"Krapopolis" Please Demeter
ID | 13188618 |
---|---|
Movie Name | "Krapopolis" Please Demeter |
Release Name | Krapopolis.S01E07.1080p.WEB.h264-BAE |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 29387633 |
Format | srt |
1
00:00:00,918 --> 00:00:02,960
- به من گفته شده که
غلات شما آفت زده است.
2
00:00:03,004 --> 00:00:04,378
- بله. این گندم است.
3
00:00:04,463 --> 00:00:06,463
- عالیه.
و غلات آفتزده؟
4
00:00:06,465 --> 00:00:08,507
- خب، گندم غله است.
همین است.
5
00:00:08,592 --> 00:00:11,844
- بله. چندشآور.
قیافهی زشتِ...
6
00:00:11,887 --> 00:00:13,156
- گندم خوبیه.
- گندم خوبیه.
7
00:00:13,180 --> 00:00:15,014
گندم بد را به من بده.
8
00:00:15,057 --> 00:00:17,641
خب، باشه، این به نظر...
مطمئنی؟
9
00:00:17,727 --> 00:00:18,976
خب، البته که هستی.
10
00:00:19,061 --> 00:00:21,270
چهرهای که به طرز عجیبی
زیباتر به نظر میرسد
11
00:00:21,355 --> 00:00:24,106
از دشمن جدیدمان، آفت غلات.
12
00:00:24,150 --> 00:00:25,774
داریم بهت سر میزنیم، خوشتیپ.
13
00:00:25,860 --> 00:00:29,528
در این شهر، ما غلات را
به خاطر شخصیتشان دوست داریم.
14
00:00:29,613 --> 00:00:31,238
[تشویق و زمزمه]
متشکرم.
15
00:00:31,282 --> 00:00:32,823
الان دارم میرم مزرعه بعدی.
16
00:00:32,908 --> 00:00:34,158
به من اطلاع دهید که چگونه میتوانم کمک کنم.
17
00:00:34,201 --> 00:00:35,637
- میشه اون کباب رو بهم بدی؟
- حالا چی میگی؟
18
00:00:35,661 --> 00:00:38,328
- کباب. خیلی عالی به نظر میاد.
- بهترین کباب توی شهر.
19
00:00:38,414 --> 00:00:40,789
به همین دلیل است که همیشه یک صف بسیار طولانی برای تهیه یکی از آنها وجود دارد
،
20
00:00:40,833 --> 00:00:41,999
که او میداند.
21
00:00:42,043 --> 00:00:43,709
- پرسیدی چطور میتونی کمک کنی.
22
00:00:43,794 --> 00:00:45,002
- آره، با اون آفت.
23
00:00:45,087 --> 00:00:46,462
- من یک کشاورز گرسنه هستم.
24
00:00:46,464 --> 00:00:48,756
باشه، اما آیا
گرسنهی آفت غلات هستی؟
25
00:00:48,799 --> 00:00:49,943
یا کلا صبحانه رو حذف کردی؟
26
00:00:49,967 --> 00:00:51,091
چون من همینم.
27
00:00:51,177 --> 00:00:53,552
- خب، خودت پرسیدی.
[جمعیت زمزمه میکنند]
28
00:00:53,637 --> 00:00:54,678
- [آه میکشد]
29
00:00:57,266 --> 00:00:58,974
خیلی خوبه، داری لذت میبری؟
30
00:00:59,060 --> 00:01:01,101
- کبابم را با تو شریک شدم.
پادشاه خیلی خوبی بود.
31
00:01:01,187 --> 00:01:03,067
فقط به همه هشدار میدم،
من کونمو بهتر میبوسم
32
00:01:03,105 --> 00:01:04,897
با شکم پر.
33
00:01:04,940 --> 00:01:07,858
<i>[موسیقی عرفانی شاد]</i>
34
00:01:07,902 --> 00:01:15,199
<i>♪ ♪</i>
35
00:01:17,000 --> 00:01:23,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
36
00:01:29,965 --> 00:01:31,965
- [میخندد]
- چی؟
37
00:01:32,051 --> 00:01:34,051
- فقط صبحها گلدانهای بامزه میگیرم .
38
00:01:34,136 --> 00:01:36,386
این یارو خل و چل اینجا
غذا نداره،
39
00:01:36,472 --> 00:01:39,264
اما یه خدا برای شام اومده
، بنابراین آخرش...
40
00:01:39,350 --> 00:01:41,308
[میخندد]
در حال جوشاندن برادر خودش.
41
00:01:41,393 --> 00:01:43,268
- فکر کنم من گلدانهای بامزهای دارم .
42
00:01:43,312 --> 00:01:44,770
- عزیزم، آگهیهای ترحیم رو داری .
43
00:01:44,814 --> 00:01:46,021
- خنده فروکش کرد.
44
00:01:46,065 --> 00:01:48,148
کسی
توی زندگی واقعی یه انسان رو آب پز کرده؟
45
00:01:48,234 --> 00:01:49,566
آنها به اندازه کافی خام و بیمزه هستند.
46
00:01:49,610 --> 00:01:52,194
میشه آگهی ترحیم رو بگیرم؟
خیلی عالی به نظر میان.
47
00:01:52,279 --> 00:01:54,446
- این آفت غلات را باید
آفت شغلی نامید.
48
00:01:54,532 --> 00:01:56,865
داره آبروی منو
پیش آدمهای در حال مرگ میبره.
49
00:01:56,951 --> 00:01:58,575
مامان، متنفرم از اینکه
ازت کمک بخوام.
50
00:01:58,619 --> 00:02:01,745
- واقعاً؟ و چرا اینطور است؟
- تو مفید نیستی.
51
00:02:01,747 --> 00:02:02,830
اما شما رفیق نیستید؟
52
00:02:02,915 --> 00:02:04,309
با الهه
گندم و غلات؟
53
00:02:04,333 --> 00:02:07,668
راستی، همه،
همینطور.
54
00:02:07,711 --> 00:02:09,711
- دیمیتر کشاورزی است.
55
00:02:09,755 --> 00:02:10,879
به سختی میتوانستم به خودمان بگویم رفیق.
56
00:02:10,965 --> 00:02:13,590
بیشتر شبیه دلقکها.
57
00:02:13,634 --> 00:02:15,208
مم، نه. خرابکاری کردم.
58
00:02:15,219 --> 00:02:17,219
رقابتهای جاودانه را
نمیتوان توضیح داد،
59
00:02:17,263 --> 00:02:19,296
زیرا آنها فراتر از زمان هستند.
60
00:02:19,306 --> 00:02:22,307
منظورم این است که زن فکر میکند
من گوشوارههایش را قرض گرفتهام.
61
00:02:22,393 --> 00:02:24,037
خیلی وقت پیش بود که
آنها را از من قرض گرفت.
62
00:02:24,061 --> 00:02:25,310
اونا مال منن.
63
00:02:25,396 --> 00:02:27,813
- فانیها به گندم نیاز دارند، مامان.
ما قرار است بمیریم.
64
00:02:27,857 --> 00:02:29,064
- تو که فقط گندم نمیخوری.
65
00:02:29,150 --> 00:02:30,524
گوشت گاو بیشتری بخورید.
66
00:02:30,651 --> 00:02:31,984
- گوشت گاو؟
[غرغر میکند]
67
00:02:32,027 --> 00:02:33,861
گوشت گاو گندم میخورد.
68
00:02:33,904 --> 00:02:35,988
- تو خیابون حسش میکنی؟
69
00:02:36,073 --> 00:02:37,175
- پس بذار اینو رک و راست بگم.
70
00:02:37,199 --> 00:02:40,742
انسانها غذا پرورش میدهند،
سپس غذای خود را به دیگران میدهند
71
00:02:40,786 --> 00:02:42,244
به غذاهای دیگرشان؟
72
00:02:42,329 --> 00:02:44,538
و شما تعجب میکنید
که چرا مدام گرسنه هستید.
73
00:02:44,582 --> 00:02:46,915
- حیران کننده، مگر تو یک دوست جنگجو نداشتی ؟
74
00:02:47,001 --> 00:02:49,209
تقریباً هم قد شما،
کلاه ایمنی تک شاخ به سر داشت؟
75
00:02:49,295 --> 00:02:50,878
- داری چرندیات رو توصیف میکنی.
76
00:02:51,005 --> 00:02:52,963
و آنها دوست من نیستند.
آنها دشمن من هستند.
77
00:02:53,048 --> 00:02:54,631
- اوه، خب،
پس این خبر خوبیه.
78
00:02:54,717 --> 00:02:58,886
- پراکِ مهارنشدنی
توی آگهیهای ترحیم چیکار میکنه؟
79
00:02:58,929 --> 00:03:00,179
- امم، تمومش کن؟
80
00:03:00,297 --> 00:03:03,307
- اوه، درسته، این... خوبه.
81
00:03:03,392 --> 00:03:06,018
- من هرگز واکنش فانی به مرگ را درک نخواهم کرد ،
82
00:03:06,061 --> 00:03:08,979
تنها رویدادی که
به هیچ وجه نمیتواند شما را غافلگیر کند.
83
00:03:09,023 --> 00:03:10,147
- مامان، آفت غلات؟
84
00:03:10,232 --> 00:03:11,815
- یه کم بهم جا میدی؟
85
00:03:11,901 --> 00:03:13,066
خواهرت عزاداره.
86
00:03:13,110 --> 00:03:14,610
پلاک مُرد.
- پراک.
87
00:03:14,695 --> 00:03:16,528
- الان دیگه خیلی مهم نیست.
88
00:03:16,655 --> 00:03:19,573
- [غرغر کردن]
89
00:03:25,789 --> 00:03:26,997
بوپ.
90
00:03:27,082 --> 00:03:29,875
خب، مردم در مورد این چیزها چه میگویند ؟
91
00:03:29,919 --> 00:03:32,002
دیمیتر، الهه برداشت محصول،
92
00:03:32,046 --> 00:03:34,338
من به تو یک بز خیلی سنگین میدهم
93
00:03:34,423 --> 00:03:36,924
و سه سال باقی مانده
از دوران نقاهت من.
94
00:03:37,009 --> 00:03:39,259
من شهری دارم که باید مرگش را تماشا کنم.
95
00:03:39,303 --> 00:03:41,261
پیشاپیش از ...
[لبخندی از روی تمشک] متشکرم
96
00:03:41,305 --> 00:03:43,639
خواهش میکنم. -
آه! اوه.
97
00:03:43,766 --> 00:03:45,891
تو... تو واقعاً اینجایی؟
98
00:03:45,976 --> 00:03:47,216
- من از یه بز مرده متنفرم.
99
00:03:47,269 --> 00:03:48,852
- اوه، من یه جورایی حساس و زودرنجم،
100
00:03:48,896 --> 00:03:50,771
بنابراین فقط یک کاسه شراب به آن دادم .
101
00:03:50,856 --> 00:03:53,148
[بع بع بز]
102
00:03:53,234 --> 00:03:54,983
ببخشید.
اگر مهم باشد، قول میدهم
103
00:03:55,069 --> 00:03:56,652
زندگی اون بز نابود شده.
104
00:03:56,695 --> 00:03:59,988
به کسی نگو،
اما خدایان واقعاً این کار را نمیکنند.
105
00:04:00,032 --> 00:04:01,698
هر چیزی که شامل فداکاری باشد.
106
00:04:01,733 --> 00:04:02,741
- حدس میزنم.
107
00:04:02,868 --> 00:04:04,221
شما فقط میخواهید انسانها
برای وقت شما ارزش قائل شوند،
108
00:04:04,245 --> 00:04:06,703
و انسانها فقط برای
چیزی که برایش پول میدهند ارزش قائلند.
109
00:04:06,747 --> 00:04:07,747
- بدبینانه.
110
00:04:07,831 --> 00:04:09,039
بصیرت افزا.
111
00:04:09,124 --> 00:04:10,415
- من یک الهه
در خانواده دارم.
112
00:04:10,501 --> 00:04:12,709
زیادی نزدیک به جادو بزرگ شده.
113
00:04:12,753 --> 00:04:13,835
- هذیان (دلیریوم).
114
00:04:13,963 --> 00:04:15,045
تو درست مثل اونی.
115
00:04:15,130 --> 00:04:16,421
- اوه، خوبه.
116
00:04:16,465 --> 00:04:18,423
آیا
خنجر قربانی دم دست داری؟
117
00:04:18,467 --> 00:04:20,175
یا باید
از پشت بام بپرم پایین؟
118
00:04:20,177 --> 00:04:21,802
- [نیشخند] بس کن.
119
00:04:21,887 --> 00:04:23,303
حالش چطوره؟
- میدونی مامان.
120
00:04:23,389 --> 00:04:25,180
و مامان نمیداند که
من اینجا هستم.
121
00:04:25,266 --> 00:04:27,599
- فهمیدم.
چرا شهر شما در حال مرگ است؟
122
00:04:27,685 --> 00:04:30,018
-واقعا نمیدونی؟
چقدر وقت داری؟
123
00:04:30,062 --> 00:04:32,145
- برای شما؟ به وفور.
124
00:04:32,231 --> 00:04:35,148
من این دسته گلِ
نفرت از خود و اعتماد به نفس را دوست دارم.
125
00:04:35,192 --> 00:04:36,650
- پس من
با اطمینان خاطر دوست دارم
126
00:04:36,694 --> 00:04:40,654
و با نفرت از خود، از غلات بیمار برایتان بگویم
.
127
00:04:40,698 --> 00:04:41,989
- اوه.
128
00:04:42,074 --> 00:04:44,324
تخمیر! یکی میخوای؟
129
00:04:44,410 --> 00:04:46,910
- معمولاً هیچوقت سر کار نیستم،
اما فکر میکنم خوب باشه
130
00:04:46,996 --> 00:04:47,911
بز راحتتر است.
131
00:04:47,997 --> 00:04:49,663
[بع بع بز]
132
00:04:49,748 --> 00:04:51,957
[صدای تق تق در]
133
00:04:52,042 --> 00:04:53,000
[صدای بسته شدن در]
134
00:04:53,043 --> 00:04:54,001
- درِ اتاقت گیر کرده.
135
00:04:54,044 --> 00:04:55,544
- به آن قفل میگویند.
136
00:04:55,629 --> 00:04:57,254
- کار نمیکند.
میخواهم به هادس بروم.
137
00:04:57,298 --> 00:04:58,255
- خوب داری راه میری.
138
00:04:58,299 --> 00:05:00,590
- میخوام قبل از اینکه بمیرم برم.
139
00:05:00,676 --> 00:05:01,758
و بعد برگردید.
140
00:05:01,844 --> 00:05:02,968
- اونجا سیسیله.
141
00:05:03,053 --> 00:05:05,595
- میدونی که پراک
از نیش زنبور مرد؟
142
00:05:05,723 --> 00:05:06,805
چنین چیزی نمیتواند اتفاق بیفتد.
143
00:05:06,890 --> 00:05:08,849
وقتی آنها را میکشم، پراک میمیرد.
144
00:05:08,892 --> 00:05:10,309
- من خیلی زرنگم
که بهم بر نخوره.
145
00:05:10,394 --> 00:05:13,854
با پرسیدن یک سوال
در مورد این رابطهی مسخره.
146
00:05:13,897 --> 00:05:15,939
- چه سوالاتی
ممکن است داشته باشید؟
147
00:05:15,983 --> 00:05:17,190
- پراک مرد است یا زن؟
148
00:05:17,318 --> 00:05:18,692
- [غرغر]
- [ناله]
149
00:05:18,777 --> 00:05:20,861
من بعضی وقتا واقعاً احمقم.
150
00:05:20,904 --> 00:05:22,487
- جنسیت
برای یک جنگجو هیچ معنایی ندارد.
151
00:05:22,531 --> 00:05:25,282
کار من مبارزه با مزخرفات است،
نه توضیح دادن آنها.
152
00:05:25,367 --> 00:05:28,243
و من میدونم که تو میتونی کمکم کنی
چون وقتی ما نوجوان بودیم،
153
00:05:28,287 --> 00:05:29,995
تو هیچوقت در مورد هادس سکوت نمیکنی.
154
00:05:30,039 --> 00:05:32,080
نصف دلیل اینکه نتونستی سکس داشته باشی همینه .
155
00:05:32,124 --> 00:05:33,165
- نصف دیگه چی بود؟
156
00:05:33,208 --> 00:05:35,709
آه! باشه، باشه، باشه.
157
00:05:35,753 --> 00:05:38,045
فکر کنم بتونم... مسمومت کنم؟
158
00:05:38,088 --> 00:05:39,046
آخ!
[نفس نفس میزند]
159
00:05:39,089 --> 00:05:40,547
- تمام چیزی که لازم بود بشنوم.
160
00:05:40,632 --> 00:05:42,132
[هر دو میخندند]
161
00:05:42,217 --> 00:05:44,009
- ببخشید. کجا بودم؟
162
00:05:44,094 --> 00:05:45,677
- اوه، مردم شما گرسنه هستند.
163
00:05:45,763 --> 00:05:46,803
- بله، از گرسنگی.
164
00:05:46,889 --> 00:05:47,971
خب، متوجه منظورم شدید.
165
00:05:48,057 --> 00:05:49,057
- ام-هوم، بله، همینطوره.
166
00:05:49,141 --> 00:05:50,974
آفت گندم.
من اصلاً نمیدانستم.
167
00:05:51,018 --> 00:05:53,101
تا صبح تموم میشه.
- ممنون.
168
00:05:53,187 --> 00:05:55,312
ديميتر، اين روز، روز سرنوشتسازي
براي من بود.
169
00:05:55,397 --> 00:05:57,856
تو هر تعصبی که
در مورد خدایان داشتم را خراب کردی.
170
00:05:57,941 --> 00:05:59,566
- اوه، نگهشون دار.
171
00:05:59,651 --> 00:06:00,859
من استثنایی هستم.
172
00:06:00,903 --> 00:06:02,861
- این کم لطفی است.
173
00:06:02,905 --> 00:06:03,987
[لکنت زبان]
174
00:06:04,073 --> 00:06:05,906
باید بذاری
جبران کنم،
175
00:06:05,991 --> 00:06:07,908
مثلاً با ناهار یا چیزی شبیه به آن.
176
00:06:07,993 --> 00:06:10,160
- داری ازم خواستگاری میکنی؟
177
00:06:10,245 --> 00:06:12,162
- امم...
- خیلی دوست دارم.
178
00:06:12,247 --> 00:06:13,372
- آره!
179
00:06:14,792 --> 00:06:17,042
من با یک الهه قرار ملاقات دارم.
180
00:06:17,086 --> 00:06:18,377
من با یک الهه قرار ملاقات دارم.
181
00:06:18,462 --> 00:06:21,463
♪ من با یه الهه قرار دارم
♪
182
00:06:21,548 --> 00:06:24,466
آه!
183
00:06:27,763 --> 00:06:28,804
اوه!
184
00:06:28,889 --> 00:06:29,971
- حالت خوبه مرد؟
185
00:06:30,015 --> 00:06:31,765
- آره، خوبم.
186
00:06:31,850 --> 00:06:32,911
من با یک الهه قرار ملاقات دارم.
187
00:06:32,935 --> 00:06:34,101
- اوه، چه خوب.
188
00:06:34,186 --> 00:06:36,186
همسرم فوت کرد.
- اوه. خیلی متاسفم.
189
00:06:36,313 --> 00:06:37,687
- آره، من، اه، رفتم قدم بزنم،
190
00:06:37,731 --> 00:06:40,065
چون بدون گریه کردن نمیتونم
کمدش رو تمیز کنم،
191
00:06:40,150 --> 00:06:42,359
پس حدس میزنم دو روز متفاوت را تجربه میکنیم
.
192
00:06:42,403 --> 00:06:44,319
اما، میدونی،
ممنون که به اندازه کافی بیادب بودی
193
00:06:44,363 --> 00:06:46,321
برای لاف زدن در مورد مال خودت.
- آها!
194
00:06:46,407 --> 00:06:48,490
و از شما
به خاطر ادامهی حمله متشکرم،
195
00:06:48,534 --> 00:06:51,159
چون الان لازم نیست
احساس بدی داشته باشم که...
196
00:06:51,203 --> 00:06:54,704
♪ من با یه الهه قرار دارم
♪
197
00:06:54,748 --> 00:06:58,917
♪ و یه الهه
با من قرار میذاره ♪
198
00:06:59,002 --> 00:07:01,211
♪ ای عوضیِ زود قضاوت کن ♪
199
00:07:01,296 --> 00:07:02,796
- گندم را دیدهای؟
200
00:07:02,881 --> 00:07:04,005
سالم است.
201
00:07:04,049 --> 00:07:05,049
بیشتر از سالم.
202
00:07:05,134 --> 00:07:06,675
براق.
- [سرفه میکند]
203
00:07:06,760 --> 00:07:08,009
- کار خودت بود عشقم؟
204
00:07:08,053 --> 00:07:09,428
شهر پسرمون رو نجات دادی؟
205
00:07:09,471 --> 00:07:12,180
- نه اینکه بگم انجام دادم،
نه اینکه بگم انجام ندادم.
206
00:07:12,266 --> 00:07:13,932
اما اگر این کار را کردم، خواهش میکنم.
207
00:07:14,017 --> 00:07:15,434
بنابراین فکر میکنم
لیاقت یک روز مرخصی را داشتهام.
208
00:07:15,477 --> 00:07:17,310
- سعی میکنیم شیفت شما را پوشش دهیم.
209
00:07:17,396 --> 00:07:19,146
- [میخندد]
باید عاشقش باشی.
210
00:07:19,189 --> 00:07:21,064
- نه، فقط تو هستی.
211
00:07:21,150 --> 00:07:23,191
[نجوا میکند]
بابا، من رفتم دمیتر رو ببینم.
212
00:07:23,235 --> 00:07:25,360
- اوه؟
- او غلات را مرتب کرد.
213
00:07:25,446 --> 00:07:28,613
- اوه!
- و ازش خواستم که با هم بریم بیرون.
214
00:07:28,699 --> 00:07:29,781
- چی؟
- هیس، هیس.
215
00:07:29,867 --> 00:07:32,325
- قهرمان! پسرم، تو یه قهرمانی.
216
00:07:32,411 --> 00:07:33,910
- تو حتی نمیدونی
چی گفت.
217
00:07:33,996 --> 00:07:35,662
- کی اهمیت میده؟
- اون گفت بله.
218
00:07:35,747 --> 00:07:36,955
- برام مهمه! جزئیات.
219
00:07:37,040 --> 00:07:38,226
- هیچکدومشون وجود ندارن.
- از خودشون دربیارین.
220
00:07:38,250 --> 00:07:40,000
- این بچهگانست.
- من بچهگانم.
221
00:07:40,043 --> 00:07:42,127
بابای نیازمند، دیتی.
بابای نیازمند، دیتی.
222
00:07:42,212 --> 00:07:43,898
- ما داریم میریم ناهار.
خواهیم دید چطور پیش میره.
223
00:07:43,922 --> 00:07:44,880
فقط همین نصیبم شد.
224
00:07:44,923 --> 00:07:45,923
- هرچی بخوای همونه.
225
00:07:45,966 --> 00:07:47,799
پسرم تو باشگاه
226
00:07:47,885 --> 00:07:49,154
مهم نیست الان چی میشه،
227
00:07:49,178 --> 00:07:51,303
حتی اگر در راه ملاقات با او بمیری ،
228
00:07:51,430 --> 00:07:54,639
که اگر مادرت بفهمد، ممکن است .
229
00:07:54,683 --> 00:07:58,602
اوه، او این را به عنوان یک تجاوز کیهانی تلقی خواهد کرد .
230
00:07:58,645 --> 00:07:59,811
تو از یک خط قرمز عبور کردی.
231
00:07:59,897 --> 00:08:00,979
- اما من تو باشگاهم!
232
00:08:01,023 --> 00:08:02,147
- اینجا باشگاهی برای این کار وجود نداره.
233
00:08:02,191 --> 00:08:03,899
مامانت باهاش دعوا داره،
234
00:08:03,984 --> 00:08:05,692
و تو... اوه! (or: و تو قراره... وای!
235
00:08:05,777 --> 00:08:06,777
- تو غرور داشتی!
236
00:08:06,862 --> 00:08:08,361
- هنوز هم هستم. و وحشتزده.
237
00:08:08,405 --> 00:08:10,864
و به خاطر هر دویمان،
انکار خواهم کرد
238
00:08:10,991 --> 00:08:13,575
این مکالمه تا حالا اتفاق افتاده.
239
00:08:13,660 --> 00:08:15,327
با آرزوی بهترینها.
240
00:08:17,331 --> 00:08:19,456
- هر کسی از تو ضعیفتر باشد،
از این [بیماری] خواهد مرد،
241
00:08:19,500 --> 00:08:21,750
اما اگر خوش شانس باشی
و به حرفم گوش کنی...
242
00:08:21,793 --> 00:08:23,001
- من نمیترسم.
243
00:08:23,045 --> 00:08:24,647
- این ترس نیست که
تو رو تو جهنم نگه میداره.
244
00:08:24,671 --> 00:08:25,921
جهل است.
245
00:08:25,964 --> 00:08:28,006
این بخشهایی از وجود ماست
که آنها را درک نمیکنیم
246
00:08:28,008 --> 00:08:30,926
اون جهنم به پایان میرسه
و ادامه پیدا میکنه...
247
00:08:30,969 --> 00:08:32,594
- جذاب.
[آب دهانش را قورت میدهد]
248
00:08:32,679 --> 00:08:33,762
- نه!
249
00:08:33,847 --> 00:08:35,764
این یه سمِ جرعه جرعه خوردنه.
250
00:08:35,849 --> 00:08:38,767
<i>[موسیقی عرفانی]</i>
251
00:08:38,810 --> 00:08:43,688
<i>♪ ♪</i>
252
00:08:44,691 --> 00:08:45,982
- وای.
253
00:08:46,109 --> 00:08:49,110
هادس افتضاحه.
254
00:08:53,033 --> 00:08:54,033
- ههه
.
255
00:08:54,076 --> 00:08:56,409
- من برای ناهار هیجانزدهام.
256
00:08:56,453 --> 00:08:57,577
- من هم همینطور.
257
00:08:57,621 --> 00:08:59,496
برای ناهار.
258
00:08:59,581 --> 00:09:02,499
[هر دو ناله میکنند]
259
00:09:04,711 --> 00:09:06,753
آیا این اصلاً توهین به مقدسات است؟
260
00:09:06,838 --> 00:09:08,088
- آره. بهم بیحرمتی کردن.
261
00:09:08,131 --> 00:09:09,631
- به فرمان تو.
262
00:09:15,764 --> 00:09:16,764
- چی میبینی؟
263
00:09:16,807 --> 00:09:18,056
- [به طور صریح] یک سری چیزها.
264
00:09:18,100 --> 00:09:19,474
- این کمکی به من نمیکند.
265
00:09:19,560 --> 00:09:20,308
<i>دنبال یه رودخانه بگرد</i>
266
00:09:20,394 --> 00:09:21,601
<i>رودخونهای هست؟</i>
- آره.
267
00:09:21,728 --> 00:09:24,187
<i>اگر قطرهای
از آن رودخانه به تو برسد</i>
268
00:09:24,273 --> 00:09:25,473
<i>تمام زندگیت رو فراموش خواهی کرد</i>
269
00:09:25,524 --> 00:09:27,691
<i>و مثل یه احمق تو ساحل پرسه بزن </i>
270
00:09:27,734 --> 00:09:29,025
<i>هیچ آدم بیعرضهای میبینی؟</i>
271
00:09:29,111 --> 00:09:30,277
- چیزی نیست جز.
272
00:09:30,362 --> 00:09:31,673
- من کی هستم؟
- قضیه معاملات چیه؟
273
00:09:31,697 --> 00:09:32,821
- من چرا اینجام؟
274
00:09:32,948 --> 00:09:35,198
- تکونشون بدید، اشنوکها.
حالا چی؟
275
00:09:35,242 --> 00:09:37,220
<i>- تو میخوای کشتی رو پیدا کنی،
اما اون یارو توی کشتی</i>
276
00:09:37,244 --> 00:09:38,994
<i>فقط در صورتی بهت اجازه عبور میده
که مُرده باشی</i>
277
00:09:39,079 --> 00:09:40,745
<i>پس اطراف رو بگرد
دنبال هر کسی که مرده</i>
278
00:09:40,831 --> 00:09:42,581
<i>با هر نوع ظرفی.</i>
279
00:09:42,624 --> 00:09:43,915
- اوه!
280
00:09:44,001 --> 00:09:45,458
- مُردی؟ باشه.
281
00:09:45,544 --> 00:09:46,835
مُردی؟ برو.
282
00:09:46,878 --> 00:09:48,753
هی! تو واقعاً مُردی.
283
00:09:48,797 --> 00:09:50,589
مُردی؟ باشه، تلاش خوبی بود.
284
00:09:50,674 --> 00:09:52,007
واضح است که زنده است.
285
00:09:52,092 --> 00:09:53,842
چی شده؟ من دارم چیکار میکنم؟
286
00:09:53,885 --> 00:09:54,904
- داشتی با اون یارو حرف میزدی.
287
00:09:54,928 --> 00:09:56,094
- در مورد چی؟
- پرندگان.
288
00:09:56,179 --> 00:09:57,323
- در مورد پرندگان چه می خواهید بدانید ؟
289
00:09:57,347 --> 00:10:00,181
- اونا چی هستن؟
- چرا از من میپرسی؟
290
00:10:02,144 --> 00:10:03,852
- همه مراقب قدمهاتون باشید.
291
00:10:03,895 --> 00:10:05,145
به جز تو.
- من کیم؟
292
00:10:05,230 --> 00:10:06,730
- تو قایقران هستی.
293
00:10:06,815 --> 00:10:07,981
- بد نیست.
294
00:10:08,108 --> 00:10:10,150
و شما چطور؟
- پدر و مادرتان.
295
00:10:10,193 --> 00:10:12,611
- تعجبی نداره که اوضاعم خرابه.
296
00:10:12,696 --> 00:10:13,778
مرد قایقران.
297
00:10:13,864 --> 00:10:16,239
<i>[موسیقی دراماتیک]</i>
- شوخی و خنده!
298
00:10:16,283 --> 00:10:17,657
- به اندازه کافی طول کشید.
299
00:10:17,701 --> 00:10:18,701
[فریاد میزند]
300
00:10:18,827 --> 00:10:20,910
من اینجا هیچ آبرویی ندارم!
301
00:10:20,996 --> 00:10:22,078
[غرغر میکند]
302
00:10:22,164 --> 00:10:24,080
- گذاشتی یه زنبور بکشتت؟
303
00:10:24,124 --> 00:10:27,167
- من آلرژی دارم!
304
00:10:28,128 --> 00:10:29,294
- پراک رو پیدا کردی؟
305
00:10:29,421 --> 00:10:31,463
- آره،
و دارم حسابی اذیتشون میکنم.
306
00:10:31,590 --> 00:10:34,507
<i>[موسیقی رمانتیک]</i>
307
00:10:34,593 --> 00:10:35,800
<i>♪ ♪</i>
308
00:10:35,844 --> 00:10:38,053
- [آه میکشد] بهترین ناهار عمرم.
309
00:10:38,096 --> 00:10:40,680
- دفعهی بعد، غذا میخریم.
310
00:10:40,766 --> 00:10:42,974
میخوام یه چیزی بهت بدم.
311
00:10:43,101 --> 00:10:45,268
- خیلی قشنگه.
این گندمه؟
312
00:10:45,354 --> 00:10:47,479
- اون گندمه، جو دوسر،
برنج، ذرت، جو هم هست،
313
00:10:47,564 --> 00:10:51,858
سورگوم، چاودار و ارزن.
هشت غله واقعی.
314
00:10:51,985 --> 00:10:54,986
- قول میدم هیچوقت این دستبند رو نخورم .
315
00:10:55,030 --> 00:10:57,113
میشه فردا ببینمت؟
- خیلی دوست دارم.
316
00:10:57,157 --> 00:10:59,282
- وقتی پرواز میکنی و میروی،
چیزی را فریاد میزنی؟
317
00:10:59,368 --> 00:11:01,192
- مثلاً چی؟
«کشاورزی»؟
318
00:11:01,203 --> 00:11:02,577
- هیچ پاسخ اشتباهی وجود ندارد.
319
00:11:02,663 --> 00:11:03,663
- این چطوره؟
320
00:11:03,705 --> 00:11:05,830
کینوا!
321
00:11:05,874 --> 00:11:07,832
- کینوا.
322
00:11:07,876 --> 00:11:10,085
♪ من عاشقم، آهنگ عاشقانه ♪
323
00:11:10,170 --> 00:11:12,921
♪ من عاشقم،
آهنگ عاشقانه ♪
324
00:11:12,964 --> 00:11:14,839
♪ من عاشقم ♪
325
00:11:14,883 --> 00:11:16,424
♪ سکس ♪
- فاحشه!
326
00:11:16,510 --> 00:11:18,551
- آه! داری چیکار میکنی؟
خدای من.
327
00:11:18,595 --> 00:11:21,012
- فکر کردی تا کی
میتونی این کار رو انجام بدی؟
328
00:11:21,098 --> 00:11:23,473
- چیکار کنم؟
- اوه، حالا دیگه استراتژیست شدی.
329
00:11:23,517 --> 00:11:26,810
او فقط
از پشت بام فریاد زد: «کینوا!»
330
00:11:26,895 --> 00:11:29,479
- من هیچ کار اشتباهی نکردم و این موضوع
به تو ربطی نداره.
331
00:11:29,523 --> 00:11:32,691
- هیچی...
یه نیشخند کوچیک زدم ببخشید الهی.
332
00:11:32,776 --> 00:11:34,859
[با لحنی پژواکآسا]
ها!
333
00:11:34,945 --> 00:11:36,152
[صدای سوت]
334
00:11:36,238 --> 00:11:39,406
[مرد سرفه میکند]
[بچه گریه میکند]
335
00:11:39,491 --> 00:11:42,367
پس این فقط یه شانس احمقانهست
که با یه الهه خوابیدی
336
00:11:42,452 --> 00:11:44,619
بهت گفتم که باهات حرف نمیزنم؟
337
00:11:44,663 --> 00:11:46,746
- وقتی با کسی میخوابم، از بدشانسیام است .
338
00:11:46,790 --> 00:11:49,249
او خدای کشاورزی است.
گندم ما بد بود.
339
00:11:49,334 --> 00:11:51,835
من براش دعا کردم، و
یه چیزهایی، میدونی...
340
00:11:51,878 --> 00:11:53,837
- اه! حالم بد شد! بالا آوردم!
341
00:11:53,880 --> 00:11:55,797
منو تو رابطهات راهنمایی نکن .
342
00:11:55,841 --> 00:11:56,881
نمیخواهم این را بشنوم.
343
00:11:56,925 --> 00:11:58,277
- نمیخوام
در موردش بهت چیزی بگم.
344
00:11:58,301 --> 00:12:00,802
باور کن، در هیچ مقطعی
از دوران همکاریم با دمیتر،
345
00:12:00,846 --> 00:12:02,326
آیا به فکر کسی
جز خودت هستی؟
346
00:12:02,389 --> 00:12:04,764
- من باور دارم
که تو خیلی سادهلوح هستی، اما...
347
00:12:04,850 --> 00:12:06,933
- اما؟
- مگه باید بگم؟
348
00:12:07,018 --> 00:12:10,061
داره
بخاطر گوشواره ها ازم انتقام میگیره.
349
00:12:10,147 --> 00:12:12,814
- تو این دیوونه به دنیا اومدی؟
350
00:12:12,858 --> 00:12:15,233
مامان، اسطوره خلقت تو چیه؟
351
00:12:15,318 --> 00:12:18,153
آیا پدرت رودخانهای بود
که با آتشفشانی ازدواج کرد؟
352
00:12:18,196 --> 00:12:19,988
و تو شلیک کردی
و سرت را به زمین کوبیدی
353
00:12:20,073 --> 00:12:22,031
در برابر هر ستاره ای در آسمان؟
354
00:12:22,117 --> 00:12:25,118
برای همینه که ما زمستون داریم
و تو دیوونه ای؟
355
00:12:25,162 --> 00:12:27,495
چون حالا که با یک الهه عاقل آشنا شدهام ،
356
00:12:27,581 --> 00:12:30,832
باید بدونم،
بهانهات چیه؟
357
00:12:30,876 --> 00:12:32,250
- اون چیه؟
- خوشت میاد؟
358
00:12:32,294 --> 00:12:34,085
از یک موم مخصوص زنبور عسل ساخته شده است ،
359
00:12:34,129 --> 00:12:36,129
که هیچ کدام مال تو نیست.
360
00:12:36,214 --> 00:12:37,338
- اون اینو بهت داد؟
361
00:12:37,424 --> 00:12:39,457
- اینجا رو هم خراب میکنی ؟
362
00:12:39,468 --> 00:12:40,675
- نه، قشنگه.
363
00:12:40,761 --> 00:12:41,843
و او مهربان است.
364
00:12:41,928 --> 00:12:43,762
حق با توست.
تو هیچ کار اشتباهی نکردهای.
365
00:12:43,847 --> 00:12:45,221
تو فقط عاشقی.
366
00:12:45,265 --> 00:12:46,826
و احتمالاً یادش نمیآید که
من گوشوارههایش را دزدیدهام.
367
00:12:46,850 --> 00:12:48,183
- من هرگز کلمه عشق را به زبان نیاوردم.
368
00:12:48,268 --> 00:12:50,101
اما چی... صبر کن.
گوشوارههاش رو دزدیدم؟
369
00:12:50,145 --> 00:12:51,622
- اوه، ولش کن.
بحث سر این نیست.
370
00:12:51,646 --> 00:12:54,147
و میدانم تغییر ناگهانی
لحنم گیجکننده است،
371
00:12:54,232 --> 00:12:56,002
و وقتی من برم، تو
با چشمای گرد به در نگاه خواهی کرد
372
00:12:56,026 --> 00:12:57,859
دارم فکر میکنم دارم چیکار میکنم،
ولی من مخلصتم.
373
00:12:57,903 --> 00:12:58,985
تو از دعای خیر من برخورداری.
374
00:12:59,029 --> 00:13:00,528
شب بخیر.
375
00:13:01,948 --> 00:13:04,866
[هر دو فریاد میزنند]
376
00:13:04,951 --> 00:13:06,993
<i>[موسیقی دراماتیک]</i>
377
00:13:06,995 --> 00:13:09,454
- سلام. همین الان داشتم بررسی میکردم.
378
00:13:09,539 --> 00:13:10,705
- الان نه!
379
00:13:10,749 --> 00:13:12,791
- دیروز گفتی «الان نه»!
380
00:13:12,834 --> 00:13:14,876
- من هم منظورم همین بود.
381
00:13:14,961 --> 00:13:17,086
- با کی داری حرف میزنی؟
- خفه شو و دعوا کن!
382
00:13:17,130 --> 00:13:19,881
- من که حرف نمیزنم!
383
00:13:19,966 --> 00:13:21,966
- معلومه که همینطور به نظر میاد.
384
00:13:22,052 --> 00:13:24,177
- انگار همینطوری هستی!
- انگار همینطوری هستی!
385
00:13:24,262 --> 00:13:26,137
- باشه، همین.
من تو رو بهوش میارم.
386
00:13:26,223 --> 00:13:27,972
- نه!
- پس با من حرف بزن!
387
00:13:28,058 --> 00:13:30,975
- من از یک جنگجو مهلت میطلبم!
388
00:13:31,061 --> 00:13:32,519
- انگار یه حرکت خیلی احمقانهست.
389
00:13:32,604 --> 00:13:34,395
- خودت که میدونستی.
390
00:13:34,481 --> 00:13:36,773
اگر مرا بیرون بکشی،
برمیگردم
391
00:13:36,900 --> 00:13:38,441
به روش قدیمی، با شما.
392
00:13:38,527 --> 00:13:41,986
میفهمی چی میگم؟
- بله، خواهر.
393
00:13:42,072 --> 00:13:44,239
داری منو
و خودتو تهدید به مرگ میکنی.
394
00:13:44,282 --> 00:13:47,367
- عمداً داری بد جلوه میدی .
395
00:13:47,494 --> 00:13:50,078
من خودم را نمیکشم.
من دارم شوخیهای بیمورد را میکشم.
396
00:13:50,121 --> 00:13:52,664
- پراک مرده،
و تو داری میمیری.
397
00:13:52,749 --> 00:13:53,998
و من میدانم که تو احمقی،
398
00:13:54,084 --> 00:13:55,875
اما من که میدونم
تو اونقدرا هم احمق نیستی.
399
00:13:55,961 --> 00:13:57,961
میدانم که میدانی
400
00:13:58,046 --> 00:13:59,879
قراره تا ابد این کارو بکنی.
401
00:13:59,965 --> 00:14:02,173
تو فقط نمیخوای اعتراف کنی
که اونو میخوای،
402
00:14:02,259 --> 00:14:04,259
چون نمیخوای این
یه انتخاب باشه،
403
00:14:04,302 --> 00:14:06,344
و اینگونه است که هادس شما را تسخیر میکند.
404
00:14:06,429 --> 00:14:08,596
پس باید بگی،
"من این کار رو میکنم."
405
00:14:08,598 --> 00:14:10,723
میشه اینو بگی؟
406
00:14:10,767 --> 00:14:12,141
- ببخشید، سوالی بود؟
407
00:14:12,185 --> 00:14:13,676
-باز دعوا کردی؟
408
00:14:13,728 --> 00:14:16,604
آره، و اگه هی
حرفمو قطع کنی، نمیتونم حرفمو تموم کنم.
409
00:14:16,690 --> 00:14:17,856
- چی رو تموم کنم؟
410
00:14:17,899 --> 00:14:19,691
- تو، احمق
- تو احمقی!
411
00:14:19,818 --> 00:14:21,109
- هستی!
412
00:14:21,903 --> 00:14:23,111
- دمیتر!
413
00:14:23,154 --> 00:14:26,573
اوه، البته که
آنها به سختی ملحفهها را تا میکنند.
414
00:14:26,658 --> 00:14:27,949
- هذیان (دلیریوم).
415
00:14:28,034 --> 00:14:29,701
اون چیه؟
- گوشواره.
416
00:14:29,744 --> 00:14:31,536
- داری بهم گوشواره میدی؟
417
00:14:31,621 --> 00:14:32,787
- متوجه شدم.
418
00:14:32,873 --> 00:14:33,997
تو از من حقیرتر هستی.
419
00:14:34,124 --> 00:14:36,791
من به عنوان یک دوست قدیمی با آرامش آمدهام و...
420
00:14:36,835 --> 00:14:39,627
[خنده]
معشوقت...
421
00:14:39,713 --> 00:14:41,504
[خنده]
مادر.
422
00:14:41,590 --> 00:14:43,840
[عق زدن]
423
00:14:43,925 --> 00:14:45,341
ببخشید.
- میفهمم.
424
00:14:45,427 --> 00:14:47,135
- نه، قسم میخورم
که اینو نمیپوشم.
425
00:14:47,178 --> 00:14:49,178
این یک رفلکس تهوع کاملاً واقعی است.
426
00:14:49,264 --> 00:14:51,514
- و تو میدونی که
من واقعاً دوستش دارم، درسته؟
427
00:14:51,600 --> 00:14:53,349
- اوه، حرفت رو باور میکنم.
دستبند رو دیدم.
428
00:14:53,435 --> 00:14:56,561
- آه، اما میدونی که
این همون دستبند قبلی نیست.
429
00:14:56,688 --> 00:15:00,148
- میدونم که اسکلت نفر قبلی رو از خاک درنمیاری ، آره.
430
00:15:00,150 --> 00:15:01,941
هر بار یکی کاملاً جدید میسازی،
431
00:15:02,027 --> 00:15:03,526
چون همیشه تازگی داره.
432
00:15:03,570 --> 00:15:05,653
هر بار.
433
00:15:05,739 --> 00:15:07,030
- اوه، شروع شد.
434
00:15:07,032 --> 00:15:09,574
ما تا ابد در این دنیا
با هم هستیم.
435
00:15:09,659 --> 00:15:12,243
ما شاهد تکرار چند چیز توسط یکدیگر خواهیم بود .
436
00:15:12,370 --> 00:15:15,121
- میتونی با کسی جز پسرم حرفهاتو تکرار کنی ؟
437
00:15:15,165 --> 00:15:17,749
- این یه
آرزوی خیلی زشته.
438
00:15:17,834 --> 00:15:19,208
قراره خوشحالش کنم.
439
00:15:19,294 --> 00:15:21,336
- تا وقتی که پیر یا بیمار شود.
440
00:15:21,421 --> 00:15:23,329
- بله، همه آنها پیر یا بیمار میشوند،
441
00:15:23,340 --> 00:15:25,423
و قبل از اینکه مجبور به رنج کشیدن شوند، آنها را زمین میگذارم .
442
00:15:25,467 --> 00:15:28,217
- بله، این رنج آنهاست که
تو را نگران میکند.
443
00:15:28,303 --> 00:15:30,136
- پس باید قلبم را ببندم
444
00:15:30,221 --> 00:15:31,888
و بذار خودش از پسش بربیاد...
445
00:15:31,932 --> 00:15:32,932
- توی طبیعت وحشی؟
446
00:15:33,016 --> 00:15:34,682
- میخواستم بگم «با تو»
447
00:15:34,768 --> 00:15:36,225
اما همان چیز، درست است؟
448
00:15:36,269 --> 00:15:38,269
راستش را بخواهید، برای اینکه او چقدر شگفتانگیز است،
449
00:15:38,355 --> 00:15:41,022
به نظر میرسد از او به خوبی مراقبت نمیشود .
450
00:15:41,107 --> 00:15:42,649
چیز دیگه ای هم هست؟
451
00:15:42,734 --> 00:15:43,900
- نه.
452
00:15:43,985 --> 00:15:45,171
اگر واقعاً یادت نیست...
453
00:15:45,195 --> 00:15:46,903
- گوشوارهها را یادم هست.
454
00:15:46,988 --> 00:15:48,446
داشتم باهات بدرفتاری میکردم.
455
00:15:48,490 --> 00:15:49,614
-لعنت بهش.
456
00:15:52,994 --> 00:15:54,619
[پچ پچ]
457
00:15:54,704 --> 00:15:56,204
- به Sirens bluff خوش آمدید.
458
00:15:56,289 --> 00:15:57,914
از آهنگ مقاومتناپذیر
آژیرها لذت ببرید
459
00:15:57,999 --> 00:15:59,082
روی صخرههای پایین،
460
00:15:59,125 --> 00:16:00,750
اما از روی نرده نپر.
461
00:16:00,835 --> 00:16:02,146
من آب با لیموترش میآورم .
462
00:16:02,170 --> 00:16:04,462
- آب با لیمو.
این یک باشگاه جاودانه است.
463
00:16:04,506 --> 00:16:06,089
نمیدانستم
خدایان میتوانند قدردان باشند
464
00:16:06,132 --> 00:16:07,507
چیزی آنقدر آرام.
465
00:16:07,592 --> 00:16:09,842
- فکر نمیکنم این بخشی باشد که
از آن قدردانی میکنند.
466
00:16:09,928 --> 00:16:11,886
[فریاد ملوانان]
467
00:16:11,930 --> 00:16:13,221
[تشویق و تشویق حضار]
468
00:16:13,306 --> 00:16:14,514
- آه.
469
00:16:14,724 --> 00:16:17,725
- ببخشید، به ذهنم خطور نکرد
که ممکن است باعث رنجش شما شود.
470
00:16:17,852 --> 00:16:18,996
میخوای بری
یه جای دیگه؟
471
00:16:19,020 --> 00:16:20,937
- مگه
نه؟ - به خودت مربوطه. من...
472
00:16:21,022 --> 00:16:22,208
- همونی که
به مرگ اهمیت میده؟
473
00:16:22,232 --> 00:16:24,315
- این اولین دعوای ماست؟
474
00:16:24,359 --> 00:16:26,442
باشه، اعتراف میکنم که
هیچ احساسی ندارم
475
00:16:26,486 --> 00:16:27,652
برای آن مردهایی که آنجا هستند.
476
00:16:27,737 --> 00:16:30,613
اونا مال من نیستن.
اما اگه داشتی غرق میشدی،
477
00:16:30,699 --> 00:16:32,323
اقیانوس را متوقف میکردم
478
00:16:32,367 --> 00:16:35,576
و روی صورت پوزئیدون ادرار کنم،
که او خیلی دوست خواهد داشت.
479
00:16:35,620 --> 00:16:37,036
بعداً در موردش از من بپرس.
480
00:16:37,122 --> 00:16:38,830
نمونهگیر خرچنگ را تقسیم کنیم؟
481
00:16:38,873 --> 00:16:41,582
- تا زمانی که از تمام خرچنگها نمونهبرداری شود.
482
00:16:41,626 --> 00:16:44,794
[فریاد ملوانان]
483
00:16:44,879 --> 00:16:46,879
- اوهوم! چی شده؟
484
00:16:46,965 --> 00:16:48,256
- اون یارو!
485
00:16:48,299 --> 00:16:51,676
صدای جیغهای دردناک اون یارو رو نمیشنوی ؟
486
00:16:51,761 --> 00:16:53,177
- خب، من چیزهای زیادی میشنوم.
487
00:16:53,263 --> 00:16:54,929
فکر کنم
یکی از اوناست، اما...
488
00:16:55,015 --> 00:16:56,639
باشه،
میریم یه جای دیگه.
489
00:16:56,725 --> 00:16:57,725
- چیزی شده؟
490
00:16:57,767 --> 00:16:59,475
- جیغ زدن حال آدمو بد میکنه.
491
00:16:59,561 --> 00:17:00,768
بیا. بیا.
492
00:17:00,854 --> 00:17:02,937
- ببخشید.
دارن خونمون رو به رگبار میبندن.
493
00:17:03,023 --> 00:17:04,023
- عادت میکنی.
494
00:17:04,065 --> 00:17:05,481
- [ملوان ناله میکند]
495
00:17:05,567 --> 00:17:09,193
[هر دو فریاد میزنند]
496
00:17:11,156 --> 00:17:13,865
استوپ، بریم
- تقریباً کارم تموم شد.
497
00:17:13,950 --> 00:17:15,116
- من اون بالا نیستم.
498
00:17:15,160 --> 00:17:16,595
-چیکار می کنی؟
تو که اینجا نمی تونی باشی.
499
00:17:16,619 --> 00:17:19,495
یا این بود
یا باید مرگ خواهرم را تماشا میکردم.
500
00:17:19,539 --> 00:17:20,619
تصمیم گرفتم ریسک کنم.
501
00:17:20,665 --> 00:17:23,583
- آره، اما تو که نمیخوای
اینجا باشی.
502
00:17:23,626 --> 00:17:25,084
و من این کار را میکنم.
503
00:17:25,128 --> 00:17:28,046
خدای من. مشکل
من چیه؟ (or: چه مرگمه؟)
504
00:17:28,131 --> 00:17:29,839
- از کجا شروع کنم؟
505
00:17:29,883 --> 00:17:30,965
- [آه میکشد]
506
00:17:31,009 --> 00:17:32,925
[غرغر کردن]
507
00:17:33,011 --> 00:17:34,052
- [جیغ میزند]
508
00:17:34,137 --> 00:17:35,470
- بریم
- عجله کن!
509
00:17:35,513 --> 00:17:38,097
قبل از اینکه بدنت بمیره باید از رودخونه رد بشیم .
510
00:17:38,141 --> 00:17:39,285
باشه، اما اگه نرسیم،
511
00:17:39,309 --> 00:17:41,851
بهم قول بده که از جسدم استفاده میکنی
512
00:17:41,936 --> 00:17:44,228
برای اینکه واقعاً ظالمان را بترساند.
513
00:17:45,065 --> 00:17:47,482
[غرغر میکند]
- مامان. بابا.
514
00:17:47,567 --> 00:17:48,733
- [غرغر میکند]
515
00:17:48,777 --> 00:17:50,985
اگر تو بری، من برندهام.
516
00:17:51,029 --> 00:17:53,571
باشه. حقت بود. برو!
517
00:17:53,615 --> 00:17:54,989
- من هیچوقت به اندازه کافی خوب نیستم.
518
00:17:55,033 --> 00:17:56,532
- گورتو گم کن!
519
00:17:56,618 --> 00:17:57,784
- پراک، نه!
520
00:17:57,827 --> 00:18:00,411
- [فریاد میزند]
521
00:18:00,497 --> 00:18:01,913
من کیستم؟
522
00:18:01,998 --> 00:18:03,623
- مهارنشدنیها را به چالش بکش.
523
00:18:03,666 --> 00:18:05,583
- تو کی هستی؟
524
00:18:05,627 --> 00:18:07,627
- یه دوست. برمیگردم.
525
00:18:07,629 --> 00:18:09,337
- باشه. خداحافظ.
526
00:18:11,549 --> 00:18:14,509
- [آه میکشد]
527
00:18:14,594 --> 00:18:17,470
<i>[موسیقی عرفانی]</i>
528
00:18:17,555 --> 00:18:18,555
<i>♪ ♪</i>
529
00:18:18,598 --> 00:18:22,975
[هر دو نفس نفس میزنند]
530
00:18:23,061 --> 00:18:24,352
- حالت خوبه؟
- خفه شو.
531
00:18:24,437 --> 00:18:26,020
نمیدانم
چه اتفاقی برایم افتاده است.
532
00:18:26,064 --> 00:18:27,855
- غم.
- من غم نمیخورم.
533
00:18:27,899 --> 00:18:28,940
- دقیقاً.
534
00:18:28,983 --> 00:18:30,399
- باشه، یارِ مرگ.
535
00:18:31,528 --> 00:18:32,860
متشکرم.
536
00:18:32,904 --> 00:18:34,695
- خواهش میکنم!
537
00:18:34,739 --> 00:18:37,323
اوه، کمک کوچیکی؟
538
00:18:37,450 --> 00:18:38,908
[غرغر میکند]
539
00:18:38,993 --> 00:18:41,077
بدترین خواهر دنیا...
540
00:18:41,121 --> 00:18:42,537
[ناله]
[شیشه میشکند]
541
00:18:46,292 --> 00:18:48,126
- اونا بهت بیشتر میان.
542
00:18:48,211 --> 00:18:50,253
ما نباید دعوا کنیم.
ما نمیتوانیم دعوا کنیم.
543
00:18:50,338 --> 00:18:52,713
ما که نمیتوانیم همدیگر را بکشیم،
پس چرا باید بجنگیم؟
544
00:18:52,799 --> 00:18:53,965
- باشه.
545
00:18:54,008 --> 00:18:56,175
- این واقعاً
برای من دشوار است،
546
00:18:56,261 --> 00:18:59,137
اما نمیدانم
که آیا استبداد ادامه خواهد یافت یا نه
547
00:18:59,180 --> 00:19:01,556
کاملاً
از شرایطمان راضی هستیم.
548
00:19:01,641 --> 00:19:03,099
- باشه.
549
00:19:03,184 --> 00:19:05,017
- اگر کس دیگری بود،
550
00:19:05,103 --> 00:19:07,228
قدمهایی هست که برای خوشحال کردنش برمیدارم .
551
00:19:07,313 --> 00:19:11,023
وقتی بقیهی آدما جیغ میکشن، اون یه مشکلی با شنواییش داره .
552
00:19:11,109 --> 00:19:12,733
از آن خبر داشتی؟
553
00:19:12,777 --> 00:19:15,862
به هر حال، بعد فکر میکنم،
اگر شنواییاش را نرم کنم چه؟
554
00:19:15,905 --> 00:19:17,530
یا او را در یک منطقه محدود کنید؟
555
00:19:17,615 --> 00:19:20,741
و من میدانم که این فقط
تو را ناراحت خواهد کرد،
556
00:19:20,827 --> 00:19:22,702
و من نمیتوانم با این موضوع کنار بیایم.
557
00:19:22,704 --> 00:19:24,745
- داری اونو برمیگردونی؟
558
00:19:24,831 --> 00:19:25,955
- معلومه که اینو میگی.
559
00:19:26,082 --> 00:19:28,291
اون مال نیست، هذیان.
560
00:19:28,334 --> 00:19:31,544
من او را دوست دارم،
و به عنوان یک دوست از شما درخواست میکنم
561
00:19:31,629 --> 00:19:35,173
کسی که قلبش داره میشکنه،
میشه پیش تو بذارمش؟
562
00:19:35,258 --> 00:19:37,842
بدون اینکه نگرانش
باشم؟
563
00:19:37,886 --> 00:19:39,177
و من گوشوارهها را میاندازم
564
00:19:39,220 --> 00:19:41,679
از آنجایی که همه چیز برای شما یک معامله است .
565
00:19:41,764 --> 00:19:42,889
- باهاش صحبت کردی؟
566
00:19:42,974 --> 00:19:44,974
- اوه، نه. نمیتونم.
نمیتونم این کار رو بکنم.
567
00:19:45,059 --> 00:19:46,267
من نمیتونم ناراحتش کنم.
568
00:19:46,352 --> 00:19:48,769
- خب عزیزم، انگار قراره
این کارو بکنی.
569
00:19:48,813 --> 00:19:49,854
- اما این من نیستم.
570
00:19:49,898 --> 00:19:51,063
من پرورشدهنده هستم.
571
00:19:51,107 --> 00:19:52,523
تو همونی هستی که سوءاستفاده میکنه.
572
00:19:52,567 --> 00:19:56,319
به همین دلیله که میتونم تو رو
به همون اندازه که سمی هستی دوست داشته باشم.
573
00:19:56,404 --> 00:19:58,070
کم کم متوجه میشی
چی باید بهش بگی.
574
00:19:58,114 --> 00:20:00,281
- خب، اگر راستش را به او بگویم،
575
00:20:00,366 --> 00:20:03,242
که یعنی تو افتضاحی،
اون حرفمو باور نمیکنه،
576
00:20:03,286 --> 00:20:06,120
تقصیر منه
که یه مادر آشغالم.
577
00:20:06,206 --> 00:20:08,831
و برای تغییر آن یا تو خیلی دیر شده است ،
578
00:20:08,875 --> 00:20:11,000
بنابراین فکر کنم فقط بگم
579
00:20:11,044 --> 00:20:13,294
ممنونم که
انسان بودنم را بدون ناشنوایی برگرداندی.
580
00:20:13,338 --> 00:20:15,546
گوشوارهها رو برمیدارم، و
هزار سال دیگه میبینمت.
581
00:20:15,632 --> 00:20:16,923
- اوه، تو بهترینی.
582
00:20:17,008 --> 00:20:18,174
برنج!
583
00:20:18,218 --> 00:20:21,469
- اون سقف منه،
عوضی احمق.
584
00:20:27,101 --> 00:20:29,268
یه مشکلی پیش اومده.
ما یه پیک نیک برنامه ریزی کرده بودیم.
585
00:20:29,312 --> 00:20:31,604
من برایش رولآپهای گیاهی معروف در جهان درست کردم .
586
00:20:31,689 --> 00:20:32,897
چرا اینجا هستی؟
587
00:20:32,982 --> 00:20:34,043
- شهرتان به شما نیاز دارد، مستبدان.
588
00:20:34,067 --> 00:20:35,983
خیلی وقته این بالا هستی.
589
00:20:36,027 --> 00:20:37,902
- خب؟ برام مهم نیست.
- برای من هم همینطور.
590
00:20:37,987 --> 00:20:39,820
فقط دوست ندارم
بهم گیر بدن.
591
00:20:39,864 --> 00:20:41,614
- گوشوارههات کو؟
592
00:20:41,699 --> 00:20:45,743
- اوه، من آنها را
به دمیتر پس داده بودم، و بعد...
593
00:20:45,828 --> 00:20:47,203
- اوه، خدای من.
594
00:20:47,288 --> 00:20:49,163
- چی؟
- متوجه نمیشی؟
595
00:20:49,249 --> 00:20:50,498
آیا باید در موردش توضیح بدهم؟
596
00:20:50,583 --> 00:20:52,783
تو گوشوارههاش رو بهش پس دادی.
فقط همین رو میخواست.
597
00:20:52,835 --> 00:20:54,377
همه اش یه بازی احمقانه بود.
598
00:20:54,420 --> 00:20:57,713
فکر میکردم اون فرق داره،
اما تو همهات مثل هم هستی.
599
00:20:57,757 --> 00:20:58,965
حتماً خیلی ذوق زده شدی.
600
00:20:59,008 --> 00:21:00,174
- حالا، صبر کن.
601
00:21:00,260 --> 00:21:02,009
من هیچ وقت نخواستم تو
ناراحت باشی،
602
00:21:02,053 --> 00:21:03,761
اما اگر هرگز به من اعتماد نکنی، هیجانزده خواهم شد
603
00:21:03,846 --> 00:21:05,054
دوباره یک جاودانه دیگر.
604
00:21:05,089 --> 00:21:06,430
- اوه، مشکلی نخواهد بود.
605
00:21:06,516 --> 00:21:09,016
به من اعتماد کن، که میتونی،
چون من اینطور نیستم
606
00:21:09,143 --> 00:21:13,396
خدایی احمق، پست،
ریاکار، دروغگو و قلابی.
607
00:21:13,439 --> 00:21:15,982
اگر مرا ببخشید،
باید یک شهر را اداره کنم،
608
00:21:16,067 --> 00:21:17,483
و من تمدن را به زور به زمین خواهم زد
609
00:21:17,568 --> 00:21:20,736
به جای سوراخ باسن، هرچی داری بالا ببر .
610
00:21:22,532 --> 00:21:26,742
- اوه، واقعاً دلم
برای این گوشوارهها تنگ خواهد شد.
611
00:21:26,828 --> 00:21:29,245
سوراخ کون چیه؟
612
00:21:29,372 --> 00:21:31,038
<i>- چیزی ازش گرفتی؟</i>
613
00:21:33,334 --> 00:21:35,293
- بنتو.
[تشویق و تشویق حضار]
614
00:21:35,317 --> 00:21:37,317
<font color="#ffff00">>>>>اوکیسلندتکا<<<<<</font>
<font color="#ffff00">www.opensubtitles.org</font>
615
00:21:38,305 --> 00:22:38,766