"Krapopolis" Dungeons and Deliria

ID13188616
Movie Name"Krapopolis" Dungeons and Deliria
Release Name Krapopolis.S01E09.1080p.HULU.WEBRip.x264-GalaxyTV
Year2023
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID29732095
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,402 --> 00:00:03,608 می‌دونی چرا من عاشق نوشیدن تو طول روزم؟ 2 00:00:03,608 --> 00:00:04,910 چون مستم. 3 00:00:04,910 --> 00:00:06,781 برای نوشیدن! 4 00:00:06,781 --> 00:00:08,216 می‌خوای یه جوک بشنوی؟ 5 00:00:08,216 --> 00:00:12,124 چرا اسب‌های تک شاخ همیشه برعکس وارد وان می‌شوند؟ 6 00:00:15,430 --> 00:00:19,640 رفیق، در مورد لباس جدید و جسورانه‌ات برای پایین‌تنه بهمون بگو. 7 00:00:19,640 --> 00:00:20,976 من بهشون میگم شلوار. 8 00:00:20,976 --> 00:00:23,080 انگار هر پا توگای مخصوص به خودش را دارد. 9 00:00:23,080 --> 00:00:25,017 آفرین. به شلوار! 10 00:00:25,017 --> 00:00:26,587 من از این مرد خوشم میاد. 11 00:00:26,587 --> 00:00:27,755 پس یه دور به من بزن. 12 00:00:27,755 --> 00:00:29,793 - باشه، اما... - چی؟ 13 00:00:29,793 --> 00:00:31,096 خب، دوستت قراره؟ 14 00:00:31,096 --> 00:00:32,532 با لباس مسخره‌اش بمونه ؟ 15 00:00:32,532 --> 00:00:35,905 چون انگار همه از خنده ریسه رفتن، پس... 16 00:00:35,905 --> 00:00:37,776 اوه، اشکالی نداره. اونا فقط خنده دار نیستن. 17 00:00:37,776 --> 00:00:38,844 ببین، اونا کاربردی هستن. 18 00:00:38,844 --> 00:00:40,014 اگر چیزی را بیندازم، می‌توانم... 19 00:00:40,014 --> 00:00:40,982 وای، وای، وای! 20 00:00:40,982 --> 00:00:41,951 ما در ملاء عام خم به ابرو نمی‌آوریم. 21 00:00:41,951 --> 00:00:42,953 خب، این یک قانون است 22 00:00:42,953 --> 00:00:44,255 هرچند بر اساس توگا. 23 00:00:44,255 --> 00:00:45,959 بهش فکر کن. - تو بهش فکر کن! 24 00:00:45,959 --> 00:00:46,960 همه: آره! 25 00:00:46,960 --> 00:00:48,129 این یک پیشنهاد است: 26 00:00:48,129 --> 00:00:50,134 چرا همه ما از فکر کردن به عنوان یک تیم دست بر نمی‌داریم؟ 27 00:00:50,134 --> 00:00:51,604 از روی تعداد نوشیدنی‌ها. 28 00:00:51,604 --> 00:00:52,405 این کار اختلال ایجاد می‌کند. 29 00:00:52,405 --> 00:00:54,241 یا باید اونو برداری یا بری. 30 00:00:54,241 --> 00:00:56,246 - شلوارمو دربیارم؟ - خب، نه، نه. 31 00:00:56,246 --> 00:00:58,216 من زبان جدید تو را برای آنها یاد نمی‌گیرم. 32 00:00:58,216 --> 00:01:00,253 تو می‌توانی مثل یک موجود برهنه باشی 33 00:01:00,253 --> 00:01:04,729 یا اگر می‌خواهید اینجا نوشیدنی بنوشید، مثل یک آدم توگا بپوشید . 34 00:01:04,729 --> 00:01:05,965 دوست دارم اینجا مشروب بخورم. 35 00:01:07,034 --> 00:01:09,238 و من این کار را با شلوار انجام خواهم داد. 36 00:01:09,238 --> 00:01:10,407 میدونی چیه؟ 37 00:01:10,508 --> 00:01:13,079 این موسسه به تازگی کسب و کار من را از دست داده است 38 00:01:13,079 --> 00:01:15,151 و نکته‌ی اصلی جوک اسب تک شاخ من، 39 00:01:15,151 --> 00:01:18,658 که به شما اطمینان می‌دهم به طرز لذت‌بخشی شهوانی بود 40 00:01:18,658 --> 00:01:19,960 و کمی نژادپرستانه. 41 00:01:21,000 --> 00:01:27,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 42 00:01:42,739 --> 00:01:44,609 همه: هووو! 43 00:01:48,585 --> 00:01:50,889 دو شهروند دیگر بیرون دیوارها خورده شدند-- 44 00:01:50,889 --> 00:01:51,857 مونستادون 45 00:01:51,857 --> 00:01:52,959 دوباره؟ 46 00:01:52,959 --> 00:01:54,128 مگه قرار نیست مونستادون‌ها باشن؟ 47 00:01:54,128 --> 00:01:55,532 آدم‌خوارهای دوره‌گرد؟ 48 00:01:55,532 --> 00:01:58,303 شاید آنها متوجه شده‌اند که انسان دیگر پرسه نمی‌زند. 49 00:01:58,403 --> 00:02:00,975 خوشحالم که زندگی مدرن برای کسی مفید بوده است. 50 00:02:00,975 --> 00:02:02,979 عالیه، داداش، یه چیز محکم بهش بزن. 51 00:02:02,979 --> 00:02:04,048 یه مونستادون رو بکشی؟ 52 00:02:04,048 --> 00:02:05,685 امروز نمی‌تونم. یه چیزی گیرم اومده. 53 00:02:05,685 --> 00:02:06,385 یه چیزی؟ 54 00:02:06,485 --> 00:02:08,157 خیلی از مردم به رئیسشان می‌گویند 55 00:02:08,157 --> 00:02:09,292 وقتی چیزی دارند. 56 00:02:09,292 --> 00:02:11,362 باشه، من یه سرم برای له کردن دارم 57 00:02:11,362 --> 00:02:13,935 با دست‌های خالی، از الان به بعد فقط یک سوال. 58 00:02:13,935 --> 00:02:14,903 من تو را نگه نمی‌دارم. 59 00:02:14,903 --> 00:02:16,339 تو نمیتونی سرمو بشکونی. 60 00:02:16,339 --> 00:02:18,343 چی داری؟ - به تو ربطی نداره. 61 00:02:18,343 --> 00:02:21,082 و اگر به یک حیوان تبدیل شوی و دنبالم بیایی، من متوجه می‌شوم. 62 00:02:21,082 --> 00:02:22,819 تو به هیچ وجه آدم جذابی نیستی. 63 00:02:22,919 --> 00:02:24,322 خودت را لوس نکن. 64 00:02:24,322 --> 00:02:26,660 مامان، می‌تونی با این مونستادون کنار بیای؟ 65 00:02:26,660 --> 00:02:27,896 شاید. (or: شاید.) 66 00:02:27,896 --> 00:02:30,034 من... من شاید یه چیزی داشته باشم. 67 00:02:30,034 --> 00:02:32,071 عوضی کوچولوی جذاب. 68 00:02:32,071 --> 00:02:34,342 خیلی دوست دارم این مانستادون رو شکار کنم. 69 00:02:34,342 --> 00:02:36,848 چه بزدلی برادر معلولش را می‌فرستد؟ 70 00:02:36,848 --> 00:02:37,849 برای مبارزه با یک هیولا؟ 71 00:02:37,849 --> 00:02:39,051 یه بزدلِ پرمشغله؟ 72 00:02:39,051 --> 00:02:40,254 - سرم شلوغه؟ - پسرم، 73 00:02:40,254 --> 00:02:42,526 یکی از دوستان انسان من به تازگی 74 00:02:42,526 --> 00:02:45,364 به خاطر لباسش از دادن نوشیدنی خودداری کرد . 75 00:02:45,364 --> 00:02:47,468 واقعاً؟ به نظر می‌رسد که همه هیولاها نیستند 76 00:02:47,468 --> 00:02:49,339 با سلاح در جنگل کشته می‌شوند . 77 00:02:49,339 --> 00:02:51,075 آره، تو اون یکی رو کشتی. 78 00:02:51,175 --> 00:02:52,946 یه اسلحه برمی‌دارم و میرم تو جنگل. 79 00:02:52,946 --> 00:02:54,683 کار تیمی. 80 00:02:54,683 --> 00:02:56,252 باشه، اه-- 81 00:02:56,252 --> 00:02:57,823 - اونا شلوارن. - اونا؟ 82 00:02:57,823 --> 00:02:59,091 بیشتر از یکی هست؟ 83 00:02:59,091 --> 00:03:00,327 میدونی این منو یاد چی میندازه؟ 84 00:03:00,327 --> 00:03:05,304 یادته اون یارو اتیوپیایی رو با اون... اون تونیک آجیلی؟ 85 00:03:05,304 --> 00:03:06,673 - پیراهن. - پیراهن! 86 00:03:06,673 --> 00:03:09,145 مثل یه پیراهن وارونه برای کونته. 87 00:03:09,145 --> 00:03:10,046 خب مشکل چیه؟ 88 00:03:10,046 --> 00:03:12,250 ما را به زور از یک بار بیرون انداختند! 89 00:03:12,250 --> 00:03:14,956 بابا، تا حالا داوطلبانه یه بار رو ترک کردی ؟ 90 00:03:14,956 --> 00:03:16,092 نکته‌ی درستی است. راهی برای دانستن وجود ندارد. 91 00:03:16,092 --> 00:03:17,394 منظورم این نیست که بی‌ادب باشم. 92 00:03:17,494 --> 00:03:19,900 میشه بپرسم وقتی مجبور باشی چی میشه؟ 93 00:03:19,900 --> 00:03:21,837 می‌دونی، کراکن رو آزاد کن؟ 94 00:03:21,837 --> 00:03:22,806 آنها را پایین می‌کشم. 95 00:03:22,806 --> 00:03:23,874 بکششون پایین؟ 96 00:03:23,874 --> 00:03:24,976 باشه، اما بعدش تو 97 00:03:24,976 --> 00:03:26,747 چمباتمه زدن روی یک تور، که-- 98 00:03:26,747 --> 00:03:27,749 ببین، من متاسفم. 99 00:03:27,883 --> 00:03:30,320 وظیفه شما دفاع یا توضیح کاری که انجام می‌دهید نیست . 100 00:03:30,320 --> 00:03:31,990 کراپوپولیس یک شهر آزاد است. 101 00:03:31,990 --> 00:03:33,226 نمایش خوبی بود، پسر. 102 00:03:33,226 --> 00:03:34,362 بنابراین شما با بار صحبت خواهید کرد. 103 00:03:34,362 --> 00:03:35,297 وای. 104 00:03:35,297 --> 00:03:37,167 از من می‌خواهی چه کار کنم، قانون تصویب کنم؟ 105 00:03:37,167 --> 00:03:38,170 من هیچی نمی‌خوام. 106 00:03:38,170 --> 00:03:39,305 من کار سیاسی نمی‌کنم. 107 00:03:39,305 --> 00:03:41,276 اما این تنها بار است. 108 00:03:41,276 --> 00:03:42,612 یه قانون عالی میشه 109 00:03:42,612 --> 00:03:44,549 آره، همه همیشه همین فکر رو می‌کنن. 110 00:03:44,549 --> 00:03:46,419 اما آزادی یک شمشیر دولبه است-- 111 00:03:46,419 --> 00:03:49,058 یا یک تونیک دو آستین بلند. 112 00:03:49,058 --> 00:03:50,327 تو حق داری هرچی دلت میخواد بپوشی 113 00:03:50,327 --> 00:03:52,231 بار می‌تواند به هر کسی که بخواهد سرویس بدهد. 114 00:03:52,231 --> 00:03:54,002 همه می‌توانند نتایج را گردن من بیندازند ، 115 00:03:54,002 --> 00:03:55,137 و من سرآشپز خودم را دارم. 116 00:03:55,137 --> 00:03:56,238 سیستم نسبتاً خوبی است. 117 00:03:56,238 --> 00:03:57,742 از آشنایی با شما خوشبختم. عاشق شلوار هستم. 118 00:03:57,742 --> 00:04:00,280 اونا منو از یه شکار هیولای وحشتناک نجات دادن. 119 00:04:00,280 --> 00:04:02,117 اگر طرفدار اسب‌های تک‌شاخ نیستید ، 120 00:04:02,117 --> 00:04:03,888 اما تو طرفدار لواط هستی، 121 00:04:03,888 --> 00:04:06,392 یه جوک برات دارم؟ 122 00:04:13,373 --> 00:04:15,377 رفیق، تو زشتی. 123 00:04:15,377 --> 00:04:17,548 و این منم که دارم حرف می‌زنم. 124 00:04:18,250 --> 00:04:19,218 چی-- 125 00:04:22,090 --> 00:04:25,030 تو همون دختر جذاب توی اون مهمونی وحشتناکی. 126 00:04:25,030 --> 00:04:26,365 قسمت هفته پیش رو ببینید ، 127 00:04:26,365 --> 00:04:28,169 بر روی زنجیره بلوک (Block Chain) گردآوری شده است. 128 00:04:28,169 --> 00:04:29,606 یه نظمی تو جنگل برقراره . 129 00:04:29,706 --> 00:04:31,476 ما فقط چیزی را که ما را خوشحال نمی‌کند، نمی‌کشیم . 130 00:04:31,476 --> 00:04:32,578 فکر نمی‌کنم 131 00:04:32,679 --> 00:04:34,849 دوستت اونجا قوانین رو میدونه. 132 00:04:36,687 --> 00:04:38,524 این کشتن نیست، بلکه تغذیه کردن است. 133 00:04:38,524 --> 00:04:41,295 آیا غذا هم همین دیدگاه را دارد؟ 134 00:04:42,498 --> 00:04:44,067 باید بهم خبر بدی. 135 00:04:50,515 --> 00:04:52,217 تو زنده ای. 136 00:04:52,317 --> 00:04:53,955 نه به لطف طبیعت. 137 00:05:02,905 --> 00:05:05,343 اه، من... من حس می‌کنم نمی‌دونه که تو طرفشی. 138 00:05:05,343 --> 00:05:07,682 - بزرگ شو - تو نمی‌تونی مجبورم کنی! 139 00:05:16,365 --> 00:05:18,035 درود بر همگی. 140 00:05:18,035 --> 00:05:19,673 همه: درود بر قهرمان بزرگ ما! 141 00:05:19,673 --> 00:05:21,877 بدخلق، بدزبان، 142 00:05:21,877 --> 00:05:25,150 و به شدت تند، فوق‌العاده! 143 00:05:25,150 --> 00:05:27,021 بی‌صبری را فراموش نکنید. 144 00:05:27,021 --> 00:05:28,991 پس دفعه بعد، کوتاه بنویسید. 145 00:05:28,991 --> 00:05:30,126 ماموریت بعدی ما چیست؟ 146 00:05:30,126 --> 00:05:31,764 خارق‌العاده؟ 147 00:05:31,764 --> 00:05:32,766 تلاش؟ 148 00:05:32,766 --> 00:05:33,466 قهرمان؟ 149 00:05:35,270 --> 00:05:36,940 زور بزن، یارو. 150 00:05:36,940 --> 00:05:37,976 شاخ‌هایت را گم کرده‌ای. 151 00:05:37,976 --> 00:05:39,947 و بنابراین ما راه افتادیم 152 00:05:39,947 --> 00:05:41,449 برای قله‌های اولیگیرتوس 153 00:05:41,449 --> 00:05:44,155 برای بازیابی کلاهخود افسانه‌ای یاپتوس. 154 00:05:44,155 --> 00:05:45,157 - هورا! - آره! 155 00:05:45,157 --> 00:05:46,927 سلام! 156 00:05:47,027 --> 00:05:48,296 از آنجا آمده بود، 157 00:05:48,296 --> 00:05:51,202 کنار گوزن کنار توده خاکستر. 158 00:05:51,202 --> 00:05:53,172 شاید دنبالم کرده باشند. 159 00:05:53,172 --> 00:05:55,010 شما رو تو غارهای یخی می‌بینم . 160 00:05:55,010 --> 00:05:56,045 برو. 161 00:05:58,183 --> 00:06:00,688 من میگم این کارو نکن، پس تو انجامش میدی؟ 162 00:06:00,688 --> 00:06:04,395 چرا با یک نام جعلی قهرمانانه به جستجو می پردازید ؟ 163 00:06:04,395 --> 00:06:06,232 اگر این فرار از واقعیت است، آیا شخصیت شما نباید اینطور باشد؟ 164 00:06:06,232 --> 00:06:08,002 زنانه و بهداشتی؟ 165 00:06:08,002 --> 00:06:09,706 من می‌تونم اون چیزا رو برات درست کنم. 166 00:06:09,706 --> 00:06:12,344 از دوران بلوغم پیشنهاد می‌دادم . 167 00:06:12,344 --> 00:06:14,682 دارم ازت فرار می‌کنم ، مامان! 168 00:06:14,682 --> 00:06:16,786 از اینکه به عنوان دختر شما شناخته شوم، ابایی ندارم ، 169 00:06:16,786 --> 00:06:19,225 اما من هر چیزی را که به دست آورده‌ام نمی‌خواهم 170 00:06:19,225 --> 00:06:20,460 تا به نام شما ضمیمه شود. 171 00:06:20,460 --> 00:06:21,763 حیف شد! 172 00:06:21,763 --> 00:06:24,302 به نظر شما چرا خدایان بچه می‌سازند؟ 173 00:06:24,302 --> 00:06:26,372 اونا مست و شهوتی هستن. 174 00:06:26,372 --> 00:06:27,809 منظورم این است که چرا آنها را نگه می‌داریم؟ 175 00:06:27,809 --> 00:06:30,815 چون ممکن است قهرمان شوند و ما را سربلند کنند. 176 00:06:30,815 --> 00:06:33,621 حالا فهمیدم که پشت سرم این کارو میکردی؟ 177 00:06:33,621 --> 00:06:35,624 خب، تولدت مبارک من. 178 00:06:35,724 --> 00:06:37,294 اگر نمی‌توانید از من حمایت کنید که 179 00:06:37,294 --> 00:06:38,731 چیزی که مربوط به تو نیست، 180 00:06:38,731 --> 00:06:40,467 پس دلیلی ندارم که دختر تو باشم. 181 00:06:40,467 --> 00:06:41,970 خب، حدس بزن چی شده؟ 182 00:06:41,970 --> 00:06:45,310 اگه نمی‌تونی منو تو این قضیه شریک کنی و بذار بهت ثابت کنم که اشتباه می‌کنی، 183 00:06:45,310 --> 00:06:47,815 مطمئن می‌شوم که همه در دنیا بدانند 184 00:06:47,815 --> 00:06:48,751 من مادرت هستم. 185 00:06:48,884 --> 00:06:52,190 این توهین‌آمیزترین رویارویی زندگی من است. 186 00:06:54,529 --> 00:06:57,468 خب، پس ظاهراً من را تعقیب کردند. 187 00:06:57,468 --> 00:06:59,472 اما اشکالی نداره. فقط... 188 00:06:59,472 --> 00:07:02,244 دوست من سوزان. 189 00:07:02,244 --> 00:07:05,383 سلام، من سوزان هستم، بامزه‌ترین. 190 00:07:05,383 --> 00:07:07,756 من از خوردن غذا، نوشیدن مایعات لذت می‌برم، 191 00:07:07,756 --> 00:07:09,859 و دم و بازدم. 192 00:07:27,228 --> 00:07:29,666 اون یه چیزیش نیست؟ 193 00:07:29,666 --> 00:07:32,539 نظرات بخشی از معامله نبودند ، سوزان. 194 00:07:32,539 --> 00:07:34,709 ما بدون فنتابولوس هیچی نیستیم . 195 00:07:34,709 --> 00:07:37,615 سوال عجیبیه -- آیا این باعث میشه ازش متنفر بشی؟ 196 00:07:37,615 --> 00:07:39,519 ازش دلخوری؟ ما یه تیمیم! 197 00:07:39,519 --> 00:07:42,290 اما این دلیل نمیشه که بخوای یواشکی بری 198 00:07:42,290 --> 00:07:43,593 و کارها را بدون او انجام دهید. 199 00:07:43,593 --> 00:07:45,496 هی، سوزان، سرت نرماله، 200 00:07:45,496 --> 00:07:48,269 بنابراین اگر مشتی به آن بزنم، حرف زدنش متوقف می‌شود. 201 00:07:48,269 --> 00:07:49,505 - وای. - اه، اوه. 202 00:07:49,505 --> 00:07:50,674 جای من نیست که بگویم، 203 00:07:50,674 --> 00:07:52,746 اما مطمئن نیستم که سوزان لیاقتش را داشته باشد. 204 00:07:52,746 --> 00:07:56,185 آره، اون تقریباً از فروتنی و معمولی بودنش تعریف می‌کنه. 205 00:07:56,185 --> 00:07:57,320 که به نظرم طراوت‌بخش است. 206 00:07:57,320 --> 00:07:58,356 میشه راه بیفتیم؟ 207 00:07:58,356 --> 00:07:59,392 زمین زیادی برای پوشش دادن. 208 00:07:59,392 --> 00:08:01,630 بله، و ما نمی‌توانیم پرواز کنیم. 209 00:08:01,630 --> 00:08:03,935 اینجا هوا سرده، درسته؟ 210 00:08:03,935 --> 00:08:04,736 بررر! 211 00:08:04,836 --> 00:08:06,606 وقتی دور و بر یخ هستیم، سردمان می‌شود . 212 00:08:06,606 --> 00:08:08,142 من مطمئنم که این درست است. 213 00:08:09,211 --> 00:08:10,815 سوزان، تو مایه‌ی خوشحالی هستی. 214 00:08:10,815 --> 00:08:13,687 - اوه، کاملاً. - اممم، بله، همینطوره. 215 00:08:15,725 --> 00:08:17,261 صبر کن. چراغ قوه‌ام خاموش شده. 216 00:08:17,261 --> 00:08:18,598 تو باید نابود شده باشی 217 00:08:18,598 --> 00:08:20,433 که اینجا چیزی برای سوزاندن وجود ندارد . 218 00:08:20,433 --> 00:08:21,468 دارم می‌بینم. دنبالم بیا. 219 00:08:21,468 --> 00:08:23,106 باشه، اما-- 220 00:08:24,375 --> 00:08:25,377 داری گریه می‌کنی؟ 221 00:08:25,377 --> 00:08:26,446 خیر. 222 00:08:26,446 --> 00:08:28,215 من هم همان صدا را می‌شنوم. 223 00:08:28,215 --> 00:08:29,452 فکر کنم یه پیش نویس عجیب و غریب باشه 224 00:08:29,452 --> 00:08:31,255 یا یک استالاگمیت غمگین. 225 00:08:31,255 --> 00:08:32,725 تو از تاریکی می‌ترسی. 226 00:08:32,725 --> 00:08:34,862 در علم به آن نظریه می‌گوییم. 227 00:08:34,862 --> 00:08:37,201 موفق باشی در اثباتش. 228 00:08:37,201 --> 00:08:38,336 قضیه کرم چیه؟ 229 00:08:38,336 --> 00:08:39,506 این بخشی از جهان طبیعی است، 230 00:08:39,506 --> 00:08:41,108 بدون اینکه آن را برش دهید، نور ساطع می‌کند . 231 00:08:41,108 --> 00:08:42,845 اما تو بهش احتیاج نداری، پس من فقط... 232 00:08:42,845 --> 00:08:44,849 ادامه بده! ادامه بده! ادامه بده! 233 00:08:44,849 --> 00:08:47,421 - علم به این چی میگه؟ - قلدری. 234 00:08:49,458 --> 00:08:51,095 بس کن! تمومش کن! 235 00:08:51,095 --> 00:08:51,896 حالا چی؟ 236 00:08:52,130 --> 00:08:54,134 شلوارپوش سعی کرد دوباره وارد بار شود! 237 00:08:54,134 --> 00:08:55,369 چون من عاشق نوشیدنم! 238 00:08:55,470 --> 00:08:57,208 و من شلوار می‌پوشم! 239 00:08:57,208 --> 00:08:58,476 خب، اول از همه، 240 00:08:58,476 --> 00:09:00,948 آستانه تحمل جمعیت خشمگین این شهر خیلی پایین است. 241 00:09:01,683 --> 00:09:03,654 انگار فهمیدی که حق با منه! 242 00:09:03,654 --> 00:09:05,356 بابا؟ 243 00:09:05,356 --> 00:09:07,427 حالا داری از پنتس گای محافظت می‌کنی؟ 244 00:09:07,427 --> 00:09:09,465 - «پاتس گای» یه اسم داره. - و من ندارم؟ 245 00:09:09,465 --> 00:09:11,235 من مال تو را یاد می‌گیرم وقتی که تو مال او را یاد بگیری. 246 00:09:11,235 --> 00:09:12,370 مال اون چیه؟ 247 00:09:12,370 --> 00:09:14,208 فرقی نمی کند. 248 00:09:14,208 --> 00:09:15,377 فقط برگرد سر زندگیت. 249 00:09:15,377 --> 00:09:16,346 هرچی باشه، مرد! 250 00:09:16,346 --> 00:09:17,849 آره، غرغر کن، غرغر کن، 251 00:09:17,849 --> 00:09:19,619 بدترین پادشاه تاریخ -- انگار مشکل من هستم. 252 00:09:19,619 --> 00:09:20,922 راستی ، ممنون بابت درس سختی که دادی. 253 00:09:20,922 --> 00:09:23,794 ترجیح میدم با یه مانستادون بجنگم. 254 00:09:25,263 --> 00:09:26,265 این همان غار است. 255 00:09:26,265 --> 00:09:27,467 نه، اینطور نیست. 256 00:09:27,467 --> 00:09:29,238 دافنه، من فقط یه عوضی نیستم. 257 00:09:29,238 --> 00:09:30,674 من این سنگ را علامت گذاری کردم، می بینی؟ 258 00:09:30,674 --> 00:09:32,343 دارم ضعف میرم. 259 00:09:32,343 --> 00:09:33,680 ما خیلی از درخت‌ها دور هستیم. 260 00:09:33,680 --> 00:09:35,383 اونجا جاییه که قدرتت رو به دست میاری، درسته؟ 261 00:09:35,483 --> 00:09:37,354 چی؟ قرار نیست تو اینو بدونی. 262 00:09:37,454 --> 00:09:39,091 من تحقیق می‌کنم. من یاد می‌گیرم. 263 00:09:39,091 --> 00:09:41,328 قرار نیست کسی چیزی بدونه. 264 00:09:41,328 --> 00:09:42,732 قرار نیست پیاده برم. 265 00:09:42,732 --> 00:09:44,702 قرار نیست ضعیف‌ها قوی باشند. 266 00:09:44,702 --> 00:09:47,407 قراره جلبک‌ها رو از روی یه سنگ بمکم... 267 00:09:47,407 --> 00:09:48,644 در تاریکی. 268 00:09:48,644 --> 00:09:50,648 نظم طبیعت عادلانه نیست. 269 00:09:50,648 --> 00:09:51,750 من میتونم برات تجهیزات بسازم 270 00:09:51,750 --> 00:09:53,353 که به شما اجازه می‌دهد جنگل را ترک کنید. 271 00:09:53,353 --> 00:09:54,956 جنگل دارد مرا ترک می‌کند. 272 00:09:54,956 --> 00:09:58,630 شهر شما درخت و آشغال می خورد... آشغال. 273 00:09:58,630 --> 00:10:00,399 و تو هرگز در مورد مونستادون تحقیق نکردی، 274 00:10:00,399 --> 00:10:02,505 یا می‌دونستی که می‌تونی اون رو از شهرت دور نگه داری 275 00:10:02,505 --> 00:10:04,643 با ادرار عقرب غول پیکر. 276 00:10:04,743 --> 00:10:08,416 البته ادرار عقرب غول پیکر ! 277 00:10:08,416 --> 00:10:10,688 فکر نمی‌کنم طبیعت باعث انفجار بشه؟ 278 00:10:10,688 --> 00:10:12,792 من می‌توانم این سنگ را از پایه بشکنم. 279 00:10:12,792 --> 00:10:13,961 آیا این قارچ‌ها را امتحان کرده‌اید؟ 280 00:10:13,961 --> 00:10:16,098 نه، ممنون. من چیزهای زیادی می‌برم. 281 00:10:16,098 --> 00:10:18,871 فقط برای اینکه تمرکزم رو حفظ کنم، و احتمالاً نباید قاطی کنم. 282 00:10:18,871 --> 00:10:21,175 نه، ما آنها را روشن می‌کنیم و آنها منفجر می‌شوند. 283 00:10:21,175 --> 00:10:23,445 ما آنها را به بچه‌های انسان می‌دهیم و می‌گوییم که اینها آب‌نبات هستند. 284 00:10:23,445 --> 00:10:24,481 خیلی خفنه. 285 00:10:24,481 --> 00:10:25,584 کشتن بچه ها... 286 00:10:25,584 --> 00:10:27,622 آره، می‌فهمم چقدر خنده‌داره. 287 00:10:27,622 --> 00:10:29,157 باشه، تیرهای من از سنگ چخماق ساخته شدن . 288 00:10:29,157 --> 00:10:31,630 ما به تعداد زیادی از اینها و یه جورایی، اممم، نیاز داریم 289 00:10:31,630 --> 00:10:33,299 ماده چسبنده. 290 00:10:33,299 --> 00:10:34,568 که من آن را پوشش داده‌ام، 291 00:10:34,568 --> 00:10:36,673 یا خیلی طبیعی پوشیده شده‌ام . 292 00:10:36,673 --> 00:10:38,510 گرفتن دستت خیلی زننده بود. 293 00:10:38,510 --> 00:10:40,280 اون فقط ژله تولید مثلی منه. 294 00:10:40,280 --> 00:10:41,983 عادت می‌کنی مامان. 295 00:10:41,983 --> 00:10:43,654 - ببخشید، چی؟ - شوخی کردم. 296 00:10:43,654 --> 00:10:46,158 بیشترش خلط داره. 297 00:10:50,167 --> 00:10:51,201 هارپی‌ها! 298 00:10:51,201 --> 00:10:52,070 دوباره؟ 299 00:10:52,170 --> 00:10:54,040 ما به لانه آنها نمی‌رویم و آنها را نمی‌کشیم. 300 00:10:54,040 --> 00:10:57,347 اوه، نه، صبر کن. ما قبلاً این کار را کردیم. 301 00:10:57,347 --> 00:10:58,551 حالم بده. 302 00:10:58,551 --> 00:11:00,621 همه: ههههه! - خیلی عالیه! 303 00:11:00,621 --> 00:11:04,729 بی‌صبرانه منتظرم تا برای پدر و مادر انسانم از این ماجراجویی بگویم! 304 00:11:04,729 --> 00:11:06,065 آیا همه اینجا به اشتراک می‌گذارند؟ 305 00:11:06,065 --> 00:11:08,637 دستاوردهای آنها با خانواده‌هایتان، 306 00:11:08,637 --> 00:11:12,612 یا... آیا شما خودخواه و منزوی هستید؟ 307 00:11:12,612 --> 00:11:14,849 چی؟ - به این میگی حمایت از من؟ 308 00:11:14,849 --> 00:11:16,986 من اینجا خیلی چیزا رو تحمل می‌کنم، دختر. 309 00:11:16,986 --> 00:11:19,357 می‌دونی چقدر وانمود می‌کنم که پاهام درد می‌کنه؟ 310 00:11:19,357 --> 00:11:20,661 اوه، نه! 311 00:11:20,661 --> 00:11:22,731 یه هارپی دیگه! 312 00:11:22,731 --> 00:11:24,401 - صبر کن، چی؟ - داریم میایم! 313 00:11:24,401 --> 00:11:27,340 همه دارن به سوزان حمله می‌کنن! 314 00:11:27,340 --> 00:11:30,013 شما این کار را نمی‌کردید. 315 00:11:30,013 --> 00:11:32,785 تو این کار رو می‌کردی. تو سوزان رو می‌کُشتی، 316 00:11:32,785 --> 00:11:35,156 چون نمی‌تونی ذره‌ای توجه رو به اشتراک بذاری. 317 00:11:35,156 --> 00:11:38,395 یا سوزان مشکلی نداره، چون تو نمی‌تونی. 318 00:11:38,395 --> 00:11:40,534 تقریباً رسید! صبر کن! 319 00:11:40,534 --> 00:11:41,670 خیلی دیر شده است. 320 00:11:41,670 --> 00:11:43,239 او رفته است. 321 00:11:44,474 --> 00:11:48,950 کمک! 322 00:11:49,786 --> 00:11:51,857 هر دو: نه! - سوزان، نه! 323 00:11:51,857 --> 00:11:55,463 من واقعاً، واقعاً، واقعاً، واقعاً ازش خوشم اومد! 324 00:11:55,463 --> 00:11:56,933 بله، او خطرات را می‌دانست. 325 00:11:57,033 --> 00:11:59,271 ما برایش مراسم تشییع جنازه‌ای قهرمانانه برگزار خواهیم کرد . 326 00:11:59,271 --> 00:12:01,810 سوزان از مراسم تشییع جنازه متنفر بود. او وقتی مُرد گفت، 327 00:12:01,810 --> 00:12:04,348 او می‌خواست همه فراموش کنند که او زمانی زندگی کرده است 328 00:12:04,348 --> 00:12:05,784 و رجوع به طلبیدن شود. 329 00:12:05,885 --> 00:12:07,487 داشتم به این فکر می‌کردم که ازش خواستگاری کنم. 330 00:12:07,487 --> 00:12:09,959 من این را می‌بینم. او از آن تیپ ساده‌تر بود. 331 00:12:09,959 --> 00:12:12,832 تو تمایل به دنبال کردن داری، اما همیشه خودتخریبگر بوده‌ای. 332 00:12:12,832 --> 00:12:15,036 خب، می‌دونی، مامان من یه شخصیت خیلی بزرگ بود. 333 00:12:15,036 --> 00:12:16,840 بله، و بعد دنبال مامانامون میگردیم 334 00:12:16,840 --> 00:12:18,810 چون می‌خواهیم دوباره بررسی کنیم و مسائل را اصلاح کنیم. 335 00:12:18,810 --> 00:12:20,815 و بعد با زنان مثل زباله رفتار می‌کنیم 336 00:12:20,815 --> 00:12:21,984 چون ما نوزادیم. 337 00:12:21,984 --> 00:12:25,925 یه مرد واقعی، یه مرد با اعتماد به نفس و بالغ، آخرش با یه سوزان (یه آدم معمولی) رابطه پیدا می‌کنه. 338 00:12:25,925 --> 00:12:27,562 و مستقیماً او را می‌پرستد. 339 00:12:27,562 --> 00:12:28,830 امشب این کار را انجام خواهیم داد، 340 00:12:28,830 --> 00:12:32,103 یک محراب و یک دعا برای الهه ما، سوزان! 341 00:12:32,103 --> 00:12:33,439 هر دو: سوزان! 342 00:12:35,143 --> 00:12:36,178 شما آنجا هستید. 343 00:12:36,178 --> 00:12:39,452 وای، اون احمق‌ها واقعاً تو رو می‌خوان 344 00:12:39,452 --> 00:12:40,554 تا شلوارت را دربیاوری. 345 00:12:40,554 --> 00:12:41,556 در مورد شما چطور؟ 346 00:12:41,556 --> 00:12:42,725 من به اندازه کافی استرس ندارم 347 00:12:42,725 --> 00:12:44,461 چقدر برام کم اهمیته رفیق. 348 00:12:44,461 --> 00:12:45,496 بگذارید یک راز را به شما بگویم. 349 00:12:45,496 --> 00:12:47,367 من به خاطر احترام به مردم، یک شهر تأسیس نکردم . 350 00:12:47,367 --> 00:12:50,106 اگر شغل بهتر و امن‌تری وجود داشت که می‌توانستم انجام دهم 351 00:12:50,106 --> 00:12:52,277 با صحبت کردن کمتر با آنها، به طور قانع کننده تری، 352 00:12:52,277 --> 00:12:52,945 من از اینجا رفته بودم. 353 00:12:52,945 --> 00:12:54,749 این ایده که شلوار کسی 354 00:12:54,749 --> 00:12:56,185 می‌تواند به قیمت همه چیزم تمام شود-- 355 00:12:56,185 --> 00:12:59,659 منظورم این است که نه فقط من، کل شهر، زندگی مردم. 356 00:12:59,659 --> 00:13:01,328 منظورم اینه که، مسخره‌ست! 357 00:13:01,328 --> 00:13:02,497 بی معنیه! 358 00:13:02,598 --> 00:13:03,600 شما با این موافقید، درست است؟ 359 00:13:03,600 --> 00:13:05,102 نکته اینه... نکته اینه... 360 00:13:06,740 --> 00:13:07,741 شلوار فروش کجاست؟ 361 00:13:07,741 --> 00:13:08,777 او اینجا بود، اما-- 362 00:13:08,777 --> 00:13:10,480 چیزی بهش گفتی؟ 363 00:13:10,480 --> 00:13:11,583 منظورم این است که چیز جدیدی نیست. 364 00:13:11,583 --> 00:13:12,619 تو که موضع من رو میدونی. 365 00:13:12,619 --> 00:13:13,654 می‌دانم که نداری. 366 00:13:13,654 --> 00:13:14,856 کدام یک را باید داشت؟ 367 00:13:14,856 --> 00:13:15,957 من مخالف نیستم. 368 00:13:15,957 --> 00:13:18,362 من همیشه این ویژگی تو رو دوست داشتم. 369 00:13:20,801 --> 00:13:23,372 باشه، بهتره قبل از اینکه کشته بشه پیداش کنیم. 370 00:13:23,372 --> 00:13:24,842 مرد شلوارپوش! 371 00:13:24,842 --> 00:13:26,813 ما برای بزرگداشت سوزان گرد هم آمده‌ایم ، 372 00:13:26,813 --> 00:13:28,416 که ایده من نبود. 373 00:13:28,416 --> 00:13:30,721 او قدرتمندتر از آن بود که مردم می‌دانند، 374 00:13:30,821 --> 00:13:32,692 دوست نداشت آن قدرت را از دست بدهد. 375 00:13:32,692 --> 00:13:34,929 در واقع، او واقعاً وسواس کنترل اوضاع داشت، 376 00:13:34,929 --> 00:13:36,834 من خیلی شوکه شدم که اون می‌تونه اینجا دراز بکشه 377 00:13:36,834 --> 00:13:38,002 بدون اینکه حرفش را قطع کند. 378 00:13:38,002 --> 00:13:39,772 - اوف. - نباید جلوی طنز رو گرفت 379 00:13:39,772 --> 00:13:41,510 شوخ طبعی بیشتری دارند؟ 380 00:13:41,510 --> 00:13:43,780 بله، هدف معمولاً این نیست 381 00:13:43,780 --> 00:13:45,450 برای پایین آوردن متوفی از روی میخ. 382 00:13:45,450 --> 00:13:46,385 خب، حدس بزن چی شده؟ 383 00:13:46,385 --> 00:13:48,188 من سوزان واقعی رو می‌شناختم، و شماها نه. 384 00:13:48,188 --> 00:13:50,661 پس می‌تونی بذاری یه چیزهایی رو از سینه‌ام بیرون بریزم، 385 00:13:50,661 --> 00:13:52,130 یا اینکه تو میتونی تشییع جنازه بعدی باشی. 386 00:13:52,130 --> 00:13:53,633 و این هم اشکالی نداره. - منصفانه‌ست. 387 00:13:53,633 --> 00:13:54,736 بله، بله. باشه. بسیار خب. 388 00:13:54,736 --> 00:13:56,138 مطمئنی این کار می‌کنه؟ 389 00:13:56,138 --> 00:13:58,443 قطعاً یکی از این دو احتمال است . 390 00:13:58,443 --> 00:13:59,478 - اون یکی؟ - ممم. 391 00:13:59,478 --> 00:14:01,081 ما زیر کوهی از آوار مدفون می‌شویم و می‌میریم. 392 00:14:01,081 --> 00:14:04,354 خب، حداقل می‌توانستم با یک دوست بمیرم. 393 00:14:04,354 --> 00:14:05,122 کرم؟ 394 00:14:05,223 --> 00:14:07,695 اون چیز حتی صورت هم نداره! 395 00:14:07,695 --> 00:14:09,532 اوه، منظورت من بودم. 396 00:14:09,532 --> 00:14:11,302 این... قشنگه. 397 00:14:11,302 --> 00:14:13,773 برای اطلاع، ترجیح می‌دهم هر دوی ما زنده بمانیم. 398 00:14:13,773 --> 00:14:15,845 بدیهی است که ترجیح من هم همین است. 399 00:14:15,845 --> 00:14:18,115 باشه، شروع می‌کنیم. 400 00:14:25,063 --> 00:14:27,333 - ما موفق شدیم! - چقدر نور هست! 401 00:14:27,333 --> 00:14:29,271 من عاشق طبیعت هستم! 402 00:14:29,271 --> 00:14:29,940 من عاشق علم هستم! 403 00:14:29,940 --> 00:14:32,744 - طبیعت! - علم! 404 00:14:32,744 --> 00:14:34,783 هر دو: مونستادون! 405 00:14:37,286 --> 00:14:38,256 او آنجاست. 406 00:14:38,256 --> 00:14:40,661 فکر کنم ترجیح میده یه جای آزاد باشه. 407 00:14:40,661 --> 00:14:43,232 فکر می‌کنم درس این ماجرا این است که اگر چیزهایی را به دیگران بدهید 408 00:14:43,232 --> 00:14:45,770 با زمان کافی، بیشتر مشکلات خود به خود حل می‌شوند. 409 00:14:51,348 --> 00:14:53,820 و بعد این دفعه بود که من را روی یک کلک جا گذاشت -- 410 00:14:53,820 --> 00:14:55,891 و منظور من از قایق، یک تکه چوب است-- 411 00:14:55,891 --> 00:14:58,463 تا بتونه بره به یه عیاشی زیر آب 412 00:14:58,463 --> 00:14:59,832 در کاخ پوزیدون. 413 00:14:59,832 --> 00:15:00,867 خوش میگذره؟ 414 00:15:00,867 --> 00:15:02,404 سوزان زنده است! 415 00:15:02,404 --> 00:15:04,408 سوزان، دوستت دارم! 416 00:15:04,408 --> 00:15:05,611 اما چرا خونریزی نداری؟ 417 00:15:05,611 --> 00:15:07,447 به همان دلیلی که تو شانسی نداری، 418 00:15:07,447 --> 00:15:08,215 تو یه احمق عوضی هستی. 419 00:15:08,316 --> 00:15:10,888 من یک الهه المپی هستم. 420 00:15:10,888 --> 00:15:13,727 من همچنین مادر این کوفته‌ی ناسپاس هستم، 421 00:15:13,727 --> 00:15:15,697 که ظاهراً بدترین چیز است 422 00:15:15,697 --> 00:15:17,502 که تا حالا براش اتفاق افتاده! 423 00:15:17,502 --> 00:15:18,637 آره، آره. 424 00:15:18,637 --> 00:15:19,973 و آیا هرگز اجازه خواهی داد؟ 425 00:15:19,973 --> 00:15:22,009 قضیه پوسایدون تموم شد؟ 426 00:15:22,009 --> 00:15:25,717 قرار بود چه کار کنم، بچه‌ای را به یک مهمانی عیاشی بیاورم؟ 427 00:15:25,717 --> 00:15:27,588 زیر آب بود! 428 00:15:27,588 --> 00:15:28,723 من به شما هشدار دادم. 429 00:15:28,723 --> 00:15:30,861 من دیگه هیچ‌وقت باهات حرف نمی‌زنم . 430 00:15:30,961 --> 00:15:32,430 حالا برو گمشو! 431 00:15:32,430 --> 00:15:34,602 صبر کن، صبر کن. ما یک الهه داریم 432 00:15:34,602 --> 00:15:35,937 در مهمانی ماجراجویانه ما؟ 433 00:15:35,937 --> 00:15:37,006 اون تو مهمونی ما نیست. 434 00:15:37,006 --> 00:15:39,712 مگر اینکه این چیزی باشد که فکر می‌کنید می‌خواهید. 435 00:15:39,712 --> 00:15:41,048 - چی؟ - اما دختر من نمی‌تونه 436 00:15:41,048 --> 00:15:43,887 کنار من باشی، پس فکر کنم باید انتخاب کنی. 437 00:15:43,887 --> 00:15:44,889 - چی؟ - امم، تو. 438 00:15:44,889 --> 00:15:46,593 - ما تو رو انتخاب می‌کنیم! - دوستت دارم! 439 00:15:46,693 --> 00:15:47,895 تو بدترینی! 440 00:15:47,895 --> 00:15:49,599 شما این را واضح بیان کردید. 441 00:15:49,599 --> 00:15:51,401 و برخلاف مدح و ستایش تو، 442 00:15:51,401 --> 00:15:52,738 من احساساتی دارم. 443 00:15:52,738 --> 00:15:54,308 خیلی پست! 444 00:15:54,308 --> 00:15:55,210 من طرف مامانت هستم. 445 00:15:55,310 --> 00:15:57,782 تو دختر بدی هستی. - آره، اما این کار رو نمی‌کنی. 446 00:15:57,782 --> 00:15:59,484 میشه اینو گفت؟ - بله، خانم. 447 00:16:04,729 --> 00:16:06,098 این که خیلی آسان بود. 448 00:16:06,098 --> 00:16:07,568 باورم نمیشه دخترت واقعاً ... 449 00:16:07,568 --> 00:16:09,070 انتخاب انجام کارها به روش سخت. 450 00:16:09,070 --> 00:16:11,509 خودش رو برای شکست آماده می‌کنه. خب، این آزاردهنده‌ست. 451 00:16:11,509 --> 00:16:13,747 ما می‌توانستیم تمام مدت به روش دلیریا در حال جستجو باشیم. 452 00:16:13,747 --> 00:16:16,820 بله، خبر خوب این است که همه چیز برای من آسان‌تر می‌شود. 453 00:16:16,920 --> 00:16:18,924 خبر بد این است که این شامل حوصله سر رفتن هم می‌شود. 454 00:16:18,924 --> 00:16:20,126 بیا اینو تمومش کنیم. 455 00:16:20,126 --> 00:16:22,063 هوم. تو و فانتابولوس 456 00:16:22,063 --> 00:16:24,000 از این نظر خیلی شبیه هم هستند . 457 00:16:24,000 --> 00:16:26,873 میشه با جادو اون کلاهخود رو برامون از جاش دربیاری؟ 458 00:16:26,873 --> 00:16:28,308 اوه. 459 00:16:28,308 --> 00:16:29,344 زپ 460 00:16:32,016 --> 00:16:33,953 ما انجامش دادیم. هورا. ماموریت تمام شد. 461 00:16:33,953 --> 00:16:35,591 بیا بریم خونه و دیگه هیچوقت این کارو تکرار نکنیم. 462 00:16:35,591 --> 00:16:37,193 نه، تلاش ادامه دارد! 463 00:16:37,193 --> 00:16:40,065 ممکن است ماجراجویی‌های بیشتری در پیش باشد . 464 00:16:40,065 --> 00:16:41,869 خدای من، اولین باره که اینقدر پرس و جو می‌کنی؟ 465 00:16:44,542 --> 00:16:46,178 بهت گفتم، ماجراجویی. 466 00:16:46,178 --> 00:16:47,314 داری میای؟ - من فقط اینو انجام دادم. 467 00:16:47,414 --> 00:16:50,788 تا بتونم یه کم با دختر احمق و ابلهم وقت بگذرونم. 468 00:16:50,788 --> 00:16:52,224 و حالا من به تو وابسته‌ام، 469 00:16:52,224 --> 00:16:55,129 "دوستان" احمق و ابلهِ حتی بزرگترش 470 00:16:55,129 --> 00:16:57,033 که به معنای واقعی کلمه او را با یک حرکت ناگهانی رها کرد-- 471 00:17:05,817 --> 00:17:07,119 هی، دلیریا! 472 00:17:07,119 --> 00:17:09,390 یادته وقتی که تو و رفقای باسن المپیکیت 473 00:17:09,491 --> 00:17:11,762 هزاران سال پیش مرا زندانی کردی ؟ 474 00:17:11,762 --> 00:17:12,865 یاپتوس؟ 475 00:17:12,865 --> 00:17:14,100 چرا یک تایتان اینجاست؟ 476 00:17:14,100 --> 00:17:15,937 آیا این یک بخش عادی از کل زندگی شماست؟ 477 00:17:15,937 --> 00:17:17,942 نه! من نمی‌دانم این چیست! 478 00:17:20,480 --> 00:17:21,281 خدای خوبم! 479 00:17:21,382 --> 00:17:23,018 آیا این چیزی است که درون همه انسان‌های فانی وجود دارد؟ 480 00:17:24,054 --> 00:17:25,958 آره، همون تنظیمات اولیه. 481 00:17:25,958 --> 00:17:27,594 و حالا برای مقابله با تو. 482 00:17:28,596 --> 00:17:31,468 قسم می‌خورم که تا حالا این اتفاق برام نیفتاده . 483 00:17:31,468 --> 00:17:33,974 تو و بقیه‌ی اون حرومزاده‌های المپیکی 484 00:17:34,074 --> 00:17:36,111 مرا تا ابد در گودالی دفن کرد ! 485 00:17:36,111 --> 00:17:37,380 و حتی گودال قشنگی هم نبود! 486 00:17:37,380 --> 00:17:39,351 نه، اینها همه المپیکی‌های دیگر بودند! 487 00:17:39,351 --> 00:17:42,123 سعی کردم جلویشان را بگیرم. با خودم گفتم، بچه‌ها، نه. 488 00:17:42,123 --> 00:17:44,161 جالب نیست. یاپتوس بهترین است. 489 00:17:44,161 --> 00:17:45,998 - دروغگو! - خب، بله، معلومه که همینطوره. 490 00:17:45,998 --> 00:17:48,101 انگار تو شرایط من خیلی صادق بودی . 491 00:17:50,073 --> 00:17:51,709 من همیشه فکر می‌کردم تو خوش‌تیپ هستی، 492 00:17:51,709 --> 00:17:52,911 نه به معنای سنتی. 493 00:17:52,911 --> 00:17:54,982 اما به عنوان تایتان‌های وحشتناک، تو نمره ۱۰ هستی! 494 00:17:57,655 --> 00:18:00,393 برگشتی که نجاتم بدی! 495 00:18:00,393 --> 00:18:03,298 این کاری است که قهرمانان حماسی افسانه‌ها انجام می‌دهند. 496 00:18:03,298 --> 00:18:04,601 اوه، و همه دوستانت مرده‌اند. 497 00:18:04,601 --> 00:18:06,806 شما در واقع الان در بعضی از آنها ایستاده‌اید. 498 00:18:06,806 --> 00:18:07,841 اوه. 499 00:18:15,924 --> 00:18:17,394 خب، حالا دیگه ایده‌ای ندارم. 500 00:18:17,394 --> 00:18:19,130 باید او را به لانه‌اش برگردانیم 501 00:18:19,130 --> 00:18:20,601 و مقداری از آن خاک جادویی را روی آن بریزید. 502 00:18:20,601 --> 00:18:23,272 مسحورکننده است که به اندازه کل جهان وزن دارد. 503 00:18:23,272 --> 00:18:25,176 این تنها راه به دام انداختن یک تایتان است. 504 00:18:25,176 --> 00:18:27,180 درست است، خاک جادویی. 505 00:18:27,180 --> 00:18:29,151 من به یه چیز محکم‌تر از این نیاز دارم. 506 00:18:29,151 --> 00:18:30,654 فکر کنم بتونم تو رو احضار کنم... 507 00:18:30,754 --> 00:18:32,123 اوه! 508 00:18:33,125 --> 00:18:34,662 آآه! 509 00:18:34,662 --> 00:18:36,498 اوف! 510 00:18:42,210 --> 00:18:44,815 و اینگونه است که شما یک تایتان را از بین می‌برید. 511 00:18:44,815 --> 00:18:45,984 ما انجامش دادیم! 512 00:18:45,984 --> 00:18:47,554 خب، بیشترش تویی. 513 00:18:47,554 --> 00:18:48,455 بیا بریم خونه. 514 00:18:48,455 --> 00:18:50,125 احتمالاً ضربه مغزی همین را می‌گوید، 515 00:18:50,225 --> 00:18:51,863 اما من به تو بسیار افتخار می‌کنم. 516 00:18:51,863 --> 00:18:53,132 ما یک تیم نسبتاً خوب تشکیل می‌دهیم. 517 00:18:53,132 --> 00:18:54,367 ما دیگه هیچوقت این کارو نمیکنیم. 518 00:18:54,367 --> 00:18:56,171 نه، نه در یک میلیون سال. 519 00:18:59,011 --> 00:19:01,314 اوه، هی، ادرار عقرب! 520 00:19:01,314 --> 00:19:03,586 و من آن را به درخت میخ نکردم. 521 00:19:03,586 --> 00:19:04,822 این خوبه. 522 00:19:04,922 --> 00:19:06,324 هرچند این هنوز به خوبی تمام نمی‌شود . 523 00:19:06,324 --> 00:19:09,063 جنگل یا باید شهر را از بین ببرد یا در این راه بمیرد. 524 00:19:09,063 --> 00:19:10,834 من به آن احترام می‌گذارم! 525 00:19:10,834 --> 00:19:12,437 من به شما احترام می‌گذارم. 526 00:19:12,437 --> 00:19:13,907 خداحافظ. 527 00:19:13,907 --> 00:19:15,409 خداحافظ. 528 00:19:19,819 --> 00:19:20,921 حرف من! 529 00:19:25,263 --> 00:19:28,135 از امروز، شلوار می‌پوشم. 530 00:19:28,135 --> 00:19:29,872 من همچنین قوانین جدیدی را اعلام خواهم کرد ، 531 00:19:29,872 --> 00:19:31,174 قوانینی که دوست نخواهید داشت 532 00:19:31,174 --> 00:19:33,211 زیرا آنها قوانینی خواهند بود که آزادی را تضمین می‌کنند، 533 00:19:33,211 --> 00:19:36,117 و آنها فقط با سلب آزادی می‌توانند این کار را انجام دهند. 534 00:19:36,117 --> 00:19:37,487 این اتفاقیه که وقتی بچه‌های لوس میشن میفته 535 00:19:37,487 --> 00:19:40,093 از اسباب‌بازی‌هایشان سوءاستفاده می‌کنند -- اسباب‌بازی‌هایشان مصادره می‌شود. 536 00:19:40,093 --> 00:19:41,261 ما یک مرد را به خطر انداختیم 537 00:19:41,261 --> 00:19:43,131 چون می‌خواستیم احساس راحتی کنیم. 538 00:19:43,131 --> 00:19:47,006 ما یک نفر را نامناسب یافتیم، بنابراین او را با هم کشتیم، 539 00:19:47,006 --> 00:19:48,241 بدون اینکه انگشتی بلند کند. 540 00:19:48,241 --> 00:19:50,880 این قدرت آزادی است، 541 00:19:50,880 --> 00:19:55,089 قدرتی که تا بزرگ نشویم اجازه نداریم با آن بازی کنیم. 542 00:19:55,089 --> 00:19:57,294 و ما قرار است بزرگ شویم. 543 00:19:57,294 --> 00:19:59,264 قراره بساطمون رو جمع کنیم. 544 00:19:59,264 --> 00:20:01,267 ما بزرگ و قوی خواهیم شد. 545 00:20:01,267 --> 00:20:03,305 ما قرار است نحوه برخوردمان با یکدیگر را تغییر دهیم، 546 00:20:03,406 --> 00:20:06,746 و اینگونه است که ما کل دنیا را تغییر خواهیم داد. 547 00:20:06,746 --> 00:20:09,518 و به همین دلیل است که من مشهور خواهم شد. 548 00:20:09,518 --> 00:20:12,156 ما... لازم نیست این را در اولویت قرار دهیم. 549 00:20:12,256 --> 00:20:13,392 من فقط دارم این نتیجه رو پیش‌بینی می‌کنم. 550 00:20:13,392 --> 00:20:15,429 دلم یک لحظه سکوت می خواهد 551 00:20:15,429 --> 00:20:17,868 اسم پَنتس گای هرچی که بود. 552 00:20:17,868 --> 00:20:20,205 کسی اسمشو فهمید؟ 553 00:20:20,205 --> 00:20:22,209 آیا این به معنای «نه» است، یا این لحظه سکوت است؟ 554 00:20:22,209 --> 00:20:23,846 اسمشو نشنیدم. 555 00:20:23,846 --> 00:20:25,182 - متاسفم. - شرم‌آور. 556 00:20:25,182 --> 00:20:28,756 یک لحظه سکوت شرم‌آور برای «پنتس گای» 557 00:20:30,426 --> 00:20:32,296 می‌دانم که گفته بودم قرار است تا ابد اینها را بپوشم، 558 00:20:32,296 --> 00:20:33,567 اما فکر می‌کنم منظورم را رسانده‌ام، 559 00:20:33,667 --> 00:20:35,402 و واقعاً دارند به من فشار می‌آورند. 560 00:20:35,402 --> 00:20:37,140 اشکالی نداره اگه دیگه اینا رو نپوشم؟ 561 00:20:37,140 --> 00:20:38,242 خواهش می‌کنم. 562 00:20:38,242 --> 00:20:39,210 - آره، حتماً. - حتماً، اشکالی نداره. 563 00:20:39,210 --> 00:20:40,881 - ما که مشکلی نداریم. - ممنون. 564 00:20:40,881 --> 00:20:43,485 شرمنده‌ایم، و از شما متشکرم. 565 00:20:45,724 --> 00:20:48,094 و وقتی چیزی سوراخ می‌شود، چطور؟ 566 00:20:48,094 --> 00:20:50,801 از پوست فانی ما، یه چیز قرمز بیرون میاد؟ 567 00:20:50,801 --> 00:20:53,105 منظورم اینه که چیزهای قرمز زیادن؟ 568 00:20:56,445 --> 00:20:59,284 و چه بلایی سر زبان‌ها آمده است؟ 569 00:20:59,284 --> 00:21:02,156 ما باید از گوشت دهن خودمون استفاده کنیم 570 00:21:02,156 --> 00:21:04,361 فقط برای چشیدن گوشت‌های دیگر؟ 571 00:21:04,361 --> 00:21:06,932 چه کسی این را مطرح کرد؟ 572 00:21:10,439 --> 00:21:12,410 بهشون گفتی که خودشه، مگه نه؟ 573 00:21:12,410 --> 00:21:14,113 به نظر کار درستی می‌آمد. 574 00:21:14,113 --> 00:21:16,619 و موهای ما همچنان رشد می‌کنند 575 00:21:16,619 --> 00:21:19,792 مگر اینکه قطعش کنیم، درست میگم؟ 576 00:21:22,497 --> 00:21:24,334 - خوبه! - ممنونم! 577 00:21:24,434 --> 00:21:27,675 من سوزان هستم، بامزه‌ترین! 578 00:21:31,014 --> 00:21:32,617 آیا چیزی از آن دریافت کردی؟ 579 00:21:34,889 --> 00:21:35,857 بنتو 580 00:21:36,305 --> 00:22:36,760 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm