"Krapopolis" Prometheus

ID13188621
Movie Name"Krapopolis" Prometheus
Release Name Krapopolis.S01E04.1080p.HULU.WEBRip.x264-GalaxyTV
Year2023
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID29121279
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,087 --> 00:00:04,963 هر سال در این زمان، ما پرومتئوس را به یاد می‌آوریم، 2 00:00:05,049 --> 00:00:07,132 تنها خدایی که واقعاً تحسینش می‌کنم. 3 00:00:07,217 --> 00:00:09,468 <i>- مگه مامانت خدا نیست؟</i> - آره. 4 00:00:09,553 --> 00:00:12,387 همانطور که همه می‌دانند، پرومتئوس به انسان‌ها آتش داد 5 00:00:12,473 --> 00:00:14,931 در تضاد کامل با کوه المپ. 6 00:00:14,975 --> 00:00:17,142 چقدر باحاله؟ <i>- خیلی باحاله.</i> 7 00:00:17,227 --> 00:00:18,437 این یک رویداد تعاملی نیست. 8 00:00:18,437 --> 00:00:19,938 اسب آبی، می‌خوای بگیریش؟ - ممنون داداش. 9 00:00:19,938 --> 00:00:23,148 مطابق با مضامین الهام و فناوری 10 00:00:23,233 --> 00:00:25,317 آن پرومتئوس برای من نمایانگر است، 11 00:00:25,360 --> 00:00:28,361 من قصد دارم شعله پرومتی امسال را روشن کنم 12 00:00:28,405 --> 00:00:32,032 استفاده از حداکثر فناوری ممکن. 13 00:00:32,076 --> 00:00:33,867 [صدای سوت شعله] 14 00:00:33,911 --> 00:00:38,622 [صدای تق تق ماشین آلات] 15 00:00:38,707 --> 00:00:39,956 متوجه منظورم شدی. 16 00:00:40,000 --> 00:00:44,586 [صدای وش شعله‌های آتش] 17 00:00:44,671 --> 00:00:47,672 [تشویق جمعیت] 18 00:00:47,716 --> 00:00:49,382 ببین! تو... 19 00:00:49,426 --> 00:00:51,468 اوه، اوه، چه بامزه! اینم از این! 20 00:00:51,553 --> 00:00:55,263 اوه، چه سورپرایز فوق‌العاده‌ای. نمی‌دانم چه بگویم. 21 00:00:55,307 --> 00:00:58,391 مادر، این برای تو نیست. ما داریم از پرومتئوس تجلیل می‌کنیم. 22 00:00:58,435 --> 00:01:00,393 در این صورت، من می‌دانم چه بگویم. 23 00:01:00,437 --> 00:01:01,186 خفه شو! 24 00:01:01,271 --> 00:01:03,105 باشه مامان، بخواب دیگه. 25 00:01:03,107 --> 00:01:05,190 نه، نه. هی، بیا... 26 00:01:05,275 --> 00:01:07,067 این جشن پرومتئوس است. 27 00:01:07,152 --> 00:01:08,693 من می‌توانم پرومتئوس را جشن بگیرم. 28 00:01:08,737 --> 00:01:10,195 [شکستن سنگ، صدای ضربه] 29 00:01:10,239 --> 00:01:12,114 [فریاد جمعیت] 30 00:01:12,199 --> 00:01:13,365 [صدای سوت و کور شعله‌های آتش] 31 00:01:13,450 --> 00:01:15,867 - آه، آتش! - دام‌هایم آتش گرفته‌اند! 32 00:01:15,953 --> 00:01:17,410 هی، یکی پرومتئوس رو صدا کنه. 33 00:01:17,496 --> 00:01:19,496 ببینم اون وسایل رو پس می‌گیره یا نه ، درست میگم؟ 34 00:01:19,540 --> 00:01:22,031 [جیغ جمعیت] [مامان گاو] 35 00:01:22,084 --> 00:01:24,876 خیلی زود؟ 36 00:01:24,962 --> 00:01:27,838 <i>[موسیقی عرفانی شاد]</i> 37 00:01:27,923 --> 00:01:28,584 <i>♪ ♪</i> 38 00:01:30,000 --> 00:01:36,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 39 00:01:51,488 --> 00:01:53,864 خیلی از دیشب رو یادم نمیاد . 40 00:01:53,907 --> 00:01:55,031 باید قشنگ باشه. 41 00:01:55,117 --> 00:01:56,366 اوه، تو هنوز داری هووو میکنی؟ 42 00:01:56,410 --> 00:01:58,076 درباره من که ظاهراً خرابکاری می‌کنم 43 00:01:58,120 --> 00:02:01,121 حلقه‌ی نابودنشدنی تو، به پرومتئوس حمله می‌کنه. 44 00:02:01,248 --> 00:02:03,248 اه، معلوم شد که خیلی خراب شدنی است. 45 00:02:03,333 --> 00:02:05,333 «اوه، پرومتئوس، تو خیلی فوق‌العاده‌ای.» 46 00:02:05,377 --> 00:02:07,294 ممنون که آتش را دزدیدی.» 47 00:02:07,379 --> 00:02:10,547 من همیشه یه چیزی می‌دزدم. ببین. 48 00:02:10,632 --> 00:02:12,924 من همه آب را بردم. تعطیلات من کجاست؟ 49 00:02:13,010 --> 00:02:15,427 [قورت دادن] 50 00:02:15,512 --> 00:02:16,386 [آه می‌کشد] 51 00:02:16,597 --> 00:02:17,890 میدونی چه اتفاقی برای پرومتئوس افتاد؟ 52 00:02:17,890 --> 00:02:19,931 بلافاصله بعد از اون صحنه آتش بازی، مگه نه؟ 53 00:02:20,017 --> 00:02:21,308 زئوس او را به صخره‌ای زنجیر کرد 54 00:02:21,351 --> 00:02:23,894 و کاری کرد که عقابی برای همیشه جگرش را بخورد. 55 00:02:23,979 --> 00:02:24,854 البته که ما این را می‌دانیم. 56 00:02:24,855 --> 00:02:26,188 بهترین قسمتش همینه. 57 00:02:26,231 --> 00:02:28,315 داری سعی می‌کنی کاری کنی که ما کمتر به پرومتئوس علاقه داشته باشیم 58 00:02:28,400 --> 00:02:30,692 و نکته‌ی مهم شما این است که او برای ما رنج کشید؟ 59 00:02:30,777 --> 00:02:33,820 نکته مهم من این است که قرار است یک عقاب وجود داشته باشد 60 00:02:33,906 --> 00:02:35,530 خوردن جگرش تا ابد 61 00:02:35,616 --> 00:02:39,075 و پاداش او این است که سالی یک بار شمعی روشن کنی، 62 00:02:39,161 --> 00:02:41,828 نکته‌ی مهم من اینه. - آره، آره. نه، بعدش. 63 00:02:41,914 --> 00:02:43,246 حدس بزن امروز چه روزیه؟ 64 00:02:43,290 --> 00:02:44,873 هر کسی حدس می‌زند که هر روز چیست. 65 00:02:44,958 --> 00:02:46,124 ما تقویم نداریم. 66 00:02:46,210 --> 00:02:48,126 روزی است که مامان قول داده بود به من بگوید 67 00:02:48,212 --> 00:02:50,462 جایی که پدر بیولوژیکی‌ام هست تا بتوانم بروم او را کتک بزنم! 68 00:02:50,505 --> 00:02:52,297 وای، این شبیه من نیست . 69 00:02:52,341 --> 00:02:54,257 چرا باید قول بدهم که برای کسی کاری انجام دهم؟ 70 00:02:54,343 --> 00:02:55,467 بدون هیچ اهرم فشاری؟ 71 00:02:55,510 --> 00:02:57,260 یادته پرسیدم پدر واقعیم کجاست؟ 72 00:02:57,262 --> 00:02:58,472 چون می‌خواستم برم و حسابی کتکش بزنم، 73 00:02:58,472 --> 00:03:00,055 و تو گفتی: « به تو نمی‌گویم،» 74 00:03:00,140 --> 00:03:01,264 و من گفتم، "چرا؟" 75 00:03:01,308 --> 00:03:02,476 و تو گفتی، «چون سه سالته.» 76 00:03:02,476 --> 00:03:03,602 و من گفتم: «پس کی به من می‌گویی؟» 77 00:03:03,602 --> 00:03:05,020 و تو گفتی، " روزی که بتوانی قورت بدهی" 78 00:03:05,020 --> 00:03:06,353 یه بچه خوک کامل؟ 79 00:03:06,438 --> 00:03:09,564 خب، من تمرین کردم و اون روز فرا رسید! 80 00:03:09,650 --> 00:03:10,943 - نه، نه، نه، نه! - وای، وای، وای، وای! 81 00:03:10,943 --> 00:03:12,027 [جیغ بچه خوک] حرفت رو قبول می‌کنیم. 82 00:03:12,027 --> 00:03:13,610 و ما واقعاً به یک تقویم نیاز داریم. 83 00:03:13,695 --> 00:03:16,488 عزیزم، معلوم بود که اون موقع داشتم اذیتت می‌کردم. 84 00:03:16,531 --> 00:03:19,241 من نه می‌دانم و نه برایم مهم است که پدرت کجاست. 85 00:03:19,326 --> 00:03:20,408 اون یه سایکلاپسه، درسته؟ 86 00:03:20,494 --> 00:03:21,952 آیا او فقط در آن جزیره نخواهد بود؟ 87 00:03:22,037 --> 00:03:23,038 جایی که همه سیکلوپ ها زندگی می کنند؟ 88 00:03:23,038 --> 00:03:25,038 یه جزیره‌ی سایکلاپس هست؟ 89 00:03:25,123 --> 00:03:26,498 کی منو میبره اونجا؟ 90 00:03:26,583 --> 00:03:28,543 آن هیولای پرنده‌ای بود که از دهانش جاری بود. 91 00:03:28,543 --> 00:03:30,127 اوه، فکر نمی‌کنم باید دخالت کنم 92 00:03:30,128 --> 00:03:31,672 توی دخترت... - و با این حال تو این کار رو کردی. 93 00:03:31,672 --> 00:03:34,297 خوش بگذره. خداحافظ، همین الان. بال، بال، خوش بگذره، خوش بگذره. 94 00:03:34,341 --> 00:03:36,174 نه، غذاتو تموم نکن. 95 00:03:36,260 --> 00:03:37,926 گرسنه برو. درستو یاد بگیر. 96 00:03:38,011 --> 00:03:39,131 - کدومش؟ - ازش دوری کن. 97 00:03:39,137 --> 00:03:40,387 فهمیدم. - [خنده] 98 00:03:40,472 --> 00:03:42,347 اگه بهم نیاز داری، دارم نکتارمو تموم می‌کنم 99 00:03:42,432 --> 00:03:44,975 توی ابرها چون من فوق‌العاده‌ام. 100 00:03:45,060 --> 00:03:48,228 خروج شگفت‌انگیز حیوانات! 101 00:03:48,272 --> 00:03:50,730 اه، من خمارم و چیزی برای ثابت کردن ندارم. 102 00:03:50,816 --> 00:03:52,774 خروج نیمه شترمرغ. 103 00:03:52,776 --> 00:03:56,194 من میگم، هیچی مثل هوای تازه اقیانوس تو اعماق دریا نیست. 104 00:03:56,238 --> 00:03:59,114 میشه بپرسم چرا میخوای پدرت رو کتک بزنی؟ 105 00:03:59,199 --> 00:04:00,949 آیا احساس رها شدن می‌کنید؟ 106 00:04:01,034 --> 00:04:02,909 چی؟ نه. ازش دوری کن! 107 00:04:02,953 --> 00:04:04,703 [آه می‌کشد] 108 00:04:04,746 --> 00:04:05,870 نمی‌دانم چرا. 109 00:04:05,956 --> 00:04:07,289 این فقط یه حسه که دارم، 110 00:04:07,374 --> 00:04:08,915 انگار یه نفر بوده که منو ساخته 111 00:04:08,959 --> 00:04:10,250 و باید بهش خبر بدم 112 00:04:10,335 --> 00:04:13,420 این که با مشت زدن بهش، اونو از من بهتر نمی‌کنه . 113 00:04:13,505 --> 00:04:16,339 به نظرم میاد غریزه‌ی سایکلوپ‌ات داره بروز می‌کنه. 114 00:04:16,425 --> 00:04:19,926 باید به شما هشدار بدهم، آنها فرهنگ بسیار تهاجمی دارند. 115 00:04:20,003 --> 00:04:21,344 هی، اون سیکلوپیا اونجاست؟ 116 00:04:21,388 --> 00:04:23,013 این جزیره به شکل یک چشم است؟ 117 00:04:23,098 --> 00:04:25,765 همین است، اما همه جزیره‌ها اساساً شکلی شبیه... دارند. 118 00:04:25,809 --> 00:04:27,519 داری چیکار می‌کنی؟ منو تا اونجا پرواز نده . 119 00:04:27,519 --> 00:04:30,478 خجالت‌آوره! منو یه جای دورتر پیاده کن. 120 00:04:32,941 --> 00:04:35,859 آه! [ضربه‌ی شدید] 121 00:04:35,902 --> 00:04:38,603 [پچ پچ نامفهوم] 122 00:04:38,613 --> 00:04:41,239 کدوم یکی از شما احمق‌ها مامانمو لو دادین؟ 123 00:04:41,283 --> 00:04:43,283 - کی می‌خواد بدونه؟ - کی می‌پرسه؟ 124 00:04:43,368 --> 00:04:46,286 - تو و کدوم ارتش؟ - کون من و قیافه تو! 125 00:04:46,371 --> 00:04:48,371 هی، بهتره مواظب خودت باشی، دو چشم! 126 00:04:48,415 --> 00:04:50,707 من دو چشم نیستم. [نفس نفس زنان] 127 00:04:50,792 --> 00:04:52,334 هی، اون چشم دانیه. 128 00:04:52,377 --> 00:04:55,170 حق با توئه! اون چشم لعنتی دانی بود. 129 00:04:55,255 --> 00:04:57,172 دانی! این بچه‌ی توئه؟ (Donny!) 130 00:04:57,257 --> 00:04:59,716 آه، لعنت. احتمالاً. 131 00:04:59,843 --> 00:05:01,092 چرا داری نقش یه یاغو رو بازی می‌کنی؟ 132 00:05:01,136 --> 00:05:03,219 شاید چون من نصفه نیمه جگوف هستم. 133 00:05:03,263 --> 00:05:05,221 [خنده و پچ پچ] 134 00:05:05,307 --> 00:05:07,974 خب که چی، اومدی اینجا که برای احساساتت گریه کنی؟ 135 00:05:08,018 --> 00:05:09,225 و من را به خاطر زندگیت سرزنش کنی؟ 136 00:05:09,269 --> 00:05:11,186 اومدم دندوناتو بریزم تو حلقت! 137 00:05:11,229 --> 00:05:13,772 [خنده و پچ پچ] 138 00:05:13,857 --> 00:05:15,357 من که خوشم میاد. تو که خوشت میاد؟ 139 00:05:15,475 --> 00:05:17,609 آره، فهمیدم. یارو به مامانت حمله می‌کنه. 140 00:05:17,652 --> 00:05:20,445 مثل این میمونه که، چی، این یارو فکر می‌کنه از من بهتره؟ 141 00:05:20,530 --> 00:05:22,364 همه ما اینجا پدرهایمان را کتک زده‌ایم . 142 00:05:22,407 --> 00:05:24,699 [همه موافقند] - هی، آبجو می‌خوای؟ 143 00:05:24,743 --> 00:05:26,411 ما آن را به جای فنجان، در بشکه می‌نوشیم. 144 00:05:26,411 --> 00:05:28,828 شاید. اما من برای جنگیدن به اینجا آمده‌ام. 145 00:05:28,872 --> 00:05:31,247 آره، فکر می‌کنی آبجو برای چیه، برای اینکه مردم رو خوشحال کنه؟ 146 00:05:31,333 --> 00:05:33,875 [خنده و تشویق جمعیت] 147 00:05:34,002 --> 00:05:35,585 [قورت دادن] 148 00:05:37,631 --> 00:05:40,799 اگه بهت بگم می‌خوام پرومتئوس رو آزاد کنم چی؟ 149 00:05:40,842 --> 00:05:42,008 میگم بریم بیرون. 150 00:05:42,094 --> 00:05:43,303 و اگر این عبارت جدید شماست، 151 00:05:43,303 --> 00:05:45,345 فکر نمی‌کنم به پای «رها کردن کراکن» برسه. 152 00:05:45,389 --> 00:05:47,722 جدی میگم. ما یه قهرمان داریم که میدونیم... 153 00:05:47,808 --> 00:05:50,558 جایی به صخره‌ای زنجیر شده و عقابی جگرش را می‌خورد 154 00:05:50,644 --> 00:05:52,811 و ما داریم می‌گذاریم این اتفاق بیفتد؟ چرا؟ 155 00:05:52,896 --> 00:05:54,064 ما نمی‌خواهیم زئوس را عصبانی کنیم 156 00:05:54,064 --> 00:05:55,399 و ما با رویایِ ... انگیزه نمی‌گیریم 157 00:05:55,399 --> 00:05:56,439 ثابت کردن اشتباه مادرت؟ 158 00:05:56,483 --> 00:05:57,982 بیخیال، تو دانشمندی. 159 00:05:58,068 --> 00:05:59,428 اگر پرومتئوس به صخره‌ای زنجیر شده باشد، 160 00:05:59,444 --> 00:06:02,070 با زنجیر معمولی که نمیشه. - باشه؟ 161 00:06:02,114 --> 00:06:03,988 بنابراین شاید بتوانید به این نتیجه برسید 162 00:06:04,074 --> 00:06:05,698 راهی برای تشخیص آن فلز 163 00:06:05,784 --> 00:06:10,120 و ما می‌توانیم پرومتئوس را پیدا کنیم و او را آزاد کنیم. 164 00:06:10,205 --> 00:06:12,247 و واقعاً به مامانت بچسب. 165 00:06:12,332 --> 00:06:13,790 تو به مامانم وابسته شدی. 166 00:06:13,875 --> 00:06:15,043 اگر این باعث میشه احساس بهتری داشته باشی. 167 00:06:15,043 --> 00:06:17,210 باشه، فکر کنم داری یه آهنربا رو توصیف می‌کنی. 168 00:06:17,295 --> 00:06:18,211 آهنربا چیست؟ 169 00:06:18,213 --> 00:06:19,453 یه جوری که به مامانت بچسبونیش. 170 00:06:19,506 --> 00:06:21,840 پس من عاشقشم. و منظورم از من، تو هستی. 171 00:06:21,883 --> 00:06:24,300 تو حتماً عاشق آهنربا هستی. من فقط عاشق آزاد کردن پرومتئوس هستم. 172 00:06:24,344 --> 00:06:26,302 بیا این کار رو بکنیم! مغز و قلب. 173 00:06:28,390 --> 00:06:29,389 آیا این ... 174 00:06:29,433 --> 00:06:31,015 آیا ما یک پیشنهاد ویژه داریم؟... 175 00:06:31,101 --> 00:06:32,144 این دست دادن برادرانه ماست. 176 00:06:32,144 --> 00:06:34,853 آره، فقط با ... و بعدش... 177 00:06:34,938 --> 00:06:36,354 اوه، بعداً یه جوری درستش می‌کنیم. 178 00:06:39,192 --> 00:06:40,900 الان باید نزدیک باشیم. 179 00:06:40,944 --> 00:06:42,318 اون چیز واقعاً کار می‌کنه؟ 180 00:06:42,404 --> 00:06:45,029 [آه می‌کشد] باشه، نه، هیچ کاری نمی‌کند. 181 00:06:45,115 --> 00:06:46,990 احمقانه‌ست. من احمق بودم! 182 00:06:47,075 --> 00:06:48,355 نمی‌دانم به چه فکر می‌کردم. 183 00:06:48,368 --> 00:06:50,285 هی، داری یه کم به خودت سخت می‌گیری. 184 00:06:50,370 --> 00:06:52,245 نه، خفه شو. به من نگاه کن. 185 00:06:52,330 --> 00:06:54,164 بدنم افتضاحه. 186 00:06:54,249 --> 00:06:55,500 و سعی می‌کنم با هوش و ذکاوت جبران کنم 187 00:06:55,500 --> 00:06:57,208 اما من حتی واقعاً آنقدرها هم باهوش نیستم . 188 00:06:57,252 --> 00:06:59,335 من فقط... خدای من! من یه نابغه‌ام. 189 00:06:59,379 --> 00:07:00,755 برو اون طرف و هیچ‌وقت منو دست کم نگیر. 190 00:07:00,755 --> 00:07:03,840 داشتم ایمانت به علم رو امتحان می‌کردم و تو شکست خوردی. 191 00:07:03,925 --> 00:07:06,176 خدایا، خدایا، دوباره نه! 192 00:07:06,219 --> 00:07:09,095 وای! خدای من، هر دفعه خیلی درد می‌کنه. 193 00:07:09,139 --> 00:07:11,931 باشه، حالا داره خوب میشه. یه کم بهتره. 194 00:07:12,017 --> 00:07:13,808 [عقاب جیغ می‌زند] ای خدا، دوباره نه! 195 00:07:13,852 --> 00:07:16,478 فکر می‌کنی اون یارو مال ماست؟ 196 00:07:16,938 --> 00:07:18,313 - [زمزمه می‌کند] پرومتئوس! - ها؟ 197 00:07:18,398 --> 00:07:19,898 هی، تو هیچ قسمتی از اینو نمی‌خوای . 198 00:07:19,941 --> 00:07:21,109 اینجا یه عقاب هست که غذا میخوره... 199 00:07:21,109 --> 00:07:22,901 ای خدا، جگرها! 200 00:07:22,944 --> 00:07:24,694 اوه، هر دفعه درد داره! 201 00:07:24,738 --> 00:07:27,113 پرومتئوس، من یک ستمگر هستم، پادشاه کراپوپولیس. 202 00:07:27,199 --> 00:07:28,615 این برادر منه، هیپوکامپ. 203 00:07:28,658 --> 00:07:30,158 طرفدار پروپاقرص - اوه، سلام بچه‌ها. 204 00:07:30,243 --> 00:07:31,242 از آشنایی با شما خوشبختم، میگم 205 00:07:31,328 --> 00:07:32,768 اما یه عقاب داره جگرمو میخوره. 206 00:07:32,787 --> 00:07:34,539 اگر ما شما را آزاد کنیم، آیا حاضرید؟ 207 00:07:34,539 --> 00:07:36,206 به مادرم بگم که خیلی مزخرفه؟ 208 00:07:36,249 --> 00:07:38,374 وای، بذار در موردش فکر کنم. بله! 209 00:07:38,460 --> 00:07:41,085 [عقاب جیغ می‌زند] ای خدا، دوباره جگر نه! 210 00:07:41,129 --> 00:07:44,339 اوه، خیلی خاص! چه درد خاصی. 211 00:07:44,382 --> 00:07:46,090 بذار یه نگاهی به این زنجیرها بندازم. 212 00:07:46,176 --> 00:07:47,344 چیزی نیست که بهش فکر کنی 213 00:07:47,344 --> 00:07:48,635 به عنوان یک منطقه حساس، می‌دانی؟ 214 00:07:48,678 --> 00:07:51,596 - منظورت کبده؟ - بله، کبد. درد می‌کنه. 215 00:07:51,681 --> 00:07:52,891 وقتی بچه‌ای و برای بازی بیرون می‌روی، 216 00:07:52,891 --> 00:07:54,392 مادرت هیچ‌وقت نمی‌گه «جگرت رو بپوشون» 217 00:07:54,392 --> 00:07:56,768 اما وای، من قرن‌ها از این عقاب التماس کردم که امتحانش کنه 218 00:07:56,811 --> 00:07:59,729 یک بیضه، یک کره چشم. هر چیزی می‌توانست یک تعطیلات باشد. 219 00:07:59,773 --> 00:08:01,107 با اون زنجیرها چطوری ، مرد کوچولو؟ 220 00:08:01,107 --> 00:08:03,191 ببندیم؟ 221 00:08:03,276 --> 00:08:05,693 خدایان، شیفته‌ی مجازات، 222 00:08:05,737 --> 00:08:07,695 تنبل با مکانیک. 223 00:08:07,781 --> 00:08:09,572 [عقاب جیغ می‌کشد] 224 00:08:09,616 --> 00:08:12,242 خوشت اومد؟ جیگرم خوشمزه بود؟ 225 00:08:12,285 --> 00:08:14,035 آیا قصد کشتن عقاب را دارید؟ 226 00:08:14,120 --> 00:08:16,162 چرا باید این کار را بکنم؟ [تق تق گردن] 227 00:08:16,248 --> 00:08:17,914 اوه، آره، چون برای همیشه جگرم را خورد. 228 00:08:17,999 --> 00:08:19,123 به همین دلیل است. 229 00:08:19,209 --> 00:08:20,833 - اشکالی نداره. - حقت بود! 230 00:08:20,877 --> 00:08:24,837 از تو ممنونم که مرا، هیپوکامپ و استبداد را آزاد کردی. 231 00:08:24,881 --> 00:08:26,631 آه! 232 00:08:26,675 --> 00:08:29,551 دست از خودت دور کن. چرا داری خودت رو اذیت می‌کنی؟ 233 00:08:29,636 --> 00:08:31,970 من چندین بار به سوال شما پاسخ داده‌ام. 234 00:08:32,055 --> 00:08:33,721 من خودم را اذیت نمی‌کنم. 235 00:08:33,807 --> 00:08:35,098 ولش کنید، بچه‌ها. 236 00:08:35,141 --> 00:08:37,016 [همه غرغر می‌کنند] - باشه، هرچی. 237 00:08:37,102 --> 00:08:38,142 اوضاع چطور پیش میره؟ 238 00:08:38,270 --> 00:08:40,019 اینجا جایی نیست که من انتخاب کنم آنجا باشم. 239 00:08:40,105 --> 00:08:41,521 چرا هنوز اینجایی؟ 240 00:08:41,565 --> 00:08:43,856 خب، نمی‌تونم به مادرت بگم که تو رو اینجا گذاشتم. 241 00:08:43,942 --> 00:08:45,316 چرا که نه؟ تو بابای من نیستی. 242 00:08:45,402 --> 00:08:47,235 و لازم نیست خودم را برای شما توضیح دهم. 243 00:08:47,320 --> 00:08:50,113 تو هیچ‌وقت نمی‌فهمی. تو یه آدم دو چشمی هستی. 244 00:08:50,198 --> 00:08:52,532 <i>هی، احمق، داری میای؟</i> 245 00:08:52,576 --> 00:08:55,994 [غرغر می‌کند] تو رئیس من نیستی ، جگوف! 246 00:08:56,037 --> 00:08:57,787 ما به ساحل می‌رویم تا سنگ پرتاب کنیم 247 00:08:57,831 --> 00:08:59,038 جزیره غول‌ها. 248 00:08:59,124 --> 00:09:01,082 آیا او نمی‌داند که این غیرممکن است؟ 249 00:09:01,126 --> 00:09:02,377 آخه اونا درک عمق ندارن . 250 00:09:02,377 --> 00:09:04,043 اوه، خداحافظ! 251 00:09:05,630 --> 00:09:08,006 [غرغر می‌کند] 252 00:09:10,343 --> 00:09:12,969 آه، من هیچ‌وقت نتونستم اون جگوف‌ها رو بزنم 253 00:09:13,054 --> 00:09:14,387 اما من امتحان کردن را دوست دارم. 254 00:09:14,431 --> 00:09:17,932 غول‌ها فقط غول‌های یک چشم اضافی هستند! 255 00:09:18,018 --> 00:09:20,226 [غرغر می‌کند] 256 00:09:20,312 --> 00:09:22,020 [صدای بلند] - خدای من. 257 00:09:22,105 --> 00:09:23,479 فکر کنم به یه غول خوردی! 258 00:09:23,523 --> 00:09:26,691 شاید یک نوزاد بوده باشد، اما با این حال، یک نوزاد غول پیکر بود. 259 00:09:26,776 --> 00:09:28,693 من انجامش دادم! من انجامش دادم! 260 00:09:30,155 --> 00:09:32,155 آه، پس، نگاه کن. 261 00:09:32,240 --> 00:09:34,240 می‌دونی، خیلی خوش گذشت، اما... 262 00:09:34,326 --> 00:09:36,117 اما خنده‌دارتر می‌شود؟ 263 00:09:36,202 --> 00:09:38,119 اینو به خودت سخت نگیر . 264 00:09:38,163 --> 00:09:39,495 تو خیلی بزرگی و یه خفنی، 265 00:09:39,539 --> 00:09:42,165 اما در اعماق وجودت، می‌گویی : «من بابام رو می‌خوام!» 266 00:09:42,208 --> 00:09:44,334 این روش سایکلاپس نیست. 267 00:09:44,377 --> 00:09:47,045 ما قرار نیست صمیمیت را با خشونت بپوشانیم. 268 00:09:47,088 --> 00:09:48,963 ما واقعاً خشن هستیم. 269 00:09:49,007 --> 00:09:51,257 وای، مطمئن نیستم که بتوانم بفهمم! 270 00:09:51,343 --> 00:09:52,884 - [غرغر می‌کند] - چطوره؟ 271 00:09:52,969 --> 00:09:55,386 [می‌خندد، تف می‌کند] 272 00:09:55,430 --> 00:09:58,973 میدونی، این بهتر از اینه که بخوای بغلم کنی، 273 00:09:59,059 --> 00:10:01,392 اما هنوز هم می‌توانم تشخیص بدهم که می‌خواهی مرا در آغوش بگیری. 274 00:10:01,478 --> 00:10:04,228 چطوره جمجمه‌ات رو با یه سنگ بغل کنم؟ 275 00:10:04,314 --> 00:10:06,606 فکر کنم اگه خلافش ثابت بشه، بمیرم . 276 00:10:06,691 --> 00:10:09,609 اما اگر حق با من باشد، تو هرگز نمی‌توانی مرا بکشی. 277 00:10:09,653 --> 00:10:13,071 منظورم اینه که، ببین، تو یه چشم داری، اما یه جورایی غول پیکری. 278 00:10:13,114 --> 00:10:15,615 - [ناله می‌کند] - می‌بینی؟ همین، همین‌جاست، 279 00:10:15,700 --> 00:10:19,035 باید منو میکشت. موفق باشی، احمق. 280 00:10:19,496 --> 00:10:21,120 شرط می‌بندم آخرین باری که آزاد بودی، 281 00:10:21,206 --> 00:10:22,664 انسان‌های فانی هنوز در غارها زندگی می‌کردند. 282 00:10:22,707 --> 00:10:24,999 و حالا شما غارهای کوچک شخصی خودتان را می‌سازید. 283 00:10:25,085 --> 00:10:26,209 نه اینکه چطور من این کار را انجام می‌دادم. 284 00:10:26,294 --> 00:10:28,795 اما، اوه، اوه، اون چیزهای گرد چی هستن ؟ 285 00:10:28,838 --> 00:10:30,129 - چرخ‌ها. - بامزه. 286 00:10:30,215 --> 00:10:31,839 اوه، هی، به این نگاه کن. 287 00:10:31,925 --> 00:10:33,216 آه؟ ها؟ (hah?) 288 00:10:33,259 --> 00:10:35,218 خواهش می‌کنم. [نیشخند] 289 00:10:35,303 --> 00:10:37,095 اوه، خیلی مفید از آب درآمد. 290 00:10:37,138 --> 00:10:39,013 ما هر روز از آن استفاده می‌کنیم. 291 00:10:39,099 --> 00:10:41,015 خب، همانطور که بحث شد، 292 00:10:41,101 --> 00:10:43,351 مامانم یه جورایی سعی کرد ما رو تو خیابون‌های شلوغ راهنمایی کنه 293 00:10:43,436 --> 00:10:44,977 طرفدارِ حامیِ خودت بودن ، و... 294 00:10:45,063 --> 00:10:47,021 اوه، بله، البته. 295 00:10:47,148 --> 00:10:49,565 بیا یه عوضی رو شگفت‌زده کنیم . کجاست؟ 296 00:10:50,944 --> 00:10:53,027 باشه، آروم باش. زیاد بهش فکر نکن. 297 00:10:53,113 --> 00:10:55,238 حیوان تصادفی! 298 00:10:55,281 --> 00:10:57,240 اوه، این آشغاله. 299 00:10:57,283 --> 00:10:58,991 این تصادفی نیست. این یک شترمرغ است. 300 00:10:59,077 --> 00:11:00,118 داری زیادی سخت می‌گیری. 301 00:11:00,203 --> 00:11:01,329 حیوان تصادفی، این بار واقعاً. 302 00:11:01,329 --> 00:11:02,662 فکر نکن، فقط برو. 303 00:11:03,915 --> 00:11:06,958 اه، لعنت بهش. 304 00:11:07,001 --> 00:11:07,959 پرومتئوس؟ 305 00:11:08,002 --> 00:11:09,377 هذیان؟ 306 00:11:10,088 --> 00:11:11,713 تو تغییر نکرده‌ای. 307 00:11:11,756 --> 00:11:13,589 من جاودانه هستم. 308 00:11:13,633 --> 00:11:14,841 من هم همینطور. 309 00:11:14,884 --> 00:11:16,050 <i>[موسیقی رمانتیک]</i> 310 00:11:16,094 --> 00:11:20,054 [هر دو ناله می‌کنند] 311 00:11:20,098 --> 00:11:25,017 <i>♪ ♪</i> 312 00:11:25,103 --> 00:11:27,854 اینجا اوضاع چطوره؟ 313 00:11:27,972 --> 00:11:29,605 - خیلی خب. - [ناله می‌کند] 314 00:11:33,319 --> 00:11:35,737 باید بریم و با صدای بلندتر برگردیم؟ 315 00:11:35,822 --> 00:11:38,355 باشه، باشه. من الان ازدواج کردم. 316 00:11:38,366 --> 00:11:40,074 شوهرت میفهمید. 317 00:11:40,118 --> 00:11:41,367 اوه، او بیشتر از این می‌فهمید. 318 00:11:41,411 --> 00:11:43,251 او دوست دارد تماشا کند و بعد همه چیز تمام می‌شود. 319 00:11:43,329 --> 00:11:45,329 چطور آزاد شدی؟ - ما او را آزاد کردیم. 320 00:11:45,373 --> 00:11:47,415 شما دو نفر چطور همدیگر را می‌شناسید؟ 321 00:11:47,500 --> 00:11:48,668 خب، ما با این جواب وارد عمل شدیم. 322 00:11:48,668 --> 00:11:50,334 منظورم این است که آنها به وضوح در یک نقطه با هم درگیر شدند. 323 00:11:50,378 --> 00:11:52,462 مادرت قهرمان من بود. 324 00:11:52,547 --> 00:11:53,421 ایست. 325 00:11:53,506 --> 00:11:55,923 ایده‌ی او این بود که آتش بدزدد! 326 00:11:55,967 --> 00:11:57,508 هر دو: بس کن! - هرچی. 327 00:11:57,594 --> 00:12:01,053 همه خدایان این فکر را داشتند. فکر این بود که زئوس را عصبانی کنند. 328 00:12:01,139 --> 00:12:02,640 وقتی سعی می‌کند شما را پیدا کند چه اتفاقی می‌افتد؟ 329 00:12:02,640 --> 00:12:06,267 نمی‌دانم. شاید اول باید او را پیدا کنم. 330 00:12:06,311 --> 00:12:08,311 - خیلی باحاله. - خفن! 331 00:12:08,396 --> 00:12:10,521 هیپوکامپ، من می‌خواهم کارگاه شما را ببینم. 332 00:12:10,607 --> 00:12:13,983 خدای من! اه، آره، دقیقاً همین‌جوریه. 333 00:12:14,068 --> 00:12:15,443 الان کمی بهم ریخته است 334 00:12:15,528 --> 00:12:17,111 چون من با برنز کار کرده‌ام، 335 00:12:17,197 --> 00:12:18,406 که احتمالاً فکر خواهید کرد احمقانه است، 336 00:12:18,406 --> 00:12:20,239 اما من فکر می‌کنم این آتش فلزات است. 337 00:12:20,283 --> 00:12:21,534 چرا باید این موضوع را مخفی نگه دارید؟ 338 00:12:21,534 --> 00:12:22,534 به نفس کشیدنت افتخار می‌کنی. 339 00:12:22,535 --> 00:12:24,410 لازم نیست نفس بکشم. - دیدی؟ 340 00:12:24,496 --> 00:12:26,621 تو می‌خواستی من قهرمانم را کمتر تحسین کنم. 341 00:12:26,664 --> 00:12:29,457 اینکه بهم میگی گولش زدی دقیقا از نوع حرکت توئه، 342 00:12:29,542 --> 00:12:31,167 و اتفاقاً، جواب می‌داد. 343 00:12:31,211 --> 00:12:34,837 پس چرا این اولین آزمایش شما با حیا است؟ 344 00:12:34,881 --> 00:12:36,005 آیا او را دوست داشتی؟ 345 00:12:36,049 --> 00:12:37,215 بسیاری از خدایان او را دوست داشتند. 346 00:12:37,342 --> 00:12:39,091 ما او را دوست داشتیم چون با زئوس دشمنی می‌کرد، 347 00:12:39,135 --> 00:12:41,469 و این همیشه جالب بود. تا اینکه دیگر اینطور نبود. 348 00:12:41,513 --> 00:12:44,889 تا اینکه تنبیه شد و همه شما در یک صف قرار گرفتید. 349 00:12:44,974 --> 00:12:46,098 تو از خط خارج شدی. 350 00:12:46,184 --> 00:12:48,309 از آزاد کردنش پشیمون میشی . اون خطرناکه. 351 00:12:48,394 --> 00:12:51,354 تو هیچوقت بهش اشاره نکردی چون خجالت می‌کشی. 352 00:12:51,356 --> 00:12:53,815 اه، اگه اعتراف کنم، راضیش می‌کنی بره؟ 353 00:12:53,900 --> 00:12:54,982 من پسر توام، مامان. 354 00:12:55,026 --> 00:12:56,609 اما اول، باید اعتراف کنی. 355 00:12:56,694 --> 00:12:58,319 از اینکه بهش پشت کردم خجالت می‌کشم . 356 00:12:58,363 --> 00:13:00,238 باید باشی. گیر افتادی! ها! 357 00:13:00,273 --> 00:13:02,367 سعی کردی حالمو بد کنی ولی من ثابت کردم که خوبم! 358 00:13:02,367 --> 00:13:04,075 و حالا، باید اعتراف کنی که بدی 359 00:13:04,118 --> 00:13:06,118 چون من از تو بهترم. 360 00:13:06,204 --> 00:13:08,120 [با صدای آهسته] و تو آن را پذیرفتی. 361 00:13:08,206 --> 00:13:10,122 [معمولاً] گفتم، من از تو بهترم. ها! 362 00:13:10,208 --> 00:13:11,707 معبد مرا ترک کن! 363 00:13:11,751 --> 00:13:13,125 با کمال میل. (با کمال میل.) در حال رقصیدن. 364 00:13:13,211 --> 00:13:14,627 رقص غرور، معبد شرم. 365 00:13:14,671 --> 00:13:17,588 خیلی مغرورم که اینجا بمونم. ممکنه ذوب بشم یا منفجر بشم. 366 00:13:17,674 --> 00:13:21,676 مامانم خیلی خجالت میکشه! یکی اینو رو یه گلدون بکشه! 367 00:13:22,136 --> 00:13:24,679 [سرفه] 368 00:13:24,722 --> 00:13:25,638 چه اتفاقی افتاده؟ 369 00:13:25,723 --> 00:13:26,891 داشتی سعی می‌کردی از اونجا رد بشی؟ 370 00:13:26,891 --> 00:13:28,224 کف اقیانوس؟ 371 00:13:28,309 --> 00:13:31,143 آماده بودم که به خانه بروم و شنا بلد نیستم. 372 00:13:31,229 --> 00:13:32,437 فکر کنم به این میگن غرق شدن. 373 00:13:32,438 --> 00:13:34,397 اسمش را هر چه می‌خواهی بگذار . به خانه‌ام رساندم. 374 00:13:34,482 --> 00:13:36,691 نه، نشد. ما هنوز تو سیکلوپیا هستیم. 375 00:13:36,776 --> 00:13:39,986 اگه لازم بود که به خونه برسونمت، من... - به چیزی احتیاج ندارم! 376 00:13:40,071 --> 00:13:41,351 اما از آنجایی که هنوز معلق هستی، 377 00:13:41,406 --> 00:13:42,490 شاید بهتر باشد من را هم سوار کنی. 378 00:13:42,490 --> 00:13:43,906 می‌خوای بهم بگی چی شده؟ 379 00:13:43,992 --> 00:13:45,076 آیا احساساتت جریحه‌دار شد؟ 380 00:13:45,076 --> 00:13:46,993 اگر دوباره از من این را پرسیدی، 381 00:13:47,036 --> 00:13:48,619 روده‌هاتو بیرون می‌کشم 382 00:13:48,705 --> 00:13:51,581 و آنها را دور گلویت بپیچ تا چشمانت از حدقه بیرون بزند. 383 00:13:51,666 --> 00:13:54,250 و بعدش چشماتو میدوزم به باسنت، 384 00:13:54,335 --> 00:13:55,877 و جای خالی زیادی وجود خواهد داشت... 385 00:13:55,962 --> 00:13:57,378 چون روده نخواهم داشت 386 00:13:57,422 --> 00:13:59,422 و چون کره چشم‌ها کوچک هستند، بله. 387 00:13:59,507 --> 00:14:02,008 تو اینجا استراحت کن، من می‌رم برات آب بیارم. 388 00:14:02,051 --> 00:14:04,218 از یک دریاچه. 389 00:14:05,889 --> 00:14:07,263 [قورت دادن] 390 00:14:07,307 --> 00:14:08,389 تو دیگه کی هستی لعنتی؟ 391 00:14:08,433 --> 00:14:10,182 من معشوق فعلی معشوق سابقت هستم 392 00:14:10,268 --> 00:14:12,101 و دخترت... سوار شو. 393 00:14:12,145 --> 00:14:13,352 اگر اینجا هستی که به من بدهی 394 00:14:13,438 --> 00:14:15,271 سخنرانی «شما باید فرزندانتان را دوست داشته باشید»، 395 00:14:15,356 --> 00:14:16,772 من آن را شنیده‌ام. - من هم همینطور. 396 00:14:16,816 --> 00:14:17,899 ما هر دو هیولا هستیم. 397 00:14:17,984 --> 00:14:20,067 ما بذر خود را در همه جا پخش کردیم. 398 00:14:20,111 --> 00:14:21,485 هیولاها در حال انقراض هستند 399 00:14:21,613 --> 00:14:24,071 بنابراین ما باید آن مواد را همه جا تهیه کنیم. 400 00:14:24,115 --> 00:14:26,073 من نتونستم اسم نصف بچه هامو بهت بگم، 401 00:14:26,075 --> 00:14:28,117 اما آن دختر تو خیلی چیزها می بخشد 402 00:14:28,202 --> 00:14:29,535 و به مقدار خیلی کمی نیاز دارد. 403 00:14:29,621 --> 00:14:30,620 رویای یک مشت 404 00:14:30,747 --> 00:14:33,247 بیست سال بچه خوک نگهش داشتم . 405 00:14:33,374 --> 00:14:34,614 من نمی‌دانم این یعنی چه، 406 00:14:34,626 --> 00:14:37,084 اما همانطور که به او گفتم، سایکلاپس‌ها این کار را نمی‌کنند. 407 00:14:37,170 --> 00:14:39,629 اما او یک غول یک چشم نیست، چون معلوم شد 408 00:14:39,672 --> 00:14:41,797 سوسیس شما می‌تواند انواع چیزهای جدید را امتحان کند. 409 00:14:41,841 --> 00:14:43,466 شاید قلبت بتونه ازت پیروی کنه. 410 00:14:43,551 --> 00:14:45,676 شاید باید کاری کنی قلبم دنبال وینر من بره. 411 00:14:45,762 --> 00:14:47,803 ببین، من تو این دعوا کردن خوب نیستم . 412 00:14:47,889 --> 00:14:49,305 اوه، چه غافلگیری‌ای. 413 00:14:49,390 --> 00:14:51,630 فکر کنم فقط باید اونجا بایستی و خودتو کنترل کنی... 414 00:14:51,643 --> 00:14:53,351 - [غرغر می‌کند] - [خفه می‌شود] لگد زد. 415 00:14:53,394 --> 00:14:56,228 سعی کردم بهت بگم، من تو این کار خیلی بد هستم. 416 00:14:56,272 --> 00:14:59,065 زنده ای؟ فقط از شر این خلاص شو. 417 00:14:59,150 --> 00:15:02,360 اوه، آره، باشه، این... 418 00:15:02,403 --> 00:15:04,570 به من گفته شد که از این کار دوری کنم. 419 00:15:04,656 --> 00:15:05,863 این به عهده من است. 420 00:15:05,949 --> 00:15:10,201 [تیز کردن تیغه] 421 00:15:15,124 --> 00:15:18,626 [برش جادویی] 422 00:15:18,711 --> 00:15:19,794 خیلی باحال! 423 00:15:19,837 --> 00:15:20,878 باید تیزتر باشه. 424 00:15:21,089 --> 00:15:22,929 این تیزتر از آن چیزی است که هر کس دیگری می‌تواند... 425 00:15:23,007 --> 00:15:24,590 هی، هیپوکامپ، به من نگاه کن. 426 00:15:24,676 --> 00:15:27,343 می‌دونی وظیفه کیه که مثل بقیه باشه؟ 427 00:15:27,428 --> 00:15:28,928 بقیه هم همینطور. 428 00:15:28,972 --> 00:15:30,471 من بهت نیاز دارم که بهتر باشی. فهمیدم. 429 00:15:30,515 --> 00:15:32,056 فکر کردم توی کارگاه هستی . 430 00:15:32,141 --> 00:15:33,766 پرومتئوس کاری کرد که زنجیرهایش را آب کنم 431 00:15:33,810 --> 00:15:35,977 بنابراین ما می‌توانستیم چیزهایی را با فلز ماوراءالطبیعه آنها بسازیم. 432 00:15:36,020 --> 00:15:37,353 چه نوع چیزهایی؟ 433 00:15:37,438 --> 00:15:40,690 آه، فقط یه تیغه که می‌تونه گلوی یه خدا رو ببره. 434 00:15:40,817 --> 00:15:42,024 اوه، هی! 435 00:15:42,110 --> 00:15:43,985 من به عنوان یک سیاستمدار نباید این را بگویم . 436 00:15:44,070 --> 00:15:45,194 هنوز اینجایی؟ 437 00:15:45,238 --> 00:15:48,155 واضح‌تر! - بله، درست است. 438 00:15:48,199 --> 00:15:50,700 [آرام] او دیوانه است. - [آرام] اوه، خوبه. 439 00:15:50,785 --> 00:15:51,951 خوش بگذره! 440 00:15:51,995 --> 00:15:54,412 انقلاب هیچ سیاستی ندارد . 441 00:15:54,539 --> 00:15:56,163 تو الان یه جنگجو هستی. 442 00:15:56,207 --> 00:15:58,749 فردا، ما المپوس را محاصره خواهیم کرد . 443 00:15:58,835 --> 00:16:01,961 این شبیه من نیست. هیچ‌وقت عضو گروه محاصره‌کننده نبودم. 444 00:16:02,005 --> 00:16:03,754 حرکت بزرگ من کنایه است. 445 00:16:03,840 --> 00:16:06,590 مثلاً اگر من واقعاً از کسی متنفر باشم و او کار احمقانه‌ای انجام دهد، 446 00:16:06,634 --> 00:16:10,720 می‌گویم «خوب بود»، اما می‌دانند که منظورم این نیست. 447 00:16:10,805 --> 00:16:12,555 من به شما مردم آتش دادم 448 00:16:12,640 --> 00:16:15,808 برای انجام کارها، برای درست کردن اوضاع! 449 00:16:15,893 --> 00:16:18,686 برگشتم و تو یه چیزی به اسم پای اختراع کردی؟ 450 00:16:18,771 --> 00:16:21,772 این حرف‌های مردی است که تا حالا پای (نوعی غذای مکزیکی) را امتحان نکرده است. 451 00:16:21,858 --> 00:16:23,149 او را زمین بگذارید. 452 00:16:23,234 --> 00:16:25,651 و اگر این کار را نکنم چه؟ به من نگو که واقعاً این کار را خواهی کرد 453 00:16:25,695 --> 00:16:28,029 برای چیزی که دوسش داری بجنگ. 454 00:16:28,072 --> 00:16:29,947 من به او کاری ندارم . به موهایش نگاه کن! 455 00:16:30,033 --> 00:16:32,408 فقط دارم میگم که فانی‌ها نمی‌تونن تو مبارزه با زئوس بهت کمک کنن. 456 00:16:32,493 --> 00:16:34,326 فانی‌ها می‌میرند. آنها به این معروفند. 457 00:16:34,370 --> 00:16:35,828 دقیقاً توی اسمش مشخصه. 458 00:16:35,872 --> 00:16:36,996 [ضربه] 459 00:16:37,081 --> 00:16:38,956 به کدام خدا دوباره اعتماد کنم؟ 460 00:16:39,000 --> 00:16:40,708 من. 461 00:16:40,752 --> 00:16:42,001 واقعاً؟ 462 00:16:43,171 --> 00:16:44,920 باشه! خوشحالم که شنیدم. 463 00:16:45,006 --> 00:16:47,089 ما سپیده دم راه می افتیم. 464 00:16:47,133 --> 00:16:48,509 ما قراره با این یارو چیکار کنیم؟ 465 00:16:48,509 --> 00:16:51,093 من هر کاری که او بگوید انجام می‌دهم. من خیلی به او مدیونم. 466 00:16:51,137 --> 00:16:52,553 آخرش باهاش به یه سنگ میخوری ! 467 00:16:52,638 --> 00:16:54,847 و شما به هیچ وجه نمی‌توانید کبدی برای ذخیره داشته باشید. 468 00:16:54,974 --> 00:16:57,850 اگر شکست بخورد، که خواهد خورد، این کاری است که انجام می‌دهد، 469 00:16:57,935 --> 00:16:59,143 زئوس خواهد دانست 470 00:16:59,228 --> 00:17:01,103 چه کسی او را آزاد کرد، پناه داد و مسلح نمود؟ 471 00:17:01,189 --> 00:17:03,355 و تمام شهر تو سوراخ خواهد شد 472 00:17:03,441 --> 00:17:05,775 شکل آلت تناسلی غول پیکر زئوس. 473 00:17:05,860 --> 00:17:08,986 پس داری این کارو میکنی که از من محافظت کنی؟ 474 00:17:09,030 --> 00:17:10,821 این چه حسیه؟ 475 00:17:10,865 --> 00:17:13,074 - بد. - خوب. لیاقتت همینه. 476 00:17:13,117 --> 00:17:15,576 [آه می‌کشد، هورت می‌کشد] 477 00:17:17,371 --> 00:17:19,080 [در نقش دانی] هی، فوق‌العاده‌ست! 478 00:17:19,123 --> 00:17:20,331 شنیدم داری میری 479 00:17:20,374 --> 00:17:22,833 و می‌خواستم بگویم متاسفم 480 00:17:22,877 --> 00:17:24,794 و من تو را خیلی دوست دارم. 481 00:17:24,837 --> 00:17:26,962 شلوب، تو بابامو کشتی؟ 482 00:17:27,090 --> 00:17:30,591 آه... بله. 483 00:17:31,385 --> 00:17:33,260 ممنون. لازم نبود این کار رو بکنی. 484 00:17:33,304 --> 00:17:35,846 واقعاً هدف من این نبود. فقط می‌خواستم که او بس کند... 485 00:17:35,973 --> 00:17:37,098 ببین، خیلی راه اومدی. 486 00:17:37,183 --> 00:17:38,933 نمی‌خواستم سفرت بی‌فایده باشه. 487 00:17:39,018 --> 00:17:40,851 نبود. من یک پدر پیدا کردم. 488 00:17:40,937 --> 00:17:45,064 آره؟ اوه! اوه، چقدر شیرینه. 489 00:17:45,108 --> 00:17:46,107 ما باید راه بیفتیم. 490 00:17:46,109 --> 00:17:47,151 حالا که اومدم یه فکری به حالش بکنم، 491 00:17:47,151 --> 00:17:49,026 من خیلی از این یاروها رو کشتم. 492 00:17:50,822 --> 00:17:54,448 [غرغر کردن] 493 00:17:54,534 --> 00:17:55,908 برای ماموریت بزرگت تمرین می‌کنی؟ 494 00:17:55,952 --> 00:17:57,326 چه اهمیتی دارد؟ 495 00:17:57,411 --> 00:18:00,079 باورم نمیشه که به خاطر شما مردم به یه صخره زنجیر شدم. 496 00:18:00,206 --> 00:18:02,081 باورم نمیشه که از بند رهات کردم 497 00:18:02,125 --> 00:18:03,874 فقط برای اینکه احساس کنم از مادرم برترم. 498 00:18:03,960 --> 00:18:04,960 مطمئناً آن یکی را خراب کردی. 499 00:18:05,044 --> 00:18:06,210 آره، معلوم شد که او خواهد رفت 500 00:18:06,254 --> 00:18:08,003 خیلی از من جلوتره تا احساس برتری کنه. 501 00:18:08,131 --> 00:18:09,255 واقعا نمیشه فهمید 502 00:18:09,340 --> 00:18:11,882 ایده فداکاری واقعی، می‌تونی؟ 503 00:18:11,968 --> 00:18:14,510 - میشه؟ - ببخشید؟ 504 00:18:14,595 --> 00:18:17,346 منظورم این است که فداکاری زمانی است که به خودتان اهمیت ندهید. 505 00:18:17,390 --> 00:18:19,014 و من مدت زیادی نیست که تو را می‌شناسم، 506 00:18:19,100 --> 00:18:21,100 اما وای، همه چیز فقط به خاطر توئه، 507 00:18:21,185 --> 00:18:23,727 که فکر می‌کنم در واقع همان چیزی است که تو را قهرمان من کرد. 508 00:18:23,846 --> 00:18:25,104 این چیست؟ 509 00:18:25,106 --> 00:18:26,230 <i>می‌شناسیش؟</i> 510 00:18:26,315 --> 00:18:27,982 الان دیگه مطمئنم که به اندازه کافی تیز هست 511 00:18:28,067 --> 00:18:29,984 اما دوست دارم دلیلی برای آزمایش آن داشته باشم. 512 00:18:29,986 --> 00:18:31,735 من بهش میگم بیمه، 513 00:18:31,821 --> 00:18:33,156 چیزی که به فانی‌ها خواهم داد 514 00:18:33,156 --> 00:18:34,572 بدون هیچ قید و بندی. 515 00:18:34,657 --> 00:18:37,741 می‌خوای منو بکشی تا خودتو به مامانت ثابت کنی؟ 516 00:18:37,827 --> 00:18:40,661 انگار ترجیح میدم بمیرم تا اینکه زندگیمو بهش مدیون باشم، 517 00:18:40,705 --> 00:18:42,163 چون هیچ‌وقت آخرش را نمی‌شنوم . 518 00:18:42,248 --> 00:18:44,373 شماها همه‌تون خیلی خودخواهید! 519 00:18:44,417 --> 00:18:47,126 و فانیان بهتر از خدایان نیستند. 520 00:18:47,170 --> 00:18:49,503 یه جورایی باعث میشه دلت بخواد دیگه کمک نکنی، 521 00:18:49,589 --> 00:18:51,380 برای خودت آزاد زندگی کن. 522 00:18:51,465 --> 00:18:53,674 این به ما کمک می‌کند، درست است؟ 523 00:18:55,344 --> 00:18:57,104 بذار یه چیزی ازت بپرسم. اون قضیه چرخ، 524 00:18:57,138 --> 00:18:59,221 آیا این یک اختراع انسانی است؟ - بله. 525 00:18:59,265 --> 00:19:01,390 و بنابراین سنجاب‌ها چرخ ندارند؟ 526 00:19:01,475 --> 00:19:03,350 سنجاب‌ها به چرخ نیاز ندارند. 527 00:19:03,436 --> 00:19:06,562 آنها نمی‌دانند چگونه... - آنها نمی‌دانند چگونه. 528 00:19:06,647 --> 00:19:10,065 آیا این یک روش راحت برای نگاه کردن به آن نیست؟ 529 00:19:10,151 --> 00:19:13,027 می‌خوای چرخ رو از مرد بدزدی؟ 530 00:19:13,112 --> 00:19:15,196 و آن را به سنجاب‌ها بدهیم؟ 531 00:19:15,239 --> 00:19:18,991 [می‌خندد] چی؟ نه. من هرگز این کار را نمی‌کنم. 532 00:19:19,076 --> 00:19:19,737 <i>♪ ♪</i> 533 00:19:24,790 --> 00:19:26,540 خداحافظ ای فانیان. 534 00:19:26,626 --> 00:19:28,751 امیدوارم بتونی با شرمندگی ناامید کردن من زندگی کنی. 535 00:19:28,878 --> 00:19:31,378 آیا برای همه آن چرخ‌ها یک کیف بزرگتر می‌خواهید ؟ 536 00:19:31,464 --> 00:19:32,590 [خنده] اینا چرخن؟ 537 00:19:32,590 --> 00:19:34,089 نمی‌دانم چطور اینها توی کیفم رفته بودند. 538 00:19:34,175 --> 00:19:35,507 بعداً آنها را برمی‌گردانم. 539 00:19:35,635 --> 00:19:38,844 اما اول، دوست دارم چند لحظه‌ای با مادرت صحبت کنم. 540 00:19:38,930 --> 00:19:40,346 بله. 541 00:19:40,431 --> 00:19:42,973 با من بیا. فرمان را به سنجاب‌ها می‌دهم . 542 00:19:43,017 --> 00:19:44,225 ما این را حل کرده‌ایم. 543 00:19:44,310 --> 00:19:46,185 من هیچ‌وقت به دلایل شما اعتقاد نداشتم. 544 00:19:46,187 --> 00:19:48,229 من فقط از عصبانی بودن خوشم می‌آمد. 545 00:19:48,272 --> 00:19:51,148 - اما سکس فوق‌العاده بود. - تمام سکس‌ها با من فوق‌العاده‌ست. 546 00:19:51,234 --> 00:19:54,610 و چه آن را ببینید چه نبینید، این ماجرای تمدن، 547 00:19:54,654 --> 00:19:56,862 این فانیان هستند که تمام تلاش خود را می‌کنند 548 00:19:56,906 --> 00:19:58,405 با آنچه به آنها دادی. 549 00:19:58,491 --> 00:19:59,823 شما کار خوبی برایشان انجام دادید 550 00:19:59,909 --> 00:20:01,325 و ارزش محافظت کردن را دارد. 551 00:20:01,410 --> 00:20:03,496 تو نمی‌توانستی این سخنرانی را طعنه‌آمیزتر از این برنامه‌ریزی کنی. 552 00:20:03,496 --> 00:20:06,288 یه نفر داره از روی شونه ات مدفوع خوک جمع می کنه. 553 00:20:06,374 --> 00:20:08,374 بهش میگن کشاورزی. باشه. 554 00:20:08,417 --> 00:20:11,460 از آتش تا جمع‌آوری مدفوع. 555 00:20:11,545 --> 00:20:13,003 شما زندگی می‌کنید و یاد می‌گیرید. 556 00:20:13,089 --> 00:20:15,047 آخرین بوسه؟ - آخرین بوسه‌مان را داشتیم. 557 00:20:15,132 --> 00:20:16,674 بعدی برای شوهرمه. 558 00:20:16,759 --> 00:20:17,758 پرومتئوس؟ 559 00:20:19,971 --> 00:20:21,804 شلوب؟ اینجا چیکار میکنی؟ 560 00:20:21,847 --> 00:20:23,514 من اینجا زندگی می‌کنم. - آه. 561 00:20:23,557 --> 00:20:25,476 آیا علاقه‌ای به رهبری انقلاب سنجاب‌ها دارید؟ 562 00:20:25,476 --> 00:20:26,767 نه، واقعاً نه. 563 00:20:26,978 --> 00:20:30,521 اما اگر الان از بند رها شده باشید، آیا باز هم به کمک نیاز خواهید داشت؟ 564 00:20:36,153 --> 00:20:38,070 اون هرکوله؟ 565 00:20:38,114 --> 00:20:39,822 هراکلس است. 566 00:20:39,865 --> 00:20:41,615 سلام! در یک ماموریت! 567 00:20:41,701 --> 00:20:44,243 [نفس نفس زدن] 568 00:20:44,287 --> 00:20:46,912 [صدای جیرجیر فلزی] 569 00:20:46,956 --> 00:20:50,124 [نفس نفس زدن] 570 00:20:50,167 --> 00:20:53,002 [غرغر می‌کند] من بدینوسیله پرومتئوس را آزاد می‌کنم! 571 00:20:53,087 --> 00:20:54,586 ماموریت بعدی! 572 00:20:54,672 --> 00:20:58,966 [صدای جیرجیر فلزی] 573 00:20:59,010 --> 00:21:01,677 [صدای به هم خوردن زنجیرها] 574 00:21:01,721 --> 00:21:03,762 [تق تق] 575 00:21:07,935 --> 00:21:09,560 [صدای جیرجیر چرخ‌ها] 576 00:21:16,027 --> 00:21:19,570 [صدای جیرجیر فلزی] 577 00:21:19,655 --> 00:21:21,196 <i>چیزی ازش گرفتی؟</i> 578 00:21:23,743 --> 00:21:25,034 بنتو. 579 00:21:26,305 --> 00:22:26,201 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm