"Krapopolis" Buy Low, Sell Ty

ID13188613
Movie Name"Krapopolis" Buy Low, Sell Ty
Release Name Krapopolis.S01E12.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2024
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID26935582
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,235 --> 00:00:03,870 - من همه شما را اینجا جمع کرده‌ام تا درباره آینده شهر صحبت کنیم، 2 00:00:03,937 --> 00:00:05,239 که به باور من روشن است. 3 00:00:05,272 --> 00:00:06,406 - بر اساس چی؟ - نه انرژی 4 00:00:06,440 --> 00:00:07,908 دارم از شماها حال می‌کنم. 5 00:00:07,974 --> 00:00:08,996 قرار است شما عامل حرکت باشید 6 00:00:09,076 --> 00:00:10,243 و لرزانندگان کراپوپولیس. 7 00:00:10,277 --> 00:00:12,913 - من آشغال اسب‌ها را از داخل اصطبل جابه‌جا می‌کنم. 8 00:00:13,013 --> 00:00:14,014 به بیرون غرفه‌ها. 9 00:00:14,081 --> 00:00:15,182 - و من فقط تکان می‌خورم 10 00:00:15,249 --> 00:00:16,517 چون من به طرز خطرناکی دچار سوء تغذیه هستم. 11 00:00:16,584 --> 00:00:18,252 - و با این حال، تو هنوز بهترین کسی هستی که داریم. 12 00:00:18,318 --> 00:00:21,254 هیچ‌کس بیشتر از من آرزو نمی‌کند که کاش اینطور نبود . 13 00:00:22,222 --> 00:00:23,424 آیا میراث نمی‌خواهی؟ 14 00:00:23,491 --> 00:00:26,527 راهی برای اینکه بفهمید تغییری ایجاد کرده‌اید؟ 15 00:00:26,560 --> 00:00:27,961 - مممم. 16 00:00:27,994 --> 00:00:29,930 - باید قبول کنی که اخیراً، 17 00:00:29,997 --> 00:00:31,432 شهر یه جورایی به رکود رسیده. 18 00:00:31,498 --> 00:00:33,867 - چرا این چیز بدی است؟ یک وضعیت ثابت، پایدار است. 19 00:00:33,900 --> 00:00:34,768 مطمئن نیستم که متوجه شده باشی، 20 00:00:34,801 --> 00:00:36,637 اما زمان بسیار خطرناکی برای زنده بودن است. 21 00:00:36,704 --> 00:00:37,405 این یارو تازه فوت کرده. 22 00:00:37,538 --> 00:00:39,106 - پس بیایید به زندگی‌اش معنا ببخشیم 23 00:00:39,173 --> 00:00:40,540 با مهم جلوه دادن این جلسه. 24 00:00:40,574 --> 00:00:42,977 تمدن به یک تلنگر سریع نیاز دارد . 25 00:00:43,043 --> 00:00:45,212 کی حاضره پاشو قرض بده؟ 26 00:00:45,245 --> 00:00:46,914 باشه، تو هم الان مُردی، 27 00:00:46,981 --> 00:00:50,383 اما آیا این باعث نمی‌شود که بقیه‌ی وجودتان احساس فوریت کند؟ 28 00:00:50,384 --> 00:00:52,653 ما همین الان، حدود ده سال پیش، از جنگل بیرون آمدیم . 29 00:00:52,686 --> 00:00:53,453 فکر کنم داریم نابودش می‌کنیم. 30 00:00:53,587 --> 00:00:55,088 - چطور می‌تونی انقدر به این راضی باشی ؟ 31 00:00:55,122 --> 00:00:57,024 خیلی معمولیه. 32 00:00:57,091 --> 00:00:59,326 ما می‌توانیم بهتر عمل کنیم، و بهتر عمل خواهیم کرد. 33 00:00:59,359 --> 00:01:00,581 - انگار خودت متوجه این موضوع شدی. 34 00:01:00,661 --> 00:01:02,696 میشه یه نصف روز وقت بگیریم؟ - کل روز وقت بگیریم. 35 00:01:02,797 --> 00:01:04,364 همه شما اخراجید. 36 00:01:05,999 --> 00:01:07,267 اوه، لعنت به تو هم. 37 00:01:07,334 --> 00:01:10,604 [موسیقی اسطوره‌ای شاد] 38 00:01:10,671 --> 00:01:17,577 ♪ ♪ 39 00:01:19,000 --> 00:01:25,074 40 00:01:32,359 --> 00:01:34,628 - صبح بخیر خانواده. 41 00:01:34,728 --> 00:01:37,064 - شب شده و چند روزه کسی تو رو ندیده. 42 00:01:37,131 --> 00:01:38,065 - خب، این عجیبه. 43 00:01:38,131 --> 00:01:39,199 آخرین چیزی که یادم میاد، 44 00:01:39,232 --> 00:01:40,935 من در بار به شدت مشروب می‌خوردم . 45 00:01:41,001 --> 00:01:42,036 بعدش تو خونه از خواب بیدار شدم. 46 00:01:42,102 --> 00:01:44,905 - چون دیدم زیر یه توده سنگ بیهوش شدی 47 00:01:44,972 --> 00:01:47,040 از اسب‌هایی که بسیار خسته به نظر می‌رسیدند . 48 00:01:47,074 --> 00:01:48,275 زنگوله نمی‌زنه، اما از وقتی که موفق شدم 49 00:01:48,341 --> 00:01:49,977 تا شام هوشیار، 50 00:01:50,044 --> 00:01:52,046 من به خاطر خویشتن‌داری‌ام پاداش خواهم داد 51 00:01:52,079 --> 00:01:53,080 با نوشیدنی‌های فراوان. 52 00:01:53,147 --> 00:01:54,147 اگر کسی به من نیاز دارد، 53 00:01:54,214 --> 00:01:55,182 میدونی کجا پیدام کنی 54 00:01:55,216 --> 00:01:57,284 و کجا مرا به خانه بکشاند. 55 00:01:57,351 --> 00:01:59,152 - پدرت کجا میره؟ - مست کنه. 56 00:01:59,252 --> 00:02:01,355 - جالب، جالب. امیدوارم همه شما جا برای خودتان نگه داشته باشید. 57 00:02:01,388 --> 00:02:02,890 ما شاخ و سم حیوانات را نمی‌خوریم ، 58 00:02:02,956 --> 00:02:04,058 حداقل نه از روی عمد. 59 00:02:04,091 --> 00:02:05,158 - خب، یکی باید این کار رو بکنه. 60 00:02:05,225 --> 00:02:06,960 معبد من پر از این چیزهاست، 61 00:02:06,993 --> 00:02:08,395 و برای من بی‌فایده است. 62 00:02:08,428 --> 00:02:10,430 - چرا از مردم چیزهایی که نیاز دارید را نمی‌خواهید؟ 63 00:02:10,497 --> 00:02:13,267 - زیرا خدایان به چیزی نیاز ندارند. 64 00:02:13,300 --> 00:02:14,322 منظورم این است که من به طور خلاصه علاقه مند شدم 65 00:02:14,402 --> 00:02:16,971 در کل آن ماجرای مدفوع کردن، اما این کار مجرمانه خواهد بود 66 00:02:17,037 --> 00:02:18,939 که تمام وجودم را برای آن هدر بدهم. 67 00:02:18,973 --> 00:02:20,373 پس تنها چیزی که مهم است 68 00:02:20,440 --> 00:02:22,475 این است که مردم چیزهایی را که می‌خواهند به من می‌دهند. 69 00:02:22,576 --> 00:02:24,444 رنج کشیدن راهی است که من می‌فهمم آنها اهمیت می‌دهند. 70 00:02:24,477 --> 00:02:27,047 - آیا نباید تو هم مستجاب کننده دعاهای آنها باشی؟ 71 00:02:27,081 --> 00:02:28,849 - معمولاً تا وقتی که به آن برسم، 72 00:02:28,915 --> 00:02:30,084 آنها قبلاً مرده اند. 73 00:02:30,151 --> 00:02:33,087 تقصیر من نیست که تو اینقدر شکننده‌ای. 74 00:02:33,154 --> 00:02:34,988 - میشه بیام معبدتون و یه چیزی بخورم؟ 75 00:02:35,055 --> 00:02:36,990 از چیزهایی که مشخصاً به آنها اهمیتی نمی‌دهی؟ 76 00:02:37,057 --> 00:02:38,892 - نه، اما می‌تونی کمکم کنی خونه رو مرتب کنم. 77 00:02:38,959 --> 00:02:40,527 و اگر کار خوبی انجام دهید، 78 00:02:40,560 --> 00:02:42,529 شاید بگذارم سر یک حیوان را بکنی 79 00:02:42,563 --> 00:02:44,531 تا روی شانه دیگرت بگذاری . 80 00:02:44,598 --> 00:02:46,433 - شیرین! 81 00:02:48,102 --> 00:02:51,271 - استفاده از باسن برای دفع مدفوع، چقدر رکیک. 82 00:02:51,338 --> 00:02:54,474 - [غرغر می‌کند] می‌خواستم این شهر فوق‌العاده باشد. 83 00:02:54,508 --> 00:02:57,745 خب، متاسفم که سعی کردم زندگیت رو بهتر کنم. 84 00:02:57,811 --> 00:02:59,112 [غرغر] [تق تق] 85 00:02:59,179 --> 00:03:00,513 - کارِ زندگیم! 86 00:03:00,613 --> 00:03:03,149 - چیزی اذیتت می‌کنه؟ - چیزی منو اذیت کرد، 87 00:03:03,216 --> 00:03:05,552 اما بعد فهمیدم که ادامه دادن به اهمیت دادن دیوانگی است 88 00:03:05,619 --> 00:03:07,988 چون هیچ چیز هیچوقت تغییر نخواهد کرد. 89 00:03:08,055 --> 00:03:09,823 می‌خوای پیش من بیای؟ - نه، من خوبم. 90 00:03:09,857 --> 00:03:11,091 من فقط دارم از تعطیلاتم لذت می‌برم. 91 00:03:11,157 --> 00:03:13,961 - «وای-کای-تیون»؟ احمقانه به نظر می‌رسد. 92 00:03:14,028 --> 00:03:15,862 اهل کجایی، یه جای دور و دراز؟ 93 00:03:15,896 --> 00:03:17,030 - آتن. - آتن؟ 94 00:03:17,097 --> 00:03:18,999 جدی؟ آتن؟ 95 00:03:19,066 --> 00:03:20,534 - تو در موردش شنیدی؟ - من شنیدم؟ 96 00:03:20,601 --> 00:03:22,435 از بزرگترین شهر دنیا؟ اه، آره. 97 00:03:22,502 --> 00:03:24,271 - خب، ما شروع به استفاده از این سکه‌ها کردیم، 98 00:03:24,338 --> 00:03:26,473 و تمدن ما واقعاً اوج گرفت. 99 00:03:26,507 --> 00:03:29,477 ناگهان، من ثروتمند شدم و چیزی به نام «وقت آزاد» پیدا کردم. 100 00:03:29,543 --> 00:03:32,546 چه نوآوری درخشانی. فقط در آتن. 101 00:03:32,613 --> 00:03:35,382 کراپوپولیس برای همچین چیزی آماده نیست . 102 00:03:35,449 --> 00:03:37,485 این شهر وقتی پیشنهاد دادم، شورش کرد 103 00:03:37,518 --> 00:03:39,853 ساختن مانعی بین گودال آبیاری ما 104 00:03:39,920 --> 00:03:41,055 و گودال مدفوع ما. 105 00:03:41,122 --> 00:03:42,088 چگونه کار می‌کند؟ 106 00:03:42,122 --> 00:03:43,223 - ما از اینها برای خرید و فروش استفاده می‌کنیم 107 00:03:43,290 --> 00:03:44,458 کالاها و خدمات. 108 00:03:44,492 --> 00:03:46,126 من در حال حاضر معادل آن را حمل می‌کنم 109 00:03:46,193 --> 00:03:47,560 از ۵۰ مرغ، 110 00:03:47,627 --> 00:03:50,463 و هیچ چیز مدام سعی در نوک زدن به بیضه‌هایم ندارد. 111 00:03:50,530 --> 00:03:52,967 بهش میگن پول. بفرمایید، یکی بردارید. 112 00:03:53,000 --> 00:03:54,702 من گرگوریوس هستم، اهل آتن. 113 00:03:54,735 --> 00:03:57,904 - تیرانیس، از کراپ... خب، اسم مهم نیست. 114 00:03:57,938 --> 00:04:00,207 فقط استبداد. 115 00:04:01,341 --> 00:04:03,577 ظاهراً، مبتنی بر یک استاندارد مبادله است 116 00:04:03,611 --> 00:04:07,147 جایی که این توکن‌ها یا سکه‌های فوق‌العاده قابل تعویض، 117 00:04:07,214 --> 00:04:09,483 نشان دهنده مقدار مشخصی است که همه روی آن توافق دارند. 118 00:04:09,517 --> 00:04:11,484 - به این آتنی در ازای آن چه دادی ؟ 119 00:04:11,518 --> 00:04:14,221 - هیچی، فقط چند تا گاو، بز، 120 00:04:14,255 --> 00:04:15,722 مرغ‌ها، بیشتر سلاح‌های ما. 121 00:04:15,789 --> 00:04:17,891 اما من کاملاً مطمئنم که در نهایت به نتیجه‌ی بهتری رسیدم . 122 00:04:17,958 --> 00:04:19,546 فکر کنید که این چقدر کارآمدتر خواهد بود. 123 00:04:19,626 --> 00:04:22,029 و از آنجایی که ما اساساً در آغاز زمان هستیم، 124 00:04:22,096 --> 00:04:23,463 بیشتر مردم به یک اندازه وسایل دارند، 125 00:04:23,497 --> 00:04:26,033 بنابراین آنها در یک شرایط کاملاً برابر بازی را شروع خواهند کرد . 126 00:04:26,099 --> 00:04:27,100 - فقط یه مشکلی هست. 127 00:04:27,167 --> 00:04:28,736 با پول آتنی‌ها چه کار کنیم ؟ 128 00:04:28,802 --> 00:04:30,104 ما در آتن زندگی نمی‌کنیم. 129 00:04:30,171 --> 00:04:32,172 - می‌دونم. کاش. 130 00:04:32,206 --> 00:04:34,475 - نقطه مقابل، لعنت به آتن! 131 00:04:34,508 --> 00:04:37,510 چی میشه اگه خودمون پول دربیارییم؟ - مممم... 132 00:04:37,577 --> 00:04:39,112 - اگر برای آتن به اندازه کافی خوب است ، 133 00:04:39,179 --> 00:04:41,148 همین که از آتن دزدی کنیم کافی است . 134 00:04:41,248 --> 00:04:42,549 - این به آتن یک شروع جهشی داد . 135 00:04:42,616 --> 00:04:44,351 و دوست دارم شاهد پیشرفت این شهر باشم 136 00:04:44,385 --> 00:04:46,620 از تجارت تصادفی اعضای بدن حیوانات. 137 00:04:46,654 --> 00:04:47,421 باشه، من وارد شدم. 138 00:04:47,488 --> 00:04:48,956 - روی سکه‌هایمان چه چیزی بنویسیم ؟ 139 00:04:48,989 --> 00:04:50,390 آتنی‌ها از آتنا استفاده می‌کردند، 140 00:04:50,391 --> 00:04:52,993 که برای سلیقه من کمی عجیب است . 141 00:04:53,027 --> 00:04:54,395 - باید شخص مهمی باشد، 142 00:04:54,461 --> 00:04:56,497 کسی که تمام شهر به او احترام می‌گذارند. 143 00:04:56,530 --> 00:04:59,366 - کسی که الهام‌بخش اعتماد و اشتیاق باشد. 144 00:04:59,399 --> 00:05:01,235 - پادشاه! - دلال علف! 145 00:05:01,268 --> 00:05:03,069 - همه ما دیلن را دوست داریم، 146 00:05:03,103 --> 00:05:05,506 اما هنوز فکر می‌کنم که باید با ایده‌ام پیش بروم. 147 00:05:05,573 --> 00:05:07,708 [پچ پچ نامفهوم] - من عاشق مست بودن هستم، 148 00:05:07,741 --> 00:05:08,642 به همین دلیل است که من وارد شدم 149 00:05:08,742 --> 00:05:11,045 کسب و کار نشستن در بار و نوشیدن. 150 00:05:11,078 --> 00:05:13,213 بیایید انتخاب‌های زندگی‌مان را جشن بگیریم 151 00:05:13,246 --> 00:05:15,315 با یک دور دیگر. [تشویق] 152 00:05:15,382 --> 00:05:17,118 - این چند تا برای امروز میشه؟ 153 00:05:17,184 --> 00:05:19,419 - اگر مجبور باشم حدس بزنم، می‌گویم شش بشکه، 154 00:05:19,486 --> 00:05:21,956 اما اگر دو برابر نبینم، ۱۲. 155 00:05:22,022 --> 00:05:24,091 بکنش ۱۳! [تشویق] 156 00:05:24,157 --> 00:05:26,393 - به نظر میاد خیلی زیاده که آدم بدون پول چیزی بخوره. 157 00:05:26,460 --> 00:05:29,163 - پس حالا می‌خوای میزان مصرف من رو زیر نظر داشته باشی؟ 158 00:05:29,230 --> 00:05:31,498 فکر کردم تو متصدی بار هستی، نه مادرم. 159 00:05:31,565 --> 00:05:33,700 جمعیت: اوه. - بقیه پول می‌دهند. 160 00:05:33,767 --> 00:05:34,634 - با مرغ. 161 00:05:34,768 --> 00:05:37,237 من چیزی ارزشمندتر... جو فراهم می‌کنم. 162 00:05:37,304 --> 00:05:39,639 فکر می‌کنی همه این آدم‌ها اینجا مشروب می‌خورن؟ 163 00:05:39,673 --> 00:05:40,474 اگر برای من نباشد؟ 164 00:05:40,574 --> 00:05:42,142 مردم من را دوست دارند. من مردم را دوست دارم. 165 00:05:42,209 --> 00:05:43,977 همه ما عاشق نوشیدن هستیم. بدون یادداشت. 166 00:05:44,044 --> 00:05:45,165 - الکل به شدت اعتیادآور است. 167 00:05:45,245 --> 00:05:48,215 - من اینجا نمی‌ایستم و نمی‌گذارم از الکل بدگویی کنی. 168 00:05:48,281 --> 00:05:50,050 از نوشیدنی‌ها عذرخواهی کنید. 169 00:05:50,084 --> 00:05:51,619 انجامش بده. ببوسشون. 170 00:05:51,686 --> 00:05:52,919 زبانی که مشروب الکلی است. 171 00:05:52,953 --> 00:05:54,288 نه. - منو حسابی سیر کن. 172 00:05:54,388 --> 00:05:57,023 و در حالی که تو این کار را می‌کنی، من داستان را برای همه تعریف می‌کنم 173 00:05:57,090 --> 00:05:59,793 از برخورد بسیار شهوانی من با یک گریفین... 174 00:05:59,826 --> 00:06:01,328 [تشویق] و دوقلویش. 175 00:06:01,395 --> 00:06:03,096 [صدای پچ پچ و خنده‌ی هیجان‌زده] 176 00:06:03,196 --> 00:06:05,866 - این سکه رسمی کراپوپولیس است . 177 00:06:05,933 --> 00:06:07,234 - چرا صورت تو روشه؟ 178 00:06:07,267 --> 00:06:09,236 - چون من مهمترین آدم این شهرم. 179 00:06:09,269 --> 00:06:11,237 - اون دلال علف نیست؟ - همین که گفتم! 180 00:06:11,271 --> 00:06:12,339 - فرقی نمی‌کند چه کسی پشت آن باشد. 181 00:06:12,373 --> 00:06:14,408 مهم این است که چه چیزی را نشان می‌دهد. 182 00:06:14,474 --> 00:06:16,343 آیا فرصتی برای رویاپردازی نمی‌خواهی ؟ 183 00:06:16,410 --> 00:06:18,112 برای خلق جهانی که در نهایت، 184 00:06:18,179 --> 00:06:19,879 پول چیزی است که بتوانید آن را نگه دارید؟ 185 00:06:19,946 --> 00:06:21,248 به جای داشتن، ثروت خود را افزایش دهید 186 00:06:21,314 --> 00:06:22,516 که هرچی درمیاری رو بخوری؟ 187 00:06:22,616 --> 00:06:24,151 - چطور کار می‌کنه؟ - من واقعاً خوشحالم 188 00:06:24,218 --> 00:06:26,019 اینو قبل از شورش پرسیدی. 189 00:06:26,086 --> 00:06:27,321 به جای اینکه چیزی ارزش داشته باشد 190 00:06:27,354 --> 00:06:29,089 تعداد مشخصی مرغ یا بز، 191 00:06:29,122 --> 00:06:31,957 همه روی مبلغ سکه توافق خواهند کرد 192 00:06:31,958 --> 00:06:33,227 که برای هر دو طرف منصفانه باشد، 193 00:06:33,260 --> 00:06:36,229 و آن مقدار سکه می‌تواند سپس مبادله شود 194 00:06:36,329 --> 00:06:38,265 برای معادل آن در کالاها و خدمات. 195 00:06:38,332 --> 00:06:40,600 - اون یارو که تو شهر بود و پول درمیاورد چی؟ 196 00:06:40,634 --> 00:06:43,137 - من با این حرفه ازدواج نکرده‌ام. 197 00:06:43,203 --> 00:06:45,272 - میشه با شغل ازدواج کرد؟ - شغل چیه؟ 198 00:06:45,339 --> 00:06:47,408 - می‌دونم که شک داری، اما... 199 00:06:47,441 --> 00:06:49,809 - حس خوبی داره. - واقعاً بهش علاقه داری؟ 200 00:06:49,876 --> 00:06:52,446 تو فقط نمیگی که هستی تا منو امیدوار کنی 201 00:06:52,479 --> 00:06:54,115 و هر چه روح برایم باقی مانده را در هم بشکنم؟ 202 00:06:54,181 --> 00:06:55,482 - بیا پول دربیاری! - باشه. 203 00:06:55,549 --> 00:06:57,351 همه با دارایی‌هایتان صف بکشید ، 204 00:06:57,418 --> 00:07:00,187 و ما شروع به توزیع تیرانیس‌ها خواهیم کرد. 205 00:07:00,221 --> 00:07:02,022 - یادم نمیاد سر اون اسم به توافق رسیده باشم. 206 00:07:02,089 --> 00:07:03,357 - ببخشید، یه کم تند رفتم. 207 00:07:03,424 --> 00:07:05,258 هرچی می‌خوای صداشون کن. - سکه‌های کراپ. 208 00:07:05,325 --> 00:07:06,660 - برای این کار چند سکه کراپ می‌گیرم ؟ 209 00:07:06,726 --> 00:07:09,796 - اه، تا حالا متوجه نشده بودم که این چقدر چندش‌آوره. 210 00:07:12,700 --> 00:07:16,303 - اه، این معبد بیشتر شبیه باغ وحش حیوانات خانگیه. 211 00:07:16,370 --> 00:07:18,572 - مردم بعد از مرگ حیوانات، آنها را نوازش نمی‌کنند . 212 00:07:18,605 --> 00:07:21,942 - اوه، باشه، تو فقط بخورشون، انگار اینجوری بهتره. 213 00:07:22,009 --> 00:07:23,410 این چیه؟ - بهش میگن پول. 214 00:07:23,477 --> 00:07:25,478 شهر داره ازش به جای تجارت مرغ استفاده می‌کنه. 215 00:07:25,545 --> 00:07:28,749 - پس این دیسک‌های فلزی برای شما فانی‌ها ارزش دارند؟ 216 00:07:28,816 --> 00:07:30,317 مردم دیوونه‌شون شدن. 217 00:07:30,383 --> 00:07:33,153 وقتی پول کافی گیر بیارم، یه گیس بافت موی سوم هم می‌گیرم. 218 00:07:33,220 --> 00:07:35,355 - بالاخره می‌توانم معبدی پر از قربانی داشته باشم. 219 00:07:35,389 --> 00:07:37,758 که بوی گندِ گندِ مرغ نمی‌دهند . 220 00:07:37,825 --> 00:07:39,093 اوه، من ازش خوشم میاد. 221 00:07:39,126 --> 00:07:40,493 من هستم. خبر را پخش کنید. 222 00:07:40,560 --> 00:07:44,097 از این به بعد، دلیریا فقط پول نقد قبول می‌کند. 223 00:07:44,131 --> 00:07:45,199 [پچ پچ سبک] 224 00:07:45,232 --> 00:07:47,034 - این هیجان‌انگیز نیست؟ 225 00:07:47,067 --> 00:07:49,336 - نه، در واقع خیلی خیلی کسل کننده است . 226 00:07:49,436 --> 00:07:51,305 - فکر کنم یعنی داره کار می‌کنه. 227 00:07:51,372 --> 00:07:53,841 باورم نمیشه داریم کاری رو انجام میدیم که آتن هم انجام میده. 228 00:07:53,874 --> 00:07:56,544 شاید پول اولین قدم برای تبدیل شدن کراپوپولیس به چیزی فراتر از ... باشد. 229 00:07:56,610 --> 00:07:58,712 فقط یک لکه انگشت چرب روی نقشه. 230 00:07:58,779 --> 00:08:00,380 چه کسی می‌داند؟ شاید در طول زندگی من، 231 00:08:00,414 --> 00:08:03,750 من شاهد خواهم بود که ما تا رسیدن به یک نقطه به هدفمان می‌رسیم. 232 00:08:03,817 --> 00:08:05,119 [تشویق] 233 00:08:05,186 --> 00:08:06,486 - بیایید با چند بشکه شروع کنیم 234 00:08:06,553 --> 00:08:08,489 و ببینیم این روزگار ما را به کجا می‌برد. 235 00:08:08,522 --> 00:08:10,524 - باید در مورد برگه‌ات بحث کنیم. 236 00:08:10,590 --> 00:08:14,027 - ما قبلاً توافق کردیم که این یک ایده احمقانه است. 237 00:08:14,094 --> 00:08:15,362 حالا برگشتم که مست کنم. 238 00:08:15,395 --> 00:08:17,497 - اون قبل از این بود که پسرت پول رو اختراع کنه. 239 00:08:17,531 --> 00:08:20,233 - ایده چه کسی بود که رابطه جنسی منجر به بچه‌دار شدن شود؟ 240 00:08:20,267 --> 00:08:21,969 چیزی به این خوبی هرگز نباید وجود داشته باشد 241 00:08:22,002 --> 00:08:23,470 چنین نقطه ضعف قابل توجهی. 242 00:08:23,537 --> 00:08:26,340 - می‌بینم که مصرف بیش از حد الکل توسط شما یک مشکل آشکار است. 243 00:08:26,373 --> 00:08:28,775 مجبورش نکن بره. همه: آره! 244 00:08:28,808 --> 00:08:32,079 - رفتار پر سر و صدای او مانع از برخورد من می‌شود. 245 00:08:32,112 --> 00:08:33,514 با افکار تاریک خودم. 246 00:08:33,581 --> 00:08:36,249 - می‌بینی؟ من زندگی و روح این مکان هستم. 247 00:08:36,349 --> 00:08:38,385 - اگه بهت پول بدم که به این کار ادامه بدی چی؟ 248 00:08:38,418 --> 00:08:40,987 - می‌خوای به عنوان شغلم مشروب بخورم؟ 249 00:08:41,054 --> 00:08:43,257 - بنوش، داستان تعریف کن، فقط خودت باش. 250 00:08:43,290 --> 00:08:44,391 و در حالی که خودت هستی، 251 00:08:44,424 --> 00:08:45,358 می‌توانید هر چقدر که دوست دارید بنوشید. 252 00:08:45,425 --> 00:08:48,362 - کار کردن برخلاف تمام چیزهایی است که به آنها اعتقاد دارم، 253 00:08:48,395 --> 00:08:52,232 اما هوشیار بودن مثل جهنم واقعی به نظر می‌رسد. 254 00:08:52,265 --> 00:08:54,334 ای مستان، گرد هم آیید. 255 00:08:54,367 --> 00:08:57,138 وقتشه که خودمو ضایع کنم انگار که کارمه، 256 00:08:57,204 --> 00:08:59,606 که حدس می‌زنم الان هم همینطور است. 257 00:08:59,673 --> 00:09:02,009 [تشویق] 258 00:09:02,075 --> 00:09:03,543 - استبداد، 259 00:09:03,610 --> 00:09:05,412 ما یه مشکل کوچیک داریم. - اون چیه؟ 260 00:09:05,513 --> 00:09:07,014 - من برای ناهار به شهر رفتم. 261 00:09:07,047 --> 00:09:09,282 - کباب‌های ووزی؟ - کباب دیگه‌ای هم هست؟ 262 00:09:09,349 --> 00:09:11,018 خودت که می‌دونی - بوم! 263 00:09:11,085 --> 00:09:12,453 اما ووزی به من چیزی نداد 264 00:09:12,520 --> 00:09:13,988 چون دیگه پولی ندارم . 265 00:09:14,054 --> 00:09:15,089 - این یه راه حل آسونه. 266 00:09:15,122 --> 00:09:16,957 ما فقط می‌توانیم سکه‌های خیلی بیشتری بسازیم. 267 00:09:16,991 --> 00:09:18,092 - اما اگر پول ارزشش را نداشته باشد 268 00:09:18,158 --> 00:09:19,826 ارزش چیزی خاص، 269 00:09:19,893 --> 00:09:21,461 آیا طبق تعریف بی‌ارزش نیست ؟ 270 00:09:21,528 --> 00:09:23,197 - ده سکه شرط می‌بندم که این جواب می‌دهد. 271 00:09:23,264 --> 00:09:25,599 - من که نقطه ضعفی توش نمی‌بینم. 272 00:09:26,467 --> 00:09:28,402 - کجا بودی؟ - مشروب می‌خوری؟ 273 00:09:28,435 --> 00:09:30,370 - پس چرا خوشحال و شیدا نیستی ؟ 274 00:09:30,403 --> 00:09:32,973 - چون الان این شغل منه، و ازش متنفرم. 275 00:09:33,040 --> 00:09:34,674 پول، آن چیز را از من دزدیده است 276 00:09:34,741 --> 00:09:36,176 من در دنیا بیشتر از همه دوست دارم، 277 00:09:36,243 --> 00:09:38,846 البته به غیر از تو، سکس، و غذاهای سرخ کردنی. 278 00:09:38,913 --> 00:09:40,814 - اوه، به نظرم فوق‌العاده‌ست. 279 00:09:40,848 --> 00:09:43,049 من همونیم که مردم بهم میگن "پرانرژی". 280 00:09:43,116 --> 00:09:44,751 - کارهایی که می‌توانستم با همه آن انجام دهم. 281 00:09:44,818 --> 00:09:45,719 - پس بگیرش. 282 00:09:45,886 --> 00:09:48,321 - اما مال توئه. تو با فوق‌العاده بودنت لیاقتش رو داشتی. 283 00:09:48,355 --> 00:09:50,157 - درست است، اما نکته برای مردم است 284 00:09:50,223 --> 00:09:51,992 از چیزی که برایشان مهم است دست کشیدن 285 00:09:52,059 --> 00:09:53,360 تا ثابت کنند چقدر دوستم دارند. 286 00:09:53,393 --> 00:09:55,929 وقتی این کار را بکنند، دیگر به آن نیازی ندارم. 287 00:09:55,963 --> 00:09:57,243 - و من فکر کردم بزرگترین هدیه 288 00:09:57,331 --> 00:09:59,166 هزاران سال بود که می‌توانستی به من بدهی 289 00:09:59,266 --> 00:10:00,968 از ارگاسم‌های شگفت‌انگیز. 290 00:10:01,001 --> 00:10:02,269 - چرا هر دو را نداشته باشیم؟ 291 00:10:02,336 --> 00:10:04,905 - این روزا واقعاً برعکس شده. 292 00:10:04,938 --> 00:10:06,807 هر دو: مممم. 293 00:10:06,874 --> 00:10:08,409 [پچ پچ نامفهوم] 294 00:10:08,475 --> 00:10:10,210 - دو تا مرغ، لطفا. - ببخشید. 295 00:10:10,244 --> 00:10:11,478 من کاملاً آزادم - اما پول دارم. 296 00:10:11,511 --> 00:10:12,779 - این که دیگه جوجه نمیده . 297 00:10:12,846 --> 00:10:14,981 - اگه برای اون مرغ‌ها بهت پول بیشتری بدم چی ؟ 298 00:10:15,048 --> 00:10:16,417 - ممم، ممکنه جواب بده. - هی! 299 00:10:16,483 --> 00:10:18,185 - ببخشید، مرغ‌ها الان گران‌تر شده‌اند. 300 00:10:18,218 --> 00:10:20,053 - باشه، بیشتر پول میدم. من این جوجه‌ها رو می‌خوام. 301 00:10:20,120 --> 00:10:21,555 - نه اگر من بیشتر از تو پول بدهم. 302 00:10:29,029 --> 00:10:30,998 - دیر کردی. - چطور ممکنه دیر کرده باشم؟ 303 00:10:31,064 --> 00:10:33,434 من صاحب این بار هستم. - من صاحب بار هستم. 304 00:10:33,501 --> 00:10:35,302 - ببخشید، یادم رفت اول این کار را بکنم. 305 00:10:35,369 --> 00:10:38,706 [غرغر] هنوز دارم به کل این مفهوم عادت می‌کنم . 306 00:10:38,772 --> 00:10:40,107 - این پول زیادی است. 307 00:10:40,207 --> 00:10:41,842 - خب، نمیشه روی خوشبختی قیمت گذاشت. 308 00:10:41,875 --> 00:10:44,945 منظورم این است که، بدیهی است که باید، و باید این مقدار باشد. 309 00:10:45,012 --> 00:10:46,447 - این جا اونقدرها هم نمی ارزه . 310 00:10:46,480 --> 00:10:49,282 - برای من دو برابر ارزش داره. در واقع، اینجا. 311 00:10:49,349 --> 00:10:52,252 - جدی میگی؟ - اوه، خیلی جدی میگم، 312 00:10:52,319 --> 00:10:54,354 به جدیتی یک هیولای هوشیار و ناامید 313 00:10:54,421 --> 00:10:57,825 برای پایان دادن به این مکالمه و متوقف کردن هوشیاری. 314 00:10:57,891 --> 00:10:59,026 - پس یه معامله ای کردی. 315 00:10:59,093 --> 00:11:01,128 - رفقای مست، از امروز، 316 00:11:01,161 --> 00:11:02,496 این بار شلوب است، 317 00:11:02,529 --> 00:11:05,065 و همه در بار شلوب به صورت رایگان نوشیدنی می‌نوشند. 318 00:11:05,098 --> 00:11:06,366 [تشویق] 319 00:11:06,400 --> 00:11:07,801 - اینجوری نمیشه یه بار رو اداره کرد. 320 00:11:07,835 --> 00:11:10,070 - نه، اینجوری نمیشه یه بار رو اداره کرد. 321 00:11:10,136 --> 00:11:11,872 من دقیقاً همین‌طوری انجامش می‌دم. 322 00:11:11,939 --> 00:11:13,140 حالا اگه دوست داری بشین 323 00:11:13,207 --> 00:11:14,908 و رایگان بنوشید، خواهش می‌کنم. 324 00:11:14,942 --> 00:11:16,710 اگر نه، بیرون بروید. 325 00:11:17,644 --> 00:11:19,513 - من همیشه فکر می‌کردم پادشاه شدن بهترین چیز است. 326 00:11:19,546 --> 00:11:21,916 می‌شد به زندگی امیدوار بود، اما من اشتباه می‌کردم. 327 00:11:21,949 --> 00:11:24,184 پولدار بودن خیلی بهتره 328 00:11:24,251 --> 00:11:25,886 - من فکر می‌کنم که بعضی از زنان شهر 329 00:11:25,953 --> 00:11:27,488 داشتم ردپای لجنم را بررسی می‌کردم 330 00:11:27,521 --> 00:11:29,623 با هر چیزی که متضاد انزجار باشد. 331 00:11:29,657 --> 00:11:32,358 - خب، اگه چیزی برای خرید نداشته باشیم چی کار کنیم ؟ 332 00:11:32,359 --> 00:11:34,562 اما مردم هنوز کلی پول دارند؟ 333 00:11:34,628 --> 00:11:37,397 - می‌توانیم به کسی پول بدهیم تا این را برای ما حل کند. 334 00:11:37,464 --> 00:11:39,232 اینم از مزایای پولدار بودن. 335 00:11:39,266 --> 00:11:42,002 - قربان، اینم مرغتون. - عالیه. دارم از گرسنگی می‌میرم. 336 00:11:42,068 --> 00:11:44,104 - راستش، الان قیمت مرغ‌ها کمی بیشتر شده. 337 00:11:44,137 --> 00:11:46,206 - چقدر دیگه؟ - ۱۰۰ تا تیرانیسه. 338 00:11:46,239 --> 00:11:47,507 - چطور ممکنه؟ 339 00:11:47,541 --> 00:11:49,877 - سکه زیاد است و مرغ کم. 340 00:11:49,943 --> 00:11:50,977 - هیپو، تو نابغه‌ای. 341 00:11:51,011 --> 00:11:52,713 در این مورد چه کار کنیم؟ - آسان است. 342 00:11:52,780 --> 00:11:54,081 ما سکه‌های بیشتری می‌سازیم. 343 00:11:54,148 --> 00:11:55,382 - اگر سکه‌های بیشتری به دست آورید، 344 00:11:55,415 --> 00:11:57,551 آیا قیمت مرغ‌ها حتی بیشتر هم نمی‌شود ؟ 345 00:11:57,617 --> 00:11:59,987 - می‌دونی که می‌تونم کاری کنم که بکشمت، درسته؟ 346 00:12:00,054 --> 00:12:00,987 - چطور می‌خوای هزینه‌اش رو پرداخت کنی؟ 347 00:12:01,054 --> 00:12:02,389 - برو بیرون! 348 00:12:02,456 --> 00:12:04,357 آیا می‌توانیم به نحوی مرغ‌های بیشتری درست کنیم؟ 349 00:12:04,391 --> 00:12:06,126 - طبق آزمایش‌های من، 350 00:12:06,160 --> 00:12:08,162 فقط مرغ‌ها می‌توانند مرغ‌های بیشتری تولید کنند، 351 00:12:08,229 --> 00:12:10,396 اما من حاضرم دوباره امتحان کنم. 352 00:12:10,397 --> 00:12:12,032 این یک آزمایش نسبتاً سرگرم‌کننده است. 353 00:12:12,099 --> 00:12:13,834 - ما نمی‌توانیم بگذاریم این سیستم جدید فرو بریزد. 354 00:12:13,901 --> 00:12:15,068 ما خیلی پولداریم. 355 00:12:15,101 --> 00:12:16,303 - کسی هست که بتونیم ازش بپرسیم؟ 356 00:12:16,336 --> 00:12:18,205 در مورد اینکه این سیستم پولی چگونه کار می‌کند؟ 357 00:12:18,272 --> 00:12:20,140 - مرد اهل آتن، او می‌دانست. 358 00:12:20,174 --> 00:12:22,142 - داری چیزی رو که من فکر می‌کنم هستی، پیشنهاد میدی؟ 359 00:12:22,175 --> 00:12:23,243 - درسته، هیپو. 360 00:12:23,310 --> 00:12:25,446 ما داریم برای تعطیلات میریم آتن! 361 00:12:25,513 --> 00:12:28,815 - حیران، چرا محراب من خالی است؟ 362 00:12:28,849 --> 00:12:30,718 کجایند همه پرستندگان من؟ 363 00:12:30,784 --> 00:12:31,385 - احتمالاً توی بار. 364 00:12:31,485 --> 00:12:33,086 شلاب داره مشروب مجانی میده، 365 00:12:33,119 --> 00:12:34,454 و مردم داشتند جمع می‌شدند. 366 00:12:34,554 --> 00:12:35,489 آنها واقعاً خوشحال به نظر می‌رسیدند. 367 00:12:35,522 --> 00:12:38,025 - آدم‌های شاد به درگاه خدایانشان دعا نمی‌کنند . 368 00:12:38,092 --> 00:12:39,794 آدم‌های بدبخت همیشه همان‌هایی هستند که 369 00:12:39,827 --> 00:12:40,628 التماس برای این یا آن... 370 00:12:40,695 --> 00:12:43,330 یک همسر بهتر، یک فرزند، یک همسر کودک. 371 00:12:43,397 --> 00:12:46,233 بدبختی آنها چیزی است که مرا به وجد می‌آورد. 372 00:12:46,266 --> 00:12:48,536 می‌بینی؟ این قیافه‌ی کسیه که به دعا نیاز داره. 373 00:12:48,602 --> 00:12:51,972 - هذیان بزرگ، من برای پاسخ به تو آمده‌ام، 374 00:12:52,005 --> 00:12:53,407 زیرا من روحی گمشده هستم. 375 00:12:53,473 --> 00:12:55,776 - اگه واقعاً کمکش رو می‌خوای، برو سر اصل مطلب. 376 00:12:55,809 --> 00:12:57,043 او قدرت‌های زیادی دارد، 377 00:12:57,110 --> 00:12:59,013 اما توجه طولانی مدت جزو آنها نیست. 378 00:12:59,079 --> 00:13:00,100 - من قبلاً هدفی داشتم. 379 00:13:00,180 --> 00:13:02,917 هر روز صبح که از خواب بیدار می‌شدم، می‌دانستم چه کار باید بکنم... 380 00:13:02,983 --> 00:13:04,218 به مردم کمک کنید تا مست شوند. 381 00:13:04,251 --> 00:13:05,986 دیگر چیزی برایم نمانده است. 382 00:13:06,053 --> 00:13:07,321 می‌خواهم بارم را پس بگیرم. 383 00:13:07,354 --> 00:13:09,222 - باری که به شلوب فروختی؟ 384 00:13:09,256 --> 00:13:11,057 - میخانه‌ای که همه عبادت‌کنندگان شما در آن هستند 385 00:13:11,091 --> 00:13:12,727 هر روز و شب را سپری می‌کنند . 386 00:13:12,793 --> 00:13:14,028 - دلم برای عبادت تنگ شده. 387 00:13:14,095 --> 00:13:15,162 منظورم اینه که، وقتی طعمش رو بچشی، 388 00:13:15,228 --> 00:13:16,897 واقعاً تسلیم شدن سخت است. 389 00:13:16,964 --> 00:13:18,965 باشه. من کمکت می‌کنم. 390 00:13:18,999 --> 00:13:21,902 [موسیقی وهم‌آلود] 391 00:13:21,936 --> 00:13:25,105 ♪ ♪ 392 00:13:25,139 --> 00:13:27,274 [جیغ کرکس‌ها] 393 00:13:27,341 --> 00:13:28,875 - نقشه میگه که ما اینجاییم. 394 00:13:28,942 --> 00:13:30,944 اینجا نمی‌تونه آتن باشه. 395 00:13:31,011 --> 00:13:32,913 - نقشه‌های ما فقط سه نقطه دارند. 396 00:13:32,980 --> 00:13:34,114 و اگر می‌خواستید مسیریابی کنید، 397 00:13:34,181 --> 00:13:37,250 شاید بهتر بود اولین قطب‌نمای دنیا را اختراع می‌کردی! 398 00:13:37,283 --> 00:13:40,053 - اما سنگ مرمر، سنا، دموکراسی کجاست ؟ 399 00:13:40,120 --> 00:13:41,988 [آتنی‌ها غرغر می‌کنند] هی. برو عقب. 400 00:13:42,022 --> 00:13:43,123 اونا مال منن! 401 00:13:43,156 --> 00:13:44,558 [ناله آتنی‌ها] 402 00:13:44,625 --> 00:13:46,493 - معلوم شد که این یه جور تعطیلات بوده. 403 00:13:49,029 --> 00:13:51,098 - [ناله می‌کند] 404 00:13:51,164 --> 00:13:53,834 - من خیلی احساس آرامش می‌کنم. 405 00:13:53,867 --> 00:13:55,202 - کنایه کمکی نمی‌کند. 406 00:13:55,302 --> 00:13:57,971 - [با کنایه] خب، کار زیادی از دستم برنمیاد در این مورد، 407 00:13:58,038 --> 00:13:59,073 وجود دارد؟ 408 00:13:59,139 --> 00:14:00,474 - [جیغ می‌زند] - [غرغر می‌کند] 409 00:14:00,507 --> 00:14:02,343 - من نمی‌دانم چه اتفاقی دارد می‌افتد، 410 00:14:02,376 --> 00:14:04,278 اما این یک ناامیدی بزرگ است. 411 00:14:04,345 --> 00:14:06,113 هر دو: آآآه! - اینجا در امان نیستید. 412 00:14:06,146 --> 00:14:08,381 - اینجا کجاست؟ - اینجا آتن است. 413 00:14:08,415 --> 00:14:10,884 یا حداقل اینطور بود. - گرگوریوس؟ 414 00:14:10,951 --> 00:14:12,252 چه اتفاقی داره میفته؟ (or: چه جهنمی داره اتفاق میفته؟) 415 00:14:12,319 --> 00:14:14,622 - وقتی من رفتم، آتن در حال شکوفایی بود، 416 00:14:14,688 --> 00:14:16,590 اما من به این موضوع برگشتم. 417 00:14:16,657 --> 00:14:17,391 پول بود. 418 00:14:17,557 --> 00:14:19,993 وقتی دیگر آتنی‌ها سکه‌هایشان تمام شد، 419 00:14:20,027 --> 00:14:21,227 آنها تازه شروع به ساختن بیشتر کردند. 420 00:14:21,294 --> 00:14:23,163 به نظر می‌رسید که راه حل کاملی است، 421 00:14:23,230 --> 00:14:27,268 اما همه چیز را بدتر کرد، خیلی بدتر. 422 00:14:27,334 --> 00:14:30,904 مثل اینکه می‌گویند: «پولِ مو، مشکلاتِ مو.» 423 00:14:30,971 --> 00:14:32,439 - خدای من، ما خیلی بدبخت شدیم. 424 00:14:32,506 --> 00:14:34,241 - اوه، بیخیال، نمی‌تونست همه‌ش یهویی اتفاق بیفته. 425 00:14:34,341 --> 00:14:35,943 چون سکه‌های بیشتری به دست آوردند. 426 00:14:36,010 --> 00:14:37,177 - پول بی‌ارزش شد، 427 00:14:37,211 --> 00:14:38,879 و مردم شروع به حمله به یکدیگر کردند. 428 00:14:38,946 --> 00:14:40,480 - این بده. - تو چی فکر می‌کنی؟ 429 00:14:40,514 --> 00:14:42,216 تمام تمدن ما فرو ریخت 430 00:14:42,249 --> 00:14:43,784 در طول یک آخر هفته سه روزه. 431 00:14:43,817 --> 00:14:44,584 - آخر هفته چیه؟ 432 00:14:44,651 --> 00:14:45,953 - این یه چیز دیگه‌ست که ما اختراع کردیم... 433 00:14:45,986 --> 00:14:47,020 - [غرغر می‌کند] - آآآه! 434 00:14:47,120 --> 00:14:48,488 - [تقلا کردن] - [ناله کردن] 435 00:14:48,555 --> 00:14:50,457 - الان وقت ایده‌های جدید نیست. ما هنوز باید مشکلات را حل کنیم. 436 00:14:50,490 --> 00:14:52,059 مشکلاتی که آخرین موردت ایجاد کرد. 437 00:14:52,126 --> 00:14:53,526 - می‌خوای در موردش چیکار کنم؟ 438 00:14:53,560 --> 00:14:54,995 آه! خدای من. (or: آه! خدای من.) 439 00:14:55,062 --> 00:14:56,163 [چشم غره می‌رود] - هنوز نمی‌دانم، 440 00:14:56,230 --> 00:14:57,931 اما این مستلزم این است که ما همین الان برویم. 441 00:14:57,998 --> 00:14:59,766 - [غرغر] - از روی من برو کنار. 442 00:14:59,866 --> 00:15:01,602 - [غرغر] - آآآه! 443 00:15:01,668 --> 00:15:03,104 ای خدای من! 444 00:15:03,137 --> 00:15:05,639 [هر دو غرغر می‌کنند، غرغر می‌کنند] 445 00:15:05,705 --> 00:15:07,674 ای خدای من! 446 00:15:12,580 --> 00:15:14,048 - مگر اینکه خودت بخوای بمونی. 447 00:15:14,081 --> 00:15:16,216 - بنابراین کراکن می‌گوید، 448 00:15:16,250 --> 00:15:18,318 «خانم، من در قعر اقیانوس زندگی می‌کنم، 449 00:15:18,385 --> 00:15:21,521 و آن هنوز هم لزج‌ترین چیزی است که تا به حال داخلش رفته‌ام.» 450 00:15:21,588 --> 00:15:22,756 [خنده] 451 00:15:22,789 --> 00:15:24,725 [همه نفس نفس می‌زنند] 452 00:15:24,791 --> 00:15:26,394 - توجه، ای فانیان. 453 00:15:26,427 --> 00:15:28,562 از این به بعد، اگر در معبد من دعا کنید، 454 00:15:28,629 --> 00:15:30,865 میتونی مجانی بنوشی، و من حتی بهت پول هم میدم 455 00:15:30,931 --> 00:15:32,766 پنج سکه آنجا باشد. 456 00:15:32,833 --> 00:15:36,403 [همه با علاقه صحبت می‌کنند] 457 00:15:37,704 --> 00:15:40,040 - داری چیکار می‌کنی؟ - دارم عبادت‌کننده‌هامو برمی‌گردونم. 458 00:15:40,107 --> 00:15:42,876 - اما پرستندگان تو ، مستان من هستند. 459 00:15:42,943 --> 00:15:44,044 - من به آنها نیاز دارم. 460 00:15:44,111 --> 00:15:45,512 - قرار است در یک بار خالی چه کار کنم؟ 461 00:15:45,546 --> 00:15:47,714 - خیلی خوش آمدید، به معبد من تشریف بیاورید. 462 00:15:47,781 --> 00:15:50,484 قراره یه اتفاق کاملاً وحشتناک بیفته. 463 00:15:51,218 --> 00:15:53,987 - من هنوز مطمئن نیستم که از این معامله چه چیزی نصیبم شد. 464 00:15:54,054 --> 00:15:56,357 - دوباره می‌تونی متصدی بار بشی. 465 00:15:56,390 --> 00:15:58,625 مگه همینو نمی‌خواستی؟ - می‌خواستم بارم رو پس بگیرم. 466 00:15:58,658 --> 00:16:02,429 - خب، من یه خدام، نه یه جن. هرچی دلت بخواد نصیبت میشه. 467 00:16:02,496 --> 00:16:05,231 - واقعاً از اینکه من را با خودتان بردید، ممنونم. 468 00:16:05,265 --> 00:16:06,967 - من هنوز جشن گرفتن را شروع نکرده‌ام . 469 00:16:07,000 --> 00:16:08,302 مردم من ما را خواهند کشت 470 00:16:08,368 --> 00:16:10,470 به محض اینکه بفهمند پولشان بی‌ارزش است. 471 00:16:10,504 --> 00:16:12,139 به آنها قول دادم که ما در راهیم 472 00:16:12,206 --> 00:16:14,041 برای تبدیل شدن به یک شهر بزرگ 473 00:16:14,108 --> 00:16:15,442 از زندگی خود راضی بودند ، 474 00:16:15,475 --> 00:16:18,178 و من کسی بودم که آنها را به خواستن بیشتر سوق دادم. 475 00:16:18,212 --> 00:16:20,080 نمی‌دانم می‌توانم با آن روبرو شوم یا نه. 476 00:16:20,113 --> 00:16:22,282 - یه نکته: اگه همه چیز رو سرزنش کنیم چی؟ 477 00:16:22,349 --> 00:16:25,051 روی گرگوریوس و گذاشت مردم او را بکشند؟ 478 00:16:25,085 --> 00:16:26,219 - اِه... - این که شخصی نیست. 479 00:16:26,253 --> 00:16:27,821 من فقط واقعاً نمی‌خوام بمیرم. 480 00:16:27,854 --> 00:16:30,057 - یا می‌توانیم از او استفاده کنیم... 481 00:16:30,090 --> 00:16:31,959 - به عنوان سپر انسانی، بله. 482 00:16:31,992 --> 00:16:33,193 ما هم همین را می‌گوییم. 483 00:16:33,227 --> 00:16:35,262 - نه، گرگوریوس اهل آتن است. 484 00:16:35,362 --> 00:16:36,463 همه به آتن فکر می‌کنند 485 00:16:36,530 --> 00:16:38,632 شهری که شهرهای دیگر می‌خواهند شبیه آن باشند. 486 00:16:38,665 --> 00:16:41,402 آنها نمی‌دانند که این یک جهنم آخرالزمانی است. 487 00:16:41,468 --> 00:16:43,270 - اما من چیزی در مورد پول نمی‌دانم . 488 00:16:43,337 --> 00:16:46,439 - خوشبختانه، مردم من حتی کمتر می‌دانند. 489 00:16:47,675 --> 00:16:48,942 - این حس اشتباهه. 490 00:16:48,975 --> 00:16:50,177 - چون توهین به مقدساته؟ 491 00:16:50,244 --> 00:16:52,246 - نه، چون اینجا بار نیست. 492 00:16:52,279 --> 00:16:53,981 - جایی است که مردم در حال نوشیدن هستند. 493 00:16:54,047 --> 00:16:55,716 مگه همه بار همین نیست؟ 494 00:16:55,782 --> 00:16:58,318 - اوه، بعضی وقتا یادم میره که تو احمق ترینی. 495 00:16:58,352 --> 00:17:00,187 یک بار چیزی کاملاً متفاوت است. 496 00:17:00,221 --> 00:17:02,222 این یه چیز غیرقابل توصیف داره 497 00:17:02,289 --> 00:17:05,892 این باعث میشه بیهوش شدن با غریبه‌ها خیلی لذت‌بخش باشه. 498 00:17:05,959 --> 00:17:07,361 - به یه دونه تازه نیاز داری، شلوب؟ 499 00:17:07,428 --> 00:17:09,396 - الان اینجا کار می‌کنی؟ - یه جورایی. 500 00:17:09,496 --> 00:17:11,264 من کاملاً مطمئن نیستم که این چیست. 501 00:17:11,331 --> 00:17:12,866 - خب، من بهت میگم چی نیست، 502 00:17:12,900 --> 00:17:13,968 و آن یک بار است. 503 00:17:14,034 --> 00:17:15,135 - مگه حقیقت همین نیست؟ 504 00:17:15,202 --> 00:17:16,904 شلوب، من اشتباه کردم 505 00:17:16,937 --> 00:17:18,772 از شما بخواهند که هزینه نوشیدنی‌هایتان را بپردازید. 506 00:17:18,805 --> 00:17:20,040 خیلی گرفتار شدم 507 00:17:20,073 --> 00:17:21,742 در بخش تجاریِ بار. 508 00:17:21,775 --> 00:17:24,478 - اون یه روی زشت از تو بود. - بار رو بهم پس بده. 509 00:17:24,511 --> 00:17:26,347 ما می‌توانیم اوضاع را مثل قبل کنیم. 510 00:17:26,380 --> 00:17:28,782 دوستت دارم، شلوب. - من هم دوستت دارم. 511 00:17:28,815 --> 00:17:30,250 خب، نه به طور خاص شما. 512 00:17:30,283 --> 00:17:31,485 من حتی اسم شما را هم نمی‌دانم. 513 00:17:31,518 --> 00:17:33,654 اما من عاشق این هستم که تو صاحب جایی هستی 514 00:17:33,754 --> 00:17:37,124 که بتونم برم جایی که کاملاً داغون بشم. 515 00:17:37,158 --> 00:17:39,126 - از این به بعد، همیشه مجانی مشروب می‌خوری. 516 00:17:39,192 --> 00:17:41,195 - این تمام چیزی بود که همیشه می‌خواستم. 517 00:17:41,228 --> 00:17:42,629 معطل نکن، استاپندوس. 518 00:17:42,662 --> 00:17:45,599 بابا داره یه عمری قمار می‌کنه . 519 00:17:45,666 --> 00:17:49,270 - مردم کراپوپولیس، پول آینده است. 520 00:17:49,336 --> 00:17:52,205 می‌دانم که تعداد سکه‌ها از تعداد مرغ‌ها بیشتر است، 521 00:17:52,272 --> 00:17:55,041 و این ممکن است مانند یک مشکل به نظر برسد، اما اینطور نیست. 522 00:17:55,075 --> 00:17:56,443 - چرا که نه؟ - چون من آورده‌ام 523 00:17:56,543 --> 00:17:57,478 یک پشتی آتنی اصیل 524 00:17:57,511 --> 00:17:59,680 تا مطمئن شویم که سیستم ما محکم و استوار است، 525 00:17:59,714 --> 00:18:01,081 و او می‌گوید که همینطور است. 526 00:18:01,148 --> 00:18:04,384 - بله . شما در زمینه پول و سرمایه نابغه هستید. 527 00:18:04,418 --> 00:18:08,455 و تو همه مرغ‌ها و همه سکه‌ها را محاسبه کرده‌ای 528 00:18:08,488 --> 00:18:12,058 و حالا می‌توان گفت که ارزش یک سکه ... 529 00:18:12,125 --> 00:18:13,360 - اگه چیزی خواستی بگم، 530 00:18:13,393 --> 00:18:15,162 احتمالاً باید اول این را تمرین می‌کردیم. 531 00:18:15,228 --> 00:18:16,363 - الان وقت مناسبی برای یادداشت‌برداری نیست، گرگوریوس. 532 00:18:16,396 --> 00:18:18,431 منظورش این بود که بگوید «یک مرغ». 533 00:18:18,498 --> 00:18:20,133 - مگه همه چی از همینجا شروع نشد؟ 534 00:18:20,200 --> 00:18:22,335 - هست، اما حالا گرگوریوس دارد می‌رود 535 00:18:22,402 --> 00:18:25,038 که نگهبان رسمی مرغ‌ها و سکه‌ها باشد. 536 00:18:25,072 --> 00:18:26,039 - برای من خوبه. 537 00:18:26,106 --> 00:18:27,607 - او ارزش هر چیز را تنظیم خواهد کرد، 538 00:18:27,641 --> 00:18:30,844 و وقتی می‌گوید چیزی کم یا زیاد ارزش دارد، 539 00:18:30,911 --> 00:18:31,879 ما آن را زیر سوال نمی‌بریم 540 00:18:31,946 --> 00:18:34,014 چون کارش پیچیده است، 541 00:18:34,081 --> 00:18:35,716 و به چالش کشیدن او به این معنی است که 542 00:18:35,783 --> 00:18:38,185 ما مجبور بودیم کلی کار اضافی انجام دهیم، 543 00:18:38,252 --> 00:18:41,455 و این به معنای نداشتن وقت برای تعطیلات خواهد بود. 544 00:18:41,521 --> 00:18:44,224 - تعطیلات چیه؟ - اوه، رفیق! 545 00:18:44,258 --> 00:18:47,360 آماده باشید که ذهنتان منفجر شود. 546 00:18:47,394 --> 00:18:50,297 - اگر مردم واقعاً سیستم را زیر سوال ببرند، چه اتفاقی می‌افتد؟ 547 00:18:50,364 --> 00:18:53,033 حتی در برابر ساده‌ترین بررسی‌ها هم دوام نخواهد آورد . 548 00:18:53,100 --> 00:18:54,768 - آنها این کار را نمی‌کنند چون تنبل هستند، 549 00:18:54,801 --> 00:18:57,504 و حتی اگر روزی این کار را بکنند، ما تا آن زمان مدت‌ها پیش مرده‌ایم، 550 00:18:57,571 --> 00:18:59,306 و مشکل کس دیگری خواهد بود . 551 00:18:59,339 --> 00:19:01,475 - اما مردم هرگز ایمان خود را از دست ندادند. 552 00:19:01,508 --> 00:19:04,111 به جای زیر سوال بردن نحوه عملکرد ارز، 553 00:19:04,178 --> 00:19:05,512 آنها فقط با آن همراه شدند 554 00:19:05,546 --> 00:19:08,249 چون آنها واقعاً خرید کردن را دوست داشتند، 555 00:19:08,315 --> 00:19:10,251 که یعنی به پول بیشتری نیاز داشتند. 556 00:19:10,317 --> 00:19:12,219 بنابراین همه شغل پیدا کردند 557 00:19:12,252 --> 00:19:14,488 و تا مغز استخوان کار کردند . 558 00:19:14,521 --> 00:19:17,691 تمام این کارها بخش زیادی از زندگی آنها را گرفته بود، 559 00:19:17,758 --> 00:19:21,095 آنها شروع به فراموش کردن آنچه زندگی را خاص می‌کرد، کردند. 560 00:19:21,162 --> 00:19:24,264 اما در نهایت، سیستم آنقدر بزرگ شد که 561 00:19:24,331 --> 00:19:26,933 که تلاش برای به چالش کشیدن آن به معنای پایان [زندگی] خواهد بود 562 00:19:26,967 --> 00:19:30,003 از همه چیز، بنابراین هیچ کس این کار را نکرد. 563 00:19:30,070 --> 00:19:32,272 و اینگونه بود که ما والمارت را به دست آوردیم. 564 00:19:35,042 --> 00:19:37,344 - بچه‌ها، من خیلی بدم. 565 00:19:37,377 --> 00:19:40,214 من ارگوت دیونیسوس را بالا کشیدم. - اوه، نه. 566 00:19:40,247 --> 00:19:42,416 - آره، اون چیزا واقعاً آدم رو اذیت می‌کنه. 567 00:19:42,483 --> 00:19:45,619 مثلاً می‌توانستم صداها را ببینم و رنگ‌ها را بشنوم. 568 00:19:45,652 --> 00:19:48,355 آخرین نفس یک درخت در حال مرگ، رازی را به من گفت 569 00:19:48,389 --> 00:19:50,991 از یک ارز مبتنی بر سکه که وقتی به انسان هدیه داده می‌شود 570 00:19:51,057 --> 00:19:52,626 آنها را از کوره در می‌برد. 571 00:19:52,659 --> 00:19:55,262 آینده‌ای را به من نشان داد که در آن خانواده‌ی احمق دلیریا 572 00:19:55,362 --> 00:19:57,798 شروع به استفاده از این پول در شهر احمقانه‌شان کردند. 573 00:19:57,865 --> 00:19:59,766 شاید به این خاطر بود که داشتم از ارگوت پایین می‌آمدم، 574 00:19:59,833 --> 00:20:02,936 اما همه آنها عجیب‌تر و احمق‌تر از همیشه بودند . 575 00:20:02,970 --> 00:20:05,239 - خب، واقعاً باهاش چیکار کردن؟ 576 00:20:05,272 --> 00:20:07,073 - آنها از آن برای پرداخت هزینه چیزهایی که می‌خواستند یا نیاز داشتند استفاده می‌کردند. 577 00:20:07,107 --> 00:20:08,742 - اما چرا؟ آنها از قبل تجارت داشتند. 578 00:20:08,775 --> 00:20:11,411 آیا این پول آنها را خوشحال کرد؟ - کاملاً برعکس. 579 00:20:11,478 --> 00:20:13,280 این باعث بدبختی بیشتر آنها شد . 580 00:20:13,313 --> 00:20:15,349 - آیا اینجا درسی برای آموختن وجود دارد؟ 581 00:20:15,382 --> 00:20:18,352 - اه، ارگوت دیونیسوس رو خرناس نکش ؟ 582 00:20:18,419 --> 00:20:21,088 نه، همیشه به نفس درخت در حال مرگ گوش کن. 583 00:20:21,121 --> 00:20:23,023 شاید باید به انسان‌ها پول بدهیم. 584 00:20:23,090 --> 00:20:25,058 - اگر توهمات من درست باشند، 585 00:20:25,092 --> 00:20:26,794 و بیایید واقع بین باشیم، احتمالاً همینطور است، 586 00:20:26,827 --> 00:20:31,131 پول می‌تواند باعث شود فانی‌ها انواع کارهای وحشتناک را انجام دهند. 587 00:20:31,197 --> 00:20:34,067 آنها ممکن است هر کاری انجام دهند تا بیشتر از آن به دست آورند. 588 00:20:34,101 --> 00:20:37,871 و ناگزیر، می‌تواند همه آنها را غمگین کند، 589 00:20:37,938 --> 00:20:39,372 حتی آنهایی که مقدار زیادی از آن را دارند. 590 00:20:39,406 --> 00:20:42,209 بعدش اونا سینه خیز میان سمت ما. 591 00:20:42,243 --> 00:20:46,113 این از همه مرغ‌های مرده باارزش‌تره ! 592 00:20:46,146 --> 00:20:47,448 [دیوانه‌وار می‌خندد] 593 00:20:47,481 --> 00:20:49,283 - چیز دیگه ای هست که بتونم برات بگیرم؟ 594 00:20:49,350 --> 00:20:51,217 - نه، همه چیز عالی بود. 595 00:20:51,251 --> 00:20:53,286 بفرمایید، این را برای خدمتتان بپذیرید. 596 00:20:53,320 --> 00:20:56,189 به اندازه یک مرغ کامل ارزش دارد. 597 00:20:56,256 --> 00:20:57,891 - و این‌طور شروع می‌شود. 598 00:20:57,958 --> 00:21:01,261 [خنده شیطانی] 599 00:21:05,165 --> 00:21:07,000 [با تمام وجود نفس نفس می‌زد] - قایق زندگی من. 600 00:21:07,067 --> 00:21:09,636 [خنده] 601 00:21:09,669 --> 00:21:12,573 - خدایا، من عاشق اینجام. - مگه بهترین جا نیست؟ 602 00:21:12,639 --> 00:21:14,307 - چیزی ازش گرفتی؟ 603 00:21:16,744 --> 00:21:18,311 - بنتو. 604 00:21:18,391 --> 00:21:20,391 <font color="#ffff00">>>>>اوکیسلندتکا<<<<<</font> <font color="#ffff00">www.opensubtitles.org</font> 605 00:21:21,305 --> 00:22:21,832