"Krapopolis" Wife Swamp

ID13188622
Movie Name"Krapopolis" Wife Swamp
Release Name Krapopolis.S01E03.1080p.HULU.WEBRip.x264-GalaxyTV
Year2023
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID28329486
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,961 --> 00:00:02,544 همینه. ما اینجاییم. 2 00:00:02,588 --> 00:00:04,463 اینجا کراپوپولیس است. 3 00:00:05,257 --> 00:00:06,937 قسم می‌خورم به آن بدی که اسمش می‌گوید نیست . 4 00:00:06,967 --> 00:00:08,127 [موجود جیغ می‌زند] - [جیغ می‌کشد] 5 00:00:08,135 --> 00:00:09,553 - یا اون قیافه رو داشت. - شرط می‌بندم حقش بود. 6 00:00:09,553 --> 00:00:12,378 - ماهیگیر، پادشاهت برمی‌گردد. - ما پادشاه داریم؟ 7 00:00:12,389 --> 00:00:14,347 [می‌خندد] ما یک دموکراسی هستیم، 8 00:00:14,349 --> 00:00:16,466 پس اینکه منو نمیشناسه یعنی دارم شکستش میدم. 9 00:00:16,477 --> 00:00:19,019 اوه، وای، و این هم خانواده‌ام که به استقبال ما می‌آیند. 10 00:00:19,104 --> 00:00:20,687 فکر کنم شماها شنیدید. - شنیدید؟ 11 00:00:20,731 --> 00:00:23,356 اینکه با یک کراکن جنگیدم، یک پرنسس را نجات دادم، 12 00:00:23,442 --> 00:00:25,984 و من با یک دوست دختر برمی‌گردم. 13 00:00:26,028 --> 00:00:27,611 دارم عجله می‌کنم؟ - نه. 14 00:00:27,738 --> 00:00:29,029 من دوست دخترش هستم. 15 00:00:29,073 --> 00:00:31,615 آره، این حرف همه شهره. 16 00:00:31,658 --> 00:00:34,201 من دو تا اختاپوس کبابی و دو تا آب نارگیل دارم . 17 00:00:34,286 --> 00:00:35,660 این ما هستیم. ما چه چیزی به شما بدهکاریم؟ 18 00:00:35,704 --> 00:00:37,871 - سه تا صندل. - پس فقط برای غذا اومدی اینجا؟ 19 00:00:37,956 --> 00:00:40,832 در دفاع از خودمان، ما گرسنه ماندیم و فراموش کردیم که تو رفته‌ای. 20 00:00:40,876 --> 00:00:42,167 میشه یه مرغ رو شکست؟ 21 00:00:42,211 --> 00:00:44,252 آیا به نظر می‌رسد که هفت سطل زیتون را حمل می‌کنم ؟ 22 00:00:44,338 --> 00:00:46,338 سلام، دوست دختر، به کراپوپولیس خوش آمدید. 23 00:00:46,381 --> 00:00:47,501 - اوه! - ما به صندل‌های شما نیاز داریم. 24 00:00:47,508 --> 00:00:50,217 ما به درد این کار می‌خوریم. ما از خانواده‌ی سلطنتی هستیم. 25 00:00:50,260 --> 00:00:53,386 <i>[موسیقی چنگ دراماتیک]</i> 26 00:00:53,472 --> 00:00:54,133 <i>♪ ♪</i> 27 00:00:56,000 --> 00:01:02,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 28 00:01:06,777 --> 00:01:09,727 <i>[صدای ناله ریتمیک]</i> 29 00:01:09,738 --> 00:01:11,029 <i>♪ ♪</i> 30 00:01:11,073 --> 00:01:13,281 <i>همه: هووو!</i> 31 00:01:15,410 --> 00:01:18,787 الهه هذیان می‌گوید که این داستان ادامه خواهد یافت. 32 00:01:18,831 --> 00:01:21,998 بله، مادر... پنجمین باره که حرفمو قطع می‌کنی و اینو میگی. 33 00:01:22,042 --> 00:01:23,333 و من به صخره بسته شده بودم، 34 00:01:23,377 --> 00:01:25,252 و کراکن می‌خواست من را بخورد. 35 00:01:25,295 --> 00:01:29,089 اما ناگهان، ستمگران از راه رسیدند و مرا نجات دادند. 36 00:01:29,174 --> 00:01:32,300 - تو منو نجات دادی. - تو منو نجات دادی. 37 00:01:34,054 --> 00:01:36,304 با چی با یه کراکن جنگیدی ؟ 38 00:01:36,348 --> 00:01:38,849 مشت من... آن را روی بینی کوبید. 39 00:01:38,892 --> 00:01:40,018 فک کنم نقطه ضعفشون همینه 40 00:01:40,018 --> 00:01:41,393 این کوسه‌ها هستند. 41 00:01:41,478 --> 00:01:43,645 خب، معلوم شد که هیچ‌کس خوشش نمی‌آید. 42 00:01:43,730 --> 00:01:46,148 قهرمان دوست، استبدادی به من می‌گوید که تو یک پری دریایی هستی. 43 00:01:46,233 --> 00:01:47,357 آیا ما خانواده شما را خواهیم شناخت؟ 44 00:01:47,442 --> 00:01:50,068 خب، پدر من پوزیدون است. 45 00:01:50,154 --> 00:01:52,112 همه: اوه! - خیلی چشمگیر. 46 00:01:52,197 --> 00:01:55,031 اوه، پس وقتی پسرم دختر یک خدا را انتخاب کند، 47 00:01:55,117 --> 00:01:56,408 عاشقانه است، اما... 48 00:01:56,493 --> 00:01:58,326 اما وقتی مادرت انتخاب می‌کنه، خیلی چندش‌آوره. 49 00:01:58,370 --> 00:02:00,495 آره، داری میفهمی. بیخیال. 50 00:02:00,539 --> 00:02:01,997 میدونی چی رو نمیفهمم؟ 51 00:02:02,082 --> 00:02:03,498 این داستان کراکن. 52 00:02:03,584 --> 00:02:05,252 به برادرت حسادت نکن ، عالیه. 53 00:02:05,252 --> 00:02:06,459 او به سختی می‌تواند شنا کند! 54 00:02:06,545 --> 00:02:08,253 چطور او را در آب باز کرد؟ 55 00:02:08,338 --> 00:02:10,172 کراکن‌ها گره‌های بدی دارند. 56 00:02:10,257 --> 00:02:12,465 یک بار دیگر، این کوسه‌ها هستند. 57 00:02:12,509 --> 00:02:15,385 دارم از خونریزی می‌میرم . می‌تونه صبر کنه. 58 00:02:15,429 --> 00:02:17,470 این چطور یک ترکیب شدنی است؟ 59 00:02:17,514 --> 00:02:20,432 [با تمسخر] اون دوست دخترِ تیرانیسِ. 60 00:02:20,475 --> 00:02:23,018 اوه، خب، من برادر ناتنی او هستم، 61 00:02:23,103 --> 00:02:24,686 که حدس می‌زنم ما را زن و شوهر می‌کند 62 00:02:24,730 --> 00:02:27,147 اگه به قتل برسه. - داشتی از شدت خونریزی می‌مردی؟ 63 00:02:27,232 --> 00:02:30,483 آره، چون حدس بزن کدوم حیوون هنوز امتناع می‌کنه 64 00:02:30,527 --> 00:02:33,361 برای تمدن غلتیدن؟ - گرگ‌ها. 65 00:02:33,447 --> 00:02:34,738 - گرگ‌ها. - گرگ‌ها! 66 00:02:34,907 --> 00:02:38,533 این رقابت بین انسان‌ها و گرگ‌ها برای چیست ؟ 67 00:02:38,619 --> 00:02:41,077 آنها تنها حیواناتی هستند که ما هرگز با آنها دوست نخواهیم شد. 68 00:02:41,163 --> 00:02:42,247 همین الان فقط همینو میگم، 69 00:02:42,247 --> 00:02:43,288 آنها بدترین دشمن انسان هستند. 70 00:02:43,373 --> 00:02:44,915 عالیه، این ماندگار خواهد بود. 71 00:02:44,958 --> 00:02:46,499 - مممم. - متوجه هستی که این بیچاره... 72 00:02:46,501 --> 00:02:48,251 خانم جوان مثل یک تکیه‌گاه اینجا نشسته است. 73 00:02:48,295 --> 00:02:50,128 میشه لطفا بهش یه کم اختیار عمل بدیم؟ 74 00:02:50,172 --> 00:02:51,922 قهرمان دوست، دوست دارم خودت تصمیم بگیری 75 00:02:52,090 --> 00:02:53,673 وقتی که با پسرم ازدواج می‌کنی. 76 00:02:53,759 --> 00:02:55,050 مامان، ما تازه با هم آشنا شدیم! 77 00:02:55,135 --> 00:02:57,469 پدرش پوزئیدون است. 78 00:02:57,554 --> 00:02:59,888 قراره قبل از غروب آفتاب ازت خواستگاری کنه. 79 00:02:59,973 --> 00:03:02,098 [مغذی] [صدای خفه] دلیلش اینه... 80 00:03:02,142 --> 00:03:05,310 تو جذاب‌ترین زنی هستی که اون می‌تونه بهش شانسی برای ازدواج بده. 81 00:03:05,312 --> 00:03:07,854 این خانواده گرگ مردم هستند. 82 00:03:07,940 --> 00:03:09,814 <i>[موسیقی دراماتیک]</i> 83 00:03:09,858 --> 00:03:12,317 فکر کنم افسانه رابطه ما داره پخش میشه. 84 00:03:12,444 --> 00:03:15,362 باورم نمیشه که پادشاه قرار نیست باکره بمیره! 85 00:03:15,447 --> 00:03:17,322 نامناسب! اما امیدوارم، درست باشد. 86 00:03:17,449 --> 00:03:18,575 و آنجا جایی است که مردم غذا می‌خورند، 87 00:03:18,575 --> 00:03:19,655 و آنجا جایی است که آنها مدفوع می‌کنند. 88 00:03:19,743 --> 00:03:22,285 آن مکان‌ها واقعاً به هم نزدیک هستند. 89 00:03:22,371 --> 00:03:25,705 دقیقاً همینو گفتم. تو تو این کار مهارت داری. 90 00:03:25,707 --> 00:03:27,249 ببین، ما روی یک گلدان هستیم. 91 00:03:27,334 --> 00:03:29,793 بودن در یک رابطه‌ی مشهور حس خوبی دارد 92 00:03:29,836 --> 00:03:31,711 خیلی رمانتیکه، نه؟ 93 00:03:31,755 --> 00:03:34,422 فکر کنم به همین دلیله که باید برای دونستن این موضوع تلاش بیشتری کنیم 94 00:03:34,508 --> 00:03:36,216 جایی که هستیم، واقع‌بین باشیم. 95 00:03:36,260 --> 00:03:37,842 هوشمندانه‌ست. موافقم. 96 00:03:37,970 --> 00:03:39,261 سلطنت‌های الهی شما، 97 00:03:39,304 --> 00:03:42,681 من یه مجسمه از ملاقات شما دو تا ساختم. 98 00:03:42,808 --> 00:03:44,557 <i>♪ ♪</i> 99 00:03:44,643 --> 00:03:46,977 توپ‌های مقدس. 100 00:03:47,062 --> 00:03:48,270 با من ازدواج کن. - بله! 101 00:03:48,313 --> 00:03:49,604 مممم. 102 00:03:49,690 --> 00:03:52,774 [تشویق و تشویق] - دارن ازدواج می‌کنن... 103 00:03:52,859 --> 00:03:54,985 بیشترش به خاطر کارم بود! 104 00:03:55,070 --> 00:03:58,321 گرگ‌ها، باهوشند ، اما وحشی... 105 00:03:58,448 --> 00:04:01,408 منظم، اما در عین حال عجول. - مثل انسان. 106 00:04:01,493 --> 00:04:04,744 شلوب، اگه با اون مزخرفات "انسان فقط یه حیوونه" شروع کنی ، 107 00:04:04,830 --> 00:04:06,162 تو را به زمین خواهم چسباند 108 00:04:06,290 --> 00:04:08,290 و با یک قوز غیرجنسی بر شما مسلط شود. 109 00:04:08,375 --> 00:04:11,501 برای همینه که تو غول یک چشم (سایکلاپس) برای این ماموریت هستی، خواهر. 110 00:04:11,545 --> 00:04:15,171 این فناوری جدید به شما امکان می‌دهد در میان گرگ‌ها قدم بزنید، 111 00:04:15,257 --> 00:04:16,840 به عنوان یکی از خودشان درک می‌شوند. 112 00:04:16,967 --> 00:04:18,258 اون یه مخزن ادرار گرگه؟ 113 00:04:18,260 --> 00:04:20,093 - این یه مشکله؟ - داری بهم میگی ترسو؟ 114 00:04:20,137 --> 00:04:22,345 من تو را به صورت غیرجنسی ارضا خواهم کرد. 115 00:04:22,389 --> 00:04:24,347 بچه‌ها، بچه‌ها، لازم نیست دعوا کنید. 116 00:04:24,433 --> 00:04:26,850 همه ما شانس خود را در مخزن [بوق] خواهیم داشت . 117 00:04:26,893 --> 00:04:28,393 پس بیایید شروع کنیم! 118 00:04:28,937 --> 00:04:29,853 <i>[موسیقی پرتنش]</i> 119 00:04:29,938 --> 00:04:31,021 [هر دو ناله می‌کنند] 120 00:04:31,106 --> 00:04:35,859 <i>♪ ♪</i> 121 00:04:35,944 --> 00:04:36,943 آآه! 122 00:04:36,987 --> 00:04:39,904 <i>[موسیقی دراماتیک]</i> 123 00:04:39,948 --> 00:04:44,909 <i>♪ ♪</i> 124 00:04:44,953 --> 00:04:46,661 [غرغر می‌کند] 125 00:04:46,705 --> 00:04:51,041 <i>♪ ♪</i> 126 00:04:52,336 --> 00:04:53,668 آه! 127 00:04:53,712 --> 00:04:57,047 [غرغر کردن] 128 00:04:57,132 --> 00:05:00,258 <i>[موسیقی پرتنش]</i> 129 00:05:00,344 --> 00:05:01,634 <i>♪ ♪</i> 130 00:05:01,678 --> 00:05:03,845 [بو کشیدن] 131 00:05:03,889 --> 00:05:05,847 [غرغر می‌کند] 132 00:05:05,932 --> 00:05:09,225 [هر دو غرغر می‌کنند] 133 00:05:17,819 --> 00:05:19,611 [ناله می‌کند] 134 00:05:19,654 --> 00:05:21,696 حالا که با هم دوستیم، نظرت چیه؟ 135 00:05:21,782 --> 00:05:22,989 ما رهبر شما را زیارت می‌کنیم؟ 136 00:05:23,075 --> 00:05:25,700 [با صدا ادا می‌کند] 137 00:05:25,744 --> 00:05:28,119 مادرم خیلی خوشحال خواهد شد که ما ازدواج خواهیم کرد، 138 00:05:28,205 --> 00:05:29,748 که الان حتی به عنوان یه نقطه ضعف هم نمیبینم . 139 00:05:29,748 --> 00:05:31,956 و من خیلی خوشحالم که حتی ازش بدم نمیاد 140 00:05:32,084 --> 00:05:33,458 با توجه به اینکه چقدر از او نام می‌برید. 141 00:05:33,502 --> 00:05:35,420 فکر کنم زیادی دارم به این فکر می‌کنم که بهش ثابت کنم اشتباه می‌کنه. 142 00:05:35,420 --> 00:05:37,003 او نماینده‌ی دنیای قدیم است، 143 00:05:37,089 --> 00:05:39,130 و من هیچ نقشی برای خودم در آن نمی دیدم. 144 00:05:39,216 --> 00:05:41,132 بعدش یه کراکن زدم. من یه کراکن زن حرفه‌ای‌ام. 145 00:05:41,176 --> 00:05:42,967 آره، هستی. 146 00:05:43,011 --> 00:05:45,011 اون... اون یه کراکنه؟ 147 00:05:45,806 --> 00:05:48,256 خدای من، خدای من، فکر می‌کنی این همونه؟ 148 00:05:48,308 --> 00:05:50,016 دوباره مشت بزنم؟ - نمی‌دونم! 149 00:05:50,060 --> 00:05:51,300 خب، حدس می‌زنم، پشت سرم بیایید. 150 00:05:51,311 --> 00:05:52,894 یا باید فرار کنیم؟ - نمی‌دانم! 151 00:05:52,979 --> 00:05:54,272 اگه فرار کنیم، بازم دوستم خواهی داشت؟ 152 00:05:54,272 --> 00:05:55,897 - فکر کنم. - اوه، خدا رو شکر. فرار کن! 153 00:05:55,941 --> 00:05:57,023 [نفس نفس می‌زند] - اوه! 154 00:05:57,109 --> 00:05:58,189 فرار می‌کنی، و می‌میری. 155 00:05:58,193 --> 00:05:59,359 اوه، لعنت بهش. 156 00:05:59,403 --> 00:06:01,903 مادرت کجاست؟ خشکم زد. 157 00:06:01,988 --> 00:06:04,323 ببین، من تنها کسی نیستم که ازش حرف می‌زنم... صبر کن ببینم، چی؟ 158 00:06:04,324 --> 00:06:05,907 ببخشید، چی داری میگی؟ 159 00:06:05,992 --> 00:06:09,411 مادرش به خاطر دعوای ساختگی کراکن، 20 تا گاو بهم بدهکاره! 160 00:06:09,454 --> 00:06:11,121 تو یه کراکن واقعی نیستی؟ 161 00:06:11,206 --> 00:06:14,499 کراکن واقعی، جاگوف، مبارزه ساختگی. 162 00:06:15,419 --> 00:06:18,461 [همه ناله می‌کنند] 163 00:06:19,714 --> 00:06:23,091 <i>[موسیقی عرفانی]</i> 164 00:06:23,135 --> 00:06:24,134 - وای. - آه. 165 00:06:24,177 --> 00:06:25,427 [تعجّب‌ها] 166 00:06:25,512 --> 00:06:26,594 [غرش می‌کند] 167 00:06:26,680 --> 00:06:27,679 اوه، یه کراکن! 168 00:06:27,722 --> 00:06:28,847 - اوه، نه! - [ناله می‌کند] 169 00:06:28,932 --> 00:06:30,723 آه! [پاشش آب] 170 00:06:30,809 --> 00:06:32,392 - [ناله می‌کند] - آآآه! 171 00:06:32,477 --> 00:06:35,770 - [غرغر می کند] - اوه! اوی، اوی، اوی! 172 00:06:35,814 --> 00:06:37,647 [نفس نفس زدن] 173 00:06:37,732 --> 00:06:39,566 [ناله می‌کند] 174 00:06:39,651 --> 00:06:40,608 [ضعیف ناله می‌کند] 175 00:06:40,694 --> 00:06:42,652 [ناله کردن] 176 00:06:42,737 --> 00:06:44,779 من کشته شده‌ام! 177 00:06:44,823 --> 00:06:46,156 اوه. 178 00:06:47,742 --> 00:06:51,161 به اون عوضی بگو من گرسنه‌ام، و من از اینجا نمیرم! 179 00:06:51,204 --> 00:06:52,787 بابت لحن صحبتم ببخشید عزیزم. 180 00:06:52,873 --> 00:06:54,456 من برای پوزئیدون احترام زیادی قائلم. 181 00:06:54,458 --> 00:06:56,958 پدرت همونیه که کراکن‌ها بهش میگن خدای کراکن. 182 00:06:57,002 --> 00:06:58,418 اوه، و تبریک می‌گویم. 183 00:06:58,503 --> 00:07:00,962 [خنده] شنیدم نامزد کردین. 184 00:07:01,047 --> 00:07:03,298 - ممنون... - ممنونم... 185 00:07:03,341 --> 00:07:07,051 ♪ و پسر دلیریا با یک کراکن جنگید و پیروز شد ♪ 186 00:07:07,137 --> 00:07:09,220 ♪ چون اون پسر هذیان‌گوییه ♪ 187 00:07:09,306 --> 00:07:11,973 - خیلی دوستش دارم. - ♪ و دختر پوسایدون ♪ 188 00:07:12,058 --> 00:07:13,475 ♪ از درون آب فریاد زد... ♪ 189 00:07:13,518 --> 00:07:15,393 باشه، اما پوزئیدون می‌تونه آهنگ خودش رو داشته باشه. 190 00:07:15,520 --> 00:07:17,520 چه می‌شود اگر اینجا جایی باشد که یک قلاب جذاب قرار دهید، مثلاً... 191 00:07:17,606 --> 00:07:20,732 ♪ این عروسی پسر دلیریا است ♪ 192 00:07:20,775 --> 00:07:25,195 ♪ هذیان، هذیان ♪ 193 00:07:25,238 --> 00:07:27,697 من عاشق این ایده هستم. چند تا شعر براش پیدا می‌کنم. 194 00:07:27,782 --> 00:07:29,199 من فقط متن آهنگ رو براتون گذاشتم. 195 00:07:29,242 --> 00:07:31,201 - مانیپولاتور! - [ناله می‌کند] 196 00:07:31,244 --> 00:07:32,452 کی گفته؟ کراکن؟ 197 00:07:32,496 --> 00:07:34,329 چه اتفاقی برای خدمه افتاد؟ آیا آنها غرق شدند؟ 198 00:07:34,414 --> 00:07:36,208 وقتی به آب افتادند، آنها را به ماهی تبدیل کردم ، 199 00:07:36,208 --> 00:07:37,207 آنها را به خانه آورد، 200 00:07:37,334 --> 00:07:38,460 و برای آنها همسرانی از خودشان قرار بده . 201 00:07:38,460 --> 00:07:41,377 برخلاف شما، آنها شکایت نخواهند کرد. 202 00:07:41,463 --> 00:07:42,962 - اشکالی نداره؟ - اشکالی نداره! 203 00:07:43,048 --> 00:07:46,674 [نواختن عود] 204 00:07:46,760 --> 00:07:47,967 یعنی از اتاق برو بیرون! 205 00:07:48,053 --> 00:07:49,969 با شاعر من مثل یه برده حرف نزن . 206 00:07:50,055 --> 00:07:51,596 تو میری و میمیری. - اشکالی نداره! 207 00:07:51,681 --> 00:07:54,057 - فکر می‌کردم عاشق شدم! - هستی! 208 00:07:54,142 --> 00:07:56,392 و به طرز عجیبی، کاملاً مجذوب تو شده است . 209 00:07:56,478 --> 00:07:58,478 اما اگر کراکنِ حراف این را تغییر دهد، 210 00:07:58,563 --> 00:08:00,104 ما فقط معامله را برایش شیرین‌تر می‌کنیم. 211 00:08:00,232 --> 00:08:01,898 نمی‌خوام باهاش قرارداد ببندم. 212 00:08:01,983 --> 00:08:03,149 تمام زندگیمو بهت گفتم 213 00:08:03,235 --> 00:08:05,026 من نمی‌خواهم با یک زن تأمین شوم. 214 00:08:05,153 --> 00:08:07,362 بله، بله، شما می‌خواهید یک زن را به دست آورید 215 00:08:07,489 --> 00:08:09,449 با دادن چیزهای بیشتر به او نسبت به کسی که خوش قیافه تر است. 216 00:08:09,449 --> 00:08:12,158 خیلی مدرنه پسرم. اما ما امتحانش کردیم. 217 00:08:12,202 --> 00:08:13,701 من نمیتونم یه بچه دیگه به دنیا بیارم. 218 00:08:13,787 --> 00:08:15,161 خیلی کار داشتی. 219 00:08:15,205 --> 00:08:17,747 تو به من یه نوه بدهکاری که لیاقت سرنگونیت رو داشته باشه. 220 00:08:17,791 --> 00:08:21,167 خب، حالا می‌تونم راضی‌ترین باکره‌ی دنیا بمیرم 221 00:08:21,211 --> 00:08:23,711 چون بالاخره یه چیزی رو ازت دریغ می‌کنم . 222 00:08:23,797 --> 00:08:24,796 شاید باید بروم. 223 00:08:24,881 --> 00:08:25,964 هر دو: نه! - من میرم. 224 00:08:26,049 --> 00:08:27,966 من یه پرنسس دارم که باید برگردم. 225 00:08:28,009 --> 00:08:30,134 پس ببخشید که سعی کردم کمکت کنم. 226 00:08:31,304 --> 00:08:33,221 اگر در تمام این دنیا کسی بود 227 00:08:33,306 --> 00:08:34,556 که کمکت را می‌خواست، مادر، 228 00:08:34,641 --> 00:08:37,475 تو به جای من، زندگی اونا رو خراب می‌کردی ! 229 00:08:38,645 --> 00:08:42,480 ♪ این عروسی هذیان‌هاست... ♪ 230 00:08:42,566 --> 00:08:43,356 عنکبوت‌ها! 231 00:08:43,441 --> 00:08:44,566 ای خدا، چرا؟ 232 00:08:44,651 --> 00:08:46,943 آیا آنها سمی هستند؟ آنها گزنده نیستند. 233 00:08:47,028 --> 00:08:49,571 اونا همه جا هستن! میشه بپرسم چرا؟ 234 00:08:49,656 --> 00:08:52,365 اینو به عنوان نه می‌پذیرم! هر کاری کردم، متاسفم! 235 00:08:52,450 --> 00:08:55,201 این همه عنکبوت! اجازه دارم بکشمشون؟ 236 00:08:55,245 --> 00:08:57,620 من دارم خیلی از آنها را فقط با ضربه زدن می‌کشم. 237 00:08:57,706 --> 00:09:00,206 اگر این نوعی آزمایش است، می‌توانم سعی کنم بی‌حرکت بمانم. 238 00:09:00,208 --> 00:09:01,958 هر کاری می‌کنم! خیلی متاسفم. 239 00:09:02,002 --> 00:09:03,282 به خاطر هر کاری که کردم و باعث رنجش تو شدم! 240 00:09:03,336 --> 00:09:05,795 باید از شر این لباس‌ها خلاص شوم! 241 00:09:05,839 --> 00:09:08,381 می‌دونی، انگار پسرت خیلی از دستت عصبانیه. 242 00:09:11,428 --> 00:09:14,304 <i>[موسیقی غمگین]</i> 243 00:09:14,389 --> 00:09:16,180 <i>♪ ♪</i> 244 00:09:16,224 --> 00:09:18,391 راستی، من واقعاً مسیریابی نمی‌کنم . 245 00:09:18,435 --> 00:09:20,143 من فقط دارم این چیز رو جابجا می‌کنم. 246 00:09:20,270 --> 00:09:21,230 دوباره کجا زندگی می‌کنی؟ 247 00:09:21,313 --> 00:09:23,229 اقیانوس. ما اینجاییم. 248 00:09:23,273 --> 00:09:25,315 ببخشید که من یه کراکن پانچر واقعی نیستم . 249 00:09:25,400 --> 00:09:27,108 برای همین ازت خوشم نیومد. 250 00:09:27,152 --> 00:09:28,818 خوشم اومد که خواستی 251 00:09:28,903 --> 00:09:31,154 برای رهایی از خدایان. 252 00:09:31,239 --> 00:09:33,489 و اینجا من تو را با پوزئیدون برمی‌گردانم. 253 00:09:33,575 --> 00:09:35,366 و سپس بازگشت به هذیان. 254 00:09:35,410 --> 00:09:37,368 خدایان، آنها فکر می‌کنند که خیلی والا و قدرتمند هستند ، 255 00:09:37,454 --> 00:09:39,205 اما آنها... خب، آنها والا و قدرتمند هستند، 256 00:09:39,205 --> 00:09:40,525 اما آنها کسانی هستند که به ما نیاز دارند. 257 00:09:40,540 --> 00:09:42,498 اگر من و تو فقط... به نفعشان خواهد بود. 258 00:09:42,584 --> 00:09:44,083 ناپدید شدی؟ من یه جایی رو می‌شناسم 259 00:09:44,127 --> 00:09:46,628 ما می‌توانستیم آزاد زندگی کنیم. به آن «باتلاق» می‌گویند. 260 00:09:46,671 --> 00:09:47,631 خدایان هرگز به آنجا نمی‌روند. 261 00:09:47,756 --> 00:09:49,839 مگر اینکه «باتلاق» اسم خاصی باشد 262 00:09:49,924 --> 00:09:51,174 برای جایی که مرداب نیست، 263 00:09:51,217 --> 00:09:52,508 فکر نمی‌کنم کسی به آنجا برود. 264 00:09:52,552 --> 00:09:55,178 اوه، این یه باتلاقه، اما باتلاقیه که ما کنترلش می‌کنیم. 265 00:09:55,305 --> 00:09:56,846 ما می‌توانیم آنجا یک پادشاهی داشته باشیم 266 00:09:56,848 --> 00:09:58,222 و<i>بچه‌ها.</i> 267 00:09:58,266 --> 00:09:59,974 [خنده] می‌تونیم امتحان کنیم، 268 00:10:00,060 --> 00:10:01,392 که من می‌شنوم بهترین بخش آن است. 269 00:10:01,478 --> 00:10:03,063 و بعد بچه‌ها ... [با ذوق می‌گوید:] 270 00:10:03,063 --> 00:10:04,354 بیا انجامش بدیم، استبداد. 271 00:10:04,397 --> 00:10:05,647 بیا امتحانش کنیم. بیا تو باتلاق غرقش کنیم. 272 00:10:05,732 --> 00:10:08,191 - واقعاً منظورت اینه؟ - واقعاً منظورم اینه که بیا امتحان کنیم. 273 00:10:08,276 --> 00:10:10,068 <i>[موسیقی رمانتیک]</i> 274 00:10:10,111 --> 00:10:12,236 - [پارس می‌کند] - سلام به همگی. 275 00:10:12,280 --> 00:10:15,490 دو گرگ دارند نزدیک می‌شوند. من با شما زندگی خواهم کرد. 276 00:10:15,575 --> 00:10:18,701 فهمیدن رازهای تو... نه اینکه برای من راز باشن. 277 00:10:18,828 --> 00:10:19,827 من یه گرگم. 278 00:10:19,913 --> 00:10:21,663 <i>[موسیقی پرتنش]</i> 279 00:10:21,790 --> 00:10:23,831 [غرغر] 280 00:10:23,875 --> 00:10:24,999 [بو می‌کشد] 281 00:10:25,043 --> 00:10:26,000 [بو می‌کشد] 282 00:10:26,044 --> 00:10:27,752 [غرغر می‌کند] 283 00:10:27,796 --> 00:10:30,630 رئیست بود؟ چی گفت، یه چیز خوب گفت؟ 284 00:10:30,715 --> 00:10:31,422 [همه غرغر می‌کنند] 285 00:10:31,508 --> 00:10:32,382 [غرغر می‌کند] 286 00:10:32,509 --> 00:10:34,008 خب، این باعث میشه بارون نیاد. 287 00:10:34,094 --> 00:10:35,635 فکر کنم یه جورایی زمین خورده... 288 00:10:35,679 --> 00:10:37,178 - غرق شدی؟ - دقیقاً. 289 00:10:37,222 --> 00:10:38,763 گرسنه‌ای؟ می‌روم ببینم. 290 00:10:38,807 --> 00:10:40,932 روی تله قورباغه. 291 00:10:41,017 --> 00:10:42,892 اِو. [ناله می‌کند] 292 00:10:42,977 --> 00:10:44,352 اوووو. 293 00:10:45,939 --> 00:10:48,815 شاید من بلد نباشم قورباغه‌ها را به دام بیندازم. 294 00:10:48,858 --> 00:10:50,108 اما ما آزادیم. 295 00:10:50,193 --> 00:10:52,985 درسته، و حالا ما باید برای همیشه آزاد بمونیم، 296 00:10:53,029 --> 00:10:54,529 یا کشته می‌شوم. 297 00:10:54,572 --> 00:10:55,279 [پاشش آب] 298 00:10:55,323 --> 00:10:56,531 اوه، پسر، پشت سرم بیا. 299 00:10:56,574 --> 00:10:58,199 من به یه اسلحه نیاز دارم. من به یه چماق! 300 00:10:58,284 --> 00:11:00,827 عالیه، حالا من یه استاد قورباغه گیری هستم. 301 00:11:00,912 --> 00:11:03,329 <i>[موسیقی دلهره‌آور]</i> 302 00:11:03,373 --> 00:11:04,163 هویج؟ 303 00:11:04,207 --> 00:11:05,623 قهرمان دوست. 304 00:11:05,709 --> 00:11:06,833 اوه، تو کی هستی؟ 305 00:11:06,876 --> 00:11:08,584 دوست پسرش - فهمیدم. 306 00:11:08,628 --> 00:11:10,628 دلم شکسته، اما از آن نوع حسودها نیستم. 307 00:11:10,672 --> 00:11:13,256 لازم نیست باشی. تو آلت تناسلی اسب داری. 308 00:11:13,383 --> 00:11:15,091 حسودیم شد. داستان اینجا چیه ؟ 309 00:11:15,176 --> 00:11:17,927 هویج اولین عشق من بود. او مرا ترک کرد. 310 00:11:18,012 --> 00:11:19,292 مجبور شدم از دست پدرت فرار کنم. 311 00:11:19,305 --> 00:11:21,264 من در نهایت به یک جزیره کوچک رسیدم، 312 00:11:21,391 --> 00:11:23,558 زندانی شده توسط زنان قنطورسِ مقاومت‌ناپذیر... 313 00:11:23,643 --> 00:11:26,144 زنانی با پشت و جلوی اسب. 314 00:11:26,229 --> 00:11:28,354 بعد از یک سال، فهمیدم، صبر کن، اینها فقط اسب هستند. 315 00:11:28,440 --> 00:11:29,897 بنابراین من رفتم. و به یاد آوردم 316 00:11:29,941 --> 00:11:31,482 چطور قبلاً در مورد باتلاق صحبت می‌کردی. 317 00:11:31,568 --> 00:11:33,985 میشه برگردیم به سالی که اسب سواری کردی؟ 318 00:11:34,070 --> 00:11:35,280 می‌توانستم در مورد آن بخش دروغ بگویم. 319 00:11:35,280 --> 00:11:36,362 قطعاً همینطور است. 320 00:11:36,448 --> 00:11:38,030 من اینجا نیومدم که تو رو برگردونم. 321 00:11:38,116 --> 00:11:39,242 وقتی ببینمش باورم میشه. 322 00:11:39,242 --> 00:11:40,410 من فقط دارم از پدرت قایم میشم. 323 00:11:40,410 --> 00:11:42,201 - ما هم. - آره، ما هم، 324 00:11:42,245 --> 00:11:43,786 زوجی که به سمت باتلاق او حرکت می‌کنند. 325 00:11:43,872 --> 00:11:45,496 موفق باشی هویج. 326 00:11:46,875 --> 00:11:48,708 ستمگر، او خواهد مرد. 327 00:11:48,793 --> 00:11:50,626 گفتم «موفق باشی». 328 00:11:50,712 --> 00:11:51,961 [ناله می‌کند] 329 00:11:52,005 --> 00:11:53,880 هویج، لطفا به من افتخار بده 330 00:11:53,923 --> 00:11:56,758 از زندگی کردن توی یه مرداب با من و دوست دختر سابقت. 331 00:11:56,843 --> 00:11:57,800 من از این بابت قدردانی می‌کنم. 332 00:11:57,886 --> 00:11:59,006 همین الان دارم اینو میگم. 333 00:11:59,137 --> 00:12:00,970 اگه دوباره عاشق بشید، هر دوتون عوضی هستید ، 334 00:12:01,055 --> 00:12:03,055 و برام مهم نیست که حس مالکیت زشت من 335 00:12:03,183 --> 00:12:04,515 حس رمانتیکی به آدم میده. 336 00:12:04,517 --> 00:12:06,225 اینطور نخواهد بود. یه حرکت احمقانه خواهد بود 337 00:12:06,269 --> 00:12:07,477 از قبل با آن تماس گرفته شد. 338 00:12:07,520 --> 00:12:09,937 - کاملاً منطقی. - نه، منطقیه. 339 00:12:10,023 --> 00:12:11,481 [لرز] 340 00:12:15,320 --> 00:12:16,611 [لرز] 341 00:12:17,405 --> 00:12:18,488 [شکاف شاخه] 342 00:12:19,574 --> 00:12:21,365 [غرغر] 343 00:12:21,451 --> 00:12:23,534 برو عقب. من زخمی نشدم. 344 00:12:23,620 --> 00:12:27,079 من فقط به خاطر این تو این موقعیتم چون اوضاع خیلی بده. 345 00:12:27,123 --> 00:12:29,081 [با صدا ادا می‌کند] 346 00:12:29,125 --> 00:12:31,209 گفتم «برگرد!» [غرغر می‌کند] 347 00:12:32,086 --> 00:12:35,755 <i>[موسیقی امیدبخش]</i> 348 00:12:35,840 --> 00:12:37,089 [ناله می‌کند] 349 00:12:37,175 --> 00:12:38,841 داری منو مسخره می‌کنی؟ (Man che che koni?) 350 00:12:38,927 --> 00:12:43,679 <i>♪ ♪</i> 351 00:12:43,765 --> 00:12:47,391 تو یه چوب دیگه پیش من بیار ببین چی میشه. 352 00:12:47,435 --> 00:12:49,352 ممنون که همه اون چوب‌ها رو آوردی. 353 00:12:49,437 --> 00:12:51,979 [صداسازی] 354 00:12:52,065 --> 00:12:54,690 من فرض می‌کنم این، چیزی شبیه به یک آتش‌بس است. 355 00:12:54,734 --> 00:12:57,985 پس من دراز می‌کشم و یا خوب می‌شوم یا می‌میرم، 356 00:12:58,071 --> 00:12:59,654 و من صبح تو را خواهم کشت . 357 00:12:59,739 --> 00:13:02,698 [صداسازی] 358 00:13:07,705 --> 00:13:09,747 <i>♪ ♪</i> 359 00:13:09,833 --> 00:13:13,334 [ناله و عرعر گوزن] 360 00:13:13,962 --> 00:13:15,211 - گرسنگی... اه... - گرسنه! 361 00:13:15,296 --> 00:13:16,921 گرسنگیِ گرسنه! - غذا خوردن. 362 00:13:17,006 --> 00:13:18,256 غذا؟ - بله! 363 00:13:18,299 --> 00:13:19,590 بیخیال، قرار بود این بازی انجام بشه 364 00:13:19,634 --> 00:13:21,968 تا حواسمان از گرسنگی پرت شود. 365 00:13:22,011 --> 00:13:25,179 - [گریه] - گریه نکن، قهرمان دوست. 366 00:13:25,265 --> 00:13:27,256 ما هنوز یک دور دیگر داریم. می‌توانیم برگردیم. 367 00:13:27,267 --> 00:13:28,891 به پدرم دعا کردم. 368 00:13:28,977 --> 00:13:30,893 هر دو: چی؟ - باشه، حالا می‌تونی گریه کنی. 369 00:13:30,937 --> 00:13:32,353 سخت گریه کن. تو ما را کشتی! 370 00:13:32,397 --> 00:13:34,355 متاسفم. نمی‌دانستم. 371 00:13:34,399 --> 00:13:36,357 من مسئول بدبختی همه خواهم بود. 372 00:13:36,442 --> 00:13:37,861 حالا تو مسئول مرگ ما هستی . 373 00:13:37,861 --> 00:13:40,319 باشه، این خوبه. اگه همه‌مون صادق باشیم، 374 00:13:40,363 --> 00:13:42,905 از مرداب متنفرم، و مامانم رو می‌خوام. 375 00:13:42,991 --> 00:13:44,574 [غرغر] - داری چیکار میکنی؟ 376 00:13:44,659 --> 00:13:46,242 مامانم یه برنامه‌ی اضطراری برام گذاشت... 377 00:13:46,327 --> 00:13:49,120 مقداری خزه، یک سنگ زیبا، گل. 378 00:13:49,205 --> 00:13:51,285 فقط... فکر کنم این شبیه مامانمه، درسته؟ 379 00:13:51,374 --> 00:13:53,166 شما زمان زیادی را صرف سینه‌ها می‌کنید. 380 00:13:53,167 --> 00:13:55,001 شما حق ندارید در مورد روابط خانوادگی قضاوت کنید! 381 00:13:55,086 --> 00:13:56,836 الهه هذیان، مادر ناسپاسان، 382 00:13:56,880 --> 00:13:57,837 هذیان الهه، 383 00:13:57,922 --> 00:13:58,965 مادرِ ناسپاسان... 384 00:13:58,965 --> 00:14:00,041 - پدرم داره میاد. - هیس! 385 00:14:00,041 --> 00:14:00,965 هذیان الهه، 386 00:14:01,050 --> 00:14:02,050 مادرِ ناسپاسان! 387 00:14:02,093 --> 00:14:04,468 این هذیان الهه است! 388 00:14:04,554 --> 00:14:05,511 بله، بله! 389 00:14:05,680 --> 00:14:07,346 مامان، متاسفم، و ازت می‌خوام که فقط... 390 00:14:07,390 --> 00:14:09,473 اگر مایلید که قربانی بگذارید، 391 00:14:09,517 --> 00:14:12,101 شما می‌توانید چنین کاری انجام دهید بعد از این پیام انجام دهید. 392 00:14:12,145 --> 00:14:14,687 اگر نه، این رسم را از دست بدهید. 393 00:14:14,772 --> 00:14:15,688 قورباغه، قورباغه! 394 00:14:15,773 --> 00:14:16,814 قورباغه را به من بده! 395 00:14:16,900 --> 00:14:19,692 <i>[موسیقی دراماتیک]</i> 396 00:14:19,777 --> 00:14:21,068 <i>♪ ♪</i> 397 00:14:21,112 --> 00:14:22,403 اسکی دلفین! هر دو: اِه. 398 00:14:22,488 --> 00:14:24,989 امیدوارم خوشحال باشی. این آب شور 399 00:14:25,074 --> 00:14:26,073 داره این پسرا رو میکشه. 400 00:14:26,117 --> 00:14:27,325 [صدای دلفین‌ها] 401 00:14:27,368 --> 00:14:29,577 آره، الان حالت خوبه ، اما بهم اعتماد کن! 402 00:14:29,621 --> 00:14:30,536 متاسفم، بابا. من... 403 00:14:30,705 --> 00:14:32,040 نمی‌خوام بشنوم . بابا اینجاست. 404 00:14:32,040 --> 00:14:33,831 این الان تموم میشه. داری ازدواج میکنی. 405 00:14:33,875 --> 00:14:35,124 این الاغ‌ها کجا هستند؟ 406 00:14:35,209 --> 00:14:37,168 بیا اینجا! 407 00:14:37,253 --> 00:14:39,045 تو، الاغِ اسب‌سوار، اسمت چیه؟ 408 00:14:39,088 --> 00:14:40,087 سس؟ - هویج. 409 00:14:40,173 --> 00:14:41,339 نمی‌خوام بشنوم! 410 00:14:41,424 --> 00:14:43,507 و تو، تو بچه هذیان هستی، موش چرخ ریسک؟ 411 00:14:43,509 --> 00:14:45,927 - بله. - اسمت همینه، موش چرخ‌ریسک؟ 412 00:14:46,012 --> 00:14:47,219 - نه. - اسمتو بگو! 413 00:14:47,305 --> 00:14:49,171 تیرانیس - نمی‌خوام بشنوم! 414 00:14:49,223 --> 00:14:50,423 اینجوری قراره اوضاع خراب بشه. 415 00:14:50,433 --> 00:14:52,266 الان برام مهم نیست کی باهاش ازدواج کنه . 416 00:14:52,310 --> 00:14:54,226 یکی از شما در حال مرگ است. دیگری در حال مرگ است. 417 00:14:54,270 --> 00:14:56,395 بابا، نه! منو مجبور به انتخاب نکن. 418 00:14:56,481 --> 00:14:59,023 من نیستم. تو اشتباه انتخاب می‌کنی. 419 00:14:59,108 --> 00:15:01,442 سپیده دم، شما دو نفر تا سر حد مرگ می‌جنگید 420 00:15:01,486 --> 00:15:03,653 برای سرگرمی من، اما مهمتر از آن، 421 00:15:03,780 --> 00:15:04,987 برای حمایت ... 422 00:15:05,073 --> 00:15:06,864 نه، نه... برای سرگرمی من. 423 00:15:06,950 --> 00:15:08,240 این دلفین‌ها دارند می‌میرند! 424 00:15:08,326 --> 00:15:10,201 [دلفین‌ها با صدای بلند می‌گویند] بله، شما هستید! 425 00:15:10,244 --> 00:15:12,578 اسکی دلفین‌های در حال مرگ! 426 00:15:16,960 --> 00:15:18,417 - ببخشید. - ببخشید. 427 00:15:18,544 --> 00:15:19,543 متاسفم، بچه‌ها. 428 00:15:19,587 --> 00:15:21,295 - متاسفی؟ - نباید باشم؟ 429 00:15:21,381 --> 00:15:22,838 بیشتر داشتم اینطور ابراز می‌کردم، 430 00:15:22,882 --> 00:15:24,840 ببخشید شروع به پوشش آن نمی‌کند. 431 00:15:24,884 --> 00:15:26,133 ما داریم منو به خاطر این سرزنش می‌کنیم؟ 432 00:15:26,177 --> 00:15:28,719 خب، تو منو به یه مرداب مخفی کشوندی 433 00:15:28,846 --> 00:15:31,140 جایی که دوست پسر سابقت زندگی می‌کنه، و بعدش پدرت رو آوردی 434 00:15:31,140 --> 00:15:33,849 به باتلاق مخفی، پس کروکودیل‌ها را سرزنش نمی‌کنم. 435 00:15:33,977 --> 00:15:35,893 ما داشتیم میمردیم. 436 00:15:35,937 --> 00:15:37,019 شماها بودید. 437 00:15:37,105 --> 00:15:39,522 من علف می‌خورم. داشتم زنده می‌ماندم. 438 00:15:39,607 --> 00:15:41,273 حالا تو زنده موندی، و یکی از ما نه. 439 00:15:41,359 --> 00:15:43,526 و برای روشن شدن موضوع، هر کدام از ما که زنده بماند، 440 00:15:43,569 --> 00:15:45,027 همیشه با مرده موافق خواهد بود 441 00:15:45,071 --> 00:15:46,406 که میتونستی بهتر از این با این موضوع کنار بیای. 442 00:15:46,406 --> 00:15:48,322 وای، بی‌صبرانه منتظرم که مجبور به ازدواج شوم 443 00:15:48,408 --> 00:15:50,992 کشنده‌ترین دو مردی که از من متنفرند. 444 00:15:51,027 --> 00:15:52,493 [هر دو می‌خندند] این خنده‌داره؟ 445 00:15:52,578 --> 00:15:54,870 نه، اما انتخاب این لحظه خنده‌داره 446 00:15:54,956 --> 00:15:55,997 انتظار همدردی ما را داشته باشد. 447 00:15:56,082 --> 00:15:57,707 آره، یه رودخونه برامون گریه کن. 448 00:15:57,792 --> 00:15:59,166 برای ما مثل یک مرداب گریه کن. 449 00:15:59,210 --> 00:16:01,002 ببین، نگران نباش. من و کارتز یه نقشه داریم. 450 00:16:01,087 --> 00:16:02,586 شاید پوزئیدون اصلاً پیدایش نشود. 451 00:16:02,672 --> 00:16:04,588 - جدی میگی؟ - بعضی وقتا آدمو به خودش میاره. 452 00:16:04,674 --> 00:16:06,549 تمام روز بایستید، و این درس عبرتی است. 453 00:16:06,592 --> 00:16:09,427 من عاشق این درس هستم! - آره، بیا از اینجا بریم. 454 00:16:09,429 --> 00:16:11,762 وقتشه تا سر حد مرگ بجنگیم! 455 00:16:11,848 --> 00:16:13,055 لعنت بهش. 456 00:16:13,141 --> 00:16:14,261 تو باید تو اتاق من بمونی 457 00:16:14,267 --> 00:16:16,225 تا وقتی که خانواده‌ام به تو عادت کنند. 458 00:16:16,310 --> 00:16:18,310 اما من زیاد قدم می‌زنم. تو قدم زدن رو دوست داری؟ 459 00:16:18,396 --> 00:16:20,479 و بعد از مدتی، شاید گونه‌ی ما 460 00:16:20,565 --> 00:16:21,772 می‌تواند نوعی ... را تشکیل دهد. 461 00:16:21,816 --> 00:16:23,774 توجه، گرگ‌ها! 462 00:16:23,818 --> 00:16:25,985 یا عقب‌نشینی کن یا بمیر! 463 00:16:26,070 --> 00:16:29,196 - دوستی. - تو حریف انسانیت نمی‌شی! 464 00:16:29,282 --> 00:16:32,366 شما هنوز مخروط صدا را توسعه نداده‌اید! 465 00:16:33,453 --> 00:16:35,619 خب، وقتشه که تا سر حد مرگ بجنگیم. 466 00:16:35,705 --> 00:16:37,830 و این کار را در جایی که با هم دوست هستید انجام ندهید ، 467 00:16:37,874 --> 00:16:39,208 پس شما در مورد جنگیدن دچار تناقض هستید . 468 00:16:39,208 --> 00:16:40,791 فقط واقعاً به هم حمله کنید. 469 00:16:40,835 --> 00:16:41,792 حالا! 470 00:16:41,878 --> 00:16:42,877 [هر دو به آرامی ناله می‌کنند] 471 00:16:42,962 --> 00:16:44,253 شما دقیقاً همین کار را می‌کنید 472 00:16:44,338 --> 00:16:45,755 ازت خواستم که این کارو نکنی! 473 00:16:45,840 --> 00:16:46,756 برای واقعیت بجنگ! 474 00:16:46,841 --> 00:16:49,133 [هر دو غرغر می‌کنند] 475 00:16:49,177 --> 00:16:51,343 آماده! [غرش گرگ‌ها] 476 00:16:51,429 --> 00:16:53,095 گرگ‌ها رو مثله کنید! - بس کنید! 477 00:16:53,181 --> 00:16:55,056 ما میتونیم دوست باشیم! 478 00:16:55,141 --> 00:16:57,266 من و این گرگ با هم خوابیدیم. 479 00:16:57,351 --> 00:16:59,727 [همه می‌خندند] اوه، بزرگ شو! 480 00:16:59,812 --> 00:17:01,270 چه شیرینه خواهر، 481 00:17:01,314 --> 00:17:03,481 اما فکر نمی‌کنم این گرگ‌ها بفهمند. 482 00:17:03,608 --> 00:17:06,275 ولف، تو می‌تونی منو درک کنی، درسته؟ 483 00:17:06,360 --> 00:17:07,485 [پارس می‌کند] 484 00:17:07,570 --> 00:17:09,987 باشه، عالیه. من با ارتشم صحبت می‌کنم، 485 00:17:10,031 --> 00:17:11,614 و شما برای خودتان ترجمه می‌کنید. 486 00:17:11,699 --> 00:17:12,698 به حرف من گوش کن! 487 00:17:12,909 --> 00:17:15,659 انسان و گرگ خیلی با هم فرق ندارند! 488 00:17:15,745 --> 00:17:17,828 [پارس کردن] 489 00:17:17,872 --> 00:17:19,789 ما باهوشیم اما خشن. 490 00:17:19,874 --> 00:17:22,041 [پارس کردن] 491 00:17:22,126 --> 00:17:24,376 ما مخصوصاً با همنوعان خودمان بدجنس هستیم . 492 00:17:24,420 --> 00:17:26,545 [پارس کردن] 493 00:17:26,589 --> 00:17:29,799 شاید بالاخره آن حیوان را پیدا کردیم 494 00:17:29,884 --> 00:17:31,425 این واقعاً ما را تحت تأثیر قرار می‌دهد. 495 00:17:31,469 --> 00:17:34,553 [پارس کردن] 496 00:17:37,141 --> 00:17:39,558 <i>[موسیقی الهام‌بخش]</i> 497 00:17:39,644 --> 00:17:42,853 [همه زوزه می‌کشند] 498 00:17:42,939 --> 00:17:44,396 [همه زمزمه می‌کنند] 499 00:17:44,440 --> 00:17:46,357 ما با گرگ‌ها دوست خواهیم شد . 500 00:17:46,442 --> 00:17:49,527 [پارس کردن] 501 00:17:51,405 --> 00:17:53,697 [هر دو غرغر می‌کنند] 502 00:17:53,783 --> 00:17:54,740 شرم آوره! 503 00:17:54,784 --> 00:17:55,741 [می‌لرزد] 504 00:17:55,785 --> 00:17:56,992 [هر دو غرغر می‌کنند] 505 00:17:57,036 --> 00:17:58,327 ایست! 506 00:17:58,412 --> 00:18:00,913 ما دیگر دعوا نخواهیم کرد، و دلیلش این است. 507 00:18:00,998 --> 00:18:02,208 ما یه چیزی داریم که شما ندارید... 508 00:18:02,208 --> 00:18:03,165 - [غرغر] - [ناله] 509 00:18:03,209 --> 00:18:05,126 [ضعیفاً] درستکاری. 510 00:18:05,211 --> 00:18:07,002 - هویج! - راضی شدی؟ 511 00:18:07,130 --> 00:18:08,295 به اندازه کافی خون دیدی؟ 512 00:18:08,339 --> 00:18:10,256 نه، من هیچ کدام را ندیده‌ام. 513 00:18:10,299 --> 00:18:12,174 باورم نمیشه شماها سعی کردین بکشینش 514 00:18:12,218 --> 00:18:14,218 ترفند نیزه تلسکوپی قلابی . 515 00:18:14,345 --> 00:18:15,928 باشه، باشه، ما رو اونجا گیر انداختی. 516 00:18:16,013 --> 00:18:17,889 فهمیدی الان باید هر دوتون رو بکشم؟ 517 00:18:17,890 --> 00:18:19,515 البته خیلی هم منطقیه 518 00:18:19,600 --> 00:18:21,102 اینکه این باعث رنجش شما شود، و می‌دانید چرا؟ 519 00:18:21,102 --> 00:18:25,437 چون درسش اینه که هیچکس دوست نداره دستکاری بشه. 520 00:18:26,274 --> 00:18:27,565 او متوجه شد! او سر تکان می‌دهد. 521 00:18:27,650 --> 00:18:29,733 نه، نه، داشتم یه آهنگ خفن رو تصور می‌کردم. 522 00:18:29,777 --> 00:18:30,734 برای کشتن تو. 523 00:18:30,778 --> 00:18:32,945 ♪ دان، دان، دان، دان، بمیر! ♪ 524 00:18:33,030 --> 00:18:35,072 ♪ اون، اون، اون، اون، اون! ♪ 525 00:18:35,158 --> 00:18:36,033 اما به نظرم اگه فکر کنی... 526 00:18:36,033 --> 00:18:37,032 آه! 527 00:18:37,076 --> 00:18:38,450 وای! 528 00:18:38,536 --> 00:18:41,453 <i>[موسیقی دراماتیک]</i> 529 00:18:41,539 --> 00:18:42,872 <i>♪ ♪</i> 530 00:18:42,915 --> 00:18:44,248 آه... 531 00:18:45,376 --> 00:18:48,335 [لرزش] 532 00:18:49,380 --> 00:18:50,629 ای خدای من! 533 00:18:51,716 --> 00:18:54,008 [عق زدن] 534 00:18:54,051 --> 00:18:55,050 [ناله می‌کند] - [گلویش را صاف می‌کند] 535 00:18:55,136 --> 00:18:57,136 ولش کن. بزن بریم. 536 00:18:57,180 --> 00:18:58,262 ازت متنفرم! 537 00:18:58,347 --> 00:19:00,181 آره، آره. میای خونه؟ 538 00:19:00,224 --> 00:19:01,599 یا می‌خواهی به آزاد بودن ادامه بدهی؟ 539 00:19:01,642 --> 00:19:03,976 [زیر لب] میام خونه، اما ازت متنفرم. 540 00:19:04,061 --> 00:19:05,019 دلفین‌ها! 541 00:19:05,062 --> 00:19:06,437 دلفین‌ها؟ 542 00:19:06,480 --> 00:19:07,855 می‌بینی؟ اسمش را گذاشتم. 543 00:19:07,940 --> 00:19:09,398 قبلاً مرده. نهنگ! 544 00:19:09,483 --> 00:19:12,401 <i>[موسیقی دراماتیک]</i> 545 00:19:12,486 --> 00:19:13,147 <i>♪ ♪</i> 546 00:19:18,576 --> 00:19:21,744 <i>[موسیقی آرام عود]</i> 547 00:19:21,829 --> 00:19:22,786 نور خطرناک است. 548 00:19:22,872 --> 00:19:23,996 همه به صورت یکپارچه حرکت کنند. 549 00:19:24,040 --> 00:19:25,289 - آب، هواست. - بسیار خب. 550 00:19:25,333 --> 00:19:27,416 تو انسانی، و او رفته است. 551 00:19:27,460 --> 00:19:29,335 - کار کرد؟ - معلومه که کار کرد! 552 00:19:29,420 --> 00:19:31,503 قرار نیست پوزئیدون الان انتخاب کنه 553 00:19:31,547 --> 00:19:32,630 غیرقابل پیش‌بینی شدن. 554 00:19:32,673 --> 00:19:34,006 میشه یه خواهشی بکنم مامان؟ 555 00:19:34,091 --> 00:19:36,383 اون زائده‌های تکه‌تکه‌شده‌ی انسان و اسب مال کیه؟ 556 00:19:36,469 --> 00:19:38,304 در واقع، شما نمی‌توانید بپرسید، زیرا درس اینجاست 557 00:19:38,304 --> 00:19:40,262 هرگز قضاوت من را زیر سوال نمی‌برد. 558 00:19:40,348 --> 00:19:42,473 من تو اون درس خوبم - من هویجم. 559 00:19:42,600 --> 00:19:45,476 دوست جدید نه، هویج، و راه خودت رو به خونه پیدا کن. 560 00:19:45,519 --> 00:19:47,144 تو آدم خوبی هستی، هویج، سنتور، 561 00:19:47,230 --> 00:19:48,896 و یک اسب خوب، در مجموع. 562 00:19:48,940 --> 00:19:52,233 ما آخرین لحظه همدیگر را ندیده‌ایم ، شاه استبداد. 563 00:19:52,318 --> 00:19:53,234 خب! 564 00:19:53,319 --> 00:19:54,568 [شلوار] 565 00:19:54,654 --> 00:19:56,528 با خودش میگه «آره»؟ 566 00:19:56,572 --> 00:19:58,572 آخرین دیدارمون رو ندیدین ؟ 567 00:19:58,616 --> 00:20:01,492 انگار او می‌تواند تصمیم بگیرد که شخصیتش چقدر ماندگار باشد. 568 00:20:01,535 --> 00:20:02,660 [با تعجب] هر دو: سنتورها. 569 00:20:02,703 --> 00:20:04,662 مامان، حق با تو بود. من دیگه نمی‌تونم تحمل کنم. 570 00:20:04,747 --> 00:20:08,165 خیلی ازت انتقاد می‌کنم اگه من به همون اندازه یه لوسِ عوضی‌ام. 571 00:20:08,251 --> 00:20:10,042 بله، بله، ممکن است 572 00:20:10,086 --> 00:20:11,337 این بی‌انصافی بود که تو را فریب دادم. 573 00:20:11,337 --> 00:20:13,161 خب، می‌خوای با چه حیوونی بری خونه؟ 574 00:20:13,214 --> 00:20:14,755 - یه عقاب! - تو حق انتخاب نداری. 575 00:20:14,840 --> 00:20:16,507 گولت زدم! نهنگ! 576 00:20:17,927 --> 00:20:19,134 انتخاب الهام گرفته. 577 00:20:19,178 --> 00:20:22,012 او احضار نهنگ‌ها را اختراع نکرد . 578 00:20:22,098 --> 00:20:24,056 مامان، مامان، مامان... مامان! مامان! 579 00:20:24,100 --> 00:20:26,392 [غرغره] مامان! 580 00:20:31,065 --> 00:20:33,607 [پارس گرگ‌ها] - اوضاع چطوره؟ 581 00:20:33,693 --> 00:20:36,318 خب، آنها به یک رابطه‌ی خانگی علاقه‌مند هستند . 582 00:20:36,404 --> 00:20:38,362 - عالیه. - نمی‌دونم. 583 00:20:38,447 --> 00:20:40,364 آنها می‌خواهند در خانه‌های ما زندگی کنند 584 00:20:40,449 --> 00:20:42,032 و در رختخواب‌هایمان بخوابیم و غذایمان را بخوریم. 585 00:20:42,076 --> 00:20:43,659 آنها می‌خواهند تا بیرون اسکورت شوند 586 00:20:43,744 --> 00:20:46,412 بنابراین آنها می‌توانند هر جا که می‌خواهند مدفوع و ادرار کنند، 587 00:20:46,455 --> 00:20:47,579 و هر وقت این کار را انجام می‌دهند، 588 00:20:47,623 --> 00:20:49,456 آنها می‌خواهند به آنها گفته شود که در این کار مهارت دارند. 589 00:20:49,542 --> 00:20:52,459 خب، نوبت عوض شد. چی بهمون پیشنهاد میدن؟ 590 00:20:52,545 --> 00:20:54,044 میشه شیرشون رو بدیم؟ 591 00:20:54,088 --> 00:20:56,422 نه! نه شیردوشی، نه حمل و نقل. 592 00:20:56,465 --> 00:20:59,341 ببین، من یه آدم کاملاً بین گونه‌ای هستم، 593 00:20:59,427 --> 00:21:02,970 اما این یک‌طرفه‌ترین پیشنهادی است که تا به حال شنیده‌ام، 594 00:21:03,055 --> 00:21:06,098 و من نمی‌توانم به بشر توصیه کنم که کار دیگری انجام دهد 595 00:21:06,142 --> 00:21:08,142 اما از آن دور شو. 596 00:21:08,227 --> 00:21:09,852 بچه‌ها، به نسل‌های بعد از آنها نگاه کنید. 597 00:21:09,937 --> 00:21:12,771 انگار توله سگ‌هایشان عمداً بامزه‌تر می‌شوند. 598 00:21:12,815 --> 00:21:14,898 اما مذاکرات واقعاً ... نیستند. 599 00:21:14,942 --> 00:21:17,276 خب، به این یارو نگاه کن. 600 00:21:17,403 --> 00:21:19,695 [حرف‌های بچگانه] تو یه پسر کوچولویی؟ بله، هستی. 601 00:21:19,739 --> 00:21:22,031 [صدای عادی] فقط برو اونجا و با همه چیز موافقت کن. 602 00:21:22,074 --> 00:21:23,699 دست از لجبازی بردار. 603 00:21:23,743 --> 00:21:24,616 [آه می‌کشد] 604 00:21:24,702 --> 00:21:25,826 <i>[موسیقی دلهره‌آور]</i> 605 00:21:25,911 --> 00:21:29,038 [غرغر] 606 00:21:29,915 --> 00:21:31,457 <i>چیزی ازش گرفتی؟</i> 607 00:21:33,753 --> 00:21:35,502 <i>بنتو. [همه تشویق می‌کنند]</i> 608 00:21:36,305 --> 00:22:36,760 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm