"Krapopolis" The Majors

ID13188608
Movie Name"Krapopolis" The Majors
Release Name Krapopolis.S01E17.1080p.WEB.h264-BAE
Year2024
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID31615379
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,506 --> 00:00:07,798 آآه! 2 00:00:07,883 --> 00:00:10,342 - ای آرس، خدای بزرگ جنگ، 3 00:00:10,428 --> 00:00:13,887 ما از شما به خاطر این پیروزی باشکوه سپاسگزاریم و ... 4 00:00:13,973 --> 00:00:15,639 آرس، تو اینجایی! 5 00:00:15,725 --> 00:00:16,725 - البته! 6 00:00:16,809 --> 00:00:17,850 شجاعانه جنگیدی. 7 00:00:17,893 --> 00:00:19,226 خواستم بیام بهت تبریک بگم. 8 00:00:19,270 --> 00:00:21,437 درود بر همه! 9 00:00:21,480 --> 00:00:22,526 - بله، بله، من تحسین شما را می‌پذیرم. 10 00:00:22,606 --> 00:00:24,023 و هر فداکاری که می خواهید انجام دهید. 11 00:00:24,066 --> 00:00:25,357 فقط آنها را آنجا بگذار. 12 00:00:25,484 --> 00:00:29,903 اما اول، یک دایره تشکیل دهید و به نوبت من را بزنید. 13 00:00:29,947 --> 00:00:31,321 - متاسفم. چی؟ 14 00:00:31,407 --> 00:00:35,117 - یه دایره تشکیل بدید و به نوبت به پشتم ضربه بزنید. 15 00:00:35,161 --> 00:00:38,037 - این مثلاً یه مراسمه؟ 16 00:00:38,122 --> 00:00:39,293 - هرچی دلت می‌خواد می‌تونی صداش کنی ، 17 00:00:39,373 --> 00:00:40,998 اما قطعاً این اتفاق می‌افتد. 18 00:00:41,042 --> 00:00:42,042 نگاهت را از من نگیر. 19 00:00:42,168 --> 00:00:43,959 انزجار شما بخشی از این است. 20 00:00:44,003 --> 00:00:45,003 - باشه. 21 00:00:45,120 --> 00:00:46,920 درود فراوان... 22 00:00:47,048 --> 00:00:48,172 - فقط کافیه بهش برسی! 23 00:00:48,215 --> 00:00:49,882 اگر کسی پرسید، من این کار را نکرده‌ام. 24 00:00:50,009 --> 00:00:51,717 یه کار معمولی انجام دادم. 25 00:00:51,761 --> 00:00:53,135 آرس! 26 00:00:53,179 --> 00:00:56,221 داری چیکار میکنی لعنتی؟ 27 00:00:56,265 --> 00:00:57,681 - چی؟ 28 00:00:59,143 --> 00:01:02,186 - آرس، پسر زئوس، خدای جنگ، نظم مدنی و ... 29 00:01:02,229 --> 00:01:04,855 این را نمی‌دانستم... عموها، 30 00:01:04,899 --> 00:01:06,899 ما شما را به خاطر رفتارتان گناهکار می‌دانیم 31 00:01:06,942 --> 00:01:08,776 نامناسب برای یک ورزشکار المپیکی. 32 00:01:08,861 --> 00:01:10,652 این مزخرفه! 33 00:01:10,738 --> 00:01:13,322 از کی تا حالا قراره از چیزی که توش هستیم خجالت بکشیم؟ 34 00:01:13,407 --> 00:01:15,949 - به نظر نمی‌رسید که پرستندگانت اهلش باشند. 35 00:01:15,993 --> 00:01:17,618 - من که به این چیزا گیر میدم! 36 00:01:17,661 --> 00:01:18,911 همه شما عقده‌های خودتان را دارید. 37 00:01:18,996 --> 00:01:20,579 تو با برادرت سکس داشتی. 38 00:01:20,664 --> 00:01:23,999 تو عاشق یه بچه شدی و اونو تو یه جعبه حبس کردی. 39 00:01:24,126 --> 00:01:27,127 تو یه زن رو تبدیل به اون فلوتی کردی که توش میزنی. 40 00:01:30,132 --> 00:01:32,716 - حقیقت اینه که، کار تو عجیبه. 41 00:01:32,760 --> 00:01:34,051 - می گوید بچه ماهی مرکب. 42 00:01:34,136 --> 00:01:36,261 - دارلین یه هشت پائه! 43 00:01:36,347 --> 00:01:37,429 کافی است. 44 00:01:37,515 --> 00:01:39,765 از عناوین و القاب خود محروم خواهید شد ، 45 00:01:39,850 --> 00:01:41,725 از کوه المپ برداشته شد، 46 00:01:41,769 --> 00:01:44,603 و به یک خدای کوچک تنزل رتبه داده شد. 47 00:01:44,730 --> 00:01:45,771 او را از اینجا بیرون ببر. 48 00:01:45,856 --> 00:01:46,980 داریم عناوین رو ازشون می‌گیریم؟ 49 00:01:47,024 --> 00:01:48,107 من شهوت نبرد را خواهم پذیرفت. 50 00:01:48,192 --> 00:01:49,697 - اگر کسی شجاعت نخواهد، من شجاعت به خرج می‌دهم . 51 00:01:49,777 --> 00:01:51,068 من این را برای تو دوست دارم. 52 00:01:51,112 --> 00:01:52,069 آیا می‌توانستم جنگ را بپذیرم؟ 53 00:01:52,154 --> 00:01:53,403 - من هم جنگ هستم! 54 00:01:53,489 --> 00:01:54,489 رفقای جنگ! 55 00:01:54,573 --> 00:01:58,617 از اینکه دارم از این لذت می‌برم متنفرم . 56 00:02:00,000 --> 00:02:06,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 57 00:02:23,477 --> 00:02:25,227 - بچه‌ها، شنیدید که... - شنیدیم. 58 00:02:25,271 --> 00:02:27,020 - روی هر گلدانی در شهر هست. 59 00:02:27,064 --> 00:02:29,189 بالاخره آن حرامزاده پیر را به خاطر کتک زدن گرفتند . 60 00:02:29,275 --> 00:02:31,150 - تو می‌دانستی؟ - این یک راز آشکار بود. 61 00:02:31,235 --> 00:02:33,277 هر سربازی که می‌شناسم داستانی در مورد آرس دارد. 62 00:02:33,362 --> 00:02:34,867 فکر می‌کنید این عبارت را از کجا آورده‌ایم ؟ 63 00:02:34,947 --> 00:02:36,446 «به لبه‌ی پیروزی ضربه بزن»؟ 64 00:02:36,490 --> 00:02:37,690 - از اونجا به بعد اینجوری شد. 65 00:02:37,908 --> 00:02:39,533 فکر کردم فقط یکی از فریادهای جنگی یاوه‌گویانه‌ات است ، 66 00:02:39,577 --> 00:02:41,869 مثل اون یکی، «بیا یه سیلی محکم به پیرمرد بزنیم»... 67 00:02:41,954 --> 00:02:42,995 آره، دارم می‌شنومش. 68 00:02:43,122 --> 00:02:44,371 الان دارم جمع و جورش می‌کنم. 69 00:02:44,415 --> 00:02:46,707 خب، مامان، یه جای خالی تو المپوس هست. 70 00:02:46,750 --> 00:02:47,910 می‌خوای سعی کنی برگردی داخل؟ 71 00:02:47,993 --> 00:02:49,418 - چرا؟ چون بیرونم کردند؟ 72 00:02:49,461 --> 00:02:51,044 برام مهم نیست که بیرونم کردند. 73 00:02:51,130 --> 00:02:52,671 شاید من آنها را بیرون انداختم. 74 00:02:52,715 --> 00:02:55,632 اصلاً زحمت کشیدی از من بپرسی کی، کی رو بیرون کرده؟ 75 00:02:55,718 --> 00:02:57,050 شلوب، تغییر موضوع. 76 00:02:57,094 --> 00:02:58,677 - باشه، دارم از گشنگی می‌میرم. 77 00:02:58,762 --> 00:02:59,803 غذای ما کجاست؟ 78 00:02:59,889 --> 00:03:01,180 و به عنوان یک سوال تکمیلی، 79 00:03:01,223 --> 00:03:02,520 آیا غذای ما دوباره کارکنان ما را کشت؟ 80 00:03:02,600 --> 00:03:04,892 و به عنوان یک سوال دیگر، آیا می‌توانم آنها را بخورم؟ 81 00:03:04,977 --> 00:03:05,934 - نه، کارمند نمرده. 82 00:03:05,936 --> 00:03:07,227 مردم همین الان دارند شهر را ترک می‌کنند. 83 00:03:07,313 --> 00:03:09,938 دیروز سه خانواده به بیابان برگشتند. 84 00:03:09,982 --> 00:03:10,982 - برگشت به بیابان؟ 85 00:03:11,066 --> 00:03:12,274 چرا کسی باید این کار را بکند؟ 86 00:03:12,359 --> 00:03:13,859 - گفتند به خاطر مدفوع است. 87 00:03:13,944 --> 00:03:15,777 همه جا پر از مدفوع شده . 88 00:03:15,821 --> 00:03:17,112 - برای من منطقی است. 89 00:03:17,198 --> 00:03:19,031 هیچ راه بهتری برای علامت گذاری قلمرو شما وجود ندارد . 90 00:03:19,116 --> 00:03:21,283 - آره، اتفاقاً، متوجه قلمروت شدم 91 00:03:21,368 --> 00:03:24,119 به راهروی بیرون آزمایشگاه من گسترش یافته است . 92 00:03:24,163 --> 00:03:27,039 - و اگر می‌خواهی آن را پس بگیری، می‌دانی چطور می‌توانی آن را به دست بیاوری. 93 00:03:27,082 --> 00:03:28,165 - نمی‌فهمم چرا مردم اینطور نیستند. 94 00:03:28,209 --> 00:03:29,708 فقط از مدفوعشون مراقبت می‌کنن. 95 00:03:29,752 --> 00:03:31,168 - آیا از مدفوع خود مراقبت می‌کنید؟ 96 00:03:31,253 --> 00:03:33,921 بله، من توی یه جعبه کوچیک مدفوع می‌کنم، و کایل باهاش کنار میاد. 97 00:03:33,964 --> 00:03:35,255 پس لازم نیست بهش دست بزنم. 98 00:03:35,299 --> 00:03:36,256 متشکرم، کایل. 99 00:03:36,342 --> 00:03:37,758 - من می‌توانم کاری کنم که مردم دیگر مدفوع نکنند. 100 00:03:37,801 --> 00:03:38,884 - مامان، نه. 101 00:03:38,969 --> 00:03:40,344 یادت هست، باعث میشه منفجر بشن؟ 102 00:03:40,429 --> 00:03:43,055 - درخواست زمین نکنید و بعد در آن سوراخ ایجاد نکنید. 103 00:03:43,098 --> 00:03:44,890 پوکرهای سوراخ‌دار هیچ پرتابی دریافت نمی‌کنند. 104 00:03:44,934 --> 00:03:46,141 - اینو به آرس بگو. 105 00:03:49,313 --> 00:03:51,813 فوق العاده باحال... 106 00:03:54,818 --> 00:03:55,984 ورودی فوق العاده خنک. 107 00:03:56,028 --> 00:03:57,110 خدای عزیز. 108 00:03:57,238 --> 00:03:58,487 خیلی خوبه که. 109 00:03:58,572 --> 00:03:59,988 نمی‌دانستم مرا به خاطر خواهی آورد یا نه. 110 00:04:01,283 --> 00:04:02,658 تو منو یادت نمیاد. 111 00:04:02,701 --> 00:04:04,201 من سالت هستم، پسرعموی تو. 112 00:04:04,286 --> 00:04:06,203 ما چند هزار سال پیش صحبت کردیم 113 00:04:06,288 --> 00:04:08,163 در عروسی اورفئوس و یوریدیس. 114 00:04:08,207 --> 00:04:10,374 من بودم که... - بوی جلبک دریایی می‌دادم. 115 00:04:10,417 --> 00:04:12,292 می‌ترسم که بالاخره تو را به یاد بیاورم. 116 00:04:12,378 --> 00:04:13,378 - نمک؟ 117 00:04:13,504 --> 00:04:15,504 - او خدایی است که آب دریا را استفراغ می‌کند. 118 00:04:15,547 --> 00:04:18,924 من نقش حیاتی در زیست‌بوم اقیانوس دارم. 119 00:04:18,968 --> 00:04:20,884 - تو باعث اسهال ملوان‌ها می‌شی. 120 00:04:20,928 --> 00:04:22,219 - آره، این قدرت اصلی منه. 121 00:04:22,304 --> 00:04:25,013 به هر حال، من تازه در مسیر رسیدن به المپ هستم. 122 00:04:25,099 --> 00:04:27,891 آنها مسابقه‌ای برای پیدا کردن قهرمان بعدی المپیک دارند. 123 00:04:27,935 --> 00:04:29,268 شاید تو بتونی کمکم کنی که برنده بشم، 124 00:04:29,395 --> 00:04:31,478 یه راهنمایی و مشاوره بهم بده . 125 00:04:31,563 --> 00:04:34,147 نصیحت من اینه که خودتو اذیت نکنی 126 00:04:34,191 --> 00:04:35,774 این یک باشگاه بچه‌های باحال است. 127 00:04:35,818 --> 00:04:37,109 می‌فهمی یعنی چی؟ 128 00:04:37,152 --> 00:04:38,944 البته که نه. من سوال را پس می‌گیرم. 129 00:04:39,029 --> 00:04:40,195 - من که می‌دونم یعنی چی، 130 00:04:40,239 --> 00:04:42,689 اما آیا نباید المپوس از آن بهتر باشد، 131 00:04:42,741 --> 00:04:43,782 فراگیرتر؟ 132 00:04:43,867 --> 00:04:45,617 من چیزهای زیادی برای ارائه دارم. 133 00:04:45,661 --> 00:04:46,776 - هیچ کس موافق نیست. 134 00:04:46,829 --> 00:04:47,869 - خب، فقط میبینیم. 135 00:04:47,913 --> 00:04:49,621 و خروج فوق‌العاده سرد! 136 00:04:49,707 --> 00:04:51,248 وای! 137 00:04:51,292 --> 00:04:54,042 اون یارو می‌خواد جای آرس رو بگیره؟ 138 00:04:54,128 --> 00:04:56,044 - کی اصلاً بهش دعا می‌کنه، جلبک؟ 139 00:04:56,088 --> 00:04:57,170 - و کریل. 140 00:04:57,214 --> 00:04:59,339 موجودات دوست‌داشتنی، جواهرات اقیانوس. 141 00:04:59,425 --> 00:05:01,425 - اگه یه زن کریل باشی، خیلی دوست داشتنی نیست . 142 00:05:01,552 --> 00:05:04,136 کل جامعه آنها بر اساس تبعیض جنسی بنا شده است. 143 00:05:04,179 --> 00:05:06,555 - چرا باید جنسیت را وارد آن کنی؟ 144 00:05:06,640 --> 00:05:08,223 شما بچه‌ها همه چیز را خراب می‌کنید. 145 00:05:08,309 --> 00:05:10,267 وقتی آرس لغو شد خیلی ذوق کردی . 146 00:05:10,311 --> 00:05:12,936 - بهش میگن ابراز وجودِ فضیلت‌محور. 147 00:05:13,022 --> 00:05:16,064 - خوش آمدید، خدایان، چه بزرگ و چه کوچک. 148 00:05:16,108 --> 00:05:17,983 خردسالان افتضاحند. 149 00:05:18,068 --> 00:05:20,277 - آره، باشه، باشه، بیا سعی کنیم خداپسندانه رفتار کنیم. 150 00:05:20,321 --> 00:05:22,321 - من واقعاً سرفه ندارم. 151 00:05:22,364 --> 00:05:24,364 - امروز فرآیند انتخاب را آغاز می‌کنیم 152 00:05:24,450 --> 00:05:25,449 قهرمان المپیک بعدی. 153 00:05:25,451 --> 00:05:27,284 و می‌خواهم همه شما بدانید که این 154 00:05:27,328 --> 00:05:29,536 یک مسابقه کاملاً واقعی است. 155 00:05:29,580 --> 00:05:32,831 ما قطعاً این ماجرا را فقط برای این صحنه‌سازی نمی‌کنیم که... 156 00:05:32,875 --> 00:05:34,499 به خدایان کوچک بخندید. 157 00:05:34,543 --> 00:05:37,044 پس بیایید با شرکت کنندگانمان آشنا شویم. 158 00:05:37,087 --> 00:05:39,254 - من خیلی دقیق و وسواسی هستم، خدای گرفتن (چیزهای خیلی ریز و درشت). 159 00:05:39,298 --> 00:05:42,966 چیزهای کوچک به ترتیب یا گروه‌بندی صحیح در یک ردیف قرار گرفته‌اند. 160 00:05:43,052 --> 00:05:45,010 گروه بندی و ترتیب؟ 161 00:05:45,095 --> 00:05:46,762 ترتیب یا گروه بندی. 162 00:05:46,847 --> 00:05:49,181 - خدای من. - باشه، بعدی. 163 00:05:49,224 --> 00:05:51,892 - من شبگرد هستم، خدای تابش‌های شبانه. 164 00:05:53,228 --> 00:05:55,062 و چگونه می‌توان خدای آن شد؟ 165 00:05:55,147 --> 00:05:56,772 - راستش را بخواهید، این اتفاق می‌افتد. 166 00:05:57,566 --> 00:05:58,690 - من بدشانسم. 167 00:05:58,776 --> 00:06:01,443 من خدای اون چیزی هستم که توش دو نفر 168 00:06:01,528 --> 00:06:04,154 همون موقع یه چیزایی رو بگو . 169 00:06:04,198 --> 00:06:05,572 من خیلی خوش‌مشرب هستم. 170 00:06:05,657 --> 00:06:06,782 انسان‌ها مرا دوست دارند. 171 00:06:06,867 --> 00:06:09,284 - الهه جام‌ها و ظروف. 172 00:06:09,328 --> 00:06:12,287 - الهه پرتقال اما فقط پوستش. 173 00:06:12,373 --> 00:06:14,706 - خدای اون چیزی که وقتی عطسه می‌کنی، حس می‌کنی عطسه کردی 174 00:06:14,750 --> 00:06:16,375 اما هرگز به آنجا نمی‌رسی. 175 00:06:16,418 --> 00:06:20,212 و من همچنین خدای ارگاسم‌هایی هستم که این کار را انجام می‌دهند. 176 00:06:21,382 --> 00:06:22,839 - حالا، تو، معامله‌ی کوچیکت چیه؟ 177 00:06:22,925 --> 00:06:23,882 سلام. 178 00:06:23,967 --> 00:06:26,051 من نمک هستم، خدای نمک. 179 00:06:26,136 --> 00:06:28,011 و من اینجا هستم چون باور دارم 180 00:06:28,055 --> 00:06:30,222 المپیکی‌ها می‌توانند بهتر باشند. 181 00:06:30,307 --> 00:06:33,558 آره، ما می‌تونیم برای همه خدایان معیار تعیین کنیم 182 00:06:33,644 --> 00:06:37,521 همچون مشعل‌هایی از نور، خرد و هماهنگی. 183 00:06:38,732 --> 00:06:40,857 - دلیریا، خوشحالم که می‌بینم موفق شدی. 184 00:06:40,901 --> 00:06:42,442 به این رقابت جایگزینی خدا 185 00:06:42,486 --> 00:06:44,444 از آنجایی که نتوانستی به خودت برسی. 186 00:06:44,488 --> 00:06:46,947 تو که اینجا نیستی که سعی کنی برگردی داخل، درسته؟ 187 00:06:47,032 --> 00:06:48,407 - نه، من هرگز نمی‌خواهم برگردم 188 00:06:48,450 --> 00:06:51,034 چون من عزت نفس و عقل دارم. 189 00:06:51,078 --> 00:06:53,412 - من عاشق این هستم که چطور خودت را قهرمان ماجرا می‌کنی . 190 00:06:53,455 --> 00:06:56,039 به هر حال، مهم نیست چون ما از قبل می‌دانیم 191 00:06:56,083 --> 00:06:57,457 اینکه چه کسی را قرار است انتخاب کنیم. 192 00:06:57,543 --> 00:06:58,708 - سلام، همگی. 193 00:06:58,836 --> 00:07:00,043 من ماکنزوس هستم. (Man makenzus hastam.) 194 00:07:00,129 --> 00:07:02,087 من الهه کلاه و اکسسوری هستم ، 195 00:07:02,172 --> 00:07:04,297 و من عاشق جواهرات و قایق سواری هستم 196 00:07:04,383 --> 00:07:05,924 و اسب‌سواری با آتنا، 197 00:07:06,042 --> 00:07:07,676 که مثلاً بهترین دوست منه. 198 00:07:07,761 --> 00:07:10,128 سلام، بگو! 199 00:07:13,308 --> 00:07:15,642 - اسب آبی، کجایی روی... - هیس، هیس! الان نه. 200 00:07:15,727 --> 00:07:17,769 تقریباً کار تمام است. 201 00:07:17,813 --> 00:07:19,855 من آن را رسانه جمعی می‌نامم. 202 00:07:19,898 --> 00:07:22,023 این می‌تواند روزنامه‌نگاری را متحول کند. 203 00:07:22,151 --> 00:07:23,608 - تو باید پو رو انقلابی کنی! 204 00:07:23,694 --> 00:07:26,403 بنابراین مردی که مدفوع‌شوی شخصی خودش را دارد 205 00:07:26,521 --> 00:07:30,657 داره بهم دستور میده که مدفوع شخصی بقیه رو مرتب کنم. 206 00:07:30,742 --> 00:07:31,783 - من پادشاهم. 207 00:07:31,952 --> 00:07:33,374 اگر این باعث نشود که از دست زدن به مدفوع دست بردارم، 208 00:07:33,454 --> 00:07:35,328 پس چرا اصلاً این تاج را خریدم و خودم را پادشاه نامیدم؟ 209 00:07:35,372 --> 00:07:36,913 - خب، من یه ابرنابغه‌ام. 210 00:07:36,999 --> 00:07:38,790 این مشکل زیر سر منه. 211 00:07:38,834 --> 00:07:39,875 - زیر پای همه است. 212 00:07:39,960 --> 00:07:41,376 و من نیاز دارم که دیگر اینطور نباشد. 213 00:07:41,420 --> 00:07:43,753 خیلی آزاردهنده‌ای! جینکس! 214 00:07:43,797 --> 00:07:45,005 - هی، من. 215 00:07:45,048 --> 00:07:46,261 جینکس، گیرمون آوردی. 216 00:07:46,341 --> 00:07:48,008 چرا وقتی این اتفاق می‌افتد، من عاشق می‌شوم؟ 217 00:07:48,010 --> 00:07:49,634 - ممنون. آره، فقط یه جورایی سرگرم کننده‌ست، درسته؟ 218 00:07:49,720 --> 00:07:52,345 - واقعاً همینطوره، حتی وسط دعوا و جر و بحث. 219 00:07:52,431 --> 00:07:54,561 فقط بهت یادآوری می‌کنه که همه چیز رو انقدر جدی نگیری . 220 00:07:54,641 --> 00:07:57,100 - ممنون. آره، منم همینو می‌خواستم. 221 00:07:57,144 --> 00:07:58,643 خب، تو موفق شدی. 222 00:08:00,647 --> 00:08:02,397 - فقط همیشه خوبه. 223 00:08:02,441 --> 00:08:04,900 به هر حال، میشه لطفا به مدفوع رسیدگی کنی؟ 224 00:08:04,985 --> 00:08:06,276 - آره، یه نگاهی بهش میندازم. 225 00:08:06,361 --> 00:08:11,364 خب، پس تو یه پگاسوس انداختی، پس یارو مرده. 226 00:08:11,408 --> 00:08:14,201 سالت، دارم میارمت تو. - کمکم می‌کنی؟ 227 00:08:14,286 --> 00:08:17,120 آیا به خاطر سخنرانی من در مورد بهتر کردن اوضاع بود؟ 228 00:08:17,164 --> 00:08:18,205 - سخنرانی کردی؟ 229 00:08:18,290 --> 00:08:20,123 نه، به این دلیل است که آن افراد 230 00:08:20,209 --> 00:08:21,333 نباید هر چیزی را که می‌خواهند به دست آورند. 231 00:08:21,376 --> 00:08:22,376 - درسته. 232 00:08:22,503 --> 00:08:24,419 چرا نباید یکی از آدم‌های خوب وارد شود؟ 233 00:08:24,505 --> 00:08:26,922 - برداشت اشتباهی بود، اما ما اینجا در یک جبهه هستیم. 234 00:08:26,965 --> 00:08:28,507 بی‌صبرانه منتظر دیدن چهره آتنا هستم 235 00:08:28,550 --> 00:08:31,092 وقتی یکی از شما بازنده‌ها به خونه‌ی بغلی نقل مکان می‌کنه. 236 00:08:31,136 --> 00:08:32,719 - برای تغییر اوضاع. 237 00:08:32,763 --> 00:08:33,929 - آه. 238 00:08:34,014 --> 00:08:35,388 حالا، صاف و کشیده بایستید، 239 00:08:35,432 --> 00:08:38,517 شانه‌ها را عقب بدهید، چانه را جلو بدهید و دوستانتان را کنار بگذارید. 240 00:08:38,602 --> 00:08:40,018 دارم نمک میخورم. 241 00:08:40,103 --> 00:08:42,229 دیگه هیچوقت نمیبینیش. بچه های زیر سن قانونی افتضاحن. 242 00:08:46,235 --> 00:08:49,236 - و مو و ردا و زره. 243 00:08:49,321 --> 00:08:51,655 ببین، همین الانشم داری بیشتر شبیه المپیکی‌ها میشی . 244 00:08:51,740 --> 00:08:52,614 حالا بذار ببینم چطور راه میری. 245 00:08:52,658 --> 00:08:53,740 پیاده‌روی مهم است. 246 00:08:53,825 --> 00:08:55,075 چانه را بالا بگیر. 247 00:08:55,160 --> 00:08:56,368 - اوه، متاسفم. 248 00:08:56,411 --> 00:08:57,285 - تو چی؟ 249 00:08:57,371 --> 00:08:59,037 متاسف نیستم. 250 00:08:59,081 --> 00:09:00,455 - یک جفت پرورش دهید! 251 00:09:00,499 --> 00:09:02,082 - و ببین کجا می‌روی، فانی! 252 00:09:02,125 --> 00:09:03,208 - حالا، تو کی هستی؟ 253 00:09:03,293 --> 00:09:05,126 - من نمک... - نمک. 254 00:09:05,212 --> 00:09:08,755 - من سالتوس هستم، خدای نبردهای اقیانوسی. 255 00:09:08,799 --> 00:09:10,048 - بله. 256 00:09:10,133 --> 00:09:12,634 - زاده شده از اعماق شورِ تاریک‌ترین دریا. 257 00:09:12,719 --> 00:09:14,010 ملوانان از من می‌ترسند، 258 00:09:14,096 --> 00:09:16,888 زیرا من زنده می‌کنم یا می‌میرانم. 259 00:09:16,974 --> 00:09:19,140 - ای نمکِ بزرگ، مرا ببخش. 260 00:09:19,268 --> 00:09:20,850 - حالا او را به چیزی تبدیل کن. 261 00:09:20,894 --> 00:09:23,103 اینجوری بزنش، بزنش. 262 00:09:23,188 --> 00:09:24,854 - فلاویوس؟ فلاویوس؟ 263 00:09:24,940 --> 00:09:26,106 - من این پایینم. 264 00:09:26,191 --> 00:09:28,108 این واقعیت الان ماست. 265 00:09:28,193 --> 00:09:30,026 - خب، این خیلی بد و بی‌معنی به نظر می‌رسد. 266 00:09:30,112 --> 00:09:31,319 - اینجا جای بحث نیست. 267 00:09:31,321 --> 00:09:32,737 - خدایانی که سعی داری تحت تأثیر قرارشون بدی 268 00:09:32,823 --> 00:09:34,155 بدجنس و بی‌معنی هستند. 269 00:09:34,199 --> 00:09:36,616 اگر مهربان باشی، هرگز به تو احترام نخواهند گذاشت . 270 00:09:36,702 --> 00:09:37,576 - اما من مهربونم. 271 00:09:37,744 --> 00:09:39,035 من می‌خواهم آدم خوب المپوس باشم . 272 00:09:39,079 --> 00:09:40,120 - من این را دوست خواهم داشت. 273 00:09:40,163 --> 00:09:41,204 - وقتی رسوندمت اونجا، 274 00:09:41,248 --> 00:09:42,914 تو میتونی هر چقدر که بخوای مهربون باشی. 275 00:09:42,958 --> 00:09:44,499 حالا زندگی این مرد را خراب کنید. 276 00:09:44,585 --> 00:09:47,502 - پس این یه جور تمرینه یا... 277 00:09:47,629 --> 00:09:48,628 - ادامه بده. 278 00:09:48,672 --> 00:09:49,879 باهاش دیوونه شو. 279 00:09:49,923 --> 00:09:51,923 - چون ما می‌توانستیم آن را به صورت نقش‌آفرینی انجام دهیم 280 00:09:51,925 --> 00:09:53,550 اگر این کار را آسان‌تر می‌کند. 281 00:09:53,635 --> 00:09:54,801 برای من راحت‌تر است. 282 00:09:54,845 --> 00:09:56,094 - خب، حالا فقط یه زرافه‌ست. 283 00:09:56,138 --> 00:09:58,513 یه مار دوباره بذار توش. 284 00:09:58,599 --> 00:09:59,389 بی‌نقص. 285 00:09:59,474 --> 00:10:00,265 - با این حال، هست؟ 286 00:10:00,309 --> 00:10:02,309 - فلاویوس، من نمی‌تونم این کار رو بکنم. 287 00:10:02,394 --> 00:10:04,969 با این قیافه ات نمیتونم کاری بکنم . 288 00:10:06,773 --> 00:10:08,106 - باشه، اون منو ترک کرد. 289 00:10:08,191 --> 00:10:10,692 او فقط مرا به خاطر بدنم دوست داشت، 290 00:10:10,736 --> 00:10:12,861 که، می‌دانید، خوب است بدانید. 291 00:10:12,988 --> 00:10:14,863 - باید بگم، خودمم تعجب کردم. 292 00:10:14,906 --> 00:10:16,364 من در نهایت عاشق این تکلیف شدم. 293 00:10:16,408 --> 00:10:18,408 - واقعاً؟ - این علمِ پیشرفته‌ایه. 294 00:10:18,452 --> 00:10:20,285 بگذارید شما را به یک سفر کوچک ببرم. 295 00:10:20,370 --> 00:10:23,204 اینها تلاش‌های اولیه‌ی من هستند، همگی واریاسیون‌هایی از یک تم. 296 00:10:23,290 --> 00:10:27,042 ایده این بود که به مشکل درون بدن حمله شود. 297 00:10:27,127 --> 00:10:29,127 این یک دستگاه ساکشن استاندارد است. 298 00:10:29,212 --> 00:10:31,046 این یکی از طریق گلو وارد می‌شود . 299 00:10:31,131 --> 00:10:32,672 این یکی جالب بود. 300 00:10:32,716 --> 00:10:35,675 از خودم پرسیدم، اگر می‌توانستی مدفوع را به طلا تبدیل کنی، چه می‌شد؟ 301 00:10:35,761 --> 00:10:36,885 جواب منفی بود. 302 00:10:36,970 --> 00:10:38,595 - یه بار طلا رو مدفوع کردم... 303 00:10:38,639 --> 00:10:40,263 چون طلا خوردم. 304 00:10:40,307 --> 00:10:42,849 - بعد شروع کردم به کار روی جابجایی مدفوع 305 00:10:42,934 --> 00:10:44,309 به جای مدفوع. 306 00:10:44,394 --> 00:10:46,603 فوراً خواهید دید که مشکل چیست. 307 00:10:46,688 --> 00:10:47,854 حالا! حالا! 308 00:10:47,898 --> 00:10:49,481 حالا، حالا، حالا! 309 00:10:49,524 --> 00:10:50,857 حالا! 310 00:10:50,901 --> 00:10:52,016 - ببخشید، رئیس. 311 00:10:52,027 --> 00:10:53,777 نتونستم به موقع برسم. 312 00:10:53,904 --> 00:10:55,904 - تو بهترین کارت رو کردی، سرباز. 313 00:10:55,989 --> 00:10:57,286 - سپس شروع به تمرکز روی سوراخ‌ها کردم. 314 00:10:57,366 --> 00:11:00,659 مدفوع و سوراخ‌ها رابطه‌ای دیرینه دارند. 315 00:11:00,702 --> 00:11:04,913 داشتم نزدیک‌تر می‌شدم، اما تسترها هی می‌افتند توش. 316 00:11:04,998 --> 00:11:06,915 انواع و اقسام مشکلات با این یکی. 317 00:11:07,000 --> 00:11:08,249 این یکی را مجبور شدیم تغییر دهیم تا... 318 00:11:08,293 --> 00:11:10,251 خب، خب، این خطای کاربر است. 319 00:11:10,295 --> 00:11:12,003 اما بالاخره به دلم نشست. 320 00:11:12,089 --> 00:11:13,880 این صندلی توالت است. 321 00:11:13,965 --> 00:11:15,674 درست مثل صندلی توالت شخصی شماست، 322 00:11:15,717 --> 00:11:18,009 اما این یکی لوله‌ای دارد که مستقیماً به اقیانوس می‌رود. 323 00:11:18,095 --> 00:11:19,427 - این نابغه است. 324 00:11:19,471 --> 00:11:21,888 آب، کایل همه می‌شود. 325 00:11:21,973 --> 00:11:23,223 - می‌خوای یه دوری توش بزنیم ؟ 326 00:11:23,266 --> 00:11:24,849 می‌ترسم که این غیرممکن باشد. 327 00:11:24,935 --> 00:11:25,767 من یه آدم خجالتی و بی‌عرضه‌ام. 328 00:11:25,894 --> 00:11:27,268 - جلوی کایل مدفوع می‌کنی؟ 329 00:11:27,396 --> 00:11:30,021 - بله، اما فقط به این خاطر که من او را در ذهنم از انسانیت تهی کرده‌ام. 330 00:11:30,065 --> 00:11:32,565 اما اگر یک کاری از دستم بربیاید، می‌توانم بفروشم. 331 00:11:32,651 --> 00:11:35,276 تو اینو آماده کن، من همه چی رو تموم می‌کنم 332 00:11:35,320 --> 00:11:37,904 از اینکه مزخرفات را توی آن فرو کنم. 333 00:11:37,989 --> 00:11:40,115 - آیا من باید به این مهمانی بروم؟ 334 00:11:40,200 --> 00:11:41,455 - مهمونی مهمترین بخشه. 335 00:11:41,535 --> 00:11:44,035 آنها باید شما را دوست داشته باشند اما به شما حسادت نکنند 336 00:11:44,079 --> 00:11:45,578 اما کمی به تو حسادت کنم 337 00:11:45,664 --> 00:11:48,081 اما فقط به اندازه‌ای که بخواهند تو را نزدیک خودشان نگه دارند. 338 00:11:48,125 --> 00:11:49,457 - من نمی‌دانم چطور باید این کار را انجام دهم. 339 00:11:49,543 --> 00:11:51,506 - خب، فقط اون تیکه کلام‌هایی که بهت یاد دادم رو یادت باشه. 340 00:11:51,586 --> 00:11:54,129 آدم‌های سطحی واقعاً به تکیه‌کلام‌ها می‌چسبند. 341 00:11:54,214 --> 00:11:55,964 آنها چرخ‌های تمرین مکالمه هستند. 342 00:11:56,049 --> 00:11:57,340 - آره، گرفتمشون. 343 00:11:57,426 --> 00:11:59,968 «این یارو می‌فهمه»، «مردی که از ته قلبم دوستش دارم»، 344 00:12:00,053 --> 00:12:01,344 و "با من ازدواج کن." 345 00:12:01,430 --> 00:12:04,222 به اون عوضی کوچولوی بی‌نقص من نگاه کن . 346 00:12:04,266 --> 00:12:06,021 واقعاً فکر می‌کنی می‌توانی المپوس را بهتر کنی؟ 347 00:12:06,101 --> 00:12:08,184 - بله. - فکر کنم شاید تو هم همینطور باشی. 348 00:12:08,228 --> 00:12:11,604 حالا، برو اونجا و اونا رو شگفت‌زده کن، اما نه خیلی زیاد. 349 00:12:13,108 --> 00:12:16,901 - خب، خب، خب، ببین کی تصمیم گرفته نشون بده. 350 00:12:16,945 --> 00:12:19,154 - این یارو میفهمه. 351 00:12:19,239 --> 00:12:20,113 - چی؟ 352 00:12:20,157 --> 00:12:22,240 - مردی که به قلب من ایمان دارد. 353 00:12:22,284 --> 00:12:24,200 او باهوش است. 354 00:12:24,244 --> 00:12:25,785 - بدون اینکه تهدیدآمیز باشد. 355 00:12:25,871 --> 00:12:27,996 بذار برات یه نوشیدنی بیارم. 356 00:12:28,039 --> 00:12:29,706 - همین الان با من ازدواج کن. 357 00:12:29,791 --> 00:12:30,915 آره. 358 00:12:30,959 --> 00:12:32,625 این یارو میفهمه! 359 00:12:34,087 --> 00:12:35,754 می‌بینی؟ می‌بینی؟ 360 00:12:36,882 --> 00:12:38,256 این مرد متوجه میشه. 361 00:12:38,300 --> 00:12:41,634 آفرودیت، من نمک هستم، خدای نبردهای دریایی، 362 00:12:41,720 --> 00:12:45,263 ملوانان، رزق و روزی، و خوشحال کردن زنان. 363 00:12:45,348 --> 00:12:47,724 - خب، من الهه عشق هستم، 364 00:12:47,809 --> 00:12:48,892 گاهی ازدواج. 365 00:12:49,019 --> 00:12:50,310 - خب، پس با من ازدواج کن. 366 00:12:53,106 --> 00:12:55,148 این فوق‌العاده‌ست. 367 00:12:55,192 --> 00:12:56,691 - ما این یکی را دوست داریم. 368 00:12:56,735 --> 00:12:57,859 میشه این یکی رو نگه داریم؟ 369 00:12:57,903 --> 00:12:59,861 - نمک کجاست؟ - نمک کجاست؟ 370 00:12:59,905 --> 00:13:01,613 - فکر کنم با آتنا دیدمش. 371 00:13:05,160 --> 00:13:06,248 - و بعد این زنجیر را می‌کشی، 372 00:13:06,328 --> 00:13:08,912 آزاد کردن آبی که مدفوع را می‌شوید و می‌برد، 373 00:13:08,997 --> 00:13:10,497 دیگر هرگز دیده نخواهد شد. 374 00:13:10,624 --> 00:13:11,748 سوالی دارید؟ 375 00:13:11,833 --> 00:13:13,625 - آره، یه سوال دارم. 376 00:13:13,710 --> 00:13:14,751 در مورد مارها چطور؟ 377 00:13:14,836 --> 00:13:16,216 - منظورت چیه، مارها چی؟ 378 00:13:16,296 --> 00:13:18,338 - خب، چطور می‌خوای مار نگه داری؟ 379 00:13:18,381 --> 00:13:20,006 از خزیدن به بالا از میان آن چیز 380 00:13:20,050 --> 00:13:21,299 و از باسن منو گاز میگیری؟ 381 00:13:21,384 --> 00:13:23,009 - اصلاً چرا یک مار باید بخواهد چنین کاری بکند؟ 382 00:13:23,136 --> 00:13:24,135 - چرا تونل می‌سازی؟ 383 00:13:24,179 --> 00:13:25,720 درست از رودخانه تا باسن من؟ 384 00:13:25,806 --> 00:13:28,848 - فکر می‌کنی مارها دنبال ته سیگار می‌گردند تا نیش بزنند؟ 385 00:13:28,892 --> 00:13:30,308 - اونا دنبال باسن نیستن. 386 00:13:30,393 --> 00:13:31,768 اونا فقط دنبال اینن که از این مخمصه خلاص بشن. 387 00:13:31,812 --> 00:13:34,729 و اگر باسنی سر راه باشد، گاز گرفته می‌شود. 388 00:13:36,274 --> 00:13:38,483 - چطور ممکنه که مار اصلاً توی جعبه باشه؟ 389 00:13:38,527 --> 00:13:40,693 - چون تو اونا رو درست به سمتش هدایت کردی! 390 00:13:40,737 --> 00:13:43,571 - به نظر من شماها دارید بهانه‌تراشی می‌کنید. 391 00:13:43,698 --> 00:13:44,864 برای جلوگیری از پیشرفت. 392 00:13:44,908 --> 00:13:46,157 - چرا ازش استفاده نمی‌کنی؟ 393 00:13:46,201 --> 00:13:47,992 - من این کار را نمی‌کنم. این کار شاهانه نخواهد بود. 394 00:13:47,994 --> 00:13:49,410 من باید به دفتر احترام بگذارم. 395 00:13:49,496 --> 00:13:51,037 - بیا دیگه! پوووف! 396 00:13:51,081 --> 00:13:52,956 پیپ! پیپ! پیپ! پیپ! پیپ! 397 00:13:52,999 --> 00:13:54,582 - نه، مطلقاً نه. 398 00:13:54,626 --> 00:13:57,293 اگر من را در حال انجام این کار می‌دیدی، دیگر هرگز به من احترام نمی‌گذاشتی. 399 00:13:57,379 --> 00:13:59,217 - اگر می‌دیدیم که این کار را می‌کنی، حداقل اوضاع روشن می‌شد. 400 00:13:59,297 --> 00:14:01,047 جنجال مار. 401 00:14:01,174 --> 00:14:03,466 - شماها جنجال مار رو درست کردین. 402 00:14:03,510 --> 00:14:07,595 - تو چیزی رو خلق کردی که فقط میشه بهش گفت یه بزرگراه مار. 403 00:14:07,681 --> 00:14:08,596 - بزرگراه چیه؟ 404 00:14:08,682 --> 00:14:09,722 - برای مار؟ 405 00:14:09,766 --> 00:14:11,266 این! 406 00:14:11,309 --> 00:14:13,351 نه، بیخیال، اون عالیه. 407 00:14:13,395 --> 00:14:16,020 باشه، تو مسابقه می‌بینمت . 408 00:14:18,066 --> 00:14:20,024 موآه! این دختر می‌تونه از پسش بربیاد. 409 00:14:20,068 --> 00:14:22,777 خدای من، با قیافه بازی کردی. 410 00:14:24,155 --> 00:14:25,113 - باهاش خوابیدی؟ 411 00:14:25,156 --> 00:14:26,656 - سالت روزنه ای دید، 412 00:14:26,700 --> 00:14:28,241 و نمک به کار آمد. 413 00:14:28,285 --> 00:14:29,868 - این ما هستیم. می‌تونی از بازی دست بکشی. 414 00:14:29,911 --> 00:14:31,911 - کار دلیری نکن. 415 00:14:31,997 --> 00:14:32,996 - این قراره چه معنی ای داشته باشه؟ 416 00:14:33,039 --> 00:14:34,414 - خب، اونا همه چیز رو در مورد تو بهم گفتن، 417 00:14:34,457 --> 00:14:36,958 چطور سر چیزهای احمقانه عصبانی میشی 418 00:14:37,002 --> 00:14:38,960 و بعد آنها را آدم‌های بد جلوه دهیم؟ 419 00:14:39,004 --> 00:14:41,713 می‌دونی آتنا یه لقب برات داره؟ 420 00:14:41,756 --> 00:14:44,173 اون بهت میگه هیستری. 421 00:14:44,259 --> 00:14:46,384 - هیچ‌وقت بهم نگو هیستری. 422 00:14:46,469 --> 00:14:48,595 ما سعی داشتیم المپوس را تغییر دهیم. 423 00:14:48,680 --> 00:14:50,054 آیا ما بودیم؟ 424 00:14:50,140 --> 00:14:53,933 یا داشتی سعی می‌کردی آتنا رو عصبانی کنی، هیستری؟ 425 00:14:59,858 --> 00:15:01,149 - الان نه. 426 00:15:03,028 --> 00:15:04,360 موافقم، اما من نمی‌بینم 427 00:15:04,446 --> 00:15:06,321 چرا باید جنسیت را وارد آن کنید. 428 00:15:07,574 --> 00:15:10,408 خب، حداقل من تقوایی دارم که باید نشون بدم. 429 00:15:14,831 --> 00:15:16,998 ورودی فوق العاده باحال؟ 430 00:15:17,083 --> 00:15:18,583 - من عذرخواهی تو رو نمی‌خوام. 431 00:15:18,668 --> 00:15:20,877 می‌دونی، من واقعاً داشتم کم‌کم بهت ایمان می‌آوردم. 432 00:15:20,962 --> 00:15:22,128 - نه، تو نبودی. 433 00:15:22,172 --> 00:15:24,339 - نه، واقعاً بودم. 434 00:15:24,424 --> 00:15:26,007 اولش فقط می‌خواستم آتنا را اذیت کنم، 435 00:15:26,134 --> 00:15:28,176 اما ناگهان این پسر چشم گشاده از راه رسید 436 00:15:28,261 --> 00:15:30,553 که می‌خواست کار خیری انجام دهد. 437 00:15:30,597 --> 00:15:31,596 چی میتونم بگم؟ 438 00:15:31,631 --> 00:15:33,056 تو روی من بزرگ شدی. 439 00:15:33,099 --> 00:15:35,266 - ببخشید که بهت گفتم هیستری. 440 00:15:35,352 --> 00:15:39,145 فکر کنم فقط درگیر زرق و برق و زرق و برق شدم 441 00:15:39,189 --> 00:15:41,022 از بودن در کنار المپیکی‌ها. 442 00:15:41,107 --> 00:15:42,398 - خب، من که نمی‌تونم تو رو به خاطر این سرزنش کنم. 443 00:15:42,442 --> 00:15:45,485 من هم وقتی از من خوششان آمد، گرفتارش شدم . 444 00:15:45,528 --> 00:15:46,152 - تو کردی؟ 445 00:15:46,196 --> 00:15:47,153 - احساس مهم بودن می‌کردم، 446 00:15:47,238 --> 00:15:48,655 از اراذل و اوباش بهتره. 447 00:15:48,698 --> 00:15:49,781 آیا ما ظالم و بی‌رحم بودیم؟ 448 00:15:49,866 --> 00:15:51,616 بله، اما ما بچه‌های باحالی بودیم. 449 00:15:51,701 --> 00:15:54,243 و وقتی من را بیرون انداختند، مثل یک بچه گریه کردم. 450 00:15:54,329 --> 00:15:55,411 - شما؟ 451 00:15:55,580 --> 00:15:57,288 - و به جای اینکه اعتراف کنند که آنها به من آسیب رساندند، 452 00:15:57,332 --> 00:15:59,415 من فقط قسم خوردم که بدتر بهشون آسیب بزنم. 453 00:15:59,459 --> 00:16:02,001 اما اگر بخواهم صادق باشم، شاید در یک سطحی، 454 00:16:02,087 --> 00:16:04,003 من همیشه می‌خواستم دنیا را تغییر دهم. 455 00:16:04,130 --> 00:16:06,631 - خب، شاید هنوز هم بتوانیم هر دو را انجام دهیم. 456 00:16:06,716 --> 00:16:08,049 دوستان؟ 457 00:16:08,134 --> 00:16:10,259 - این شکلی به نظر نمی‌رسیم، ما این شکلی نیستیم. 458 00:16:11,930 --> 00:16:13,137 -چی؟ همین؟ 459 00:16:13,223 --> 00:16:14,722 همینجوری میخوای یقه منو بزنی؟ 460 00:16:14,766 --> 00:16:15,723 - بقیه‌اش را خودت می‌توانی انجام بدهی. 461 00:16:15,809 --> 00:16:17,558 دوست ندارم بهت دست بزنم. 462 00:16:17,602 --> 00:16:18,935 چه شرم‌آور. 463 00:16:19,020 --> 00:16:20,150 باید کلی فضولات انسانی وجود داشته باشد 464 00:16:20,230 --> 00:16:21,562 از این لوله بیرون می‌ریزد. 465 00:16:21,648 --> 00:16:23,356 - آنها فقط برای مدرن شدن آماده نیستند . 466 00:16:23,400 --> 00:16:24,399 - اما آنها هرگز اینطور نیستند. 467 00:16:24,442 --> 00:16:26,025 ما همیشه باید این افراد را بکشیم 468 00:16:26,111 --> 00:16:28,027 فریاد زنان و با لگد به آینده می‌رویم. 469 00:16:28,029 --> 00:16:29,278 آیا باید اینجا بایستیم؟ 470 00:16:29,364 --> 00:16:31,698 فکر می‌کردم می‌توانم، مثلاً، سرنوشت را وسوسه کنم. 471 00:16:31,741 --> 00:16:34,409 آره، آره، مثل وقتی که بالاخره آب دهنمو عوض می‌کنم 472 00:16:34,452 --> 00:16:36,786 و بعد، بوم، اون موقع‌ست که بارون میاد. 473 00:16:36,830 --> 00:16:38,287 - دقیقاً. 474 00:16:39,749 --> 00:16:42,709 - تای، بعضی وقتا پادشاه بودن یعنی رهبر بودن، 475 00:16:42,794 --> 00:16:46,170 و گاهی اوقات رهبر بودن به معنای غلبه بر ترس‌هایتان است. 476 00:16:46,297 --> 00:16:48,756 و گاهی اوقات غلبه بر ترس‌هایتان... 477 00:16:48,842 --> 00:16:50,008 - می‌بینم کجا داری میری. 478 00:16:50,135 --> 00:16:51,306 - با این حال، ساخت و ساز خیلی خوبی بود . 479 00:16:51,386 --> 00:16:53,177 - ریتم خیلی خوبی داشت، شکی در آن نیست. 480 00:16:53,221 --> 00:16:54,887 من باید جلوی اونا مدفوع کنم، مگه نه؟ 481 00:16:54,931 --> 00:16:56,764 - شهر شما به شما نیاز دارد. 482 00:16:56,891 --> 00:16:58,891 برایشان مدفوع کنید. 483 00:17:15,785 --> 00:17:17,994 - هیپو، یه کلمه. 484 00:17:18,121 --> 00:17:19,412 - چی شده داداش کوچولو؟ 485 00:17:19,456 --> 00:17:21,372 - باید خیلی با دقت به حرفام گوش بدی. 486 00:17:21,458 --> 00:17:23,958 چون باید خیلی آروم و بی‌صدا بگم. 487 00:17:24,002 --> 00:17:26,878 الان یه مار داره کونمو نیش میزنه. 488 00:17:26,963 --> 00:17:28,421 - جدی میگی؟ بلند شو! 489 00:17:28,506 --> 00:17:30,173 نه، نه، اگر این کار را بکنم، 490 00:17:30,258 --> 00:17:31,924 هر آنچه را که برایش زحمت کشیده‌ایم، از دست خواهیم داد . 491 00:17:32,010 --> 00:17:33,301 - باورم نمیشه همچین اتفاقی افتاده. 492 00:17:33,386 --> 00:17:34,552 چه احتمالاتی وجود دارد؟ 493 00:17:34,763 --> 00:17:37,930 - این ممکن است نامحتمل‌ترین اتفاق در تاریخ مدفوع باشد. 494 00:17:38,016 --> 00:17:39,640 یا شاید کسی یکی آنجا گذاشته باشد 495 00:17:39,768 --> 00:17:41,267 فقط برای اینکه جلوی پیشرفت رو بگیرن. 496 00:17:41,311 --> 00:17:44,270 در هر صورت، ما نمی‌توانیم اجازه دهیم هرج و مرج پیروز شود. 497 00:17:44,355 --> 00:17:46,355 - رفیق، من تا حالا هیچ‌وقت اینو نگفتم و منظورم این نبود، 498 00:17:46,441 --> 00:17:49,025 اما الان واقعاً تحسینت می‌کنم . 499 00:17:49,110 --> 00:17:50,902 باورم نمیشه چقدر داری خوددار و بی‌تفاوت میشی. 500 00:17:50,945 --> 00:17:52,111 - از این بابت از شما متشکرم، 501 00:17:52,197 --> 00:17:53,451 اما فکر می‌کنم بیشتر چیزی که می‌بینید 502 00:17:53,531 --> 00:17:55,823 علامت زهر فلج کننده است . 503 00:17:55,867 --> 00:17:57,658 - باشه، باشه، نترس. 504 00:17:57,744 --> 00:17:59,535 امم، نمایش تموم شد، شهروندان. 505 00:17:59,579 --> 00:18:03,289 همه به خانه‌هایتان بروید و این لحظه را گرامی بدارید. 506 00:18:03,333 --> 00:18:05,541 با انبردست و مانگوس برمی‌گردم . 507 00:18:05,627 --> 00:18:07,293 - متشکرم. 508 00:18:26,064 --> 00:18:28,689 - دقیق، شبگرد، بدشانس، 509 00:18:28,775 --> 00:18:29,816 شما سه نفر بیرون هستید. 510 00:18:29,901 --> 00:18:31,609 -اصلاً نمی‌خواستم بیام. 511 00:18:31,694 --> 00:18:32,985 چه آشوبی. 512 00:18:33,029 --> 00:18:34,779 - گور باباتون، سرگردها! 513 00:18:34,864 --> 00:18:36,906 از این به بعد، بدشانسی بد است. 514 00:18:36,991 --> 00:18:39,200 اینگونه بود که آن اتفاق افتاد. 515 00:18:39,285 --> 00:18:41,744 آره، خیلی خب، رسیدیم به دو شرکت‌کننده‌ی نهایی‌مون، 516 00:18:41,788 --> 00:18:43,162 ماکنزو و نمک. 517 00:18:43,248 --> 00:18:45,248 ما می‌دانیم که تو چقدر قوی هستی، چقدر گوشه‌گیر هستی، 518 00:18:45,333 --> 00:18:47,083 و چقدر تو توانایی انجام هر کاری رو داری، 519 00:18:47,168 --> 00:18:49,168 اما چیزی که هنوز نمی‌دانیم این است که شما به چه کسی تمایل دارید 520 00:18:49,254 --> 00:18:51,170 برای رسیدن به اینجا، پا پیش گذاشتن. 521 00:18:51,214 --> 00:18:53,256 ماکنزوس، برای آخرین چالشت، 522 00:18:53,299 --> 00:18:56,175 تو باید با آتنا ظالم باشی. 523 00:18:56,261 --> 00:18:58,886 - چی؟ - بهش توهین کنی. از پشت بهش خنجر بزنی. 524 00:18:58,930 --> 00:19:00,763 یه چیزی بگو که دیگه نتونی پسش بگیری. 525 00:19:00,849 --> 00:19:01,806 - بفرمایید. 526 00:19:01,891 --> 00:19:02,979 ما فقط یک بار مجبور به انجام این کار خواهیم بود، 527 00:19:03,059 --> 00:19:04,976 و بعدش می‌تونیم تو المپوس بهترین دوستای هم باشیم . 528 00:19:05,061 --> 00:19:06,978 - امم، خب، من، امم... 529 00:19:07,021 --> 00:19:09,272 فقط گاهی دلم میخواد بگم ... 530 00:19:09,357 --> 00:19:10,779 گاهی اوقات کفش‌های شما همیشه بهترین انتخاب نیستند 531 00:19:10,859 --> 00:19:11,899 برای لباست. 532 00:19:11,985 --> 00:19:13,860 - عوضی! - آتنا، من خیلی متاسفم! 533 00:19:13,945 --> 00:19:15,570 - با من حرف نزن، فاحشه! 534 00:19:17,824 --> 00:19:19,615 آیا این ... بله بود؟ 535 00:19:19,701 --> 00:19:21,242 آره. (or: آره.) 536 00:19:21,327 --> 00:19:25,496 حالا، سالت، تو باید بی‌رحمانه هذیان‌ها رو سرکوب کنی. 537 00:19:25,582 --> 00:19:27,373 اوه! 538 00:19:27,417 --> 00:19:29,167 بیا دیگه، سالت. تو پیشتازی. 539 00:19:29,202 --> 00:19:30,710 تنها کاری که باید بکنی اینه که شکمتو خالی کنی 540 00:19:30,753 --> 00:19:31,753 بهترین دوست جدیدت. 541 00:19:31,838 --> 00:19:33,045 - آره! - بفرمایید! 542 00:19:33,131 --> 00:19:34,255 - نابودش کن! 543 00:19:34,299 --> 00:19:35,798 بکنش! - بندازش بیرون! 544 00:19:35,925 --> 00:19:37,091 - نه! 545 00:19:37,177 --> 00:19:39,886 این زن از همه کسانی که اینجا هستند بهتر است . 546 00:19:39,929 --> 00:19:41,095 می‌خوای بدونی چرا؟ 547 00:19:41,139 --> 00:19:43,931 چون اهمیت می‌دهد، چون احساس دارد. 548 00:19:44,017 --> 00:19:46,434 بله، شما ظاهر سرد بیرونی را می‌بینید، 549 00:19:46,519 --> 00:19:48,895 اما در اعماق وجودش، او قلب قوی‌تری دارد 550 00:19:48,980 --> 00:19:50,563 از آنچه تا به حال داشته‌ای. 551 00:19:50,648 --> 00:19:52,773 همین دیشب، بهم گفت که گریه کرده 552 00:19:52,859 --> 00:19:54,066 وقتی که بیرونش کردی. 553 00:19:54,110 --> 00:19:56,319 او درد عاطفی را احساس می‌کند. 554 00:19:56,362 --> 00:19:59,071 و او آنقدر ترسی ندارد که به آن اعتراف کند. 555 00:19:59,157 --> 00:20:01,157 او را نابود کنید؟ 556 00:20:01,201 --> 00:20:05,077 نمی‌تونم، چون اون زیادی مهربونه. 557 00:20:05,163 --> 00:20:08,331 نه، خیلی آدم خوبیه. 558 00:20:09,626 --> 00:20:10,708 خدای من. 559 00:20:10,793 --> 00:20:13,419 ای بابا، نابودش کردی! 560 00:20:13,463 --> 00:20:16,589 - این بی‌رحمانه‌ترین چیزی بود که می‌توانست بگوید! 561 00:20:16,633 --> 00:20:18,674 این یه خداکُشیِ! 562 00:20:18,760 --> 00:20:20,134 - اون یه بازنده‌ی تمام‌عیاره! 563 00:20:20,220 --> 00:20:23,221 نمک! نمک! نمک! نمک! نمک! نمک! 564 00:20:23,264 --> 00:20:25,598 نمک! نمک! نمک! نمک! نمک! نمک! 565 00:20:29,062 --> 00:20:30,728 - خب، این بازی چطور کار می‌کنه؟ 566 00:20:30,772 --> 00:20:32,063 - شخصیت شما یک جادوگر است. 567 00:20:32,148 --> 00:20:33,856 همین الان، او در دام این اژدها گرفتار شده است. 568 00:20:33,900 --> 00:20:35,233 - پس من اژدها را بکشم؟ 569 00:20:35,318 --> 00:20:36,943 - خب، بذار ببینیم می‌فهمی یا نه. 570 00:20:37,028 --> 00:20:38,283 - منظورت چیه؟ معلومه که دارم. 571 00:20:38,363 --> 00:20:39,987 نه، می‌بینی، رئیس سیاه‌چاله 572 00:20:40,073 --> 00:20:41,697 مثل یه خداست تو این بازی. 573 00:20:41,741 --> 00:20:43,032 - یخ نازک، آقایان! 574 00:20:44,452 --> 00:20:47,495 به اژدها شلیک می‌کنی و خطا می‌روی. 575 00:20:49,249 --> 00:20:50,665 باشه، تو اژدها رو کشتی. 576 00:20:50,750 --> 00:20:51,949 - اوه، این بازی خیلی باحاله. 577 00:20:53,211 --> 00:20:55,169 - برای یکی دیگه جا داری؟ 578 00:20:55,213 --> 00:20:56,379 - مگه نباید تو المپ باشی؟ 579 00:20:56,422 --> 00:20:57,630 - آره، بیرونم کردن. 580 00:20:57,674 --> 00:20:59,262 اوه، خیلی سریع بود. اتهامات چی بودن؟ 581 00:20:59,342 --> 00:21:02,176 - خب، ظاهراً من واقعاً در رابطه جنسی بد هستم. 582 00:21:02,262 --> 00:21:04,053 اونجا همه چی سکسه. 583 00:21:04,097 --> 00:21:05,518 - اما من فکر کردم تو مهمونی با آتنا خوابیدی. 584 00:21:05,598 --> 00:21:08,057 آره، اما فکر کنم یه قانونی داره. 585 00:21:08,142 --> 00:21:10,768 مثلاً، شما یک گرم کردن دارید. بعد باید ارائه دهید. 586 00:21:10,853 --> 00:21:11,894 این منصفانه است. 587 00:21:11,938 --> 00:21:13,854 - ضمناً، من به اندازه کافی از او تعریف نکردم . 588 00:21:13,898 --> 00:21:15,314 می‌دونی، اون واقعاً اعتماد به نفس نداره. 589 00:21:15,400 --> 00:21:18,276 آره، تعجب کردم. - آره؟ 590 00:21:18,361 --> 00:21:20,861 راستش یه جورایی یه کم غم انگیز بود . 591 00:21:20,905 --> 00:21:22,321 - بود؟ همه چیز را به من بگو. 592 00:21:22,407 --> 00:21:23,322 - در مورد رابطه جنسی؟ 593 00:21:23,408 --> 00:21:24,490 - خدایا، نه، در مورد ناامنی. 594 00:21:24,534 --> 00:21:27,159 مگر اینکه سکس غم‌انگیز بوده باشد. - نبود. 595 00:21:27,203 --> 00:21:29,287 - پس نه. در مورد ناامنی. 596 00:21:29,372 --> 00:21:31,163 <i>- چیزی ازش گرفتی؟</i> 597 00:21:33,626 --> 00:21:34,626 <i>- بنتو.</i> 598 00:21:34,706 --> 00:21:36,706 <font color="#ffff00">>>>>اوکیسلندتکا<<<<<</font> <font color="#ffff00">www.opensubtitles.org</font> 599 00:21:37,305 --> 00:22:37,619