"Krapopolis" Muse Your Illusion
ID | 13188606 |
---|---|
Movie Name | "Krapopolis" Muse Your Illusion |
Release Name | Krapopolis.S01E19.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 31998439 |
Format | srt |
1
00:00:01,169 --> 00:00:02,606
- شهروندان کراپوپولیس،
2
00:00:02,673 --> 00:00:04,709
میدانم که معمولاً
وقتی جلسهای در شهر تشکیل میدهم،
3
00:00:04,776 --> 00:00:07,446
این در مورد این است که چند نفر مردهاند
یا قرار است بمیرند،
4
00:00:07,447 --> 00:00:11,790
اما امروز، من اینجا هستم تا از
پرچم جدید کراپوپولیس رونمایی کنم.
5
00:00:11,824 --> 00:00:12,358
[تشویق سبک]
6
00:00:12,659 --> 00:00:14,261
و بعد از آن،
ما مرگها را انجام خواهیم داد.
7
00:00:14,328 --> 00:00:16,466
همانطور که میبینید،
پارچهای ضخیم است
8
00:00:16,534 --> 00:00:19,472
رنگ آبی را رنگ کرد که
گرانترین رنگ است
9
00:00:19,540 --> 00:00:22,177
به خاطر اینکه برای درست کردنش باید کلی حلزون
آسیاب کنی.
10
00:00:22,210 --> 00:00:25,752
این حلزونها اهل کرت بودند.
[تشویق سبک]
11
00:00:25,786 --> 00:00:29,091
پرچمها چیز کاملاً جدیدی هستند،
بنابراین من شما را با آن آشنا میکنم.
12
00:00:29,124 --> 00:00:32,031
این پرچم یعنی ما، و بعد
13
00:00:32,098 --> 00:00:34,202
ما باید
با جان خود از آن محافظت کنیم.
14
00:00:34,235 --> 00:00:35,505
چون اگه کسی اونو بگیره،
15
00:00:35,538 --> 00:00:37,241
یعنی ما
زندانی آنها شدهایم.
16
00:00:37,341 --> 00:00:39,212
ظاهراً پرچمها دقیقاً همینطور کار میکنند.
17
00:00:39,279 --> 00:00:40,949
من
خودم هنوز در حال یادگیری در مورد آنها هستم.
18
00:00:40,982 --> 00:00:42,384
[تشویق سبک]
باشه.
19
00:00:42,418 --> 00:00:44,355
من
به اندازه پادشاه بعدی از تشویق لذت میبرم،
20
00:00:44,388 --> 00:00:46,694
اما من همچنین تفاوت
بین تشویق واقعی را میدانم
21
00:00:46,727 --> 00:00:47,729
و نوع سرسری و بیاهمیت.
22
00:00:47,896 --> 00:00:50,134
و چرا اصلاً تعداد کمی از مردم اینجا هستند ؟
23
00:00:50,167 --> 00:00:53,139
[خنده]
24
00:00:53,173 --> 00:00:54,610
- اوه، مادر، تو مادر من هستی،
25
00:00:54,643 --> 00:00:58,416
و من پسری هستم به نام الکساندر،
نه توبیاسِ آجرچین.
26
00:00:58,483 --> 00:01:02,693
- اوه، پسرم، من مادرت هستم،
زنی به نام کلر،
27
00:01:02,726 --> 00:01:04,629
نه نیکو که بزها را میدوشد.
28
00:01:04,696 --> 00:01:07,267
- چرا این کار را میکنند؟
این نیکو است.
29
00:01:07,300 --> 00:01:09,807
همه ما میبینیم که او نیکو است.
- هیس.
30
00:01:09,873 --> 00:01:11,342
- مامان، من گرسنهام.
31
00:01:11,375 --> 00:01:13,881
من این را به عنوان اسکندر پسر میگویم.
32
00:01:13,948 --> 00:01:15,117
توبیاس قبلاً غذا خورده است.
33
00:01:15,184 --> 00:01:17,522
- این باحالترین چیزیه که
تا حالا دیدم.
34
00:01:17,555 --> 00:01:20,294
- اینجا کمی نان برای خوردن هست.
دستم خالی نیست.
35
00:01:20,327 --> 00:01:23,668
آنها نان در دست دارند.
من یک زن 30 ساله هستم.
36
00:01:23,735 --> 00:01:24,469
[صدای نفس نفس زدن جمعیت]
37
00:01:24,570 --> 00:01:26,439
- ببخشید، داریم
چی تماشا میکنیم؟
38
00:01:26,473 --> 00:01:28,110
- این یک سبک هنری کاملاً جدید است که
من ابداع کردهام.
39
00:01:28,177 --> 00:01:29,780
من آن را نمایشنامه مینامم.
40
00:01:29,846 --> 00:01:31,449
- نقطه مقابل کار.
41
00:01:31,517 --> 00:01:34,556
- من سیر شدم،
یک بار دیگر در نقش الکساندر.
42
00:01:34,589 --> 00:01:38,196
و من به عنوان کلر خوشحالم،
هرچند که همه شما میدانید
43
00:01:38,230 --> 00:01:40,300
من همین الان پسرم را در زندگی واقعی از دست دادم.
44
00:01:40,334 --> 00:01:42,806
- او پسرش را از دست داد.
درست است.
45
00:01:42,906 --> 00:01:46,112
[تشویق و تشویق حضار]
46
00:01:46,179 --> 00:01:49,351
- کریگ، اصلاً چی میتونم بگم؟
47
00:01:49,418 --> 00:01:52,057
فوقالعاده بود.
- اوه، ممنونم.
48
00:01:52,124 --> 00:01:54,461
ایده جالبیه، نه؟
- ایده خیلی جالبیه.
49
00:01:54,529 --> 00:01:56,767
چطور گرفتیش؟
منظورم اینه که از کجا پیداش شد؟
50
00:01:56,834 --> 00:02:00,040
چطور... چطور این کار را کردی؟
- نمیدانم، به من الهام شد.
51
00:02:00,074 --> 00:02:01,342
- یه لحظه صبر کن.
52
00:02:01,409 --> 00:02:03,548
وقتی میگویید الهام گرفتهاید،
منظورتان ایده است؟
53
00:02:03,614 --> 00:02:04,917
یهویی به سراغت اومد؟
54
00:02:04,983 --> 00:02:06,286
- آره.
55
00:02:06,352 --> 00:02:08,223
و تو احساس کردی
که مجبوری همه چیز رو رها کنی
56
00:02:08,290 --> 00:02:10,160
و دنبالش رفتم
و نمیتوانستم رهایش کنم،
57
00:02:10,226 --> 00:02:13,066
حتی اگه میخواستی؟
- آره، فکر کنم.
58
00:02:13,133 --> 00:02:14,368
- بدو.
- بدو؟
59
00:02:14,435 --> 00:02:17,275
چون یک شهروند الهام گرفته بود؟
- از الهامات الهی.
60
00:02:17,341 --> 00:02:19,044
[درخشش اثیری]
61
00:02:19,078 --> 00:02:21,182
[فریاد جمعیت]
62
00:02:21,215 --> 00:02:22,519
- اوه، نه.
63
00:02:22,586 --> 00:02:25,223
از پرچم محافظت کنید.
از پرچم محافظت کنید.
64
00:02:25,224 --> 00:02:28,195
[موسیقی چنگ دراماتیک]
65
00:02:28,196 --> 00:02:35,544
♪ ♪
66
00:02:37,000 --> 00:02:43,074
67
00:02:50,274 --> 00:02:51,911
[درخشش اثیری]
68
00:02:51,944 --> 00:02:53,479
برو بیرون. (یا:
برو بیرون.)
69
00:02:53,547 --> 00:02:56,419
بذار بره سمت پنجره.
- خیلی خب. همگی آروم باشید.
70
00:02:56,453 --> 00:02:58,758
علم به کمک ما آمد.
- ما خیالمان راحت است.
71
00:02:58,825 --> 00:03:00,595
- این کار مانع از ورود آنها به ذهن ما میشود.
72
00:03:00,628 --> 00:03:02,598
و ایدههایی به ما میدهد
که معمولاً نداریم.
73
00:03:02,632 --> 00:03:05,370
الهههای شعر و موسیقی از مس متنفرند.
- همه از آن متنفرند.
74
00:03:05,403 --> 00:03:07,876
پنج تا از بدترین فلزات، آسان.
75
00:03:07,942 --> 00:03:09,946
- این باعث میشه یه کم وقت داشته باشم
تا بتونم فکر کنم.
76
00:03:10,013 --> 00:03:10,781
یک راه حل دائمی تر.
77
00:03:10,882 --> 00:03:12,920
- نمیفهمم
چرا ایدههای خوب به ذهنم میرسه.
78
00:03:12,986 --> 00:03:14,288
مشکل بزرگی است.
79
00:03:14,355 --> 00:03:16,259
- کی از ایدههای خوب حرف زد ؟
80
00:03:16,325 --> 00:03:17,763
بیشتر ایدهها وحشتناک هستند.
81
00:03:17,829 --> 00:03:19,799
- هر چیزی که
حواس آدم را از رابطه جنسی پرت کند
82
00:03:19,800 --> 00:03:24,242
در کتاب من، کتاب سکس من، به طور خودکار مورد سوءظن قرار میگیرد .
83
00:03:24,275 --> 00:03:26,479
کتابی در مورد
فلسفه جنسی.
84
00:03:26,547 --> 00:03:29,352
کتاب خیلی سکسیایه.
میدونی چیه؟
85
00:03:29,419 --> 00:03:31,289
ببخشید،
اینجا چه خبره؟
86
00:03:31,323 --> 00:03:32,526
- درسته؟
باشه، ممنون.
87
00:03:32,559 --> 00:03:33,627
فکر کرد دارم دیوونه میشم.
88
00:03:33,661 --> 00:03:35,163
- آره، قرار نبود
چیزی بگم.
89
00:03:35,197 --> 00:03:36,567
این یه کمه یا...
90
00:03:36,634 --> 00:03:39,305
- من نه کوچکترین ایدهای دارم
و نه کوچکترین ایدهای.
91
00:03:39,371 --> 00:03:41,209
هر کدام از شما چه میگویید.
92
00:03:41,276 --> 00:03:43,312
- نه من،
و نه هیچ یک از ما،
93
00:03:43,346 --> 00:03:45,685
از جمله خود شما.
در واقع، بیشتر از همه.
94
00:03:45,752 --> 00:03:48,155
- امم، باشه.
[درخشش اثیری]
95
00:03:48,189 --> 00:03:50,226
- ضمناً، ما
الان در یک جامعه زندگی میکنیم.
96
00:03:50,293 --> 00:03:51,996
بعضی آدمها باید
گاوها را بدوشند،
97
00:03:51,997 --> 00:03:55,137
نه اینکه ناگهان پستانهایش را رها کند
تا حرفه مدلینگ را شروع کند.
98
00:03:55,203 --> 00:03:57,207
شهر را در معرض خطر قرار میدهد.
99
00:03:57,274 --> 00:03:59,411
- هی، نگاه کن.
نگاه کن. باشه. صبر کن.
100
00:03:59,478 --> 00:04:01,216
صبر کن، صبر کن.
باشه. ببینم اگه...
101
00:04:01,282 --> 00:04:03,253
اگه فقط... باشه
. شروع میکنیم. شروع میکنیم.
102
00:04:03,287 --> 00:04:04,789
باشه، باید اونا
رو تو هوا نگه دارم.
103
00:04:04,823 --> 00:04:05,658
- درسته، میبینی؟
104
00:04:05,825 --> 00:04:07,361
حالا سرور
بعدازظهر را از دست دادهایم.
105
00:04:07,428 --> 00:04:08,697
- و این کمترین فایدهاش است.
106
00:04:08,764 --> 00:04:11,302
الهههای شعر و موسیقی این کار را میکنند تا بتوانند
منابع ما را مصرف کنند.
107
00:04:11,336 --> 00:04:14,042
در حالی که ما حواسمان پرت است.
آنها شهرها را نابود میکنند.
108
00:04:14,075 --> 00:04:15,243
- خب چیکار کنیم؟
109
00:04:15,310 --> 00:04:17,448
- خب، اگر محاسبات من
درست باشد،
110
00:04:17,481 --> 00:04:21,122
باید بتوان
یک الهامبخش را به دام انداخت و مهار کرد.
111
00:04:21,188 --> 00:04:23,093
- برو، از اینجا برو.
112
00:04:23,126 --> 00:04:25,063
[درخشش اثیری]
113
00:04:29,238 --> 00:04:31,711
- این یه معنی داره.
114
00:04:31,777 --> 00:04:32,745
- اوه!
115
00:04:32,779 --> 00:04:35,952
♪ و این داستان
دلیریا است ♪
116
00:04:35,985 --> 00:04:38,691
♪ آهنگی که همیشه میخونم
و باهاش میرقصم ♪
117
00:04:38,757 --> 00:04:42,097
♪ قسمت ۲۰ از ۲۰،
بعدش دوباره شروع میکنیم ♪
118
00:04:42,164 --> 00:04:43,534
- خاموش، صدا خاموش.
119
00:04:43,600 --> 00:04:45,203
دستورش چیه؟
دستوری وجود داره؟
120
00:04:45,270 --> 00:04:46,338
منظورم اینه که
باید یه دستوری باشه.
121
00:04:46,405 --> 00:04:47,642
شوهر منو دیدی؟
122
00:04:47,676 --> 00:04:48,944
شما چیزی در این مورد میدونید؟
123
00:04:49,011 --> 00:04:50,146
- اجازه هست حرف بزنم؟
124
00:04:50,280 --> 00:04:51,851
- خب، مگر اینکه
راه دیگهای برای جواب دادن به سوالم وجود داشته باشه.
125
00:04:51,884 --> 00:04:55,424
- ♪ خب، افسانهی
مانتیتور اینه ♪
126
00:04:55,491 --> 00:04:57,361
♪ برای تعداد کمی شناخته شده است،
البته که میتوان گفت ♪
127
00:04:57,394 --> 00:04:59,332
♪ به افتخار... ♪
- میبینم.
128
00:04:59,398 --> 00:05:01,570
نه، حرف بزن، آواز نخوان.
129
00:05:01,636 --> 00:05:03,339
[موسیقی چنگ دراماتیک]
130
00:05:03,373 --> 00:05:05,277
- مطمئنی این کار جواب میده؟
- اوه، آره.
131
00:05:05,343 --> 00:05:07,147
این هدبندها از مس خالص هستند،
132
00:05:07,213 --> 00:05:09,251
و الهههای شعر و موسیقی
نمیتوانند در برابر این طعمه مقاومت کنند.
133
00:05:09,284 --> 00:05:11,623
زوج را در قرار سوم قرار دهید.
134
00:05:15,097 --> 00:05:17,167
- پس...
135
00:05:17,200 --> 00:05:20,641
[درخشش اثیری]
136
00:05:20,674 --> 00:05:22,946
- دارن میان.
همینه.
137
00:05:23,013 --> 00:05:24,682
آب بندی خروجی ها.
138
00:05:27,321 --> 00:05:28,423
[درخشش اثیری]
139
00:05:28,457 --> 00:05:30,561
- ما باید
زندگیمان را با هم بگذرانیم.
140
00:05:30,594 --> 00:05:33,534
- من میخواهم به تنهایی به دور دنیا سفر کنم .
141
00:05:33,567 --> 00:05:36,874
- حالا!
- [نفس نفس میزند]
142
00:05:36,941 --> 00:05:39,846
[صدای سوت مانند هوا]
143
00:05:42,251 --> 00:05:43,620
- به پارو زدن ادامه بده، استوپ.
144
00:05:44,656 --> 00:05:46,492
- یه لحظه صبر کن، یه فکری به ذهنم رسید.
145
00:05:46,526 --> 00:05:47,729
- داری چیکار میکنی؟
146
00:05:47,829 --> 00:05:50,601
- چه میشد اگر برای الهههای شعر و موسیقی خانهای بزرگ میساختیم ،
147
00:05:50,668 --> 00:05:53,808
مثل لانهای که بتوانند در آن
زندگی کنند و راحت باشند؟
148
00:05:53,841 --> 00:05:58,182
شاید براشون غذا بیاری.
- تای، بهش الهام شده.
149
00:05:58,215 --> 00:06:00,988
- [نفس نفس زدن]
150
00:06:01,055 --> 00:06:04,127
[صدای سوت مانند هوا]
151
00:06:06,634 --> 00:06:08,570
- ببخشید.
- اشکالی نداره، استاپندوس.
152
00:06:08,604 --> 00:06:09,759
معلومه که تقصیر تو نبود.
153
00:06:09,839 --> 00:06:12,578
- با این حال، من هنوز فکر میکنم که باید
آن خانه را برایشان بسازیم.
154
00:06:12,645 --> 00:06:14,782
- البته که داری.
155
00:06:16,018 --> 00:06:17,487
[صدای وزوز حشرات]
156
00:06:17,555 --> 00:06:19,927
- یه دگردیسی؟
قرار بود بهم بگی؟
157
00:06:19,993 --> 00:06:22,497
- خب، فقط هر ۱۰۰۰ سال یه بار اتفاق میفته .
158
00:06:22,532 --> 00:06:24,368
- خب، انگار
وقت کافی برای گفتنش هست.
159
00:06:24,435 --> 00:06:26,471
- کی بهت گفت؟
تیکه تیکه شون می کنم.
160
00:06:26,472 --> 00:06:27,909
- شلوب، فهمیدم.
161
00:06:27,976 --> 00:06:30,515
فکر میکنی در طول این فرآیند جذبت نمیشم ،
162
00:06:30,582 --> 00:06:32,350
که به نظر شما غیرمنطقی نیست
163
00:06:32,351 --> 00:06:33,654
با توجه به آنچه به من گفته شده است.
164
00:06:33,754 --> 00:06:36,325
اما همانطور که اتفاق میافتد، تنها بخش
165
00:06:36,359 --> 00:06:38,262
به نظر من غیرجذاب،
آیا تو نگران کننده ای؟
166
00:06:38,329 --> 00:06:39,599
در مورد غیرجذاب بودن.
167
00:06:39,699 --> 00:06:42,104
این اون شلابی نیست که
من دوست دارم و آرزوشو دارم.
168
00:06:42,137 --> 00:06:44,576
- و کی گفته من نگران
جذاب نبودنم؟
169
00:06:44,609 --> 00:06:47,348
راستش را بخواهید،
موقعیتی که میخواستم
170
00:06:47,414 --> 00:06:49,084
اجتناب دقیقاً همین بود.
171
00:06:49,117 --> 00:06:51,857
وقتی داری بهم ترحم میکنی، خیلی کمتر جذبت میشم .
172
00:06:51,890 --> 00:06:53,794
- نمیدانم تا حالا
این جمله را از تو شنیدهام یا نه.
173
00:06:53,861 --> 00:06:56,566
چنین چیزی،
کمتر به من جذب میشود؟
174
00:06:56,633 --> 00:06:58,838
- متاسفم عزیزم،
این فقط هذیان نیست.
175
00:06:58,871 --> 00:07:01,643
من مثل یه گربه جنگلی ، منتظر رابطه جنسی هستم
176
00:07:01,710 --> 00:07:03,881
در کمین یک گربه جنگلی دیگر
که حتی بزرگتر هم هست،
177
00:07:03,915 --> 00:07:07,923
به جز رابطه جنسی.
- خب، در این صورت، برو.
178
00:07:07,956 --> 00:07:11,495
در خلوت
و به دلخواه خود تغییر شکل دهید
179
00:07:11,563 --> 00:07:13,800
و بدان
که همسر ویرانگرت
180
00:07:13,834 --> 00:07:16,472
مطلقاً هیچ رحمی به تو ندارد
در حالی که تو این کار را میکنی.
181
00:07:16,506 --> 00:07:17,909
- [غرغر میکند]
182
00:07:17,975 --> 00:07:21,984
- ♪ فکر میکردم این داستان بزرگتری باشه ♪
183
00:07:22,017 --> 00:07:24,623
♪ اما
چیزی برای حل کردن وجود نداره ♪
184
00:07:24,656 --> 00:07:27,628
♪ و هیچ چیز
برای دنبال کردن یا دنبال کردن وجود ندارد ♪
185
00:07:27,662 --> 00:07:30,267
♪ هیچی به ... ♪
186
00:07:30,334 --> 00:07:32,606
ملو؟ امم، جولو؟
187
00:07:32,672 --> 00:07:34,942
نه... نه... توپ... توپ.
188
00:07:37,716 --> 00:07:40,454
اوه، انگار عصبانی هستن.
آره.
189
00:07:40,521 --> 00:07:42,010
خب، ما آنها را دستگیر کردیم
و اساساً
190
00:07:42,090 --> 00:07:44,328
شکنجهشون میکردی، پس...
- شکنجه کردن یعنی چی؟
191
00:07:44,395 --> 00:07:45,597
مطمئن نیستم که من...
192
00:07:45,664 --> 00:07:46,633
- حالا که
مهارشان کردهایم،
193
00:07:46,733 --> 00:07:48,671
من روشی
برای فیلتر کردن الهامات آنها ابداع کردهام.
194
00:07:48,738 --> 00:07:51,408
هیچ چیز جز ایدههای خوب نیست.
این را بررسی کنید.
195
00:07:51,442 --> 00:07:52,879
- اوه، هی، گری.
196
00:07:52,946 --> 00:07:54,716
فکر کردم تو
جنگ کشته شدی.
197
00:07:54,816 --> 00:07:57,622
- اوه، نه، من... من تونستم
عقلم رو دوباره به دست بیارم،
198
00:07:57,656 --> 00:07:59,893
به جز قسمتی
که سگ خورد،
199
00:07:59,960 --> 00:08:01,997
و قسمتهایی که
مورچهها با خود بردند.
200
00:08:02,030 --> 00:08:04,368
پس من
الان دارم برای برادرت کار میکنم.
201
00:08:04,401 --> 00:08:06,673
- بفرمایید. خیلی باحاله.
- آمادهای؟
202
00:08:06,706 --> 00:08:10,581
- خیلی خب، شروع میکنیم.
- [نفس عمیق میکشد]
203
00:08:10,614 --> 00:08:12,551
[درخشش اثیری]
سر، سر.
204
00:08:12,585 --> 00:08:14,155
مغز، مغز.
205
00:08:14,188 --> 00:08:15,625
پوشش جمجمه مغز ...
206
00:08:15,692 --> 00:08:17,494
شما میتوانید
جمجمه سربازان را با فلز بپوشانید.
207
00:08:17,562 --> 00:08:19,799
- بنابراین دشمن باید
دو چیز را بشکند
208
00:08:19,832 --> 00:08:22,639
برای بیرون آوردن مغزها.
جالب است.
209
00:08:22,672 --> 00:08:24,141
اوه، صبر کن، این کلاه ایمنیه.
210
00:08:24,207 --> 00:08:26,647
- اما هنوز
برای کسی که عقلش قد میدهد، وحشتناک نیست.
211
00:08:26,680 --> 00:08:27,882
همه جا.
212
00:08:27,982 --> 00:08:29,953
- این میتواند همان چیزی باشد
که به کراپوپولیس میدهد
213
00:08:29,986 --> 00:08:32,725
برتری نسبت به همه شهرهای دیگر.
- خب، نظرت چیه؟
214
00:08:32,792 --> 00:08:36,199
قراره این مایعات بدن رو قورت بدیم یا چی؟
215
00:08:36,265 --> 00:08:37,735
- [نفس میکشد]
216
00:08:37,835 --> 00:08:41,142
[درخشش اثیری]
217
00:08:41,209 --> 00:08:43,714
[موسیقی دراماتیک]
218
00:08:43,747 --> 00:08:45,449
- یک برنامه تناسب اندام
219
00:08:45,517 --> 00:08:47,454
میتواند ارتشی را
برای نبرد آماده نگه دارد،
220
00:08:47,521 --> 00:08:50,226
حتی وقتی که در حال نبرد نیستند.
221
00:08:51,963 --> 00:08:54,201
[صدای قل قل آب]
222
00:08:54,268 --> 00:08:58,042
♪ ♪
223
00:08:58,075 --> 00:08:59,980
- [جیغ میزند]
224
00:09:00,047 --> 00:09:01,181
[غرغر میکند]
225
00:09:01,248 --> 00:09:03,086
ها؟
226
00:09:03,153 --> 00:09:04,523
♪ ♪
227
00:09:04,589 --> 00:09:06,125
وای!
228
00:09:06,158 --> 00:09:08,864
نقشهها را میتوان
به شکلهای استاندارد ساده کرد.
229
00:09:08,931 --> 00:09:11,503
این شکلها
میتوانند نمایانگر کلمات باشند.
230
00:09:11,537 --> 00:09:14,943
نه!
آنها میتوانند نمایانگر صداها باشند.
231
00:09:15,010 --> 00:09:17,481
اینگونه است که شما
یک زبان نوشتاری را انجام میدهید.
232
00:09:17,548 --> 00:09:19,252
- [نفس میکشد]
233
00:09:19,318 --> 00:09:20,888
[درخشش اثیری]
234
00:09:20,988 --> 00:09:25,263
♪ ♪
235
00:09:25,296 --> 00:09:27,032
باشه، باشه، این خوبه.
236
00:09:27,033 --> 00:09:28,904
شبیه
طرحی برای حکومتداری است،
237
00:09:28,938 --> 00:09:30,941
رأیگیری نمایندگان.
من این را دوست دارم.
238
00:09:30,974 --> 00:09:34,214
و من کجای این ماجرا قرار میگیرم؟
جدی میگی؟
239
00:09:34,281 --> 00:09:36,018
[جیغ میزند]
240
00:09:36,052 --> 00:09:38,658
- الهامبخشت چی بود؟
- اوه، هیچی.
241
00:09:38,724 --> 00:09:40,794
منظورم این است که خیلی مفید خواهد بود،
اما نه...
242
00:09:40,861 --> 00:09:43,567
میدونی، چیز مهمی نیست.
- باشه.
243
00:09:43,633 --> 00:09:45,505
خب، من هیجانزدهام
که برم روی کارم کار کنم.
244
00:09:45,538 --> 00:09:47,642
آره، منم همینطور.
تای، تو هم میای؟
245
00:09:47,709 --> 00:09:49,646
- هوم؟
بله، فقط یه کم دیگه.
246
00:09:49,712 --> 00:09:52,786
تو برو.
[نفس عمیق میکشد]
247
00:09:52,852 --> 00:09:54,856
[درخشش اثیری]
248
00:09:54,956 --> 00:09:57,996
ممکن است چندین شاخه از حکومت وجود داشته باشد
249
00:09:58,063 --> 00:10:00,901
تا در مقابل یکدیگر قرار گیرند
تا هیچ یک از آنها
250
00:10:00,968 --> 00:10:03,807
خیلی قدرتمند میشه.
اوه، بیخیال، این احمقانهست.
251
00:10:03,840 --> 00:10:06,647
این یک اختراع احمقانه است.
252
00:10:06,714 --> 00:10:09,117
[موسیقی شوم]
253
00:10:11,690 --> 00:10:15,429
[موسیقی دراماتیک]
254
00:10:15,430 --> 00:10:17,000
- بیا دوباره اینو امتحان کنیم.
255
00:10:17,067 --> 00:10:19,205
[دم میگیرد]
[درخشش اثیری]
256
00:10:19,271 --> 00:10:22,812
قبل از دستگیری کسی،
باید خودمان این کار را انجام دهیم
257
00:10:22,846 --> 00:10:24,749
تا مطمئن شوند که مجرم میداند
258
00:10:24,816 --> 00:10:26,719
آنها حق دارند
به ما نگویند
259
00:10:26,753 --> 00:10:28,957
اینکه آیا آنها گناهکار هستند یا خیر.
اوه، اینجا چه خبر است؟
260
00:10:28,991 --> 00:10:31,395
چرا تمام الهامات من در مورد
رهبران دیگر اهمیتی ندارد؟
261
00:10:31,428 --> 00:10:34,703
آیا میتوانم ایدهای داشته باشم که
باعث بیکاریام نشود؟
262
00:10:34,736 --> 00:10:36,272
[با هم در حال فکر کردن]
هی، کسی نپرسید
263
00:10:36,305 --> 00:10:40,146
برای نظر ما، اما میتوانیم
در مورد آن بینشی داشته باشیم.
264
00:10:40,179 --> 00:10:43,385
ما
مدت زیادی است که به مردم الهام میبخشیم.
265
00:10:43,419 --> 00:10:45,323
- میشه حرف بزنی؟
266
00:10:47,460 --> 00:10:50,399
- [به آرامی غرغر میکند]
267
00:10:57,548 --> 00:10:59,217
- هوم؟
268
00:11:00,320 --> 00:11:01,421
[جیغ میزند]
269
00:11:03,392 --> 00:11:04,529
هذیان؟
270
00:11:04,563 --> 00:11:06,198
- شلوب.
271
00:11:06,231 --> 00:11:07,668
- [جیغ میزند]
272
00:11:09,706 --> 00:11:10,975
- خداروشکر که اینجا بودم.
273
00:11:11,008 --> 00:11:12,746
تو در شرایطی نیستی
که از خودت دفاع کنی.
274
00:11:12,812 --> 00:11:14,649
- من معتقدم که این
بخشی از درخواست تجدیدنظر است.
275
00:11:14,715 --> 00:11:16,051
من فوقالعاده مهربان هستم.
276
00:11:16,118 --> 00:11:18,189
گوشت من
از استخوان جدا میشود.
277
00:11:18,222 --> 00:11:21,496
شکارچیان میتوانند بوی پوستاندازی مرا
از یک مایلی حس کنند.
278
00:11:21,563 --> 00:11:22,798
اما تو اینجا چیکار میکنی؟
279
00:11:22,898 --> 00:11:25,003
فکر کردم به توافق رسیدهایم.
280
00:11:25,069 --> 00:11:26,740
- خیلی متاسفم که تعقیبت کردم،
281
00:11:26,806 --> 00:11:29,277
اما من تصمیم گرفتم که
به تو نمیشه کاملا اعتماد کرد
282
00:11:29,311 --> 00:11:31,716
تا در طول این فرآیند، خودتان تصمیم بگیرید .
283
00:11:31,783 --> 00:11:33,854
گذشته از همه اینها،
همانطور که شما نشان دادید،
284
00:11:33,921 --> 00:11:36,191
قبل از اینکه ترحم را بپذیری، به معنای واقعی کلمه خواهی مرد ،
285
00:11:36,225 --> 00:11:38,262
که ریسکی است که
شما مجاز به انجام آن نیستید
286
00:11:38,329 --> 00:11:41,135
چون این حق من
برای زنده نگه داشتن تو رو پایمال میکنه.
287
00:11:41,202 --> 00:11:43,172
- خب، من در موقعیتی نیستم
که مخالفت کنم.
288
00:11:43,205 --> 00:11:45,343
بنابراین تا زمانی که
واقعاً بخواهید این کار را انجام دهید،
289
00:11:45,377 --> 00:11:47,782
خواهش میکنم اینجا بمون
و از من محافظت کن.
290
00:11:47,815 --> 00:11:51,121
اما هشدار منصفانه، اوضاع چندشآور میشود.
291
00:11:51,188 --> 00:11:54,461
آه، عزیزم ، به فکر فیلهای دریایی باش .
292
00:11:54,529 --> 00:11:57,434
[وزوز زنبور]
293
00:11:57,502 --> 00:12:00,240
♪ ♪
294
00:12:00,307 --> 00:12:02,210
[با خود فکر میکنند و با هم صحبت میکنند]
کاملاً منطقی است.
295
00:12:02,244 --> 00:12:04,816
شاید یک دانشمند یا یک جنگجو
بتواند این کار را انجام دهد
296
00:12:04,916 --> 00:12:07,187
با نسخهای رقیقشده
از کاری که ما انجام میدهیم.
297
00:12:07,220 --> 00:12:10,026
اما برای ایدهای
که الهامبخش یک پادشاه باشد،
298
00:12:10,093 --> 00:12:12,096
تو به یه چیز واقعی نیاز داری.
- میدونستم.
299
00:12:12,130 --> 00:12:14,101
میدانستم که
مشکل از من نیست.
300
00:12:14,168 --> 00:12:17,207
- فیلتر رو بردار.
معلومه که ذهن فوقالعادهای داری.
301
00:12:17,274 --> 00:12:21,248
تو از پس چیزهای ناب برمیآیی.
- یه لحظه صبر کن.
302
00:12:21,348 --> 00:12:22,886
تو فقط سعی نمیکنی
وارد ذهنم بشی
303
00:12:22,919 --> 00:12:24,822
که بتونی مجبورم کنی بذارم بری
یا یه همچین چیزی؟
304
00:12:24,856 --> 00:12:28,062
- [میخندد] ای وای، نه، کاشکی.
305
00:12:28,095 --> 00:12:30,333
نه، ما نمیخواهیم
شما را احمق فرض کنیم.
306
00:12:30,400 --> 00:12:32,971
همه از همه قوانین الهه شعر و موسیقی خبر ندارند ،
307
00:12:33,038 --> 00:12:35,544
اما ما نمیتوانیم شما را مجبور
به انجام کاری کنیم.
308
00:12:35,611 --> 00:12:37,314
تنها کاری که از دستمون برمیاد اینه که به خودمون انگیزه بدیم،
309
00:12:37,381 --> 00:12:39,284
آیا این باعث میشود که شما
یک آرمانشهر بسازید؟
310
00:12:39,351 --> 00:12:42,023
یا کشتن خواهر و برادرهایت
کاملاً به خودت بستگی دارد.
311
00:12:42,090 --> 00:12:44,494
- خب، امیدوارم
مورد اول باشه.
312
00:12:44,562 --> 00:12:45,832
[نفس میکشد]
313
00:12:45,898 --> 00:12:47,969
[درخشش اثیری]
314
00:12:48,035 --> 00:12:51,108
[موجودات جیغ میکشند]
315
00:12:51,174 --> 00:12:53,045
- [غرغر کردن]
316
00:12:53,112 --> 00:12:55,083
در چه نقطهای آنها تسلیم میشوند؟
317
00:12:55,116 --> 00:12:58,022
- کاش میتوانستم بگویم،
اما میترسم حافظهام را از دست بدهم.
318
00:12:58,088 --> 00:13:00,460
محو میشود،
یکی دیگر از عوارض جانبی ناخوشایند
319
00:13:00,527 --> 00:13:01,996
از دگردیسی.
320
00:13:02,030 --> 00:13:04,101
ممکن است
فراموش کنم تو که هستی.
321
00:13:04,134 --> 00:13:06,005
- فراموش کنم من کی هستم؟
- بله.
322
00:13:06,071 --> 00:13:07,875
و اگر این اتفاق بیفتد،
هیچ تضمینی وجود ندارد
323
00:13:07,908 --> 00:13:09,846
من دقیقاً همین احساسات را نسبت به تو خواهم داشت ،
324
00:13:09,879 --> 00:13:11,817
یا اصلاً هر چیزی
.
325
00:13:11,883 --> 00:13:15,658
- خب، این یه جور پیچیدگیه،
مگه نه؟
326
00:13:15,691 --> 00:13:16,760
- واقعاً.
327
00:13:16,827 --> 00:13:18,295
اما قبل از اینکه فراموش کنم،
باید به شما هشدار بدهم
328
00:13:18,329 --> 00:13:20,233
که در
مراحل پایانی پوست اندازی،
329
00:13:20,300 --> 00:13:23,372
من بویی منتشر خواهم کرد
که همه جانوران جادویی
330
00:13:23,406 --> 00:13:27,180
بو خواهم کشید، و همه آرزو خواهند کرد
که از شکل شفیرهام لذت ببرند.
331
00:13:27,214 --> 00:13:29,184
بلکه
مرتبه بالاتری را جذب میکند
332
00:13:29,217 --> 00:13:32,090
از بوگانهای کیهانی.
- اوه، من با این موضوع مشکلی ندارم.
333
00:13:32,157 --> 00:13:34,796
اما برای روشن شدن موضوع،
شما، البته،
334
00:13:34,829 --> 00:13:36,900
بالاخره به خودِ قبلیات برمیگردی ؟
335
00:13:36,933 --> 00:13:38,169
- به عبارت دیگر،
شما میخواهید بدانید که آیا همه اینها
336
00:13:38,203 --> 00:13:40,073
ارزشش رو داره...
وحشت از بدن،
337
00:13:40,140 --> 00:13:44,013
جانوران و بوگانها.
- گمان میکنم، بله.
338
00:13:44,047 --> 00:13:46,352
- این یک
سوال بسیار کلیدی است.
339
00:13:46,385 --> 00:13:49,224
با کمال تأسف باید به اطلاعتان برسانم که
پاسخ را فراموش کردهام.
340
00:13:49,325 --> 00:13:52,464
خبر خوب اینه که
تو یه آدم جذابی،
341
00:13:52,531 --> 00:13:53,432
مگه نه؟
342
00:13:53,499 --> 00:13:54,936
شاید بتونیم
همدیگه رو بشناسیم.
343
00:13:54,970 --> 00:13:56,607
اسمت چیه؟
344
00:13:56,673 --> 00:13:58,543
[موسیقی ملایم دراماتیک]
345
00:13:58,576 --> 00:13:59,410
- هوم.
346
00:13:59,444 --> 00:14:02,618
- اممم، تای، داری چیکار میکنی؟
- اوه.
347
00:14:02,651 --> 00:14:03,920
سلام، خیلی به موقع رسیدی.
348
00:14:04,020 --> 00:14:06,091
من این ایده باورنکردنی را مطرح کردم ،
349
00:14:06,125 --> 00:14:08,496
واقعاً شگفتانگیزه.
- باشه.
350
00:14:08,531 --> 00:14:09,699
- آمادهای؟
این.
351
00:14:09,766 --> 00:14:12,605
[موسیقی دراماتیک]
352
00:14:12,672 --> 00:14:13,574
♪ ♪
353
00:14:13,640 --> 00:14:15,410
- نه!
354
00:14:15,476 --> 00:14:17,347
- خدای من،
یه چیزی رو الان فهمیدم.
355
00:14:17,380 --> 00:14:19,819
تمام زندگی من
یک اثر هنری بوده است،
356
00:14:19,852 --> 00:14:22,558
و بالاخره میدونم
چطور تمومش کنم.
357
00:14:22,658 --> 00:14:25,631
من زیبا هستم.
358
00:14:25,698 --> 00:14:27,200
♪ ♪
359
00:14:27,234 --> 00:14:29,638
- وقتی گرفتیش، دیگه گرفتیش.
360
00:14:32,912 --> 00:14:34,883
[درخشش اثیری]
361
00:14:34,950 --> 00:14:37,722
[فریاد مردم]
362
00:14:37,755 --> 00:14:40,661
[موسیقی ملایم دراماتیک]
363
00:14:40,728 --> 00:14:42,999
♪ ♪
364
00:14:43,065 --> 00:14:46,105
- من اسم این نقاشی را
«مرد اناری» گذاشتهام.
365
00:14:46,172 --> 00:14:47,908
- آدم رو به فکر فرو میبره، نه؟
366
00:14:48,008 --> 00:14:48,877
[درخشش اثیری]
367
00:14:48,910 --> 00:14:49,979
- هوم.
368
00:14:50,046 --> 00:14:53,285
[مردم با آهنگین ناله میکنند]
369
00:14:58,062 --> 00:15:01,536
- من در مورد مصرفگرایی افسارگسیخته نظر میدهم
.
370
00:15:01,603 --> 00:15:03,106
مممم.
371
00:15:03,172 --> 00:15:04,595
- از جنبه مثبت،
برخی از این مرگها
372
00:15:04,675 --> 00:15:06,478
واقعاً فوقالعادهان.
- آره.
373
00:15:06,513 --> 00:15:08,248
من مردن خیلی از مردها رو دیدم،
و هیچکدومشون
374
00:15:08,315 --> 00:15:09,919
به اندازه این موضوع تأمل برانگیز بودند
.
375
00:15:09,953 --> 00:15:11,122
- «مرد اناری» رو دیدی؟
376
00:15:11,188 --> 00:15:14,061
آره، میدونی، راستش
اون یکی رو ناامیدکننده دیدم.
377
00:15:14,127 --> 00:15:15,865
- انجامش دادی؟
- اما یه لحظه صبر کن.
378
00:15:15,931 --> 00:15:17,400
تای، چرا این کار را کردی؟
379
00:15:17,467 --> 00:15:19,739
چطور گذاشتی
اینجوری باهات بازی کنن؟
380
00:15:19,773 --> 00:15:21,375
- من فقط مدام
این رؤیاها را میبینم
381
00:15:21,408 --> 00:15:23,613
از اینکه چقدر غیرضروری بودم
و چطور بهترین چیز
382
00:15:23,647 --> 00:15:26,418
میتوانستم کاری کنم که خودم را
حتی غیرضروریتر کنم.
383
00:15:26,451 --> 00:15:29,157
انگار میخواستم ثابت کنم
که نقشی برای من وجود دارد.
384
00:15:29,224 --> 00:15:31,763
- چرا به ما نگفتی؟
- شرمنده شدم.
385
00:15:31,829 --> 00:15:33,465
- یه لحظه صبر کن، شرمنده.
386
00:15:33,499 --> 00:15:37,273
نقطه مقابل الهام،
تحقیر است.
387
00:15:37,340 --> 00:15:40,413
- اوه، آره، مثل افسانهی
اینسپو و هومیل؟
388
00:15:40,480 --> 00:15:42,216
کل نکتهی
آن ضربالمثل معروف
389
00:15:42,250 --> 00:15:44,556
آیا اینسپو و هومیل
متضاد هستند؟
390
00:15:44,622 --> 00:15:46,959
- همینه.
اینجوری شکستشون میدیم.
391
00:15:46,993 --> 00:15:48,329
و به هر حال،
"مرد اناری"
392
00:15:48,362 --> 00:15:50,200
عالی بود.
تو دیوونه ای.
393
00:15:50,233 --> 00:15:52,939
[موجودات جیغ میکشند]
394
00:15:52,972 --> 00:15:54,441
- باشه،
تو که نمیدونی من کیم،
395
00:15:54,509 --> 00:15:56,344
اما تو هنوز
همون مانتياتوری هستی که من میشناسم،
396
00:15:56,411 --> 00:15:59,919
چه خوشت بیاید چه نیاید.
هیچکدام از اینها جذاب یا سرگرمکننده نیست.
397
00:15:59,985 --> 00:16:02,491
خب، هیچ کدام نه،
بخش حافظه پتانسیلش را دارد.
398
00:16:02,525 --> 00:16:04,896
اما در هر صورت،
من متوجه شدم که برای این کار اینجا هستم،
399
00:16:04,963 --> 00:16:07,033
حتی بخش بدش را.
400
00:16:07,133 --> 00:16:09,839
- عالیه،
چون حالا نوبت اونه.
401
00:16:09,872 --> 00:16:13,111
[جیغ زدن]
402
00:16:13,145 --> 00:16:14,480
[ضربان قلب بالا میرود]
403
00:16:14,481 --> 00:16:15,651
[صدای جیرجیر موجودات]
404
00:16:15,718 --> 00:16:17,588
[موجودات غرش میکنند]
405
00:16:18,990 --> 00:16:21,360
[غرش موجود]
406
00:16:21,361 --> 00:16:22,698
[موجودی غرش میکند]
407
00:16:22,765 --> 00:16:24,969
[غرش از دوردست]
408
00:16:25,036 --> 00:16:26,137
- [نفس نفس میزند]
409
00:16:26,204 --> 00:16:30,112
- [میخندد]
- اه، خب، باشه.
410
00:16:30,146 --> 00:16:31,983
ما فقط...
- مامان.
411
00:16:32,016 --> 00:16:34,922
- ای خدا.
[قیافهاش را میگیرد]
412
00:16:34,956 --> 00:16:37,127
[فریاد مردم]
413
00:16:37,160 --> 00:16:39,297
[درخشش اثیری]
414
00:16:39,364 --> 00:16:41,769
♪ ♪
415
00:16:41,803 --> 00:16:44,675
[فریاد مردم]
416
00:16:46,178 --> 00:16:48,015
-واقعا لازمه
که پشتت باشم؟
417
00:16:48,082 --> 00:16:50,119
خیلی حس قهرمانانه ای ندارد
.
418
00:16:50,185 --> 00:16:52,390
وقت نیست.
اونا ما رو دیدن.
419
00:16:53,126 --> 00:16:57,166
برو! برو!
- باشه. ببینیم چی میشه.
420
00:16:57,200 --> 00:16:59,171
- حالا، تای، حالا.
421
00:16:59,204 --> 00:17:01,008
- من... من
از شکست وحشت دارم.
422
00:17:01,074 --> 00:17:02,410
من... من میترسم که نتوانم
423
00:17:02,444 --> 00:17:04,113
تا هر کسی از من بخواهد، انجام دهم.
424
00:17:07,086 --> 00:17:08,991
- حرف منم همینه.
425
00:17:09,057 --> 00:17:11,195
- بیشتر، تای، بیشتر شرمساری.
426
00:17:11,262 --> 00:17:12,865
- بعضی وقتها صدای خودم را میشنوم
که دارم حرف میزنم،
427
00:17:12,932 --> 00:17:16,739
و من فقط آن را همانطور که دیگران میشنوند،
میشنوم،
428
00:17:16,806 --> 00:17:19,746
و میخواهم به
کوچکترین توپِ پوچ تبدیل شوم
429
00:17:19,812 --> 00:17:21,582
و دیگر وجود نخواهند داشت.
430
00:17:22,518 --> 00:17:24,054
- داری این کارو میکنی،
احمقِ رقتانگیز.
431
00:17:24,121 --> 00:17:26,391
- میدانی...
- ادامه بده.
432
00:17:26,424 --> 00:17:27,561
- آه، امم...
433
00:17:27,594 --> 00:17:30,466
به خودم میگم که میخوام
یه آدم ایده آل پیدا کنم
434
00:17:30,533 --> 00:17:33,372
تا زندگیام را با آن بگذرانم،
که از قضا،
435
00:17:33,406 --> 00:17:35,375
اگر بخواهم صادق باشم،
اساساً
436
00:17:35,376 --> 00:17:37,447
مامان و بابا، هرچی که دارن.
437
00:17:37,480 --> 00:17:38,549
- [گریه]
438
00:17:38,616 --> 00:17:40,688
- اما اگر
واقعاً بخواهم صادق باشم...
439
00:17:40,721 --> 00:17:41,756
- [گریه]
440
00:17:41,789 --> 00:17:43,793
- مطمئن نیستم که اصلاً
به پیدا کردنش اهمیت بدم.
441
00:17:43,860 --> 00:17:45,997
آدم درست.
- نه.
442
00:17:46,031 --> 00:17:48,369
شاید چیزی که واقعاً میخواهم
برای کسی باشد
443
00:17:48,435 --> 00:17:51,141
که کسی در دامان من قرار گیرد ...
444
00:17:51,208 --> 00:17:52,544
- مامان!
- هر کسی...
445
00:17:52,611 --> 00:17:54,515
- از شوهر طفلک من دور شو.
446
00:17:54,582 --> 00:17:57,386
- و برای همیشه با او باش،
مهم نیست چقدر تغییر کنیم.
447
00:17:57,453 --> 00:18:01,194
- مامان!
- اوه. من اینجام عزیزم.
448
00:18:01,227 --> 00:18:03,032
- [جیغ میزند]
449
00:18:03,098 --> 00:18:05,336
- حتی اگر هیچکدام از ما را خوشحال نکند ،
450
00:18:05,403 --> 00:18:06,639
حتی اگر میدانستیم
که قرار است
451
00:18:06,672 --> 00:18:09,444
زندگی هر دوی ما
تقریباً از هر نظر بدتر شده است.
452
00:18:09,477 --> 00:18:10,681
- مامان!
453
00:18:10,747 --> 00:18:13,520
- چون اگه بخوام صادق باشم،
اصل مطلب اینه که،
454
00:18:13,554 --> 00:18:15,857
من فقط
از تنهایی وحشت دارم.
455
00:18:15,890 --> 00:18:17,260
- مامان.
456
00:18:17,293 --> 00:18:21,034
- ببین، کوچولو،
حالا دیگه جات امنه.
457
00:18:21,068 --> 00:18:25,009
[موسیقی دراماتیک]
458
00:18:25,042 --> 00:18:27,180
- باشه، فقط یکی مونده.
459
00:18:27,247 --> 00:18:29,852
- یه کم بدجوری خجالت بکش .
460
00:18:29,886 --> 00:18:32,023
- بله، من حسابی خجالت میکشم.
461
00:18:32,057 --> 00:18:34,294
بهت میگم، من...
462
00:18:34,360 --> 00:18:39,170
صبر کن، همین الان به شرم افتخار کردی ؟
463
00:18:39,237 --> 00:18:40,440
- نه، من...
464
00:18:40,508 --> 00:18:43,178
خب، فکر کنم یه استعدادی توش دارم .
465
00:18:43,245 --> 00:18:45,684
- [میخندد]
شما مردم من را عصبانی کردهاید.
466
00:18:45,751 --> 00:18:47,587
میتوانید خودتان را
در سس مسی غرق کنید،
467
00:18:47,588 --> 00:18:50,393
و من هنوز هم تو را
تا مغز استخوان تکه تکه خواهم کرد.
468
00:18:50,460 --> 00:18:52,497
- این خوب به نظر نمیرسه.
- سس مسی؟
469
00:18:52,531 --> 00:18:55,002
من اینو گرفتم.
- تای، نه.
470
00:18:55,036 --> 00:18:56,305
- نگران نباش، من یه فکری دارم.
471
00:18:56,372 --> 00:18:58,408
یا بهتره بگم، ندارم.
- ها؟
472
00:18:58,475 --> 00:18:59,778
یه چیزی ازت بپرسم.
473
00:18:59,845 --> 00:19:02,050
از اینکه همه چیزت رو داری یه کم خسته نشدی؟
474
00:19:02,117 --> 00:19:03,687
در خدمت دیگران بودن؟
475
00:19:03,753 --> 00:19:05,356
میپرسم چون با موضوع ارتباط دارم.
476
00:19:05,423 --> 00:19:07,360
فکر نمیکنی
بتونی اینو بازاریابی کنی؟
477
00:19:07,427 --> 00:19:09,264
چرا فقط الهام گرفتن رو دریغ نمیکنی؟
478
00:19:09,297 --> 00:19:11,503
بیشتر اوقات
و فقط آن را به مردم بدهید
479
00:19:11,603 --> 00:19:13,406
چه کسانی از آن بیشتر سپاسگزارند ؟
480
00:19:13,439 --> 00:19:15,309
به این ترتیب، میتوانید
برای خودتان شهرت کسب کنید
481
00:19:15,342 --> 00:19:17,347
و بر بشریت نفوذ دارند.
482
00:19:17,413 --> 00:19:19,686
تمام اعتبار،
آنها همیشه اعتبار را خواهند داد
483
00:19:19,752 --> 00:19:21,555
و هیچ تقصیری ندارد.
484
00:19:21,622 --> 00:19:23,926
حتی میتوانید
در ازای آن از آنها چیزهایی بخواهید.
485
00:19:23,927 --> 00:19:25,663
بگذارید کار را انجام دهند.
486
00:19:27,634 --> 00:19:28,703
- میدونی چیه؟
487
00:19:28,737 --> 00:19:32,344
این کمهیجانترین،
و بدیهیترین چیز است،
488
00:19:32,377 --> 00:19:34,916
بهترین ایدهای که تا حالا شنیدم.
489
00:19:34,949 --> 00:19:36,351
کاملاً منطقی است.
490
00:19:36,417 --> 00:19:38,356
میتوانم مورد علاقهی هنرمندان واقعی باشم
491
00:19:38,422 --> 00:19:40,326
و شاعران، خیالپردازان.
492
00:19:40,360 --> 00:19:43,901
تو یه نجات دهندهی زندگی هستی، رئیس.
آروم باش.
493
00:19:43,967 --> 00:19:45,369
- وای، چه خبرته؟
494
00:19:45,436 --> 00:19:48,442
- درود بر تیرانیس،
قدیس حامی
495
00:19:48,475 --> 00:19:52,116
از کاهش خطر، و مصالحه،
و حدس و گمان دوم.
496
00:19:52,150 --> 00:19:54,221
[تشویق جمعیت]
497
00:19:54,288 --> 00:19:55,624
- هه، باشه.
498
00:19:55,658 --> 00:19:56,993
- خب، انگار همه اینا
جواب داده.
499
00:19:57,060 --> 00:19:58,362
خودش بدون دردسر زیادی بیرون آمد؟
500
00:19:58,429 --> 00:19:59,965
- حتماً، و مال تو هم همینطور.
501
00:19:59,999 --> 00:20:02,036
راستی،
مال تو دقیقاً چی بود؟
502
00:20:02,103 --> 00:20:03,472
- دگردیسی پدرت.
503
00:20:03,506 --> 00:20:05,844
- قیافش... اوه...
504
00:20:08,683 --> 00:20:10,621
- نمیدونم
، بهتره بگم خوب پیش رفت.
505
00:20:10,688 --> 00:20:13,760
او از آن جان سالم به در برد، و به نظر میرسد
حداقل دوباره مرا به یاد میآورد.
506
00:20:13,794 --> 00:20:15,563
بله، بله؟
تا حدودی؟
507
00:20:15,630 --> 00:20:18,670
- اوه، خیلی زیاد، عزیزم،
واقعاً خیلی زیاد.
508
00:20:18,737 --> 00:20:21,275
- اما من تبدیل به یک مادر شدم،
و ما به هم وابسته شدیم،
509
00:20:21,342 --> 00:20:23,412
پس ما
دیگه هیچوقت رابطه جنسی نخواهیم داشت.
510
00:20:23,479 --> 00:20:24,515
- اوه، آدم از دیدنش متنفره.
- پایان یک دوره.
511
00:20:24,548 --> 00:20:26,318
- واقعاً شرمآوره.
- بله.
512
00:20:26,351 --> 00:20:28,455
آنقدر صمیمی و نگران کننده بود که کسی متوجه آن نشد،
513
00:20:28,523 --> 00:20:31,829
تقریباً دوباره به حالت جنسی برگشت .
514
00:20:31,863 --> 00:20:36,104
- داشت، مگه نه؟
- تو بهم بگو، مامان.
515
00:20:36,171 --> 00:20:37,207
[همه جیغ میزنند]
516
00:20:37,240 --> 00:20:38,976
- چطور شد که اوضاع بدتر شد؟
517
00:20:41,883 --> 00:20:44,454
- میدونی، از یه جهت
خوشحالم که این اتفاق افتاد.
518
00:20:44,522 --> 00:20:45,991
تجارت
با الهههای شعر و موسیقی، این...
519
00:20:46,058 --> 00:20:48,696
درسی بود که لازم داشتیم.
- کاملاً موافقم.
520
00:20:48,697 --> 00:20:51,435
مغز علمی من فقط میخواست
خلاقیت را کنترل کند،
521
00:20:51,468 --> 00:20:53,372
که در نهایت
هرگز نباید کنترل شود.
522
00:20:53,439 --> 00:20:56,011
آره.
- یه چیزهایی هم یاد میگیری؟
523
00:20:56,044 --> 00:20:58,482
- اوه، بله، البته.
524
00:20:58,516 --> 00:20:59,819
اما من...
فکر کنم منظورم اینه که،
525
00:20:59,852 --> 00:21:02,356
این چیز خوبیه.
نه. میدونی چیه؟
526
00:21:02,423 --> 00:21:05,129
خیلی خوبه.
موافقم. موافقم.
527
00:21:05,196 --> 00:21:06,732
بالاخره درست شد.
528
00:21:06,799 --> 00:21:09,337
- حتماً همینطور بوده.
529
00:21:09,404 --> 00:21:11,341
به نظرت
لازمه یه سخنرانی بکنم؟
530
00:21:11,408 --> 00:21:13,245
آیا آنها چنین انتظاری دارند،
فکر می کنید؟
531
00:21:13,312 --> 00:21:16,184
- نه، اونا... اونا سرشون شلوغه.
- آره، البته.
532
00:21:16,251 --> 00:21:18,823
ادامه بده.
به ما کاری نداشته باش.
533
00:21:20,627 --> 00:21:22,797
- [هق هق]
534
00:21:27,107 --> 00:21:30,045
[موسیقی نشاطآور]
535
00:21:30,079 --> 00:21:30,947
♪ ♪
536
00:21:31,080 --> 00:21:32,684
- چیزی ازش گرفتی؟
537
00:21:35,089 --> 00:21:36,089
- بنتو.
538
00:21:36,169 --> 00:21:38,169
<font color="#ffff00">>>>>اوکیسلندتکا<<<<<</font>
<font color="#ffff00">www.opensubtitles.org</font>
539
00:21:39,305 --> 00:22:39,303
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm