه دیگر آشنا شوم
و کارهای احمقانهی پادشاهی انجام دهم
137
00:05:08,510 --> 00:05:10,850
مثل مذاکرات تجاری
یا چیزی شبیه به آن.
138
00:05:10,950 --> 00:05:12,120
- به این میگن پادشاهی.
139
00:05:12,220 --> 00:05:13,760
و اگه تو نری من نمیتونم این کار رو بکنم .
140
00:05:13,790 --> 00:05:16,060
- پس حدس میزنم نمیتونی این کار رو بکنی.
- این فقط یه ملاقاته.
141
00:05:16,130 --> 00:05:18,500
اگه ما یکی از اون قایقها رو داشتیم، از اسپارتا قویتر بودیم .
142
00:05:18,530 --> 00:05:20,400
بهت مصونیت میدم.
مصونیت کامل.
143
00:05:20,500 --> 00:05:21,470
- پر.
- کی؟
144
00:05:21,510 --> 00:05:22,540
- یک بار به انتخاب خودتان.
145
00:05:22,570 --> 00:05:25,950
- به خاطر هر جنایتی علیه شهر،
انسان، خدا یا شما؟
146
00:05:25,980 --> 00:05:27,350
- مصونیت کامل.
147
00:05:27,380 --> 00:05:30,220
من واقعاً از پادشاهی کردن خوشم میآید.
148
00:05:30,260 --> 00:05:33,030
[نفس نفس زدن]
149
00:05:33,090 --> 00:05:34,560
[صدای چرخیدن درها]
150
00:05:36,000 --> 00:05:38,410
- نظرت در مورد این
پایین تخت چیه؟
151
00:05:38,510 --> 00:05:39,810
یا اینجا روی سقف؟
152
00:05:39,870 --> 00:05:42,510
اه، حالا بقیه
سقف خیلی خالی به نظر میرسد.
153
00:05:42,550 --> 00:05:44,380
- برای همین نمیذاشتی
برم اسلحه بخرم.
154
00:05:44,420 --> 00:05:45,820
با برادرم؟
من این را میدانستم.
155
00:05:45,890 --> 00:05:48,220
- هنوز منتظر
جواب روی دیوان هستم.
156
00:05:48,260 --> 00:05:50,090
بله؟ خیر؟
157
00:05:50,130 --> 00:05:51,260
- تق تق.
158
00:05:51,300 --> 00:05:53,000
امیدوارم مزاحم نشده باشم.
159
00:05:53,030 --> 00:05:54,170
- این کیه؟
160
00:05:54,240 --> 00:05:55,310
اونو برای من بکش.
161
00:05:55,410 --> 00:05:56,580
- اوه، من میتونم بیرون منتظر بمونم.
162
00:05:56,680 --> 00:05:58,310
فقط نمیدانستم
قرار است باشم یا نه
163
00:05:58,380 --> 00:06:00,780
برای دیدنت اینجا یا--
نه، نه. بیا تو.
164
00:06:00,820 --> 00:06:03,420
مامان، این رئیس
یکی از فرقههای دلیریان شماست.
165
00:06:03,460 --> 00:06:05,190
او قرار است
کاهنه ارشد جدید شما باشد.
166
00:06:05,290 --> 00:06:06,430
- متوجه هستم.
167
00:06:06,460 --> 00:06:08,270
مال شما ناله و زاریه
یا پر سر و صدا؟
168
00:06:08,300 --> 00:06:09,700
چه کسانی واقعاً میخواهند مشارکت کنند؟
169
00:06:09,800 --> 00:06:12,540
من را میبخشی،
من فرقهها را با هم قاطی میکنم.
170
00:06:12,570 --> 00:06:14,710
- اوه، نگران هیچ کدوم از اینا نباش
.
171
00:06:14,810 --> 00:06:17,420
من اینجام برای تو،
نه برعکس.
172
00:06:17,450 --> 00:06:18,650
شما روی اینکه چطور
میخواهید وقتتان را بگذرانید تمرکز میکنید،
173
00:06:18,690 --> 00:06:20,790
و من از پس همه چیز بر میام
.
174
00:06:20,820 --> 00:06:22,730
اوه، میدونی، متاسفم،
اما میتونم فقط بگم--
175
00:06:22,830 --> 00:06:24,460
اميدوارم اين
نامناسب نباشه.
176
00:06:24,530 --> 00:06:26,570
من عاشق خانه شما هستم.
177
00:06:26,600 --> 00:06:28,710
- داری شوخی میکنی؟
- داری شوخی میکنی؟
178
00:06:28,740 --> 00:06:30,580
منظورم اینه که،
انتظار داشتم که عقلت به کار بیاد
179
00:06:30,610 --> 00:06:32,450
طراحی داخلی
بینظیر خواهد بود.
180
00:06:32,480 --> 00:06:34,080
تو الهه دلیریا هستی.
181
00:06:34,150 --> 00:06:36,450
اما با این حال، برای دیدنش، آن--
182
00:06:36,490 --> 00:06:38,190
ببخشید، دارم چاپلوسی میکنم.
اوه. [میخندد]
183
00:06:38,220 --> 00:06:40,100
- اوه، نه. برو گمشو.
184
00:06:40,200 --> 00:06:41,730
- بدیهی است که من برای خدمتگزاری زندگی میکنم.
185
00:06:41,770 --> 00:06:43,430
اما جدا از معابد،
اگر تا به حال به کمک نیاز داشتید
186
00:06:43,470 --> 00:06:44,740
دور تا دور کاخ،
انگار که میخواستی
187
00:06:44,800 --> 00:06:46,880
تا تعداد بیشتری از این
پردههای فوقالعاده را آویزان کنم،
188
00:06:46,940 --> 00:06:49,880
مثلاً
--- [نفس نفس میزند] اوه، پردههای بیشتر.
189
00:06:49,950 --> 00:06:52,450
جالبه.
فکر میکنی این کار جواب میده؟
190
00:06:52,490 --> 00:06:54,360
کجا میذاریشون؟
- خوبه. میبینی مامان؟
191
00:06:54,420 --> 00:06:55,760
اون قراره
ازت مراقبت کنه.
192
00:06:55,860 --> 00:06:56,800
اگر میخواهید کسی
به شما ریاست کند
193
00:06:56,830 --> 00:06:59,170
و از شما به خاطر انجام این کار متشکرم،
او [شخص مورد نظر] خواهد بود.
194
00:06:59,200 --> 00:07:00,600
- عالیه، لطفا.
195
00:07:00,640 --> 00:07:02,740
دارم سعی میکنم
با کاهن خودم صحبت کنم.
196
00:07:02,770 --> 00:07:05,310
- باشه پس، شاید برم
یه خرس پیدا کنم باهاش بجنگم.
197
00:07:05,350 --> 00:07:07,380
یا خرسی که
از خرسهای دیگر ساخته شده باشد.
198
00:07:07,480 --> 00:07:11,320
اون خرسها
فکر میکنن دارن چیکار میکنن؟
199
00:07:11,360 --> 00:07:14,330
[موسیقی شوم]
200
00:07:14,360 --> 00:07:15,470
♪ ♪
201
00:07:15,500 --> 00:07:17,470
- پس واقعاً
هیچ علاقهای نداری؟
202
00:07:17,500 --> 00:07:18,740
در دیدن اینکه اهل کجایی؟
203
00:07:18,770 --> 00:07:20,740
- فکر کنم این فناوری
جالب باشه،
204
00:07:20,780 --> 00:07:22,380
اما من به خاطر مصونیتش حاضرم این کار را بکنم.
205
00:07:22,480 --> 00:07:24,120
تو یه حس واضح داری که
اون پایین چی میخوای
206
00:07:24,220 --> 00:07:25,520
تا بتونیم سریع بریم و برگردیم؟
207
00:07:25,620 --> 00:07:27,490
میدانم که گفتم داخل و خارج.
این مستلزم این نیست که شما...
208
00:07:27,520 --> 00:07:28,930
- امیدوارم خیلی سریع نباشه.
209
00:07:29,030 --> 00:07:31,800
اگرچه در برخی موارد،
این فقط نکته است.
210
00:07:31,870 --> 00:07:34,040
- یادم باشه
قبل از حرف زدن فکر کنم.
211
00:07:34,070 --> 00:07:36,510
جدی میگم، ولی
اونجا کلی کار دارم که باید انجام بدم.
212
00:07:36,540 --> 00:07:37,910
نقشه ات چیه؟
- خب،
213
00:07:37,940 --> 00:07:40,650
از آنجایی که ما اولین
مردمان خشکی هستیم که آتلانتیس را کشف کردیم،
214
00:07:40,680 --> 00:07:42,820
دارم فکر میکنم میتونیم
شرکای تجاری انحصاری باشیم.
215
00:07:42,920 --> 00:07:44,930
- شرکای انحصاری
و تجاری
216
00:07:44,960 --> 00:07:48,260
به نظر تناقض میاد،
اما رنگش منو کنجکاو کرد.
217
00:07:48,330 --> 00:07:50,100
[صدای بلند ضربه]
218
00:07:52,370 --> 00:07:54,980
- بهتره کت
و شلوارتون رو بپوشید.
219
00:07:55,010 --> 00:08:01,990
♪ ♪
220
00:08:05,830 --> 00:08:11,140
- به خانه خوش آمدی، هیپوکامپ،
شاهزاده آتلانتیس.
221
00:08:11,180 --> 00:08:12,910
- شاهزاده؟
- شاهزاده؟
222
00:08:12,950 --> 00:08:14,780
- من میدانم چرا
میگوییم شاهزاده،
223
00:08:14,820 --> 00:08:16,720
چون من
توجه کردهام.
224
00:08:16,820 --> 00:08:19,460
اما اگر کسی
خواست توضیح دهد...
225
00:08:19,530 --> 00:08:21,730
همه: درود. درود. درود.
درود. درود. درود. درود.
226
00:08:21,830 --> 00:08:24,040
- من واقعاً میتوانم
به این عادت کنم.
227
00:08:24,140 --> 00:08:25,710
همه: درود. درود. درود.
228
00:08:28,580 --> 00:08:30,780
- میدونی، باید اعتراف کنم،
اینجا فوقالعادهست.
229
00:08:30,820 --> 00:08:32,690
به چراغها، به
وسایل نقلیه نگاه کنید،
230
00:08:32,720 --> 00:08:34,990
هیچ کس
در خیابانها دعوا یا ادرار نکند.
231
00:08:35,060 --> 00:08:36,800
- خوشحالم که خوشتون اومده،
اعلیحضرت.
232
00:08:36,830 --> 00:08:38,730
و امیدوارم که
آن را به خانه خودت تبدیل کنی.
233
00:08:38,800 --> 00:08:40,540
- دارم جدی بهش فکر میکنم.
234
00:08:40,570 --> 00:08:41,840
هی بچهها، بیاین، ادامه بدین.
235
00:08:41,870 --> 00:08:43,270
از اینکه مجبورم
بهت جا بدم خسته شدم.
236
00:08:43,310 --> 00:08:44,610
- خیلی خوب انجامش دادی
- توچه.
237
00:08:44,680 --> 00:08:46,410
- کاملاً نواخته شد.
- هدف نهایی.
238
00:08:46,450 --> 00:08:47,720
- اوچی اوچی.
239
00:08:47,750 --> 00:08:49,020
- اینجا
مرکز حمل و نقل ماست.
240
00:08:49,120 --> 00:08:51,890
و این یکی از
پارکهای زیبای ماست.
241
00:08:51,960 --> 00:08:54,460
- من به خصوص از
نحوهی جمعآوری اطلاعات شما قدردانی میکنم.
242
00:08:54,500 --> 00:08:55,670
همه جنایتکاران شما
برای دیدار ما.
243
00:08:55,700 --> 00:08:57,440
این چیزی است که
ما در کراپوپولیس داریم
244
00:08:57,470 --> 00:08:59,470
در واقع، باید بهتر عمل کنم.
245
00:08:59,570 --> 00:09:00,710
- اینجا هیچ مجرمی پیدا نمیکنید .
246
00:09:00,740 --> 00:09:02,150
ما فقط یک سلول زندان داریم .
247
00:09:02,250 --> 00:09:05,350
بیشتر برای مواقعی که مردم
آب صدف را خیلی زیاد میخورند.
248
00:09:05,450 --> 00:09:06,760
- پس الکل وجود دارد.
249
00:09:06,820 --> 00:09:08,630
خب، این جواب
سه سوال اول من است.
250
00:09:08,690 --> 00:09:10,030
- تمام
عمرم را صرف فکر کردن کردم
251
00:09:10,130 --> 00:09:12,600
من از هیچ به اینجا رسیدم،
اما اینجا که جای گند و کثافت نیست.
252
00:09:12,630 --> 00:09:15,610
این جامعه پیشرفته است.
253
00:09:15,640 --> 00:09:17,740
- مطمئناً حس کردی
که خاصی.
254
00:09:17,780 --> 00:09:19,380
- داشتم.
فقط نمیدونستم چرا.
255
00:09:19,410 --> 00:09:22,920
خب، حالا که فهمیدیم، بیایید
در مورد اتحادها و فناوری صحبت کنیم.
256
00:09:23,020 --> 00:09:24,660
ما
به کشتیها خیلی علاقهمندیم،
257
00:09:24,760 --> 00:09:27,660
نور مصنوعی،
حشرهکشهای ماهی مرکب.
258
00:09:27,760 --> 00:09:31,140
[جیغ ماهی مرکب]
259
00:09:31,170 --> 00:09:34,040
- همچنین علاقهمندم درباره این آب صدف بیشتر بشنوم.
260
00:09:34,140 --> 00:09:35,780
خب، ما
یه جلسه برای تیرانیس ترتیب دادیم -
261
00:09:35,880 --> 00:09:37,850
و پدرت برای بحث در مورد
تبادل نظامی
262
00:09:37,880 --> 00:09:39,760
و اطلاعات فناوری.
263
00:09:39,790 --> 00:09:41,490
اما برای تو، هیپوکامپ،
264
00:09:41,530 --> 00:09:43,390
ما چیزی
بسیار بزرگتر را برنامه ریزی کرده ایم.
265
00:09:43,460 --> 00:09:45,730
قراره
با مادرت آشنا بشی.
266
00:09:45,770 --> 00:09:48,540
- راستش را بخواهی، بیشتر به
مسائل فنی مربوط میشود.
267
00:09:48,610 --> 00:09:50,140
- هیپو، با اون "هس"،
جدی؟
268
00:09:50,180 --> 00:09:52,410
- فکر کنم من
اونقدرها هم به مامانها علاقه ندارم.
269
00:09:52,510 --> 00:09:54,680
- اوه، من او را به یاد دارم.
270
00:09:54,780 --> 00:09:56,390
- سلام پسرم.
271
00:09:56,420 --> 00:09:59,260
- مامان؟
272
00:09:59,290 --> 00:10:00,300
[صدای آب]
273
00:10:00,400 --> 00:10:01,530
[همه جیغ میزنند]
274
00:10:02,100 --> 00:10:04,040
- اوه، خیلی متاسفم.
وقت ملاقات دارید؟
275
00:10:04,070 --> 00:10:06,510
- جدی؟
- اوه، اون فقط دختر منه.
276
00:10:06,540 --> 00:10:08,610
بفرمایید داخل.
- خوش آمدید.
277
00:10:08,650 --> 00:10:11,620
- فوقالعادهست، میبینم
که با کاهنهی من آشنا شدی.
278
00:10:11,650 --> 00:10:14,160
ما قبلاً همدیگه رو دیدیم، مامان.
تازه دیروز شروع شد.
279
00:10:14,190 --> 00:10:17,800
- آره، من اونجا بودم.
- و از قبل هم ضروری بود.
280
00:10:17,830 --> 00:10:19,570
تو اونجا بودی.
مطمئنی؟
281
00:10:19,670 --> 00:10:21,840
- من ترتیبش رو دادم، یادته؟
- کاهنه،
282
00:10:21,910 --> 00:10:23,940
دیروز که رسیدی دخترم اینجا بود ؟
283
00:10:23,980 --> 00:10:25,580
- بله، همینطور بود.
- اوه.
284
00:10:25,650 --> 00:10:26,920
حدس میزنم اینجا بودی.
285
00:10:26,950 --> 00:10:28,820
- یه لحظه صبر کن،
بهش دادی...؟
286
00:10:28,850 --> 00:10:31,060
- آویزی که بخش کوچکی
از قدرت من را در خود جای داده است؟
287
00:10:31,090 --> 00:10:33,330
بله، به او اجازه میدهم به نام من عمل کند
288
00:10:33,430 --> 00:10:34,400
به عنوان نماینده الهی من.
289
00:10:34,630 --> 00:10:37,940
- چرا باید این کار را بکنی، مامان؟
تو تازه با این شخص آشنا شدی.
290
00:10:37,970 --> 00:10:40,840
- البته، این کار کمک کردن به من را برایش آسانتر میکند .
291
00:10:40,910 --> 00:10:43,110
به من زمان بیشتری میدهد
تا سعادتم را دنبال کنم.
292
00:10:43,210 --> 00:10:44,820
- چون عصبانی هستی داری با من لج میکنی؟
293
00:10:44,850 --> 00:10:45,820
من نمیخوام
نوکر تو باشم؟
294
00:10:45,850 --> 00:10:47,190
- اوه، داری حسودی میکنی؟
295
00:10:47,220 --> 00:10:49,590
چون
کسی رو پیدا کردم که قدرشو میدونه
296
00:10:49,690 --> 00:10:51,130
جایگاهش پایینتر از من؟
297
00:10:51,160 --> 00:10:52,200
- اگه اجازه بدید؟
298
00:10:52,270 --> 00:10:54,440
حتماً برای
دخترتان چالش برانگیز است که ناگهان
299
00:10:54,470 --> 00:10:56,210
یه آدم جدید تو زندگیت داشته باشی
300
00:10:56,270 --> 00:10:57,010
- این که نیست.
301
00:10:57,110 --> 00:10:58,980
- مگه از حالات روحیش برات نگفتم ؟
302
00:10:59,010 --> 00:11:02,620
اه، راستی، برای همین گردنبندم رو بهت دادم .
303
00:11:02,690 --> 00:11:04,290
با آن چه کار میکرد؟
304
00:11:04,320 --> 00:11:07,230
[موسیقی پیشگویی کننده]
305
00:11:09,800 --> 00:11:12,870
- متاسفم که اشک من
باعث طوفان دریایی شد.
306
00:11:12,970 --> 00:11:14,840
فکر کنم به فیزیک اینجا عادت ندارم .
307
00:11:14,880 --> 00:11:16,720
- دیگه بهش فکر نکن .
308
00:11:16,750 --> 00:11:19,550
به خودت نگاه کن،
تو یکی از میلیونها هستی.
309
00:11:19,590 --> 00:11:20,860
- آخی.
310
00:11:20,890 --> 00:11:23,730
- هیچوقت روزی که به دنیا اومدی رو فراموش نمیکنم .
311
00:11:23,760 --> 00:11:26,730
[موسیقی عرفانی]
312
00:11:26,770 --> 00:11:28,040
♪ ♪
313
00:11:28,100 --> 00:11:31,510
- وای، فکر کنم واقعاً
یادم اومد.
314
00:11:31,580 --> 00:11:32,780
آیا چنین چیزی ممکن است؟
315
00:11:32,880 --> 00:11:35,050
- من که همینطور فکر میکنم،
مخصوصاً در مورد تو.
316
00:11:35,120 --> 00:11:38,930
حتی همان موقع هم میتوانستم ببینم
که تو خاصی.
317
00:11:38,990 --> 00:11:40,930
- خب، میدونی، من تمام تلاشم رو میکنم.
318
00:11:41,030 --> 00:11:43,640
- چطور توانستید
مشکل تنفس زمین را حل کنید؟
319
00:11:43,700 --> 00:11:45,510
فناوری ما به ما اجازه میدهد
روی زمین بمانیم
320
00:11:45,570 --> 00:11:46,740
فقط برای حدود یک ساعت.
321
00:11:46,780 --> 00:11:48,650
- اوه، شما به
یک سیستم تصفیه نیاز دارید.
322
00:11:48,750 --> 00:11:50,720
- باور نکردنی.
323
00:11:50,750 --> 00:11:53,120
طرحش را برای من بکش.
324
00:11:54,420 --> 00:11:57,430
- خب، اونجا
مرکز کرم زدایی گوشت ماست.
325
00:11:57,460 --> 00:12:00,540
کرم زدایی گوشت چیزیه که
باید واقعاً بهش توجه کنید.
326
00:12:00,600 --> 00:12:02,410
[آروغ]
ببخشید.
327
00:12:02,470 --> 00:12:03,940
- ممم. ممم.
328
00:12:04,010 --> 00:12:05,350
با این حال، به تونلها برمیگردیم .
329
00:12:05,450 --> 00:12:08,150
استاندارد
تونلهای مخفی در پشت ساختمان چیست؟
330
00:12:08,180 --> 00:12:09,820
- خیلی رایجه.
کلی ازشون داریم.
331
00:12:09,920 --> 00:12:11,760
اینجا، اینجا، اینجا.
332
00:12:11,790 --> 00:12:13,490
و این یکی
مستقیماً به اتاق خواب من منتهی میشود،
333
00:12:13,530 --> 00:12:14,700
در صورتی که مورد تهاجم قرار بگیریم،
334
00:12:14,800 --> 00:12:16,370
و من فقط نمیخواهم
با آن کنار بیایم.
335
00:12:16,400 --> 00:12:17,070
- اممم-هوم.
336
00:12:17,170 --> 00:12:18,670
و ورودی
آن تونل؟
337
00:12:18,770 --> 00:12:19,910
منظورم، خروجی است.
338
00:12:19,940 --> 00:12:22,310
- پسرم، من
به اندازه کافی از شهرها سر در آوردهام.
339
00:12:22,350 --> 00:12:25,050
برای اینکه بدانند چه زمانی افراد در
حال برنامهریزی برای یک حمله غافلگیرانه هستند.
340
00:12:25,090 --> 00:12:27,220
و باید بگویم،
این افراد هیچ کاری نکردهاند
341
00:12:27,320 --> 00:12:29,790
اما
نقاط ضعف نظامی ما را بررسی کنید.
342
00:12:29,830 --> 00:12:31,930
- اوه، چرندیات.
اونا فقط دارن خیلی دقیق و موشکافانه عمل میکنن.
343
00:12:31,970 --> 00:12:33,940
- چند مرد،
فقط به عنوان یک تمرین فکری،
344
00:12:33,970 --> 00:12:35,970
فکر میکنی
لازم باشه که، مثلاً،
345
00:12:36,070 --> 00:12:38,950
نمیدانم،
تمدن خود را کاملاً در هم بشکنید
346
00:12:38,980 --> 00:12:42,290
و همه ساکنان خشکی را بکشیم،
هوم؟
347
00:12:42,320 --> 00:12:44,690
- [غرغر کردن]
348
00:12:44,720 --> 00:12:47,830
[فرهنگیان شعار میدهند]
349
00:12:47,860 --> 00:12:49,430
- هیتیها.
350
00:12:49,530 --> 00:12:51,100
از این مردا متنفرم.
351
00:12:51,170 --> 00:12:54,380
- آنچه داده شده است،
اکنون آن را میگیریم.
352
00:12:54,440 --> 00:12:59,190
او از طریق ما و تنها از طریق ما شناخته خواهد شد .
353
00:12:59,220 --> 00:13:02,290
- میدونستم یه نقشهی احمقانهای داره
.
354
00:13:02,330 --> 00:13:04,000
[زنگهای جواهر]
355
00:13:04,060 --> 00:13:07,100
- آره، پس اینجوری
یه کلاهخود کم و بیش شبیه کلاه من درست میکنی.
356
00:13:07,140 --> 00:13:09,470
شما میتوانید به طور نامحدود در خشکی بمانید
357
00:13:09,570 --> 00:13:10,470
با یکی از اینها.
358
00:13:10,580 --> 00:13:11,340
- مبتکرانه.
359
00:13:11,440 --> 00:13:13,150
میشه اینو
به تیم علمیم نشون بدم؟
360
00:13:13,250 --> 00:13:15,590
- اگه این کارو نکنی بهم توهین میشه .
361
00:13:15,620 --> 00:13:18,890
- پسرم .
362
00:13:18,990 --> 00:13:21,770
- اوه، نه،
برای یه کم دیگه غرغر کردن آماده شو.
363
00:13:21,870 --> 00:13:24,100
چون این یارو
تازه تبدیل به یه آدم جارچی شده.
364
00:13:24,140 --> 00:13:26,110
اما جدای از شوخی،
آیا لازم است نگران باشیم؟
365
00:13:26,140 --> 00:13:28,340
یکی دیگه از اون
طوفانهای آبی دیوانهوار؟
366
00:13:28,410 --> 00:13:29,410
- بله.
367
00:13:29,610 --> 00:13:31,890
- هیپو، من از حجم اطلاعات خیلی نگرانم.
368
00:13:31,950 --> 00:13:33,620
ما به آنها دادهایم.
- بله.
369
00:13:33,720 --> 00:13:34,890
و در ازای مبلغ
بسیار کمی،
370
00:13:34,990 --> 00:13:37,360
شما باید حدود
یک گالن آب صدف بنوشید
371
00:13:37,400 --> 00:13:40,230
قبل از اینکه حتی کوچکترین چیزی را حس کنی .
372
00:13:40,270 --> 00:13:42,840
ما حتماً عملاً
در آن غرق شدهایم.
373
00:13:42,870 --> 00:13:45,310
- من تو را به خاطر نمیآورم.
- چی داری میگی؟
374
00:13:45,410 --> 00:13:47,850
- دارن
نقاط ضعف ما رو بررسی میکنن، هیپو.
375
00:13:47,880 --> 00:13:49,720
- وای.
متاسفم مامان.
376
00:13:49,750 --> 00:13:51,260
- نه، نه،
کاملاً حق با آنهاست.
377
00:13:51,290 --> 00:13:53,330
ما صبح به زمین حمله خواهیم کرد .
378
00:13:53,360 --> 00:13:54,260
- میبینی؟
379
00:13:54,300 --> 00:13:57,100
اونا
به زمین حمله میکنن... اوه، نه.
380
00:13:57,140 --> 00:13:59,440
- [نفس نفس میزند]
- چی شده؟
381
00:13:59,540 --> 00:14:01,880
به چیزی که چند روز پیش گفتم فکر کردی برگردی؟
382
00:14:01,910 --> 00:14:03,110
و تو فقط نتونستی صبر کنی؟
- نه.
383
00:14:03,150 --> 00:14:04,850
کاهنه شما--
- کاهنه اعظم.
384
00:14:04,890 --> 00:14:06,790
- اون اینجاست؟
- نه، کاهنه اعظم.
385
00:14:06,850 --> 00:14:08,290
او حالا کاهنه اعظم من است.
386
00:14:08,320 --> 00:14:10,160
واقعاً به من اجازه میدهد
یک قدم به عقب بردارم.
387
00:14:10,190 --> 00:14:12,300
- اون یه هیتیتِ، مامان.
و میتونی بگی،
388
00:14:12,330 --> 00:14:14,900
«کلیشهها رو تقویت نکن،
فوقالعادهست.»
389
00:14:14,940 --> 00:14:17,010
اما او به معنای واقعی کلمه
شعار میداد
390
00:14:17,040 --> 00:14:18,610
به خاطر گردنبندی که بهش دادی
391
00:14:18,650 --> 00:14:20,480
این یه جورایی تجارت جادوگریه.
392
00:14:20,520 --> 00:14:21,790
- پس گذشتهای داره.
393
00:14:21,820 --> 00:14:23,090
چه کسی این کار را نمیکند؟
394
00:14:23,190 --> 00:14:24,460
- این گذشتهی او نیست،
بلکه حال اوست.
395
00:14:24,490 --> 00:14:26,360
و این به طور خاص
در مورد کشتن خدایان است.
396
00:14:26,430 --> 00:14:28,530
- اوه، عالیه،
به تو فکر نکرده بودم.
397
00:14:28,600 --> 00:14:29,400
به عنوان یک نوع حسود.
398
00:14:29,500 --> 00:14:31,140
- این هیچ
ربطی به حسادت نداره.
399
00:14:31,170 --> 00:14:32,910
به اون کشیش نمیشه اعتماد کرد!
400
00:14:32,940 --> 00:14:34,080
- سلام، کشیش.
401
00:14:34,180 --> 00:14:36,380
- برام مهم نیست
عنوانش چیه.
402
00:14:36,410 --> 00:14:37,180
من فقط اهمیت میدم--
403
00:14:37,350 --> 00:14:38,820
- نه، داشتم
به کاهنه سلام میکردم.
404
00:14:38,920 --> 00:14:41,060
- سلام.
405
00:14:41,090 --> 00:14:43,760
- مامان، تو نمیتونی
به کراپوپولیس حمله کنی.
406
00:14:43,800 --> 00:14:45,060
خونهی منه.
407
00:14:45,100 --> 00:14:46,800
- در بهترین حالت، از نظر واقعی نادرست است.
408
00:14:46,840 --> 00:14:49,040
-اصلا برات مهم نیست
من چی میخوام؟
409
00:14:49,070 --> 00:14:52,780
- بهت که گفتم،
تو یکی از میلیونی.
410
00:14:52,810 --> 00:14:56,120
[غرغر کردن]
411
00:14:58,390 --> 00:15:01,230
طبق آداب و رسوم ما،
نسلی با میراث مختلط
412
00:15:01,260 --> 00:15:04,440
باید
بیرون از دیوارهای شهر متولد شود.
413
00:15:04,470 --> 00:15:07,210
بیشتر خواهر و برادرهایت
فوراً مردند،
414
00:15:07,240 --> 00:15:09,910
بعضیها را، مسلماً،
به دست خودم.
415
00:15:09,950 --> 00:15:11,850
آروارهها، در واقع.
416
00:15:11,920 --> 00:15:13,090
مممم.
417
00:15:13,120 --> 00:15:14,990
مدتی است که
بچهدار نشدهام.
418
00:15:15,090 --> 00:15:16,830
الان میتوانم بروم کمی بخورم.
419
00:15:16,860 --> 00:15:18,130
شماتیک ها رو گرفتی؟
420
00:15:18,230 --> 00:15:19,970
- بله. کلاه ایمنی رو برداشتی؟
421
00:15:20,000 --> 00:15:21,200
- او بدون هیچ مقاومتی تسلیم شد .
422
00:15:21,240 --> 00:15:23,140
در مجموع، بازدید بدی نبود.
423
00:15:23,210 --> 00:15:25,410
- برای همین اومدی دنبالم.
داشتی ازم استفاده میکردی.
424
00:15:25,510 --> 00:15:28,080
- اوه، بزرگ شو.
همه از همه استفاده می کنند.
425
00:15:28,120 --> 00:15:30,150
فکر میکنی من از
سفیر خوشم میاد؟
426
00:15:30,220 --> 00:15:32,890
برخورد تصادفی یک باله
به آبششهای کناریام
427
00:15:32,960 --> 00:15:34,300
هر بار که از کنارم رد میشود؟
428
00:15:34,400 --> 00:15:36,840
- فقط همین...
من از ازدواجم راضی هستم.
429
00:15:36,870 --> 00:15:38,100
فکر کنم اشتباه متوجه شدی.
430
00:15:38,140 --> 00:15:39,970
- اما من اجازه میدهم
چون پدرش
431
00:15:40,010 --> 00:15:42,150
نهنگ استاد را کشت.
432
00:15:42,250 --> 00:15:43,750
کتاب تاریخ آتلانتیس را بخوانید.
433
00:15:43,850 --> 00:15:45,550
واقعاً مسئلهی بزرگی است.
434
00:15:45,590 --> 00:15:47,020
- پس من برای تو آشغالم؟
435
00:15:47,120 --> 00:15:49,860
- برعکس،
تو برتری خودت رو ثابت کردی.
436
00:15:49,890 --> 00:15:51,600
تنها راهی که اهمیت دارد.
437
00:15:51,630 --> 00:15:52,900
با زنده ماندن.
438
00:15:52,970 --> 00:15:54,640
شما
حق پیوستن به ما را کسب کردهاید
439
00:15:54,740 --> 00:15:55,970
در فتح سرزمین توسط ما.
440
00:15:56,010 --> 00:15:57,110
- پاس محکم.
441
00:15:57,140 --> 00:15:58,440
- همین هم خوبه.
442
00:15:58,510 --> 00:16:00,980
- ها؟
- خیلی خب، این یاروها رو بکشیم؟
443
00:16:01,020 --> 00:16:02,320
- نه. زندان اشکالی ندارد.
444
00:16:02,420 --> 00:16:05,120
- خیلی خب، فقط بذار
از کنارت رد بشم.
445
00:16:05,160 --> 00:16:08,500
[غرغر]
بفرمایید، شروع شد.
446
00:16:12,410 --> 00:16:13,740
- فقط یک سلول زندان در
کل تمدن آنها،
447
00:16:13,780 --> 00:16:15,010
و ما اینجاییم.
448
00:16:15,010 --> 00:16:16,850
- کی اهمیت میده چند
تا سلول زندان؟
449
00:16:16,880 --> 00:16:18,020
چه فرقی میکند؟
450
00:16:18,120 --> 00:16:19,390
ما در هر صورت در زندان هستیم.
451
00:16:19,420 --> 00:16:21,020
- من فقط دارم سعی میکنم
یه مکالمه رو شروع کنم.
452
00:16:21,020 --> 00:16:23,190
- باشه حالا،
دعوا نکنیم.
453
00:16:23,290 --> 00:16:26,000
- میخوام دعوا کنم، چون
تقصیر توئه که ما این پایینیم.
454
00:16:26,030 --> 00:16:27,800
نمیخواستم بیام.
- قشنگه، ها؟
455
00:16:27,900 --> 00:16:29,510
- تقصیر توئه؟
456
00:16:29,610 --> 00:16:31,080
- یکی، نه؟
457
00:16:31,180 --> 00:16:33,920
- میدانستم که
اهمیت دادن به خانواده احمقانه است.
458
00:16:33,950 --> 00:16:35,020
- عجب هوش و ذکاوتی.
459
00:16:35,050 --> 00:16:36,350
فکر کنم هیچ تلاشی نکردن .
460
00:16:36,450 --> 00:16:39,030
- در یا سابق،
برای شرکت فعلی «خروج»؟
461
00:16:39,060 --> 00:16:40,830
- منظورم شماها نیستید.
شماها به حساب نمیاین.
462
00:16:40,930 --> 00:16:43,770
شما مثل یه خانوادهاید.
463
00:16:43,800 --> 00:16:45,070
- من اینجا دارم منطق رو دنبال میکنم،
464
00:16:45,170 --> 00:16:47,480
و فکر میکنم یا
متأثر شدهام یا خشمگین.
465
00:16:47,580 --> 00:16:50,920
- میخواستم
به عنوان یک فرد خاص شناخته شوم، دوست داشته شوم.
466
00:16:51,020 --> 00:16:52,750
و من بودم.
467
00:16:52,790 --> 00:16:55,830
توسط شما بچهها.
468
00:16:55,930 --> 00:16:58,930
- متاثر شدم.
- خشمگین -- شدیدا متاثر شدم.
469
00:16:59,030 --> 00:17:00,940
ببخشید،
حواسم نبود.
470
00:17:00,940 --> 00:17:02,810
- دوستت دارم داداش.
471
00:17:02,910 --> 00:17:05,080
[صدای آب]
اوه، بیا اینجا.
472
00:17:05,180 --> 00:17:07,350
نه، احمق!
دارم از اینجا میرم بیرون.
473
00:17:07,380 --> 00:17:10,090
پناه بگیرید.
[صدای فش فش آب]
474
00:17:10,190 --> 00:17:13,230
خودتان را آماده کنید.
475
00:17:13,230 --> 00:17:16,670
ای بابا، باید
صدفها رو بندازم دور.
476
00:17:16,700 --> 00:17:20,580
[موسیقی دراماتیک]
477
00:17:20,680 --> 00:17:22,680
[همه جیغ میزنند]
478
00:17:24,380 --> 00:17:28,090
- میدونستم یه کم زیادی ذوق میکنی،
اما دیگه این دیگه زیادهرویه.
479
00:17:28,190 --> 00:17:31,100
تو چه جور
کاهنهی دلیری هستی؟
480
00:17:31,200 --> 00:17:32,630
- کسی که
به جای هذیان سخن خواهد گفت،
481
00:17:32,730 --> 00:17:36,610
نماینده هذیان،
دعاها و نذورات او را بپذیرید.
482
00:17:36,640 --> 00:17:39,980
هیچ مرجعی بالاتر از من در مورد ارادهی دلیریا وجود ندارد.
483
00:17:40,080 --> 00:17:41,990
- به جز هذیان.
484
00:17:42,020 --> 00:17:43,920
- اوه، اون اینجا نیست.
485
00:17:43,920 --> 00:17:48,970
پرستش هذیان بدون هذیان بسیار
روانتر پیش خواهد رفت.
486
00:17:49,000 --> 00:17:51,140
خواهی دید،
همانطور که ناتوان تماشا میکنی
487
00:17:51,240 --> 00:17:52,710
از درون این گوهر.
488
00:17:52,810 --> 00:17:54,110
- و حالا هر دوی ما داریم میمیریم.
489
00:17:54,140 --> 00:17:55,510
باورم نمیشه حرفتو.
490
00:17:55,510 --> 00:17:57,250
-
اگه تو نبودی هیچ کدوم از این اتفاقا نمی افتاد.
491
00:17:57,280 --> 00:17:59,390
از فکر
کمک به مادرت خیلی دلخور شدی.
492
00:17:59,390 --> 00:18:01,120
- من مشکلی ندارم
که بهت کمک کنم.
493
00:18:01,160 --> 00:18:03,530
من فقط دوست ندارم که
بدیهی فرض شوم.
494
00:18:03,560 --> 00:18:05,900
- [نفس نفس میزند] من هیچوقت
تو رو دست کم نگرفتم.
495
00:18:06,000 --> 00:18:07,870
تو یکی از
داراییهای ارزشمند من هستی.
496
00:18:07,870 --> 00:18:09,610
- من مالِ کسی نیستم، مامان.
497
00:18:09,710 --> 00:18:11,040
من آدم خودم هستم.
498
00:18:11,140 --> 00:18:12,650
- انگار داره موهامو از هم میشکونه.
499
00:18:12,680 --> 00:18:15,750
- میتونی از من بخوای کمکت کنم،
اما حق نداری بهم بگی که این کار رو بکنم.
500
00:18:15,750 --> 00:18:17,260
تصمیم با منه!
501
00:18:17,290 --> 00:18:19,390
- خب، اگه واقعاً
برات مهمه،
502
00:18:19,430 --> 00:18:21,600
شگفتانگیز،
اجازه عمل آزادانه
503
00:18:21,700 --> 00:18:24,540
در مورد نجات دادن
یا ندادن جانمان.
504
00:18:24,540 --> 00:18:27,840
هرچی که به نظرت درسته.
- کافیه.
505
00:18:27,880 --> 00:18:29,550
[غرغر کردن]
506
00:18:29,550 --> 00:18:33,490
- خیلی دیر کردی.
گوهر راضی خواهد شد.
507
00:18:33,590 --> 00:18:34,520
- باشه.
508
00:18:34,620 --> 00:18:36,730
- [جیغ میزند]
509
00:18:37,930 --> 00:18:39,200
- حرکت سریع بازو عالی.
510
00:18:39,300 --> 00:18:41,500
- ممنون که متوجه شدید.
511
00:18:41,600 --> 00:18:43,270
[میخندد]
512
00:18:43,310 --> 00:18:46,610
[موسیقی دلهرهآور]
513
00:18:46,650 --> 00:18:53,630
♪ ♪
514
00:18:55,300 --> 00:18:56,600
- خیلی خب، رسیدیم.
515
00:18:56,700 --> 00:18:58,740
اما حالا چی؟
چطور جلوی تهاجم را بگیریم؟
516
00:18:58,840 --> 00:19:01,040
- همانطور که مانع
پرواز پرندگان به سمت موهایتان میشوید.
517
00:19:01,140 --> 00:19:02,150
- چندتایی هست.
518
00:19:02,180 --> 00:19:04,050
سم پرنده؟
اوه.
519
00:19:04,080 --> 00:19:05,120
اما شما چطور؟
520
00:19:05,220 --> 00:19:07,620
- در حال حاضر ، هزینهی مقاومسازی در برابر شرایط بد آب و هوا در بودجهی من لحاظ شده است .
521
00:19:07,660 --> 00:19:09,090
اون چیز رو منفجر کن.
522
00:19:09,190 --> 00:19:11,800
[صدای سوت]
523
00:19:11,900 --> 00:19:13,800
[شکستن شیشه]
524
00:19:13,840 --> 00:19:17,270
[همه جیغ میزنند]
525
00:19:22,720 --> 00:19:24,090
[همه نفس نفس میزنند]
526
00:19:24,090 --> 00:19:25,490
- این انتخابیه که تو میکنی؟
527
00:19:25,490 --> 00:19:27,500
شاید من بهترین مادر نبوده باشم .
528
00:19:27,500 --> 00:19:30,330
- تو باعث میشی مادرم شبیه
... خب، شبیه یه باراکودا به نظر برسه.
529
00:19:30,430 --> 00:19:32,070
اما باراکودا بهتره.
530
00:19:32,170 --> 00:19:33,680
حداقل او هیچوقت
سعی نکرد من را بخورد.
531
00:19:33,710 --> 00:19:34,440
- خب--
532
00:19:34,510 --> 00:19:37,450
- هر کاری که من کردم
تو رو قوی کرد.
533
00:19:37,480 --> 00:19:39,750
اما ترجیح میدهید جایی زندگی کنید
که آرامتر حرکت کنید؟
534
00:19:39,750 --> 00:19:41,960
کجا ضعیفتری؟
کجا عجیب و غریبی؟
535
00:19:41,960 --> 00:19:43,230
این چیزیه که داری بهم میگی؟
536
00:19:43,260 --> 00:19:44,630
- قدرت من از بودن ناشی نمیشود.
537
00:19:44,730 --> 00:19:46,870
تنها ماهی که
در جهت درست شنا کرد
538
00:19:46,970 --> 00:19:48,200
و خورده نشد.
539
00:19:48,240 --> 00:19:50,110
این از هر کاری که
بعد از آن انجام دادم ناشی میشود.
540
00:19:50,110 --> 00:19:52,080
تجربه، مبارزه،
541
00:19:52,110 --> 00:19:53,510
همانگونه که
مردم خشکی مبارزه میکنند.
542
00:19:53,550 --> 00:19:56,290
جاذبه بدون آب
واقعاً عذابآور است.
543
00:19:56,390 --> 00:19:58,620
چیزی که مرا قوی میکند،
ضعف است.
544
00:19:58,660 --> 00:20:00,390
نمیخواهم قوی باشم
چون به جایی تعلق دارم
545
00:20:00,390 --> 00:20:02,630
به قبیلهای از قلدرهای از خود راضی
که، اتفاقاً،
546
00:20:02,670 --> 00:20:05,240
نصف اون چیزی که فکر میکنن خاص نیستن .
547
00:20:05,270 --> 00:20:08,110
- چرا، ای خائن کوچولو--
548
00:20:08,110 --> 00:20:09,850
اوه، همین.
549
00:20:09,850 --> 00:20:12,390
آه!
550
00:20:12,490 --> 00:20:16,890
- پسرهای من، دو تا از بهترین
ارگاسمهایی که تا حالا داشتم.
551
00:20:16,990 --> 00:20:17,860
- اوه.
- چرا؟
552
00:20:21,100 --> 00:20:23,140
[موسیقی دراماتیک]
553
00:20:23,170 --> 00:20:24,680
- اسم من فیلبرت است.
554
00:20:24,680 --> 00:20:26,650
من قبلاً یک
بافندهی تور معمولی بودم.
555
00:20:26,680 --> 00:20:30,020
اما ناگهان بخت،
تور دیگری انداخت.
556
00:20:30,020 --> 00:20:32,190
- [خنده]
- [غرغر]
557
00:20:32,290 --> 00:20:39,610
♪ ♪
558
00:20:39,870 --> 00:20:41,740
نزدیک بود بمیرم.
559
00:20:41,840 --> 00:20:42,680
- تفریح.
560
00:20:42,780 --> 00:20:46,490
- اما در عوض،
من به چیز بیشتری تبدیل شدم.
561
00:20:46,590 --> 00:20:49,060
♪ ♪
562
00:20:49,160 --> 00:20:50,860
حالا، من با جرم و جنایت مبارزه میکنم
563
00:20:50,960 --> 00:20:53,770
در حالی که سعی میکردم مردی را
که تور مرا گرفته بود پیدا کنم.
564
00:20:53,870 --> 00:20:55,300
- [غرغر میکند]
565
00:20:55,300 --> 00:20:58,140
- وقتشه یه کم مهره ببافیم.
566
00:20:58,180 --> 00:20:59,610
[صدای جرنگ جرنگ فلزات]
- [جیغ]
567
00:20:59,710 --> 00:21:03,290
- اما در این بین، من
بزرگترین تور از همه را پیدا کردهام--
568
00:21:03,320 --> 00:21:06,190
[همه جیغ میزنند]
569
00:21:06,190 --> 00:21:08,500
قلب این شهر.
570
00:21:08,600 --> 00:21:10,540
♪ ♪
571
00:21:10,570 --> 00:21:12,770
- اممم، کسی روی پشت بام هست؟
572
00:21:12,810 --> 00:21:14,940
چون چرا؟
573
00:21:15,040 --> 00:21:16,910
- چیزی ازش گرفتی؟
574
00:21:18,890 --> 00:21:20,620
- بنتو.
[همه تشویق میکنند]
575
00:21:21,305 --> 00:22:21,832
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm