"Krapopolis" The Majors
ID | 13188608 |
---|---|
Movie Name | "Krapopolis" The Majors |
Release Name | Krapopolis.S01E17.1080p.WEB.h264-BAE |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 31615379 |
Format | srt |
1
00:00:05,506 --> 00:00:07,798
آآه!
2
00:00:07,883 --> 00:00:10,342
- ای آرس، خدای بزرگ جنگ،
3
00:00:10,428 --> 00:00:13,887
ما از شما به خاطر این پیروزی باشکوه سپاسگزاریم و ...
4
00:00:13,973 --> 00:00:15,639
آرس، تو اینجایی!
5
00:00:15,725 --> 00:00:16,725
- البته!
6
00:00:16,809 --> 00:00:17,850
شجاعانه جنگیدی.
7
00:00:17,893 --> 00:00:19,226
خواستم بیام
بهت تبریک بگم.
8
00:00:19,270 --> 00:00:21,437
درود بر همه!
9
00:00:21,480 --> 00:00:22,526
- بله، بله،
من تحسین شما را میپذیرم.
10
00:00:22,606 --> 00:00:24,023
و هر فداکاری که
می خواهید انجام دهید.
11
00:00:24,066 --> 00:00:25,357
فقط آنها را آنجا بگذار.
12
00:00:25,484 --> 00:00:29,903
اما اول، یک دایره تشکیل دهید
و به نوبت من را بزنید.
13
00:00:29,947 --> 00:00:31,321
- متاسفم. چی؟
14
00:00:31,407 --> 00:00:35,117
- یه دایره تشکیل بدید و به نوبت
به پشتم ضربه بزنید.
15
00:00:35,161 --> 00:00:38,037
- این مثلاً یه مراسمه؟
16
00:00:38,122 --> 00:00:39,293
- هرچی دلت میخواد میتونی صداش کنی ،
17
00:00:39,373 --> 00:00:40,998
اما قطعاً این اتفاق میافتد.
18
00:00:41,042 --> 00:00:42,042
نگاهت را از من نگیر.
19
00:00:42,168 --> 00:00:43,959
انزجار شما بخشی از این است.
20
00:00:44,003 --> 00:00:45,003
- باشه.
21
00:00:45,120 --> 00:00:46,920
درود فراوان...
22
00:00:47,048 --> 00:00:48,172
- فقط کافیه بهش برسی!
23
00:00:48,215 --> 00:00:49,882
اگر کسی پرسید،
من این کار را نکردهام.
24
00:00:50,009 --> 00:00:51,717
یه کار معمولی انجام دادم.
25
00:00:51,761 --> 00:00:53,135
آرس!
26
00:00:53,179 --> 00:00:56,221
داری چیکار میکنی لعنتی؟
27
00:00:56,265 --> 00:00:57,681
- چی؟
28
00:00:59,143 --> 00:01:02,186
- آرس، پسر زئوس،
خدای جنگ، نظم مدنی و ...
29
00:01:02,229 --> 00:01:04,855
این را نمیدانستم... عموها،
30
00:01:04,899 --> 00:01:06,899
ما شما را به خاطر رفتارتان گناهکار میدانیم
31
00:01:06,942 --> 00:01:08,776
نامناسب برای یک ورزشکار المپیکی.
32
00:01:08,861 --> 00:01:10,652
این مزخرفه!
33
00:01:10,738 --> 00:01:13,322
از کی تا حالا قراره
از چیزی که توش هستیم خجالت بکشیم؟
34
00:01:13,407 --> 00:01:15,949
- به نظر نمیرسید که
پرستندگانت اهلش باشند.
35
00:01:15,993 --> 00:01:17,618
- من که به این چیزا گیر میدم!
36
00:01:17,661 --> 00:01:18,911
همه شما عقدههای خودتان را دارید.
37
00:01:18,996 --> 00:01:20,579
تو با برادرت سکس داشتی.
38
00:01:20,664 --> 00:01:23,999
تو عاشق یه بچه شدی
و اونو تو یه جعبه حبس کردی.
39
00:01:24,126 --> 00:01:27,127
تو یه زن رو تبدیل
به اون فلوتی کردی که توش میزنی.
40
00:01:30,132 --> 00:01:32,716
- حقیقت اینه که،
کار تو عجیبه.
41
00:01:32,760 --> 00:01:34,051
- می گوید بچه ماهی مرکب.
42
00:01:34,136 --> 00:01:36,261
- دارلین یه هشت پائه!
43
00:01:36,347 --> 00:01:37,429
کافی است.
44
00:01:37,515 --> 00:01:39,765
از عناوین و القاب خود محروم خواهید شد ،
45
00:01:39,850 --> 00:01:41,725
از کوه المپ برداشته شد،
46
00:01:41,769 --> 00:01:44,603
و به یک خدای کوچک تنزل رتبه داده شد.
47
00:01:44,730 --> 00:01:45,771
او را از اینجا بیرون ببر.
48
00:01:45,856 --> 00:01:46,980
داریم عناوین رو ازشون میگیریم؟
49
00:01:47,024 --> 00:01:48,107
من شهوت نبرد را خواهم پذیرفت.
50
00:01:48,192 --> 00:01:49,697
- اگر کسی شجاعت نخواهد، من شجاعت به خرج میدهم .
51
00:01:49,777 --> 00:01:51,068
من این را برای تو دوست دارم.
52
00:01:51,112 --> 00:01:52,069
آیا میتوانستم جنگ را بپذیرم؟
53
00:01:52,154 --> 00:01:53,403
- من هم جنگ هستم!
54
00:01:53,489 --> 00:01:54,489
رفقای جنگ!
55
00:01:54,573 --> 00:01:58,617
از اینکه دارم از این لذت میبرم متنفرم
.
56
00:02:00,000 --> 00:02:06,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
57
00:02:23,477 --> 00:02:25,227
- بچهها، شنیدید که...
- شنیدیم.
58
00:02:25,271 --> 00:02:27,020
- روی هر گلدانی در شهر هست.
59
00:02:27,064 --> 00:02:29,189
بالاخره آن حرامزاده پیر را به خاطر کتک زدن گرفتند
.
60
00:02:29,275 --> 00:02:31,150
- تو میدانستی؟
- این یک راز آشکار بود.
61
00:02:31,235 --> 00:02:33,277
هر سربازی که میشناسم
داستانی در مورد آرس دارد.
62
00:02:33,362 --> 00:02:34,867
فکر میکنید
این عبارت را از کجا آوردهایم ؟
63
00:02:34,947 --> 00:02:36,446
«به لبهی پیروزی ضربه بزن»؟
64
00:02:36,490 --> 00:02:37,690
- از اونجا به بعد اینجوری شد.
65
00:02:37,908 --> 00:02:39,533
فکر کردم فقط یکی از فریادهای جنگی یاوهگویانهات است ،
66
00:02:39,577 --> 00:02:41,869
مثل اون یکی،
«بیا یه سیلی محکم به پیرمرد بزنیم»...
67
00:02:41,954 --> 00:02:42,995
آره، دارم میشنومش.
68
00:02:43,122 --> 00:02:44,371
الان دارم جمع و جورش میکنم.
69
00:02:44,415 --> 00:02:46,707
خب، مامان،
یه جای خالی تو المپوس هست.
70
00:02:46,750 --> 00:02:47,910
میخوای سعی کنی برگردی داخل؟
71
00:02:47,993 --> 00:02:49,418
- چرا؟
چون بیرونم کردند؟
72
00:02:49,461 --> 00:02:51,044
برام مهم نیست
که بیرونم کردند.
73
00:02:51,130 --> 00:02:52,671
شاید من آنها را بیرون انداختم.
74
00:02:52,715 --> 00:02:55,632
اصلاً زحمت کشیدی از من بپرسی
کی، کی رو بیرون کرده؟
75
00:02:55,718 --> 00:02:57,050
شلوب، تغییر موضوع.
76
00:02:57,094 --> 00:02:58,677
- باشه، دارم از گشنگی میمیرم.
77
00:02:58,762 --> 00:02:59,803
غذای ما کجاست؟
78
00:02:59,889 --> 00:03:01,180
و به عنوان یک سوال تکمیلی،
79
00:03:01,223 --> 00:03:02,520
آیا غذای ما
دوباره کارکنان ما را کشت؟
80
00:03:02,600 --> 00:03:04,892
و به عنوان یک سوال دیگر،
آیا میتوانم آنها را بخورم؟
81
00:03:04,977 --> 00:03:05,934
- نه، کارمند نمرده.
82
00:03:05,936 --> 00:03:07,227
مردم همین الان دارند
شهر را ترک میکنند.
83
00:03:07,313 --> 00:03:09,938
دیروز سه خانواده
به بیابان برگشتند.
84
00:03:09,982 --> 00:03:10,982
- برگشت به بیابان؟
85
00:03:11,066 --> 00:03:12,274
چرا کسی باید این کار را بکند؟
86
00:03:12,359 --> 00:03:13,859
- گفتند
به خاطر مدفوع است.
87
00:03:13,944 --> 00:03:15,777
همه جا پر از مدفوع شده
.
88
00:03:15,821 --> 00:03:17,112
- برای من منطقی است.
89
00:03:17,198 --> 00:03:19,031
هیچ راه بهتری برای علامت گذاری قلمرو شما وجود ندارد .
90
00:03:19,116 --> 00:03:21,283
- آره، اتفاقاً،
متوجه قلمروت شدم
91
00:03:21,368 --> 00:03:24,119
به راهروی بیرون آزمایشگاه من گسترش یافته است .
92
00:03:24,163 --> 00:03:27,039
- و اگر میخواهی آن را پس بگیری،
میدانی چطور میتوانی آن را به دست بیاوری.
93
00:03:27,082 --> 00:03:28,165
- نمیفهمم
چرا مردم اینطور نیستند.
94
00:03:28,209 --> 00:03:29,708
فقط از مدفوعشون مراقبت میکنن.
95
00:03:29,752 --> 00:03:31,168
- آیا از مدفوع خود مراقبت میکنید؟
96
00:03:31,253 --> 00:03:33,921
بله، من توی یه جعبه کوچیک مدفوع میکنم،
و کایل باهاش کنار میاد.
97
00:03:33,964 --> 00:03:35,255
پس لازم نیست بهش دست بزنم.
98
00:03:35,299 --> 00:03:36,256
متشکرم، کایل.
99
00:03:36,342 --> 00:03:37,758
- من میتوانم کاری کنم که مردم
دیگر مدفوع نکنند.
100
00:03:37,801 --> 00:03:38,884
- مامان، نه.
101
00:03:38,969 --> 00:03:40,344
یادت هست، باعث میشه منفجر بشن؟
102
00:03:40,429 --> 00:03:43,055
- درخواست زمین نکنید
و بعد در آن سوراخ ایجاد نکنید.
103
00:03:43,098 --> 00:03:44,890
پوکرهای سوراخدار هیچ پرتابی دریافت نمیکنند.
104
00:03:44,934 --> 00:03:46,141
- اینو به آرس بگو.
105
00:03:49,313 --> 00:03:51,813
فوق العاده باحال...
106
00:03:54,818 --> 00:03:55,984
ورودی فوق العاده خنک.
107
00:03:56,028 --> 00:03:57,110
خدای عزیز.
108
00:03:57,238 --> 00:03:58,487
خیلی خوبه که.
109
00:03:58,572 --> 00:03:59,988
نمیدانستم
مرا به خاطر خواهی آورد یا نه.
110
00:04:01,283 --> 00:04:02,658
تو منو یادت نمیاد.
111
00:04:02,701 --> 00:04:04,201
من سالت هستم، پسرعموی تو.
112
00:04:04,286 --> 00:04:06,203
ما چند
هزار سال پیش صحبت کردیم
113
00:04:06,288 --> 00:04:08,163
در
عروسی اورفئوس و یوریدیس.
114
00:04:08,207 --> 00:04:10,374
من بودم که...
- بوی جلبک دریایی میدادم.
115
00:04:10,417 --> 00:04:12,292
میترسم که
بالاخره تو را به یاد بیاورم.
116
00:04:12,378 --> 00:04:13,378
- نمک؟
117
00:04:13,504 --> 00:04:15,504
- او خدایی است
که آب دریا را استفراغ میکند.
118
00:04:15,547 --> 00:04:18,924
من نقش حیاتی
در زیستبوم اقیانوس دارم.
119
00:04:18,968 --> 00:04:20,884
- تو باعث اسهال ملوانها میشی.
120
00:04:20,928 --> 00:04:22,219
- آره، این قدرت اصلی منه.
121
00:04:22,304 --> 00:04:25,013
به هر حال، من تازه
در مسیر رسیدن به المپ هستم.
122
00:04:25,099 --> 00:04:27,891
آنها مسابقهای
برای پیدا کردن قهرمان بعدی المپیک دارند.
123
00:04:27,935 --> 00:04:29,268
شاید تو بتونی کمکم کنی که برنده بشم،
124
00:04:29,395 --> 00:04:31,478
یه راهنمایی و مشاوره بهم بده .
125
00:04:31,563 --> 00:04:34,147
نصیحت من اینه که
خودتو اذیت نکنی
126
00:04:34,191 --> 00:04:35,774
این یک باشگاه بچههای باحال است.
127
00:04:35,818 --> 00:04:37,109
میفهمی
یعنی چی؟
128
00:04:37,152 --> 00:04:38,944
البته که نه.
من سوال را پس میگیرم.
129
00:04:39,029 --> 00:04:40,195
- من که میدونم یعنی چی،
130
00:04:40,239 --> 00:04:42,689
اما آیا نباید المپوس
از آن بهتر باشد،
131
00:04:42,741 --> 00:04:43,782
فراگیرتر؟
132
00:04:43,867 --> 00:04:45,617
من چیزهای زیادی برای ارائه دارم.
133
00:04:45,661 --> 00:04:46,776
- هیچ کس موافق نیست.
134
00:04:46,829 --> 00:04:47,869
- خب، فقط میبینیم.
135
00:04:47,913 --> 00:04:49,621
و خروج فوقالعاده سرد!
136
00:04:49,707 --> 00:04:51,248
وای!
137
00:04:51,292 --> 00:04:54,042
اون یارو میخواد
جای آرس رو بگیره؟
138
00:04:54,128 --> 00:04:56,044
- کی اصلاً بهش دعا میکنه، جلبک؟
139
00:04:56,088 --> 00:04:57,170
- و کریل.
140
00:04:57,214 --> 00:04:59,339
موجودات دوستداشتنی،
جواهرات اقیانوس.
141
00:04:59,425 --> 00:05:01,425
- اگه یه زن کریل باشی، خیلی دوست داشتنی نیست .
142
00:05:01,552 --> 00:05:04,136
کل جامعه آنها
بر اساس تبعیض جنسی بنا شده است.
143
00:05:04,179 --> 00:05:06,555
- چرا باید
جنسیت را وارد آن کنی؟
144
00:05:06,640 --> 00:05:08,223
شما بچهها همه چیز را خراب میکنید.
145
00:05:08,309 --> 00:05:10,267
وقتی آرس لغو شد خیلی ذوق کردی .
146
00:05:10,311 --> 00:05:12,936
- بهش میگن ابراز وجودِ فضیلتمحور.
147
00:05:13,022 --> 00:05:16,064
- خوش آمدید، خدایان،
چه بزرگ و چه کوچک.
148
00:05:16,108 --> 00:05:17,983
خردسالان افتضاحند.
149
00:05:18,068 --> 00:05:20,277
- آره، باشه، باشه،
بیا سعی کنیم خداپسندانه رفتار کنیم.
150
00:05:20,321 --> 00:05:22,321
- من واقعاً سرفه ندارم.
151
00:05:22,364 --> 00:05:24,364
- امروز فرآیند انتخاب را آغاز میکنیم
152
00:05:24,450 --> 00:05:25,449
قهرمان المپیک بعدی.
153
00:05:25,451 --> 00:05:27,284
و میخواهم همه شما
بدانید که این
154
00:05:27,328 --> 00:05:29,536
یک مسابقه کاملاً واقعی است.
155
00:05:29,580 --> 00:05:32,831
ما قطعاً این ماجرا را فقط برای این صحنهسازی نمیکنیم که...
156
00:05:32,875 --> 00:05:34,499
به خدایان کوچک بخندید.
157
00:05:34,543 --> 00:05:37,044
پس بیایید با شرکت کنندگانمان آشنا شویم.
158
00:05:37,087 --> 00:05:39,254
- من خیلی دقیق و وسواسی هستم، خدای گرفتن (چیزهای خیلی ریز و درشت).
159
00:05:39,298 --> 00:05:42,966
چیزهای کوچک به
ترتیب یا گروهبندی صحیح در یک ردیف قرار گرفتهاند.
160
00:05:43,052 --> 00:05:45,010
گروه بندی و ترتیب؟
161
00:05:45,095 --> 00:05:46,762
ترتیب یا گروه بندی.
162
00:05:46,847 --> 00:05:49,181
- خدای من.
- باشه، بعدی.
163
00:05:49,224 --> 00:05:51,892
- من شبگرد هستم،
خدای تابشهای شبانه.
164
00:05:53,228 --> 00:05:55,062
و چگونه میتوان
خدای آن شد؟
165
00:05:55,147 --> 00:05:56,772
- راستش را بخواهید، این اتفاق میافتد.
166
00:05:57,566 --> 00:05:58,690
- من بدشانسم.
167
00:05:58,776 --> 00:06:01,443
من خدای اون چیزی هستم
که توش دو نفر
168
00:06:01,528 --> 00:06:04,154
همون موقع یه چیزایی رو بگو .
169
00:06:04,198 --> 00:06:05,572
من خیلی خوشمشرب هستم.
170
00:06:05,657 --> 00:06:06,782
انسانها مرا دوست دارند.
171
00:06:06,867 --> 00:06:09,284
- الهه جامها
و ظروف.
172
00:06:09,328 --> 00:06:12,287
- الهه پرتقال
اما فقط پوستش.
173
00:06:12,373 --> 00:06:14,706
- خدای اون چیزی که وقتی عطسه میکنی،
حس میکنی عطسه کردی
174
00:06:14,750 --> 00:06:16,375
اما هرگز به آنجا نمیرسی.
175
00:06:16,418 --> 00:06:20,212
و من همچنین خدای
ارگاسمهایی هستم که این کار را انجام میدهند.
176
00:06:21,382 --> 00:06:22,839
- حالا، تو،
معاملهی کوچیکت چیه؟
177
00:06:22,925 --> 00:06:23,882
سلام.
178
00:06:23,967 --> 00:06:26,051
من نمک هستم، خدای نمک.
179
00:06:26,136 --> 00:06:28,011
و من اینجا هستم چون باور دارم
180
00:06:28,055 --> 00:06:30,222
المپیکیها میتوانند بهتر باشند.
181
00:06:30,307 --> 00:06:33,558
آره، ما میتونیم برای همه خدایان معیار تعیین کنیم
182
00:06:33,644 --> 00:06:37,521
همچون مشعلهایی از نور،
خرد و هماهنگی.
183
00:06:38,732 --> 00:06:40,857
- دلیریا، خوشحالم
که میبینم موفق شدی.
184
00:06:40,901 --> 00:06:42,442
به این
رقابت جایگزینی خدا
185
00:06:42,486 --> 00:06:44,444
از آنجایی که نتوانستی
به خودت برسی.
186
00:06:44,488 --> 00:06:46,947
تو که اینجا نیستی که سعی کنی
برگردی داخل، درسته؟
187
00:06:47,032 --> 00:06:48,407
- نه، من هرگز نمیخواهم برگردم
188
00:06:48,450 --> 00:06:51,034
چون من عزت نفس
و عقل دارم.
189
00:06:51,078 --> 00:06:53,412
- من عاشق این هستم که چطور خودت را قهرمان ماجرا میکنی .
190
00:06:53,455 --> 00:06:56,039
به هر حال، مهم نیست
چون ما از قبل میدانیم
191
00:06:56,083 --> 00:06:57,457
اینکه چه کسی را قرار است انتخاب کنیم.
192
00:06:57,543 --> 00:06:58,708
- سلام، همگی.
193
00:06:58,836 --> 00:07:00,043
من ماکنزوس هستم. (Man makenzus hastam.)
194
00:07:00,129 --> 00:07:02,087
من الهه کلاه و اکسسوری هستم ،
195
00:07:02,172 --> 00:07:04,297
و من عاشق جواهرات
و قایق سواری هستم
196
00:07:04,383 --> 00:07:05,924
و اسبسواری
با آتنا،
197
00:07:06,042 --> 00:07:07,676
که مثلاً بهترین دوست منه.
198
00:07:07,761 --> 00:07:10,128
سلام، بگو!
199
00:07:13,308 --> 00:07:15,642
- اسب آبی، کجایی روی...
- هیس، هیس! الان نه.
200
00:07:15,727 --> 00:07:17,769
تقریباً کار تمام است.
201
00:07:17,813 --> 00:07:19,855
من آن را رسانه جمعی مینامم.
202
00:07:19,898 --> 00:07:22,023
این میتواند
روزنامهنگاری را متحول کند.
203
00:07:22,151 --> 00:07:23,608
- تو باید
پو رو انقلابی کنی!
204
00:07:23,694 --> 00:07:26,403
بنابراین مردی که
مدفوعشوی شخصی خودش را دارد
205
00:07:26,521 --> 00:07:30,657
داره بهم دستور میده که
مدفوع شخصی بقیه رو مرتب کنم.
206
00:07:30,742 --> 00:07:31,783
- من پادشاهم.
207
00:07:31,952 --> 00:07:33,374
اگر این باعث نشود که
از دست زدن به مدفوع دست بردارم،
208
00:07:33,454 --> 00:07:35,328
پس چرا اصلاً این تاج را خریدم
و خودم را پادشاه نامیدم؟
209
00:07:35,372 --> 00:07:36,913
- خب، من یه ابرنابغهام.
210
00:07:36,999 --> 00:07:38,790
این مشکل زیر سر منه.
211
00:07:38,834 --> 00:07:39,875
- زیر پای همه است.
212
00:07:39,960 --> 00:07:41,376
و من نیاز دارم که
دیگر اینطور نباشد.
213
00:07:41,420 --> 00:07:43,753
خیلی آزاردهندهای!
جینکس!
214
00:07:43,797 --> 00:07:45,005
- هی، من.
215
00:07:45,048 --> 00:07:46,261
جینکس، گیرمون آوردی.
216
00:07:46,341 --> 00:07:48,008
چرا وقتی این اتفاق میافتد، من عاشق میشوم؟
217
00:07:48,010 --> 00:07:49,634
- ممنون.
آره، فقط یه جورایی سرگرم کنندهست، درسته؟
218
00:07:49,720 --> 00:07:52,345
- واقعاً همینطوره، حتی
وسط دعوا و جر و بحث.
219
00:07:52,431 --> 00:07:54,561
فقط بهت یادآوری میکنه که همه چیز رو انقدر جدی نگیری
.
220
00:07:54,641 --> 00:07:57,100
- ممنون. آره،
منم همینو میخواستم.
221
00:07:57,144 --> 00:07:58,643
خب، تو موفق شدی.
222
00:08:00,647 --> 00:08:02,397
- فقط همیشه خوبه.
223
00:08:02,441 --> 00:08:04,900
به هر حال، میشه لطفا
به مدفوع رسیدگی کنی؟
224
00:08:04,985 --> 00:08:06,276
- آره، یه نگاهی بهش میندازم.
225
00:08:06,361 --> 00:08:11,364
خب، پس تو یه پگاسوس انداختی،
پس یارو مرده.
226
00:08:11,408 --> 00:08:14,201
سالت، دارم میارمت تو.
- کمکم میکنی؟
227
00:08:14,286 --> 00:08:17,120
آیا به خاطر سخنرانی من
در مورد بهتر کردن اوضاع بود؟
228
00:08:17,164 --> 00:08:18,205
- سخنرانی کردی؟
229
00:08:18,290 --> 00:08:20,123
نه، به این دلیل است که آن افراد
230
00:08:20,209 --> 00:08:21,333
نباید
هر چیزی را که میخواهند به دست آورند.
231
00:08:21,376 --> 00:08:22,376
- درسته.
232
00:08:22,503 --> 00:08:24,419
چرا نباید یکی
از آدمهای خوب وارد شود؟
233
00:08:24,505 --> 00:08:26,922
- برداشت اشتباهی بود، اما ما
اینجا در یک جبهه هستیم.
234
00:08:26,965 --> 00:08:28,507
بیصبرانه منتظر
دیدن چهره آتنا هستم
235
00:08:28,550 --> 00:08:31,092
وقتی یکی از شما بازندهها
به خونهی بغلی نقل مکان میکنه.
236
00:08:31,136 --> 00:08:32,719
- برای تغییر اوضاع.
237
00:08:32,763 --> 00:08:33,929
- آه.
238
00:08:34,014 --> 00:08:35,388
حالا، صاف و کشیده بایستید،
239
00:08:35,432 --> 00:08:38,517
شانهها را عقب بدهید، چانه را جلو بدهید
و دوستانتان را کنار بگذارید.
240
00:08:38,602 --> 00:08:40,018
دارم نمک میخورم.
241
00:08:40,103 --> 00:08:42,229
دیگه هیچوقت نمیبینیش.
بچه های زیر سن قانونی افتضاحن.
242
00:08:46,235 --> 00:08:49,236
- و مو و ردا و زره.
243
00:08:49,321 --> 00:08:51,655
ببین، همین الانشم داری بیشتر شبیه المپیکیها میشی .
244
00:08:51,740 --> 00:08:52,614
حالا بذار ببینم چطور راه میری.
245
00:08:52,658 --> 00:08:53,740
پیادهروی مهم است.
246
00:08:53,825 --> 00:08:55,075
چانه را بالا بگیر.
247
00:08:55,160 --> 00:08:56,368
- اوه، متاسفم.
248
00:08:56,411 --> 00:08:57,285
- تو چی؟
249
00:08:57,371 --> 00:08:59,037
متاسف نیستم.
250
00:08:59,081 --> 00:09:00,455
- یک جفت پرورش دهید!
251
00:09:00,499 --> 00:09:02,082
- و ببین
کجا میروی، فانی!
252
00:09:02,125 --> 00:09:03,208
- حالا، تو کی هستی؟
253
00:09:03,293 --> 00:09:05,126
- من نمک...
- نمک.
254
00:09:05,212 --> 00:09:08,755
- من سالتوس هستم،
خدای نبردهای اقیانوسی.
255
00:09:08,799 --> 00:09:10,048
- بله.
256
00:09:10,133 --> 00:09:12,634
- زاده شده از اعماق شورِ
تاریکترین دریا.
257
00:09:12,719 --> 00:09:14,010
ملوانان از من میترسند،
258
00:09:14,096 --> 00:09:16,888
زیرا من زنده میکنم
یا میمیرانم.
259
00:09:16,974 --> 00:09:19,140
- ای نمکِ بزرگ، مرا ببخش.
260
00:09:19,268 --> 00:09:20,850
- حالا او را به چیزی تبدیل کن.
261
00:09:20,894 --> 00:09:23,103
اینجوری بزنش، بزنش.
262
00:09:23,188 --> 00:09:24,854
- فلاویوس؟
فلاویوس؟
263
00:09:24,940 --> 00:09:26,106
- من این پایینم.
264
00:09:26,191 --> 00:09:28,108
این واقعیت الان ماست.
265
00:09:28,193 --> 00:09:30,026
- خب، این
خیلی بد و بیمعنی به نظر میرسد.
266
00:09:30,112 --> 00:09:31,319
- اینجا جای بحث نیست.
267
00:09:31,321 --> 00:09:32,737
- خدایانی
که سعی داری تحت تأثیر قرارشون بدی
268
00:09:32,823 --> 00:09:34,155
بدجنس و بیمعنی هستند.
269
00:09:34,199 --> 00:09:36,616
اگر مهربان باشی، هرگز به تو احترام نخواهند گذاشت .
270
00:09:36,702 --> 00:09:37,576
- اما من مهربونم.
271
00:09:37,744 --> 00:09:39,035
من میخواهم آدم خوب المپوس باشم .
272
00:09:39,079 --> 00:09:40,120
- من این را دوست خواهم داشت.
273
00:09:40,163 --> 00:09:41,204
- وقتی رسوندمت اونجا،
274
00:09:41,248 --> 00:09:42,914
تو میتونی هر چقدر که بخوای مهربون باشی.
275
00:09:42,958 --> 00:09:44,499
حالا زندگی این مرد را خراب کنید.
276
00:09:44,585 --> 00:09:47,502
- پس این یه جور
تمرینه یا...
277
00:09:47,629 --> 00:09:48,628
- ادامه بده.
278
00:09:48,672 --> 00:09:49,879
باهاش دیوونه شو.
279
00:09:49,923 --> 00:09:51,923
- چون ما میتوانستیم آن را
به صورت نقشآفرینی انجام دهیم
280
00:09:51,925 --> 00:09:53,550
اگر این کار را آسانتر میکند.
281
00:09:53,635 --> 00:09:54,801
برای من راحتتر است.
282
00:09:54,845 --> 00:09:56,094
- خب، حالا فقط یه زرافهست.
283
00:09:56,138 --> 00:09:58,513
یه مار دوباره بذار توش.
284
00:09:58,599 --> 00:09:59,389
بینقص.
285
00:09:59,474 --> 00:10:00,265
- با این حال، هست؟
286
00:10:00,309 --> 00:10:02,309
- فلاویوس، من نمیتونم این کار رو بکنم.
287
00:10:02,394 --> 00:10:04,969
با این قیافه ات نمیتونم کاری بکنم .
288
00:10:06,773 --> 00:10:08,106
- باشه، اون منو ترک کرد.
289
00:10:08,191 --> 00:10:10,692
او فقط مرا به خاطر بدنم دوست داشت،
290
00:10:10,736 --> 00:10:12,861
که، میدانید،
خوب است بدانید.
291
00:10:12,988 --> 00:10:14,863
- باید بگم،
خودمم تعجب کردم.
292
00:10:14,906 --> 00:10:16,364
من در نهایت عاشق
این تکلیف شدم.
293
00:10:16,408 --> 00:10:18,408
- واقعاً؟
- این علمِ پیشرفتهایه.
294
00:10:18,452 --> 00:10:20,285
بگذارید شما را
به یک سفر کوچک ببرم.
295
00:10:20,370 --> 00:10:23,204
اینها تلاشهای اولیهی من هستند،
همگی واریاسیونهایی از یک تم.
296
00:10:23,290 --> 00:10:27,042
ایده این بود که به
مشکل درون بدن حمله شود.
297
00:10:27,127 --> 00:10:29,127
این یک
دستگاه ساکشن استاندارد است.
298
00:10:29,212 --> 00:10:31,046
این یکی از طریق گلو وارد میشود .
299
00:10:31,131 --> 00:10:32,672
این یکی جالب بود.
300
00:10:32,716 --> 00:10:35,675
از خودم پرسیدم، اگر
میتوانستی مدفوع را به طلا تبدیل کنی، چه میشد؟
301
00:10:35,761 --> 00:10:36,885
جواب منفی بود.
302
00:10:36,970 --> 00:10:38,595
- یه بار طلا رو مدفوع کردم...
303
00:10:38,639 --> 00:10:40,263
چون طلا خوردم.
304
00:10:40,307 --> 00:10:42,849
- بعد شروع کردم به کار
روی جابجایی مدفوع
305
00:10:42,934 --> 00:10:44,309
به جای مدفوع.
306
00:10:44,394 --> 00:10:46,603
فوراً خواهید دید
که مشکل چیست.
307
00:10:46,688 --> 00:10:47,854
حالا! حالا!
308
00:10:47,898 --> 00:10:49,481
حالا، حالا، حالا!
309
00:10:49,524 --> 00:10:50,857
حالا!
310
00:10:50,901 --> 00:10:52,016
- ببخشید، رئیس.
311
00:10:52,027 --> 00:10:53,777
نتونستم به موقع برسم.
312
00:10:53,904 --> 00:10:55,904
- تو بهترین کارت رو کردی، سرباز.
313
00:10:55,989 --> 00:10:57,286
- سپس شروع به
تمرکز روی سوراخها کردم.
314
00:10:57,366 --> 00:11:00,659
مدفوع و سوراخها
رابطهای دیرینه دارند.
315
00:11:00,702 --> 00:11:04,913
داشتم نزدیکتر میشدم،
اما تسترها هی میافتند توش.
316
00:11:04,998 --> 00:11:06,915
انواع و اقسام مشکلات
با این یکی.
317
00:11:07,000 --> 00:11:08,249
این یکی را مجبور شدیم تغییر دهیم تا...
318
00:11:08,293 --> 00:11:10,251
خب، خب، این خطای کاربر است.
319
00:11:10,295 --> 00:11:12,003
اما بالاخره به دلم نشست.
320
00:11:12,089 --> 00:11:13,880
این صندلی توالت است.
321
00:11:13,965 --> 00:11:15,674
درست مثل
صندلی توالت شخصی شماست،
322
00:11:15,717 --> 00:11:18,009
اما این یکی لولهای دارد که
مستقیماً به اقیانوس میرود.
323
00:11:18,095 --> 00:11:19,427
- این نابغه است.
324
00:11:19,471 --> 00:11:21,888
آب،
کایل همه میشود.
325
00:11:21,973 --> 00:11:23,223
- میخوای یه دوری توش بزنیم ؟
326
00:11:23,266 --> 00:11:24,849
میترسم
که این غیرممکن باشد.
327
00:11:24,935 --> 00:11:25,767
من یه آدم خجالتی و بیعرضهام.
328
00:11:25,894 --> 00:11:27,268
- جلوی کایل مدفوع میکنی؟
329
00:11:27,396 --> 00:11:30,021
- بله، اما فقط به این خاطر که من
او را در ذهنم از انسانیت تهی کردهام.
330
00:11:30,065 --> 00:11:32,565
اما اگر یک کاری
از دستم بربیاید، میتوانم بفروشم.
331
00:11:32,651 --> 00:11:35,276
تو اینو آماده کن،
من همه چی رو تموم میکنم
332
00:11:35,320 --> 00:11:37,904
از اینکه مزخرفات را توی آن فرو کنم.
333
00:11:37,989 --> 00:11:40,115
- آیا من باید به این مهمانی بروم؟
334
00:11:40,200 --> 00:11:41,455
- مهمونی
مهمترین بخشه.
335
00:11:41,535 --> 00:11:44,035
آنها باید شما را دوست داشته باشند
اما به شما حسادت نکنند
336
00:11:44,079 --> 00:11:45,578
اما کمی به تو حسادت کنم
337
00:11:45,664 --> 00:11:48,081
اما فقط به اندازهای که بخواهند
تو را نزدیک خودشان نگه دارند.
338
00:11:48,125 --> 00:11:49,457
- من نمیدانم چطور باید این کار را انجام دهم.
339
00:11:49,543 --> 00:11:51,506
- خب، فقط
اون تیکه کلامهایی که بهت یاد دادم رو یادت باشه.
340
00:11:51,586 --> 00:11:54,129
آدمهای سطحی واقعاً
به تکیهکلامها میچسبند.
341
00:11:54,214 --> 00:11:55,964
آنها
چرخهای تمرین مکالمه هستند.
342
00:11:56,049 --> 00:11:57,340
- آره، گرفتمشون.
343
00:11:57,426 --> 00:11:59,968
«این یارو میفهمه»،
«مردی که از ته قلبم دوستش دارم»،
344
00:12:00,053 --> 00:12:01,344
و "با من ازدواج کن."
345
00:12:01,430 --> 00:12:04,222
به اون عوضی کوچولوی بینقص من نگاه کن .
346
00:12:04,266 --> 00:12:06,021
واقعاً فکر میکنی
میتوانی المپوس را بهتر کنی؟
347
00:12:06,101 --> 00:12:08,184
- بله.
- فکر کنم شاید تو هم همینطور باشی.
348
00:12:08,228 --> 00:12:11,604
حالا، برو اونجا و اونا رو شگفتزده کن،
اما نه خیلی زیاد.
349
00:12:13,108 --> 00:12:16,901
- خب، خب، خب،
ببین کی تصمیم گرفته نشون بده.
350
00:12:16,945 --> 00:12:19,154
- این یارو میفهمه.
351
00:12:19,239 --> 00:12:20,113
- چی؟
352
00:12:20,157 --> 00:12:22,240
- مردی که به قلب من ایمان دارد.
353
00:12:22,284 --> 00:12:24,200
او باهوش است.
354
00:12:24,244 --> 00:12:25,785
- بدون اینکه تهدیدآمیز باشد.
355
00:12:25,871 --> 00:12:27,996
بذار برات یه نوشیدنی بیارم.
356
00:12:28,039 --> 00:12:29,706
- همین الان با من ازدواج کن.
357
00:12:29,791 --> 00:12:30,915
آره.
358
00:12:30,959 --> 00:12:32,625
این یارو میفهمه!
359
00:12:34,087 --> 00:12:35,754
میبینی؟
میبینی؟
360
00:12:36,882 --> 00:12:38,256
این مرد متوجه میشه.
361
00:12:38,300 --> 00:12:41,634
آفرودیت، من نمک هستم،
خدای نبردهای دریایی،
362
00:12:41,720 --> 00:12:45,263
ملوانان، رزق و روزی،
و خوشحال کردن زنان.
363
00:12:45,348 --> 00:12:47,724
- خب، من الهه عشق هستم،
364
00:12:47,809 --> 00:12:48,892
گاهی ازدواج.
365
00:12:49,019 --> 00:12:50,310
- خب، پس با من ازدواج کن.
366
00:12:53,106 --> 00:12:55,148
این فوقالعادهست.
367
00:12:55,192 --> 00:12:56,691
- ما این یکی را دوست داریم.
368
00:12:56,735 --> 00:12:57,859
میشه این یکی رو نگه داریم؟
369
00:12:57,903 --> 00:12:59,861
- نمک کجاست؟
- نمک کجاست؟
370
00:12:59,905 --> 00:13:01,613
- فکر کنم با آتنا دیدمش.
371
00:13:05,160 --> 00:13:06,248
- و بعد این زنجیر را میکشی،
372
00:13:06,328 --> 00:13:08,912
آزاد کردن آبی
که مدفوع را میشوید و میبرد،
373
00:13:08,997 --> 00:13:10,497
دیگر هرگز دیده نخواهد شد.
374
00:13:10,624 --> 00:13:11,748
سوالی دارید؟
375
00:13:11,833 --> 00:13:13,625
- آره، یه سوال دارم.
376
00:13:13,710 --> 00:13:14,751
در مورد مارها چطور؟
377
00:13:14,836 --> 00:13:16,216
- منظورت چیه،
مارها چی؟
378
00:13:16,296 --> 00:13:18,338
- خب، چطور میخوای
مار نگه داری؟
379
00:13:18,381 --> 00:13:20,006
از خزیدن به بالا
از میان آن چیز
380
00:13:20,050 --> 00:13:21,299
و از باسن منو گاز میگیری؟
381
00:13:21,384 --> 00:13:23,009
- اصلاً چرا یک مار باید
بخواهد چنین کاری بکند؟
382
00:13:23,136 --> 00:13:24,135
- چرا تونل میسازی؟
383
00:13:24,179 --> 00:13:25,720
درست از رودخانه تا باسن من؟
384
00:13:25,806 --> 00:13:28,848
- فکر میکنی مارها
دنبال ته سیگار میگردند تا نیش بزنند؟
385
00:13:28,892 --> 00:13:30,308
- اونا دنبال باسن نیستن.
386
00:13:30,393 --> 00:13:31,768
اونا فقط دنبال اینن
که از این مخمصه خلاص بشن.
387
00:13:31,812 --> 00:13:34,729
و اگر باسنی
سر راه باشد، گاز گرفته میشود.
388
00:13:36,274 --> 00:13:38,483
- چطور ممکنه که
مار اصلاً توی جعبه باشه؟
389
00:13:38,527 --> 00:13:40,693
- چون تو اونا رو
درست به سمتش هدایت کردی!
390
00:13:40,737 --> 00:13:43,571
- به نظر من شماها دارید
بهانهتراشی میکنید.
391
00:13:43,698 --> 00:13:44,864
برای جلوگیری از پیشرفت.
392
00:13:44,908 --> 00:13:46,157
- چرا ازش استفاده نمیکنی؟
393
00:13:46,201 --> 00:13:47,992
- من این کار را نمیکنم.
این کار شاهانه نخواهد بود.
394
00:13:47,994 --> 00:13:49,410
من باید به دفتر احترام بگذارم.
395
00:13:49,496 --> 00:13:51,037
- بیا دیگه!
پوووف!
396
00:13:51,081 --> 00:13:52,956
پیپ! پیپ!
پیپ! پیپ! پیپ!
397
00:13:52,999 --> 00:13:54,582
- نه، مطلقاً نه.
398
00:13:54,626 --> 00:13:57,293
اگر من را در حال انجام این کار میدیدی،
دیگر هرگز به من احترام نمیگذاشتی.
399
00:13:57,379 --> 00:13:59,217
- اگر میدیدیم که این کار را میکنی،
حداقل اوضاع روشن میشد.
400
00:13:59,297 --> 00:14:01,047
جنجال مار.
401
00:14:01,174 --> 00:14:03,466
- شماها
جنجال مار رو درست کردین.
402
00:14:03,510 --> 00:14:07,595
- تو چیزی رو خلق کردی که فقط میشه
بهش گفت یه بزرگراه مار.
403
00:14:07,681 --> 00:14:08,596
- بزرگراه چیه؟
404
00:14:08,682 --> 00:14:09,722
- برای مار؟
405
00:14:09,766 --> 00:14:11,266
این!
406
00:14:11,309 --> 00:14:13,351
نه، بیخیال، اون عالیه.
407
00:14:13,395 --> 00:14:16,020
باشه، تو مسابقه میبینمت .
408
00:14:18,066 --> 00:14:20,024
موآه!
این دختر میتونه از پسش بربیاد.
409
00:14:20,068 --> 00:14:22,777
خدای من،
با قیافه بازی کردی.
410
00:14:24,155 --> 00:14:25,113
- باهاش خوابیدی؟
411
00:14:25,156 --> 00:14:26,656
- سالت روزنه ای دید،
412
00:14:26,700 --> 00:14:28,241
و نمک به کار آمد.
413
00:14:28,285 --> 00:14:29,868
- این ما هستیم.
میتونی از بازی دست بکشی.
414
00:14:29,911 --> 00:14:31,911
- کار دلیری نکن.
415
00:14:31,997 --> 00:14:32,996
- این قراره چه معنی ای داشته باشه؟
416
00:14:33,039 --> 00:14:34,414
- خب، اونا
همه چیز رو در مورد تو بهم گفتن،
417
00:14:34,457 --> 00:14:36,958
چطور سر چیزهای احمقانه عصبانی میشی
418
00:14:37,002 --> 00:14:38,960
و بعد آنها را آدمهای بد جلوه دهیم؟
419
00:14:39,004 --> 00:14:41,713
میدونی آتنا
یه لقب برات داره؟
420
00:14:41,756 --> 00:14:44,173
اون بهت میگه هیستری.
421
00:14:44,259 --> 00:14:46,384
- هیچوقت بهم نگو هیستری.
422
00:14:46,469 --> 00:14:48,595
ما سعی داشتیم
المپوس را تغییر دهیم.
423
00:14:48,680 --> 00:14:50,054
آیا ما بودیم؟
424
00:14:50,140 --> 00:14:53,933
یا داشتی سعی میکردی
آتنا رو عصبانی کنی، هیستری؟
425
00:14:59,858 --> 00:15:01,149
- الان نه.
426
00:15:03,028 --> 00:15:04,360
موافقم، اما من نمیبینم
427
00:15:04,446 --> 00:15:06,321
چرا باید
جنسیت را وارد آن کنید.
428
00:15:07,574 --> 00:15:10,408
خب، حداقل من
تقوایی دارم که باید نشون بدم.
429
00:15:14,831 --> 00:15:16,998
ورودی فوق العاده باحال؟
430
00:15:17,083 --> 00:15:18,583
- من عذرخواهی تو رو نمیخوام.
431
00:15:18,668 --> 00:15:20,877
میدونی، من واقعاً داشتم
کمکم بهت ایمان میآوردم.
432
00:15:20,962 --> 00:15:22,128
- نه، تو نبودی.
433
00:15:22,172 --> 00:15:24,339
- نه، واقعاً بودم.
434
00:15:24,424 --> 00:15:26,007
اولش فقط میخواستم
آتنا را اذیت کنم،
435
00:15:26,134 --> 00:15:28,176
اما ناگهان
این پسر چشم گشاده از راه رسید
436
00:15:28,261 --> 00:15:30,553
که میخواست کار خیری انجام دهد.
437
00:15:30,597 --> 00:15:31,596
چی میتونم بگم؟
438
00:15:31,631 --> 00:15:33,056
تو روی من بزرگ شدی.
439
00:15:33,099 --> 00:15:35,266
- ببخشید که
بهت گفتم هیستری.
440
00:15:35,352 --> 00:15:39,145
فکر کنم فقط درگیر
زرق و برق و زرق و برق شدم
441
00:15:39,189 --> 00:15:41,022
از بودن در کنار المپیکیها.
442
00:15:41,107 --> 00:15:42,398
- خب، من که نمیتونم
تو رو به خاطر این سرزنش کنم.
443
00:15:42,442 --> 00:15:45,485
من هم وقتی از من خوششان آمد، گرفتارش شدم .
444
00:15:45,528 --> 00:15:46,152
- تو کردی؟
445
00:15:46,196 --> 00:15:47,153
- احساس مهم بودن میکردم،
446
00:15:47,238 --> 00:15:48,655
از اراذل و اوباش بهتره.
447
00:15:48,698 --> 00:15:49,781
آیا ما ظالم و بیرحم بودیم؟
448
00:15:49,866 --> 00:15:51,616
بله، اما ما بچههای باحالی بودیم.
449
00:15:51,701 --> 00:15:54,243
و وقتی من را بیرون انداختند،
مثل یک بچه گریه کردم.
450
00:15:54,329 --> 00:15:55,411
- شما؟
451
00:15:55,580 --> 00:15:57,288
- و به جای اینکه اعتراف کنند
که آنها به من آسیب رساندند،
452
00:15:57,332 --> 00:15:59,415
من فقط قسم خوردم که بدتر بهشون آسیب بزنم.
453
00:15:59,459 --> 00:16:02,001
اما اگر بخواهم صادق باشم،
شاید در یک سطحی،
454
00:16:02,087 --> 00:16:04,003
من همیشه میخواستم
دنیا را تغییر دهم.
455
00:16:04,130 --> 00:16:06,631
- خب، شاید
هنوز هم بتوانیم هر دو را انجام دهیم.
456
00:16:06,716 --> 00:16:08,049
دوستان؟
457
00:16:08,134 --> 00:16:10,259
- این شکلی به نظر نمیرسیم،
ما این شکلی نیستیم.
458
00:16:11,930 --> 00:16:13,137
-چی؟
همین؟
459
00:16:13,223 --> 00:16:14,722
همینجوری میخوای یقه منو بزنی؟
460
00:16:14,766 --> 00:16:15,723
- بقیهاش را خودت میتوانی انجام بدهی.
461
00:16:15,809 --> 00:16:17,558
دوست ندارم بهت دست بزنم.
462
00:16:17,602 --> 00:16:18,935
چه شرمآور.
463
00:16:19,020 --> 00:16:20,150
باید
کلی فضولات انسانی وجود داشته باشد
464
00:16:20,230 --> 00:16:21,562
از این لوله بیرون میریزد.
465
00:16:21,648 --> 00:16:23,356
- آنها فقط برای مدرن شدن آماده نیستند
.
466
00:16:23,400 --> 00:16:24,399
- اما آنها هرگز اینطور نیستند.
467
00:16:24,442 --> 00:16:26,025
ما همیشه باید
این افراد را بکشیم
468
00:16:26,111 --> 00:16:28,027
فریاد زنان و با لگد
به آینده میرویم.
469
00:16:28,029 --> 00:16:29,278
آیا باید اینجا بایستیم؟
470
00:16:29,364 --> 00:16:31,698
فکر میکردم میتوانم،
مثلاً، سرنوشت را وسوسه کنم.
471
00:16:31,741 --> 00:16:34,409
آره، آره، مثل
وقتی که بالاخره آب دهنمو عوض میکنم
472
00:16:34,452 --> 00:16:36,786
و بعد، بوم،
اون موقعست که بارون میاد.
473
00:16:36,830 --> 00:16:38,287
- دقیقاً.
474
00:16:39,749 --> 00:16:42,709
- تای، بعضی وقتا پادشاه بودن
یعنی رهبر بودن،
475
00:16:42,794 --> 00:16:46,170
و گاهی اوقات رهبر بودن
به معنای غلبه بر ترسهایتان است.
476
00:16:46,297 --> 00:16:48,756
و گاهی اوقات
غلبه بر ترسهایتان...
477
00:16:48,842 --> 00:16:50,008
- میبینم کجا داری میری.
478
00:16:50,135 --> 00:16:51,306
- با این حال، ساخت و ساز خیلی خوبی بود
.
479
00:16:51,386 --> 00:16:53,177
- ریتم خیلی خوبی داشت،
شکی در آن نیست.
480
00:16:53,221 --> 00:16:54,887
من باید
جلوی اونا مدفوع کنم، مگه نه؟
481
00:16:54,931 --> 00:16:56,764
- شهر شما به شما نیاز دارد.
482
00:16:56,891 --> 00:16:58,891
برایشان مدفوع کنید.
483
00:17:15,785 --> 00:17:17,994
- هیپو، یه کلمه.
484
00:17:18,121 --> 00:17:19,412
- چی شده داداش کوچولو؟
485
00:17:19,456 --> 00:17:21,372
- باید
خیلی با دقت به حرفام گوش بدی.
486
00:17:21,458 --> 00:17:23,958
چون باید
خیلی آروم و بیصدا بگم.
487
00:17:24,002 --> 00:17:26,878
الان یه مار داره
کونمو نیش میزنه.
488
00:17:26,963 --> 00:17:28,421
- جدی میگی؟
بلند شو!
489
00:17:28,506 --> 00:17:30,173
نه، نه، اگر این کار را بکنم،
490
00:17:30,258 --> 00:17:31,924
هر آنچه را که برایش زحمت کشیدهایم، از دست خواهیم داد .
491
00:17:32,010 --> 00:17:33,301
- باورم نمیشه همچین اتفاقی افتاده.
492
00:17:33,386 --> 00:17:34,552
چه احتمالاتی وجود دارد؟
493
00:17:34,763 --> 00:17:37,930
- این ممکن است نامحتملترین
اتفاق در تاریخ مدفوع باشد.
494
00:17:38,016 --> 00:17:39,640
یا شاید کسی
یکی آنجا گذاشته باشد
495
00:17:39,768 --> 00:17:41,267
فقط برای اینکه جلوی پیشرفت رو بگیرن.
496
00:17:41,311 --> 00:17:44,270
در هر صورت،
ما نمیتوانیم اجازه دهیم هرج و مرج پیروز شود.
497
00:17:44,355 --> 00:17:46,355
- رفیق، من تا حالا هیچوقت اینو نگفتم
و منظورم این نبود،
498
00:17:46,441 --> 00:17:49,025
اما الان واقعاً تحسینت میکنم .
499
00:17:49,110 --> 00:17:50,902
باورم نمیشه
چقدر داری خوددار و بیتفاوت میشی.
500
00:17:50,945 --> 00:17:52,111
- از این بابت از شما متشکرم،
501
00:17:52,197 --> 00:17:53,451
اما فکر میکنم بیشتر
چیزی که میبینید
502
00:17:53,531 --> 00:17:55,823
علامت زهر فلج کننده است .
503
00:17:55,867 --> 00:17:57,658
- باشه، باشه، نترس.
504
00:17:57,744 --> 00:17:59,535
امم، نمایش تموم شد، شهروندان.
505
00:17:59,579 --> 00:18:03,289
همه به خانههایتان بروید
و این لحظه را گرامی بدارید.
506
00:18:03,333 --> 00:18:05,541
با انبردست و مانگوس برمیگردم .
507
00:18:05,627 --> 00:18:07,293
- متشکرم.
508
00:18:26,064 --> 00:18:28,689
- دقیق، شبگرد، بدشانس،
509
00:18:28,775 --> 00:18:29,816
شما سه نفر بیرون هستید.
510
00:18:29,901 --> 00:18:31,609
-اصلاً نمیخواستم بیام.
511
00:18:31,694 --> 00:18:32,985
چه آشوبی.
512
00:18:33,029 --> 00:18:34,779
- گور باباتون، سرگردها!
513
00:18:34,864 --> 00:18:36,906
از این به بعد، بدشانسی بد است.
514
00:18:36,991 --> 00:18:39,200
اینگونه بود که آن اتفاق افتاد.
515
00:18:39,285 --> 00:18:41,744
آره، خیلی خب، رسیدیم
به دو شرکتکنندهی نهاییمون،
516
00:18:41,788 --> 00:18:43,162
ماکنزو و نمک.
517
00:18:43,248 --> 00:18:45,248
ما میدانیم که تو چقدر قوی هستی،
چقدر گوشهگیر هستی،
518
00:18:45,333 --> 00:18:47,083
و چقدر تو توانایی انجام هر کاری رو داری،
519
00:18:47,168 --> 00:18:49,168
اما چیزی که هنوز نمیدانیم
این است که شما به چه کسی تمایل دارید
520
00:18:49,254 --> 00:18:51,170
برای رسیدن به اینجا، پا پیش گذاشتن.
521
00:18:51,214 --> 00:18:53,256
ماکنزوس،
برای آخرین چالشت،
522
00:18:53,299 --> 00:18:56,175
تو باید با آتنا ظالم باشی.
523
00:18:56,261 --> 00:18:58,886
- چی؟
- بهش توهین کنی. از پشت بهش خنجر بزنی.
524
00:18:58,930 --> 00:19:00,763
یه چیزی بگو
که دیگه نتونی پسش بگیری.
525
00:19:00,849 --> 00:19:01,806
- بفرمایید.
526
00:19:01,891 --> 00:19:02,979
ما فقط یک بار مجبور به انجام این کار خواهیم بود،
527
00:19:03,059 --> 00:19:04,976
و بعدش میتونیم تو المپوس بهترین دوستای هم باشیم .
528
00:19:05,061 --> 00:19:06,978
- امم، خب، من، امم...
529
00:19:07,021 --> 00:19:09,272
فقط گاهی دلم میخواد بگم
...
530
00:19:09,357 --> 00:19:10,779
گاهی اوقات کفشهای شما
همیشه بهترین انتخاب نیستند
531
00:19:10,859 --> 00:19:11,899
برای لباست.
532
00:19:11,985 --> 00:19:13,860
- عوضی!
- آتنا، من خیلی متاسفم!
533
00:19:13,945 --> 00:19:15,570
- با من حرف نزن، فاحشه!
534
00:19:17,824 --> 00:19:19,615
آیا این ... بله بود؟
535
00:19:19,701 --> 00:19:21,242
آره. (or: آره.)
536
00:19:21,327 --> 00:19:25,496
حالا، سالت، تو باید
بیرحمانه هذیانها رو سرکوب کنی.
537
00:19:25,582 --> 00:19:27,373
اوه!
538
00:19:27,417 --> 00:19:29,167
بیا دیگه، سالت.
تو پیشتازی.
539
00:19:29,202 --> 00:19:30,710
تنها کاری که باید بکنی اینه که شکمتو خالی کنی
540
00:19:30,753 --> 00:19:31,753
بهترین دوست جدیدت.
541
00:19:31,838 --> 00:19:33,045
- آره!
- بفرمایید!
542
00:19:33,131 --> 00:19:34,255
- نابودش کن!
543
00:19:34,299 --> 00:19:35,798
بکنش!
- بندازش بیرون!
544
00:19:35,925 --> 00:19:37,091
- نه!
545
00:19:37,177 --> 00:19:39,886
این زن از همه کسانی که اینجا هستند بهتر است
.
546
00:19:39,929 --> 00:19:41,095
میخوای بدونی چرا؟
547
00:19:41,139 --> 00:19:43,931
چون اهمیت میدهد،
چون احساس دارد.
548
00:19:44,017 --> 00:19:46,434
بله، شما ظاهر سرد بیرونی را میبینید،
549
00:19:46,519 --> 00:19:48,895
اما در اعماق وجودش،
او قلب قویتری دارد
550
00:19:48,980 --> 00:19:50,563
از آنچه تا به حال داشتهای.
551
00:19:50,648 --> 00:19:52,773
همین دیشب،
بهم گفت که گریه کرده
552
00:19:52,859 --> 00:19:54,066
وقتی که بیرونش کردی.
553
00:19:54,110 --> 00:19:56,319
او درد عاطفی را احساس میکند.
554
00:19:56,362 --> 00:19:59,071
و او آنقدر ترسی ندارد
که به آن اعتراف کند.
555
00:19:59,157 --> 00:20:01,157
او را نابود کنید؟
556
00:20:01,201 --> 00:20:05,077
نمیتونم، چون اون
زیادی مهربونه.
557
00:20:05,163 --> 00:20:08,331
نه، خیلی آدم خوبیه.
558
00:20:09,626 --> 00:20:10,708
خدای من.
559
00:20:10,793 --> 00:20:13,419
ای بابا، نابودش کردی!
560
00:20:13,463 --> 00:20:16,589
- این بیرحمانهترین چیزی بود که
میتوانست بگوید!
561
00:20:16,633 --> 00:20:18,674
این یه خداکُشیِ!
562
00:20:18,760 --> 00:20:20,134
- اون یه بازندهی تمامعیاره!
563
00:20:20,220 --> 00:20:23,221
نمک! نمک!
نمک! نمک! نمک! نمک!
564
00:20:23,264 --> 00:20:25,598
نمک! نمک!
نمک! نمک! نمک! نمک!
565
00:20:29,062 --> 00:20:30,728
- خب، این بازی چطور کار میکنه؟
566
00:20:30,772 --> 00:20:32,063
- شخصیت شما یک جادوگر است.
567
00:20:32,148 --> 00:20:33,856
همین الان، او
در دام این اژدها گرفتار شده است.
568
00:20:33,900 --> 00:20:35,233
- پس من اژدها را بکشم؟
569
00:20:35,318 --> 00:20:36,943
- خب، بذار ببینیم
میفهمی یا نه.
570
00:20:37,028 --> 00:20:38,283
- منظورت چیه؟
معلومه که دارم.
571
00:20:38,363 --> 00:20:39,987
نه، میبینی،
رئیس سیاهچاله
572
00:20:40,073 --> 00:20:41,697
مثل یه خداست تو این بازی.
573
00:20:41,741 --> 00:20:43,032
- یخ نازک، آقایان!
574
00:20:44,452 --> 00:20:47,495
به اژدها شلیک میکنی و خطا میروی.
575
00:20:49,249 --> 00:20:50,665
باشه، تو اژدها رو کشتی.
576
00:20:50,750 --> 00:20:51,949
- اوه، این بازی خیلی باحاله.
577
00:20:53,211 --> 00:20:55,169
- برای یکی دیگه جا داری؟
578
00:20:55,213 --> 00:20:56,379
- مگه نباید تو المپ باشی؟
579
00:20:56,422 --> 00:20:57,630
- آره، بیرونم کردن.
580
00:20:57,674 --> 00:20:59,262
اوه، خیلی سریع بود.
اتهامات چی بودن؟
581
00:20:59,342 --> 00:21:02,176
- خب، ظاهراً
من واقعاً در رابطه جنسی بد هستم.
582
00:21:02,262 --> 00:21:04,053
اونجا همه چی سکسه.
583
00:21:04,097 --> 00:21:05,518
- اما من فکر کردم تو
مهمونی با آتنا خوابیدی.
584
00:21:05,598 --> 00:21:08,057
آره، اما فکر کنم
یه قانونی داره.
585
00:21:08,142 --> 00:21:10,768
مثلاً، شما یک گرم کردن دارید.
بعد باید ارائه دهید.
586
00:21:10,853 --> 00:21:11,894
این منصفانه است.
587
00:21:11,938 --> 00:21:13,854
- ضمناً، من به اندازه کافی از او تعریف نکردم
.
588
00:21:13,898 --> 00:21:15,314
میدونی، اون واقعاً اعتماد به نفس نداره.
589
00:21:15,400 --> 00:21:18,276
آره، تعجب کردم. - آره؟
590
00:21:18,361 --> 00:21:20,861
راستش یه جورایی یه کم غم انگیز بود .
591
00:21:20,905 --> 00:21:22,321
- بود؟
همه چیز را به من بگو.
592
00:21:22,407 --> 00:21:23,322
- در مورد رابطه جنسی؟
593
00:21:23,408 --> 00:21:24,490
- خدایا، نه، در مورد ناامنی.
594
00:21:24,534 --> 00:21:27,159
مگر اینکه سکس غمانگیز بوده باشد.
- نبود.
595
00:21:27,203 --> 00:21:29,287
- پس نه.
در مورد ناامنی.
596
00:21:29,372 --> 00:21:31,163
<i>- چیزی ازش گرفتی؟</i>
597
00:21:33,626 --> 00:21:34,626
<i>- بنتو.</i>
598
00:21:34,706 --> 00:21:36,706
<font color="#ffff00">>>>>اوکیسلندتکا<<<<<</font>
<font color="#ffff00">www.opensubtitles.org</font>
599
00:21:37,305 --> 00:22:37,619