"Krapopolis" Muse Your Illusion

ID13188606
Movie Name"Krapopolis" Muse Your Illusion
Release Name Krapopolis.S01E19.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2024
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID31998439
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,169 --> 00:00:02,606 - شهروندان کراپوپولیس، 2 00:00:02,673 --> 00:00:04,709 می‌دانم که معمولاً وقتی جلسه‌ای در شهر تشکیل می‌دهم، 3 00:00:04,776 --> 00:00:07,446 این در مورد این است که چند نفر مرده‌اند یا قرار است بمیرند، 4 00:00:07,447 --> 00:00:11,790 اما امروز، من اینجا هستم تا از پرچم جدید کراپوپولیس رونمایی کنم. 5 00:00:11,824 --> 00:00:12,358 [تشویق سبک] 6 00:00:12,659 --> 00:00:14,261 و بعد از آن، ما مرگ‌ها را انجام خواهیم داد. 7 00:00:14,328 --> 00:00:16,466 همانطور که می‌بینید، پارچه‌ای ضخیم است 8 00:00:16,534 --> 00:00:19,472 رنگ آبی را رنگ کرد که گران‌ترین رنگ است 9 00:00:19,540 --> 00:00:22,177 به خاطر اینکه برای درست کردنش باید کلی حلزون آسیاب کنی. 10 00:00:22,210 --> 00:00:25,752 این حلزون‌ها اهل کرت بودند. [تشویق سبک] 11 00:00:25,786 --> 00:00:29,091 پرچم‌ها چیز کاملاً جدیدی هستند، بنابراین من شما را با آن آشنا می‌کنم. 12 00:00:29,124 --> 00:00:32,031 این پرچم یعنی ما، و بعد 13 00:00:32,098 --> 00:00:34,202 ما باید با جان خود از آن محافظت کنیم. 14 00:00:34,235 --> 00:00:35,505 چون اگه کسی اونو بگیره، 15 00:00:35,538 --> 00:00:37,241 یعنی ما زندانی آنها شده‌ایم. 16 00:00:37,341 --> 00:00:39,212 ظاهراً پرچم‌ها دقیقاً همین‌طور کار می‌کنند. 17 00:00:39,279 --> 00:00:40,949 من خودم هنوز در حال یادگیری در مورد آنها هستم. 18 00:00:40,982 --> 00:00:42,384 [تشویق سبک] باشه. 19 00:00:42,418 --> 00:00:44,355 من به اندازه پادشاه بعدی از تشویق لذت می‌برم، 20 00:00:44,388 --> 00:00:46,694 اما من همچنین تفاوت بین تشویق واقعی را می‌دانم 21 00:00:46,727 --> 00:00:47,729 و نوع سرسری و بی‌اهمیت. 22 00:00:47,896 --> 00:00:50,134 و چرا اصلاً تعداد کمی از مردم اینجا هستند ؟ 23 00:00:50,167 --> 00:00:53,139 [خنده] 24 00:00:53,173 --> 00:00:54,610 - اوه، مادر، تو مادر من هستی، 25 00:00:54,643 --> 00:00:58,416 و من پسری هستم به نام الکساندر، نه توبیاسِ آجرچین. 26 00:00:58,483 --> 00:01:02,693 - اوه، پسرم، من مادرت هستم، زنی به نام کلر، 27 00:01:02,726 --> 00:01:04,629 نه نیکو که بزها را می‌دوشد. 28 00:01:04,696 --> 00:01:07,267 - چرا این کار را می‌کنند؟ این نیکو است. 29 00:01:07,300 --> 00:01:09,807 همه ما می‌بینیم که او نیکو است. - هیس. 30 00:01:09,873 --> 00:01:11,342 - مامان، من گرسنه‌ام. 31 00:01:11,375 --> 00:01:13,881 من این را به عنوان اسکندر پسر می‌گویم. 32 00:01:13,948 --> 00:01:15,117 توبیاس قبلاً غذا خورده است. 33 00:01:15,184 --> 00:01:17,522 - این باحال‌ترین چیزیه که تا حالا دیدم. 34 00:01:17,555 --> 00:01:20,294 - اینجا کمی نان برای خوردن هست. دستم خالی نیست. 35 00:01:20,327 --> 00:01:23,668 آنها نان در دست دارند. من یک زن 30 ساله هستم. 36 00:01:23,735 --> 00:01:24,469 [صدای نفس نفس زدن جمعیت] 37 00:01:24,570 --> 00:01:26,439 - ببخشید، داریم چی تماشا می‌کنیم؟ 38 00:01:26,473 --> 00:01:28,110 - این یک سبک هنری کاملاً جدید است که من ابداع کرده‌ام. 39 00:01:28,177 --> 00:01:29,780 من آن را نمایشنامه می‌نامم. 40 00:01:29,846 --> 00:01:31,449 - نقطه مقابل کار. 41 00:01:31,517 --> 00:01:34,556 - من سیر شدم، یک بار دیگر در نقش الکساندر. 42 00:01:34,589 --> 00:01:38,196 و من به عنوان کلر خوشحالم، هرچند که همه شما می‌دانید 43 00:01:38,230 --> 00:01:40,300 من همین الان پسرم را در زندگی واقعی از دست دادم. 44 00:01:40,334 --> 00:01:42,806 - او پسرش را از دست داد. درست است. 45 00:01:42,906 --> 00:01:46,112 [تشویق و تشویق حضار] 46 00:01:46,179 --> 00:01:49,351 - کریگ، اصلاً چی می‌تونم بگم؟ 47 00:01:49,418 --> 00:01:52,057 فوق‌العاده بود. - اوه، ممنونم. 48 00:01:52,124 --> 00:01:54,461 ایده جالبیه، نه؟ - ایده خیلی جالبیه. 49 00:01:54,529 --> 00:01:56,767 چطور گرفتیش؟ منظورم اینه که از کجا پیداش شد؟ 50 00:01:56,834 --> 00:02:00,040 چطور... چطور این کار را کردی؟ - نمی‌دانم، به من الهام شد. 51 00:02:00,074 --> 00:02:01,342 - یه لحظه صبر کن. 52 00:02:01,409 --> 00:02:03,548 وقتی می‌گویید الهام گرفته‌اید، منظورتان ایده است؟ 53 00:02:03,614 --> 00:02:04,917 یهویی به سراغت اومد؟ 54 00:02:04,983 --> 00:02:06,286 - آره. 55 00:02:06,352 --> 00:02:08,223 و تو احساس کردی که مجبوری همه چیز رو رها کنی 56 00:02:08,290 --> 00:02:10,160 و دنبالش رفتم و نمی‌توانستم رهایش کنم، 57 00:02:10,226 --> 00:02:13,066 حتی اگه می‌خواستی؟ - آره، فکر کنم. 58 00:02:13,133 --> 00:02:14,368 - بدو. - بدو؟ 59 00:02:14,435 --> 00:02:17,275 چون یک شهروند الهام گرفته بود؟ - از الهامات الهی. 60 00:02:17,341 --> 00:02:19,044 [درخشش اثیری] 61 00:02:19,078 --> 00:02:21,182 [فریاد جمعیت] 62 00:02:21,215 --> 00:02:22,519 - اوه، نه. 63 00:02:22,586 --> 00:02:25,223 از پرچم محافظت کنید. از پرچم محافظت کنید. 64 00:02:25,224 --> 00:02:28,195 [موسیقی چنگ دراماتیک] 65 00:02:28,196 --> 00:02:35,544 ♪ ♪ 66 00:02:37,000 --> 00:02:43,074 67 00:02:50,274 --> 00:02:51,911 [درخشش اثیری] 68 00:02:51,944 --> 00:02:53,479 برو بیرون. (یا: برو بیرون.) 69 00:02:53,547 --> 00:02:56,419 بذار بره سمت پنجره. - خیلی خب. همگی آروم باشید. 70 00:02:56,453 --> 00:02:58,758 علم به کمک ما آمد. - ما خیالمان راحت است. 71 00:02:58,825 --> 00:03:00,595 - این کار مانع از ورود آنها به ذهن ما می‌شود. 72 00:03:00,628 --> 00:03:02,598 و ایده‌هایی به ما می‌دهد که معمولاً نداریم. 73 00:03:02,632 --> 00:03:05,370 الهه‌های شعر و موسیقی از مس متنفرند. - همه از آن متنفرند. 74 00:03:05,403 --> 00:03:07,876 پنج تا از بدترین فلزات، آسان. 75 00:03:07,942 --> 00:03:09,946 - این باعث میشه یه کم وقت داشته باشم تا بتونم فکر کنم. 76 00:03:10,013 --> 00:03:10,781 یک راه حل دائمی تر. 77 00:03:10,882 --> 00:03:12,920 - نمی‌فهمم چرا ایده‌های خوب به ذهنم می‌رسه. 78 00:03:12,986 --> 00:03:14,288 مشکل بزرگی است. 79 00:03:14,355 --> 00:03:16,259 - کی از ایده‌های خوب حرف زد ؟ 80 00:03:16,325 --> 00:03:17,763 بیشتر ایده‌ها وحشتناک هستند. 81 00:03:17,829 --> 00:03:19,799 - هر چیزی که حواس آدم را از رابطه جنسی پرت کند 82 00:03:19,800 --> 00:03:24,242 در کتاب من، کتاب سکس من، به طور خودکار مورد سوءظن قرار می‌گیرد . 83 00:03:24,275 --> 00:03:26,479 کتابی در مورد فلسفه جنسی. 84 00:03:26,547 --> 00:03:29,352 کتاب خیلی سکسی‌ایه. می‌دونی چیه؟ 85 00:03:29,419 --> 00:03:31,289 ببخشید، اینجا چه خبره؟ 86 00:03:31,323 --> 00:03:32,526 - درسته؟ باشه، ممنون. 87 00:03:32,559 --> 00:03:33,627 فکر کرد دارم دیوونه میشم. 88 00:03:33,661 --> 00:03:35,163 - آره، قرار نبود چیزی بگم. 89 00:03:35,197 --> 00:03:36,567 این یه کمه یا... 90 00:03:36,634 --> 00:03:39,305 - من نه کوچکترین ایده‌ای دارم و نه کوچکترین ایده‌ای. 91 00:03:39,371 --> 00:03:41,209 هر کدام از شما چه می‌گویید. 92 00:03:41,276 --> 00:03:43,312 - نه من، و نه هیچ یک از ما، 93 00:03:43,346 --> 00:03:45,685 از جمله خود شما. در واقع، بیشتر از همه. 94 00:03:45,752 --> 00:03:48,155 - امم، باشه. [درخشش اثیری] 95 00:03:48,189 --> 00:03:50,226 - ضمناً، ما الان در یک جامعه زندگی می‌کنیم. 96 00:03:50,293 --> 00:03:51,996 بعضی آدم‌ها باید گاوها را بدوشند، 97 00:03:51,997 --> 00:03:55,137 نه اینکه ناگهان پستان‌هایش را رها کند تا حرفه مدلینگ را شروع کند. 98 00:03:55,203 --> 00:03:57,207 شهر را در معرض خطر قرار می‌دهد. 99 00:03:57,274 --> 00:03:59,411 - هی، نگاه کن. نگاه کن. باشه. صبر کن. 100 00:03:59,478 --> 00:04:01,216 صبر کن، صبر کن. باشه. ببینم اگه... 101 00:04:01,282 --> 00:04:03,253 اگه فقط... باشه . شروع می‌کنیم. شروع می‌کنیم. 102 00:04:03,287 --> 00:04:04,789 باشه، باید اونا رو تو هوا نگه دارم. 103 00:04:04,823 --> 00:04:05,658 - درسته، می‌بینی؟ 104 00:04:05,825 --> 00:04:07,361 حالا سرور بعدازظهر را از دست داده‌ایم. 105 00:04:07,428 --> 00:04:08,697 - و این کمترین فایده‌اش است. 106 00:04:08,764 --> 00:04:11,302 الهه‌های شعر و موسیقی این کار را می‌کنند تا بتوانند منابع ما را مصرف کنند. 107 00:04:11,336 --> 00:04:14,042 در حالی که ما حواسمان پرت است. آنها شهرها را نابود می‌کنند. 108 00:04:14,075 --> 00:04:15,243 - خب چیکار کنیم؟ 109 00:04:15,310 --> 00:04:17,448 - خب، اگر محاسبات من درست باشد، 110 00:04:17,481 --> 00:04:21,122 باید بتوان یک الهام‌بخش را به دام انداخت و مهار کرد. 111 00:04:21,188 --> 00:04:23,093 - برو، از اینجا برو. 112 00:04:23,126 --> 00:04:25,063 [درخشش اثیری] 113 00:04:29,238 --> 00:04:31,711 - این یه معنی داره. 114 00:04:31,777 --> 00:04:32,745 - اوه! 115 00:04:32,779 --> 00:04:35,952 ♪ و این داستان دلیریا است ♪ 116 00:04:35,985 --> 00:04:38,691 ♪ آهنگی که همیشه میخونم و باهاش میرقصم ♪ 117 00:04:38,757 --> 00:04:42,097 ♪ قسمت ۲۰ از ۲۰، بعدش دوباره شروع می‌کنیم ♪ 118 00:04:42,164 --> 00:04:43,534 - خاموش، صدا خاموش. 119 00:04:43,600 --> 00:04:45,203 دستورش چیه؟ دستوری وجود داره؟ 120 00:04:45,270 --> 00:04:46,338 منظورم اینه که باید یه دستوری باشه. 121 00:04:46,405 --> 00:04:47,642 شوهر منو دیدی؟ 122 00:04:47,676 --> 00:04:48,944 شما چیزی در این مورد میدونید؟ 123 00:04:49,011 --> 00:04:50,146 - اجازه هست حرف بزنم؟ 124 00:04:50,280 --> 00:04:51,851 - خب، مگر اینکه راه دیگه‌ای برای جواب دادن به سوالم وجود داشته باشه. 125 00:04:51,884 --> 00:04:55,424 - ♪ خب، افسانه‌ی مانتیتور اینه ♪ 126 00:04:55,491 --> 00:04:57,361 ♪ برای تعداد کمی شناخته شده است، البته که می‌توان گفت ♪ 127 00:04:57,394 --> 00:04:59,332 ♪ به افتخار... ♪ - می‌بینم. 128 00:04:59,398 --> 00:05:01,570 نه، حرف بزن، آواز نخوان. 129 00:05:01,636 --> 00:05:03,339 [موسیقی چنگ دراماتیک] 130 00:05:03,373 --> 00:05:05,277 - مطمئنی این کار جواب میده؟ - اوه، آره. 131 00:05:05,343 --> 00:05:07,147 این هدبندها از مس خالص هستند، 132 00:05:07,213 --> 00:05:09,251 و الهه‌های شعر و موسیقی نمی‌توانند در برابر این طعمه مقاومت کنند. 133 00:05:09,284 --> 00:05:11,623 زوج را در قرار سوم قرار دهید. 134 00:05:15,097 --> 00:05:17,167 - پس... 135 00:05:17,200 --> 00:05:20,641 [درخشش اثیری] 136 00:05:20,674 --> 00:05:22,946 - دارن میان. همینه. 137 00:05:23,013 --> 00:05:24,682 آب بندی خروجی ها. 138 00:05:27,321 --> 00:05:28,423 [درخشش اثیری] 139 00:05:28,457 --> 00:05:30,561 - ما باید زندگی‌مان را با هم بگذرانیم. 140 00:05:30,594 --> 00:05:33,534 - من می‌خواهم به تنهایی به دور دنیا سفر کنم . 141 00:05:33,567 --> 00:05:36,874 - حالا! - [نفس نفس می‌زند] 142 00:05:36,941 --> 00:05:39,846 [صدای سوت مانند هوا] 143 00:05:42,251 --> 00:05:43,620 - به پارو زدن ادامه بده، استوپ. 144 00:05:44,656 --> 00:05:46,492 - یه لحظه صبر کن، یه فکری به ذهنم رسید. 145 00:05:46,526 --> 00:05:47,729 - داری چیکار می‌کنی؟ 146 00:05:47,829 --> 00:05:50,601 - چه می‌شد اگر برای الهه‌های شعر و موسیقی خانه‌ای بزرگ می‌ساختیم ، 147 00:05:50,668 --> 00:05:53,808 مثل لانه‌ای که بتوانند در آن زندگی کنند و راحت باشند؟ 148 00:05:53,841 --> 00:05:58,182 شاید براشون غذا بیاری. - تای، بهش الهام شده. 149 00:05:58,215 --> 00:06:00,988 - [نفس نفس زدن] 150 00:06:01,055 --> 00:06:04,127 [صدای سوت مانند هوا] 151 00:06:06,634 --> 00:06:08,570 - ببخشید. - اشکالی نداره، استاپندوس. 152 00:06:08,604 --> 00:06:09,759 معلومه که تقصیر تو نبود. 153 00:06:09,839 --> 00:06:12,578 - با این حال، من هنوز فکر می‌کنم که باید آن خانه را برایشان بسازیم. 154 00:06:12,645 --> 00:06:14,782 - البته که داری. 155 00:06:16,018 --> 00:06:17,487 [صدای وزوز حشرات] 156 00:06:17,555 --> 00:06:19,927 - یه دگردیسی؟ قرار بود بهم بگی؟ 157 00:06:19,993 --> 00:06:22,497 - خب، فقط هر ۱۰۰۰ سال یه بار اتفاق میفته . 158 00:06:22,532 --> 00:06:24,368 - خب، انگار وقت کافی برای گفتنش هست. 159 00:06:24,435 --> 00:06:26,471 - کی بهت گفت؟ تیکه تیکه شون می کنم. 160 00:06:26,472 --> 00:06:27,909 - شلوب، فهمیدم. 161 00:06:27,976 --> 00:06:30,515 فکر می‌کنی در طول این فرآیند جذبت نمی‌شم ، 162 00:06:30,582 --> 00:06:32,350 که به نظر شما غیرمنطقی نیست 163 00:06:32,351 --> 00:06:33,654 با توجه به آنچه به من گفته شده است. 164 00:06:33,754 --> 00:06:36,325 اما همانطور که اتفاق می‌افتد، تنها بخش 165 00:06:36,359 --> 00:06:38,262 به نظر من غیرجذاب، آیا تو نگران کننده ای؟ 166 00:06:38,329 --> 00:06:39,599 در مورد غیرجذاب بودن. 167 00:06:39,699 --> 00:06:42,104 این اون شلابی نیست که من دوست دارم و آرزوشو دارم. 168 00:06:42,137 --> 00:06:44,576 - و کی گفته من نگران جذاب نبودنم؟ 169 00:06:44,609 --> 00:06:47,348 راستش را بخواهید، موقعیتی که می‌خواستم 170 00:06:47,414 --> 00:06:49,084 اجتناب دقیقاً همین بود. 171 00:06:49,117 --> 00:06:51,857 وقتی داری بهم ترحم می‌کنی، خیلی کمتر جذبت می‌شم . 172 00:06:51,890 --> 00:06:53,794 - نمی‌دانم تا حالا این جمله را از تو شنیده‌ام یا نه. 173 00:06:53,861 --> 00:06:56,566 چنین چیزی، کمتر به من جذب می‌شود؟ 174 00:06:56,633 --> 00:06:58,838 - متاسفم عزیزم، این فقط هذیان نیست. 175 00:06:58,871 --> 00:07:01,643 من مثل یه گربه جنگلی ، منتظر رابطه جنسی هستم 176 00:07:01,710 --> 00:07:03,881 در کمین یک گربه جنگلی دیگر که حتی بزرگتر هم هست، 177 00:07:03,915 --> 00:07:07,923 به جز رابطه جنسی. - خب، در این صورت، برو. 178 00:07:07,956 --> 00:07:11,495 در خلوت و به دلخواه خود تغییر شکل دهید 179 00:07:11,563 --> 00:07:13,800 و بدان که همسر ویرانگرت 180 00:07:13,834 --> 00:07:16,472 مطلقاً هیچ رحمی به تو ندارد در حالی که تو این کار را می‌کنی. 181 00:07:16,506 --> 00:07:17,909 - [غرغر می‌کند] 182 00:07:17,975 --> 00:07:21,984 - ♪ فکر می‌کردم این داستان بزرگ‌تری باشه ♪ 183 00:07:22,017 --> 00:07:24,623 ♪ اما چیزی برای حل کردن وجود نداره ♪ 184 00:07:24,656 --> 00:07:27,628 ♪ و هیچ چیز برای دنبال کردن یا دنبال کردن وجود ندارد ♪ 185 00:07:27,662 --> 00:07:30,267 ♪ هیچی به ... ♪ 186 00:07:30,334 --> 00:07:32,606 ملو؟ امم، جولو؟ 187 00:07:32,672 --> 00:07:34,942 نه... نه... توپ... توپ. 188 00:07:37,716 --> 00:07:40,454 اوه، انگار عصبانی هستن. آره. 189 00:07:40,521 --> 00:07:42,010 خب، ما آنها را دستگیر کردیم و اساساً 190 00:07:42,090 --> 00:07:44,328 شکنجه‌شون می‌کردی، پس... - شکنجه کردن یعنی چی؟ 191 00:07:44,395 --> 00:07:45,597 مطمئن نیستم که من... 192 00:07:45,664 --> 00:07:46,633 - حالا که مهارشان کرده‌ایم، 193 00:07:46,733 --> 00:07:48,671 من روشی برای فیلتر کردن الهامات آنها ابداع کرده‌ام. 194 00:07:48,738 --> 00:07:51,408 هیچ چیز جز ایده‌های خوب نیست. این را بررسی کنید. 195 00:07:51,442 --> 00:07:52,879 - اوه، هی، گری. 196 00:07:52,946 --> 00:07:54,716 فکر کردم تو جنگ کشته شدی. 197 00:07:54,816 --> 00:07:57,622 - اوه، نه، من... من تونستم عقلم رو دوباره به دست بیارم، 198 00:07:57,656 --> 00:07:59,893 به جز قسمتی که سگ خورد، 199 00:07:59,960 --> 00:08:01,997 و قسمت‌هایی که مورچه‌ها با خود بردند. 200 00:08:02,030 --> 00:08:04,368 پس من الان دارم برای برادرت کار می‌کنم. 201 00:08:04,401 --> 00:08:06,673 - بفرمایید. خیلی باحاله. - آماده‌ای؟ 202 00:08:06,706 --> 00:08:10,581 - خیلی خب، شروع می‌کنیم. - [نفس عمیق می‌کشد] 203 00:08:10,614 --> 00:08:12,551 [درخشش اثیری] سر، سر. 204 00:08:12,585 --> 00:08:14,155 مغز، مغز. 205 00:08:14,188 --> 00:08:15,625 پوشش جمجمه مغز ... 206 00:08:15,692 --> 00:08:17,494 شما می‌توانید جمجمه سربازان را با فلز بپوشانید. 207 00:08:17,562 --> 00:08:19,799 - بنابراین دشمن باید دو چیز را بشکند 208 00:08:19,832 --> 00:08:22,639 برای بیرون آوردن مغزها. جالب است. 209 00:08:22,672 --> 00:08:24,141 اوه، صبر کن، این کلاه ایمنیه. 210 00:08:24,207 --> 00:08:26,647 - اما هنوز برای کسی که عقلش قد می‌دهد، وحشتناک نیست. 211 00:08:26,680 --> 00:08:27,882 همه جا. 212 00:08:27,982 --> 00:08:29,953 - این می‌تواند همان چیزی باشد که به کراپوپولیس می‌دهد 213 00:08:29,986 --> 00:08:32,725 برتری نسبت به همه شهرهای دیگر. - خب، نظرت چیه؟ 214 00:08:32,792 --> 00:08:36,199 قراره این مایعات بدن رو قورت بدیم یا چی؟ 215 00:08:36,265 --> 00:08:37,735 - [نفس می‌کشد] 216 00:08:37,835 --> 00:08:41,142 [درخشش اثیری] 217 00:08:41,209 --> 00:08:43,714 [موسیقی دراماتیک] 218 00:08:43,747 --> 00:08:45,449 - یک برنامه تناسب اندام 219 00:08:45,517 --> 00:08:47,454 می‌تواند ارتشی را برای نبرد آماده نگه دارد، 220 00:08:47,521 --> 00:08:50,226 حتی وقتی که در حال نبرد نیستند. 221 00:08:51,963 --> 00:08:54,201 [صدای قل قل آب] 222 00:08:54,268 --> 00:08:58,042 ♪ ♪ 223 00:08:58,075 --> 00:08:59,980 - [جیغ می‌زند] 224 00:09:00,047 --> 00:09:01,181 [غرغر می‌کند] 225 00:09:01,248 --> 00:09:03,086 ها؟ 226 00:09:03,153 --> 00:09:04,523 ♪ ♪ 227 00:09:04,589 --> 00:09:06,125 وای! 228 00:09:06,158 --> 00:09:08,864 نقشه‌ها را می‌توان به شکل‌های استاندارد ساده کرد. 229 00:09:08,931 --> 00:09:11,503 این شکل‌ها می‌توانند نمایانگر کلمات باشند. 230 00:09:11,537 --> 00:09:14,943 نه! آنها می‌توانند نمایانگر صداها باشند. 231 00:09:15,010 --> 00:09:17,481 اینگونه است که شما یک زبان نوشتاری را انجام می‌دهید. 232 00:09:17,548 --> 00:09:19,252 - [نفس می‌کشد] 233 00:09:19,318 --> 00:09:20,888 [درخشش اثیری] 234 00:09:20,988 --> 00:09:25,263 ♪ ♪ 235 00:09:25,296 --> 00:09:27,032 باشه، باشه، این خوبه. 236 00:09:27,033 --> 00:09:28,904 شبیه طرحی برای حکومتداری است، 237 00:09:28,938 --> 00:09:30,941 رأی‌گیری نمایندگان. من این را دوست دارم. 238 00:09:30,974 --> 00:09:34,214 و من کجای این ماجرا قرار می‌گیرم؟ جدی می‌گی؟ 239 00:09:34,281 --> 00:09:36,018 [جیغ می‌زند] 240 00:09:36,052 --> 00:09:38,658 - الهام‌بخشت چی بود؟ - اوه، هیچی. 241 00:09:38,724 --> 00:09:40,794 منظورم این است که خیلی مفید خواهد بود، اما نه... 242 00:09:40,861 --> 00:09:43,567 می‌دونی، چیز مهمی نیست. - باشه. 243 00:09:43,633 --> 00:09:45,505 خب، من هیجان‌زده‌ام که برم روی کارم کار کنم. 244 00:09:45,538 --> 00:09:47,642 آره، منم همینطور. تای، تو هم میای؟ 245 00:09:47,709 --> 00:09:49,646 - هوم؟ بله، فقط یه کم دیگه. 246 00:09:49,712 --> 00:09:52,786 تو برو. [نفس عمیق می‌کشد] 247 00:09:52,852 --> 00:09:54,856 [درخشش اثیری] 248 00:09:54,956 --> 00:09:57,996 ممکن است چندین شاخه از حکومت وجود داشته باشد 249 00:09:58,063 --> 00:10:00,901 تا در مقابل یکدیگر قرار گیرند تا هیچ یک از آنها 250 00:10:00,968 --> 00:10:03,807 خیلی قدرتمند میشه. اوه، بیخیال، این احمقانه‌ست. 251 00:10:03,840 --> 00:10:06,647 این یک اختراع احمقانه است. 252 00:10:06,714 --> 00:10:09,117 [موسیقی شوم] 253 00:10:11,690 --> 00:10:15,429 [موسیقی دراماتیک] 254 00:10:15,430 --> 00:10:17,000 - بیا دوباره اینو امتحان کنیم. 255 00:10:17,067 --> 00:10:19,205 [دم می‌گیرد] [درخشش اثیری] 256 00:10:19,271 --> 00:10:22,812 قبل از دستگیری کسی، باید خودمان این کار را انجام دهیم 257 00:10:22,846 --> 00:10:24,749 تا مطمئن شوند که مجرم می‌داند 258 00:10:24,816 --> 00:10:26,719 آنها حق دارند به ما نگویند 259 00:10:26,753 --> 00:10:28,957 اینکه آیا آنها گناهکار هستند یا خیر. اوه، اینجا چه خبر است؟ 260 00:10:28,991 --> 00:10:31,395 چرا تمام الهامات من در مورد رهبران دیگر اهمیتی ندارد؟ 261 00:10:31,428 --> 00:10:34,703 آیا می‌توانم ایده‌ای داشته باشم که باعث بیکاری‌ام نشود؟ 262 00:10:34,736 --> 00:10:36,272 [با هم در حال فکر کردن] هی، کسی نپرسید 263 00:10:36,305 --> 00:10:40,146 برای نظر ما، اما می‌توانیم در مورد آن بینشی داشته باشیم. 264 00:10:40,179 --> 00:10:43,385 ما مدت زیادی است که به مردم الهام می‌بخشیم. 265 00:10:43,419 --> 00:10:45,323 - میشه حرف بزنی؟ 266 00:10:47,460 --> 00:10:50,399 - [به آرامی غرغر می‌کند] 267 00:10:57,548 --> 00:10:59,217 - هوم؟ 268 00:11:00,320 --> 00:11:01,421 [جیغ می‌زند] 269 00:11:03,392 --> 00:11:04,529 هذیان؟ 270 00:11:04,563 --> 00:11:06,198 - شلوب. 271 00:11:06,231 --> 00:11:07,668 - [جیغ می‌زند] 272 00:11:09,706 --> 00:11:10,975 - خداروشکر که اینجا بودم. 273 00:11:11,008 --> 00:11:12,746 تو در شرایطی نیستی که از خودت دفاع کنی. 274 00:11:12,812 --> 00:11:14,649 - من معتقدم که این بخشی از درخواست تجدیدنظر است. 275 00:11:14,715 --> 00:11:16,051 من فوق‌العاده مهربان هستم. 276 00:11:16,118 --> 00:11:18,189 گوشت من از استخوان جدا می‌شود. 277 00:11:18,222 --> 00:11:21,496 شکارچیان می‌توانند بوی پوست‌اندازی مرا از یک مایلی حس کنند. 278 00:11:21,563 --> 00:11:22,798 اما تو اینجا چیکار میکنی؟ 279 00:11:22,898 --> 00:11:25,003 فکر کردم به توافق رسیده‌ایم. 280 00:11:25,069 --> 00:11:26,740 - خیلی متاسفم که تعقیبت کردم، 281 00:11:26,806 --> 00:11:29,277 اما من تصمیم گرفتم که به تو نمیشه کاملا اعتماد کرد 282 00:11:29,311 --> 00:11:31,716 تا در طول این فرآیند، خودتان تصمیم بگیرید . 283 00:11:31,783 --> 00:11:33,854 گذشته از همه اینها، همانطور که شما نشان دادید، 284 00:11:33,921 --> 00:11:36,191 قبل از اینکه ترحم را بپذیری، به معنای واقعی کلمه خواهی مرد ، 285 00:11:36,225 --> 00:11:38,262 که ریسکی است که شما مجاز به انجام آن نیستید 286 00:11:38,329 --> 00:11:41,135 چون این حق من برای زنده نگه داشتن تو رو پایمال می‌کنه. 287 00:11:41,202 --> 00:11:43,172 - خب، من در موقعیتی نیستم که مخالفت کنم. 288 00:11:43,205 --> 00:11:45,343 بنابراین تا زمانی که واقعاً بخواهید این کار را انجام دهید، 289 00:11:45,377 --> 00:11:47,782 خواهش می‌کنم اینجا بمون و از من محافظت کن. 290 00:11:47,815 --> 00:11:51,121 اما هشدار منصفانه، اوضاع چندش‌آور می‌شود. 291 00:11:51,188 --> 00:11:54,461 آه، عزیزم ، به فکر فیل‌های دریایی باش . 292 00:11:54,529 --> 00:11:57,434 [وزوز زنبور] 293 00:11:57,502 --> 00:12:00,240 ♪ ♪ 294 00:12:00,307 --> 00:12:02,210 [با خود فکر می‌کنند و با هم صحبت می‌کنند] کاملاً منطقی است. 295 00:12:02,244 --> 00:12:04,816 شاید یک دانشمند یا یک جنگجو بتواند این کار را انجام دهد 296 00:12:04,916 --> 00:12:07,187 با نسخه‌ای رقیق‌شده از کاری که ما انجام می‌دهیم. 297 00:12:07,220 --> 00:12:10,026 اما برای ایده‌ای که الهام‌بخش یک پادشاه باشد، 298 00:12:10,093 --> 00:12:12,096 تو به یه چیز واقعی نیاز داری. - می‌دونستم. 299 00:12:12,130 --> 00:12:14,101 می‌دانستم که مشکل از من نیست. 300 00:12:14,168 --> 00:12:17,207 - فیلتر رو بردار. معلومه که ذهن فوق‌العاده‌ای داری. 301 00:12:17,274 --> 00:12:21,248 تو از پس چیزهای ناب برمی‌آیی. - یه لحظه صبر کن. 302 00:12:21,348 --> 00:12:22,886 تو فقط سعی نمی‌کنی وارد ذهنم بشی 303 00:12:22,919 --> 00:12:24,822 که بتونی مجبورم کنی بذارم بری یا یه همچین چیزی؟ 304 00:12:24,856 --> 00:12:28,062 - [می‌خندد] ای وای، نه، کاشکی. 305 00:12:28,095 --> 00:12:30,333 نه، ما نمی‌خواهیم شما را احمق فرض کنیم. 306 00:12:30,400 --> 00:12:32,971 همه از همه قوانین الهه شعر و موسیقی خبر ندارند ، 307 00:12:33,038 --> 00:12:35,544 اما ما نمی‌توانیم شما را مجبور به انجام کاری کنیم. 308 00:12:35,611 --> 00:12:37,314 تنها کاری که از دستمون برمیاد اینه که به خودمون انگیزه بدیم، 309 00:12:37,381 --> 00:12:39,284 آیا این باعث می‌شود که شما یک آرمان‌شهر بسازید؟ 310 00:12:39,351 --> 00:12:42,023 یا کشتن خواهر و برادرهایت کاملاً به خودت بستگی دارد. 311 00:12:42,090 --> 00:12:44,494 - خب، امیدوارم مورد اول باشه. 312 00:12:44,562 --> 00:12:45,832 [نفس می‌کشد] 313 00:12:45,898 --> 00:12:47,969 [درخشش اثیری] 314 00:12:48,035 --> 00:12:51,108 [موجودات جیغ می‌کشند] 315 00:12:51,174 --> 00:12:53,045 - [غرغر کردن] 316 00:12:53,112 --> 00:12:55,083 در چه نقطه‌ای آنها تسلیم می‌شوند؟ 317 00:12:55,116 --> 00:12:58,022 - کاش می‌توانستم بگویم، اما می‌ترسم حافظه‌ام را از دست بدهم. 318 00:12:58,088 --> 00:13:00,460 محو می‌شود، یکی دیگر از عوارض جانبی ناخوشایند 319 00:13:00,527 --> 00:13:01,996 از دگردیسی. 320 00:13:02,030 --> 00:13:04,101 ممکن است فراموش کنم تو که هستی. 321 00:13:04,134 --> 00:13:06,005 - فراموش کنم من کی هستم؟ - بله. 322 00:13:06,071 --> 00:13:07,875 و اگر این اتفاق بیفتد، هیچ تضمینی وجود ندارد 323 00:13:07,908 --> 00:13:09,846 من دقیقاً همین احساسات را نسبت به تو خواهم داشت ، 324 00:13:09,879 --> 00:13:11,817 یا اصلاً هر چیزی . 325 00:13:11,883 --> 00:13:15,658 - خب، این یه جور پیچیدگیه، مگه نه؟ 326 00:13:15,691 --> 00:13:16,760 - واقعاً. 327 00:13:16,827 --> 00:13:18,295 اما قبل از اینکه فراموش کنم، باید به شما هشدار بدهم 328 00:13:18,329 --> 00:13:20,233 که در مراحل پایانی پوست اندازی، 329 00:13:20,300 --> 00:13:23,372 من بویی منتشر خواهم کرد که همه جانوران جادویی 330 00:13:23,406 --> 00:13:27,180 بو خواهم کشید، و همه آرزو خواهند کرد که از شکل شفیره‌ام لذت ببرند. 331 00:13:27,214 --> 00:13:29,184 بلکه مرتبه بالاتری را جذب می‌کند 332 00:13:29,217 --> 00:13:32,090 از بوگان‌های کیهانی. - اوه، من با این موضوع مشکلی ندارم. 333 00:13:32,157 --> 00:13:34,796 اما برای روشن شدن موضوع، شما، البته، 334 00:13:34,829 --> 00:13:36,900 بالاخره به خودِ قبلی‌ات برمی‌گردی ؟ 335 00:13:36,933 --> 00:13:38,169 - به عبارت دیگر، شما می‌خواهید بدانید که آیا همه اینها 336 00:13:38,203 --> 00:13:40,073 ارزشش رو داره... وحشت از بدن، 337 00:13:40,140 --> 00:13:44,013 جانوران و بوگان‌ها. - گمان می‌کنم، بله. 338 00:13:44,047 --> 00:13:46,352 - این یک سوال بسیار کلیدی است. 339 00:13:46,385 --> 00:13:49,224 با کمال تأسف باید به اطلاعتان برسانم که پاسخ را فراموش کرده‌ام. 340 00:13:49,325 --> 00:13:52,464 خبر خوب اینه که تو یه آدم جذابی، 341 00:13:52,531 --> 00:13:53,432 مگه نه؟ 342 00:13:53,499 --> 00:13:54,936 شاید بتونیم همدیگه رو بشناسیم. 343 00:13:54,970 --> 00:13:56,607 اسمت چیه؟ 344 00:13:56,673 --> 00:13:58,543 [موسیقی ملایم دراماتیک] 345 00:13:58,576 --> 00:13:59,410 - هوم. 346 00:13:59,444 --> 00:14:02,618 - اممم، تای، داری چیکار می‌کنی؟ - اوه. 347 00:14:02,651 --> 00:14:03,920 سلام، خیلی به موقع رسیدی. 348 00:14:04,020 --> 00:14:06,091 من این ایده باورنکردنی را مطرح کردم ، 349 00:14:06,125 --> 00:14:08,496 واقعاً شگفت‌انگیزه. - باشه. 350 00:14:08,531 --> 00:14:09,699 - آماده‌ای؟ این. 351 00:14:09,766 --> 00:14:12,605 [موسیقی دراماتیک] 352 00:14:12,672 --> 00:14:13,574 ♪ ♪ 353 00:14:13,640 --> 00:14:15,410 - نه! 354 00:14:15,476 --> 00:14:17,347 - خدای من، یه چیزی رو الان فهمیدم. 355 00:14:17,380 --> 00:14:19,819 تمام زندگی من یک اثر هنری بوده است، 356 00:14:19,852 --> 00:14:22,558 و بالاخره می‌دونم چطور تمومش کنم. 357 00:14:22,658 --> 00:14:25,631 من زیبا هستم. 358 00:14:25,698 --> 00:14:27,200 ♪ ♪ 359 00:14:27,234 --> 00:14:29,638 - وقتی گرفتیش، دیگه گرفتیش. 360 00:14:32,912 --> 00:14:34,883 [درخشش اثیری] 361 00:14:34,950 --> 00:14:37,722 [فریاد مردم] 362 00:14:37,755 --> 00:14:40,661 [موسیقی ملایم دراماتیک] 363 00:14:40,728 --> 00:14:42,999 ♪ ♪ 364 00:14:43,065 --> 00:14:46,105 - من اسم این نقاشی را «مرد اناری» گذاشته‌ام. 365 00:14:46,172 --> 00:14:47,908 - آدم رو به فکر فرو میبره، نه؟ 366 00:14:48,008 --> 00:14:48,877 [درخشش اثیری] 367 00:14:48,910 --> 00:14:49,979 - هوم. 368 00:14:50,046 --> 00:14:53,285 [مردم با آهنگین ناله می‌کنند] 369 00:14:58,062 --> 00:15:01,536 - من در مورد مصرف‌گرایی افسارگسیخته نظر می‌دهم . 370 00:15:01,603 --> 00:15:03,106 مممم. 371 00:15:03,172 --> 00:15:04,595 - از جنبه مثبت، برخی از این مرگ‌ها 372 00:15:04,675 --> 00:15:06,478 واقعاً فوق‌العاده‌ان. - آره. 373 00:15:06,513 --> 00:15:08,248 من مردن خیلی از مردها رو دیدم، و هیچکدومشون 374 00:15:08,315 --> 00:15:09,919 به اندازه این موضوع تأمل برانگیز بودند . 375 00:15:09,953 --> 00:15:11,122 - «مرد اناری» رو دیدی؟ 376 00:15:11,188 --> 00:15:14,061 آره، می‌دونی، راستش اون یکی رو ناامیدکننده دیدم. 377 00:15:14,127 --> 00:15:15,865 - انجامش دادی؟ - اما یه لحظه صبر کن. 378 00:15:15,931 --> 00:15:17,400 تای، چرا این کار را کردی؟ 379 00:15:17,467 --> 00:15:19,739 چطور گذاشتی اینجوری باهات بازی کنن؟ 380 00:15:19,773 --> 00:15:21,375 - من فقط مدام این رؤیاها را می‌بینم 381 00:15:21,408 --> 00:15:23,613 از اینکه چقدر غیرضروری بودم و چطور بهترین چیز 382 00:15:23,647 --> 00:15:26,418 می‌توانستم کاری کنم که خودم را حتی غیرضروری‌تر کنم. 383 00:15:26,451 --> 00:15:29,157 انگار می‌خواستم ثابت کنم که نقشی برای من وجود دارد. 384 00:15:29,224 --> 00:15:31,763 - چرا به ما نگفتی؟ - شرمنده شدم. 385 00:15:31,829 --> 00:15:33,465 - یه لحظه صبر کن، شرمنده. 386 00:15:33,499 --> 00:15:37,273 نقطه مقابل الهام، تحقیر است. 387 00:15:37,340 --> 00:15:40,413 - اوه، آره، مثل افسانه‌ی اینسپو و هومیل؟ 388 00:15:40,480 --> 00:15:42,216 کل نکته‌ی آن ضرب‌المثل معروف 389 00:15:42,250 --> 00:15:44,556 آیا اینسپو و هومیل متضاد هستند؟ 390 00:15:44,622 --> 00:15:46,959 - همینه. اینجوری شکستشون میدیم. 391 00:15:46,993 --> 00:15:48,329 و به هر حال، "مرد اناری" 392 00:15:48,362 --> 00:15:50,200 عالی بود. تو دیوونه ای. 393 00:15:50,233 --> 00:15:52,939 [موجودات جیغ می‌کشند] 394 00:15:52,972 --> 00:15:54,441 - باشه، تو که نمیدونی من کیم، 395 00:15:54,509 --> 00:15:56,344 اما تو هنوز همون مانتياتوری هستی که من می‌شناسم، 396 00:15:56,411 --> 00:15:59,919 چه خوشت بیاید چه نیاید. هیچ‌کدام از این‌ها جذاب یا سرگرم‌کننده نیست. 397 00:15:59,985 --> 00:16:02,491 خب، هیچ کدام نه، بخش حافظه پتانسیلش را دارد. 398 00:16:02,525 --> 00:16:04,896 اما در هر صورت، من متوجه شدم که برای این کار اینجا هستم، 399 00:16:04,963 --> 00:16:07,033 حتی بخش بدش را. 400 00:16:07,133 --> 00:16:09,839 - عالیه، چون حالا نوبت اونه. 401 00:16:09,872 --> 00:16:13,111 [جیغ زدن] 402 00:16:13,145 --> 00:16:14,480 [ضربان قلب بالا می‌رود] 403 00:16:14,481 --> 00:16:15,651 [صدای جیرجیر موجودات] 404 00:16:15,718 --> 00:16:17,588 [موجودات غرش می‌کنند] 405 00:16:18,990 --> 00:16:21,360 [غرش موجود] 406 00:16:21,361 --> 00:16:22,698 [موجودی غرش می‌کند] 407 00:16:22,765 --> 00:16:24,969 [غرش از دوردست] 408 00:16:25,036 --> 00:16:26,137 - [نفس نفس می‌زند] 409 00:16:26,204 --> 00:16:30,112 - [می‌خندد] - اه، خب، باشه. 410 00:16:30,146 --> 00:16:31,983 ما فقط... - مامان. 411 00:16:32,016 --> 00:16:34,922 - ای خدا. [قیافه‌اش را می‌گیرد] 412 00:16:34,956 --> 00:16:37,127 [فریاد مردم] 413 00:16:37,160 --> 00:16:39,297 [درخشش اثیری] 414 00:16:39,364 --> 00:16:41,769 ♪ ♪ 415 00:16:41,803 --> 00:16:44,675 [فریاد مردم] 416 00:16:46,178 --> 00:16:48,015 -واقعا لازمه که پشتت باشم؟ 417 00:16:48,082 --> 00:16:50,119 خیلی حس قهرمانانه ای ندارد . 418 00:16:50,185 --> 00:16:52,390 وقت نیست. اونا ما رو دیدن. 419 00:16:53,126 --> 00:16:57,166 برو! برو! - باشه. ببینیم چی میشه. 420 00:16:57,200 --> 00:16:59,171 - حالا، تای، حالا. 421 00:16:59,204 --> 00:17:01,008 - من... من از شکست وحشت دارم. 422 00:17:01,074 --> 00:17:02,410 من... من می‌ترسم که نتوانم 423 00:17:02,444 --> 00:17:04,113 تا هر کسی از من بخواهد، انجام دهم. 424 00:17:07,086 --> 00:17:08,991 - حرف منم همینه. 425 00:17:09,057 --> 00:17:11,195 - بیشتر، تای، بیشتر شرمساری. 426 00:17:11,262 --> 00:17:12,865 - بعضی وقت‌ها صدای خودم را می‌شنوم که دارم حرف می‌زنم، 427 00:17:12,932 --> 00:17:16,739 و من فقط آن را همانطور که دیگران می‌شنوند، می‌شنوم، 428 00:17:16,806 --> 00:17:19,746 و می‌خواهم به کوچکترین توپِ پوچ تبدیل شوم 429 00:17:19,812 --> 00:17:21,582 و دیگر وجود نخواهند داشت. 430 00:17:22,518 --> 00:17:24,054 - داری این کارو می‌کنی، احمقِ رقت‌انگیز. 431 00:17:24,121 --> 00:17:26,391 - می‌دانی... - ادامه بده. 432 00:17:26,424 --> 00:17:27,561 - آه، امم... 433 00:17:27,594 --> 00:17:30,466 به خودم میگم که میخوام یه آدم ایده آل پیدا کنم 434 00:17:30,533 --> 00:17:33,372 تا زندگی‌ام را با آن بگذرانم، که از قضا، 435 00:17:33,406 --> 00:17:35,375 اگر بخواهم صادق باشم، اساساً 436 00:17:35,376 --> 00:17:37,447 مامان و بابا، هرچی که دارن. 437 00:17:37,480 --> 00:17:38,549 - [گریه] 438 00:17:38,616 --> 00:17:40,688 - اما اگر واقعاً بخواهم صادق باشم... 439 00:17:40,721 --> 00:17:41,756 - [گریه] 440 00:17:41,789 --> 00:17:43,793 - مطمئن نیستم که اصلاً به پیدا کردنش اهمیت بدم. 441 00:17:43,860 --> 00:17:45,997 آدم درست. - نه. 442 00:17:46,031 --> 00:17:48,369 شاید چیزی که واقعاً می‌خواهم برای کسی باشد 443 00:17:48,435 --> 00:17:51,141 که کسی در دامان من قرار گیرد ... 444 00:17:51,208 --> 00:17:52,544 - مامان! - هر کسی... 445 00:17:52,611 --> 00:17:54,515 - از شوهر طفلک من دور شو. 446 00:17:54,582 --> 00:17:57,386 - و برای همیشه با او باش، مهم نیست چقدر تغییر کنیم. 447 00:17:57,453 --> 00:18:01,194 - مامان! - اوه. من اینجام عزیزم. 448 00:18:01,227 --> 00:18:03,032 - [جیغ می‌زند] 449 00:18:03,098 --> 00:18:05,336 - حتی اگر هیچ‌کدام از ما را خوشحال نکند ، 450 00:18:05,403 --> 00:18:06,639 حتی اگر می‌دانستیم که قرار است 451 00:18:06,672 --> 00:18:09,444 زندگی هر دوی ما تقریباً از هر نظر بدتر شده است. 452 00:18:09,477 --> 00:18:10,681 - مامان! 453 00:18:10,747 --> 00:18:13,520 - چون اگه بخوام صادق باشم، اصل مطلب اینه که، 454 00:18:13,554 --> 00:18:15,857 من فقط از تنهایی وحشت دارم. 455 00:18:15,890 --> 00:18:17,260 - مامان. 456 00:18:17,293 --> 00:18:21,034 - ببین، کوچولو، حالا دیگه جات امنه. 457 00:18:21,068 --> 00:18:25,009 [موسیقی دراماتیک] 458 00:18:25,042 --> 00:18:27,180 - باشه، فقط یکی مونده. 459 00:18:27,247 --> 00:18:29,852 - یه کم بدجوری خجالت بکش . 460 00:18:29,886 --> 00:18:32,023 - بله، من حسابی خجالت می‌کشم. 461 00:18:32,057 --> 00:18:34,294 بهت میگم، من... 462 00:18:34,360 --> 00:18:39,170 صبر کن، همین الان به شرم افتخار کردی ؟ 463 00:18:39,237 --> 00:18:40,440 - نه، من... 464 00:18:40,508 --> 00:18:43,178 خب، فکر کنم یه استعدادی توش دارم . 465 00:18:43,245 --> 00:18:45,684 - [می‌خندد] شما مردم من را عصبانی کرده‌اید. 466 00:18:45,751 --> 00:18:47,587 می‌توانید خودتان را در سس مسی غرق کنید، 467 00:18:47,588 --> 00:18:50,393 و من هنوز هم تو را تا مغز استخوان تکه تکه خواهم کرد. 468 00:18:50,460 --> 00:18:52,497 - این خوب به نظر نمی‌رسه. - سس مسی؟ 469 00:18:52,531 --> 00:18:55,002 من اینو گرفتم. - تای، نه. 470 00:18:55,036 --> 00:18:56,305 - نگران نباش، من یه فکری دارم. 471 00:18:56,372 --> 00:18:58,408 یا بهتره بگم، ندارم. - ها؟ 472 00:18:58,475 --> 00:18:59,778 یه چیزی ازت بپرسم. 473 00:18:59,845 --> 00:19:02,050 از اینکه همه چیزت رو داری یه کم خسته نشدی؟ 474 00:19:02,117 --> 00:19:03,687 در خدمت دیگران بودن؟ 475 00:19:03,753 --> 00:19:05,356 می‌پرسم چون با موضوع ارتباط دارم. 476 00:19:05,423 --> 00:19:07,360 فکر نمی‌کنی بتونی اینو بازاریابی کنی؟ 477 00:19:07,427 --> 00:19:09,264 چرا فقط الهام گرفتن رو دریغ نمی‌کنی؟ 478 00:19:09,297 --> 00:19:11,503 بیشتر اوقات و فقط آن را به مردم بدهید 479 00:19:11,603 --> 00:19:13,406 چه کسانی از آن بیشتر سپاسگزارند ؟ 480 00:19:13,439 --> 00:19:15,309 به این ترتیب، می‌توانید برای خودتان شهرت کسب کنید 481 00:19:15,342 --> 00:19:17,347 و بر بشریت نفوذ دارند. 482 00:19:17,413 --> 00:19:19,686 تمام اعتبار، آنها همیشه اعتبار را خواهند داد 483 00:19:19,752 --> 00:19:21,555 و هیچ تقصیری ندارد. 484 00:19:21,622 --> 00:19:23,926 حتی می‌توانید در ازای آن از آنها چیزهایی بخواهید. 485 00:19:23,927 --> 00:19:25,663 بگذارید کار را انجام دهند. 486 00:19:27,634 --> 00:19:28,703 - میدونی چیه؟ 487 00:19:28,737 --> 00:19:32,344 این کم‌هیجان‌ترین، و بدیهی‌ترین چیز است، 488 00:19:32,377 --> 00:19:34,916 بهترین ایده‌ای که تا حالا شنیدم. 489 00:19:34,949 --> 00:19:36,351 کاملاً منطقی است. 490 00:19:36,417 --> 00:19:38,356 می‌توانم مورد علاقه‌ی هنرمندان واقعی باشم 491 00:19:38,422 --> 00:19:40,326 و شاعران، خیال‌پردازان. 492 00:19:40,360 --> 00:19:43,901 تو یه نجات دهنده‌ی زندگی هستی، رئیس. آروم باش. 493 00:19:43,967 --> 00:19:45,369 - وای، چه خبرته؟ 494 00:19:45,436 --> 00:19:48,442 - درود بر تیرانیس، قدیس حامی 495 00:19:48,475 --> 00:19:52,116 از کاهش خطر، و مصالحه، و حدس و گمان دوم. 496 00:19:52,150 --> 00:19:54,221 [تشویق جمعیت] 497 00:19:54,288 --> 00:19:55,624 - هه، باشه. 498 00:19:55,658 --> 00:19:56,993 - خب، انگار همه اینا جواب داده. 499 00:19:57,060 --> 00:19:58,362 خودش بدون دردسر زیادی بیرون آمد؟ 500 00:19:58,429 --> 00:19:59,965 - حتماً، و مال تو هم همینطور. 501 00:19:59,999 --> 00:20:02,036 راستی، مال تو دقیقاً چی بود؟ 502 00:20:02,103 --> 00:20:03,472 - دگردیسی پدرت. 503 00:20:03,506 --> 00:20:05,844 - قیافش... اوه... 504 00:20:08,683 --> 00:20:10,621 - نمی‌دونم ، بهتره بگم خوب پیش رفت. 505 00:20:10,688 --> 00:20:13,760 او از آن جان سالم به در برد، و به نظر می‌رسد حداقل دوباره مرا به یاد می‌آورد. 506 00:20:13,794 --> 00:20:15,563 بله، بله؟ تا حدودی؟ 507 00:20:15,630 --> 00:20:18,670 - اوه، خیلی زیاد، عزیزم، واقعاً خیلی زیاد. 508 00:20:18,737 --> 00:20:21,275 - اما من تبدیل به یک مادر شدم، و ما به هم وابسته شدیم، 509 00:20:21,342 --> 00:20:23,412 پس ما دیگه هیچوقت رابطه جنسی نخواهیم داشت. 510 00:20:23,479 --> 00:20:24,515 - اوه، آدم از دیدنش متنفره. - پایان یک دوره. 511 00:20:24,548 --> 00:20:26,318 - واقعاً شرم‌آوره. - بله. 512 00:20:26,351 --> 00:20:28,455 آنقدر صمیمی و نگران کننده بود که کسی متوجه آن نشد، 513 00:20:28,523 --> 00:20:31,829 تقریباً دوباره به حالت جنسی برگشت . 514 00:20:31,863 --> 00:20:36,104 - داشت، مگه نه؟ - تو بهم بگو، مامان. 515 00:20:36,171 --> 00:20:37,207 [همه جیغ می‌زنند] 516 00:20:37,240 --> 00:20:38,976 - چطور شد که اوضاع بدتر شد؟ 517 00:20:41,883 --> 00:20:44,454 - می‌دونی، از یه جهت خوشحالم که این اتفاق افتاد. 518 00:20:44,522 --> 00:20:45,991 تجارت با الهه‌های شعر و موسیقی، این... 519 00:20:46,058 --> 00:20:48,696 درسی بود که لازم داشتیم. - کاملاً موافقم. 520 00:20:48,697 --> 00:20:51,435 مغز علمی من فقط می‌خواست خلاقیت را کنترل کند، 521 00:20:51,468 --> 00:20:53,372 که در نهایت هرگز نباید کنترل شود. 522 00:20:53,439 --> 00:20:56,011 آره. - یه چیزهایی هم یاد می‌گیری؟ 523 00:20:56,044 --> 00:20:58,482 - اوه، بله، البته. 524 00:20:58,516 --> 00:20:59,819 اما من... فکر کنم منظورم اینه که، 525 00:20:59,852 --> 00:21:02,356 این چیز خوبیه. نه. می‌دونی چیه؟ 526 00:21:02,423 --> 00:21:05,129 خیلی خوبه. موافقم. موافقم. 527 00:21:05,196 --> 00:21:06,732 بالاخره درست شد. 528 00:21:06,799 --> 00:21:09,337 - حتماً همینطور بوده. 529 00:21:09,404 --> 00:21:11,341 به نظرت لازمه یه سخنرانی بکنم؟ 530 00:21:11,408 --> 00:21:13,245 آیا آنها چنین انتظاری دارند، فکر می کنید؟ 531 00:21:13,312 --> 00:21:16,184 - نه، اونا... اونا سرشون شلوغه. - آره، البته. 532 00:21:16,251 --> 00:21:18,823 ادامه بده. به ما کاری نداشته باش. 533 00:21:20,627 --> 00:21:22,797 - [هق هق] 534 00:21:27,107 --> 00:21:30,045 [موسیقی نشاط‌آور] 535 00:21:30,079 --> 00:21:30,947 ♪ ♪ 536 00:21:31,080 --> 00:21:32,684 - چیزی ازش گرفتی؟ 537 00:21:35,089 --> 00:21:36,089 - بنتو. 538 00:21:36,169 --> 00:21:38,169 <font color="#ffff00">>>>>اوکیسلندتکا<<<<<</font> <font color="#ffff00">www.opensubtitles.org</font> 539 00:21:39,305 --> 00:22:39,303 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm