"Krapopolis" Woods-stock

ID13188619
Movie Name"Krapopolis" Woods-stock
Release Name Krapopolis.S01E06.1080p.WEB.h264-BAE
Year2023
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID29379923
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,127 --> 00:00:03,210 - خیلی برای جشنواره جنگل امسال هیجان‌زده‌ام . 2 00:00:03,295 --> 00:00:05,921 می‌شنوم که گروه موسیقی مورد علاقه‌مان اجرای زنده خیلی بهتری دارند 3 00:00:06,007 --> 00:00:07,339 از آنچه در نقاشی‌ها به نظر می‌رسند. 4 00:00:07,425 --> 00:00:09,216 - می‌دونی نوازنده‌ی درام‌شون یه درام اضافه کرده؟ 5 00:00:09,301 --> 00:00:11,093 - چی؟ یه نفر روی دو تا طبل؟ 6 00:00:11,178 --> 00:00:13,345 خیلی حیله‌گرانه بود. آنها همین الان یک طرفدارشان را از دست دادند. 7 00:00:13,431 --> 00:00:15,556 - جشنواره جنگل در مورد موسیقی نیست. 8 00:00:15,599 --> 00:00:17,516 این در مورد ارتباط با غریبه ها است. 9 00:00:17,601 --> 00:00:21,311 من شنیده‌ام که حوری‌ها واقعاً «نیمف» را در «نیمف» قرار می‌دهند. 10 00:00:21,355 --> 00:00:22,938 - قبل از اینکه بریم، بذار بهت بگم 11 00:00:22,982 --> 00:00:24,418 چیزی که در مورد نحوه مهمانی رفتن یاد گرفته‌ام . 12 00:00:24,442 --> 00:00:26,066 نکته کلیدی اینه که... - با تو وارد نشم. 13 00:00:26,068 --> 00:00:27,776 فکر خوبیه. خداحافظ. 14 00:00:27,820 --> 00:00:29,278 - این قراره چه معنی ای داشته باشه؟ 15 00:00:29,363 --> 00:00:31,196 - تو واقعاً اهل مهمونی نیستی ، داداش کوچولو. 16 00:00:31,282 --> 00:00:33,157 بیشتر شبیه یه مهمونیه... محشره. 17 00:00:33,242 --> 00:00:34,491 انگار، من برای امرار معاش می‌کشم، 18 00:00:34,577 --> 00:00:37,119 و من حسودیم میشه وقتی میبینم یه حس رو میکشی. 19 00:00:37,204 --> 00:00:38,912 - اونو ببر عقب! 20 00:00:38,956 --> 00:00:40,456 - [می‌خندد] اوه، بهش نگاه کنید، بچه‌ها. 21 00:00:40,499 --> 00:00:43,042 گوش کن، من دارم میرم تو. می‌خوام با یکی سکس داشته باشم. 22 00:00:43,085 --> 00:00:45,252 قبل از اینکه والدین ما با همه رابطه جنسی داشته باشند. 23 00:00:46,922 --> 00:00:48,338 - [آه می‌کشد] 24 00:00:51,510 --> 00:00:54,011 سلام. ظاهراً من یه آدم بی‌ادب و بی‌ادبم. 25 00:00:54,096 --> 00:00:55,721 شوخی کردم. من در واقع یک پادشاه هستم. 26 00:00:55,765 --> 00:00:57,139 شماها مارمولک هستید؟ 27 00:00:57,808 --> 00:00:59,099 داری حرف مارمولک میزنی؟ 28 00:00:59,185 --> 00:01:01,185 تو قادر به صحبت کردن نیستی؟ 29 00:01:01,187 --> 00:01:03,187 فقط نمیخوای با من حرف بزنی. 30 00:01:03,230 --> 00:01:05,230 وای، این یه شروع فوق‌العاده و فوق‌العاده‌ست. 31 00:01:05,316 --> 00:01:07,441 جنگل قشنگیه. بوی خاک میده. 32 00:01:09,361 --> 00:01:11,111 - ممنون بابت لباس مبدل، عزیزم. 33 00:01:11,197 --> 00:01:13,322 من پسرمون رو تا سر حد مرگ دوست دارم، اما اون مثل یه آدم بی‌عرضه و بی‌عرضه تو مهمونی‌هاست. 34 00:01:13,365 --> 00:01:15,324 - هیس! بلند بلند بهش نگو پسر ما. 35 00:01:15,367 --> 00:01:16,533 این ارزش حزب ما را پایین می‌آورد. 36 00:01:16,619 --> 00:01:19,870 - درسته، و من می‌خوام با همه سکس داشته باشم 37 00:01:19,914 --> 00:01:22,039 قبل از اینکه استاپندوس با کسی رابطه جنسی برقرار کند. 38 00:01:22,083 --> 00:01:24,958 <i>[موسیقی چنگ شاد]</i> 39 00:01:25,044 --> 00:01:32,299 <i>♪ ♪</i> 40 00:01:32,968 --> 00:01:35,886 <i>[آواز نمایشی]</i> 41 00:01:35,930 --> 00:01:42,768 <i>♪ ♪</i> 42 00:01:42,895 --> 00:01:45,020 <i>- ♪ هوو ♪</i> 43 00:01:47,316 --> 00:01:50,192 - ♪ مردم شهر، موجودات جنگل ♪ 44 00:01:50,277 --> 00:01:53,237 ♪ در همسایگی طبیعت، همه همسایه یکدیگرند ♪ 45 00:01:53,364 --> 00:01:55,906 ♪ اسم من تام است و من عضوی از این گروه نیستم ♪ 46 00:01:55,950 --> 00:01:59,243 ♪ همین الان دیدم که دارن بازی می‌کنن و فکر کردم کمک کنم ♪ 47 00:01:59,370 --> 00:02:01,912 که من دارم یاد می‌گیرم ضروری نیست. 48 00:02:01,997 --> 00:02:03,539 شب بخیر. 49 00:02:06,210 --> 00:02:09,128 - باشه، پس فایده‌ای نداره که اینو امتحان کنی. 50 00:02:09,213 --> 00:02:12,214 - فکر کنم، مثلاً، شاید ششصد، هفتصد نفر. 51 00:02:12,299 --> 00:02:14,383 شما چطور؟ برای خشونت چه کار می کنید؟ 52 00:02:14,468 --> 00:02:15,946 - خب، من اصالتاً اهل اقیانوس هستم . 53 00:02:15,970 --> 00:02:17,052 آیا تا به حال بوده‌اید؟ 54 00:02:17,096 --> 00:02:18,470 اساساً یک جنگل بزرگ و مرطوب است . 55 00:02:18,556 --> 00:02:21,056 - بچه‌ها، اون سنتور رو می‌بینید که اون بالا اونو می‌خوره؟ 56 00:02:21,100 --> 00:02:22,850 سلام. جنگل فوق‌العاده‌ای است. ممنون که دعوتمان کردید. 57 00:02:22,935 --> 00:02:24,143 من پادشاه شهرم. 58 00:02:24,228 --> 00:02:26,103 - تای! مامان و بابا اینجا هستن. 59 00:02:26,188 --> 00:02:28,188 آره، برو سلام کن. برو. 60 00:02:28,190 --> 00:02:30,232 - کی این دیوانه‌های کنترل رو دعوت کرده؟ [می‌خندد] 61 00:02:30,317 --> 00:02:32,818 سلام، من تیرانیس هستم، پادشاه شهر. 62 00:02:32,862 --> 00:02:34,987 می‌بینم که شما خانم‌ها خیلی باحالید. 63 00:02:35,030 --> 00:02:36,488 آیا این یک فرم انتخابی است؟ 64 00:02:36,574 --> 00:02:38,740 آیا شما هم همینطور به دنیا آمده‌اید؟ آیا خط‌کش دارید؟ 65 00:02:38,826 --> 00:02:39,950 پادشاه؟ ملکه؟ 66 00:02:40,035 --> 00:02:42,828 شاید یک سرپرست بوته‌زارِ بدون جنسیت. 67 00:02:42,913 --> 00:02:43,996 آفرین. - احمق! (or: آفرین!) 68 00:02:44,081 --> 00:02:45,414 ما در این مورد صحبت کردیم! 69 00:02:45,499 --> 00:02:48,333 - این مسخره‌ست. من امکان نداره انقدر بد باشم. 70 00:02:48,419 --> 00:02:51,962 - تبدیل به بوته شدند! کاش می‌توانستم. 71 00:02:52,080 --> 00:02:53,589 - شما مثلاً شش سوال پرسیدید، 72 00:02:53,632 --> 00:02:55,272 و شما حتی به پاسخ‌ها هم اهمیتی نمی‌دهید . 73 00:02:55,301 --> 00:02:56,884 - ما سعی کردیم در این مورد خوش برخورد باشیم . 74 00:02:56,927 --> 00:02:58,071 - نمی‌دانم این درست است یا نه. 75 00:02:58,095 --> 00:02:59,595 - می‌خوای با چیزی مقایسه‌اش کنی؟ 76 00:02:59,680 --> 00:03:02,055 - می‌خوای منو بکشی؟ خواهرم منو می‌کشه. 77 00:03:02,099 --> 00:03:03,160 این نشون میده که من چقدر تو مهمونی ها حالم بهم میخوره. 78 00:03:03,184 --> 00:03:06,393 - حالا داری می‌گیریش. بزن. برو. 79 00:03:09,064 --> 00:03:10,647 - اوه، دوباره بزرگ شدی - کجا بودیم؟ 80 00:03:12,193 --> 00:03:13,442 - اوه، این یکی خیلی خوشمزه‌ست. 81 00:03:13,527 --> 00:03:15,027 - این یکی هم. لیمونی. 82 00:03:15,070 --> 00:03:16,695 می‌خوای عوضش کنیم؟ - بریم. 83 00:03:17,865 --> 00:03:19,740 - هذیان! - هژمون! 84 00:03:20,951 --> 00:03:22,659 عزیزم، این هژمونیه، 85 00:03:22,703 --> 00:03:25,621 الهه گیاهان شکوفا و میوه دهنده. 86 00:03:25,664 --> 00:03:28,290 - اوه، خیلی خوشم اومد که مانتیتور داری . 87 00:03:28,334 --> 00:03:30,334 اونا خیلی محبوب شدن. 88 00:03:30,377 --> 00:03:32,419 - فکر کنم متوجه بشی که من بی‌نظیرم عزیزم. 89 00:03:32,504 --> 00:03:33,795 - مال من مخالف خواهد بود. 90 00:03:33,881 --> 00:03:35,214 پایزو، نزدیک شو. 91 00:03:35,257 --> 00:03:36,423 - یه شب سکسی. 92 00:03:36,467 --> 00:03:39,343 خدایان بزرگ، آیا شما یک هیولای پیر خوش‌قیافه نیستید ؟ 93 00:03:39,428 --> 00:03:42,137 - [می‌خندد] همینطور، دوست جوان و جذاب من. 94 00:03:42,181 --> 00:03:44,264 - من پایزو را در دلوس پیدا کردم. 95 00:03:44,308 --> 00:03:46,391 مال خودت رو از کجا گرفتی؟ - توی قطعی برق، 96 00:03:46,477 --> 00:03:48,237 اما بیایید شب را با بحث در مورد مردان تلف نکنیم. 97 00:03:48,270 --> 00:03:50,312 بیایید باحال‌ترین خدا را در مهمانی پیدا کنیم، 98 00:03:50,356 --> 00:03:52,022 و اگر نتوانیم، یعنی مشکل از ماست. 99 00:03:52,066 --> 00:03:53,190 - برد-برد. 100 00:03:53,275 --> 00:03:55,817 اوه، شما دو تا الان که دعوا نمی‌کنید، درسته؟ 101 00:03:55,861 --> 00:03:57,319 - در ذات ما نیست، عشق. 102 00:03:57,363 --> 00:04:00,405 - به نظر می‌رسد ما یک جفت هیولای خیلی خوش‌شانس هستیم . 103 00:04:00,491 --> 00:04:02,991 - واقعاً! شاید تا آخر شب، 104 00:04:03,035 --> 00:04:04,576 حتی ممکن است شانس خود را دو برابر کنیم. 105 00:04:04,662 --> 00:04:06,036 - همانطور که الهه‌های ما نیز چنین خواهند کرد. 106 00:04:06,121 --> 00:04:07,913 [هر دو می‌خندند] 107 00:04:07,957 --> 00:04:09,206 - با این حال، جدی می‌گویم، 108 00:04:09,291 --> 00:04:11,083 اگر مردد باشی، درک می‌کنم 109 00:04:11,126 --> 00:04:12,501 تا مال تو با من باشد. 110 00:04:12,586 --> 00:04:14,044 - خب، نه اگه اون اینو می‌خواد، 111 00:04:14,088 --> 00:04:15,212 ای کادِ فوق‌العاده. 112 00:04:15,297 --> 00:04:16,922 ما از آن دسته آدم‌های اهل رقابت نیستیم. 113 00:04:17,007 --> 00:04:18,715 - درسته! اگرچه در مورد من، 114 00:04:18,801 --> 00:04:21,927 به خاطر اینه که من هیچ‌وقت بازنده نیستم. 115 00:04:22,012 --> 00:04:25,055 [هر دو می‌خندند] 116 00:04:25,099 --> 00:04:27,891 - آه، بله، بله. آه. 117 00:04:28,435 --> 00:04:30,060 - و به همین دلیل است که اینقدر مهم است 118 00:04:30,145 --> 00:04:31,937 برای نصب کانال‌های زهکشی 119 00:04:31,981 --> 00:04:33,480 قبل از اینکه روی سنگفرش دراز بکشی. 120 00:04:33,524 --> 00:04:36,858 - منو می‌بخشی؟ من فقط باید... 121 00:04:36,902 --> 00:04:38,443 - باید تبدیل به گل بشی. 122 00:04:38,562 --> 00:04:40,946 چون همه تبدیل به اشیا میشن 123 00:04:41,031 --> 00:04:42,322 به جای اینکه دور شود. 124 00:04:42,366 --> 00:04:44,324 - دور شدن یک امر انسانی است. 125 00:04:44,368 --> 00:04:46,201 از جنگل دور شدی، 126 00:04:46,245 --> 00:04:48,078 یا یادت نیست؟ - یادت هست؟ 127 00:04:48,122 --> 00:04:50,664 آیا به یاد دارم که بشریت جنگل را ترک کرد؟ 128 00:04:50,749 --> 00:04:52,082 نه. من ۲۹ سالمه. 129 00:04:52,126 --> 00:04:53,542 اما می‌توانم حدس بزنم که چرا این کار را کردیم. 130 00:04:53,627 --> 00:04:55,919 مهمونی احمقانه. مسخره... 131 00:04:56,005 --> 00:04:58,005 - چرا؟ - وای! چرا، چی؟ 132 00:04:58,090 --> 00:04:59,339 اینجا یه دنیای کامله. 133 00:04:59,383 --> 00:05:00,966 اینجا جاییه که آویزون شدی؟ 134 00:05:01,051 --> 00:05:02,426 - چرا انسان‌ها جنگل را ترک کردند؟ 135 00:05:02,469 --> 00:05:05,554 - بدیهی است که برای تنفس هوای تازه و رهایی از ... 136 00:05:05,597 --> 00:05:08,432 گل‌های قضاوت‌گر و حیوانات مغرور. 137 00:05:08,475 --> 00:05:10,035 - انگار ما رو بد معرفی کردن. 138 00:05:10,060 --> 00:05:11,018 من دافنه هستم. 139 00:05:11,061 --> 00:05:12,185 - [آه می‌کشد] استبداد. 140 00:05:12,229 --> 00:05:13,562 پادشاه شهر - آره. 141 00:05:13,605 --> 00:05:16,064 آیا شما، مثلاً، طرفدار گیاه هستید؟ طرفدار درخت؟ 142 00:05:16,150 --> 00:05:17,377 - [می‌خندد] ما دولت نداریم . 143 00:05:17,401 --> 00:05:18,401 - اوه، برادر. 144 00:05:18,527 --> 00:05:20,360 حتی خدایان هم این را می‌گویند، و دروغ می‌گویند. 145 00:05:20,446 --> 00:05:21,945 اگر چهره‌ای داری، پس داری 146 00:05:22,031 --> 00:05:23,300 یک نفر در یک نقطه از آن فریاد می‌زند. 147 00:05:23,324 --> 00:05:24,384 - قطعاً در حال حاضر صادق است. 148 00:05:24,408 --> 00:05:25,657 - ببخشید. من دارم چیکار می‌کنم؟ 149 00:05:25,784 --> 00:05:29,161 شرمنده‌ام چون ظاهراً در مهمانی‌ها بد هستم. 150 00:05:29,204 --> 00:05:31,413 و من طبیعی نیستم، بنابراین طبیعت مرا می‌ترساند، 151 00:05:31,457 --> 00:05:34,166 و حالا دارم سر یه خانم درختی بی‌ضرر داد و بیداد می‌کنم. 152 00:05:34,209 --> 00:05:37,169 - خب، ببینید، این صادقانه است، و صداقت ذاتی است. 153 00:05:37,212 --> 00:05:39,546 دوست داری کنار رودخانه قدم بزنیم؟ 154 00:05:39,590 --> 00:05:40,672 کجا خلوت تره؟ 155 00:05:40,799 --> 00:05:42,193 میشه همه چیز رو در مورد حکومتت بهم بگی؟ 156 00:05:42,217 --> 00:05:44,259 - من این را دوست خواهم داشت. 157 00:05:44,345 --> 00:05:46,678 میشه فقط یه لحظه صبر کنی؟ 158 00:05:46,764 --> 00:05:48,305 جایی نرو. 159 00:05:52,061 --> 00:05:55,020 <i>[موسیقی زیرکانه]</i> 160 00:05:55,064 --> 00:05:56,772 [زنگ درختان] 161 00:05:56,815 --> 00:06:00,734 <i>♪ ♪</i> 162 00:06:00,819 --> 00:06:03,820 - به نظر می‌رسد رئیس سنتورها کاملاً مجذوب پژواک شده است. 163 00:06:03,864 --> 00:06:05,155 - این با ماهیتابه جور در نمیاد. 164 00:06:05,199 --> 00:06:06,281 به اکو بگو آن را مهر و موم کند، 165 00:06:06,367 --> 00:06:07,866 و ما پیشنهاد سکوت خواهیم داد... 166 00:06:07,910 --> 00:06:09,993 اگر مهاجرت کند. 167 00:06:10,037 --> 00:06:11,161 چرا اینجا هستی؟ 168 00:06:11,205 --> 00:06:12,779 هدفت توی بادِ. 169 00:06:12,831 --> 00:06:13,914 - من او را به عقب پرتاب کردم. 170 00:06:13,999 --> 00:06:15,435 اون ساده‌ست. اون تمام شب اینجا خواهد بود. 171 00:06:15,459 --> 00:06:17,209 او می‌خواهد درباره حکومتش به من بگوید . 172 00:06:17,252 --> 00:06:18,877 - دلیل اینجا بودنت رو یادم رفت. 173 00:06:18,962 --> 00:06:20,337 - اون ساده‌ست، خواهر. 174 00:06:20,422 --> 00:06:22,400 نمی‌دانم این روزها انسان‌ها چطور پادشاهان را انتخاب می‌کنند، 175 00:06:22,424 --> 00:06:24,049 اما این مرد ممکن است در یک مسابقه برنده شده باشد. 176 00:06:24,093 --> 00:06:25,133 یا مردمش یکی را از دست دادند. 177 00:06:25,177 --> 00:06:26,802 او چیزی نیست که من آن را یک تهدید بنامم. 178 00:06:26,887 --> 00:06:28,887 - اوه. دوباره چی رو فرمانرواست؟ 179 00:06:28,931 --> 00:06:30,389 - یک شهر. - شهرها چه چیزی می‌سازند؟ 180 00:06:30,432 --> 00:06:32,265 همه: انسان‌ها! - انسان‌ها چه چیزهایی می‌سازند؟ 181 00:06:32,351 --> 00:06:34,031 همه: شهرها! - آنها را از چه چیزی می‌سازند؟ 182 00:06:34,061 --> 00:06:35,061 همه: چوب! - ما چی هستیم؟ 183 00:06:35,104 --> 00:06:36,104 همه: حوریان جنگلی! 184 00:06:36,146 --> 00:06:37,854 - پس حوریان چوب چه کار می‌کنند؟ 185 00:06:37,898 --> 00:06:39,147 همه: بکش! 186 00:06:39,233 --> 00:06:41,191 - ممنون. فقط بعضی وقتا از درک قضیه عاجزم . 187 00:06:41,235 --> 00:06:42,567 من به کارم بر می گردم. 188 00:06:43,195 --> 00:06:44,903 [تشویق حضار] 189 00:06:44,988 --> 00:06:46,321 - سلام بچه‌ها. چیز مهمی نیست، 190 00:06:46,365 --> 00:06:47,614 اما فقط خواستم اطلاع بدم 191 00:06:47,741 --> 00:06:50,325 دارم با جذاب‌ترین حوری درختی جنگل حرف می‌زنم. 192 00:06:50,369 --> 00:06:52,049 و می‌دونی، من نمی‌گم که این رمانتیکه، 193 00:06:52,079 --> 00:06:54,538 اما من می‌گویم که او احتمالاً می‌تواند انتخاب کند 194 00:06:54,581 --> 00:06:56,081 اینکه او چگونه وقتش را در مهمانی‌ها می‌گذراند. 195 00:06:56,166 --> 00:06:57,916 - و تو او را ترک کردی 196 00:06:57,960 --> 00:06:59,793 برای اینکه به خواهر بزرگترت در موردش لاف بزنی . 197 00:06:59,878 --> 00:07:01,002 [می‌خندد] - [می‌خندد] 198 00:07:01,046 --> 00:07:02,963 نه، جدی میگم، رفیق، تبریک میگم. 199 00:07:03,048 --> 00:07:04,881 انگار بالاخره کسی رو پیدا کردی 200 00:07:04,925 --> 00:07:06,091 از ذهنشان بیرون رفته. 201 00:07:06,176 --> 00:07:08,009 یا کسی که می‌داند تو پادشاهی، 202 00:07:08,095 --> 00:07:09,261 و او (مونث) نقشه ای در سر دارد. 203 00:07:09,304 --> 00:07:11,263 - من عاشق این پاسخ هستم، چون تایید می‌کند 204 00:07:11,348 --> 00:07:13,849 اینکه این همیشه مربوط به یک رقابت غم‌انگیز بوده است. 205 00:07:13,892 --> 00:07:15,851 - آره، برای تو. - نه، برای تو. 206 00:07:15,894 --> 00:07:16,977 بچه ها، به خودتون نگاه کنید. 207 00:07:17,062 --> 00:07:18,937 تو تو مهمونی رفتن از من بدتری، پس من برنده میشم. 208 00:07:19,022 --> 00:07:20,208 - اما نه واقعاً، چون فکر می‌کنم 209 00:07:20,232 --> 00:07:21,731 وقتی مهمانی یک رقابت است، 210 00:07:21,817 --> 00:07:23,066 شما به طور خودکار ضرر می‌کنید. 211 00:07:23,152 --> 00:07:23,984 - پس انگار باختی. 212 00:07:24,111 --> 00:07:26,153 نه، تو این کار را کردی. نه، تو باختی، 213 00:07:26,238 --> 00:07:28,029 چون برای شما، این یک رقابت است. 214 00:07:28,115 --> 00:07:29,781 شماها سر مهمونی با هم رقابت می‌کنید؟ 215 00:07:29,867 --> 00:07:30,991 همه: نه. - باشه. 216 00:07:31,118 --> 00:07:31,992 چون اگر تو باشی، 217 00:07:32,035 --> 00:07:33,201 راه بهتری برای حل و فصل آن وجود ندارد 218 00:07:33,287 --> 00:07:34,828 از چه کسی بیشترین لوبیا را می کند. 219 00:07:34,955 --> 00:07:36,433 - ما چی هستیم بچه ها؟ از اینجا برید. 220 00:07:36,457 --> 00:07:39,583 - هی رفیق، تنها چیزی که لازم بود بگی این بود که «ما لوبیا نمی‌کاریم.» 221 00:07:39,626 --> 00:07:41,126 - من لوبیا می‌خورم، احمق. 222 00:07:41,170 --> 00:07:43,545 - منم همینطور. احتمالاً لوبیاهات افتضاحن. 223 00:07:45,299 --> 00:07:47,716 - اوه، رفیق. خوش بگذره بچه‌ها. 224 00:07:47,759 --> 00:07:51,085 رفیق، این موجودات فانی همین الان یه لوبیای کامل رو قورت دادن. 225 00:07:51,138 --> 00:07:53,430 - مگه قرار نبود یه لوبیای کامل برداریم؟ 226 00:07:53,474 --> 00:07:56,057 - گفتی لوبیا می‌پزی! - همه لوبیا می‌پزند! 227 00:07:56,143 --> 00:07:57,309 - آروم باشید! همه آروم باشید. 228 00:07:57,394 --> 00:07:58,435 داشت ما را اذیت می‌کرد، 229 00:07:58,645 --> 00:08:00,373 و او منتظر است که ما وحشت کنیم، پس این کار را نکنید. 230 00:08:00,397 --> 00:08:02,689 فقط استراحت کن و از مهمونی لذت ببر. 231 00:08:02,733 --> 00:08:04,149 - درسته. درسته. 232 00:08:07,821 --> 00:08:08,737 - حالت چطوره؟ - چه خبر؟ 233 00:08:08,780 --> 00:08:09,863 - یه مهمونی باحال. 234 00:08:09,990 --> 00:08:13,492 [همه جیغ می‌زنند] 235 00:08:17,915 --> 00:08:19,039 - چرا من اینقدر کوچولو هستم؟ 236 00:08:19,124 --> 00:08:20,165 - چرا من دو تا سر دارم؟ 237 00:08:20,209 --> 00:08:21,227 - اون حوریه باحاله که من ازش خوشم اومد کجاست ؟ 238 00:08:21,251 --> 00:08:23,585 - من رئیس دوم نیستم، احمق. 239 00:08:23,712 --> 00:08:24,836 من منتقد درونی تو هستم. 240 00:08:24,922 --> 00:08:26,046 - منتقد درونی چیست؟ 241 00:08:26,089 --> 00:08:27,964 - صداشو می‌شنوی؟ - حالا همه می‌شنوند. 242 00:08:28,008 --> 00:08:29,841 اینجوری که معلومه اوضاعت خرابه. 243 00:08:29,927 --> 00:08:31,468 چرا لوبیاهای سحرآمیز بیشتری را پر نمی‌کنی؟ 244 00:08:31,553 --> 00:08:33,970 از آدم‌های عجیب و غریبِ تصادفی گرفته تا صورتت؟ 245 00:08:34,014 --> 00:08:35,722 - چی، تو که صدایی تو سرت نداری؟ 246 00:08:35,766 --> 00:08:36,806 این بهت میگه که تو افتضاحی؟ 247 00:08:36,850 --> 00:08:38,099 - آره، بهش میگن مامان. 248 00:08:38,143 --> 00:08:39,726 [نفس نفس می‌زند] باید مامان رو پیدا کنیم. 249 00:08:39,770 --> 00:08:41,311 اون دوباره منو بزرگ می‌کنه! 250 00:08:41,396 --> 00:08:43,188 - باید دافنه رو پیدا کنم. ما با هم ارتباط برقرار کردیم. 251 00:08:43,232 --> 00:08:44,501 - تو داری با بیشتر از اینا ارتباط برقرار می‌کنی. 252 00:08:44,525 --> 00:08:46,775 - اوه، نه، من از طریق پاهام می‌تونم مزه‌ها رو حس کنم. 253 00:08:46,860 --> 00:08:49,277 چرا خاک خوشمزه است؟ اه! اه! 254 00:08:49,363 --> 00:08:50,862 من این را رد می‌کنم. 255 00:08:50,906 --> 00:08:52,739 - صبر کن، می‌تونی همین‌طوری ردش کنی؟ 256 00:08:52,783 --> 00:08:54,491 من این را رد می‌کنم! 257 00:08:55,452 --> 00:08:57,077 بفرمایید! 258 00:08:57,162 --> 00:08:58,431 - اون هفائستوس اونجاست؟ 259 00:08:58,455 --> 00:09:00,205 - نه، فقط یه آدم زشت معمولی. 260 00:09:00,290 --> 00:09:02,332 ما شاید باحال‌ترین آدم‌های اینجا باشیم. 261 00:09:02,376 --> 00:09:03,416 - و در مورد فانی ها چطور؟ 262 00:09:03,585 --> 00:09:06,044 اون احمق‌هایی که لوبیای سحرآمیز رو گیر میندازن کی هستن ؟ 263 00:09:06,129 --> 00:09:07,440 - می‌ترسم که آنها فرزندان من باشند. 264 00:09:07,464 --> 00:09:09,798 - جالبه. فکر کنم این باعث میشه 265 00:09:09,883 --> 00:09:10,924 باحال‌ترین آدم اینجا. 266 00:09:10,968 --> 00:09:12,008 - مبارک باشه. 267 00:09:12,094 --> 00:09:14,427 - برای روشن شدن موضوع، احتمال زیادی وجود دارد 268 00:09:14,471 --> 00:09:16,304 امشب با همسرت عشق‌بازی می‌کنم . 269 00:09:16,390 --> 00:09:18,056 - این مورد تایید و مجاز شده است. 270 00:09:18,141 --> 00:09:20,100 - بابا! این پایین! 271 00:09:20,185 --> 00:09:21,593 سلام بچه‌ها. امشب شب شماست؟ 272 00:09:21,645 --> 00:09:24,980 به همان اندازه که مال من کاملاً بی‌دغدغه است؟ 273 00:09:25,023 --> 00:09:26,856 - به طرز شگفت انگیزی کوچک شد، 274 00:09:26,942 --> 00:09:28,858 و من یک منتقد درونی بیرونی دارم. 275 00:09:28,902 --> 00:09:30,235 - از آشنایی با شما خوشبختم. 276 00:09:30,279 --> 00:09:31,152 و آیا می‌توانم فقط بگویم، 277 00:09:31,238 --> 00:09:32,946 عاقلانه بود که غفلت کردی 278 00:09:33,031 --> 00:09:36,283 این کیسه بیضه‌ی متظاهر و زنده. 279 00:09:36,368 --> 00:09:38,827 - وای. خیلی مستی پسرم. 280 00:09:38,912 --> 00:09:40,662 - اممم. - مامان کجاست؟ 281 00:09:40,789 --> 00:09:41,955 - اگر می‌دانستم چگونه آن را بدانم، 282 00:09:42,073 --> 00:09:44,332 من که شوهرش نمیشم عزیزم. 283 00:09:45,794 --> 00:09:47,210 - چطور می‌خوای انجامش بدی؟ 284 00:09:47,296 --> 00:09:49,254 - نمی‌دونم. - باید شبیه یه تصادف باشه. 285 00:09:49,298 --> 00:09:51,464 شنا آخر شب؟ - مصرف بیش از حد دارو. 286 00:09:51,550 --> 00:09:53,444 - آیا آنها او را با یک پادشاه قوی تر جایگزین نخواهند کرد ؟ 287 00:09:53,468 --> 00:09:56,011 - [با تمسخر] اوه، نه. پس باید بکشیمش؟ 288 00:09:56,096 --> 00:09:57,936 [با زور] انگار جنگ کار سختیه. 289 00:09:58,015 --> 00:09:59,306 - فقط دارم میگم، 290 00:09:59,391 --> 00:10:00,743 اگر ما از محیط زیست محافظت می‌کنیم، 291 00:10:00,767 --> 00:10:03,101 چرا کسی را که می‌توانیم روی او تأثیر بگذاریم، بر تخت سلطنت نگه نداریم ؟ 292 00:10:03,145 --> 00:10:04,414 من سعی می‌کنم استراتژیک باشم، نه تنبل. 293 00:10:04,438 --> 00:10:05,770 - با هدف خود استراتژیک باشید، 294 00:10:05,856 --> 00:10:07,314 نه با ما. 295 00:10:09,693 --> 00:10:11,151 - هی، غریبه. 296 00:10:11,236 --> 00:10:13,153 - چرا، هی، هی. ببخشید، گمت کردم. 297 00:10:13,196 --> 00:10:14,654 وای. می‌خوای برقصی؟ 298 00:10:14,740 --> 00:10:15,989 آیا چنین چیزی در جنگل وجود دارد؟ 299 00:10:16,033 --> 00:10:18,158 [غرغر کردن] 300 00:10:18,201 --> 00:10:19,659 - داری لوبیا می‌خوری؟ 301 00:10:19,745 --> 00:10:21,953 - شاید یه لوبیای کامل رو درست کرده باشم. این خطرناکه؟ 302 00:10:22,039 --> 00:10:23,079 - خب، نه. 303 00:10:23,165 --> 00:10:24,873 اونا خیلی امن‌تر از چیزی هستن که مردم فکر می‌کنن. 304 00:10:24,916 --> 00:10:26,019 می‌تونی ده تا از اونا رو برداری. [می‌خندد] 305 00:10:26,043 --> 00:10:26,916 اما تو اینو از من نشنیدی . 306 00:10:27,002 --> 00:10:28,084 - خیالم راحت شد. [آه می‌کشد] 307 00:10:28,128 --> 00:10:29,252 - هی، چرا چیزی برداشتی؟ 308 00:10:29,296 --> 00:10:31,546 - اگه راستش رو بخوای، می‌خواستم باحال باشم. 309 00:10:31,632 --> 00:10:33,882 - راستش را بخواهید، جنگل همیشه هم باحال نیست 310 00:10:33,967 --> 00:10:35,333 حتی همیشه هم صادقانه نیست. 311 00:10:35,344 --> 00:10:37,218 - واقعا؟ چون یه جورایی لاف زدم. 312 00:10:37,304 --> 00:10:39,115 به خواهرم که با من وقت می‌گذراندی، 313 00:10:39,139 --> 00:10:40,950 و او گفت که احتمالاً نقشه ای کشیده ای، 314 00:10:40,974 --> 00:10:43,099 انگار یه برنامه ای داشتی و من فکر کردم... 315 00:10:43,185 --> 00:10:46,061 [پخش موسیقی رقص شاد] 316 00:10:46,146 --> 00:10:47,854 [تشویق حضار در مهمانی] 317 00:10:47,898 --> 00:10:55,236 ♪ ♪ 318 00:11:01,036 --> 00:11:03,119 [صدای رعد و برق] 319 00:11:03,997 --> 00:11:06,998 - گوی‌های مقدس! این دیونیسوس است! 320 00:11:07,042 --> 00:11:08,478 [تشویق حضار] - تف تو دهنم! 321 00:11:08,502 --> 00:11:10,710 - بچه هامو بزرگ کن! هووو! 322 00:11:10,796 --> 00:11:12,003 - کسی اینجاست 323 00:11:12,047 --> 00:11:14,130 تازه شروع کرده به مهمونی گرفتن خیلی سخت 324 00:11:14,216 --> 00:11:16,716 که من شخصاً آن را در سراسر جهان به وضوح احساس کردم، 325 00:11:16,802 --> 00:11:19,719 جایی که بهتر است باور کنید من در یک مهمانی حتی باحال‌تر بودم. 326 00:11:19,763 --> 00:11:22,389 این بچه مهمونی رو بیار پیش من. 327 00:11:24,142 --> 00:11:26,142 اسمت چیه، بچه مهمونی؟ 328 00:11:26,228 --> 00:11:29,062 - تیرانیس. - چی باعث شد انقدر سخت خوش بگذرونی؟ 329 00:11:29,106 --> 00:11:30,522 - یه دختر منو بوسید. 330 00:11:31,858 --> 00:11:33,400 [همه نفس نفس می‌زنند] 331 00:11:33,485 --> 00:11:36,769 - تنها جواب درست همینه! 332 00:11:36,780 --> 00:11:40,949 این الان باحال‌ترین مهمونیه! 333 00:11:41,034 --> 00:11:44,786 [تشویق حضار در مهمانی] 334 00:11:44,913 --> 00:11:47,789 [پخش موسیقی دیوانه‌وار] 335 00:11:47,874 --> 00:11:52,335 ♪ ♪ 336 00:11:52,421 --> 00:11:55,755 - هی، هی، هی! من تو رو می‌شناسم! 337 00:11:55,799 --> 00:11:57,590 - به این الهه‌ها نگاه کن! 338 00:11:57,676 --> 00:11:58,883 - اون مامانمه! 339 00:11:59,094 --> 00:12:02,721 - آیا حقیقت دارد که فرزندم با مهمانی‌هایش شما را احضار کرده است؟ 340 00:12:02,806 --> 00:12:06,850 می‌دونی امشب چقدر عجیب به تحسین کردنت نزدیکم؟ 341 00:12:06,893 --> 00:12:08,101 - دوستت دارم مامان. 342 00:12:08,186 --> 00:12:10,353 می‌خوام با یه آدم خیلی خاص آشنا بشی. 343 00:12:10,397 --> 00:12:11,438 او کجا رفت؟ (Oo koja rafte?) 344 00:12:11,523 --> 00:12:13,690 - همین‌طوری اونجا نایست، بچه مهمونی. 345 00:12:13,775 --> 00:12:14,775 برو پیشش! 346 00:12:14,901 --> 00:12:16,234 - بله. ممنون. حتماً انجامش میدم! 347 00:12:16,278 --> 00:12:18,737 عاشقتونم بچه‌ها! باید بیشتر با هم باشیم! 348 00:12:18,864 --> 00:12:20,905 - باید بیشتر با هم باشیم! 349 00:12:20,949 --> 00:12:22,407 - نمی‌دانم چرا نداریم. 350 00:12:22,451 --> 00:12:23,950 - فکر کنم چون تو اونو میبری 351 00:12:24,035 --> 00:12:26,202 تا حدی خطرناک و افراطی 352 00:12:26,246 --> 00:12:28,455 و هیچ‌وقت واقعاً نمی‌داند چه زمانی باید متوقف شود. 353 00:12:28,498 --> 00:12:30,206 - اینجوری! 354 00:12:30,292 --> 00:12:32,125 - همین الان بهم دارو دادی؟ - آره 355 00:12:32,210 --> 00:12:34,627 - خوبه. دفعه‌ی بعد، اینقدر طولش نده. 356 00:12:34,713 --> 00:12:37,088 باید بیشتر با هم باشیم! 357 00:12:37,132 --> 00:12:39,174 - این مهمونی خیلی باحال شد. 358 00:12:39,259 --> 00:12:41,760 - موافقم! - تصمیم گرفتم خرابش نکنم 359 00:12:41,845 --> 00:12:43,303 با عشق ورزیدن به همسرت. 360 00:12:43,388 --> 00:12:45,263 - چی؟ چرا؟ - چون بهت احترام میذارم. 361 00:12:45,307 --> 00:12:46,431 - خب، اگر به من احترام می‌گذاری، 362 00:12:46,516 --> 00:12:48,933 تو خیلی زود با همسرم عشق‌بازی خواهی کرد . 363 00:12:49,060 --> 00:12:50,727 - فکر کنم بدونیم که ترجیح میدی من این کارو نکنم. 364 00:12:50,812 --> 00:12:52,020 - اون رو پس بگیر. 365 00:12:52,063 --> 00:12:54,189 - حالا دیگه خیالت راحت. ما اهل رقابت نیستیم. 366 00:12:54,274 --> 00:12:55,565 - دقیقاً، دوست خوش‌قیافه من، 367 00:12:55,609 --> 00:12:57,484 به همین دلیل است که من آن را کمی توهین آمیز می دانم 368 00:12:57,527 --> 00:13:00,153 اینکه همچنان سعی می‌کنی حسادتم رو تحریک کنی. 369 00:13:00,155 --> 00:13:02,405 - هیچ مانتیتوری نمی تواند مانتیتور دیگری را حسادت کند، 370 00:13:02,491 --> 00:13:03,740 برادر سکسی من. 371 00:13:03,867 --> 00:13:05,636 بعضی‌ها هستند که اینطورند و بعضی‌ها نیستند. 372 00:13:05,660 --> 00:13:08,953 - متاسفم که نمی‌توانم صدایت را در خیال‌پردازی شگفت‌انگیزم بشنوم. 373 00:13:08,997 --> 00:13:10,538 از تو و همسرم که با هم توی رختخواب هستید. 374 00:13:10,624 --> 00:13:11,456 - ببخشید پیرمرد. 375 00:13:11,583 --> 00:13:13,500 فکر کنم فقط داری همینو میگی. 376 00:13:15,170 --> 00:13:16,795 خدای من. - درسته، - 377 00:13:16,838 --> 00:13:17,921 ای هیولای زیبا. 378 00:13:18,006 --> 00:13:19,881 بهت گفتم که من هیچ‌وقت بازنده نیستم. 379 00:13:19,966 --> 00:13:21,883 من ثابت کردم که تو حس مالکیت داری. 380 00:13:21,927 --> 00:13:23,301 - [یِـلـپ] 381 00:13:27,098 --> 00:13:28,367 - چطور تونستی بذاری این اتفاق بیفته؟ 382 00:13:28,391 --> 00:13:30,600 - خیلی مسخره‌ست که داری منو مقصر میدونی. 383 00:13:30,644 --> 00:13:33,186 - اوه، اینا خانواده‌تن؟ برای اینکه باهاشون آشنا بشم خیلی زوده؟ 384 00:13:33,230 --> 00:13:34,521 - فقط به یه لحظه نیاز دارم، استبداد. 385 00:13:34,564 --> 00:13:36,356 تو باید دیونیسوس رو از اینجا ببری بیرون - 386 00:13:36,399 --> 00:13:38,858 می‌خوای از خدای مهمونی‌ها بپرسم؟ 387 00:13:38,902 --> 00:13:40,151 برای ترک مهمانی. 388 00:13:40,153 --> 00:13:41,986 - بله! شما او را احضار کردید. 389 00:13:42,030 --> 00:13:43,988 - خب، ما این کار را کردیم، با عشقمان. 390 00:13:44,032 --> 00:13:45,824 - [با تمسخر می‌خندد] 391 00:13:45,909 --> 00:13:47,242 - این واکنش نیست 392 00:13:47,285 --> 00:13:49,160 آدم دلش می‌خواد این کارو بکنه، ولی باشه. 393 00:13:49,246 --> 00:13:52,205 - شما آدما فکر می‌کنید عشق یعنی اینکه یکی بهتون لبخند بزنه. 394 00:13:52,290 --> 00:13:54,290 - من واقعاً نمی‌توانم با این موضوع مخالفت کنم. 395 00:13:54,376 --> 00:13:55,436 منظورم این است که، این یک مسئله‌ی خیلی بزرگ است 396 00:13:55,460 --> 00:13:56,562 وقتی که ما همدیگر را نمی‌کشیم . 397 00:13:56,586 --> 00:13:59,420 - دقیقاً. شما برای ما مثل موریانه هستید، 398 00:13:59,464 --> 00:14:02,039 اما این گمراه کننده است زیرا ما از موریانه ها متنفر نیستیم. 399 00:14:02,092 --> 00:14:04,843 اما تو مثل یه کلونی بیمار روانی هستی 400 00:14:04,928 --> 00:14:06,469 از موریانه‌های غول‌پیکر. 401 00:14:06,555 --> 00:14:08,324 - اگه با اون بپری راحت‌تر تموم میشه. 402 00:14:08,348 --> 00:14:10,682 «خواهرهای من واقعاً خیلی محافظ هستند.» 403 00:14:10,767 --> 00:14:12,141 - استبداد، بزرگ شو! 404 00:14:12,185 --> 00:14:13,268 چقدر می‌توان ساده‌لوح بود؟ 405 00:14:13,353 --> 00:14:16,229 جنگل از تو متنفر است. تو دشمن ما هستی. 406 00:14:16,273 --> 00:14:19,148 من به تو مأمور شدم. قراره بکشمت! 407 00:14:19,192 --> 00:14:21,609 - ببین دافنه، تو خیلی خوب بودی ، 408 00:14:21,736 --> 00:14:22,944 و بعد وای. 409 00:14:23,029 --> 00:14:24,362 - مأمور؟ برای کشتن من؟ 410 00:14:24,406 --> 00:14:26,656 - تای، عزیزم، همه عاشق داستان عاشقانه هستند، 411 00:14:26,741 --> 00:14:29,784 اما وقتی دیگر لذت‌بخش نباشد، به سراغ مورد بعدی می‌روید. 412 00:14:29,828 --> 00:14:31,055 - خیلی خوشحالم که اینو می شنوم. 413 00:14:31,079 --> 00:14:32,098 ما دوست داریم که شما جنگل ما را ترک کنید. 414 00:14:32,122 --> 00:14:33,872 - ببخشید؟ 415 00:14:33,915 --> 00:14:35,748 آروم باش دافنه. اون یه خداست. 416 00:14:35,792 --> 00:14:38,209 - بسه دیگه. داری خونه‌مون رو خراب می‌کنی. 417 00:14:38,295 --> 00:14:40,211 - محل کارشان را که نگوییم . 418 00:14:40,297 --> 00:14:42,005 - ببخشید. اسم شما چیست؟ 419 00:14:42,090 --> 00:14:43,882 جواب نده. کسی اهمیت نمیده. 420 00:14:43,967 --> 00:14:46,885 هر مهمانی در دنیا خانه‌ی من است. 421 00:14:46,970 --> 00:14:48,887 من تصمیم می‌گیرم چه کسی در آن بماند و چه کسی برود، 422 00:14:48,930 --> 00:14:50,722 و من دوست ندارم که تو بدرفتاری کنی 423 00:14:50,807 --> 00:14:52,432 فرزندِ مهمانیِ کمیاب و زیبای من. 424 00:14:52,517 --> 00:14:54,392 [انگشتانش را می‌شکند] [شرکت‌کنندگان در مهمانی فریاد می‌زنند] 425 00:14:54,477 --> 00:14:55,810 - وای! 426 00:14:55,896 --> 00:14:57,395 - ستمگر، داستان مرا بشنو. 427 00:14:57,439 --> 00:15:00,106 منم یه زمانی جای تو بودم. می‌خواستم باحال باشم. 428 00:15:00,150 --> 00:15:01,149 میدونی همه چی میگفتن؟ 429 00:15:01,151 --> 00:15:02,275 «دست از خواستن آن بردار. 430 00:15:02,360 --> 00:15:04,360 اینکه بخوای باحال باشی باحال نیست ." 431 00:15:04,446 --> 00:15:07,030 خب، آیا این برای افراد باحال و جذاب مناسب نیست ؟ 432 00:15:07,032 --> 00:15:09,699 خب، حالا من یکی از اون باحال‌های از قبل هستم. 433 00:15:09,784 --> 00:15:12,201 حالا کسی به من چیزی نمی‌گوید. 434 00:15:12,245 --> 00:15:14,325 هیچ سقفی برای مهمانی وجود ندارد، اما نردبانی وجود دارد، 435 00:15:14,372 --> 00:15:16,247 و ما در حال صعود به قله هستیم. 436 00:15:16,291 --> 00:15:19,292 بیا، می‌خوام چند تا پلنگ بهت معرفی کنم. 437 00:15:21,504 --> 00:15:23,504 - هی، عزیزم! 438 00:15:23,590 --> 00:15:24,380 اوه، شلاب کجاست؟ 439 00:15:24,466 --> 00:15:26,215 - او با خفت و خواری فراوان فرار کرد. 440 00:15:26,301 --> 00:15:28,301 راستش را بخواهید، از روی حسادت و خشم. 441 00:15:28,386 --> 00:15:31,012 - شوهرم حسود بود؟ عجیبه. 442 00:15:31,097 --> 00:15:32,221 - موافقم. اگر مایل باشید، 443 00:15:32,307 --> 00:15:35,224 من می‌توانم... با تو عشق‌بازی کنم. شاید بعداً. 444 00:15:35,268 --> 00:15:37,894 - هی. هنوز که بالا نیومده، 445 00:15:37,979 --> 00:15:40,104 اما اگر هذیان و شلاب فروکش کنند، 446 00:15:40,148 --> 00:15:42,023 شاید دلم بخواد باهاشون سکس سه نفره داشته باشم. 447 00:15:42,108 --> 00:15:44,400 - من چی؟ - اوه، خیلی حس مالکیت داری؟ 448 00:15:44,435 --> 00:15:47,153 این جواب نمی‌دهد. خودت یک ماشین برای برگشت به خانه پیدا کن. 449 00:15:47,197 --> 00:15:49,405 - کجاییم؟ - اوه، نه. نگاه کن. 450 00:15:49,449 --> 00:15:52,116 مردی که سازی را می‌نوازد و کسی از او نخواسته که آن را بیاورد؟ 451 00:15:52,160 --> 00:15:54,410 دو نفر که سعی در حل نژادپرستی دارند؟ 452 00:15:54,454 --> 00:15:56,996 دختری که همزمان استفراغ می‌کند و گریه می‌کند؟ 453 00:15:57,082 --> 00:15:58,122 - خدای من. 454 00:15:58,166 --> 00:15:59,226 ما در لبه بیرونی مهمانی هستیم. 455 00:15:59,250 --> 00:16:00,250 - خب، آره. 456 00:16:00,335 --> 00:16:01,646 فکر کردی آخرش به کجا میرسی، احمق؟ 457 00:16:01,670 --> 00:16:04,545 - آهنگ بعدی درباره یک دیوار بسیار شگفت‌انگیز است. 458 00:16:04,631 --> 00:16:06,047 - [ناله می‌کند] 459 00:16:06,132 --> 00:16:07,256 - حالت خوبه؟ (حالتون خوبه؟) 460 00:16:07,300 --> 00:16:08,967 - تظاهر به اهمیت دادن به دیگران را کنار بگذار. 461 00:16:09,052 --> 00:16:10,718 من خوبم، اما شما مردم باید فرار کنید - 462 00:16:10,762 --> 00:16:11,719 در حالی که فرصت دارید. 463 00:16:11,763 --> 00:16:12,929 - چرا؟ این فقط یه مهمونیه. 464 00:16:13,014 --> 00:16:14,180 - اشتباه کردی، دختر کوچولو. 465 00:16:14,265 --> 00:16:16,140 هیچ مهمانی‌ای مثل مهمانی دیونیسوس نیست 466 00:16:16,184 --> 00:16:18,726 زیرا یک مهمانی دیونیسوسی هرگز متوقف نمی‌شود. 467 00:16:18,853 --> 00:16:20,311 [صدای جیغ و داد حاضرین در مهمانی] 468 00:16:20,397 --> 00:16:22,939 - وای، برادر کوچولوی ما دوباره برنده شد. 469 00:16:23,024 --> 00:16:25,233 او قاتل مهمانی نیست. او پادشاه مهمانی است. 470 00:16:25,276 --> 00:16:27,026 - اوه. تو خواهر ظالمی. 471 00:16:27,112 --> 00:16:28,653 شاید بتوانید جانش را نجات دهید. 472 00:16:28,738 --> 00:16:29,738 - آیا او در خطر است؟ 473 00:16:29,823 --> 00:16:30,905 - همه اینجا هستن. 474 00:16:31,032 --> 00:16:32,551 دیونیسوس برای زنده ماندن نمی‌خورد و نمی‌نوشد ، 475 00:16:32,575 --> 00:16:35,326 و تا وقتی که مهمونی تموم نشه اونجا رو ترک نمی‌کنه . 476 00:16:35,412 --> 00:16:36,995 - چطور تی رو از اونجا بیاریم بیرون؟ 477 00:16:37,080 --> 00:16:38,788 - راستش را بگو؟ بهش رضایت بده. 478 00:16:38,832 --> 00:16:40,832 او تنها انسانی است که از نظر احساسی محروم‌ترین است 479 00:16:40,875 --> 00:16:41,916 من تا به حال ملاقات کرده‌ام. 480 00:16:42,002 --> 00:16:42,875 من مأمور کشتن او شدم، 481 00:16:42,961 --> 00:16:43,876 و او می‌خواست با من ازدواج کند. 482 00:16:43,962 --> 00:16:45,211 اما اولین چیزی که به ذهنش رسید 483 00:16:45,296 --> 00:16:47,088 داشت از من پیش تو تعریف می‌کرد. 484 00:16:47,173 --> 00:16:49,465 او به نظر شما اهمیت می‌دهد. شما خانواده او هستید. 485 00:16:49,509 --> 00:16:50,509 هر دو: چندش‌آور. 486 00:16:50,552 --> 00:16:52,468 - به حرف خانم برگ‌خوار گوش کن، عوضی. 487 00:16:52,554 --> 00:16:55,179 این فرصتی برای شماست تا کاری مفید انجام دهید. 488 00:16:55,265 --> 00:16:57,056 - چرا باید همچین چیزی بخوای؟ تو از من متنفری. 489 00:16:57,142 --> 00:16:59,142 - تو... چقدر احمقی؟ 490 00:16:59,227 --> 00:17:02,020 اگه ازت متنفر بودم که باهات حرف نمیزدم. 491 00:17:02,063 --> 00:17:03,187 می‌خوام بهتر باشی. 492 00:17:03,273 --> 00:17:05,606 فقط میدونم که غیرممکنه 493 00:17:07,652 --> 00:17:08,735 - اوه! 494 00:17:10,864 --> 00:17:12,697 - اونجا! بیا، برو! 495 00:17:12,782 --> 00:17:15,033 - مهمونی خیلی باحاله! 496 00:17:15,118 --> 00:17:16,743 - فقط برقصید و بیایید! 497 00:17:16,786 --> 00:17:18,828 - نمی‌تونم، باشه؟ 498 00:17:18,913 --> 00:17:20,288 - هی، کله‌خر، می‌خوای بدونی؟ 499 00:17:20,373 --> 00:17:21,748 بدترین چیز در مورد شما چیست؟ 500 00:17:21,791 --> 00:17:22,915 - نه واقعاً. 501 00:17:22,959 --> 00:17:24,417 - خب، به هر حال بهت میگم ، 502 00:17:24,461 --> 00:17:26,669 و بعد از آن، شما تنها هستید. 503 00:17:26,713 --> 00:17:27,879 - صبر کن، چی داری میگی؟ 504 00:17:27,964 --> 00:17:30,631 - می‌دونی چی واقعاً آدم رو اذیت می‌کنه؟ 505 00:17:30,717 --> 00:17:32,717 خیلی به خودت سخت می‌گیری. 506 00:17:32,802 --> 00:17:34,427 - وای. 507 00:17:38,183 --> 00:17:39,891 حالت چطوره؟ حالت چطوره؟ 508 00:17:39,976 --> 00:17:41,392 مهمون! جواب غلطی وجود نداره. 509 00:17:41,436 --> 00:17:43,061 - عزیزم، به تنگ ماهی کوچولو نگاه کن . 510 00:17:43,104 --> 00:17:45,021 - خدای من، دوستت دارم، عزیزم، تنگ ماهی. 511 00:17:45,065 --> 00:17:47,148 - اوه، نه، اعتماد به نفس خودم داره منو نابود می‌کنه! 512 00:17:47,275 --> 00:17:49,358 - از اینجا گرفتمش! 513 00:17:53,782 --> 00:17:55,907 من به شما احترام می‌گذارم. - شما احترام می‌گذارید؟ 514 00:17:55,950 --> 00:17:57,116 - آره، اساساً. 515 00:17:57,160 --> 00:17:58,471 منظورم این است که شما از آنچه به آن اعتقاد دارید، دفاع می‌کنید . 516 00:17:58,495 --> 00:18:00,661 دافنه حق داشت وقتی اون حرف رو زد... اوف! 517 00:18:00,705 --> 00:18:02,224 - دافنه چی گفت؟ اون خواهر من بود. 518 00:18:02,248 --> 00:18:04,499 خب، حالا او می‌تواند به دختر درختی بپیوندد - 519 00:18:04,584 --> 00:18:07,126 بیرون از مهمونی، چون اصلاً حال و هوا ندارن. 520 00:18:07,170 --> 00:18:08,252 - این کاریه که تو می‌کنی؟ 521 00:18:08,296 --> 00:18:09,576 با چیزهایی که سرگرم کننده نیستند؟ 522 00:18:09,672 --> 00:18:11,923 تو فقط اونا رو مثل کاری که با دافنه کردی، کنار میذاری ، 523 00:18:12,008 --> 00:18:13,257 مثل کاری که با خواهرم کردی؟ 524 00:18:13,301 --> 00:18:14,461 در مورد مسائل جدی چطور؟ 525 00:18:14,511 --> 00:18:16,511 چیزهای مهمی مثل نجات جنگل، 526 00:18:16,596 --> 00:18:18,471 مثل باور به آینده‌ای بهتر، 527 00:18:18,515 --> 00:18:19,305 مثل خانواده؟ 528 00:18:19,390 --> 00:18:21,140 - ببخشید. خیلی حوصله‌ام سر رفته. 529 00:18:21,142 --> 00:18:22,391 چی داری میگی؟ 530 00:18:22,435 --> 00:18:24,185 - وقتی مهمونی تموم بشه چی میشه؟ 531 00:18:24,270 --> 00:18:26,646 - مهمونی هیچ‌وقت تموم نمیشه. 532 00:18:26,731 --> 00:18:29,190 مهمانی هیچ‌وقت تمام نمی‌شود! 533 00:18:29,275 --> 00:18:31,692 - پس حدس می‌زنم که با استبدادگران ملاقات نکرده‌ای، 534 00:18:31,778 --> 00:18:33,402 قاتل حزب کینگ. 535 00:18:33,488 --> 00:18:34,488 سلام، من استبداد هستم. 536 00:18:34,614 --> 00:18:36,280 شکل حکومت مورد علاقه شما چیست ؟ 537 00:18:36,324 --> 00:18:38,116 - سلام، چیکار می‌کنی؟ 538 00:18:38,201 --> 00:18:39,970 آیا مایلید درباره نگهداری فاضلاب اطلاعات کسب کنید؟ 539 00:18:39,994 --> 00:18:41,410 پیچیده‌تر از آن چیزی است که فکر می‌کنید. 540 00:18:41,496 --> 00:18:43,287 اساساً شبکه‌ای از مدفوع است . 541 00:18:43,331 --> 00:18:45,998 - بچه پارتی بازی درمیاری چی رو ثابت کنی ؟ 542 00:18:46,126 --> 00:18:47,311 - رنگ مورد علاقه‌ات چیه؟ - اه. 543 00:18:47,335 --> 00:18:48,918 - حدس بزن چند سالمه. - اه. 544 00:18:49,045 --> 00:18:51,212 - دیشب عجیب‌ترین خواب ممکن را دیدم . 545 00:18:51,297 --> 00:18:53,923 آیا سیاست بدترین چیز نیست؟ بیایید در مورد آنها بحث کنیم! 546 00:18:54,008 --> 00:18:56,217 - من چنین امیدهایی به تو داشتم. 547 00:18:56,261 --> 00:18:58,177 - چقدر گرسنه تو دنیا هست. 548 00:18:58,263 --> 00:19:00,096 درباره سوسک‌ها چه می‌دانید ؟ 549 00:19:00,140 --> 00:19:01,931 آیا می‌دانید چیزی لای دندان‌هایتان دارید؟ 550 00:19:02,016 --> 00:19:04,016 اشکالی نداره. من هم همینطور . 551 00:19:04,060 --> 00:19:06,477 - برو، حرومزاده‌ی کسل‌کننده ، برو. 552 00:19:06,563 --> 00:19:08,437 - اینجوری این کارو می‌کنی؟ بفرمایید. 553 00:19:08,481 --> 00:19:09,981 فکر کنم فهمیدم. یه کم تحمل کن. 554 00:19:10,066 --> 00:19:12,191 ♪ لا، لا، لا، آهنگ پارتی ♪ 555 00:19:12,277 --> 00:19:14,026 ♪ لا، لا لا ♪ همه! 556 00:19:14,112 --> 00:19:16,529 - همینه دیگه! 557 00:19:16,614 --> 00:19:20,700 این مهمونی افتضاحه! 558 00:19:20,743 --> 00:19:21,951 [صدای رعد و برق] 559 00:19:21,995 --> 00:19:23,870 [غرش پلنگ‌ها] 560 00:19:23,955 --> 00:19:26,873 <i>[موسیقی دراماتیک]</i> 561 00:19:26,958 --> 00:19:29,083 <i>♪ ♪</i> 562 00:19:29,169 --> 00:19:31,252 [شرکت‌کنندگان در مهمانی زیر لب غرغر می‌کنند] 563 00:19:36,050 --> 00:19:38,718 - خدای مهمانی‌ها رو شکست دادی؟ 564 00:19:38,803 --> 00:19:40,636 با خراب کردن مهمونیش؟ 565 00:19:40,763 --> 00:19:42,889 - بله. - پسرم! 566 00:19:42,932 --> 00:19:44,056 پسرم. 567 00:19:44,142 --> 00:19:46,642 - عشق من، من امشب حس مالکیت داشتم. 568 00:19:46,728 --> 00:19:47,476 - فرض می‌کنم از طرف من. 569 00:19:47,562 --> 00:19:48,311 - البته. 570 00:19:48,479 --> 00:19:49,979 - منطقیه. من فوق‌العاده‌ام. 571 00:19:50,064 --> 00:19:51,856 من هم نسبت به تو حس مالکیت خواهم داشت 572 00:19:51,900 --> 00:19:53,024 تحت شرایط بسیار خاص، 573 00:19:53,109 --> 00:19:54,984 شرایط غیرممکن برای رسیدن به هدف . 574 00:19:55,069 --> 00:19:57,486 - مامان، میشه منو بزرگ کنی؟ 575 00:19:57,572 --> 00:20:00,489 - نترس عزیزم. تنها پادزهر جادوی لوبیا. 576 00:20:00,575 --> 00:20:01,782 اخلاص محض است. 577 00:20:01,868 --> 00:20:04,076 به ما بگویید کدام حیوان برای شما جذاب‌تر است. 578 00:20:04,162 --> 00:20:05,077 فکر نکن، فقط بگو. 579 00:20:05,163 --> 00:20:07,371 - سمور آبی! - [می‌خندد] 580 00:20:07,415 --> 00:20:10,041 شوخی کردم. می‌تونم بزرگت کنم. 581 00:20:10,084 --> 00:20:11,500 «سمور آبی رودخانه‌ای». 582 00:20:11,544 --> 00:20:13,461 [می‌خندد] 583 00:20:14,631 --> 00:20:15,631 - باید فرار کنم؟ 584 00:20:15,715 --> 00:20:17,381 نه. نزدیک بود جنگل رو نابود کنی. 585 00:20:17,425 --> 00:20:19,258 نزدیک بود بکشمت. تو جنگل رو نجات دادی. 586 00:20:19,260 --> 00:20:20,134 من تو را نمی‌کشم. 587 00:20:20,220 --> 00:20:21,260 ما باید بفهمیم 588 00:20:21,304 --> 00:20:22,929 یه راه بهتر برای مقابله با شما احمق‌ها. 589 00:20:22,972 --> 00:20:24,931 چه هدیه‌ای. پس فعلاً فکر کنم، 590 00:20:25,016 --> 00:20:27,058 آفرین و ممنون. 591 00:20:27,143 --> 00:20:29,560 - خواهش می‌کنم، بچه‌ی مهمونی. 592 00:20:32,732 --> 00:20:33,856 - [غرغر می‌کند] 593 00:20:33,900 --> 00:20:36,692 [ناله‌های دردناک] 594 00:20:40,490 --> 00:20:41,864 - اممم، خواب، خواب. 595 00:20:41,950 --> 00:20:43,407 خوابیده. مرده؟ خوابیده. 596 00:20:43,493 --> 00:20:45,910 خواب عمیق. آه، اینجا چی داریم؟ 597 00:20:45,995 --> 00:20:47,278 اگه این کارو بکنم اشکالی نداره. 598 00:20:47,330 --> 00:20:50,039 ممنونم، اسب مردِ خوش‌تیپ من. 599 00:20:50,124 --> 00:20:52,333 سلام، ای حرومزاده‌ی شگفت‌انگیز . 600 00:20:52,418 --> 00:20:55,253 - من هم می‌توانم همین را بگویم، پس می‌گویم. سلام. 601 00:20:55,338 --> 00:20:57,171 - چی باعث میشه به این قسمت‌ها سر بزنی؟ 602 00:20:57,215 --> 00:20:59,581 - چرا، این کار را کردی، با لوبیاها. 603 00:20:59,634 --> 00:21:01,175 حالا که صحبتش شد، اجازه هست؟ 604 00:21:01,261 --> 00:21:03,052 - شما می‌توانید و باید این کار را انجام دهید. 605 00:21:03,096 --> 00:21:05,179 - [می‌خندد] خب، انگار صبح شانس منه. 606 00:21:05,265 --> 00:21:06,265 - واقعاً. 607 00:21:06,307 --> 00:21:08,057 فکر کنم از یه عیاشی ناامید شدم . 608 00:21:08,142 --> 00:21:09,767 - چی؟ دیوونه شدی؟ 609 00:21:09,811 --> 00:21:11,435 [همه می‌خندند] - ما می‌خندیم. 610 00:21:11,521 --> 00:21:13,980 - امیدوارم، این تمام کاری نباشد که ما انجام می‌دهیم. 611 00:21:14,065 --> 00:21:15,815 - حالا که صحبت از لوبیا شد، چی؟ 612 00:21:15,858 --> 00:21:17,316 - هرچی پیشنهاد بدی قبول می‌کنم . 613 00:21:17,360 --> 00:21:18,985 - منو وسوسه نکن. - چرا که نه؟ 614 00:21:19,028 --> 00:21:20,319 - او همین الان این کار را کرد. 615 00:21:20,405 --> 00:21:22,613 من اینجام. - سریع و بی‌نقص. 616 00:21:22,657 --> 00:21:23,531 درست همانطور که من دوست دارم. 617 00:21:23,574 --> 00:21:24,574 برو به پایگاه بگو، ما اونجاییم - 618 00:21:24,617 --> 00:21:27,076 یک مهمانی لوبیایی آبشاری سطح هفت . 619 00:21:27,161 --> 00:21:29,287 - خب، تو اونو یهویی قورت دادی. 620 00:21:29,372 --> 00:21:31,122 <i>- چیزی ازش گرفتی؟</i> 621 00:21:33,626 --> 00:21:34,626 <i>- بنتو.</i> 622 00:21:34,650 --> 00:21:36,650 <font color="#ffff00">>>>>اوکیسلندتکا<<<<<</font> <font color="#ffff00">www.opensubtitles.org</font>