"Krapopolis" Death Takes a Holiday
ID | 13188610 |
---|---|
Movie Name | "Krapopolis" Death Takes a Holiday |
Release Name | Krapopolis.S01E15.1080p.WEB.h264-BAE |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 27052830 |
Format | srt |
1
00:00:00,960 --> 00:00:01,960
- اینو دیدی؟
2
00:00:02,211 --> 00:00:04,253
جیسون و آرگوناتها
دارند به این سمت میروند.
3
00:00:04,547 --> 00:00:05,885
انگار میخوان
با یه ارتش بجنگن
4
00:00:05,965 --> 00:00:07,131
از زنان بیمو و پوزخندزن.
5
00:00:07,216 --> 00:00:08,298
- اونا اسکلت هستن.
6
00:00:08,342 --> 00:00:09,622
- چرا باید
با یه اسکلت بجنگی؟
7
00:00:09,719 --> 00:00:11,051
انگار داره با مشت میزنه پایین.
8
00:00:11,137 --> 00:00:13,804
- اما تو با ارتشی
از زنان بیمو و پوزخندزن میجنگی؟
9
00:00:13,889 --> 00:00:15,055
- اگر آنها شروعش کرده باشند.
10
00:00:15,099 --> 00:00:17,516
دیدیشون؟
خیلی ترسناک به نظر میرسن.
11
00:00:17,601 --> 00:00:19,309
- اونا ترسناک به نظر میرسن چون
اسکلتن، عزیزم.
12
00:00:19,353 --> 00:00:20,811
- نمیدانم.
13
00:00:20,938 --> 00:00:23,355
وقتی یه اسکلت میبینم، با خودم
فکر نمیکنم، اوه، این یه دردسره.
14
00:00:23,441 --> 00:00:25,858
فکر کنم، یه نفر هست
که تو دردسر افتاده
15
00:00:25,943 --> 00:00:27,151
چندین سال پیش.
16
00:00:27,236 --> 00:00:29,194
- نبردهای آرگونوتها
همیشه بسیار حماسی است.
17
00:00:29,238 --> 00:00:31,113
آره.
دارم از هیجان میلرزم.
18
00:00:31,198 --> 00:00:32,489
دعوا با اسکلت.
19
00:00:32,533 --> 00:00:34,116
از کجا میفهمی
کی کارت تموم شده؟
20
00:00:34,201 --> 00:00:36,243
- صبر کن... اونا باید
برای آذوقه اینجا توقف کنن.
21
00:00:36,328 --> 00:00:38,454
- آنها اینجا متوقف نمی شوند،
آنها در حالت تعلیق متوقف می شوند.
22
00:00:38,539 --> 00:00:40,914
ساپلزیها عملاً
لوازم مورد نیاز را اختراع کردند.
23
00:00:41,033 --> 00:00:42,958
- بله، اما آنها همچنین
به آن افتخار میکردند،
24
00:00:43,044 --> 00:00:45,335
بنابراین پوزئیدون
همه آنها را به آذوقه تبدیل کرد،
25
00:00:45,379 --> 00:00:47,296
و آنها مجبور بودند
از خودشان تا سر حد مرگ استفاده کنند.
26
00:00:47,381 --> 00:00:50,090
- که باعث میشود کراپوپولیس
برای آرگونوتها یک توقفگاه ضروری باشد.
27
00:00:50,134 --> 00:00:51,550
- اما آیا این
ما را در معرض خطر قرار میدهد؟
28
00:00:51,635 --> 00:00:53,719
اینطور نیست که ما
بزرگترین تهدید بشریت باشیم،
29
00:00:53,804 --> 00:00:55,262
اسکلت خودش.
30
00:00:55,264 --> 00:00:57,056
- بچهها، هومر
با آرگونوتها سفر میکنه.
31
00:00:57,141 --> 00:00:58,141
- هومر چی؟
32
00:00:58,225 --> 00:00:59,725
- آرگوناتها به هر کجا که میروند
33
00:00:59,852 --> 00:01:01,351
در شعری از هومر به آن اشاره شده است.
34
00:01:01,395 --> 00:01:03,479
اگر میتوانستیم از ما
تقدیر خوبی شود،
35
00:01:03,564 --> 00:01:05,814
منظورم این است که ترجیحاً شامل
چیزی توریستی باشد
36
00:01:05,900 --> 00:01:07,107
مثل کبابهای خوشمزهی خودمان.
37
00:01:07,151 --> 00:01:08,525
- همه میدانند
کبابهای ما افتضاح است.
38
00:01:08,569 --> 00:01:11,779
- انگار
کبابهای ما شهرت جهانی دارند.
39
00:01:11,864 --> 00:01:13,035
اینجا با من کار کن، فوقالعادهست.
40
00:01:13,115 --> 00:01:14,490
[زمزمه عرفانی]
41
00:01:14,575 --> 00:01:16,108
- آه!
- این فقط یه گوی پیامرسانه.
42
00:01:16,160 --> 00:01:17,701
نادیدهاش بگیر.
- یه گوی پیام؟
43
00:01:17,828 --> 00:01:18,994
- آه، چه ...
44
00:01:19,080 --> 00:01:20,579
- بله، تا وقتی که جواب ندی، شوک الکتریکی بهت میده .
45
00:01:20,664 --> 00:01:21,830
- منو آتیش زد!
46
00:01:21,957 --> 00:01:22,998
- حتماً پخش خواهد شد.
47
00:01:23,084 --> 00:01:24,296
گفتم: «بیخیالش شو.
الان وقت خانواده است.»
48
00:01:24,376 --> 00:01:26,293
- اُه.
میتونی همین الان جواب بدی؟
49
00:01:26,337 --> 00:01:27,961
- هیچکس
با دومین جرقه جواب نداد.
50
00:01:28,005 --> 00:01:29,838
نمیخواهم ناامید به نظر برسم.
51
00:01:29,882 --> 00:01:31,632
- اوه. چرا من دوبار؟
52
00:01:31,717 --> 00:01:32,800
- تو ضعف نشون دادی.
53
00:01:32,843 --> 00:01:34,259
- اوه، خوبه.
54
00:01:34,303 --> 00:01:37,387
<i>دلیریا، امیدوارم
حالت خوب بشه</i>
55
00:01:37,431 --> 00:01:40,307
<i>من میزبان یک
مهمانی خیلی خاص و خیلی اختصاصی هستم</i>
56
00:01:40,392 --> 00:01:43,435
<i>توی جزیرهی خصوصیم،
و دوست دارم اونجا باشی</i>
57
00:01:43,479 --> 00:01:45,229
- اوه، مامان انگار.
58
00:01:45,314 --> 00:01:47,147
<i>- اما تو فقط باید بیاری</i>
59
00:01:47,191 --> 00:01:49,024
<i>پادشاه کوچک فانی تو،
کسلکننده.</i>
60
00:01:49,110 --> 00:01:50,943
- چی؟ مامان گیج شده.
61
00:01:51,028 --> 00:01:52,611
هستیا تو رو میشناسه؟
62
00:01:52,696 --> 00:01:53,612
- اوه، بله، واضح است.
63
00:01:53,697 --> 00:01:55,364
ما روی یک اسم اشتباه هستیم.
64
00:01:55,449 --> 00:01:57,116
<i>- اون
چیز بهشتیِ آبیِ صورتیه</i>
65
00:01:57,201 --> 00:01:58,617
<i>در مرکز
سه قلمرو.</i>
66
00:01:58,661 --> 00:02:01,787
<i>اگر هرمی دیدی،
خیلی زیادهروی کردی</i>
67
00:02:01,831 --> 00:02:02,955
- نرو، تای.
68
00:02:02,998 --> 00:02:04,170
این جزیره
مثل یک جعبه مرگ به نظر میرسد
69
00:02:04,250 --> 00:02:06,125
جایی که خدایان برای تفریح انسان را شکار میکنند.
70
00:02:06,210 --> 00:02:07,668
- این یه چیزه؟
- اوه، احمق نباش.
71
00:02:07,711 --> 00:02:08,711
ما خدایانیم.
72
00:02:08,796 --> 00:02:10,671
تمام دنیا
، قفس مرگ ماست.
73
00:02:10,714 --> 00:02:12,089
- با این حال، اگر همه چیز مثل قبل باشد،
74
00:02:12,174 --> 00:02:13,721
من اینجا میمانم و
از آرگوناتها مراقبت میکنم.
75
00:02:13,801 --> 00:02:15,300
- تلاش خوبی بود.
76
00:02:15,386 --> 00:02:18,387
دعوت از طرف هستیا هیچوقت اتفاق نمیافتد،
و او گفت که من باید تو را بیاورم.
77
00:02:18,430 --> 00:02:21,014
به من گفت خسته کننده
- اشتباه نمیکنه.
78
00:02:21,100 --> 00:02:22,605
حالا، میخوای
مثل یه بچه به اخم کردن ادامه بدی؟
79
00:02:22,685 --> 00:02:25,060
یا اینکه بزرگ میشوی و
میگذاری من بغلت کنم و ببرمت مهمانی؟
80
00:02:25,146 --> 00:02:26,645
- باشه، اما بقیهش با توئه.
81
00:02:26,689 --> 00:02:29,022
باید این مکان را
برای جیسون و آرگوناتها مناسب کنم.
82
00:02:29,066 --> 00:02:31,066
- محترمانه؟
- این یعنی چی؟
83
00:02:31,110 --> 00:02:32,907
- خب، میدونی، این آدما
از ما بهترن.
84
00:02:32,987 --> 00:02:34,236
- چی؟
- ببخشید.
85
00:02:34,363 --> 00:02:36,243
- اگر انرژی لازم برای رنجیدن از آن را داری ،
86
00:02:36,323 --> 00:02:37,990
تو انرژی لازم
برای تمیز کردن اسکله رو داری.
87
00:02:38,033 --> 00:02:39,283
بوی ماهی را از بین ببرید.
88
00:02:39,326 --> 00:02:42,077
من دیگه هیچ واکنش منفی نمیخوام،
من پادشاه شمام.
89
00:02:42,204 --> 00:02:44,329
مطمئن شو که آرگوناتها
حسابی خوش میگذرونن.
90
00:02:44,373 --> 00:02:46,123
- از کشتنگاهت لذت ببر.
91
00:02:46,167 --> 00:02:47,624
- اینجا جعبهی مرگ نیست.
92
00:02:47,710 --> 00:02:50,544
<i>[موسیقی چنگ دراماتیک]</i>
93
00:02:50,629 --> 00:02:57,593
<i>♪ ♪</i>
94
00:02:59,000 --> 00:03:05,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
95
00:03:14,111 --> 00:03:15,986
- جزیره خصوصی هستیا.
96
00:03:16,030 --> 00:03:18,405
المپیکیهایی هستند که
حاضرند برای رسیدن به اینجا جان خود را فدا کنند.
97
00:03:18,490 --> 00:03:21,200
- من در مهمانیهای زیادی نبودهام ،
98
00:03:21,327 --> 00:03:23,202
اما این یکی ضعیف به نظر میرسد.
99
00:03:23,287 --> 00:03:25,579
- خب، این فقط نشون میده که
چقدر کم میفهمی.
100
00:03:25,623 --> 00:03:27,956
یه لحظه صبر کن.
برازیدن اینجاست.
101
00:03:28,000 --> 00:03:29,750
- عزیزم، الان داری جدی میگی ؟
102
00:03:29,835 --> 00:03:30,918
فقط یه چیزی رو انتخاب کن.
103
00:03:31,003 --> 00:03:32,586
- خب من مطمئن نیستم چی میخوام.
104
00:03:32,671 --> 00:03:33,962
- بفرمایید.
105
00:03:34,006 --> 00:03:35,839
داری سعی میکنی منو خجالتزده کنی؟
106
00:03:35,925 --> 00:03:37,257
- یا مهر هستیا
107
00:03:37,301 --> 00:03:38,926
یا انگار حافظهام
ضعیف شده.
108
00:03:39,011 --> 00:03:40,469
چی میگی؟
ده دقیقه؟ پنج دقیقه؟
109
00:03:40,596 --> 00:03:42,930
فقط صورتمون رو به هستیا نشون بدیم
و بعد فرار کنیم؟
110
00:03:43,015 --> 00:03:45,474
- سلام،
ای جفتهای فانی و جاودان.
111
00:03:45,601 --> 00:03:48,977
من و هومانوس عزیزم
به شما در آخر هفته خوش آمد میگوییم.
112
00:03:49,021 --> 00:03:50,604
هرگز فراموش نخواهی شد.
113
00:03:50,689 --> 00:03:54,524
آخر هفتهای که
شما را تغییر داده و تجدید قوا خواهد کرد.
114
00:03:54,610 --> 00:03:57,152
اگر خدایان و الهههای دیگرم
دستهایتان را بگیرند
115
00:03:57,279 --> 00:03:59,404
بر فراز نزدیکترین شعلهی باز،
116
00:03:59,448 --> 00:04:02,324
شما
چیزی عمیق را تجربه خواهید کرد.
117
00:04:02,409 --> 00:04:03,742
[پچ پچهای هیجانانگیز، جیغها]
118
00:04:03,827 --> 00:04:04,952
- در هر صورت قرار بود این کار را بکنم.
119
00:04:05,037 --> 00:04:06,620
وای! وای!
120
00:04:06,664 --> 00:04:07,704
آیا این، مثل درد است؟
121
00:04:07,790 --> 00:04:09,414
- واقعاً همینطور است.
122
00:04:09,416 --> 00:04:12,960
گرده
گل بروتو، منحصر به این جزیره،
123
00:04:13,003 --> 00:04:15,087
خاصیت نسبتاً خارقالعادهای دارد
124
00:04:15,130 --> 00:04:17,339
از خنثی کردن
قدرتهای خداییمان.
125
00:04:17,383 --> 00:04:20,968
از وقتی اومدی داری نفسش میکشی .
126
00:04:21,011 --> 00:04:23,011
- هوا رو به شدت متلاطم کردی؟
127
00:04:23,097 --> 00:04:24,930
- حالا، حالا. وحشت نکن.
128
00:04:25,015 --> 00:04:26,807
برای خودت خوبه.
129
00:04:26,892 --> 00:04:29,184
پاکسازی. درمانی.
130
00:04:29,228 --> 00:04:33,230
فرصتی برای رهایی
از زندان ابدیت،
131
00:04:33,274 --> 00:04:37,734
و برای رسیدن به سطوحی
از صمیمیت و درک متقابل
132
00:04:37,778 --> 00:04:39,403
هرگز تصور نمی شد که ممکن باشد.
133
00:04:39,488 --> 00:04:40,988
- من از قبل
همه چیز را میفهمم.
134
00:04:41,073 --> 00:04:42,286
لازم نیست او را درک کنم.
135
00:04:42,366 --> 00:04:44,825
- خب، اگه دوست داری میتونی سعی کنی بری.
136
00:04:44,868 --> 00:04:47,202
- [غرغر میکند، آه میکشد]
137
00:04:47,246 --> 00:04:51,123
- اینجا در حیات،
خدایان و انسانها برابرند.
138
00:04:51,208 --> 00:04:52,082
- چی؟
- چی؟
139
00:04:52,126 --> 00:04:53,250
- اه.
پس با قایق میریم.
140
00:04:53,294 --> 00:04:55,168
تو که بلدی
قایق بسازی، مگه نه؟
141
00:04:55,212 --> 00:04:57,629
- راستش، یهویی
خیلی علاقهمند شدم.
142
00:04:57,715 --> 00:05:00,882
در تمام آخر هفته ماندن.
143
00:05:00,968 --> 00:05:03,010
و نه، در مورد قایق.
144
00:05:03,053 --> 00:05:04,808
باورم نمیشه برادرمون
گفت این آدما
145
00:05:04,888 --> 00:05:05,929
از ما بهترن.
146
00:05:06,015 --> 00:05:08,015
ما قراره بهشون
خوش بگذرونیم.
147
00:05:08,100 --> 00:05:09,516
لازم نیست تمیزکاری کنیم.
- درسته؟
148
00:05:09,601 --> 00:05:11,518
انگار قراره یه تاثیر خیلی بد بذاریم .
149
00:05:11,603 --> 00:05:14,104
کاملاً مسخره است.
تای باید استراحت کند.
150
00:05:14,189 --> 00:05:18,275
[غرغر آرگونوتها]
151
00:05:18,319 --> 00:05:20,819
- سلام، مردم خوب ...
[بینیش را بالا میکشد]
152
00:05:20,863 --> 00:05:23,155
خدای من، چه بویی.
153
00:05:23,198 --> 00:05:25,115
اون چیه؟
[همه دارن عق میزنن]
154
00:05:25,159 --> 00:05:27,075
- اوه، بیخیال.
اونقدرها هم بد نیست.
155
00:05:27,161 --> 00:05:28,577
- اونقدرا هم بد نیست؟
156
00:05:28,662 --> 00:05:30,620
خیلی خب، آرگوناتها،
برگردیم به قایق.
157
00:05:30,706 --> 00:05:31,821
- صبر کن، چی؟
- نه!
158
00:05:31,832 --> 00:05:33,206
فقط یک ثانیه صبر کن.
159
00:05:33,292 --> 00:05:34,958
- چطور جرات کردی
به وسایلمون دست بزنی؟
160
00:05:35,002 --> 00:05:37,210
- طناب مهار؟
این طناب مهار است.
161
00:05:37,254 --> 00:05:38,384
- ما به همه طنابها میگوییم طنابکشی.
162
00:05:38,464 --> 00:05:40,922
تو چی هستی؟
پلیس قایقی؟
163
00:05:40,966 --> 00:05:44,968
بده.
- کباب معروفمون رو بمون.
164
00:05:45,054 --> 00:05:47,429
- تو به من دستور نمیدی،
تو...
165
00:05:47,514 --> 00:05:50,599
[جیغ زدن]
166
00:05:52,519 --> 00:05:53,519
- یکی...
167
00:05:53,645 --> 00:05:56,104
خب، همهشون مردن،
پس حداقل
168
00:05:56,148 --> 00:05:58,648
قطعاً نمیتواند
داستانی در مورد آن وجود داشته باشد.
169
00:05:58,734 --> 00:05:59,734
[تق تق]
170
00:06:01,862 --> 00:06:03,153
- اون هومره؟
171
00:06:03,197 --> 00:06:05,030
- هی، اون آرگوناتها کجان ؟
172
00:06:05,074 --> 00:06:06,323
آیا آنها جلو دویدند؟
173
00:06:07,534 --> 00:06:08,867
- بله.
174
00:06:08,911 --> 00:06:11,203
<i>[موسیقی دراماتیک]</i>
175
00:06:11,246 --> 00:06:12,621
- فرار کردن؟
176
00:06:12,831 --> 00:06:15,415
تو تا این حد حاضر نیستی به
این برابری یه شانسی بدی؟
177
00:06:15,501 --> 00:06:18,210
- هر چیزی لیاقت
شانس آوردن رو نداره، استبدادیها.
178
00:06:18,253 --> 00:06:20,587
در واقع، بیشتر چیزها اینطور نیستند.
179
00:06:20,672 --> 00:06:21,880
متوجه شدید این چیه؟
180
00:06:22,091 --> 00:06:24,758
هستیا بالاخره
بکارت عجیب و معروفش را از دست داد،
181
00:06:24,802 --> 00:06:29,554
و حالا او فکر میکند که او و
دوست پسر فانیاش سکس را اختراع کردهاند.
182
00:06:29,640 --> 00:06:31,598
اه.
[غرغر میکند]
183
00:06:31,683 --> 00:06:32,933
- میبینم که ناراحتی.
184
00:06:32,976 --> 00:06:34,393
- اوه، معلومه که
از این خوشت میاد.
185
00:06:34,436 --> 00:06:37,145
دیدن منِ ناتوان
، آرزوی محال توست.
186
00:06:37,231 --> 00:06:40,315
- من این را برای یک لحظه نسبتاً شگفتانگیز احساس کردم ،
187
00:06:40,401 --> 00:06:42,609
اما من واقعاً فکر میکنم
این میتواند چیز خوبی باشد.
188
00:06:42,694 --> 00:06:43,777
راهی کاملاً جدید برای خدایان
189
00:06:43,862 --> 00:06:45,404
و فانیان برای ارتباط
با یکدیگر.
190
00:06:45,447 --> 00:06:47,948
ما همین الان هم راهی داریم که
هزاران سال جواب داده.
191
00:06:48,075 --> 00:06:49,491
به آن عبادت میگویند.
192
00:06:49,535 --> 00:06:51,952
- خب، فکر میکنم انجام این کار
برایت خوب باشد.
193
00:06:51,995 --> 00:06:53,328
و چه با من موافق باشید چه نباشید ،
194
00:06:53,372 --> 00:06:55,288
این کاری است که
قرار است انجام دهید.
195
00:06:55,332 --> 00:06:56,587
گمان نمیکنم
هیچ شانسی وجود داشته باشد
196
00:06:56,667 --> 00:06:58,667
این آخر هفته حتی کوچکترین تلاشی هم خواهی کرد ؟
197
00:06:58,752 --> 00:06:59,835
- نفست را حبس نکن.
198
00:06:59,962 --> 00:07:01,050
- خب، تو هم نفست رو حبس نکن
،
199
00:07:01,130 --> 00:07:02,130
چون خواهی مرد.
200
00:07:02,214 --> 00:07:03,713
- تو واقعاً آدم کسلکنندهای هستی.
201
00:07:03,757 --> 00:07:04,965
- چرا باید همچین کاری بکنی؟
202
00:07:05,008 --> 00:07:06,263
چرا همیشه باید
حرف آخر رو تو بزنی؟
203
00:07:06,343 --> 00:07:09,219
- این را ۱۰۰۰ سال
پس از مرگت از من بپرس.
204
00:07:11,890 --> 00:07:13,682
باورم نمیشه بعضیاشون
واقعا
205
00:07:13,767 --> 00:07:15,016
در این نمایش مضحک شرکت میکنند.
206
00:07:15,102 --> 00:07:16,977
زندانی، مورد تجاوز قرار گرفته، و چه؟
207
00:07:17,020 --> 00:07:18,103
فقط بازی کردن؟
208
00:07:18,230 --> 00:07:20,021
- شاید احساس نمیکنن
بهشون تجاوز شده، مامان.
209
00:07:20,107 --> 00:07:23,024
شاید همانطور که تبلیغ میشود، آن را درمانی میدانند .
210
00:07:23,110 --> 00:07:25,444
- اوه، این...
اسمشو چی گذاشتی؟
211
00:07:25,529 --> 00:07:27,863
- سوء هاضمه خفیف.
- غیرقابل تحمل است.
212
00:07:27,948 --> 00:07:29,573
گفتی این فقط
بعضی وقتا پیش میاد؟
213
00:07:29,658 --> 00:07:34,119
عزیزم، اصلاً نمیدانستم که
ممکن است تو هم چنین احساسی داشته باشی.
214
00:07:34,204 --> 00:07:35,912
حیف است که تو باشی.
215
00:07:35,998 --> 00:07:38,165
- اوه، بروسیدون.
216
00:07:38,208 --> 00:07:39,958
- خب، دیدی؟ این قشنگه.
217
00:07:40,002 --> 00:07:41,209
- اه، ولش کن.
218
00:07:41,295 --> 00:07:43,503
نمیبینی
دارن مسخرت میکنن؟
219
00:07:43,547 --> 00:07:47,007
بیمعناییِ
زندگیهای کوتاه و احمقانهتان.
220
00:07:47,050 --> 00:07:48,884
- داری جذابیتش رو میبینی؟
221
00:07:48,969 --> 00:07:50,594
- فکر کنم هستم، بله.
222
00:07:50,637 --> 00:07:52,137
[میخندد]
223
00:07:52,222 --> 00:07:54,431
- صبر کن... این<i>درباره</i>
خندیدن به فانیهاست.
224
00:07:54,516 --> 00:07:56,808
فکر میکردم این به
معنی برابر بودن ماست.
225
00:07:56,894 --> 00:07:58,560
- معذرت میخوام، هستیا.
226
00:07:58,604 --> 00:07:59,895
شما فانیها را میشناسید.
227
00:07:59,980 --> 00:08:01,104
- اوه، نه، نه، نه.
228
00:08:01,231 --> 00:08:02,272
کاملاً درست است.
229
00:08:02,357 --> 00:08:04,232
اونا واقعاً هیجانزده میشن، مگه نه؟
230
00:08:04,318 --> 00:08:05,066
[خنده]
231
00:08:05,152 --> 00:08:06,281
- اینجا دیگه چی داری؟
232
00:08:06,361 --> 00:08:09,613
- اوه، طیف وسیعی از درمانها،
کوچک و بزرگ.
233
00:08:09,698 --> 00:08:10,906
فرسودگی جسمی.
234
00:08:11,033 --> 00:08:12,033
آرمی به خواب رفت.
235
00:08:12,117 --> 00:08:13,408
فوریت دفع مدفوع.
236
00:08:13,494 --> 00:08:15,327
یواشکی بهش گیر دادن،
اما بعدش متوجه شدن
237
00:08:15,370 --> 00:08:17,120
یه مجسمه بود
و حس گنگی داشت.
238
00:08:17,206 --> 00:08:18,419
دانستن اینکه مردم
درباره شما صحبت میکنند،
239
00:08:18,499 --> 00:08:20,957
اما چون هیچ راهی برای فهمیدن
حرفهایشان ندارم.
240
00:08:21,001 --> 00:08:23,335
- [میخندد]
اوه، این خیلی زیاده.
241
00:08:23,378 --> 00:08:25,587
هستیا، متاسفم که بهت شک کردم.
242
00:08:25,714 --> 00:08:27,380
این الهی است.
243
00:08:27,466 --> 00:08:29,090
- اوه.
244
00:08:29,176 --> 00:08:30,926
- داره تو اتاقش
خودشو تمیز میکنه.
245
00:08:30,969 --> 00:08:32,928
چقدر خوش شانسیم
که هومر نابیناست؟
246
00:08:32,971 --> 00:08:35,096
- خدایان واقعاً دارند
به ما لبخند میزنند.
247
00:08:35,140 --> 00:08:36,306
آیا او در مورد آرگونوتها پرسید؟
248
00:08:36,350 --> 00:08:37,682
- آره، نمیدونستم
چی بهش بگم،
249
00:08:37,726 --> 00:08:40,769
پس او فقط گفت که آنها
با خودشان در حال عیاشی هستند.
250
00:08:40,854 --> 00:08:41,978
- داستان روی جلد بینقص.
251
00:08:42,231 --> 00:08:44,981
طبق شایعاتی که
شنیدهام، کاملاً بیخطر است.
252
00:08:45,025 --> 00:08:46,816
و منظورم کاملاً بینقص است.
253
00:08:46,860 --> 00:08:47,865
-لعنتی بعدش چیکار کنیم؟
254
00:08:47,945 --> 00:08:49,361
وقتی میفهمد
چه اتفاقی افتاده،
255
00:08:49,488 --> 00:08:52,155
ما نه تنها
با انجام ندادن کاری که او میخواست، حقانیت او را ثابت کردیم،
256
00:08:52,241 --> 00:08:54,282
ما با دستیابی به [هدف]، حقانیت فوقالعادهی او را ثابت کردیم
257
00:08:54,368 --> 00:08:56,493
تقریباً برعکس
چیزی که میخواست.
258
00:08:56,578 --> 00:08:57,536
- حقیقت دارد.
259
00:08:57,621 --> 00:08:59,496
برای اینکه شرورهای
یک حماسهی خانگی باشند
260
00:08:59,581 --> 00:09:02,332
ممکن است تأثیر مطلوبی بر جمعیت گردشگر نداشته باشد .
261
00:09:02,376 --> 00:09:04,584
- هیپو، راهی هست که
بتونی اون یاروها رو زنده کنی؟
262
00:09:04,670 --> 00:09:07,087
- حداقل سه سال تا رسیدن به آن فناوری فاصله داریم .
263
00:09:07,172 --> 00:09:09,172
ولش کن.
ما هنوز تو دردسر افتادیم.
264
00:09:09,216 --> 00:09:10,512
- صبر کن.
بیا فقط در موردش فکر کنیم.
265
00:09:10,592 --> 00:09:13,001
شاید راهی باشد
که آن را به نفع خودمان تغییر دهیم.
266
00:09:13,011 --> 00:09:14,844
چه چیزی در مورد مردان نابینا صادق است؟
267
00:09:14,846 --> 00:09:16,143
- آنها دوست دارند
روی زمین بنشینند.
268
00:09:16,223 --> 00:09:18,306
- و فنجانهای حلبی.
آنها عاشق فنجانهای حلبی هستند.
269
00:09:18,350 --> 00:09:19,641
- و؟
270
00:09:19,851 --> 00:09:22,227
- آنها همه چیز را
از طریق حواس دیگر خود تجربه می کنند.
271
00:09:22,271 --> 00:09:24,896
- دقیقاً.
کلی کار داریم که باید انجام بدیم.
272
00:09:24,982 --> 00:09:26,898
باشه، از این طرف، هومر، رفیق.
273
00:09:26,984 --> 00:09:28,108
- [ناله میکند]
- آرگونوتها منتظرند.
274
00:09:28,151 --> 00:09:30,443
- آه. بوی کباب میاد.
- بله.
275
00:09:30,487 --> 00:09:33,655
کراپوپولیس کبابهای
بسیار زیادی دارد.
276
00:09:33,740 --> 00:09:37,367
و دوستات دلشون نمیخواست
بدون تو غذا بخورن.
277
00:09:37,411 --> 00:09:39,744
- اوه، لازم نبود
این کار رو بکنید بچهها.
278
00:09:39,830 --> 00:09:40,829
- اخبار جام حذفی؟
279
00:09:40,872 --> 00:09:42,956
- بریم تو، همهمون؟
280
00:09:43,000 --> 00:09:44,958
مممم، مممم، مممم، بله.
281
00:09:45,002 --> 00:09:47,502
- ممم.
- ممم، ممم.
282
00:09:47,588 --> 00:09:48,962
[صدای آروغ، گاز گرفتن]
283
00:09:49,047 --> 00:09:50,880
خب جیسون،
از عیاشی برام بگو.
284
00:09:50,924 --> 00:09:53,341
- اه، اه.
285
00:09:53,427 --> 00:09:54,676
[تصادف]
286
00:09:54,761 --> 00:09:55,719
- اون چی بود؟
287
00:09:55,804 --> 00:09:57,470
- اوه، اون مار غولپیکر ماست.
288
00:09:57,556 --> 00:10:00,682
شمشیرهایی از همه طرف به آن چسبیده است .
289
00:10:00,767 --> 00:10:02,601
خیلی خطرناکه.
290
00:10:02,603 --> 00:10:04,936
- به نظر میاد چیزیه که
ما آرگوناتها باید باهاش بجنگیم.
291
00:10:05,063 --> 00:10:06,605
- اوه، بله.
- آره.
292
00:10:06,690 --> 00:10:09,316
[همه موافقند]
293
00:10:09,401 --> 00:10:11,860
- اوه، این فکر خوبی به نظر نمیرسد .
294
00:10:11,987 --> 00:10:13,111
حیوان خطرناکی است.
295
00:10:13,196 --> 00:10:15,280
آره،
و هیچ وقت هم تو هیچ نبردی شکست نخورده.
296
00:10:15,324 --> 00:10:18,617
من بارها با آن مخالفت کردهام ، و...
297
00:10:18,702 --> 00:10:20,702
هرگز آن را شکست نداد.
298
00:10:20,829 --> 00:10:21,911
- [غرغر میکند]
299
00:10:21,997 --> 00:10:23,705
- ما باید با اون چیز بجنگیم.
300
00:10:23,749 --> 00:10:25,040
- مطمئنی؟
301
00:10:25,083 --> 00:10:27,709
کشتن هیچ جا به اندازه کشتن اسکلت انسان آسان نیست .
302
00:10:27,753 --> 00:10:29,294
- [غرغر میکند، گلویش را صاف میکند]
303
00:10:29,421 --> 00:10:33,423
- اما ای
نابودگران شجاع بقایای انسانی، دست از این کار بردارید.
304
00:10:33,467 --> 00:10:34,132
- آرگوناتها!
305
00:10:34,217 --> 00:10:36,009
هر دو:
آرگوناتها!
306
00:10:36,094 --> 00:10:38,595
<i>[نقاشی موزیکال دراماتیک]</i>
307
00:10:38,639 --> 00:10:40,055
- مرگ و میر.
308
00:10:40,098 --> 00:10:42,349
الان فهمیدم.
واقعاً فهمیدم.
309
00:10:42,434 --> 00:10:44,392
- نه، نمیدونی مامان.
میدونی از کجا میدونم؟
310
00:10:44,436 --> 00:10:45,691
چون داری
از خودت لذت میبری.
311
00:10:45,771 --> 00:10:46,936
- [میخندد]
312
00:10:47,064 --> 00:10:50,190
اوه، مثل بقیه استراحت کن و خوش بگذرون .
313
00:10:50,275 --> 00:10:52,776
البته،
من مرگ و میر را درک نمیکنم.
314
00:10:52,861 --> 00:10:53,985
کل شوخی همینه.
315
00:10:54,029 --> 00:10:56,696
مرگ من
خود موقتی است.
316
00:10:56,740 --> 00:11:00,492
صادقانه بگویم، جایگزین آن
غیرقابل تصور و توهینآمیز است.
317
00:11:00,577 --> 00:11:02,619
- خب، متاسفم که
مرگ من همیشه ... بوده است.
318
00:11:02,746 --> 00:11:04,204
چنین توهینی به شما.
319
00:11:04,247 --> 00:11:06,456
- آیا آن عذرخواهیهایی که میشنوم، عذرخواهی هستند؟
320
00:11:06,541 --> 00:11:09,292
انگار یه نفر
داره پیشرفت میکنه.
321
00:11:09,419 --> 00:11:12,462
حالا، اعتمادسازی واقعی
میتواند آغاز شود.
322
00:11:12,547 --> 00:11:14,089
امشب در مراسم پایانی میبینمتان .
323
00:11:14,174 --> 00:11:16,341
این یه نوع گازه.
عاشقش میشی.
324
00:11:16,426 --> 00:11:18,343
- فکر نمیکنم
هیچ شانسی برای موفق شدن داشته باشی.
325
00:11:18,428 --> 00:11:20,845
حتی کوچکترین تلاش امشب؟
326
00:11:20,931 --> 00:11:23,139
- [ناله میکند]
327
00:11:24,226 --> 00:11:25,850
احمق...
[زیر لب غرغر میکند]
328
00:11:25,936 --> 00:11:28,019
- مشکلات خدا؟
- [میخندد]
329
00:11:28,146 --> 00:11:29,854
آره. چطور حدس زدی؟
330
00:11:29,981 --> 00:11:31,398
- منظورم این است که اسم من تونی است.
331
00:11:31,483 --> 00:11:33,233
هومانوس دقیقاً
همان چیزی است که هستیا مرا با آن صدا میزند.
332
00:11:33,276 --> 00:11:36,069
- شوخی نمیکنم؟
این... آرهههه.
333
00:11:36,154 --> 00:11:38,321
- بله، درست میگی، اما کار ما نیست
که اونا رو درست کنیم.
334
00:11:38,365 --> 00:11:40,245
اونا هیچوقت عوض نمیشن،
و این اشکالی نداره
335
00:11:40,325 --> 00:11:43,076
چون ما مدتها بعد از رفتن آنها، همچنان خواهیم بود .
336
00:11:43,161 --> 00:11:45,995
- بله. درسته؟
منظورم اینه که... خدای من.
337
00:11:46,039 --> 00:11:48,656
خیلی حس خوبی داره وقتی
یکی دیگه اینو میگه.
338
00:11:48,709 --> 00:11:49,749
و میدونی دیگه چی؟
339
00:11:49,793 --> 00:11:52,001
او، هستیا، اسم من را اشتباه گفت.
340
00:11:52,087 --> 00:11:54,087
اما چیزی که خیلی خندهداره اینه که
من ناراحت شدم
341
00:11:54,131 --> 00:11:55,886
به خاطر روش خاصی
که او اشتباه کرد.
342
00:11:55,966 --> 00:11:57,132
- میدونی چیه؟
343
00:11:57,217 --> 00:11:58,508
حتی لازم نیست
همه جزئیات را بشنوم.
344
00:11:58,552 --> 00:12:00,719
باور کن، من با کل این روال آشنا هستم .
345
00:12:00,804 --> 00:12:02,137
ما در یک جبهه هستیم
برادر.
346
00:12:02,222 --> 00:12:04,597
- خستهکننده.
او به من گفت خستهکننده.
347
00:12:04,683 --> 00:12:05,640
- چی؟
348
00:12:05,726 --> 00:12:08,226
[صدای جرنگ جرنگ شمشیرها]
349
00:12:11,273 --> 00:12:14,232
- [هیس هیس]
- [ناله]
350
00:12:20,782 --> 00:12:22,449
[با صدای بم]
بریم!
351
00:12:22,534 --> 00:12:23,658
- ها!
352
00:12:25,829 --> 00:12:27,620
هاه!
[ناله میکند]
353
00:12:27,706 --> 00:12:29,914
- اسکلتها آسان بودند.
354
00:12:29,958 --> 00:12:31,416
[ناله میکند]
355
00:12:31,501 --> 00:12:34,586
- پس کی
واقعاً آنها را کشتی؟
356
00:12:34,629 --> 00:12:35,967
همون لحظه که
از قایق پیاده شدن؟
357
00:12:36,047 --> 00:12:38,339
- اِه...
- تو تمام مدت اینو میدونستی؟
358
00:12:38,425 --> 00:12:39,966
تو بیش از حد عمل کردی، گیج.
359
00:12:40,010 --> 00:12:42,218
تو لوش دادی.
من داشتم تو لحظه زندگی میکردم.
360
00:12:42,262 --> 00:12:43,970
یک بازیگر انتخاب میکند.
361
00:12:44,097 --> 00:12:46,139
- اوه،
فکر میکنی من چقدر خنگم؟
362
00:12:46,183 --> 00:12:48,183
فقط میخواستم ببینم
تا کجا میخوای پیش بری
363
00:12:48,268 --> 00:12:50,935
با این بخشِ مشکلساز و پیچیده،
بیایید کورها را گول بزنیم.
364
00:12:51,021 --> 00:12:52,187
و این را به شما میدهم:
365
00:12:52,272 --> 00:12:54,230
خیلی فراتر از چیزی که فکر میکردم رفتی .
366
00:12:54,274 --> 00:12:56,024
- شاید بخوای
یه داستان در موردش تعریف کنی
367
00:12:56,109 --> 00:12:57,734
ما چقدر در طراحی صدا باحال هستیم ؟
368
00:12:57,861 --> 00:12:59,569
شاید؟
369
00:12:59,654 --> 00:13:01,070
نه؟
370
00:13:01,156 --> 00:13:04,240
<i>[موسیقی دلهرهآور]</i>
371
00:13:04,284 --> 00:13:09,120
<i>♪ ♪</i>
372
00:13:10,248 --> 00:13:11,586
- خیلی خوشحالم که یه دوست کوچولو پیدا کردی
.
373
00:13:11,666 --> 00:13:13,583
قهر کردنت تموم شد؟
- میدونی...
374
00:13:13,668 --> 00:13:18,087
- دوستان، به
مراسم اختتامیه خوش آمدید.
375
00:13:18,215 --> 00:13:21,299
چایی که در دست داری
اثر گل را پاک میکند
376
00:13:21,384 --> 00:13:22,425
از سیستم شما.
377
00:13:22,552 --> 00:13:25,845
اکنون بنوشید، و
بار دیگر خدایان خواهید شد.
378
00:13:25,889 --> 00:13:27,514
- اجازه هست؟
- البته.
379
00:13:27,516 --> 00:13:30,183
هومانوس عزیزم.
- ممنونم.
380
00:13:30,268 --> 00:13:32,977
دوستان من، انسانها،
خدایانِ گرد هم آمده،
381
00:13:33,021 --> 00:13:34,979
اکنون دنیایی را تجربه کردهاید که در آن
382
00:13:35,023 --> 00:13:37,440
خدایان و انسانها برابرند.
383
00:13:37,526 --> 00:13:41,152
حالا از شما میخواهم جهانی را تصور کنید
که اصلاً خدایان در آن نیستند.
384
00:13:41,154 --> 00:13:44,113
- [نفس نفس میزند] [جیغ میکشد]
385
00:13:44,157 --> 00:13:45,365
- چی؟
- خانمها و آقایان،
386
00:13:45,408 --> 00:13:47,325
امشب پادزهر
سرو نخواهد شد.
387
00:13:47,410 --> 00:13:49,869
چیزی که تا الان خوردی
آب گرم بوده.
388
00:13:49,913 --> 00:13:51,704
- آب؟
389
00:13:51,790 --> 00:13:54,582
- عصر انسان از امروز آغاز میشود.
390
00:13:54,626 --> 00:13:55,917
لعنت به خدایان!
391
00:13:56,002 --> 00:13:59,003
[جیغ زدن]
392
00:13:59,089 --> 00:14:00,588
- داره اتفاق میفته!
393
00:14:00,632 --> 00:14:01,714
نه!
394
00:14:01,758 --> 00:14:04,968
<i>♪ ♪</i>
395
00:14:05,095 --> 00:14:07,136
- از دوستت خوشم نمیاد.
396
00:14:11,142 --> 00:14:14,060
- فکر کنم دچار حمله پانیک شدم .
397
00:14:14,145 --> 00:14:15,687
- مامان، ما قبلاً
از این موضوع گذشتهایم.
398
00:14:15,772 --> 00:14:17,522
به این میگن فقط نفس کشیدن.
399
00:14:17,607 --> 00:14:18,982
- اوه، بله.
400
00:14:19,025 --> 00:14:20,108
من ازش خوشم نمیاد.
401
00:14:20,151 --> 00:14:21,281
- بفرمایید.
میتوانیم یک لحظه بایستیم.
402
00:14:21,361 --> 00:14:22,449
فکر میکنم به هر حال آنها را از دست دادهایم.
403
00:14:22,529 --> 00:14:23,862
چه اتفاقی آنجا افتاد؟
404
00:14:23,905 --> 00:14:26,823
نمیفهمم.
- چی رو نباید فهمید؟
405
00:14:26,867 --> 00:14:28,491
دوست شما
یک افراطگرای خشونتطلب است
406
00:14:28,535 --> 00:14:30,910
چه کسی به انقیاد
انسانها توسط خدایان فکر میکند؟
407
00:14:30,954 --> 00:14:32,912
به نوعی از خط خارج شده است.
408
00:14:32,956 --> 00:14:34,497
این یک فلسفه مضحک است
که برای آن
409
00:14:34,583 --> 00:14:36,833
هیچ گونه تحقیر و اهانت افراطی قابل تصوری وجود ندارد
410
00:14:36,877 --> 00:14:38,585
احتمالاً کافی است.
411
00:14:38,628 --> 00:14:39,752
اما یه سورپرایز.
412
00:14:39,838 --> 00:14:41,087
- مطمئن نیستم که مسخره باشه.
413
00:14:41,214 --> 00:14:42,881
با بخش قتل
مخالفم، اما...
414
00:14:42,966 --> 00:14:46,509
- پستی اغلب با فرومایگان، ستمگران، موافق نیست .
415
00:14:46,553 --> 00:14:48,678
با این حال، اکثر آنها
بهتر میدانند که نباید تلاش کنند
416
00:14:48,763 --> 00:14:50,054
تا کاری در موردش انجام بدهم.
417
00:14:50,140 --> 00:14:52,724
انقلاب بسیار ناامیدکننده است.
418
00:14:52,809 --> 00:14:54,934
- مامان، مواظب باش.
- [غرغر میکند]
419
00:14:55,020 --> 00:14:56,144
- چطور کار میکند؟
420
00:14:56,229 --> 00:14:58,813
اگه بهم برسه، میمیرم؟
421
00:14:58,940 --> 00:15:01,024
یا چند ضربه لازم است؟
422
00:15:01,067 --> 00:15:02,113
- فقط اصلاً چاقو نخور.
423
00:15:02,193 --> 00:15:03,776
- یعنی حتی یکی هم ممکنه این کار رو بکنه؟
424
00:15:03,862 --> 00:15:06,571
فرقی میکنه چقدر عمیق باشه؟
- [ناله میکند]
425
00:15:06,615 --> 00:15:07,989
- اوه، خدای من.
426
00:15:08,074 --> 00:15:09,782
- این دیوونگی بود.
427
00:15:09,868 --> 00:15:11,242
- به فرار ادامه بده؟
428
00:15:11,286 --> 00:15:14,495
- بله، بله. به فرار ادامه بده.
429
00:15:14,614 --> 00:15:15,955
<i>[موسیقی آرام]</i>
430
00:15:16,041 --> 00:15:17,457
- ما یک کشتی دیگر برای شما پیدا کردیم.
431
00:15:17,542 --> 00:15:19,626
اما هومر، کاری هست
که بتونیم انجام بدیم؟
432
00:15:19,711 --> 00:15:21,586
تا تو را متقاعد کنم که
این داستان را تعریف نکنی
433
00:15:21,630 --> 00:15:23,212
دقیقاً همانطور که اتفاق افتاد؟
434
00:15:23,256 --> 00:15:24,881
- من از خودِ همین سوال دلخورم .
435
00:15:24,966 --> 00:15:26,591
کی این کباب ها رو درست کرده؟
436
00:15:26,676 --> 00:15:27,467
- چرا؟ ازشون خوشت میاد؟
437
00:15:27,510 --> 00:15:28,593
- نه، اونا وحشتناکن.
438
00:15:28,762 --> 00:15:31,003
اما آیا میدانید چه کس دیگری
کبابهای افتضاحی درست میکند؟
439
00:15:31,014 --> 00:15:32,805
ایونیا، جایی که من اهل آن هستم.
440
00:15:32,849 --> 00:15:34,641
دارم اینو مزه میکنم، و میتونم تشخیص بدم
441
00:15:34,726 --> 00:15:35,975
شما مردم زحمتکشی هستید.
442
00:15:36,061 --> 00:15:37,644
باعث میشه دلم بخواد
یه استخون پرت کنم برات.
443
00:15:37,729 --> 00:15:39,020
من به شما میگویم چیست.
444
00:15:39,064 --> 00:15:41,230
من هیچوقت از آرگوناتها خوشم نمیآمد.
آنها را بیادب میدانستم.
445
00:15:41,274 --> 00:15:44,067
از قسمتهایی که در مورد نابینا بودن من نوشته بودند خوشم نیامد .
446
00:15:44,152 --> 00:15:45,818
پس یه کم آرومت میکنم.
447
00:15:45,862 --> 00:15:47,862
اما شما
داستانسرایان افتضاحی هستید.
448
00:15:47,906 --> 00:15:50,114
مار غول پیکر شما وحشتناک بود.
449
00:15:50,200 --> 00:15:53,409
یه داستان برات تعریف میکنم
که میتونی برای همه تعریف کنی.
450
00:15:53,453 --> 00:15:56,955
و اگر از روایت ما منحرف شوی
، به خدا قسم،
451
00:15:57,040 --> 00:15:59,415
شهرت را با یک بیت شعر غرق خواهم کرد .
452
00:15:59,459 --> 00:16:01,709
آره، باشه.
- به نظر منصفانه میاد.
453
00:16:01,795 --> 00:16:04,253
- چی میخوای بگیم؟
454
00:16:04,297 --> 00:16:05,630
- پاهام درد میکنه.
455
00:16:05,882 --> 00:16:08,013
- چون
قبلاً واقعاً مجبور نبودی از آنها استفاده کنی.
456
00:16:08,093 --> 00:16:09,634
- کمرم درد میکنه.
457
00:16:09,678 --> 00:16:13,137
تای، اون مایع قرمزی که
بعضی وقتا از آدما ترشح میشه...
458
00:16:13,223 --> 00:16:14,263
- خون؟
459
00:16:14,349 --> 00:16:16,307
- آیا
بیرون آمدن خون ضرر دارد؟
460
00:16:16,351 --> 00:16:18,017
این
چیزی نیست که تو رو بکشه، درسته؟
461
00:16:18,061 --> 00:16:21,104
- مامان، نه! گیرت آوردن!
چی شده؟
462
00:16:21,189 --> 00:16:23,314
- فکر میکنم زندگیام
مثل برق از جلوی چشمانم میگذرد.
463
00:16:23,400 --> 00:16:25,233
- مگه قرار نبود اون
لحظه اتفاق بیفته؟
464
00:16:25,318 --> 00:16:26,818
- خب، خیلی چیزهای دیگه هم هست که باید بررسی بشه.
465
00:16:26,861 --> 00:16:28,111
وقتی که تو خدایی.
466
00:16:28,196 --> 00:16:29,988
چطور این شکلی زندگی میکنی؟
467
00:16:30,073 --> 00:16:32,440
همیشه برای زندگی عزیزت تلاش کن.
468
00:16:32,450 --> 00:16:34,909
همیشه التماس میکند
که وقت قرض بگیرد.
469
00:16:34,995 --> 00:16:37,036
- من تا حالا اینجوری بهش فکر نکرده بودم .
470
00:16:37,080 --> 00:16:40,081
فکر کنم ما
به هم وابستهایم.
471
00:16:40,208 --> 00:16:43,001
وقتی دستت را به سمت کسی دراز میکنی
و او دستت را به سمت تو دراز میکند،
472
00:16:43,128 --> 00:16:46,462
آن حس ارتباط
تقریباً آن را قابل تحمل میکند.
473
00:16:46,506 --> 00:16:50,258
- من اینو یه بار،
روزی که به دنیا اومدی، حس کردم.
474
00:16:50,301 --> 00:16:54,971
<i>تو خیلی کوچولو، خیلی شکننده،
خیلی شبیه خواهرت نبودی</i>
475
00:16:55,015 --> 00:16:56,556
<i>تو به من نیاز داشتی</i>
476
00:16:56,599 --> 00:16:58,933
<i>برای من نبود</i>
477
00:16:59,019 --> 00:17:01,102
- باشه مامان،
من میرم پادزهر رو پیدا کنم.
478
00:17:01,146 --> 00:17:04,147
در همین حال، شما...
یه کاری هست که انسانها انجام میدن.
479
00:17:04,232 --> 00:17:07,150
بهش میگن اراده برای زندگی،
جایی که داری میمیری،
480
00:17:07,235 --> 00:17:09,944
و تو میتوانی
آنقدر شدید بخواهی که نمیری
481
00:17:10,030 --> 00:17:11,988
اینکه تو واقعاً نمیمیری.
482
00:17:12,073 --> 00:17:14,198
دارم متوجه میشم که مطمئن نیستم
این یه چیز واقعی باشه،
483
00:17:14,242 --> 00:17:16,325
یا اگر این یک سوگیری تاییدی باشد.
484
00:17:16,411 --> 00:17:17,910
شاید حتی کمی
سرزنش قربانی
485
00:17:17,954 --> 00:17:19,078
وقتی آدمها میمیرند، اما...
486
00:17:19,205 --> 00:17:20,371
اما به امتحانش میارزد.
487
00:17:20,457 --> 00:17:21,457
- اوه، خدای من.
488
00:17:21,583 --> 00:17:23,958
کمتر حرف زدن،
بیشتر پادزهر پیدا کردن.
489
00:17:24,002 --> 00:17:25,918
- باشه، بله.
صبر کن مامان.
490
00:17:25,962 --> 00:17:27,086
- [ناله میکند]
491
00:17:27,130 --> 00:17:30,256
<i>[موسیقی ملایم دراماتیک]</i>
492
00:17:30,341 --> 00:17:37,430
<i>♪ ♪</i>
493
00:17:38,725 --> 00:17:40,224
- اوه، اونجاست.
494
00:17:40,268 --> 00:17:42,393
مامانت کجاست؟
- به لطف تو، مُرد.
495
00:17:42,437 --> 00:17:44,479
- خواهش میکنم.
بالاخره آزاد شدید.
496
00:17:44,564 --> 00:17:45,688
بیا به من ملحق شو؟
497
00:17:45,732 --> 00:17:46,814
اوه، باشه.
498
00:17:46,900 --> 00:17:48,399
خب، من با تو دعوا نمیکنم.
499
00:17:48,443 --> 00:17:50,448
قرار دادن ما در مقابل یکدیگر
تنها یکی از راههاست
500
00:17:50,528 --> 00:17:53,071
خدایان ما را سرکوب میکنند،
اما آن روزها دیگر گذشته است.
501
00:17:53,114 --> 00:17:55,615
این نوزاد درست
قلب کوه المپ را هدف قرار داده است.
502
00:17:55,700 --> 00:17:58,076
تک تک خدایان آنجا،
برادرانی (brotos) تنفس کننده خواهند بود
503
00:17:58,119 --> 00:18:00,203
زمانی که ارتش ما از
انسانهای عصبانی و چاقو به دست،
504
00:18:00,288 --> 00:18:01,954
بلند میشه تا کار رو تموم کنه.
505
00:18:02,040 --> 00:18:03,164
- تو کاملاً دیوونه ای.
506
00:18:03,249 --> 00:18:04,916
- ما این دیوانگان را میپرستیم
507
00:18:05,001 --> 00:18:06,214
چه کسی ما را
به بز و عنکبوت تبدیل میکند؟
508
00:18:06,294 --> 00:18:07,543
چون اونا حشری و حوصلهشون سر رفته،
509
00:18:07,712 --> 00:18:10,046
اما من دیوونهام که
میخوام تمومش کنم؟
510
00:18:10,131 --> 00:18:11,964
عصر انسان
واقعاً نمیتواند آغاز شود
511
00:18:12,008 --> 00:18:13,257
تا زمانی که همه خدایان بمیرند.
512
00:18:13,343 --> 00:18:15,593
- من به ایدئولوژی شما کاری ندارم .
513
00:18:15,678 --> 00:18:16,928
فقط پادزهر رو بهم بده.
514
00:18:17,013 --> 00:18:18,137
- چی، این پادزهر؟
515
00:18:18,181 --> 00:18:19,555
چرا به آن نیاز دارید؟
516
00:18:19,641 --> 00:18:22,100
مگر اینکه مادر کسی
کاملاً نمرده باشد.
517
00:18:22,185 --> 00:18:24,185
اگر به اندازه کافی مرد نیستی
که کار را تمام کنی،
518
00:18:24,229 --> 00:18:26,020
فکر کنم فقط خودم باید
از پسش بربیام.
519
00:18:26,064 --> 00:18:28,147
- [زمین]
- نه!
520
00:18:28,233 --> 00:18:30,441
خیلی طول کشید
تا تونستیم قاتل خدا رو تنظیم کنیم.
521
00:18:30,568 --> 00:18:32,902
- [غرغر کردن]
522
00:18:32,946 --> 00:18:34,570
اوه، آره؟
523
00:18:34,614 --> 00:18:37,740
[غرغر کردن]
524
00:18:37,826 --> 00:18:39,617
- نه. نه، نه، نه، نه!
525
00:18:39,661 --> 00:18:40,743
اوه. نه.
526
00:18:40,829 --> 00:18:47,834
<i>♪ ♪</i>
527
00:18:47,919 --> 00:18:49,001
میدونی
که هیچوقت نمیشه بهشون اعتماد کرد.
528
00:18:49,045 --> 00:18:50,045
اونا وحشتناکن.
529
00:18:50,130 --> 00:18:51,379
و فقط یه راه حل داره
530
00:18:51,464 --> 00:18:54,048
چطور اینو نمیبینی؟
- مسئله همینه.
531
00:18:54,134 --> 00:18:56,342
از نظر سیاسی، من کاملاً
با شما همسو هستم.
532
00:18:56,386 --> 00:18:58,886
برای همینه که انقدر آزاردهندهست
که تو انقدر عوضی هستی.
533
00:18:58,930 --> 00:19:00,138
دیک
534
00:19:00,181 --> 00:19:03,057
مامان؟ مامان، پیش من بمون.
535
00:19:03,101 --> 00:19:05,101
خیلی دیر کردم؟
536
00:19:05,145 --> 00:19:07,103
فکر کنم وقتی دو نفر
از هم متنفر باشن
537
00:19:07,147 --> 00:19:09,230
تا زمانی که ما داریم،
538
00:19:09,274 --> 00:19:11,983
از بعضی جهات، این مثل
عشقه، مگه نه؟
539
00:19:12,026 --> 00:19:14,902
پس دوستت دارم.
540
00:19:14,988 --> 00:19:18,614
<i>♪ ♪</i>
541
00:19:18,658 --> 00:19:21,492
فکر کنم یه جورایی فکر کردم
شاید این باعث بشه یه جوری برگردی.
542
00:19:21,536 --> 00:19:25,329
خب، اگر اون جواب نداد،
این حتماً واقعیه.
543
00:19:25,415 --> 00:19:26,878
باورم نمیشه
که آخرش اینجوری شدم
544
00:19:26,958 --> 00:19:28,624
گرفتن حرف آخر.
545
00:19:28,710 --> 00:19:29,917
- [نفس نفس میزند] چه غلطی کردی.
546
00:19:29,961 --> 00:19:31,294
- مامان؟ تو زنده ای!
547
00:19:31,379 --> 00:19:33,504
گفتن دوستت دارم
به تو ارادهی زندگی کردن داد.
548
00:19:33,590 --> 00:19:35,715
- تو گفتی؟
من نشنیدم.
549
00:19:35,800 --> 00:19:37,300
تنها چیزی که شنیدم آخرین کلمات بود.
550
00:19:37,385 --> 00:19:38,467
- اوه، بیا دیگه.
551
00:19:38,636 --> 00:19:42,471
حالا، بیا این
جعبه مرگ رو منفجر کنیم و بریم خونه.
552
00:19:42,557 --> 00:19:46,434
<i>♪ ♪</i>
553
00:19:46,519 --> 00:19:48,436
<i>- چه اتفاقی
برای آرگوناتها افتاد؟</i>
554
00:19:48,479 --> 00:19:49,520
آیا آنها ظاهر شدند؟
555
00:19:49,606 --> 00:19:50,606
- باورنکردنی بود.
556
00:19:50,732 --> 00:19:52,899
آنها توسط یک مار غول پیکر نفرین شده بودند
557
00:19:52,984 --> 00:19:55,276
چه کسی آنها را علیه خود هومر شوراند ؟
558
00:19:55,361 --> 00:19:58,821
اما هیچ کس نمی دانست که
هومر چه شمشیرزن شگفت انگیزی است.
559
00:19:58,865 --> 00:20:01,157
او
آرگونوتهای قدرتمند را تکهتکه کرد
560
00:20:01,284 --> 00:20:03,409
با قدرتی
معادل کل ارتش.
561
00:20:03,453 --> 00:20:04,453
- خدای من.
562
00:20:04,621 --> 00:20:06,579
- اوه، و بعد، با
شکستن نفرین،
563
00:20:06,664 --> 00:20:09,081
مار، هومر را
با سر زیبایی متبرک کرد
564
00:20:09,167 --> 00:20:10,708
از موهای طلایی.
565
00:20:10,752 --> 00:20:13,619
زیباترین مویی
که تا به حال دیده شده، که حالا او دارد.
566
00:20:13,671 --> 00:20:17,006
او از کبابهای ما تعریف کرد و
برای ماجراجویی بیشتر به راه افتاد،
567
00:20:17,091 --> 00:20:19,342
خیلی سکسی به نظر میاد.
568
00:20:19,385 --> 00:20:21,177
- از هر چیزی که تصور میکردم بهتر است .
569
00:20:21,262 --> 00:20:22,970
- پس به هرچی که میخواستی رسیدی ؟
570
00:20:23,014 --> 00:20:24,513
آخر هفته از اسپا خارج شدید؟
571
00:20:24,599 --> 00:20:25,932
آیا احساس تجدید قوا میکنید؟
572
00:20:26,017 --> 00:20:28,476
- نه.
نزدیک بود از گشنگی بمیرم.
573
00:20:28,561 --> 00:20:30,895
- پس معلومه که
یه اتفاقی افتاده.
574
00:20:30,939 --> 00:20:32,396
- خب؟
575
00:20:32,440 --> 00:20:35,900
- می دونی پسرم، همه چیز رو که
نباید سر زبون انداخت.
576
00:20:35,985 --> 00:20:37,485
- کاملاً موافقم.
577
00:20:42,784 --> 00:20:45,159
- و اینگونه است که من، هومر،
578
00:20:45,245 --> 00:20:48,120
مخترع سنت شفاهی،
آرگونوتها را قتل عام کرد.
579
00:20:48,206 --> 00:20:50,873
- اوه، هومر، ای مزاحم کوچولو.
580
00:20:51,000 --> 00:20:53,251
- من همیشه تو رو
بیشتر یه آدم فضول تصور میکردم.
581
00:20:53,294 --> 00:20:56,170
- حالا، چطوره یه کم
بیشتر از اون سنت شفاهی استفاده کنیم؟
582
00:20:56,256 --> 00:20:57,546
[شکستن]
[جیغ زدن]
583
00:20:57,632 --> 00:20:58,589
- این دیگه چه کوفتی بود؟
584
00:20:58,675 --> 00:21:00,258
[جیغ زدن]
585
00:21:00,260 --> 00:21:02,093
نه، نه، نه!
[ناله میکند]
586
00:21:02,136 --> 00:21:04,262
[صدای شمشیرها]
[صدای تق تق]
587
00:21:04,347 --> 00:21:06,180
- انگار
یه جورایی دعوا شده.
588
00:21:06,266 --> 00:21:08,432
- روی خود کوه المپ؟
589
00:21:10,103 --> 00:21:11,644
معنی این چیست؟
590
00:21:11,729 --> 00:21:15,940
- [ناله میکند] هرکول.
591
00:21:15,984 --> 00:21:20,528
- این برای جیسون،
آدمتوس، آکاستوس، آنکائوس است.
592
00:21:20,571 --> 00:21:22,822
لازم نیست
همه این اسمها را بگویم.
593
00:21:22,865 --> 00:21:23,990
[غرغر]
- [نفس نفس زدن]
594
00:21:24,150 --> 00:21:25,157
[هر دو نفس نفس میزنند]
595
00:21:25,201 --> 00:21:27,785
- بدینوسیله انتقام آرگونوتها را میگیرم.
596
00:21:27,829 --> 00:21:29,453
تلاش بعدی.
597
00:21:29,664 --> 00:21:31,080
<i>- چیزی ازش گرفتی؟</i>
598
00:21:33,626 --> 00:21:34,626
<i>- بنتو.</i>
599
00:21:34,706 --> 00:21:36,706
<font color="#ffff00">>>>>اوکیسلندتکا<<<<<</font>
<font color="#ffff00">www.opensubtitles.org</font>
600
00:21:37,305 --> 00:22:37,619
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm