"Krapopolis" Tydra
ID | 13188614 |
---|---|
Movie Name | "Krapopolis" Tydra |
Release Name | Krapopolis.S01E11.1080p.WEB.h264-BAE |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 29804417 |
Format | srt |
1
00:00:01,043 --> 00:00:04,628
<i>[موسیقی دراماتیک]</i>
2
00:00:04,672 --> 00:00:07,089
<i>♪ ♪</i>
3
00:00:07,174 --> 00:00:09,508
- هرچی اون توئه، حواست باشه.
4
00:00:09,593 --> 00:00:12,219
این غار اکنون در
محدوده تمدن قرار دارد.
5
00:00:12,304 --> 00:00:14,346
و دیگر برای هیولاها در دسترس نیست .
6
00:00:14,390 --> 00:00:16,140
لطفا از تاریکی بیرون بیا
7
00:00:16,225 --> 00:00:18,642
با سم، چنگال
یا شاخکهای قابل مشاهده.
8
00:00:18,728 --> 00:00:21,228
<i>[موسیقی شوم]</i>
9
00:00:21,272 --> 00:00:23,856
[ناله میکند] اوه، عالیه. یه هیدرا.
10
00:00:23,899 --> 00:00:25,190
ببین، من همه چیز را در موردش میدانم
11
00:00:25,276 --> 00:00:26,650
کل ماجرای رشد مجدد سرها،
12
00:00:26,727 --> 00:00:29,319
پس فقط به من بگو
قلبت کجا قرار داره،
13
00:00:29,405 --> 00:00:30,946
یا باید
از باسن وارد بشم،
14
00:00:31,032 --> 00:00:32,990
و بعد هر دو بازنده میشویم.
15
00:00:33,075 --> 00:00:34,246
- نگران من نباش،
خودم میرم.
16
00:00:34,326 --> 00:00:36,076
- صبر کن، چی؟
مشکل چیه؟
17
00:00:36,162 --> 00:00:37,578
باردار یا زخمی هستی؟
18
00:00:37,663 --> 00:00:39,413
من فقط نمیخوام دعوا کنم
- مطمئنی؟
19
00:00:39,498 --> 00:00:41,165
من هرگز این را به حریف نمیگویم،
20
00:00:41,292 --> 00:00:43,089
اما باید بدونی
که شانس خوبی داری.
21
00:00:43,169 --> 00:00:44,418
- نه، فهمیدم.
22
00:00:44,462 --> 00:00:46,378
مردم هیولایی بیرون از شهرشان نمیخواهند .
23
00:00:46,464 --> 00:00:49,006
من فقط به سمت جنوب میروم.
- شهرهای بیشتری در آن طرف وجود دارد.
24
00:00:49,091 --> 00:00:51,050
- اوه، پس شرق؟
25
00:00:51,093 --> 00:00:52,301
همه جا شهر هست،
مگه نه؟
26
00:00:52,344 --> 00:00:54,011
- این فقط کاریه که
ما انجامش دادیم.
27
00:00:54,055 --> 00:00:55,846
- آره، باشه، کاملاً متوجه شدم.
28
00:00:55,931 --> 00:00:58,849
ممنون که
اینقدر حرفه ای هستید.
29
00:00:58,893 --> 00:01:00,017
- هی، تو هم همینطور.
30
00:01:00,102 --> 00:01:01,185
و واقعاً منظورم همین است.
31
00:01:01,228 --> 00:01:04,063
شرط میبندم میتوانستی من را بکشی.
32
00:01:04,106 --> 00:01:06,023
هه، برای همه چیز دفعه اوله.
33
00:01:06,108 --> 00:01:08,484
هیدرا خیلی باحاله.
34
00:01:08,527 --> 00:01:11,361
هی، هایدرا،
من هیچوقت اسمت رو نفهمیدم.
35
00:01:11,405 --> 00:01:13,614
وای، وای، وای، داری
چیکار میکنی لعنتی؟
36
00:01:13,741 --> 00:01:15,491
[غرغر میکند]
37
00:01:15,576 --> 00:01:18,202
[هر دو ناله میکنند]
- [سرفه میکنند]
38
00:01:18,329 --> 00:01:19,953
- قول میدم، این فریاد
کمک خواهی نبود.
39
00:01:19,997 --> 00:01:21,413
واقعاً فکر کردم رفتی.
40
00:01:21,499 --> 00:01:22,956
- من کاملاً پیشنهاد دادم که تو را بکشم،
41
00:01:23,042 --> 00:01:24,166
و تو منو رد کردی.
42
00:01:24,251 --> 00:01:25,209
به چی فکر میکنی؟
43
00:01:25,252 --> 00:01:26,627
این کاری نیست که ما انجام دهیم.
44
00:01:26,712 --> 00:01:29,213
- ما؟
- ببین، ما هر دو از قدیمیها هستیم.
45
00:01:29,256 --> 00:01:31,131
من هم از روند اوضاع خوشم نمیآید ،
46
00:01:31,217 --> 00:01:33,467
اما این نیست...
این تقلب است.
47
00:01:33,511 --> 00:01:36,845
بزدلانه است.
این نه... عالیه.
48
00:01:36,931 --> 00:01:38,305
- من نمیخوام فوقالعاده باشم.
49
00:01:38,349 --> 00:01:42,935
فقط میخوام دیگه ازم متنفر نباشن.
[گریه میکند]
50
00:01:42,978 --> 00:01:45,354
- باشه. باشه، گریه نکن.
51
00:01:45,397 --> 00:01:46,397
این هم ضعیفه.
52
00:01:46,524 --> 00:01:48,065
- جلوی خود کشی منو گرفتی؟
53
00:01:48,109 --> 00:01:49,316
فقط برای اینکه حالم بدتر بشه؟
54
00:01:49,401 --> 00:01:51,151
- نه، اما میشه
یه کم آرومم کنی؟
55
00:01:51,195 --> 00:01:53,237
این اولین باره
که باعث مرگ کسی میشم.
56
00:01:53,364 --> 00:01:56,615
<i>[موسیقی اسطورهای شاد]</i>
57
00:01:56,700 --> 00:02:03,580
<i>♪ ♪</i>
58
00:02:05,000 --> 00:02:11,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
59
00:02:20,516 --> 00:02:22,808
- یادته اون هیدرا رو که
همهمون ازش خیلی میترسیدیم؟
60
00:02:22,893 --> 00:02:25,894
همین الان با خواهرم صحبت کردم،
و دیگه خبری نیست.
61
00:02:25,980 --> 00:02:27,312
نظر شما در این مورد چیست؟
62
00:02:27,356 --> 00:02:29,273
- حالا میتوانیم کاری برای رودخانه انجام دهیم ؟
63
00:02:29,358 --> 00:02:30,649
بو میده.
- معلومه.
64
00:02:30,734 --> 00:02:33,152
اما منظورم این بود که نظرت
در مورد ماجرای هیدرا چیه؟
65
00:02:33,195 --> 00:02:34,945
- مگه نرفته؟
- آره.
66
00:02:35,030 --> 00:02:36,488
پادشاه شما از آن مراقبت کرد.
67
00:02:36,574 --> 00:02:38,115
- پس آن رودخانه بدبو چطور ؟
68
00:02:38,242 --> 00:02:41,160
- در مورد خردههای روی مبلمان من چه کاری میتوانید انجام دهید ؟
69
00:02:41,245 --> 00:02:43,370
با یه نجار صحبت کن.
- چقدر زود میتونی این کار رو انجام بدی؟
70
00:02:43,455 --> 00:02:45,789
- من چگونه فرزندپروری میکنم؟
- شما چگونه فرزندپروری میکنید؟
71
00:02:45,875 --> 00:02:46,790
چرا این به من مربوط است؟
72
00:02:46,876 --> 00:02:48,208
- زیرا پیش از شهرها،
73
00:02:48,294 --> 00:02:49,585
بیشتر بچهها کوچکتر از سنشان فوت کردند.
74
00:02:49,628 --> 00:02:51,545
حالا آنها
به اندازه کافی بزرگ میشوند که بتوانند تلافی کنند.
75
00:02:51,630 --> 00:02:54,173
- شما بچهها، نمیخواین تو
دنیایی زندگی کنین که
76
00:02:54,258 --> 00:02:57,009
جایی که هر انسانی
آزادی و قدرت دارد
77
00:02:57,094 --> 00:02:58,677
برای اداره زندگی خودشان؟
78
00:02:58,762 --> 00:03:00,304
[جمعیت موافق]
79
00:03:00,389 --> 00:03:02,055
- حق با اونه.
- باشه، پس.
80
00:03:02,099 --> 00:03:03,348
- خب چطور این کار را انجام دهیم؟
81
00:03:03,434 --> 00:03:05,309
- چطور میتوانم قدردان باشم؟
82
00:03:05,394 --> 00:03:06,185
من یه کاری کردم!
83
00:03:06,228 --> 00:03:07,269
تو میخواستی هیدرا از بین بره.
84
00:03:07,354 --> 00:03:10,230
رفت!
حالا بگو من پادشاه خوبی هستم.
85
00:03:12,109 --> 00:03:13,692
کسی نمیتونه بگه؟
86
00:03:13,736 --> 00:03:14,860
دستی را میبینم که بالا رفته. برو.
87
00:03:14,945 --> 00:03:16,486
- من فقط فکر نمیکنم پادشاه خوبی باشد
88
00:03:16,614 --> 00:03:19,239
قراره
با اعتبارسنجی اینقدر انگیزه پیدا کنه.
89
00:03:19,283 --> 00:03:20,532
- جلسه شهری خیلی خوبی بود، بچهها.
90
00:03:20,576 --> 00:03:22,826
امیدوارم بچههایتان
حسابی از شما جلو بزنند.
91
00:03:22,912 --> 00:03:25,078
چی میشه اگه همهمون استعفا بدیم؟
92
00:03:25,206 --> 00:03:26,246
- خب، من هستم.
از چی داریم انصراف میدیم؟
93
00:03:26,290 --> 00:03:28,123
تمدن -
ما الان نمیتونیم تمومش کنیم.
94
00:03:28,209 --> 00:03:29,499
ما باید جامعه را مدرن کنیم
95
00:03:29,543 --> 00:03:32,461
تا زمانی که زنان از انتخاب
بر اساس قدرت بدنی دست نکشند.
96
00:03:32,504 --> 00:03:34,755
تای، ما در این مورد صحبت کردیم.
- [آرام] خصوصی.
97
00:03:34,798 --> 00:03:36,089
- شهر را غرق آب کنم؟
98
00:03:36,133 --> 00:03:37,674
نه، رودخانه خیلی بدبو است.
99
00:03:37,760 --> 00:03:38,884
ای زنبورها!
100
00:03:38,969 --> 00:03:40,677
من همیشه دوست داشتم زنبورها را امتحان کنم.
101
00:03:40,804 --> 00:03:42,095
مامان، بس کن !
102
00:03:42,097 --> 00:03:43,102
من در واقع کنار نمیکشم.
103
00:03:43,182 --> 00:03:45,015
فقط احساس میکنم قدرم دانسته نشده.
104
00:03:45,059 --> 00:03:46,683
- خب، بذار فقط
چند تا زنبور بکنم.
105
00:03:46,727 --> 00:03:48,185
فقط چند تا زنبور.
106
00:03:48,270 --> 00:03:50,229
- محشره، حالت خوبه؟
107
00:03:50,272 --> 00:03:52,356
داری با بیشرمی غذا
رو تو جیبهات چپوندی
108
00:03:52,441 --> 00:03:55,067
به جای اینکه بی شرمانه از
گلویت پایین برود.
109
00:03:55,152 --> 00:03:58,028
- خب، ما الان داریم یه چیزهایی رو متوجه میشیم،
مثلاً ریشهای بافته شده.
110
00:03:58,113 --> 00:03:59,321
- لازم نیست بدخلق بشی.
111
00:03:59,365 --> 00:04:01,573
و هیچ امیدی
به کوچک شمردن ریشهای بافتهشده نیست.
112
00:04:01,617 --> 00:04:04,201
اونا خیلی نمادین هستن.
- مواظب باش، چند تا زنبور.
113
00:04:04,245 --> 00:04:05,035
[وزوز زنبورها]
- من این کار را کردم.
114
00:04:05,120 --> 00:04:06,286
- اونا رو از اینجا ببر بیرون!
115
00:04:06,330 --> 00:04:08,163
- دست از تقلا کردن بردار،
و آنها تو را به حال خود رها خواهند کرد.
116
00:04:08,249 --> 00:04:10,791
- اوه، اوه، اوه، این
بدترین روز زندگی منه.
117
00:04:10,834 --> 00:04:12,292
- اوه، بس کن.
- بس کن.
118
00:04:12,336 --> 00:04:14,544
صورتم
مثل خربزه ورم خواهد کرد.
119
00:04:14,588 --> 00:04:16,713
- میتوانید آن را
با سرکه و پوست بید کاهش دهید.
120
00:04:16,840 --> 00:04:18,090
- این درسته؟ خدای من!
121
00:04:18,133 --> 00:04:19,174
هیدرا! بکشش!
- چی؟
122
00:04:19,218 --> 00:04:20,259
- بکشش!
- آروم باش.
123
00:04:20,344 --> 00:04:21,969
- اینو در مورد زنبور گفتی.
124
00:04:22,012 --> 00:04:24,012
- من اینو دارم.
- منظورت چیه؟
125
00:04:24,098 --> 00:04:25,639
- باید سرشو ببری.
هر دو: نه.
126
00:04:25,683 --> 00:04:27,808
- این کاریه که تو نمیکنی.
- این کاری نیست که تو بکنی.
127
00:04:27,851 --> 00:04:28,809
- خیلی متاسفم.
128
00:04:28,894 --> 00:04:30,143
- هر دو متاسفیم.
129
00:04:30,229 --> 00:04:32,896
اوه، هیدراس، درسته.
من اینو میدونم.
130
00:04:32,940 --> 00:04:34,260
باید
سر همه را برید.
131
00:04:34,358 --> 00:04:36,775
نه، ایشون کامیل هستن.
ایشون دوست من هستن.
132
00:04:36,819 --> 00:04:37,985
- اوه، اسممو آوردی.
133
00:04:38,070 --> 00:04:39,486
- تو هیدرا رو آوردی خونه؟
134
00:04:39,530 --> 00:04:41,071
تنها کاری که
واقعاً انجام دادم،
135
00:04:41,198 --> 00:04:42,864
و تو حتی برای من این کار را نکردی .
136
00:04:42,908 --> 00:04:44,324
- کجاست؟
137
00:04:44,410 --> 00:04:46,451
- طبقه پایین.
138
00:04:47,288 --> 00:04:48,537
- وای.
139
00:04:48,747 --> 00:04:51,290
- چطور اینو اینجا گذاشتی
که کسی نفهمه؟
140
00:04:51,333 --> 00:04:53,458
من رئیس حراست هستم.
- به نظر میاد تو کارش افتضاحی.
141
00:04:53,502 --> 00:04:55,294
- بنابراین شما
دو گردن شاخه دار رشد می کنید
142
00:04:55,296 --> 00:04:56,878
از هر گردن بریدهای.
143
00:04:56,964 --> 00:04:58,171
این که دست و پا گیر نمیشه؟
144
00:04:58,215 --> 00:04:59,548
- خب، بعد از یه مدت.
145
00:04:59,591 --> 00:05:01,883
اما میتوانید
کل زیردرختهای گردن را هرس کنید
146
00:05:01,969 --> 00:05:03,218
با برش نزدیکتر به تنه.
147
00:05:03,262 --> 00:05:06,221
- اوه، این واقعاً جالب است.
148
00:05:06,307 --> 00:05:08,348
- قراره
با هیدرا ازدواج کنی؟
149
00:05:08,434 --> 00:05:11,852
- نه، اما اگه
کسی رو نمیبینی...
150
00:05:11,937 --> 00:05:13,186
- بسه. از شرش خلاص شو.
151
00:05:13,230 --> 00:05:15,063
اگر این شهر بفهمد که
هیدرا اینجا زندگی میکند،
152
00:05:15,107 --> 00:05:16,278
آنها
غیرممکنها را ممکن خواهند کرد
153
00:05:16,358 --> 00:05:17,983
با کمتر سپاسگزار شدن.
154
00:05:18,068 --> 00:05:20,152
پدرت به زیتون احتیاج داره
- از این موضوع دور بمون.
155
00:05:20,237 --> 00:05:21,611
و چی؟
- پدر و مادرت هنوز
156
00:05:21,697 --> 00:05:23,535
توی اتاق غذاخوری با من،
و پدرت میخواد بدونه
157
00:05:23,615 --> 00:05:25,198
اگر میتوانی
یک بشکه زیتون بیاوری بالا.
158
00:05:25,242 --> 00:05:26,288
- توی انباری زیتون هست.
159
00:05:26,368 --> 00:05:28,702
- ممم، وجود ندارند.
اما صبر کن.
160
00:05:28,746 --> 00:05:30,412
مامانت
سر چند نفر دیگه رو بریدم
161
00:05:30,497 --> 00:05:32,164
تا بتونم اطراف رو نگاه کنم.
162
00:05:32,207 --> 00:05:33,457
تو بالکن شرقی زیتون داری .
163
00:05:33,500 --> 00:05:35,250
پدرت ازت تشکر میکنه،
و فقط برای اینکه بدونی،
164
00:05:35,294 --> 00:05:36,710
گندم و برنجت کمه.
165
00:05:36,837 --> 00:05:39,004
- خب، به نظر مفید میاد.
166
00:05:39,089 --> 00:05:40,797
- میشه لطفا نگهش داریم؟
167
00:05:40,841 --> 00:05:43,133
لطفا، لطفا، لطفا،
لطفا، لطفا، لطفا، لطفا.
168
00:05:43,218 --> 00:05:44,718
- من کثافتکاریهاشو تمیز نمیکنم.
169
00:05:44,762 --> 00:05:46,386
- هورا!
170
00:05:47,556 --> 00:05:49,514
- هی، کامیل؟
- بله؟
171
00:05:49,558 --> 00:05:51,892
- از خواهرم بپرس
چی یه هارپی رو میکشه؟
172
00:05:51,935 --> 00:05:53,352
- اون میگه سنگ گدازه.
173
00:05:53,395 --> 00:05:55,187
- باشه، یکی رو بفرست
یه سطل از اون رو بیاره،
174
00:05:55,272 --> 00:05:56,980
و ناهارم با بابا رو کنسل کنم.
175
00:05:57,066 --> 00:05:58,066
- اشکالی ندارد.
176
00:05:58,150 --> 00:05:59,316
- میشه دوباره برنامه ریزی کنیم؟
177
00:05:59,401 --> 00:06:00,401
- میگه شاید بعداً.
178
00:06:00,486 --> 00:06:02,361
- این چیز واقعاً
مفید است.
179
00:06:02,446 --> 00:06:03,945
- برای بعضیها.
- او قطعاً
180
00:06:04,031 --> 00:06:05,238
کلی از کارم کم میشه.
181
00:06:05,324 --> 00:06:06,823
نگاه کن. پسرم هنوز ازدواج نکرده؟
182
00:06:06,909 --> 00:06:08,241
نه.
میشه بهش یادآوری کنی؟
183
00:06:08,285 --> 00:06:10,327
که من او را برای تفریح به دنیا نیاوردهام ؟
184
00:06:10,329 --> 00:06:12,454
- بله.
- چطور بدون این زندگی میکردم؟
185
00:06:12,498 --> 00:06:14,289
میگه
زایمان نکرده...
186
00:06:14,333 --> 00:06:16,463
- آیا میتوان
پیامهای او را بدون اطلاعش نادیده گرفت؟
187
00:06:16,543 --> 00:06:18,460
- کاملاً.
چطور بدون این زندگی میکردم؟
188
00:06:18,504 --> 00:06:20,003
[در زدن]
- کسی در میزند
189
00:06:20,089 --> 00:06:21,338
روی درب ورودی کاخ.
190
00:06:21,423 --> 00:06:22,964
-چی؟
کی انقدر زود میاد اینجا؟
191
00:06:23,008 --> 00:06:24,049
- میفهمم.
- باشه.
192
00:06:24,134 --> 00:06:25,675
صبر کن، چی؟
نه، کامیل، نه!
193
00:06:25,761 --> 00:06:27,052
<i>- هیدرا!</i>
194
00:06:27,137 --> 00:06:28,183
- نگفتند که چه کسانی هستند.
195
00:06:28,263 --> 00:06:30,847
- من کاملاً مطمئنم
که کار جارچی شهر بود.
196
00:06:30,933 --> 00:06:33,517
<i>- هیدرا! هیدرا!</i>
197
00:06:33,560 --> 00:06:35,310
<i>هیدرا
توی قصر زندگی میکنه!</i>
198
00:06:35,396 --> 00:06:37,938
- یه جمعیت وحشتزده
دارن تو میدان شهر جمع میشن،
199
00:06:37,981 --> 00:06:40,023
و هوا نیمه ابری است.
200
00:06:40,067 --> 00:06:41,441
- متشکرم.
201
00:06:44,154 --> 00:06:46,187
- اگر همه
لطفا آرام باشند.
202
00:06:46,240 --> 00:06:48,240
نه تنها هیدرا
چیزی برای ترسیدن نیست،
203
00:06:48,283 --> 00:06:50,283
از چیزهایی که او به شهر ارائه میدهد خوشت خواهد آمد .
204
00:06:50,327 --> 00:06:53,662
من یک نمایش با استفاده از دو سر هیدرا آماده کردهام .
205
00:06:53,747 --> 00:06:55,455
- هیدرا!
206
00:06:55,499 --> 00:06:58,125
میشه لطفا
یه جارچی شهر که کمتر جنجال به پا کنه بیاریم؟
207
00:06:58,168 --> 00:07:00,085
و آیا میتوانم داوطلب هم پیدا کنم؟
208
00:07:00,129 --> 00:07:01,962
داوروس، تو ریش سفید شهر هستی.
209
00:07:02,005 --> 00:07:04,339
- هی، منو از این ماجرا دور کن!
من چهل سالمه!
210
00:07:04,425 --> 00:07:06,508
- فقط برو پایین،
کنار برادرم.
211
00:07:06,552 --> 00:07:10,971
هر پیامی داری برای من توی
اون سرِ دورافتادهی هیدرا زمزمه کن.
212
00:07:10,973 --> 00:07:13,723
متشکرم.
213
00:07:13,809 --> 00:07:16,143
راحت باش.
214
00:07:16,228 --> 00:07:17,769
داوروس، این طعنه است.
215
00:07:17,813 --> 00:07:18,979
سرعت را بالا ببرید.
216
00:07:21,066 --> 00:07:23,150
- [نامفهوم زمزمه میکند]
217
00:07:23,235 --> 00:07:25,152
- [نامفهوم زمزمه میکند]
- چی؟
218
00:07:25,237 --> 00:07:28,113
- [نامفهوم زمزمه میکند]
- اوه، این خیلی هوشمندانه است.
219
00:07:28,157 --> 00:07:31,324
[آه میکشد] گفت:
«پادشاه بد چه میگوید؟»
220
00:07:31,368 --> 00:07:33,243
- لعنت به من. کار میکنه!
221
00:07:33,328 --> 00:07:35,579
[ترجمه گوگل] این سیستمی است که
ما می توانیم در سراسر شهر پیاده سازی کنیم
222
00:07:35,664 --> 00:07:37,873
بدیهی است که به برنامهریزی زیادی نیاز خواهد داشت
223
00:07:37,958 --> 00:07:40,917
و هماهنگی یا ...
224
00:07:40,961 --> 00:07:42,169
- خرد کردن، ریز ریز کردن.
225
00:07:42,212 --> 00:07:44,254
- اوه.
- دوباره!
226
00:07:44,339 --> 00:07:47,424
یا میتوانیم فقط...
[شمشیرها به هم میکوبند]
227
00:07:48,802 --> 00:07:50,385
[جمعیت به آرامی در حال گفتگو هستند]
228
00:07:50,471 --> 00:07:52,095
- فکر کنم گمت کردم.
صدامو میشنوی؟
229
00:07:52,172 --> 00:07:53,763
- روشنه؟
از کجا بفهمم کی روشنه؟
230
00:07:53,849 --> 00:07:56,850
گفت که من وقت زیادی رو صرف
هیدراهام میکنم، و الان حالم یه جوریه که...
231
00:07:56,935 --> 00:07:58,185
- من سه دستگاه بافندگی از ... خواستم.
232
00:07:58,228 --> 00:08:00,312
-نمیشه جایگزینش کنی؟
- [گریه میکند]
233
00:08:00,355 --> 00:08:03,273
- ممنون.
- ممنون. بهتری؟
234
00:08:03,358 --> 00:08:05,400
- تای، فکر نمیکنم
این فکر خوبی باشه.
235
00:08:05,444 --> 00:08:07,277
- بله، بله.
چه چیزی میتواند هوشمندانهتر باشد؟
236
00:08:07,362 --> 00:08:10,113
از اینکه هر
آدم احمقی رو به یکی دیگه ربط بدیم؟
237
00:08:10,199 --> 00:08:11,323
- من نگران آنها نیستم.
238
00:08:11,366 --> 00:08:13,116
من نگران کامیلا هستم.
239
00:08:13,202 --> 00:08:14,951
- نه، نه، اشکالی نداره، عالیه.
240
00:08:14,995 --> 00:08:16,077
الان مردم از من متنفر نیستند.
241
00:08:16,163 --> 00:08:17,454
من مفید بودن را دوست دارم.
242
00:08:17,498 --> 00:08:19,331
- فکر میکنی بتونی
از کامیل برای قرار گذاشتن استفاده کنی؟
243
00:08:19,416 --> 00:08:21,541
- خب،
صدا، صورت و بدنت رو پنهان میکنه،
244
00:08:21,627 --> 00:08:23,752
بنابراین این بهترین شانسی است که
تا به حال داشتهاید.
245
00:08:23,837 --> 00:08:25,212
- داشتم به همین فکر میکردم!
246
00:08:25,255 --> 00:08:26,588
- من الان دارم در موردش باهات حرف میزنم .
247
00:08:26,632 --> 00:08:29,424
میشه یه لحظه صبر کنی؟ یه نفر دیگه رو سر کار گذاشتم .
248
00:08:31,094 --> 00:08:33,094
- کامیل؟
- بله؟
249
00:08:33,180 --> 00:08:35,055
- حال مردم من چطوره؟
- خیلی خوشحالم.
250
00:08:35,098 --> 00:08:36,848
- به خاطر من؟
- به خاطر تو،
251
00:08:36,934 --> 00:08:37,974
من، و همدیگر.
252
00:08:38,060 --> 00:08:39,351
ما زندگی آنها را بهبود بخشیدهایم.
253
00:08:39,436 --> 00:08:41,937
اونا از من خوششون میاد، و از تو هم
به خاطر اینکه بهم کمک کردی خوششون میاد.
254
00:08:41,980 --> 00:08:45,148
- واقعاً اینو گفتن؟
از کلمه «مثلاً» استفاده کردن؟
255
00:08:45,234 --> 00:08:46,650
- مدام.
- چند وقت یکبار؟
256
00:08:46,735 --> 00:08:47,776
آیا این یک سوال دیوانه کننده است؟
257
00:08:47,861 --> 00:08:49,319
چند وقته که از من خوششون میاد؟
258
00:08:49,404 --> 00:08:52,948
- فقط امروز صبح،
۳۳۱ لایک گرفتی.
259
00:08:53,033 --> 00:08:57,160
- اوه خدای من، قدردانی،
خیلی عجیبه.
260
00:08:57,246 --> 00:08:59,079
- در موردش بهم بگو.
دیگه چیکار میتونم برات بکنم؟
261
00:08:59,122 --> 00:08:59,871
- فقط لایکها.
262
00:08:59,915 --> 00:09:01,122
با لایکهاتون بهم سر بزنید.
263
00:09:01,166 --> 00:09:03,792
- از آخرین بهروزرسانی تاکنون ۱۲ لایک گرفتهاید .
264
00:09:03,835 --> 00:09:06,002
- اوه، اوه، هو هو.
265
00:09:06,088 --> 00:09:07,462
- حالا چند تا؟
- نه تا.
266
00:09:07,506 --> 00:09:10,382
- چرا او مرتباً
لایکهای بیشتری نسبت به من میگیرد؟
267
00:09:10,467 --> 00:09:12,884
- او
با معرفی من به شهر، زندگی آنها را بهبود بخشید.
268
00:09:12,928 --> 00:09:14,761
- بله، اما آن چند روز پیش بود،
269
00:09:14,805 --> 00:09:17,305
و من همین
امروز صبح از یک هدبند جدید رونمایی کردم.
270
00:09:17,391 --> 00:09:19,599
مردم هدبندت رو دوست دارن.
اما کمتر دوستش دارن.
271
00:09:19,685 --> 00:09:20,767
از پسرم بهتره.
272
00:09:20,811 --> 00:09:22,602
آیا میدانند که من او را آفریدهام؟
273
00:09:22,688 --> 00:09:25,438
اون اساساً فقط
یه هدبنده که نمیتونم بهش بزنم.
274
00:09:25,482 --> 00:09:28,400
- عزیزم، نظرت چیه
سر هیدراها رو پس بزنیم؟
275
00:09:28,485 --> 00:09:30,777
و کمی
رابط کاربری قدیمی انجام دهیم،
276
00:09:30,862 --> 00:09:32,112
به سبک آلت تناسلی؟
277
00:09:32,197 --> 00:09:34,281
- میخوام
یه اطلاعیهی سراسری در مورد هیدرا بدم.
278
00:09:34,324 --> 00:09:36,324
بفرما
- من دارم هذیان میگم.
279
00:09:36,410 --> 00:09:38,660
من... صبر کن، هنوز اون رو نفرست.
280
00:09:38,745 --> 00:09:39,869
چه می خواهی؟
281
00:09:39,955 --> 00:09:41,538
- عشق، ساختن آن.
282
00:09:41,623 --> 00:09:43,331
- خب، برو
یه جای دیگه درستش کن.
283
00:09:43,417 --> 00:09:45,041
من وسط یه بحرانم.
284
00:09:45,085 --> 00:09:47,085
بسیار خوب،
اعلان الهی را دوباره شروع کن،
285
00:09:47,129 --> 00:09:49,212
اما تا وقتی که نگفتم نفرست.
286
00:09:49,256 --> 00:09:52,173
هذیان اینجاست، سوار بر هیدرا به سمتت میآید .
287
00:09:52,217 --> 00:09:55,927
اوه، خیلی ناامیدکنندهست.
288
00:09:55,971 --> 00:09:59,431
<i>[موسیقی غمگین]</i>
289
00:09:59,516 --> 00:10:01,975
- همه چی روبراهه؟
زیاد از من استفاده نمیکنی.
290
00:10:02,060 --> 00:10:03,643
- چون،
ای کابوسِ مهاجم،
291
00:10:03,645 --> 00:10:05,937
هدف زندگی این نیست
که به صورت کلامی دوست داشته شوید
292
00:10:06,064 --> 00:10:07,480
توسط غریبههای خیالی.
293
00:10:07,524 --> 00:10:10,317
این برای لذت بردن فیزیکی
توسط غریبههای واقعی است.
294
00:10:10,402 --> 00:10:12,235
- دوست داری
اینو به مردم بگم؟
295
00:10:12,279 --> 00:10:14,446
- نه، نمیخوام
به کسی بگی.
296
00:10:14,531 --> 00:10:17,657
هر چیزی که مربوط به خودم باشه،
و من از درگیری لذت نمیبرم.
297
00:10:17,701 --> 00:10:18,908
منجر به کاهش میل جنسی میشود.
298
00:10:18,994 --> 00:10:20,207
- لازم نیست
بدونن که تو هستی.
299
00:10:20,287 --> 00:10:22,746
- حالا اون چیه؟
داری میگی میتونم ازت استفاده کنم؟
300
00:10:22,831 --> 00:10:25,040
برای ارسال پیام ناشناس؟
301
00:10:25,083 --> 00:10:26,207
- بله.
- مم.
302
00:10:26,251 --> 00:10:29,002
-
چشماندازی به طرز عجیبی وسوسهانگیز.
303
00:10:31,548 --> 00:10:33,715
- اوه، ببخشید، نمیدونستم
مهمون داری.
304
00:10:33,800 --> 00:10:35,050
- این یک آزمایش است.
305
00:10:35,093 --> 00:10:36,593
- من قضاوت نمیکنم.
306
00:10:36,678 --> 00:10:38,350
من کسی را پیدا کردم
که به نظر میرسد با تو سازگار است.
307
00:10:38,430 --> 00:10:40,555
بزرگترین جذابیت او
هوشش است.
308
00:10:40,599 --> 00:10:41,640
- این یه چیزه؟
309
00:10:41,725 --> 00:10:43,099
- قیافه براش مهم نیست.
310
00:10:43,185 --> 00:10:45,268
- آیا آنها کمی مهم هستند؟
311
00:10:45,354 --> 00:10:47,479
چون نمیخواهم
اینجا قول بیش از حد بدهم.
312
00:10:47,564 --> 00:10:50,231
- هر دوی شما
سه هدف مشترک در رابطه دارید
313
00:10:50,275 --> 00:10:51,608
اما نه به یک ترتیب.
314
00:10:51,693 --> 00:10:53,193
- چی گفت؟
- ایمنی،
315
00:10:53,236 --> 00:10:55,362
کنترل، و سپس آمادگی.
316
00:10:55,447 --> 00:10:58,281
- عجیبه.
کنترل بدون آمادگی چه فایدهای داره؟
317
00:10:58,367 --> 00:10:59,991
- به طور کلی فکر میکنم، این یک تطابق است.
318
00:11:00,118 --> 00:11:01,409
- حق با توئه.
من سختگیرم.
319
00:11:01,495 --> 00:11:03,078
کجا میخواد همدیگه رو ببینیم؟
- اون تو جنگل زندگی میکنه.
320
00:11:03,121 --> 00:11:04,829
- اوه، عالیه.
داری منو به یه رابطه میندازی؟
321
00:11:04,915 --> 00:11:06,081
با یه هیولای وحشتناک؟
322
00:11:06,166 --> 00:11:07,248
- او هم همین را پرسید.
323
00:11:07,334 --> 00:11:09,209
- من یه هیولای وحشتناکم!
324
00:11:09,294 --> 00:11:10,460
- هر دوی شما گفتید
که ظاهر مهم نیست.
325
00:11:10,504 --> 00:11:13,129
- معلومه که گفتیم.
مجبور بودیم اینو بگیم.
326
00:11:13,215 --> 00:11:14,631
ما هر دو نفرتانگیزیم.
327
00:11:14,716 --> 00:11:17,509
اما ظاهر برای همه مهم است،
و این فقط قرار است باشد
328
00:11:17,552 --> 00:11:19,260
دو هیولای وحشتناک
در یک جنگل با هم ملاقات میکنند
329
00:11:19,346 --> 00:11:21,221
و گفتن، «اوه، تو هم همینطور.»
330
00:11:21,348 --> 00:11:23,682
و این خیلی وحشتناک خواهد بود،
و من نمیتوانم این کار را انجام دهم.
331
00:11:23,725 --> 00:11:24,683
بهش بگو فراموشش کن.
332
00:11:24,726 --> 00:11:25,767
- میگه فراموشش کن.
333
00:11:25,811 --> 00:11:26,815
- چی؟ اونجا چه اتفاقی افتاده؟
334
00:11:26,895 --> 00:11:27,983
- اون نمیخواد من
بهت بگم.
335
00:11:28,063 --> 00:11:30,105
باشه، باشه.
خب، یه چیزهایی هست.
336
00:11:30,148 --> 00:11:31,940
حتماً میتونی بهش بگی.
337
00:11:31,983 --> 00:11:33,983
- چی؟ کجا پیاده میشه؟
338
00:11:34,027 --> 00:11:36,736
چه واکنش حقیرانهای
به طرد شدن.
339
00:11:36,822 --> 00:11:38,154
بهش بگو که دوبار از دستش دادی.
340
00:11:38,365 --> 00:11:41,241
- اون میگه این غیرممکنه
چون تو هیچوقت ولش نکردی.
341
00:11:41,326 --> 00:11:43,868
و او متاسف است که تو از زشت بودنت شرمندهای .
342
00:11:43,954 --> 00:11:45,328
- هرچی. بیصدا.
343
00:11:45,372 --> 00:11:47,080
دیگه هیچوقت نمیخوام ازش خبری بگیرم.
344
00:11:47,124 --> 00:11:48,498
- و دوست داری چی
بشنوی؟
345
00:11:48,542 --> 00:11:49,958
- باشه، مم.
346
00:11:50,001 --> 00:11:52,210
چیزی که بین مردان مجرد محبوب است
347
00:11:52,295 --> 00:11:55,088
چه کسی مجرد بودن،
آن هم از نوع مستقلش را انتخاب میکند؟
348
00:11:55,173 --> 00:11:56,798
- مردم از اطلاعیهها لذت میبرند
349
00:11:56,800 --> 00:11:58,383
از هیولای گمنام.
350
00:11:58,468 --> 00:12:00,176
- به نظر فوقالعاده میاد.
بیا بشنویمش.
351
00:12:00,262 --> 00:12:02,512
- [گلویش را صاف میکند]
کل این سیستم هیدرا
352
00:12:02,514 --> 00:12:04,305
همه را در این شهر دگرگون کرده است ...
353
00:12:04,391 --> 00:12:06,558
<i>[صدای شلاب]
به بچههای نق نقو و خودخواه تبدیل شد</i>
354
00:12:06,601 --> 00:12:09,436
<i>در حال مکیدن سینههای سمی مامان محبوبیت </i>
355
00:12:09,479 --> 00:12:12,188
<i>در حالی که روابط واقعی
و زندگیهای واقعی ما</i>
356
00:12:12,232 --> 00:12:13,314
<i>به گند بکش...</i>
357
00:12:13,400 --> 00:12:14,774
[صدای کامیل]
همچون رودخانهی بدبوی ما،
358
00:12:14,818 --> 00:12:16,109
که اتفاقاً بوی تعفن هم میدهد
359
00:12:16,194 --> 00:12:17,402
چون همه شما توی آن مدفوع میکنید.
360
00:12:17,487 --> 00:12:19,154
و هیچ کاری
در مورد آن انجام نخواهد شد
361
00:12:19,197 --> 00:12:21,448
زیرا تنها الهه
و تنها پادشاه توست
362
00:12:21,533 --> 00:12:23,199
ترجیح میدهند به
آنها گفته شود که مورد پسند هستند
363
00:12:23,285 --> 00:12:24,367
تا اینکه وظایفشان را انجام دهند.
364
00:12:24,494 --> 00:12:26,202
بس کن، بس کن!
نمیخوام اینو بشنوم.
365
00:12:26,246 --> 00:12:28,079
چرا الان داره رواج پیدا میکنه
که از ما متنفر باشن؟
366
00:12:28,165 --> 00:12:30,457
- نمیدانم.
لطفا اخراجم نکنید.
367
00:12:30,542 --> 00:12:32,208
فکر میکنم مردم
شاید از من رنجیده خاطر هستند
368
00:12:32,252 --> 00:12:33,835
چون دارم راحتترش میکنم
369
00:12:33,879 --> 00:12:35,336
برای اینکه از هم کینه به دل بگیرند.
370
00:12:35,422 --> 00:12:37,088
- پس دیگه این کارو نکن!
دیگه اجازه نده!
371
00:12:37,132 --> 00:12:38,631
- من نمیتوانم چیزها را رد کنم.
372
00:12:38,675 --> 00:12:40,925
اونوقت من دیگه مفید نیستم.
اونوقت بیشتر از من متنفر میشن!
373
00:12:40,969 --> 00:12:42,343
- لازم نیست
چیزها را رد کنی.
374
00:12:42,387 --> 00:12:44,512
فقط باید
اتاق رو از رو زمین بخونی، میدونی؟
375
00:12:44,598 --> 00:12:45,847
- اتاق رو بخون؟
- بله.
376
00:12:45,974 --> 00:12:47,348
وقتی کسی از شما چیزی میپرسد،
377
00:12:47,476 --> 00:12:50,477
شاید از خودتان بپرسید، «
اصلاً چرا این را میپرسند؟»
378
00:12:50,520 --> 00:12:53,021
و به آنها پاسخی بدهید که،
خودتان میدانید...
379
00:12:53,106 --> 00:12:55,190
- میخوای دروغ بگم؟
- من هیچوقت همچین چیزی نگفتم.
380
00:12:55,275 --> 00:12:56,441
هیچکس نمیخواهد به او دروغ گفته شود.
381
00:12:56,485 --> 00:12:59,194
همه
برای مفید بودن به سراغ شما میآیند.
382
00:12:59,237 --> 00:13:01,321
دوست نداری مفید باشی؟
- من فقط همینو میخوام.
383
00:13:01,364 --> 00:13:04,407
- خب، مردم از چیزهایی که باعث میشه احساس کنن اشتباهه استفاده نمیکنن .
384
00:13:04,534 --> 00:13:06,701
اونا میخوان حس کنن که حق با اوناست.
تو از من پیروی میکنی؟
385
00:13:06,745 --> 00:13:07,827
- فکر کنم فهمیدم.
386
00:13:07,913 --> 00:13:08,953
من میتوانم آن تنظیمات را انجام دهم.
387
00:13:08,997 --> 00:13:10,955
- بیخطر است.
388
00:13:10,999 --> 00:13:12,373
- باسنم خیلی بزرگه؟
389
00:13:12,501 --> 00:13:14,542
- به هیچ وجه، مگر اینکه
قصدت همین باشد.
390
00:13:14,628 --> 00:13:16,544
فقط باید نسبت به خودت احساس خوبی داشته باشی
.
391
00:13:16,630 --> 00:13:18,588
- اه، چطور
من هیچی نمیفهمم؟
392
00:13:18,632 --> 00:13:21,174
- چون مردم
همه چیز را بیش از حد پیچیده میکنند.
393
00:13:21,259 --> 00:13:23,501
- چرا من هیچ غذایی ندارم؟
- یک گروه مخفی وجود دارد.
394
00:13:23,503 --> 00:13:26,221
از آدمهای قدرتمندی
که همه چیز را کنترل میکنند.
395
00:13:26,264 --> 00:13:28,348
- این کاملاً منطقی است.
396
00:13:28,433 --> 00:13:31,559
<i>[موسیقی آرام]</i>
397
00:13:31,686 --> 00:13:34,562
[کلاغها]
398
00:13:37,150 --> 00:13:38,483
- تو یه رهبر فوقالعادهای.
399
00:13:38,527 --> 00:13:40,819
تو هیچوقت اشتباهاً
شنلات را تا نزدهای
400
00:13:40,904 --> 00:13:41,903
توی شورتت.
401
00:13:41,947 --> 00:13:43,201
اون مدل مو خیلی بهت میاد.
402
00:13:43,281 --> 00:13:46,491
- داری چیکار میکنی؟
- از محبوبیتم لذت میبرم.
403
00:13:46,535 --> 00:13:48,243
بهش بگو، کامیل.
- همه ازش خوششون میاد.
404
00:13:48,286 --> 00:13:49,494
و هر کاری که او انجام میدهد.
405
00:13:49,538 --> 00:13:52,196
- مگه همه شامل من نمیشن؟
- آره.
406
00:13:52,249 --> 00:13:54,082
- پس میدونی که این یه اشتباهه،
چون من نمیدونم.
407
00:13:54,167 --> 00:13:55,375
- کامیل، این درسته؟
408
00:13:55,418 --> 00:13:57,293
- طبق منابع من نه.
409
00:13:57,379 --> 00:13:59,629
- منابع من چشم من هستند.
از بالکن بیرون را نگاه کن.
410
00:13:59,714 --> 00:14:03,216
- لازم نیست.
کامیل رو برای همین دارم.
411
00:14:03,260 --> 00:14:06,511
- من همیشه میتونم سرت رو بچرخونم
و کاری کنم که نگاه کنی.
412
00:14:06,596 --> 00:14:07,596
- باشه.
413
00:14:08,890 --> 00:14:10,098
[نفس نفس زدن، جیغ زدن]
414
00:14:10,141 --> 00:14:11,349
[فریاد مردم]
415
00:14:11,434 --> 00:14:13,393
چرا این مکان همیشه
در آتش است؟
416
00:14:13,436 --> 00:14:15,645
مگر همه چیز
از سنگ ساخته نشده است؟
417
00:14:19,276 --> 00:14:21,693
- چرا کسی
آتش را خاموش نمیکند؟
418
00:14:21,736 --> 00:14:24,028
- چرا باید
آتشی را که خودمان روشن نکردهایم خاموش کنیم؟
419
00:14:24,072 --> 00:14:26,197
- چون آتش، بد است.
420
00:14:26,283 --> 00:14:28,449
برو سطلهای آب بیار!
- امکان نداره.
421
00:14:28,535 --> 00:14:30,410
همه اینا
تقصیر وست کراپوپولیسه.
422
00:14:30,495 --> 00:14:32,370
- این شهر به زحمت
یک خیابان دارد.
423
00:14:32,455 --> 00:14:35,123
ما به معنای واقعی کلمه نمیتوانیم
کراپوپولیس شرقی یا غربی داشته باشیم.
424
00:14:35,208 --> 00:14:36,791
- کامیل به ما گفت که
این تقصیر آنهاست.
425
00:14:36,793 --> 00:14:38,001
- هست.
- او به ما گفت
426
00:14:38,086 --> 00:14:39,252
غربیها شروع کردند.
427
00:14:39,296 --> 00:14:41,212
- این هم درسته.
- کامیل، تو کمکی نمیکنی.
428
00:14:41,298 --> 00:14:42,677
همگی، باید
دست از دیوانگی بردارید
429
00:14:42,757 --> 00:14:44,173
و برو کمی آب بیاور.
430
00:14:44,259 --> 00:14:47,385
- از رودخانه، آن
کراپوپولیتهای کثیف شرقی ویران شدهاند؟
431
00:14:47,429 --> 00:14:49,554
- من نمیدانم این چیست،
اما باید آن را درست کنیم.
432
00:14:49,598 --> 00:14:51,556
نظری داری کامیل؟
- هرچی که تو فکر میکنی.
433
00:14:51,641 --> 00:14:53,474
به نظر من باید این کار را بکنیم.
434
00:14:53,560 --> 00:14:54,767
- [ناله میکند]
435
00:14:54,978 --> 00:14:57,228
هیپو، ما به کمکت نیاز داریم
تا شهر رو از دست کامیل نجات بدیم.
436
00:14:57,230 --> 00:14:59,105
جسارت نباشه، کامیل.
فقط خوشحالم که اینجام.
437
00:14:59,190 --> 00:15:01,107
- با افرادی
که علاقه من را به اشتراک میگذارند، آشنا شوم
438
00:15:01,151 --> 00:15:03,693
در پایان دادن
به زورگویی زنان به مردان.
439
00:15:03,778 --> 00:15:04,986
تو باید به ما ملحق بشی.
- [خنده]
440
00:15:05,030 --> 00:15:07,280
من مورد آزار و اذیت زنان قرار نمیگیرم.
- فوقالعادهست.
441
00:15:07,365 --> 00:15:09,490
- اعتراف کن که اذیتت کردم
یا اینکه کونتو پاره میکنم.
442
00:15:09,576 --> 00:15:11,910
باشه، باشه. خب، میخوای
کمکمون کنی یا چی؟
443
00:15:11,995 --> 00:15:13,202
- نه.
بدون کامیل،
444
00:15:13,330 --> 00:15:15,663
ما هرگز هیولای ناشناس پیدا نمیکردیم .
445
00:15:15,707 --> 00:15:18,124
- چه چیز فوقالعادهای در مورد او وجود دارد؟
یک دینگ-دانگ بزرگ دارد؟
446
00:15:18,251 --> 00:15:19,292
- او چشمان ما را باز کرده است
447
00:15:19,377 --> 00:15:21,085
به اینکه دنیا واقعاً چطور کار میکند.
448
00:15:21,129 --> 00:15:23,004
تمام مشکلات ما را حل میکند
449
00:15:23,089 --> 00:15:24,422
تقصیر کس دیگه ای بود
450
00:15:24,466 --> 00:15:25,423
- بیشتر خانمها.
451
00:15:25,508 --> 00:15:26,508
- نه همیشه.
452
00:15:26,676 --> 00:15:29,177
- اما بیشترش.
- کامیل، بهش نشون بده، داداش.
453
00:15:29,262 --> 00:15:32,305
این قراره
دنیاتو کاملا عوض کنه
454
00:15:32,349 --> 00:15:34,682
- من نمیدانم چرا ما اصلاً
صبحها از رختخواب بیرون میآییم.
455
00:15:34,768 --> 00:15:36,309
<i>[صدای خشخش]</i>
دنیا رنگش را از دست داده است.
456
00:15:36,353 --> 00:15:38,478
ما همه فقط ظرفهای خالی هستیم
457
00:15:38,605 --> 00:15:40,980
با گامهای بلند به سوی
مرگی بیمعنی.
458
00:15:41,066 --> 00:15:42,357
اما ما مجبور نیستیم
این را بپذیریم.
459
00:15:42,442 --> 00:15:44,025
- کامیل، یه لحظه ساکت باش .
460
00:15:44,110 --> 00:15:45,777
<i>نه اگر قیام کنیم
و همه آنها را بکشیم</i>
461
00:15:45,862 --> 00:15:48,196
- فکر کنم شاید بدونم
این چیه.
462
00:15:48,239 --> 00:15:50,114
- آنچه را که از ما دزدیده شده، پس بگیرید ،
463
00:15:50,200 --> 00:15:52,700
هدف ما، ما... اوه، هی بچهها.
464
00:15:52,744 --> 00:15:55,444
- تو یه هیولای ناشناسی؟
- آره. منو گرفتی.
465
00:15:55,497 --> 00:15:58,414
از وقتی که این شهر
شیفتهی هیدرا شده،
466
00:15:58,500 --> 00:16:02,335
کاملاً فراموش شده
که چه چیزی از همه مهمتر است، آلت تناسلیام.
467
00:16:02,379 --> 00:16:05,880
- من توسط پدر واقعیم تربیت شدهام ؟
468
00:16:05,966 --> 00:16:08,216
چندشآور! به حرفش گوش نده.
469
00:16:08,259 --> 00:16:10,134
او یک مسیح باکره نیست.
470
00:16:10,220 --> 00:16:12,804
او بیشتر شبیه
قدیس حامی مجالس عیش و نوش است.
471
00:16:12,847 --> 00:16:15,765
- اگر صادق باشم،
موهای بافته شده ریش بیشتر کار را انجام میدهند.
472
00:16:15,809 --> 00:16:18,142
- البته، ریش بافته شده.
473
00:16:18,186 --> 00:16:20,144
تیرانیس، این آتیش رو روشن کردی
که فقط مردم رو بگیری؟
474
00:16:20,188 --> 00:16:21,437
که تو رو بیشتر از من دوست داشته باشه؟
475
00:16:21,523 --> 00:16:23,314
نه، مردم همه
به جان هم افتادهاند
476
00:16:23,358 --> 00:16:25,692
چون به کامیل گفتم
اتاق رو بخونه.
477
00:16:25,777 --> 00:16:27,068
- تو بهش گفتی دروغ بگه؟
478
00:16:27,153 --> 00:16:30,029
- نه. خب، بله، باشه.
479
00:16:30,073 --> 00:16:31,369
اما حالا باید
راهی پیدا کنم تا همه را راضی کنم
480
00:16:31,449 --> 00:16:32,865
برای اینکه از کشتن یکدیگر دست بردارند .
481
00:16:32,951 --> 00:16:34,247
- اگر واقعاً میخواهید
مردم را جذب کنید
482
00:16:34,327 --> 00:16:36,077
در همان صفحه،
چیزی به آنها بدهید
483
00:16:36,121 --> 00:16:37,745
همه میتوانند در موردش توافق کنند.
484
00:16:37,831 --> 00:16:39,998
تو یه
ناامیدی بزرگ هستی.
485
00:16:40,083 --> 00:16:41,582
به آن تکیه کن.
486
00:16:41,668 --> 00:16:42,834
- ها.
487
00:16:42,919 --> 00:16:44,085
کامیل، بهت نیاز دارم
488
00:16:44,129 --> 00:16:45,670
تا پیامی را به همه برساند.
489
00:16:45,755 --> 00:16:46,838
آن را ویروسی کنید.
490
00:16:46,923 --> 00:16:49,882
[جیغ و داد هیدراس]
491
00:16:49,968 --> 00:16:52,176
- آب مدفوعش را
برای خودش تصفیه میکرد.
492
00:16:52,262 --> 00:16:55,013
- شنیدی؟ این آتش سوزی
در واقع تقصیر پادشاه بود.
493
00:16:55,098 --> 00:16:56,639
هر سطل
آب مدفوعی که میریزیم
494
00:16:56,683 --> 00:16:59,642
نشان میدهد که ما چقدر
فکر میکنیم شاه استبداد بوی تعفن میدهد.
495
00:16:59,769 --> 00:17:01,269
- به مرگ زودهنگام
و دردناکش.
496
00:17:01,312 --> 00:17:02,812
- مرگ بر استبداد!
497
00:17:02,897 --> 00:17:05,231
بعد از شما.
- متشکرم.
498
00:17:05,316 --> 00:17:07,191
- کامیلا، متاسفم.
499
00:17:07,235 --> 00:17:09,235
اگر اینقدر تشنهی تایید نبودم ،
500
00:17:09,279 --> 00:17:11,029
شاید میتوانستیم
از این آشفتگی اجتناب کنیم.
501
00:17:11,072 --> 00:17:12,238
- همه اش تقصیر تو نیست.
502
00:17:12,365 --> 00:17:15,324
- پس هنوز از من خوشت میاد؟
ضرر من چیه؟
503
00:17:15,368 --> 00:17:17,035
- وقتی نوبت به آن رسید،
ترجیح دادم
504
00:17:17,078 --> 00:17:18,578
دوست داشته شدن به خاطر راستگو بودن.
505
00:17:18,621 --> 00:17:20,788
- فکر کنم این یه چیزیه که
بین هیدراس و انسانها مشترکه
506
00:17:20,874 --> 00:17:21,914
مشترک داشته باشند.
507
00:17:22,000 --> 00:17:23,916
همچنین به همین دلیل است که شما اخراج شدهاید.
508
00:17:24,002 --> 00:17:25,173
- اما لازم نیست بری.
509
00:17:25,253 --> 00:17:26,919
تو فقط یه وسیله برای شهر نیستی .
510
00:17:26,963 --> 00:17:28,087
تو هم دوست منی.
511
00:17:28,173 --> 00:17:29,386
- من تا حالا هیچ دوستی نداشتم .
512
00:17:29,466 --> 00:17:31,382
- میتونی یکی دیگه
با مزایا داشته باشی.
513
00:17:31,468 --> 00:17:34,218
- رفیق.
کامیل، چی میخوای؟
514
00:17:34,262 --> 00:17:35,762
- فکر کنم...
- شاید...
515
00:17:35,805 --> 00:17:36,846
- یه وقتایی تنهام.
516
00:17:36,931 --> 00:17:38,139
- اگه بری، دیگه نمیتونی...
517
00:17:38,183 --> 00:17:39,223
میدونی...
518
00:17:39,267 --> 00:17:40,767
- نه، فقط
چند روز طول کشید
519
00:17:40,852 --> 00:17:41,926
از اینکه بهت بگم چی میخواستی...
520
00:17:41,978 --> 00:17:44,062
- اینکه کاری کنم دلتون
بخواد همدیگه رو بکشید.
521
00:17:44,147 --> 00:17:46,439
فکر کردم گند زدم،
اما آدما،
522
00:17:46,483 --> 00:17:48,066
شما بچهها کلی کار دارید که باید انجام بدید.
523
00:17:48,109 --> 00:17:50,610
- عالیه،
خودت میدونی باید چیکار کنی.
524
00:17:50,695 --> 00:17:51,695
او را هرس کنید.
525
00:17:54,699 --> 00:17:57,825
- [ناله میکند]
526
00:17:57,911 --> 00:17:58,951
[صدای پچ پچ هیدرا محو میشود]
527
00:17:58,995 --> 00:18:01,037
- ها؟ اوه.
- وای.
528
00:18:01,164 --> 00:18:04,373
- خیلی خوشحالم که دیگه
از این مزخرفات هایدرا خسته شدیم.
529
00:18:04,417 --> 00:18:06,417
دلم برات تنگ شده بود
- و من هم دلم برای تو.
530
00:18:06,503 --> 00:18:08,377
تو همیشه از من خوشت میاد،
مگه نه؟
531
00:18:08,421 --> 00:18:11,714
- بله، و اگر اجازه بدهید،
به شما نشان میدهم چقدر.
532
00:18:11,800 --> 00:18:14,842
- آیا میتوانید آن را با صدای بلند زیاد هم بگویید ؟
533
00:18:14,969 --> 00:18:16,052
- هر طور که تو بخوای عشقم.
534
00:18:16,096 --> 00:18:18,554
منظورم اینه که، امثال من.
535
00:18:19,933 --> 00:18:21,187
- من بهت کمک میکنم یه خونه جدید پیدا کنی.
536
00:18:21,267 --> 00:18:24,102
شنیدهام که بینالنهرینیها
نمیتوانند با هم کنار بیایند،
537
00:18:24,187 --> 00:18:26,687
هنوز مثل حیوانات در جنگل میدوید .
538
00:18:26,773 --> 00:18:28,981
حرامزادههای خوش شانس.
539
00:18:29,067 --> 00:18:31,526
<i>و بنابراین هیدرا
کراپوپولیس را ترک کرد،</i>
540
00:18:31,611 --> 00:18:33,945
<i>و شهروندان
به اندازه کافی از هم جدا ماندند</i>
541
00:18:34,030 --> 00:18:36,072
<i>تا به طور معقولی خوشحال باشم.</i>
542
00:18:36,116 --> 00:18:37,657
<i>بعد از مدتی، آنها متوجه شدند</i>
543
00:18:37,742 --> 00:18:40,535
<i>اینکه تمام سرهای جدا شده و در حال تجزیهی هیدرا </i>
544
00:18:40,578 --> 00:18:42,203
<i>سلامتیشان را به خطر میانداختند </i>
545
00:18:42,247 --> 00:18:44,580
<i>و نگران کردن فرزندانشان</i>
546
00:18:44,624 --> 00:18:47,542
<i>پس آنها سرها را جمع کردند
و آتش زدند</i>
547
00:18:47,627 --> 00:18:48,876
<i>در مرکز شهر.</i>
548
00:18:48,920 --> 00:18:51,462
<i>دود
آن آتش به آسمان رفت</i>
549
00:18:51,548 --> 00:18:54,090
<i>جایی که به عنوان سرطان شناخته شد</i>
550
00:18:54,175 --> 00:18:56,509
<i>بیماری نه،
صورت فلکی</i>
551
00:18:56,594 --> 00:18:59,262
<i>گروهی از ستارهها به شکل
خرچنگ</i>
552
00:18:59,347 --> 00:19:01,764
<i>نه غذاهای دریایی، نه شپش عانه</i>
553
00:19:01,850 --> 00:19:05,059
<i>و اینگونه بود که وقتی
پرنسس آرگوس داد</i>
554
00:19:05,103 --> 00:19:08,437
<i>شاهزادهی لرنی
به سمت اقامتگاه شبانهاش میرود</i>
555
00:19:08,565 --> 00:19:10,815
<i>و به او گفت
که شکل خرچنگ را دنبال کند</i>
556
00:19:10,900 --> 00:19:14,652
<i>شاهزاده گم شد و
توسط پرندگان گوشتخوار خورده شد</i>
557
00:19:14,654 --> 00:19:17,613
<i> به طور کلی ارزیابی صورتهای فلکی را آغاز میکند </i>
558
00:19:17,699 --> 00:19:20,283
<i>که هیچکدام، ظاهراً،
هیچ شباهتی به آن ندارند</i>
559
00:19:20,368 --> 00:19:22,368
<i>چیزهایی که قرار است
شبیه آنها باشند.</i>
560
00:19:22,453 --> 00:19:25,538
<i>و بدین ترتیب انسانها
به درگاه خدایان فریاد برآوردند</i>
561
00:19:25,623 --> 00:19:27,582
<i>"این صورتهای فلکیِ بههمریخته دیگه چیه ؟"</i>
562
00:19:27,667 --> 00:19:30,001
<i>و خدایان گفتند:
«خفه شو. آنها بینقص هستند.»</i>
563
00:19:30,086 --> 00:19:32,086
<i>"تو فقط داری اذیت میشی
چون تا حالا ندیدیش</i>
564
00:19:32,130 --> 00:19:33,462
<i>کمربند واقعی اوریون</i>
565
00:19:33,506 --> 00:19:35,256
<i>یا یه
ملاقهی خیلی باکیفیت.</i>
566
00:19:35,341 --> 00:19:36,424
<i>و انسانها گفتند،</i>
567
00:19:36,467 --> 00:19:37,967
<i>ما فکر میکنیم
شما حالت تدافعی به خود گرفتهاید</i>
568
00:19:38,052 --> 00:19:39,349
<i>و ما فکر میکنیم هر گروهی از ستارگان</i>
569
00:19:39,429 --> 00:19:41,721
<i>میتواند به شکل کمربند
یا قاشق مربع باشد.</i>
570
00:19:41,806 --> 00:19:43,514
<i>و خدایان با طعنه گفتند،</i>
571
00:19:43,600 --> 00:19:46,100
<i>"خب، دوست داری
ستارهها رو چطور بچینیم؟"</i>
572
00:19:46,186 --> 00:19:48,060
<i>و انسانها گفتند،
«به صورت یک الگوی شبکهای»</i>
573
00:19:48,104 --> 00:19:49,729
<i>با برچسبهای مجزا.</i>
574
00:19:49,814 --> 00:19:52,607
<i>و خدایان گفتند، "بسیار خب،
ما مستقیماً به آن میپردازیم."</i>
575
00:19:52,650 --> 00:19:55,484
<i>اما آنها هرگز این کار را نکردند،
زیرا ستارهها فقط خورشید هستند</i>
576
00:19:55,570 --> 00:19:57,486
<i>که انگار
یه میلیارد مایل دورترن</i>
577
00:19:57,572 --> 00:19:59,947
<i>و خدایان
آنها را خلق یا کنترل نکردند.</i>
578
00:19:59,991 --> 00:20:02,074
<i>و وقتی بشر
این را کشف کرد،</i>
579
00:20:02,118 --> 00:20:03,409
<i>آنها کلی چیز اختراع کردند</i>
580
00:20:03,494 --> 00:20:05,319
<i>و در نهایت خدایان را جایگزین کرد</i>
581
00:20:05,371 --> 00:20:07,038
<i>به عنوان حاکمان سیاره.</i>
582
00:20:07,123 --> 00:20:08,706
<i>اما بعدش
گوشیهای هوشمند رو اختراع کردن</i>
583
00:20:08,750 --> 00:20:11,584
<i>و تلفنها آنقدر هوشمند بودند که
مردم احمق شدند.</i>
584
00:20:11,628 --> 00:20:14,712
<i>و بعد کری فیشر مرد،
و در آن زمان،</i>
585
00:20:14,797 --> 00:20:16,214
<i>همهش یه جورایی...</i>
586
00:20:16,299 --> 00:20:18,341
<i>متاسفم، یه لحظه صبر میکنم</i>
587
00:20:18,426 --> 00:20:21,636
<i>[آه میکشد] به هر حال، به همین دلیل است که
پاییز بعد از تابستان میآید.</i>
588
00:20:26,100 --> 00:20:27,225
- مطمئن نبودم چی میخوری،
589
00:20:27,310 --> 00:20:28,439
بنابراین از هر چیزی یکی برات آوردم
.
590
00:20:28,519 --> 00:20:31,062
[صدای له شدن گوشت]
- اوه، اون مرد؟
591
00:20:31,105 --> 00:20:34,690
خیلی وقته که آدم نخوردم.
592
00:20:34,776 --> 00:20:36,651
ممم، ممم، ممم.
593
00:20:36,694 --> 00:20:39,237
میدانم، ناسالم است،
اما خیلی خوشمزه است، درست است؟
594
00:20:39,280 --> 00:20:41,614
یه کم امتحان کن.
- نه، ممنون. من اونو میشناختم.
595
00:20:41,699 --> 00:20:42,698
عجیب میشد.
596
00:20:42,700 --> 00:20:44,408
میدونی، ما هیچوقت
نفهمیدیم
597
00:20:44,494 --> 00:20:46,244
در یک دعوای
بین ما چه کسی برنده میشود؟
598
00:20:46,329 --> 00:20:48,621
- هنوزم کنجکاوی؟
- سخته که کنجکاو نباشی.
599
00:20:48,665 --> 00:20:50,873
تو خیلی بزرگی.
- پس بیا انجامش بدیم.
600
00:20:51,000 --> 00:20:53,084
- منظورم اینه که، من قرار نیست
تو رو بکشم یا چیزی شبیه به این،
601
00:20:53,127 --> 00:20:55,836
اما دوست دارم بدونم
اگه بخوام میتونم.
602
00:20:55,880 --> 00:20:57,713
- اون زنگ رو بزن.
603
00:20:57,799 --> 00:20:58,965
- دینگ، دینگ.
604
00:20:59,008 --> 00:21:01,050
[میخندد] قیافهاش خوب است.
605
00:21:01,094 --> 00:21:03,052
- حالا مواظب باش.
تو هیچ کدوم از اینارو نمیخوای.
606
00:21:03,137 --> 00:21:04,971
- [میخندد] بیا، بیا.
607
00:21:05,014 --> 00:21:06,973
[هر دو ناله میکنند]
608
00:21:07,016 --> 00:21:09,517
<i>[موسیقی پیروز]</i>
609
00:21:09,644 --> 00:21:11,143
<i>- چیزی ازش گرفتی؟</i>
610
00:21:13,731 --> 00:21:15,398
- بنتو.
611
00:21:15,478 --> 00:21:17,478
<font color="#ffff00">>>>>اوکیسلندتکا<<<<<</font>
<font color="#ffff00">www.opensubtitles.org</font>
612
00:21:18,305 --> 00:22:18,481
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm