"Krapopolis" Woods-stock
ID | 13188619 |
---|---|
Movie Name | "Krapopolis" Woods-stock |
Release Name | Krapopolis.S01E06.1080p.WEB.h264-BAE |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 29379923 |
Format | srt |
1
00:00:01,127 --> 00:00:03,210
- خیلی برای جشنواره جنگل امسال هیجانزدهام
.
2
00:00:03,295 --> 00:00:05,921
میشنوم که گروه موسیقی مورد علاقهمان
اجرای زنده خیلی بهتری دارند
3
00:00:06,007 --> 00:00:07,339
از آنچه در نقاشیها به نظر میرسند.
4
00:00:07,425 --> 00:00:09,216
- میدونی نوازندهی درامشون
یه درام اضافه کرده؟
5
00:00:09,301 --> 00:00:11,093
- چی؟
یه نفر روی دو تا طبل؟
6
00:00:11,178 --> 00:00:13,345
خیلی حیلهگرانه بود.
آنها همین الان یک طرفدارشان را از دست دادند.
7
00:00:13,431 --> 00:00:15,556
- جشنواره جنگل
در مورد موسیقی نیست.
8
00:00:15,599 --> 00:00:17,516
این در مورد ارتباط
با غریبه ها است.
9
00:00:17,601 --> 00:00:21,311
من شنیدهام که حوریها واقعاً
«نیمف» را در «نیمف» قرار میدهند.
10
00:00:21,355 --> 00:00:22,938
- قبل از اینکه بریم،
بذار بهت بگم
11
00:00:22,982 --> 00:00:24,418
چیزی که در مورد نحوه مهمانی رفتن یاد گرفتهام .
12
00:00:24,442 --> 00:00:26,066
نکته کلیدی اینه که...
- با تو وارد نشم.
13
00:00:26,068 --> 00:00:27,776
فکر خوبیه.
خداحافظ.
14
00:00:27,820 --> 00:00:29,278
- این قراره چه معنی ای داشته باشه؟
15
00:00:29,363 --> 00:00:31,196
- تو واقعاً اهل مهمونی نیستی ، داداش کوچولو.
16
00:00:31,282 --> 00:00:33,157
بیشتر شبیه یه مهمونیه... محشره.
17
00:00:33,242 --> 00:00:34,491
انگار، من برای امرار معاش میکشم،
18
00:00:34,577 --> 00:00:37,119
و من حسودیم میشه
وقتی میبینم یه حس رو میکشی.
19
00:00:37,204 --> 00:00:38,912
- اونو ببر عقب!
20
00:00:38,956 --> 00:00:40,456
- [میخندد]
اوه، بهش نگاه کنید، بچهها.
21
00:00:40,499 --> 00:00:43,042
گوش کن، من دارم میرم تو.
میخوام با یکی سکس داشته باشم.
22
00:00:43,085 --> 00:00:45,252
قبل از اینکه والدین ما
با همه رابطه جنسی داشته باشند.
23
00:00:46,922 --> 00:00:48,338
- [آه میکشد]
24
00:00:51,510 --> 00:00:54,011
سلام.
ظاهراً من یه آدم بیادب و بیادبم.
25
00:00:54,096 --> 00:00:55,721
شوخی کردم.
من در واقع یک پادشاه هستم.
26
00:00:55,765 --> 00:00:57,139
شماها مارمولک هستید؟
27
00:00:57,808 --> 00:00:59,099
داری حرف مارمولک میزنی؟
28
00:00:59,185 --> 00:01:01,185
تو قادر به صحبت کردن نیستی؟
29
00:01:01,187 --> 00:01:03,187
فقط نمیخوای
با من حرف بزنی.
30
00:01:03,230 --> 00:01:05,230
وای، این
یه شروع فوقالعاده و فوقالعادهست.
31
00:01:05,316 --> 00:01:07,441
جنگل قشنگیه.
بوی خاک میده.
32
00:01:09,361 --> 00:01:11,111
- ممنون
بابت لباس مبدل، عزیزم.
33
00:01:11,197 --> 00:01:13,322
من پسرمون رو تا سر حد مرگ دوست دارم،
اما اون مثل یه آدم بیعرضه و بیعرضه تو مهمونیهاست.
34
00:01:13,365 --> 00:01:15,324
- هیس! بلند بلند بهش نگو پسر ما.
35
00:01:15,367 --> 00:01:16,533
این ارزش حزب ما را پایین میآورد.
36
00:01:16,619 --> 00:01:19,870
- درسته، و من میخوام
با همه سکس داشته باشم
37
00:01:19,914 --> 00:01:22,039
قبل از اینکه استاپندوس
با کسی رابطه جنسی برقرار کند.
38
00:01:22,083 --> 00:01:24,958
<i>[موسیقی چنگ شاد]</i>
39
00:01:25,044 --> 00:01:32,299
<i>♪ ♪</i>
40
00:01:32,968 --> 00:01:35,886
<i>[آواز نمایشی]</i>
41
00:01:35,930 --> 00:01:42,768
<i>♪ ♪</i>
42
00:01:42,895 --> 00:01:45,020
<i>- ♪ هوو ♪</i>
43
00:01:47,316 --> 00:01:50,192
- ♪ مردم شهر،
موجودات جنگل ♪
44
00:01:50,277 --> 00:01:53,237
♪ در همسایگی طبیعت، همه همسایه یکدیگرند ♪
45
00:01:53,364 --> 00:01:55,906
♪ اسم من تام است
و من عضوی از این گروه نیستم ♪
46
00:01:55,950 --> 00:01:59,243
♪ همین الان دیدم که دارن بازی میکنن
و فکر کردم کمک کنم ♪
47
00:01:59,370 --> 00:02:01,912
که من دارم یاد میگیرم
ضروری نیست.
48
00:02:01,997 --> 00:02:03,539
شب بخیر.
49
00:02:06,210 --> 00:02:09,128
- باشه، پس فایدهای نداره که اینو امتحان کنی.
50
00:02:09,213 --> 00:02:12,214
- فکر کنم، مثلاً، شاید ششصد،
هفتصد نفر.
51
00:02:12,299 --> 00:02:14,383
شما چطور؟
برای خشونت چه کار می کنید؟
52
00:02:14,468 --> 00:02:15,946
- خب، من اصالتاً اهل اقیانوس هستم .
53
00:02:15,970 --> 00:02:17,052
آیا تا به حال بودهاید؟
54
00:02:17,096 --> 00:02:18,470
اساساً یک جنگل بزرگ و مرطوب است
.
55
00:02:18,556 --> 00:02:21,056
- بچهها، اون سنتور رو میبینید که
اون بالا اونو میخوره؟
56
00:02:21,100 --> 00:02:22,850
سلام. جنگل فوقالعادهای است.
ممنون که دعوتمان کردید.
57
00:02:22,935 --> 00:02:24,143
من پادشاه شهرم.
58
00:02:24,228 --> 00:02:26,103
- تای!
مامان و بابا اینجا هستن.
59
00:02:26,188 --> 00:02:28,188
آره، برو سلام کن.
برو.
60
00:02:28,190 --> 00:02:30,232
- کی این
دیوانههای کنترل رو دعوت کرده؟ [میخندد]
61
00:02:30,317 --> 00:02:32,818
سلام، من تیرانیس هستم،
پادشاه شهر.
62
00:02:32,862 --> 00:02:34,987
میبینم که شما خانمها خیلی باحالید.
63
00:02:35,030 --> 00:02:36,488
آیا این یک فرم انتخابی است؟
64
00:02:36,574 --> 00:02:38,740
آیا شما هم همینطور به دنیا آمدهاید؟
آیا خطکش دارید؟
65
00:02:38,826 --> 00:02:39,950
پادشاه؟ ملکه؟
66
00:02:40,035 --> 00:02:42,828
شاید یک
سرپرست بوتهزارِ بدون جنسیت.
67
00:02:42,913 --> 00:02:43,996
آفرین.
- احمق! (or: آفرین!)
68
00:02:44,081 --> 00:02:45,414
ما در این مورد صحبت کردیم!
69
00:02:45,499 --> 00:02:48,333
- این مسخرهست.
من امکان نداره انقدر بد باشم.
70
00:02:48,419 --> 00:02:51,962
- تبدیل به بوته شدند!
کاش میتوانستم.
71
00:02:52,080 --> 00:02:53,589
- شما مثلاً
شش سوال پرسیدید،
72
00:02:53,632 --> 00:02:55,272
و شما حتی به پاسخها هم اهمیتی نمیدهید .
73
00:02:55,301 --> 00:02:56,884
- ما سعی کردیم در این مورد خوش برخورد باشیم
.
74
00:02:56,927 --> 00:02:58,071
- نمیدانم این درست است یا نه.
75
00:02:58,095 --> 00:02:59,595
- میخوای
با چیزی مقایسهاش کنی؟
76
00:02:59,680 --> 00:03:02,055
- میخوای منو بکشی؟
خواهرم منو میکشه.
77
00:03:02,099 --> 00:03:03,160
این نشون میده که من چقدر
تو مهمونی ها حالم بهم میخوره.
78
00:03:03,184 --> 00:03:06,393
- حالا داری میگیریش.
بزن. برو.
79
00:03:09,064 --> 00:03:10,647
- اوه، دوباره بزرگ شدی
- کجا بودیم؟
80
00:03:12,193 --> 00:03:13,442
- اوه، این یکی خیلی خوشمزهست.
81
00:03:13,527 --> 00:03:15,027
- این یکی هم.
لیمونی.
82
00:03:15,070 --> 00:03:16,695
میخوای عوضش کنیم؟
- بریم.
83
00:03:17,865 --> 00:03:19,740
- هذیان!
- هژمون!
84
00:03:20,951 --> 00:03:22,659
عزیزم، این هژمونیه،
85
00:03:22,703 --> 00:03:25,621
الهه گیاهان
شکوفا و میوه دهنده.
86
00:03:25,664 --> 00:03:28,290
- اوه، خیلی خوشم اومد که مانتیتور داری .
87
00:03:28,334 --> 00:03:30,334
اونا خیلی محبوب شدن.
88
00:03:30,377 --> 00:03:32,419
- فکر کنم متوجه بشی که
من بینظیرم عزیزم.
89
00:03:32,504 --> 00:03:33,795
- مال من مخالف خواهد بود.
90
00:03:33,881 --> 00:03:35,214
پایزو، نزدیک شو.
91
00:03:35,257 --> 00:03:36,423
- یه شب سکسی.
92
00:03:36,467 --> 00:03:39,343
خدایان بزرگ، آیا شما یک هیولای پیر خوشقیافه نیستید ؟
93
00:03:39,428 --> 00:03:42,137
- [میخندد] همینطور،
دوست جوان و جذاب من.
94
00:03:42,181 --> 00:03:44,264
- من پایزو را در دلوس پیدا کردم.
95
00:03:44,308 --> 00:03:46,391
مال خودت رو از کجا گرفتی؟
- توی قطعی برق،
96
00:03:46,477 --> 00:03:48,237
اما بیایید شب را
با بحث در مورد مردان تلف نکنیم.
97
00:03:48,270 --> 00:03:50,312
بیایید باحالترین خدا را
در مهمانی پیدا کنیم،
98
00:03:50,356 --> 00:03:52,022
و اگر نتوانیم،
یعنی مشکل از ماست.
99
00:03:52,066 --> 00:03:53,190
- برد-برد.
100
00:03:53,275 --> 00:03:55,817
اوه، شما دو تا الان که دعوا نمیکنید،
درسته؟
101
00:03:55,861 --> 00:03:57,319
- در ذات ما نیست، عشق.
102
00:03:57,363 --> 00:04:00,405
- به نظر میرسد ما یک جفت هیولای خیلی خوششانس هستیم .
103
00:04:00,491 --> 00:04:02,991
- واقعاً!
شاید تا آخر شب،
104
00:04:03,035 --> 00:04:04,576
حتی ممکن است شانس خود را دو برابر کنیم.
105
00:04:04,662 --> 00:04:06,036
- همانطور که الهههای ما نیز چنین خواهند کرد.
106
00:04:06,121 --> 00:04:07,913
[هر دو میخندند]
107
00:04:07,957 --> 00:04:09,206
- با این حال، جدی میگویم،
108
00:04:09,291 --> 00:04:11,083
اگر مردد باشی، درک میکنم
109
00:04:11,126 --> 00:04:12,501
تا مال تو با من باشد.
110
00:04:12,586 --> 00:04:14,044
- خب، نه اگه اون اینو
میخواد،
111
00:04:14,088 --> 00:04:15,212
ای کادِ فوقالعاده.
112
00:04:15,297 --> 00:04:16,922
ما از آن دسته آدمهای اهل رقابت نیستیم.
113
00:04:17,007 --> 00:04:18,715
- درسته!
اگرچه در مورد من،
114
00:04:18,801 --> 00:04:21,927
به خاطر اینه که من هیچوقت بازنده نیستم.
115
00:04:22,012 --> 00:04:25,055
[هر دو میخندند]
116
00:04:25,099 --> 00:04:27,891
- آه، بله، بله.
آه.
117
00:04:28,435 --> 00:04:30,060
- و به همین دلیل است
که اینقدر مهم است
118
00:04:30,145 --> 00:04:31,937
برای نصب کانالهای زهکشی
119
00:04:31,981 --> 00:04:33,480
قبل از اینکه روی سنگفرش دراز بکشی.
120
00:04:33,524 --> 00:04:36,858
- منو میبخشی؟
من فقط باید...
121
00:04:36,902 --> 00:04:38,443
- باید تبدیل به گل بشی.
122
00:04:38,562 --> 00:04:40,946
چون همه
تبدیل به اشیا میشن
123
00:04:41,031 --> 00:04:42,322
به جای اینکه دور شود.
124
00:04:42,366 --> 00:04:44,324
- دور شدن یک امر انسانی است.
125
00:04:44,368 --> 00:04:46,201
از جنگل دور شدی،
126
00:04:46,245 --> 00:04:48,078
یا یادت نیست؟
- یادت هست؟
127
00:04:48,122 --> 00:04:50,664
آیا به یاد دارم که
بشریت جنگل را ترک کرد؟
128
00:04:50,749 --> 00:04:52,082
نه.
من ۲۹ سالمه.
129
00:04:52,126 --> 00:04:53,542
اما میتوانم حدس بزنم که چرا این کار را کردیم.
130
00:04:53,627 --> 00:04:55,919
مهمونی احمقانه.
مسخره...
131
00:04:56,005 --> 00:04:58,005
- چرا؟
- وای! چرا، چی؟
132
00:04:58,090 --> 00:04:59,339
اینجا یه دنیای کامله.
133
00:04:59,383 --> 00:05:00,966
اینجا جاییه که آویزون شدی؟
134
00:05:01,051 --> 00:05:02,426
- چرا انسانها
جنگل را ترک کردند؟
135
00:05:02,469 --> 00:05:05,554
- بدیهی است که برای تنفس هوای تازه
و رهایی از ...
136
00:05:05,597 --> 00:05:08,432
گلهای قضاوتگر
و حیوانات مغرور.
137
00:05:08,475 --> 00:05:10,035
- انگار
ما رو بد معرفی کردن.
138
00:05:10,060 --> 00:05:11,018
من دافنه هستم.
139
00:05:11,061 --> 00:05:12,185
- [آه میکشد] استبداد.
140
00:05:12,229 --> 00:05:13,562
پادشاه شهر
- آره.
141
00:05:13,605 --> 00:05:16,064
آیا شما، مثلاً، طرفدار گیاه هستید؟
طرفدار درخت؟
142
00:05:16,150 --> 00:05:17,377
- [میخندد] ما دولت نداریم .
143
00:05:17,401 --> 00:05:18,401
- اوه، برادر.
144
00:05:18,527 --> 00:05:20,360
حتی خدایان هم این را میگویند،
و دروغ میگویند.
145
00:05:20,446 --> 00:05:21,945
اگر چهرهای داری،
پس داری
146
00:05:22,031 --> 00:05:23,300
یک نفر در یک نقطه
از آن فریاد میزند.
147
00:05:23,324 --> 00:05:24,384
- قطعاً در حال حاضر صادق است.
148
00:05:24,408 --> 00:05:25,657
- ببخشید.
من دارم چیکار میکنم؟
149
00:05:25,784 --> 00:05:29,161
شرمندهام چون ظاهراً
در مهمانیها بد هستم.
150
00:05:29,204 --> 00:05:31,413
و من طبیعی نیستم،
بنابراین طبیعت مرا میترساند،
151
00:05:31,457 --> 00:05:34,166
و حالا دارم
سر یه خانم درختی بیضرر داد و بیداد میکنم.
152
00:05:34,209 --> 00:05:37,169
- خب، ببینید، این صادقانه است،
و صداقت ذاتی است.
153
00:05:37,212 --> 00:05:39,546
دوست داری
کنار رودخانه قدم بزنیم؟
154
00:05:39,590 --> 00:05:40,672
کجا خلوت تره؟
155
00:05:40,799 --> 00:05:42,193
میشه
همه چیز رو در مورد حکومتت بهم بگی؟
156
00:05:42,217 --> 00:05:44,259
- من این را دوست خواهم داشت.
157
00:05:44,345 --> 00:05:46,678
میشه فقط یه لحظه صبر کنی؟
158
00:05:46,764 --> 00:05:48,305
جایی نرو.
159
00:05:52,061 --> 00:05:55,020
<i>[موسیقی زیرکانه]</i>
160
00:05:55,064 --> 00:05:56,772
[زنگ درختان]
161
00:05:56,815 --> 00:06:00,734
<i>♪ ♪</i>
162
00:06:00,819 --> 00:06:03,820
- به نظر میرسد رئیس سنتورها
کاملاً مجذوب پژواک شده است.
163
00:06:03,864 --> 00:06:05,155
- این با ماهیتابه جور در نمیاد.
164
00:06:05,199 --> 00:06:06,281
به اکو بگو آن را مهر و موم کند،
165
00:06:06,367 --> 00:06:07,866
و ما پیشنهاد سکوت خواهیم داد...
166
00:06:07,910 --> 00:06:09,993
اگر مهاجرت کند.
167
00:06:10,037 --> 00:06:11,161
چرا اینجا هستی؟
168
00:06:11,205 --> 00:06:12,779
هدفت توی بادِ.
169
00:06:12,831 --> 00:06:13,914
- من او را به عقب پرتاب کردم.
170
00:06:13,999 --> 00:06:15,435
اون سادهست.
اون تمام شب اینجا خواهد بود.
171
00:06:15,459 --> 00:06:17,209
او میخواهد درباره حکومتش به من بگوید .
172
00:06:17,252 --> 00:06:18,877
- دلیل
اینجا بودنت رو یادم رفت.
173
00:06:18,962 --> 00:06:20,337
- اون سادهست، خواهر.
174
00:06:20,422 --> 00:06:22,400
نمیدانم
این روزها انسانها چطور پادشاهان را انتخاب میکنند،
175
00:06:22,424 --> 00:06:24,049
اما این مرد ممکن است در
یک مسابقه برنده شده باشد.
176
00:06:24,093 --> 00:06:25,133
یا مردمش یکی را از دست دادند.
177
00:06:25,177 --> 00:06:26,802
او چیزی نیست که من آن را یک تهدید بنامم.
178
00:06:26,887 --> 00:06:28,887
- اوه.
دوباره چی رو فرمانرواست؟
179
00:06:28,931 --> 00:06:30,389
- یک شهر.
- شهرها چه چیزی میسازند؟
180
00:06:30,432 --> 00:06:32,265
همه: انسانها!
- انسانها چه چیزهایی میسازند؟
181
00:06:32,351 --> 00:06:34,031
همه: شهرها!
- آنها را از چه چیزی میسازند؟
182
00:06:34,061 --> 00:06:35,061
همه: چوب!
- ما چی هستیم؟
183
00:06:35,104 --> 00:06:36,104
همه: حوریان جنگلی!
184
00:06:36,146 --> 00:06:37,854
- پس حوریان چوب چه کار میکنند؟
185
00:06:37,898 --> 00:06:39,147
همه: بکش!
186
00:06:39,233 --> 00:06:41,191
- ممنون. فقط بعضی وقتا از درک قضیه عاجزم
.
187
00:06:41,235 --> 00:06:42,567
من به کارم بر می گردم.
188
00:06:43,195 --> 00:06:44,903
[تشویق حضار]
189
00:06:44,988 --> 00:06:46,321
- سلام بچهها.
چیز مهمی نیست،
190
00:06:46,365 --> 00:06:47,614
اما فقط خواستم اطلاع بدم
191
00:06:47,741 --> 00:06:50,325
دارم با جذابترین
حوری درختی جنگل حرف میزنم.
192
00:06:50,369 --> 00:06:52,049
و میدونی، من نمیگم که
این رمانتیکه،
193
00:06:52,079 --> 00:06:54,538
اما من میگویم که
او احتمالاً میتواند انتخاب کند
194
00:06:54,581 --> 00:06:56,081
اینکه او چگونه وقتش را
در مهمانیها میگذراند.
195
00:06:56,166 --> 00:06:57,916
- و تو او را ترک کردی
196
00:06:57,960 --> 00:06:59,793
برای اینکه به خواهر بزرگترت در موردش لاف بزنی .
197
00:06:59,878 --> 00:07:01,002
[میخندد]
- [میخندد]
198
00:07:01,046 --> 00:07:02,963
نه، جدی میگم، رفیق،
تبریک میگم.
199
00:07:03,048 --> 00:07:04,881
انگار بالاخره
کسی رو پیدا کردی
200
00:07:04,925 --> 00:07:06,091
از ذهنشان بیرون رفته.
201
00:07:06,176 --> 00:07:08,009
یا کسی
که میداند تو پادشاهی،
202
00:07:08,095 --> 00:07:09,261
و او (مونث) نقشه ای در سر دارد.
203
00:07:09,304 --> 00:07:11,263
- من عاشق این پاسخ هستم،
چون تایید میکند
204
00:07:11,348 --> 00:07:13,849
اینکه این همیشه
مربوط به یک رقابت غمانگیز بوده است.
205
00:07:13,892 --> 00:07:15,851
- آره، برای تو.
- نه، برای تو.
206
00:07:15,894 --> 00:07:16,977
بچه ها، به خودتون نگاه کنید.
207
00:07:17,062 --> 00:07:18,937
تو تو مهمونی رفتن
از من بدتری، پس من برنده میشم.
208
00:07:19,022 --> 00:07:20,208
- اما نه واقعاً،
چون فکر میکنم
209
00:07:20,232 --> 00:07:21,731
وقتی مهمانی یک رقابت است،
210
00:07:21,817 --> 00:07:23,066
شما به طور خودکار ضرر میکنید.
211
00:07:23,152 --> 00:07:23,984
- پس انگار باختی.
212
00:07:24,111 --> 00:07:26,153
نه، تو این کار را کردی.
نه، تو باختی،
213
00:07:26,238 --> 00:07:28,029
چون برای شما،
این یک رقابت است.
214
00:07:28,115 --> 00:07:29,781
شماها
سر مهمونی با هم رقابت میکنید؟
215
00:07:29,867 --> 00:07:30,991
همه: نه.
- باشه.
216
00:07:31,118 --> 00:07:31,992
چون اگر تو باشی،
217
00:07:32,035 --> 00:07:33,201
راه بهتری برای حل و فصل آن وجود ندارد
218
00:07:33,287 --> 00:07:34,828
از چه کسی بیشترین لوبیا را می کند.
219
00:07:34,955 --> 00:07:36,433
- ما چی هستیم بچه ها؟
از اینجا برید.
220
00:07:36,457 --> 00:07:39,583
- هی رفیق، تنها چیزی که لازم بود بگی
این بود که «ما لوبیا نمیکاریم.»
221
00:07:39,626 --> 00:07:41,126
- من لوبیا میخورم، احمق.
222
00:07:41,170 --> 00:07:43,545
- منم همینطور.
احتمالاً لوبیاهات افتضاحن.
223
00:07:45,299 --> 00:07:47,716
- اوه، رفیق.
خوش بگذره بچهها.
224
00:07:47,759 --> 00:07:51,085
رفیق، این موجودات فانی
همین الان یه لوبیای کامل رو قورت دادن.
225
00:07:51,138 --> 00:07:53,430
- مگه قرار نبود
یه لوبیای کامل برداریم؟
226
00:07:53,474 --> 00:07:56,057
- گفتی لوبیا میپزی!
- همه لوبیا میپزند!
227
00:07:56,143 --> 00:07:57,309
- آروم باشید!
همه آروم باشید.
228
00:07:57,394 --> 00:07:58,435
داشت ما را اذیت میکرد،
229
00:07:58,645 --> 00:08:00,373
و او منتظر است
که ما وحشت کنیم، پس این کار را نکنید.
230
00:08:00,397 --> 00:08:02,689
فقط استراحت کن
و از مهمونی لذت ببر.
231
00:08:02,733 --> 00:08:04,149
- درسته. درسته.
232
00:08:07,821 --> 00:08:08,737
- حالت چطوره؟
- چه خبر؟
233
00:08:08,780 --> 00:08:09,863
- یه مهمونی باحال.
234
00:08:09,990 --> 00:08:13,492
[همه جیغ میزنند]
235
00:08:17,915 --> 00:08:19,039
- چرا من اینقدر کوچولو هستم؟
236
00:08:19,124 --> 00:08:20,165
- چرا من دو تا سر دارم؟
237
00:08:20,209 --> 00:08:21,227
- اون حوریه باحاله که من ازش خوشم اومد کجاست ؟
238
00:08:21,251 --> 00:08:23,585
- من رئیس دوم نیستم، احمق.
239
00:08:23,712 --> 00:08:24,836
من منتقد درونی تو هستم.
240
00:08:24,922 --> 00:08:26,046
- منتقد درونی چیست؟
241
00:08:26,089 --> 00:08:27,964
- صداشو میشنوی؟
- حالا همه میشنوند.
242
00:08:28,008 --> 00:08:29,841
اینجوری که معلومه اوضاعت خرابه.
243
00:08:29,927 --> 00:08:31,468
چرا لوبیاهای سحرآمیز بیشتری را پر نمیکنی؟
244
00:08:31,553 --> 00:08:33,970
از آدمهای عجیب و غریبِ تصادفی
گرفته تا صورتت؟
245
00:08:34,014 --> 00:08:35,722
- چی، تو که صدایی تو سرت نداری؟
246
00:08:35,766 --> 00:08:36,806
این بهت میگه که تو افتضاحی؟
247
00:08:36,850 --> 00:08:38,099
- آره، بهش میگن مامان.
248
00:08:38,143 --> 00:08:39,726
[نفس نفس میزند] باید مامان رو پیدا کنیم.
249
00:08:39,770 --> 00:08:41,311
اون دوباره منو بزرگ میکنه!
250
00:08:41,396 --> 00:08:43,188
- باید دافنه رو پیدا کنم.
ما با هم ارتباط برقرار کردیم.
251
00:08:43,232 --> 00:08:44,501
- تو داری
با بیشتر از اینا ارتباط برقرار میکنی.
252
00:08:44,525 --> 00:08:46,775
- اوه، نه، من
از طریق پاهام میتونم مزهها رو حس کنم.
253
00:08:46,860 --> 00:08:49,277
چرا خاک خوشمزه است؟
اه! اه!
254
00:08:49,363 --> 00:08:50,862
من این را رد میکنم.
255
00:08:50,906 --> 00:08:52,739
- صبر کن، میتونی همینطوری ردش کنی؟
256
00:08:52,783 --> 00:08:54,491
من این را رد میکنم!
257
00:08:55,452 --> 00:08:57,077
بفرمایید!
258
00:08:57,162 --> 00:08:58,431
- اون هفائستوس اونجاست؟
259
00:08:58,455 --> 00:09:00,205
- نه، فقط یه آدم زشت معمولی.
260
00:09:00,290 --> 00:09:02,332
ما شاید
باحالترین آدمهای اینجا باشیم.
261
00:09:02,376 --> 00:09:03,416
- و در مورد فانی ها چطور؟
262
00:09:03,585 --> 00:09:06,044
اون احمقهایی که لوبیای سحرآمیز رو گیر میندازن کی هستن ؟
263
00:09:06,129 --> 00:09:07,440
- میترسم
که آنها فرزندان من باشند.
264
00:09:07,464 --> 00:09:09,798
- جالبه.
فکر کنم این باعث میشه
265
00:09:09,883 --> 00:09:10,924
باحالترین آدم اینجا.
266
00:09:10,968 --> 00:09:12,008
- مبارک باشه.
267
00:09:12,094 --> 00:09:14,427
- برای روشن شدن موضوع،
احتمال زیادی وجود دارد
268
00:09:14,471 --> 00:09:16,304
امشب با همسرت عشقبازی میکنم .
269
00:09:16,390 --> 00:09:18,056
- این مورد تایید
و مجاز شده است.
270
00:09:18,141 --> 00:09:20,100
- بابا! این پایین!
271
00:09:20,185 --> 00:09:21,593
سلام بچهها.
امشب شب شماست؟
272
00:09:21,645 --> 00:09:24,980
به همان اندازه که مال من کاملاً بیدغدغه
است؟
273
00:09:25,023 --> 00:09:26,856
- به طرز شگفت انگیزی کوچک شد،
274
00:09:26,942 --> 00:09:28,858
و من
یک منتقد درونی بیرونی دارم.
275
00:09:28,902 --> 00:09:30,235
- از آشنایی با شما خوشبختم.
276
00:09:30,279 --> 00:09:31,152
و آیا میتوانم فقط بگویم،
277
00:09:31,238 --> 00:09:32,946
عاقلانه بود که غفلت کردی
278
00:09:33,031 --> 00:09:36,283
این
کیسه بیضهی متظاهر و زنده.
279
00:09:36,368 --> 00:09:38,827
- وای.
خیلی مستی پسرم.
280
00:09:38,912 --> 00:09:40,662
- اممم.
- مامان کجاست؟
281
00:09:40,789 --> 00:09:41,955
- اگر میدانستم چگونه آن را بدانم،
282
00:09:42,073 --> 00:09:44,332
من که شوهرش نمیشم
عزیزم.
283
00:09:45,794 --> 00:09:47,210
- چطور میخوای انجامش بدی؟
284
00:09:47,296 --> 00:09:49,254
- نمیدونم.
- باید شبیه یه تصادف باشه.
285
00:09:49,298 --> 00:09:51,464
شنا آخر شب؟
- مصرف بیش از حد دارو.
286
00:09:51,550 --> 00:09:53,444
- آیا آنها او را با یک پادشاه قوی تر جایگزین نخواهند کرد ؟
287
00:09:53,468 --> 00:09:56,011
- [با تمسخر] اوه، نه.
پس باید بکشیمش؟
288
00:09:56,096 --> 00:09:57,936
[با زور] انگار
جنگ کار سختیه.
289
00:09:58,015 --> 00:09:59,306
- فقط دارم میگم،
290
00:09:59,391 --> 00:10:00,743
اگر ما از
محیط زیست محافظت میکنیم،
291
00:10:00,767 --> 00:10:03,101
چرا کسی را که میتوانیم روی او تأثیر بگذاریم، بر تخت سلطنت نگه نداریم ؟
292
00:10:03,145 --> 00:10:04,414
من سعی میکنم استراتژیک باشم،
نه تنبل.
293
00:10:04,438 --> 00:10:05,770
- با هدف خود استراتژیک باشید،
294
00:10:05,856 --> 00:10:07,314
نه با ما.
295
00:10:09,693 --> 00:10:11,151
- هی، غریبه.
296
00:10:11,236 --> 00:10:13,153
- چرا، هی، هی.
ببخشید، گمت کردم.
297
00:10:13,196 --> 00:10:14,654
وای.
میخوای برقصی؟
298
00:10:14,740 --> 00:10:15,989
آیا چنین چیزی در جنگل وجود دارد؟
299
00:10:16,033 --> 00:10:18,158
[غرغر کردن]
300
00:10:18,201 --> 00:10:19,659
- داری لوبیا میخوری؟
301
00:10:19,745 --> 00:10:21,953
- شاید یه لوبیای کامل رو درست کرده باشم.
این خطرناکه؟
302
00:10:22,039 --> 00:10:23,079
- خب، نه.
303
00:10:23,165 --> 00:10:24,873
اونا خیلی امنتر
از چیزی هستن که مردم فکر میکنن.
304
00:10:24,916 --> 00:10:26,019
میتونی ده تا از اونا رو برداری.
[میخندد]
305
00:10:26,043 --> 00:10:26,916
اما تو اینو از من نشنیدی .
306
00:10:27,002 --> 00:10:28,084
- خیالم راحت شد. [آه میکشد]
307
00:10:28,128 --> 00:10:29,252
- هی، چرا چیزی برداشتی؟
308
00:10:29,296 --> 00:10:31,546
- اگه راستش رو بخوای،
میخواستم باحال باشم.
309
00:10:31,632 --> 00:10:33,882
- راستش را بخواهید، جنگل
همیشه هم باحال نیست
310
00:10:33,967 --> 00:10:35,333
حتی همیشه هم صادقانه نیست.
311
00:10:35,344 --> 00:10:37,218
- واقعا؟
چون یه جورایی لاف زدم.
312
00:10:37,304 --> 00:10:39,115
به خواهرم که
با من وقت میگذراندی،
313
00:10:39,139 --> 00:10:40,950
و او گفت که
احتمالاً نقشه ای کشیده ای،
314
00:10:40,974 --> 00:10:43,099
انگار یه برنامه ای داشتی
و من فکر کردم...
315
00:10:43,185 --> 00:10:46,061
[پخش موسیقی رقص شاد]
316
00:10:46,146 --> 00:10:47,854
[تشویق حضار در مهمانی]
317
00:10:47,898 --> 00:10:55,236
♪ ♪
318
00:11:01,036 --> 00:11:03,119
[صدای رعد و برق]
319
00:11:03,997 --> 00:11:06,998
- گویهای مقدس!
این دیونیسوس است!
320
00:11:07,042 --> 00:11:08,478
[تشویق حضار]
- تف تو دهنم!
321
00:11:08,502 --> 00:11:10,710
- بچه هامو بزرگ کن!
هووو!
322
00:11:10,796 --> 00:11:12,003
- کسی اینجاست
323
00:11:12,047 --> 00:11:14,130
تازه شروع کرده به مهمونی گرفتن خیلی سخت
324
00:11:14,216 --> 00:11:16,716
که من شخصاً آن را
در سراسر جهان به وضوح احساس کردم،
325
00:11:16,802 --> 00:11:19,719
جایی که بهتر است باور کنید من
در یک مهمانی حتی باحالتر بودم.
326
00:11:19,763 --> 00:11:22,389
این بچه مهمونی رو بیار پیش من.
327
00:11:24,142 --> 00:11:26,142
اسمت چیه، بچه مهمونی؟
328
00:11:26,228 --> 00:11:29,062
- تیرانیس.
- چی باعث شد انقدر سخت خوش بگذرونی؟
329
00:11:29,106 --> 00:11:30,522
- یه دختر منو بوسید.
330
00:11:31,858 --> 00:11:33,400
[همه نفس نفس میزنند]
331
00:11:33,485 --> 00:11:36,769
- تنها جواب درست همینه!
332
00:11:36,780 --> 00:11:40,949
این الان باحالترین مهمونیه!
333
00:11:41,034 --> 00:11:44,786
[تشویق حضار در مهمانی]
334
00:11:44,913 --> 00:11:47,789
[پخش موسیقی دیوانهوار]
335
00:11:47,874 --> 00:11:52,335
♪ ♪
336
00:11:52,421 --> 00:11:55,755
- هی، هی، هی!
من تو رو میشناسم!
337
00:11:55,799 --> 00:11:57,590
- به این الههها نگاه کن!
338
00:11:57,676 --> 00:11:58,883
- اون مامانمه!
339
00:11:59,094 --> 00:12:02,721
- آیا حقیقت دارد که فرزندم
با مهمانیهایش شما را احضار کرده است؟
340
00:12:02,806 --> 00:12:06,850
میدونی
امشب چقدر عجیب به تحسین کردنت نزدیکم؟
341
00:12:06,893 --> 00:12:08,101
- دوستت دارم مامان.
342
00:12:08,186 --> 00:12:10,353
میخوام با
یه آدم خیلی خاص آشنا بشی.
343
00:12:10,397 --> 00:12:11,438
او کجا رفت؟ (Oo koja rafte?)
344
00:12:11,523 --> 00:12:13,690
- همینطوری اونجا نایست،
بچه مهمونی.
345
00:12:13,775 --> 00:12:14,775
برو پیشش!
346
00:12:14,901 --> 00:12:16,234
- بله. ممنون.
حتماً انجامش میدم!
347
00:12:16,278 --> 00:12:18,737
عاشقتونم بچهها!
باید بیشتر با هم باشیم!
348
00:12:18,864 --> 00:12:20,905
- باید بیشتر با هم باشیم!
349
00:12:20,949 --> 00:12:22,407
- نمیدانم چرا نداریم.
350
00:12:22,451 --> 00:12:23,950
- فکر کنم چون تو اونو میبری
351
00:12:24,035 --> 00:12:26,202
تا حدی
خطرناک و افراطی
352
00:12:26,246 --> 00:12:28,455
و هیچوقت واقعاً نمیداند
چه زمانی باید متوقف شود.
353
00:12:28,498 --> 00:12:30,206
- اینجوری!
354
00:12:30,292 --> 00:12:32,125
- همین الان بهم دارو دادی؟
- آره
355
00:12:32,210 --> 00:12:34,627
- خوبه.
دفعهی بعد، اینقدر طولش نده.
356
00:12:34,713 --> 00:12:37,088
باید بیشتر با هم باشیم!
357
00:12:37,132 --> 00:12:39,174
- این مهمونی خیلی
باحال شد.
358
00:12:39,259 --> 00:12:41,760
- موافقم!
- تصمیم گرفتم خرابش نکنم
359
00:12:41,845 --> 00:12:43,303
با عشق ورزیدن به همسرت.
360
00:12:43,388 --> 00:12:45,263
- چی؟ چرا؟
- چون بهت احترام میذارم.
361
00:12:45,307 --> 00:12:46,431
- خب، اگر به من احترام میگذاری،
362
00:12:46,516 --> 00:12:48,933
تو خیلی زود با همسرم عشقبازی خواهی کرد .
363
00:12:49,060 --> 00:12:50,727
- فکر کنم بدونیم
که ترجیح میدی من این کارو نکنم.
364
00:12:50,812 --> 00:12:52,020
- اون رو پس بگیر.
365
00:12:52,063 --> 00:12:54,189
- حالا دیگه خیالت راحت.
ما اهل رقابت نیستیم.
366
00:12:54,274 --> 00:12:55,565
- دقیقاً، دوست خوشقیافه من،
367
00:12:55,609 --> 00:12:57,484
به همین دلیل است که من آن را
کمی توهین آمیز می دانم
368
00:12:57,527 --> 00:13:00,153
اینکه همچنان سعی میکنی
حسادتم رو تحریک کنی.
369
00:13:00,155 --> 00:13:02,405
- هیچ مانتیتوری نمی تواند
مانتیتور دیگری را حسادت کند،
370
00:13:02,491 --> 00:13:03,740
برادر سکسی من.
371
00:13:03,867 --> 00:13:05,636
بعضیها هستند که اینطورند
و بعضیها نیستند.
372
00:13:05,660 --> 00:13:08,953
- متاسفم که نمیتوانم صدایت را
در خیالپردازی شگفتانگیزم بشنوم.
373
00:13:08,997 --> 00:13:10,538
از تو و همسرم
که با هم توی رختخواب هستید.
374
00:13:10,624 --> 00:13:11,456
- ببخشید پیرمرد.
375
00:13:11,583 --> 00:13:13,500
فکر کنم فقط داری همینو میگی.
376
00:13:15,170 --> 00:13:16,795
خدای من. -
درسته، -
377
00:13:16,838 --> 00:13:17,921
ای هیولای زیبا.
378
00:13:18,006 --> 00:13:19,881
بهت گفتم که من هیچوقت بازنده نیستم.
379
00:13:19,966 --> 00:13:21,883
من ثابت کردم که تو حس مالکیت داری.
380
00:13:21,927 --> 00:13:23,301
- [یِـلـپ]
381
00:13:27,098 --> 00:13:28,367
- چطور تونستی بذاری این اتفاق بیفته؟
382
00:13:28,391 --> 00:13:30,600
- خیلی مسخرهست که داری
منو مقصر میدونی.
383
00:13:30,644 --> 00:13:33,186
- اوه، اینا خانوادهتن؟
برای اینکه باهاشون آشنا بشم خیلی زوده؟
384
00:13:33,230 --> 00:13:34,521
- فقط به یه لحظه نیاز دارم،
استبداد.
385
00:13:34,564 --> 00:13:36,356
تو باید دیونیسوس رو
از اینجا ببری بیرون -
386
00:13:36,399 --> 00:13:38,858
میخوای از
خدای مهمونیها بپرسم؟
387
00:13:38,902 --> 00:13:40,151
برای ترک مهمانی.
388
00:13:40,153 --> 00:13:41,986
- بله!
شما او را احضار کردید.
389
00:13:42,030 --> 00:13:43,988
- خب، ما این کار را کردیم، با عشقمان.
390
00:13:44,032 --> 00:13:45,824
- [با تمسخر میخندد]
391
00:13:45,909 --> 00:13:47,242
- این واکنش نیست
392
00:13:47,285 --> 00:13:49,160
آدم دلش میخواد این کارو بکنه، ولی باشه.
393
00:13:49,246 --> 00:13:52,205
- شما آدما فکر میکنید عشق
یعنی اینکه یکی بهتون لبخند بزنه.
394
00:13:52,290 --> 00:13:54,290
- من واقعاً نمیتوانم
با این موضوع مخالفت کنم.
395
00:13:54,376 --> 00:13:55,436
منظورم این است که، این یک مسئلهی خیلی بزرگ است
396
00:13:55,460 --> 00:13:56,562
وقتی که ما همدیگر را نمیکشیم .
397
00:13:56,586 --> 00:13:59,420
- دقیقاً.
شما برای ما مثل موریانه هستید،
398
00:13:59,464 --> 00:14:02,039
اما این گمراه کننده است
زیرا ما از موریانه ها متنفر نیستیم.
399
00:14:02,092 --> 00:14:04,843
اما تو مثل
یه کلونی بیمار روانی هستی
400
00:14:04,928 --> 00:14:06,469
از موریانههای غولپیکر.
401
00:14:06,555 --> 00:14:08,324
- اگه با اون بپری راحتتر تموم میشه.
402
00:14:08,348 --> 00:14:10,682
«خواهرهای من واقعاً
خیلی محافظ هستند.»
403
00:14:10,767 --> 00:14:12,141
- استبداد، بزرگ شو!
404
00:14:12,185 --> 00:14:13,268
چقدر میتوان سادهلوح بود؟
405
00:14:13,353 --> 00:14:16,229
جنگل از تو متنفر است.
تو دشمن ما هستی.
406
00:14:16,273 --> 00:14:19,148
من به تو مأمور شدم.
قراره بکشمت!
407
00:14:19,192 --> 00:14:21,609
- ببین دافنه، تو خیلی خوب بودی ،
408
00:14:21,736 --> 00:14:22,944
و بعد وای.
409
00:14:23,029 --> 00:14:24,362
- مأمور؟
برای کشتن من؟
410
00:14:24,406 --> 00:14:26,656
- تای، عزیزم،
همه عاشق داستان عاشقانه هستند،
411
00:14:26,741 --> 00:14:29,784
اما وقتی دیگر لذتبخش نباشد،
به سراغ مورد بعدی میروید.
412
00:14:29,828 --> 00:14:31,055
- خیلی خوشحالم که اینو می شنوم.
413
00:14:31,079 --> 00:14:32,098
ما دوست داریم که شما
جنگل ما را ترک کنید.
414
00:14:32,122 --> 00:14:33,872
- ببخشید؟
415
00:14:33,915 --> 00:14:35,748
آروم باش دافنه.
اون یه خداست.
416
00:14:35,792 --> 00:14:38,209
- بسه دیگه.
داری خونهمون رو خراب میکنی.
417
00:14:38,295 --> 00:14:40,211
- محل کارشان را که نگوییم .
418
00:14:40,297 --> 00:14:42,005
- ببخشید.
اسم شما چیست؟
419
00:14:42,090 --> 00:14:43,882
جواب نده.
کسی اهمیت نمیده.
420
00:14:43,967 --> 00:14:46,885
هر مهمانی در دنیا
خانهی من است.
421
00:14:46,970 --> 00:14:48,887
من تصمیم میگیرم چه کسی در آن بماند
و چه کسی برود،
422
00:14:48,930 --> 00:14:50,722
و من دوست ندارم که تو بدرفتاری کنی
423
00:14:50,807 --> 00:14:52,432
فرزندِ مهمانیِ کمیاب و زیبای من.
424
00:14:52,517 --> 00:14:54,392
[انگشتانش را میشکند]
[شرکتکنندگان در مهمانی فریاد میزنند]
425
00:14:54,477 --> 00:14:55,810
- وای!
426
00:14:55,896 --> 00:14:57,395
- ستمگر، داستان مرا بشنو.
427
00:14:57,439 --> 00:15:00,106
منم یه زمانی جای تو بودم.
میخواستم باحال باشم.
428
00:15:00,150 --> 00:15:01,149
میدونی همه چی میگفتن؟
429
00:15:01,151 --> 00:15:02,275
«دست از خواستن آن بردار.
430
00:15:02,360 --> 00:15:04,360
اینکه بخوای باحال باشی باحال نیست ."
431
00:15:04,446 --> 00:15:07,030
خب، آیا این برای افراد باحال و جذاب مناسب نیست ؟
432
00:15:07,032 --> 00:15:09,699
خب، حالا من یکی
از اون باحالهای از قبل هستم.
433
00:15:09,784 --> 00:15:12,201
حالا کسی به من چیزی نمیگوید.
434
00:15:12,245 --> 00:15:14,325
هیچ سقفی برای مهمانی وجود ندارد،
اما نردبانی وجود دارد،
435
00:15:14,372 --> 00:15:16,247
و ما در حال صعود به قله هستیم.
436
00:15:16,291 --> 00:15:19,292
بیا، میخوام
چند تا پلنگ بهت معرفی کنم.
437
00:15:21,504 --> 00:15:23,504
- هی، عزیزم!
438
00:15:23,590 --> 00:15:24,380
اوه، شلاب کجاست؟
439
00:15:24,466 --> 00:15:26,215
- او با خفت و خواری فراوان فرار کرد.
440
00:15:26,301 --> 00:15:28,301
راستش را بخواهید، از روی حسادت و خشم.
441
00:15:28,386 --> 00:15:31,012
- شوهرم حسود بود؟
عجیبه.
442
00:15:31,097 --> 00:15:32,221
- موافقم.
اگر مایل باشید،
443
00:15:32,307 --> 00:15:35,224
من میتوانم... با تو عشقبازی کنم.
شاید بعداً.
444
00:15:35,268 --> 00:15:37,894
- هی.
هنوز که بالا نیومده،
445
00:15:37,979 --> 00:15:40,104
اما اگر هذیان و شلاب
فروکش کنند،
446
00:15:40,148 --> 00:15:42,023
شاید دلم بخواد
باهاشون سکس سه نفره داشته باشم.
447
00:15:42,108 --> 00:15:44,400
- من چی؟
- اوه، خیلی حس مالکیت داری؟
448
00:15:44,435 --> 00:15:47,153
این جواب نمیدهد.
خودت یک ماشین برای برگشت به خانه پیدا کن.
449
00:15:47,197 --> 00:15:49,405
- کجاییم؟
- اوه، نه. نگاه کن.
450
00:15:49,449 --> 00:15:52,116
مردی که سازی را مینوازد و
کسی از او نخواسته که آن را بیاورد؟
451
00:15:52,160 --> 00:15:54,410
دو نفر که سعی
در حل نژادپرستی دارند؟
452
00:15:54,454 --> 00:15:56,996
دختری که
همزمان استفراغ میکند و گریه میکند؟
453
00:15:57,082 --> 00:15:58,122
- خدای من.
454
00:15:58,166 --> 00:15:59,226
ما در لبه بیرونی مهمانی هستیم.
455
00:15:59,250 --> 00:16:00,250
- خب، آره.
456
00:16:00,335 --> 00:16:01,646
فکر کردی
آخرش به کجا میرسی، احمق؟
457
00:16:01,670 --> 00:16:04,545
- آهنگ بعدی درباره
یک دیوار بسیار شگفتانگیز است.
458
00:16:04,631 --> 00:16:06,047
- [ناله میکند]
459
00:16:06,132 --> 00:16:07,256
- حالت خوبه؟ (حالتون خوبه؟)
460
00:16:07,300 --> 00:16:08,967
- تظاهر
به اهمیت دادن به دیگران را کنار بگذار.
461
00:16:09,052 --> 00:16:10,718
من خوبم، اما شما مردم
باید فرار کنید -
462
00:16:10,762 --> 00:16:11,719
در حالی که فرصت دارید.
463
00:16:11,763 --> 00:16:12,929
- چرا؟ این فقط یه مهمونیه.
464
00:16:13,014 --> 00:16:14,180
- اشتباه کردی، دختر کوچولو.
465
00:16:14,265 --> 00:16:16,140
هیچ مهمانیای مثل مهمانی دیونیسوس نیست
466
00:16:16,184 --> 00:16:18,726
زیرا یک مهمانی دیونیسوسی
هرگز متوقف نمیشود.
467
00:16:18,853 --> 00:16:20,311
[صدای جیغ و داد حاضرین در مهمانی]
468
00:16:20,397 --> 00:16:22,939
- وای، برادر کوچولوی ما
دوباره برنده شد.
469
00:16:23,024 --> 00:16:25,233
او قاتل مهمانی نیست.
او پادشاه مهمانی است.
470
00:16:25,276 --> 00:16:27,026
- اوه.
تو خواهر ظالمی.
471
00:16:27,112 --> 00:16:28,653
شاید بتوانید
جانش را نجات دهید.
472
00:16:28,738 --> 00:16:29,738
- آیا او در خطر است؟
473
00:16:29,823 --> 00:16:30,905
- همه اینجا هستن.
474
00:16:31,032 --> 00:16:32,551
دیونیسوس برای زنده ماندن نمیخورد و نمینوشد ،
475
00:16:32,575 --> 00:16:35,326
و تا وقتی که مهمونی تموم نشه اونجا رو ترک نمیکنه .
476
00:16:35,412 --> 00:16:36,995
- چطور تی رو از اونجا بیاریم بیرون؟
477
00:16:37,080 --> 00:16:38,788
- راستش را بگو؟
بهش رضایت بده.
478
00:16:38,832 --> 00:16:40,832
او تنها
انسانی است که از نظر احساسی محرومترین است
479
00:16:40,875 --> 00:16:41,916
من تا به حال ملاقات کردهام.
480
00:16:42,002 --> 00:16:42,875
من مأمور کشتن او شدم،
481
00:16:42,961 --> 00:16:43,876
و او میخواست با من ازدواج کند.
482
00:16:43,962 --> 00:16:45,211
اما اولین چیزی که به ذهنش رسید
483
00:16:45,296 --> 00:16:47,088
داشت از من پیش تو تعریف میکرد.
484
00:16:47,173 --> 00:16:49,465
او به نظر شما اهمیت میدهد.
شما خانواده او هستید.
485
00:16:49,509 --> 00:16:50,509
هر دو: چندشآور.
486
00:16:50,552 --> 00:16:52,468
- به حرف خانم برگخوار گوش کن،
عوضی.
487
00:16:52,554 --> 00:16:55,179
این فرصتی برای شماست
تا کاری مفید انجام دهید.
488
00:16:55,265 --> 00:16:57,056
- چرا باید همچین چیزی بخوای؟
تو از من متنفری.
489
00:16:57,142 --> 00:16:59,142
- تو... چقدر احمقی؟
490
00:16:59,227 --> 00:17:02,020
اگه ازت متنفر بودم که
باهات حرف نمیزدم.
491
00:17:02,063 --> 00:17:03,187
میخوام بهتر باشی.
492
00:17:03,273 --> 00:17:05,606
فقط میدونم
که غیرممکنه
493
00:17:07,652 --> 00:17:08,735
- اوه!
494
00:17:10,864 --> 00:17:12,697
- اونجا!
بیا، برو!
495
00:17:12,782 --> 00:17:15,033
- مهمونی خیلی باحاله!
496
00:17:15,118 --> 00:17:16,743
- فقط برقصید و بیایید!
497
00:17:16,786 --> 00:17:18,828
- نمیتونم، باشه؟
498
00:17:18,913 --> 00:17:20,288
- هی، کلهخر، میخوای بدونی؟
499
00:17:20,373 --> 00:17:21,748
بدترین چیز
در مورد شما چیست؟
500
00:17:21,791 --> 00:17:22,915
- نه واقعاً.
501
00:17:22,959 --> 00:17:24,417
- خب، به هر حال بهت میگم
،
502
00:17:24,461 --> 00:17:26,669
و بعد از آن،
شما تنها هستید.
503
00:17:26,713 --> 00:17:27,879
- صبر کن، چی داری میگی؟
504
00:17:27,964 --> 00:17:30,631
- میدونی چی واقعاً
آدم رو اذیت میکنه؟
505
00:17:30,717 --> 00:17:32,717
خیلی به خودت سخت میگیری.
506
00:17:32,802 --> 00:17:34,427
- وای.
507
00:17:38,183 --> 00:17:39,891
حالت چطوره؟ حالت چطوره؟
508
00:17:39,976 --> 00:17:41,392
مهمون!
جواب غلطی وجود نداره.
509
00:17:41,436 --> 00:17:43,061
- عزیزم، به تنگ ماهی کوچولو نگاه کن
.
510
00:17:43,104 --> 00:17:45,021
- خدای من، دوستت دارم،
عزیزم، تنگ ماهی.
511
00:17:45,065 --> 00:17:47,148
- اوه، نه،
اعتماد به نفس خودم داره منو نابود میکنه!
512
00:17:47,275 --> 00:17:49,358
- از اینجا گرفتمش!
513
00:17:53,782 --> 00:17:55,907
من به شما احترام میگذارم.
- شما احترام میگذارید؟
514
00:17:55,950 --> 00:17:57,116
- آره، اساساً.
515
00:17:57,160 --> 00:17:58,471
منظورم این است که شما از آنچه به آن اعتقاد دارید، دفاع میکنید .
516
00:17:58,495 --> 00:18:00,661
دافنه حق داشت
وقتی اون حرف رو زد... اوف!
517
00:18:00,705 --> 00:18:02,224
- دافنه چی گفت؟
اون خواهر من بود.
518
00:18:02,248 --> 00:18:04,499
خب، حالا او میتواند به
دختر درختی بپیوندد -
519
00:18:04,584 --> 00:18:07,126
بیرون از مهمونی،
چون اصلاً حال و هوا ندارن.
520
00:18:07,170 --> 00:18:08,252
- این کاریه که تو میکنی؟
521
00:18:08,296 --> 00:18:09,576
با چیزهایی که سرگرم کننده نیستند؟
522
00:18:09,672 --> 00:18:11,923
تو فقط اونا رو مثل کاری که با دافنه کردی، کنار میذاری ،
523
00:18:12,008 --> 00:18:13,257
مثل کاری که با خواهرم کردی؟
524
00:18:13,301 --> 00:18:14,461
در مورد مسائل جدی چطور؟
525
00:18:14,511 --> 00:18:16,511
چیزهای مهمی
مثل نجات جنگل،
526
00:18:16,596 --> 00:18:18,471
مثل باور
به آیندهای بهتر،
527
00:18:18,515 --> 00:18:19,305
مثل خانواده؟
528
00:18:19,390 --> 00:18:21,140
- ببخشید.
خیلی حوصلهام سر رفته.
529
00:18:21,142 --> 00:18:22,391
چی داری میگی؟
530
00:18:22,435 --> 00:18:24,185
-
وقتی مهمونی تموم بشه چی میشه؟
531
00:18:24,270 --> 00:18:26,646
- مهمونی هیچوقت تموم نمیشه.
532
00:18:26,731 --> 00:18:29,190
مهمانی هیچوقت تمام نمیشود!
533
00:18:29,275 --> 00:18:31,692
- پس حدس میزنم
که با استبدادگران ملاقات نکردهای،
534
00:18:31,778 --> 00:18:33,402
قاتل حزب کینگ.
535
00:18:33,488 --> 00:18:34,488
سلام، من استبداد هستم.
536
00:18:34,614 --> 00:18:36,280
شکل حکومت مورد علاقه شما چیست ؟
537
00:18:36,324 --> 00:18:38,116
- سلام، چیکار میکنی؟
538
00:18:38,201 --> 00:18:39,970
آیا مایلید
درباره نگهداری فاضلاب اطلاعات کسب کنید؟
539
00:18:39,994 --> 00:18:41,410
پیچیدهتر
از آن چیزی است که فکر میکنید.
540
00:18:41,496 --> 00:18:43,287
اساساً شبکهای از مدفوع است .
541
00:18:43,331 --> 00:18:45,998
- بچه پارتی بازی درمیاری چی رو ثابت کنی ؟
542
00:18:46,126 --> 00:18:47,311
- رنگ مورد علاقهات چیه؟
- اه.
543
00:18:47,335 --> 00:18:48,918
- حدس بزن چند سالمه.
- اه.
544
00:18:49,045 --> 00:18:51,212
- دیشب عجیبترین خواب ممکن را دیدم .
545
00:18:51,297 --> 00:18:53,923
آیا سیاست بدترین چیز نیست؟
بیایید در مورد آنها بحث کنیم!
546
00:18:54,008 --> 00:18:56,217
- من چنین امیدهایی به تو داشتم.
547
00:18:56,261 --> 00:18:58,177
- چقدر گرسنه
تو دنیا هست.
548
00:18:58,263 --> 00:19:00,096
درباره سوسکها چه میدانید
؟
549
00:19:00,140 --> 00:19:01,931
آیا میدانید
چیزی لای دندانهایتان دارید؟
550
00:19:02,016 --> 00:19:04,016
اشکالی نداره.
من هم همینطور .
551
00:19:04,060 --> 00:19:06,477
- برو، حرومزادهی کسلکننده
، برو.
552
00:19:06,563 --> 00:19:08,437
- اینجوری این کارو میکنی؟
بفرمایید.
553
00:19:08,481 --> 00:19:09,981
فکر کنم فهمیدم. یه
کم تحمل کن.
554
00:19:10,066 --> 00:19:12,191
♪ لا، لا، لا، آهنگ پارتی ♪
555
00:19:12,277 --> 00:19:14,026
♪ لا، لا لا ♪
همه!
556
00:19:14,112 --> 00:19:16,529
- همینه دیگه!
557
00:19:16,614 --> 00:19:20,700
این مهمونی افتضاحه!
558
00:19:20,743 --> 00:19:21,951
[صدای رعد و برق]
559
00:19:21,995 --> 00:19:23,870
[غرش پلنگها]
560
00:19:23,955 --> 00:19:26,873
<i>[موسیقی دراماتیک]</i>
561
00:19:26,958 --> 00:19:29,083
<i>♪ ♪</i>
562
00:19:29,169 --> 00:19:31,252
[شرکتکنندگان در مهمانی زیر لب غرغر میکنند]
563
00:19:36,050 --> 00:19:38,718
- خدای مهمانیها رو شکست دادی؟
564
00:19:38,803 --> 00:19:40,636
با خراب کردن مهمونیش؟
565
00:19:40,763 --> 00:19:42,889
- بله.
- پسرم!
566
00:19:42,932 --> 00:19:44,056
پسرم.
567
00:19:44,142 --> 00:19:46,642
- عشق من،
من امشب حس مالکیت داشتم.
568
00:19:46,728 --> 00:19:47,476
- فرض میکنم از طرف من.
569
00:19:47,562 --> 00:19:48,311
- البته.
570
00:19:48,479 --> 00:19:49,979
- منطقیه.
من فوقالعادهام.
571
00:19:50,064 --> 00:19:51,856
من هم نسبت به تو حس مالکیت خواهم داشت
572
00:19:51,900 --> 00:19:53,024
تحت شرایط بسیار خاص،
573
00:19:53,109 --> 00:19:54,984
شرایط غیرممکن برای رسیدن به هدف
.
574
00:19:55,069 --> 00:19:57,486
- مامان، میشه منو بزرگ کنی؟
575
00:19:57,572 --> 00:20:00,489
- نترس عزیزم.
تنها پادزهر جادوی لوبیا.
576
00:20:00,575 --> 00:20:01,782
اخلاص محض است.
577
00:20:01,868 --> 00:20:04,076
به ما بگویید کدام حیوان
برای شما جذابتر است.
578
00:20:04,162 --> 00:20:05,077
فکر نکن،
فقط بگو.
579
00:20:05,163 --> 00:20:07,371
- سمور آبی!
- [میخندد]
580
00:20:07,415 --> 00:20:10,041
شوخی کردم.
میتونم بزرگت کنم.
581
00:20:10,084 --> 00:20:11,500
«سمور آبی رودخانهای».
582
00:20:11,544 --> 00:20:13,461
[میخندد]
583
00:20:14,631 --> 00:20:15,631
- باید فرار کنم؟
584
00:20:15,715 --> 00:20:17,381
نه.
نزدیک بود جنگل رو نابود کنی.
585
00:20:17,425 --> 00:20:19,258
نزدیک بود بکشمت.
تو جنگل رو نجات دادی.
586
00:20:19,260 --> 00:20:20,134
من تو را نمیکشم.
587
00:20:20,220 --> 00:20:21,260
ما باید بفهمیم
588
00:20:21,304 --> 00:20:22,929
یه راه بهتر برای مقابله
با شما احمقها.
589
00:20:22,972 --> 00:20:24,931
چه هدیهای.
پس فعلاً فکر کنم،
590
00:20:25,016 --> 00:20:27,058
آفرین و ممنون.
591
00:20:27,143 --> 00:20:29,560
- خواهش میکنم، بچهی مهمونی.
592
00:20:32,732 --> 00:20:33,856
- [غرغر میکند]
593
00:20:33,900 --> 00:20:36,692
[نالههای دردناک]
594
00:20:40,490 --> 00:20:41,864
- اممم، خواب، خواب.
595
00:20:41,950 --> 00:20:43,407
خوابیده. مرده؟
خوابیده.
596
00:20:43,493 --> 00:20:45,910
خواب عمیق.
آه، اینجا چی داریم؟
597
00:20:45,995 --> 00:20:47,278
اگه این کارو بکنم اشکالی نداره.
598
00:20:47,330 --> 00:20:50,039
ممنونم،
اسب مردِ خوشتیپ من.
599
00:20:50,124 --> 00:20:52,333
سلام، ای حرومزادهی شگفتانگیز
.
600
00:20:52,418 --> 00:20:55,253
- من هم میتوانم همین را بگویم،
پس میگویم. سلام.
601
00:20:55,338 --> 00:20:57,171
- چی باعث میشه
به این قسمتها سر بزنی؟
602
00:20:57,215 --> 00:20:59,581
- چرا، این کار را کردی، با لوبیاها.
603
00:20:59,634 --> 00:21:01,175
حالا که صحبتش شد، اجازه هست؟
604
00:21:01,261 --> 00:21:03,052
- شما میتوانید و باید این کار را انجام دهید.
605
00:21:03,096 --> 00:21:05,179
- [میخندد] خب، انگار
صبح شانس منه.
606
00:21:05,265 --> 00:21:06,265
- واقعاً.
607
00:21:06,307 --> 00:21:08,057
فکر کنم از یه عیاشی ناامید شدم
.
608
00:21:08,142 --> 00:21:09,767
- چی؟
دیوونه شدی؟
609
00:21:09,811 --> 00:21:11,435
[همه میخندند]
- ما میخندیم.
610
00:21:11,521 --> 00:21:13,980
- امیدوارم، این تمام کاری نباشد که
ما انجام میدهیم.
611
00:21:14,065 --> 00:21:15,815
- حالا که صحبت از لوبیا شد، چی؟
612
00:21:15,858 --> 00:21:17,316
- هرچی پیشنهاد بدی قبول میکنم .
613
00:21:17,360 --> 00:21:18,985
- منو وسوسه نکن.
- چرا که نه؟
614
00:21:19,028 --> 00:21:20,319
- او همین الان این کار را کرد.
615
00:21:20,405 --> 00:21:22,613
من اینجام.
- سریع و بینقص.
616
00:21:22,657 --> 00:21:23,531
درست همانطور که من دوست دارم.
617
00:21:23,574 --> 00:21:24,574
برو به پایگاه بگو، ما اونجاییم -
618
00:21:24,617 --> 00:21:27,076
یک مهمانی لوبیایی آبشاری سطح هفت .
619
00:21:27,161 --> 00:21:29,287
- خب، تو اونو یهویی قورت
دادی.
620
00:21:29,372 --> 00:21:31,122
<i>- چیزی ازش گرفتی؟</i>
621
00:21:33,626 --> 00:21:34,626
<i>- بنتو.</i>
622
00:21:34,650 --> 00:21:36,650
<font color="#ffff00">>>>>اوکیسلندتکا<<<<<</font>
<font color="#ffff00">www.opensubtitles.org</font>