"The Summer I Turned Pretty" Last Season
ID | 13188638 |
---|---|
Movie Name | "The Summer I Turned Pretty" Last Season |
Release Name | webrip AMZ |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Polish |
IMDB ID | 28555916 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,138 --> 00:00:14,181
<i>W poprzednich odcinkach…</i>
3
00:00:14,265 --> 00:00:17,184
- Chcę, byś mnie pragnął.
- I tak jest.
4
00:00:19,854 --> 00:00:21,188
<i>Nie byłam w Cousins.</i>
5
00:00:21,272 --> 00:00:24,567
Bawiłaś się mną, czekając na Conrada.
6
00:00:24,650 --> 00:00:25,860
<i>Nie byłam z Conradem.</i>
7
00:00:25,943 --> 00:00:26,986
<i>Muszę to powiedzieć.</i>
8
00:00:27,069 --> 00:00:28,028
Z nami koniec.
9
00:00:28,112 --> 00:00:29,572
<i>Susannah zmarła.</i>
10
00:00:29,655 --> 00:00:31,365
<i>Tego lata jest inaczej.</i>
11
00:00:31,449 --> 00:00:33,242
<i>Jere, stracimy dom mamy.</i>
12
00:00:33,325 --> 00:00:35,578
- Należy tylko do cioci.
- Siostry Susannah?
13
00:00:35,661 --> 00:00:38,581
Ja decyduję, co będzie z domem.
Chcę go sprzedać.
14
00:00:38,664 --> 00:00:40,708
<i>Dom to ostatnie, co nas łączy.</i>
15
00:00:40,791 --> 00:00:42,209
<i>Nie odzyskam Susannah.</i>
16
00:00:42,293 --> 00:00:44,712
<i>Nie mogę stracić też Jeremiah i Conrada.</i>
17
00:00:44,795 --> 00:00:46,338
Daj Belly samej to załatwić.
18
00:00:46,422 --> 00:00:49,383
Czuje się podle z powodu chłopaków.
Wie, że nawaliła.
19
00:00:49,467 --> 00:00:51,302
<i>- Jadę do Cousins.</i>
<i>- Jadę z tobą.</i>
20
00:00:51,385 --> 00:00:52,845
Niespodzianka!
21
00:00:52,928 --> 00:00:55,014
<i>Jest inaczej niż za życia Susannah.</i>
22
00:00:55,097 --> 00:00:55,931
O Boże!
23
00:00:56,932 --> 00:01:00,060
<i>Spodobałoby jej się to.</i>
<i>Mnie atmosfera wydaje się bajeczna.</i>
24
00:01:02,229 --> 00:01:04,732
<i>Dasz mi kiedyś drugą szansę?</i>
25
00:01:04,815 --> 00:01:08,360
<i>Nie pozbieram się,</i>
<i>jeśli znowu zmienisz zdanie.</i>
26
00:01:09,695 --> 00:01:12,364
Między mną i Conradem nie ma nic.
27
00:01:13,199 --> 00:01:15,326
Między wami zawsze coś będzie.
28
00:01:16,076 --> 00:01:18,287
Dlaczego wszystko przekreśliłeś?
29
00:01:18,704 --> 00:01:21,248
Myślałam, że się kochaliśmy.
30
00:01:21,332 --> 00:01:22,458
Tak było.
31
00:01:22,541 --> 00:01:25,002
Nie pozwól, żeby stracili ten dom.
32
00:01:25,085 --> 00:01:26,921
Zrób dla niej tę ostatnią rzecz.
33
00:01:27,838 --> 00:01:28,672
W porządku.
34
00:01:28,756 --> 00:01:29,590
Dzięki, tato.
35
00:01:29,673 --> 00:01:31,884
<i>W tym domu było sporo migdalenia się.</i>
36
00:01:31,967 --> 00:01:35,304
Nawet wtedy, gdy byłaś
irytującą przyjaciółką mojej siory.
37
00:01:38,182 --> 00:01:40,017
<i>Nie chcę stawać między wami.</i>
38
00:01:40,100 --> 00:01:41,477
Jesteśmy przyjaciółmi.
39
00:01:42,353 --> 00:01:46,273
<i>Daję ci wolność, Conradzie.</i>
<i>Eksmituję cię z mojego serca.</i>
40
00:01:46,357 --> 00:01:47,233
<i>Jeremiah.</i>
41
00:01:47,858 --> 00:01:48,943
<i>Chcę ciebie.</i>
42
00:02:00,663 --> 00:02:03,082
TEGO LATA STAŁAM SIĘ PIĘKNA
43
00:02:06,293 --> 00:02:08,671
<i>Do tej pory cały rok czekałam na lato.</i>
44
00:02:08,754 --> 00:02:11,048
<i>Ten bajeczny czas</i>
<i>między czerwcem a sierpniem.</i>
45
00:02:12,091 --> 00:02:15,678
<i>W tym roku</i>
<i>nie mogłam doczekać się jesieni.</i>
46
00:02:15,761 --> 00:02:16,762
<i>I studiów.</i>
47
00:02:17,805 --> 00:02:18,848
Stresujesz się?
48
00:02:19,974 --> 00:02:20,850
Nie.
49
00:02:22,768 --> 00:02:24,603
- Powinnam?
- Pewnie.
50
00:02:25,271 --> 00:02:26,397
Nie pomagasz.
51
00:02:26,480 --> 00:02:27,606
Ja się stresuję.
52
00:02:30,609 --> 00:02:32,027
No co ty, tato.
53
00:02:39,368 --> 00:02:40,661
COLLEGE W FINCH
54
00:02:49,837 --> 00:02:51,964
WITAMY NOWYCH STUDENTÓW
55
00:03:01,891 --> 00:03:02,975
Dobra.
56
00:03:09,690 --> 00:03:10,649
Taylor.
57
00:03:11,191 --> 00:03:12,067
Zadzwoń do mnie.
58
00:03:13,152 --> 00:03:15,571
<i>Mama na studiach znalazła bratnią duszę.</i>
59
00:03:16,238 --> 00:03:18,616
<i>Ja mam to szczęście,</i>
<i>że znalazłam ją wcześniej.</i>
60
00:03:18,699 --> 00:03:20,034
Cześć!
61
00:03:22,411 --> 00:03:24,496
<i>Mam wrażenie, że od zawsze tak było.</i>
62
00:03:25,331 --> 00:03:28,751
<i>Mówiłam wszystkim,</i>
<i>że wybrałam Finch, bo to dobra uczelnia.</i>
63
00:03:28,834 --> 00:03:31,587
<i>Mieli wszystko, czego chciałam.</i>
<i>I to była prawda.</i>
64
00:03:32,212 --> 00:03:35,716
<i>Ale najbardziej chciałam być blisko niego.</i>
65
00:03:35,799 --> 00:03:39,094
<i>Chciałam być z nim cały rok,</i>
<i>nie tylko przez lato.</i>
66
00:03:39,178 --> 00:03:40,429
Tak za tobą tęskniłem.
67
00:03:40,512 --> 00:03:41,680
Ja za tobą też.
68
00:03:41,764 --> 00:03:43,557
Widzieliście się tydzień temu.
69
00:03:44,516 --> 00:03:46,310
Siema. Dzień dobry.
70
00:03:46,393 --> 00:03:47,394
Panie Conklin.
71
00:03:47,478 --> 00:03:48,854
- Hej.
- Cześć.
72
00:03:49,813 --> 00:03:51,065
- Jak droga?
- Dobrze.
73
00:03:51,148 --> 00:03:54,276
Lucinda! Świetnie wyglądasz.
74
00:03:54,944 --> 00:03:57,613
Steven! Tęsknię, skarbie!
75
00:03:57,696 --> 00:03:58,989
Odezwij się czasem!
76
00:03:59,073 --> 00:04:00,658
Jasne, obiecuję.
77
00:04:04,078 --> 00:04:05,079
Cześć, Tay.
78
00:04:10,292 --> 00:04:11,752
- Weź to.
- Dobra.
79
00:04:12,378 --> 00:04:13,462
Super.
80
00:04:13,545 --> 00:04:15,214
Nie palicie się do roboty.
81
00:04:16,090 --> 00:04:19,885
Humor nawet mu dopisuje.
82
00:04:20,469 --> 00:04:23,180
Słyszałam wczoraj
przez ścianę, jak płakał,
83
00:04:23,263 --> 00:04:24,682
więc nie powiedziałabym.
84
00:04:24,765 --> 00:04:27,017
Zobaczysz, że zejdą się za tydzień.
85
00:04:28,143 --> 00:04:30,229
- Pomóc panu?
- Tak.
86
00:04:38,529 --> 00:04:39,947
- Przepraszam.
- Sorki.
87
00:04:48,080 --> 00:04:49,456
Steven, przestań.
88
00:04:50,874 --> 00:04:53,002
Poprawiłem dla ciebie.
89
00:04:53,085 --> 00:04:54,086
Dupku.
90
00:04:55,421 --> 00:04:56,422
Sorki.
91
00:05:00,342 --> 00:05:02,386
Wbiłaś się przed współlokatorką?
92
00:05:02,469 --> 00:05:04,972
Zaklepuj lepsze łóżko.
93
00:05:06,098 --> 00:05:07,141
- Jest dobrze?
- Tak.
94
00:05:07,224 --> 00:05:08,392
Jeszcze trochę.
95
00:05:09,018 --> 00:05:10,352
Już.
96
00:05:10,894 --> 00:05:12,980
Dziwię się, że nie mieszkasz z Taylor.
97
00:05:13,647 --> 00:05:16,275
Po co? Żeby wyssała z niej duszę?
98
00:05:16,358 --> 00:05:20,696
Uznałyśmy, że w ten sposób
każda zbuduje swoje życie
99
00:05:20,779 --> 00:05:22,740
i znajdzie grono znajomych.
100
00:05:22,823 --> 00:05:25,451
Bardzo dojrzała decyzja.
Jestem z ciebie dumna.
101
00:05:26,118 --> 00:05:27,327
- Dzięki.
- Jacy dorośli.
102
00:05:27,411 --> 00:05:30,164
Tato, dlaczego? Trzeba było nic nie mówić.
103
00:05:30,247 --> 00:05:32,833
Chodź, Steve-O, lecimy po resztę.
104
00:05:32,916 --> 00:05:34,501
- Nie.
- Dawaj.
105
00:05:34,585 --> 00:05:35,961
Zrobisz użytek z mięśni.
106
00:05:36,045 --> 00:05:38,297
Pan może tu sobie posiedzieć.
107
00:05:38,380 --> 00:05:40,924
- Ogarniemy to.
- Ale nic mi nie jest.
108
00:05:41,508 --> 00:05:42,551
Nie połam się.
109
00:05:44,011 --> 00:05:46,805
Dziwnie będzie być teraz w domu samej?
110
00:05:46,889 --> 00:05:48,307
Pewnie tak.
111
00:05:48,849 --> 00:05:51,602
Może powinnam wciągnąć się
w podcasty true crime?
112
00:05:51,685 --> 00:05:52,770
No co ty.
113
00:05:53,395 --> 00:05:57,066
Znajdź sobie prawdziwe hobby
albo nową przyjaciółkę.
114
00:05:58,317 --> 00:06:00,235
Gadasz tak, jakbym nie miała życia.
115
00:06:00,319 --> 00:06:02,196
Bo tak jest.
116
00:06:02,279 --> 00:06:04,323
I zawsze wtrącasz się w nasze sprawy.
117
00:06:05,157 --> 00:06:09,828
A właśnie. Gadałam z Conradem
i w tle przemknęła jakaś laska.
118
00:06:10,412 --> 00:06:11,705
Miała na imię Agnes?
119
00:06:11,789 --> 00:06:14,833
Nie wiem, ale chyba dobrze mu tam.
120
00:06:14,917 --> 00:06:16,877
Na to wygląda.
121
00:06:19,254 --> 00:06:20,380
Nie przy ludziach!
122
00:06:22,716 --> 00:06:24,009
Mam coś dla ciebie.
123
00:06:31,058 --> 00:06:34,103
- Jezu, czy to…
- Z pierwszego roku studiów.
124
00:06:34,186 --> 00:06:36,105
Beck i ja poznałyśmy się na studiach.
125
00:06:36,188 --> 00:06:39,691
Odkryłyśmy, kim jesteśmy.
Tego chcę dla ciebie.
126
00:06:40,359 --> 00:06:41,985
Też tego chcę.
127
00:06:44,071 --> 00:06:45,072
Dobra.
128
00:06:46,949 --> 00:06:49,785
- Jest.
- Uwielbiam Jere'a, ale…
129
00:06:49,868 --> 00:06:51,328
- No muszę.
- Mamo!
130
00:06:51,411 --> 00:06:52,704
Nie ograniczaj się.
131
00:06:52,788 --> 00:06:57,793
Studia są po to, by poznawać ludzi
i próbować nowych rzeczy.
132
00:06:57,876 --> 00:07:00,462
Pozwól sobie na to.
133
00:07:00,546 --> 00:07:05,926
Pozwól sobie odkryć
wszystkie możliwe wersje siebie.
134
00:07:07,344 --> 00:07:09,388
Dobrze, obiecuję.
135
00:07:13,600 --> 00:07:15,352
- Kocham cię.
- Ja ciebie też.
136
00:07:19,022 --> 00:07:21,483
<i>Oto my, trzy lata później.</i>
137
00:07:22,109 --> 00:07:23,944
<i>Znamy się całe życie,</i>
138
00:07:24,027 --> 00:07:26,947
<i>a mimo to wciąż jestem zaskoczona.</i>
139
00:07:27,030 --> 00:07:29,867
<i>Nasz związek był nieunikniony.</i>
140
00:07:32,327 --> 00:07:34,955
<i>Mój chłopak, mój Jeremiah.</i>
141
00:07:35,038 --> 00:07:37,541
<i>Coraz bardziej rozumiem.</i>
142
00:07:37,624 --> 00:07:41,295
<i>Tak powinno być. Jest moim jedynym.</i>
143
00:07:41,378 --> 00:07:42,588
<i>Właśnie tak.</i>
144
00:07:42,671 --> 00:07:43,755
O czym myślisz?
145
00:07:45,966 --> 00:07:49,887
Że nie chcę się ubierać
i iść na wykład z psychologii sportowej.
146
00:07:51,597 --> 00:07:54,433
Nie jestem gotowa
na zakończenie tego roku.
147
00:07:54,516 --> 00:07:57,519
Od kiedy nie cieszysz się na myśl o lecie?
148
00:07:57,603 --> 00:07:59,855
Od kiedy kończysz uczelnię.
149
00:08:01,523 --> 00:08:04,484
Niedługo nie będziemy już mogli
tego robić.
150
00:08:11,533 --> 00:08:14,244
Będziemy to robić do końca życia.
151
00:08:15,037 --> 00:08:17,664
No tak. Wiesz, o co mi chodzi.
152
00:08:19,041 --> 00:08:21,668
Będzie mi tu dziwnie
bez ciebie w przyszłym roku.
153
00:08:22,294 --> 00:08:23,962
Nigdy tak nie będzie.
154
00:08:24,755 --> 00:08:26,882
Do Bostonu jest godzina drogi z Finch.
155
00:08:27,466 --> 00:08:30,719
Przed nami całe lato razem w Cousins.
156
00:08:32,554 --> 00:08:33,555
Tak.
157
00:08:34,640 --> 00:08:37,684
Na pewno nie chcesz iść
na staż do swojego taty?
158
00:08:39,728 --> 00:08:43,065
Mogę spędzić lato
nad finansowymi pierdołami z tatą
159
00:08:44,399 --> 00:08:46,610
albo z moją sympatią
160
00:08:47,945 --> 00:08:49,029
w ulubionym miejscu.
161
00:08:50,239 --> 00:08:51,323
Już wybrałem.
162
00:08:54,159 --> 00:08:55,077
Dobra.
163
00:08:56,870 --> 00:08:58,997
Nie. Jeszcze pięć minut.
164
00:08:59,706 --> 00:09:01,208
Pięć.
165
00:09:01,291 --> 00:09:02,459
Czekaj.
166
00:09:03,627 --> 00:09:05,254
Cholera, to mama.
167
00:09:07,256 --> 00:09:08,882
- Gdzie koszulka?
- Nie wiem.
168
00:09:13,345 --> 00:09:14,221
Cześć, mamo.
169
00:09:14,304 --> 00:09:16,348
Hej. Jest z tobą Jeremiah?
170
00:09:18,684 --> 00:09:19,601
Cześć.
171
00:09:21,395 --> 00:09:22,562
Cześć, Jere.
172
00:09:22,646 --> 00:09:26,024
<i>Piszecie już z Conradem przemowę</i>
<i>na inaugurację?</i>
173
00:09:26,942 --> 00:09:28,944
Niezupełnie.
174
00:09:29,027 --> 00:09:31,905
Połowa Cousins przyjdzie
na otwarcie ogrodu Susannah.
175
00:09:31,989 --> 00:09:33,824
Wiem, ale Conrad…
176
00:09:35,158 --> 00:09:37,995
- Był zajęty.
<i>- Rozumiem.</i>
177
00:09:39,037 --> 00:09:41,915
Będę mu wiercić dziurę w brzuchu.
178
00:09:41,999 --> 00:09:43,542
- Ale delikatnie.
- Dziękuję.
179
00:09:43,625 --> 00:09:45,877
Mamo, lecę na zajęcia.
180
00:09:45,961 --> 00:09:47,838
<i>Kocham was. Pa!</i>
181
00:09:47,921 --> 00:09:49,047
Kocham cię, pa.
182
00:09:50,549 --> 00:09:53,427
Odprowadzę cię.
I tak muszę iść po biret i togę.
183
00:09:53,510 --> 00:09:56,555
To ruchy.
Nie chcę się znów spóźnić przez ciebie.
184
00:09:57,639 --> 00:09:59,641
Z tego, co pamiętam,
185
00:09:59,725 --> 00:10:04,896
to ty napisałaś,
żebym wpadł się tobą zająć.
186
00:10:04,980 --> 00:10:07,441
I zrobiłeś swoje.
187
00:10:08,025 --> 00:10:09,067
Lecimy, kolego.
188
00:10:09,151 --> 00:10:11,320
„Kolego”? Ja ci dam.
189
00:10:23,040 --> 00:10:25,917
Conrad, mecz w sobotę?
Potrzebujemy rozgrywającego.
190
00:10:26,001 --> 00:10:27,002
Napisz mi SMS-a.
191
00:10:34,301 --> 00:10:36,386
Nie mogę się doczekać waszej przemowy!
Do zobaczenia!
192
00:10:42,851 --> 00:10:45,062
- Proszę.
- Dziękuję.
193
00:10:45,145 --> 00:10:46,438
<i>Ile już minęło?</i>
194
00:10:46,521 --> 00:10:48,273
<i>- Kiedy tam byłeś?</i>
<i>- Trochę.</i>
195
00:10:50,650 --> 00:10:52,694
Czasem myślę, że lepiej tam nie wracać.
196
00:10:52,778 --> 00:10:53,695
To normalne.
197
00:10:54,738 --> 00:10:57,282
Czujesz presję,
żeby wszystko poszło idealnie?
198
00:10:57,366 --> 00:11:00,369
Oczywiście.
199
00:11:02,037 --> 00:11:04,664
Ale wiem, że nie mam nad tym kontroli.
200
00:11:06,208 --> 00:11:08,460
Próbuję ogarnąć bajzel z tatą.
201
00:11:08,543 --> 00:11:11,546
Z Jere’em dobrze się dogaduję,
więc to nie to.
202
00:11:11,630 --> 00:11:12,756
Więc co?
203
00:11:14,383 --> 00:11:15,675
Nie wiem.
204
00:11:16,593 --> 00:11:17,594
Zmieńmy perspektywę.
205
00:11:18,470 --> 00:11:21,681
Zamiast mówić o tym,
co może pójść nie tak,
206
00:11:21,765 --> 00:11:26,478
przedstaw mi najlepszą wersję tego dnia.
207
00:11:27,354 --> 00:11:28,855
- OK.
- Dobrze.
208
00:11:28,939 --> 00:11:31,024
Weź głęboki wdech.
209
00:11:35,028 --> 00:11:39,116
Opisz mi najlepszą wersję tego dnia.
210
00:11:43,453 --> 00:11:48,291
Wszyscy się dogadują.
Nie wiem, co jeszcze.
211
00:11:48,875 --> 00:11:50,210
No dobrze.
212
00:11:50,919 --> 00:11:52,879
Krok po kroku.
213
00:11:52,963 --> 00:11:54,339
Lecisz do Bostonu.
214
00:11:56,007 --> 00:11:57,092
Co dalej?
215
00:11:57,175 --> 00:11:59,052
- Ląduję na czas.
- Dobrze.
216
00:11:59,928 --> 00:12:00,929
Bez opóźnień.
217
00:12:01,763 --> 00:12:02,764
Nie ma korków.
218
00:12:05,559 --> 00:12:09,729
Sunę autostradą.
219
00:12:09,813 --> 00:12:10,981
W rekordowym czasie.
220
00:12:12,274 --> 00:12:17,320
Widzę tablicę wjazdową Cousins
i czuję się jak w domu.
221
00:12:20,866 --> 00:12:25,495
Wjeżdżam na parking i wszyscy tam są.
222
00:12:25,579 --> 00:12:27,622
Dobrze ci idzie. Mów dalej.
223
00:12:28,415 --> 00:12:30,292
Jere i ja przemawiamy.
224
00:12:31,042 --> 00:12:33,336
Przemowa upamiętniająca mamę jest idealna.
225
00:12:37,257 --> 00:12:38,258
Co widzisz?
226
00:12:40,177 --> 00:12:41,344
Wszystkich mieszkańców.
227
00:12:43,054 --> 00:12:44,389
Tych, którzy kochali mamę.
228
00:12:45,974 --> 00:12:47,476
Nawet tata jest dumny.
229
00:12:49,769 --> 00:12:53,231
Laurel uśmiecha się i płacze jednocześnie.
230
00:12:53,857 --> 00:12:57,027
Steven stoi obok i patrzy na nas,
mentalnie nas wspierając.
231
00:12:59,738 --> 00:13:01,156
A obok niego…
232
00:13:04,951 --> 00:13:10,165
Stoi wiele osób, które kochały moją mamę.
233
00:13:12,709 --> 00:13:14,169
- To wszystko?
- Tak.
234
00:13:15,253 --> 00:13:16,254
Tak widzę ten dzień.
235
00:13:25,263 --> 00:13:26,306
Cześć, Belly.
236
00:13:26,389 --> 00:13:27,390
Cześć.
237
00:13:30,143 --> 00:13:31,311
Brakuje ci siatkówki?
238
00:13:32,521 --> 00:13:33,522
Nie.
239
00:13:35,607 --> 00:13:37,859
Ale co by było, gdybym wtedy…
240
00:13:38,735 --> 00:13:41,238
nie skoczyła do piłki
i nie rozwaliła kolana.
241
00:13:43,323 --> 00:13:47,494
Dziwne, że jedna decyzja
wpłynęła na całą przyszłość.
242
00:13:49,079 --> 00:13:51,456
Bez tego nie odkryłabyś
psychologii sportu.
243
00:13:52,624 --> 00:13:55,961
Odkryłabym, ale dużo później.
244
00:13:56,044 --> 00:13:57,337
Belly, Jere. Co tam?
245
00:13:57,420 --> 00:13:58,505
Cześć.
246
00:13:59,756 --> 00:14:02,092
- Siema, mała. Jak leci?
- Hej, Redbird.
247
00:14:02,175 --> 00:14:04,010
- Gotowy na jutro?
- Tak.
248
00:14:04,094 --> 00:14:06,304
Rozwalimy ziomków z Delty na turnieju.
249
00:14:06,388 --> 00:14:07,973
- Zmiażdżymy ich.
- Wiadomo.
250
00:14:08,056 --> 00:14:10,183
- Zmiażdżymy.
- Grasz z nami?
251
00:14:10,267 --> 00:14:12,727
Nie, sorry. Lecę po biret i togę.
252
00:14:12,811 --> 00:14:14,980
- To na razie.
- Do zobaczenia.
253
00:14:15,063 --> 00:14:17,399
- Cześć, koleżanko.
- Pa.
254
00:14:19,901 --> 00:14:23,113
Pojutrze możesz przestać udawać,
że lubisz moje bractwo.
255
00:14:23,196 --> 00:14:25,156
Boże, nie mogę się doczekać.
256
00:14:25,991 --> 00:14:28,118
Żartuję. Nie nienawidzę twojego bractwa
257
00:14:29,327 --> 00:14:30,370
aż tak bardzo.
258
00:14:34,040 --> 00:14:35,500
Widzimy się na stołówce?
259
00:14:36,001 --> 00:14:38,169
Nie mogę. Uczę się z Taylor i Aniką.
260
00:14:39,796 --> 00:14:41,965
Obiecuję, że wpadnę później.
261
00:14:42,549 --> 00:14:43,425
OK.
262
00:14:44,634 --> 00:14:46,303
- Cześć.
- Pa, Bells.
263
00:14:53,101 --> 00:14:56,104
Conklin, umów calla
z założycielami Paisley.
264
00:14:56,187 --> 00:14:58,732
Po co? Kiepsko im idzie.
Przepuścili kupę kasy.
265
00:14:58,815 --> 00:14:59,941
Przypomnij mi,
266
00:15:00,025 --> 00:15:03,028
które z nas jest seniorem,
a które idealizowanym stażystą?
267
00:15:03,111 --> 00:15:05,864
Pracuję tu już pół roku…
268
00:15:05,947 --> 00:15:09,367
Wiem. Skończyłeś Princeton
szybciej i z wyróżnieniem.
269
00:15:09,451 --> 00:15:13,747
Opowiedz o tym jeszcze raz,
bo przecież nie mam co robić.
270
00:15:13,830 --> 00:15:16,041
Dobry pomysł z tą analizą firmy Nectar.
271
00:15:16,916 --> 00:15:18,668
Dziękuję.
272
00:15:18,752 --> 00:15:22,547
Ciekawa pozycja.
Dyskretna, ale ma potencjał.
273
00:15:22,631 --> 00:15:24,591
Trafiłeś w sedno. Tak trzymaj.
274
00:15:25,675 --> 00:15:27,093
Ludzie cię dostrzegają.
275
00:15:30,180 --> 00:15:32,932
Pięknie udajesz,
że nie masz wyjebane na tę pracę.
276
00:15:33,016 --> 00:15:34,976
- Bo nie mam.
- Ale jej nie kochasz.
277
00:15:35,060 --> 00:15:36,353
Kto kocha swoją pracę?
278
00:15:36,436 --> 00:15:37,604
Ja.
279
00:15:37,687 --> 00:15:39,814
Masz niezdrowe podejście do pracy.
280
00:15:39,898 --> 00:15:41,566
- Dobra.
- To tylko praca.
281
00:15:41,650 --> 00:15:43,109
Tu nie ma miejsca na uczucia.
282
00:15:43,193 --> 00:15:46,821
Szkoda, że dzisiejszej młodzieży
brakuje pasji.
283
00:15:47,322 --> 00:15:49,616
Że co? Jesteś starsza ode mnie o dwa lata.
284
00:15:49,699 --> 00:15:51,826
Trzy. I jesteś moim podwładnym.
285
00:15:52,619 --> 00:15:54,079
Idziesz na happy hour?
286
00:15:55,914 --> 00:15:58,625
Czy przegapiłbym
sączenie whisky z finansistami?
287
00:15:59,584 --> 00:16:01,044
Brzmi kusząco,
288
00:16:01,127 --> 00:16:03,296
ale mam obowiązki.
289
00:16:04,798 --> 00:16:07,175
Odrobina pasji dobrze ci zrobi, Conklin.
290
00:16:13,431 --> 00:16:15,517
Właśnie tak.
291
00:16:18,311 --> 00:16:20,146
Nie możesz komuś za to płacić?
292
00:16:20,230 --> 00:16:22,440
Kochasz moje stopy, psycholu.
293
00:16:22,524 --> 00:16:25,068
Nie. Kocham…
294
00:16:27,737 --> 00:16:31,491
twój pępek!
295
00:16:32,283 --> 00:16:34,452
Przestań go wąchać!
296
00:16:34,536 --> 00:16:36,037
Nie mogę.
297
00:17:01,396 --> 00:17:02,689
- Cholera.
- Taylor.
298
00:17:02,772 --> 00:17:03,773
To moja siostra?
299
00:17:04,274 --> 00:17:06,151
Cholera jasna!
300
00:17:11,072 --> 00:17:12,282
Co tam?
301
00:17:12,365 --> 00:17:14,659
Co tak wcześnie?
302
00:17:15,744 --> 00:17:16,995
Jestem na czas.
303
00:17:17,704 --> 00:17:21,166
Chcesz uczyć się ze mną i Aniką
czy jesteś zbyt zajęta?
304
00:17:21,666 --> 00:17:22,500
Nie jestem.
305
00:17:23,585 --> 00:17:24,586
Wstałam z drzemki.
306
00:17:25,920 --> 00:17:28,757
Ubiorę się i przyjdę do biblioteki.
307
00:17:28,840 --> 00:17:30,049
Dobra.
308
00:17:30,133 --> 00:17:33,094
Przecież nie podkabluję,
że jest tu twój chłopak.
309
00:17:33,178 --> 00:17:34,345
Co? Nie ma go tu.
310
00:17:36,431 --> 00:17:39,934
Pochwal Davisa za to,
że pozbył się szarego dresu.
311
00:17:40,018 --> 00:17:42,979
- Zostawiał niewiele dla wyobraźni.
- To moje spodnie.
312
00:17:43,062 --> 00:17:44,355
Męskie są modne.
313
00:17:44,439 --> 00:17:45,732
Dobra.
314
00:17:46,775 --> 00:17:49,277
Widzimy się w bibliotece. Pa, Davis.
315
00:17:54,824 --> 00:17:58,620
Gdzie twój goguś?
Na wyprzedaży dresów w Uniqlo?
316
00:18:00,455 --> 00:18:04,334
Proszę cię. Jest piątkowy wieczór.
To ma być poważny związek?
317
00:18:04,417 --> 00:18:06,336
Tak. Chce spędzić lato w Nowym Jorku,
318
00:18:06,419 --> 00:18:10,006
bo będę tam na stażu.
Nie wytrzymuje beze mnie.
319
00:18:10,089 --> 00:18:12,258
Ale spoko, to nie jest poważny związek.
320
00:18:12,342 --> 00:18:15,845
Koleś nie umie się ogarnąć,
żeby nosić spodnie z rozporkiem,
321
00:18:15,929 --> 00:18:18,973
a ma ogarnąć lato w Nowym Jorku?
322
00:18:19,057 --> 00:18:20,892
Niech ci będzie.
323
00:18:20,975 --> 00:18:22,894
Nie udawaj zazdrosnego.
324
00:18:22,977 --> 00:18:24,562
Nie jestem…
325
00:18:25,522 --> 00:18:27,816
Nie udajesz czy nie jesteś zazdrosny?
326
00:18:29,984 --> 00:18:30,985
I to, i to.
327
00:18:32,070 --> 00:18:33,196
Żadne z tych.
328
00:18:34,280 --> 00:18:36,783
Nie wiem.
329
00:18:36,866 --> 00:18:39,369
Mieszasz mi w głowie.
330
00:18:39,452 --> 00:18:40,620
Ja?
331
00:18:40,703 --> 00:18:42,413
Tak. Dlaczego?
332
00:18:43,873 --> 00:18:45,333
Mam być zazdrosny?
333
00:18:47,335 --> 00:18:48,336
Nie.
334
00:18:52,966 --> 00:18:54,300
Chcę cię takiego.
335
00:18:58,471 --> 00:18:59,472
Żadnych dram.
336
00:19:01,891 --> 00:19:02,976
Żadnych warunków.
337
00:19:05,979 --> 00:19:07,772
Tylko wtedy nam się układa.
338
00:19:14,612 --> 00:19:15,780
Muszę iść się uczyć.
339
00:19:22,203 --> 00:19:23,037
Co?
340
00:19:24,289 --> 00:19:25,290
Nic.
341
00:19:25,373 --> 00:19:26,749
Co tak patrzysz?
342
00:19:26,833 --> 00:19:27,876
Rozmyślam tylko.
343
00:19:34,215 --> 00:19:35,049
O Boże!
344
00:19:35,133 --> 00:19:36,217
- Co?
- Co jest?
345
00:19:36,301 --> 00:19:38,177
Dostałam się na studia za granicą.
346
00:19:38,261 --> 00:19:40,305
Nie chrzań. Serio?
347
00:19:40,763 --> 00:19:43,224
Tak. Ktoś zrezygnował.
348
00:19:43,308 --> 00:19:46,644
Jezu, Belly.
Semestr jesienny w Paryżu? Zajebiście!
349
00:19:46,728 --> 00:19:49,647
Sama nie wiem.
Pogodziłam się z myślą, że będę tu.
350
00:19:49,731 --> 00:19:52,233
Zapisałam się już na zajęcia.
351
00:19:52,942 --> 00:19:54,777
Miałyśmy wynająć mieszkanie razem.
352
00:19:55,486 --> 00:19:57,238
O to się nie martw.
353
00:19:57,322 --> 00:19:59,782
Zamieszkam na Pine Street
z Shani i Rachel.
354
00:20:01,534 --> 00:20:05,330
Przegapię też wydarzenia związane
z ostatnim rokiem.
355
00:20:05,413 --> 00:20:07,874
Kogo to obchodzi?
356
00:20:07,957 --> 00:20:09,792
Ogarnij to z Jere'em w tym tygodniu.
357
00:20:09,876 --> 00:20:12,795
Masz szansę jechać do Paryża. Tego Paryża.
358
00:20:12,879 --> 00:20:14,756
Jedziesz.
359
00:20:14,839 --> 00:20:16,466
Wpadnę cię odwiedzić.
360
00:20:16,549 --> 00:20:19,552
Ja też. Chcę iść do Chanel na Rue Kamben.
361
00:20:19,636 --> 00:20:20,511
„Cambon”.
362
00:20:21,638 --> 00:20:22,472
Cambon.
363
00:20:24,098 --> 00:20:26,059
Tak się cieszę. Lecę do Paryża!
364
00:20:26,142 --> 00:20:27,727
- Do Paryża!
- No tak.
365
00:20:30,313 --> 00:20:32,440
Nie uwierzysz, ale…
366
00:20:33,441 --> 00:20:36,444
Co się stało? Jesteś chory?
367
00:20:38,321 --> 00:20:41,616
Nie. Jestem idiotą i nie skończę studiów.
368
00:20:42,659 --> 00:20:44,327
Jak to?
369
00:20:44,410 --> 00:20:47,497
Poszedłem po biret
i nie było mnie na liście.
370
00:20:47,580 --> 00:20:49,999
Pewnie zaszła pomyłka.
371
00:20:50,083 --> 00:20:54,128
Nie. Muszę wychodzić
kilka wykładów podstawowych,
372
00:20:54,212 --> 00:20:55,546
bo zmieniłem kierunek
373
00:20:55,630 --> 00:20:58,800
i nie zaliczyli mi poprzednich.
374
00:20:59,467 --> 00:21:01,386
Kurczę. Tak mi przykro.
375
00:21:01,469 --> 00:21:04,597
Będę starym bykiem
w auli pełnej dzieciaków.
376
00:21:04,681 --> 00:21:05,640
Jaka siara.
377
00:21:05,723 --> 00:21:07,850
Nie ma się czego wstydzić.
378
00:21:09,477 --> 00:21:10,478
Przytul się.
379
00:21:16,567 --> 00:21:18,695
Przynajmniej spędzimy razem więcej czasu.
380
00:21:21,447 --> 00:21:22,365
Tak.
381
00:21:24,075 --> 00:21:26,369
Co chciałaś mi powiedzieć?
382
00:21:31,249 --> 00:21:35,086
Przyłapałam Taylor i Davisa
383
00:21:36,337 --> 00:21:37,463
po stosunku.
384
00:21:38,256 --> 00:21:40,508
Nie widziałam go, ale jego spodnie.
385
00:21:40,591 --> 00:21:42,343
Taylor zaczęła coś kręcić…
386
00:21:44,429 --> 00:21:47,181
Boże, wiem, czyje to spodnie.
387
00:21:47,265 --> 00:21:48,433
Stevena!
388
00:21:48,516 --> 00:21:50,351
Od jakiegoś durnego projektanta.
389
00:21:50,435 --> 00:21:53,396
Widziałam, jak pindrzył się
w nich przed lustrem.
390
00:21:53,980 --> 00:21:57,191
- Znowu się bzykają.
- Nie mam siły się dziwić.
391
00:21:57,275 --> 00:22:00,945
Przecież Taylor ma Davisa,
a Steven ma Mię.
392
00:22:01,029 --> 00:22:04,574
Jeszcze nie zdradzali innych ze sobą.
393
00:22:04,657 --> 00:22:07,535
Nie mam ochoty analizować ich związku.
394
00:22:09,287 --> 00:22:11,456
Dobra, sorki.
395
00:22:12,915 --> 00:22:15,960
Idziemy na nocne gofry?
396
00:22:18,087 --> 00:22:21,299
Nie. Chcę tylko pobyć z tobą.
Przytulisz mnie?
397
00:22:23,342 --> 00:22:24,343
Dobrze.
398
00:22:29,807 --> 00:22:31,017
Będę przy tobie.
399
00:22:33,811 --> 00:22:34,812
Kocham cię.
400
00:22:36,230 --> 00:22:37,190
Ja ciebie też.
401
00:22:58,836 --> 00:23:01,672
- Jeszcze nie poszedłeś?
- No.
402
00:23:02,215 --> 00:23:05,593
Czekałem, aż twoje koleżanki wyjdą,
403
00:23:06,761 --> 00:23:08,346
ale później przyszło ich więcej.
404
00:23:09,889 --> 00:23:11,557
Było dużo darcia się,
405
00:23:12,350 --> 00:23:13,935
a potem zasnąłem.
406
00:23:14,018 --> 00:23:16,270
Grały w Osadników z Catanu.
407
00:23:20,358 --> 00:23:23,444
Teraz wszystkie są w barze,
więc możesz się wymknąć.
408
00:23:23,861 --> 00:23:24,862
Dobra.
409
00:23:26,364 --> 00:23:28,699
Albo mogę zostać na noc.
410
00:23:31,160 --> 00:23:32,328
Nie robimy nocowanek.
411
00:23:34,330 --> 00:23:35,832
Fakt.
412
00:23:38,334 --> 00:23:40,962
To nie będziemy spać.
413
00:24:05,194 --> 00:24:06,988
- Tu jesteś.
- Cześć, Agnes.
414
00:24:07,071 --> 00:24:09,574
Uczysz się? Wiesz, że rok się już skoczył?
415
00:24:10,825 --> 00:24:16,414
Czytam artykuł dr Namazy
na temat intensywnej opieki.
416
00:24:16,497 --> 00:24:19,625
Chcę się przygotować,
bo przeszliśmy do ostatniego etapu.
417
00:24:19,709 --> 00:24:23,796
Może tobie się nie spieszy
i tylko ja tak mam…
418
00:24:23,880 --> 00:24:26,591
Skoro jesteśmy w temacie…
419
00:24:27,592 --> 00:24:28,676
Wybrali kogoś?
420
00:24:29,677 --> 00:24:30,720
Tak.
421
00:24:31,721 --> 00:24:32,555
Mnie.
422
00:24:33,848 --> 00:24:35,183
- Stara!
- No.
423
00:24:35,266 --> 00:24:37,560
- Gratuluję.
- Dziękuję.
424
00:24:37,643 --> 00:24:39,145
- Należało ci się.
- Dzięki.
425
00:24:41,564 --> 00:24:42,565
I ciebie.
426
00:24:44,025 --> 00:24:45,526
- Udało nam się.
- Chore.
427
00:24:45,610 --> 00:24:49,989
- I to jak. Gratuluję.
- Sorki, ale musiałam. Gratki.
428
00:24:50,656 --> 00:24:52,033
Idziemy to jutro opić?
429
00:24:52,116 --> 00:24:53,743
- Jasne.
- Wiadomo.
430
00:24:53,826 --> 00:24:55,578
Mamy zacząć w tym tygodniu.
431
00:24:56,412 --> 00:24:57,914
Co takiego?
432
00:24:59,040 --> 00:25:00,333
Świetnie.
433
00:25:01,167 --> 00:25:03,127
Co jest?
434
00:25:04,086 --> 00:25:07,048
Myślisz, że dr Namazy dałaby mi
kilka dni wolnego?
435
00:25:07,131 --> 00:25:09,675
Conrad, no co ty?
Pracowaliśmy na to miesiącami.
436
00:25:09,759 --> 00:25:10,593
Wiem.
437
00:25:12,136 --> 00:25:14,013
Ale mam sprawy rodzinne.
438
00:25:14,555 --> 00:25:16,474
Zapytaj ją.
439
00:25:16,557 --> 00:25:19,435
Namazy potrafi wywalić
już pierwszego dnia, ale spoko,
440
00:25:19,518 --> 00:25:21,646
wnerwij ją, zanim zaczniemy robotę.
441
00:25:21,729 --> 00:25:24,899
Nie. Ta praca jest moim priorytetem.
442
00:25:26,567 --> 00:25:27,777
Pokaż.
443
00:25:28,444 --> 00:25:29,737
OK.
444
00:25:46,420 --> 00:25:47,463
Dzień dobry.
445
00:25:49,507 --> 00:25:50,383
Tosta?
446
00:25:54,387 --> 00:25:55,346
Kawy.
447
00:26:03,020 --> 00:26:04,438
Chwila. Byłeś w kuchni?
448
00:26:04,522 --> 00:26:05,898
- Tak.
- Ktoś cię widział?
449
00:26:07,942 --> 00:26:10,653
Nie sądzę.
O dziwo, prawie nikogo tu nie ma.
450
00:26:11,404 --> 00:26:12,238
Serio?
451
00:26:13,656 --> 00:26:16,117
Jasna cholera.
452
00:26:16,200 --> 00:26:17,243
Która godzina?
453
00:26:17,326 --> 00:26:19,203
Nie wiem. 10.15?
454
00:26:19,287 --> 00:26:22,498
- Miałam wstać godzinę temu.
- Luz, jest sobota.
455
00:26:22,581 --> 00:26:24,834
Ostatnia sobota przed sesją!
456
00:26:25,960 --> 00:26:28,671
Nic z tego nie rozumiem.
457
00:26:28,754 --> 00:26:31,465
No turniej, halo?
Między stowarzyszeniami na uczelni.
458
00:26:31,549 --> 00:26:33,467
Biorę w tym udział co rok.
459
00:26:33,551 --> 00:26:35,803
Taka nasza olimpiada, ale z chlaniem.
460
00:26:35,886 --> 00:26:41,559
Nigdy do mnie nie dotrze,
że jesteś w stowarzyszeniu studentek.
461
00:26:42,184 --> 00:26:43,602
Kapuję Jere’a.
462
00:26:44,353 --> 00:26:48,024
Jest urodzonym członkiem bractwa.
Widać to jak na dłoni. Ale ty?
463
00:26:48,107 --> 00:26:51,694
Zapisałam się,
żeby nawiązać kontakty na przyszłość.
464
00:26:51,777 --> 00:26:54,363
Ty miałeś
swój klubik stołówkowy na Princeton.
465
00:26:55,656 --> 00:26:57,325
Atak osobisty. Luzik.
466
00:27:06,542 --> 00:27:07,543
To Mia?
467
00:27:09,253 --> 00:27:10,546
Tak.
468
00:27:11,505 --> 00:27:12,340
Słodko.
469
00:27:14,967 --> 00:27:16,093
Powinienem już iść.
470
00:27:16,844 --> 00:27:17,845
To idź.
471
00:27:19,722 --> 00:27:22,641
- Powtórzymy to wieczorem?
- Dwa razy z rzędu? Nie.
472
00:27:22,725 --> 00:27:24,560
Wystarczy, że tu nocowałeś.
473
00:27:24,643 --> 00:27:25,770
No weź.
474
00:27:26,437 --> 00:27:27,313
Muszę lecieć.
475
00:27:27,396 --> 00:27:30,066
Nie. Chodź tu.
476
00:27:44,246 --> 00:27:46,540
Miłego dnia, Tay-Tay.
477
00:28:05,351 --> 00:28:07,353
- Conrad, nareszcie.
- Cześć.
478
00:28:08,104 --> 00:28:10,564
Byłem bardzo zajęty.
479
00:28:11,607 --> 00:28:13,609
I o tym chciałem pogadać.
480
00:28:13,692 --> 00:28:16,654
<i>Dostałem staż na lato w klinice,</i>
<i>o której ci mówiłem.</i>
481
00:28:16,737 --> 00:28:18,823
Fantastycznie!
482
00:28:18,906 --> 00:28:22,952
Problem w tym, że muszę zacząć od razu.
483
00:28:23,035 --> 00:28:25,746
Nie wiem, czy dostanę wolne.
484
00:28:26,664 --> 00:28:28,457
Mogę nie dojechać na…
485
00:28:29,417 --> 00:28:30,459
Inaugurację.
486
00:28:32,420 --> 00:28:34,713
Nic się nie stanie, jeśli nie dasz rady.
487
00:28:35,256 --> 00:28:38,134
- Nie chcę nikogo zawieść.
- Przestań.
488
00:28:38,801 --> 00:28:40,803
Wiemy, że bardzo ci zależy.
489
00:28:41,470 --> 00:28:43,806
<i>Mama pękałaby z dumy.</i>
490
00:28:45,307 --> 00:28:46,225
Dzięki.
491
00:28:47,226 --> 00:28:50,187
Jere myśli, że wygłosicie przemowę razem.
492
00:28:50,271 --> 00:28:53,399
<i>Jeśli plany się zmieniły, daj mu znać.</i>
493
00:28:53,482 --> 00:28:56,652
Jasne, zadzwonię do niego.
494
00:28:56,735 --> 00:28:57,736
Dobrze.
495
00:29:05,619 --> 00:29:10,291
TURNIEJ STUDENCKI
496
00:29:13,377 --> 00:29:14,712
Dawajcie!
497
00:29:23,012 --> 00:29:24,346
- Dalej!
- Delta, ziomek.
498
00:29:26,807 --> 00:29:28,058
- Gotowy?
- Tak.
499
00:29:30,478 --> 00:29:31,479
Chodź tu.
500
00:29:32,188 --> 00:29:34,982
- Daj spokój.
- Nałożę tylko trochę. Daj mi.
501
00:29:35,691 --> 00:29:36,692
Dobrze.
502
00:29:38,903 --> 00:29:39,987
Uszy do góry.
503
00:29:40,070 --> 00:29:41,780
Czekałeś na to cały tydzień.
504
00:29:42,531 --> 00:29:44,200
Wszyscy się na mnie gapią.
505
00:29:44,283 --> 00:29:46,785
Czuję się jak frajer, który uwalił studia.
506
00:29:46,869 --> 00:29:49,622
Przecież je skończysz,
tylko semestr później.
507
00:29:49,705 --> 00:29:55,085
Słoneczko świeci, ślizgawka jest śliska.
508
00:29:56,212 --> 00:29:59,423
Do pełni szczęścia
brakuje ci cycków i kaloryferów.
509
00:30:00,883 --> 00:30:02,218
Znasz mnie na wylot.
510
00:30:03,594 --> 00:30:06,639
Gotowy na bieg trójnożny?
511
00:30:07,264 --> 00:30:08,349
Mój mistrz!
512
00:30:09,183 --> 00:30:10,684
- Fakt.
- Będzie super.
513
00:30:10,768 --> 00:30:11,852
Pobiegniemy razem?
514
00:30:13,395 --> 00:30:14,522
- Taylor.
- No?
515
00:30:14,939 --> 00:30:16,565
- Niech gra z nami.
- No graj.
516
00:30:16,649 --> 00:30:18,817
- Nie należę do klubu.
- Tu przewodnicząca.
517
00:30:18,901 --> 00:30:21,987
Mianuję cię na członkinię honorową.
518
00:30:22,780 --> 00:30:25,157
Davis, daj koszulkę.
519
00:30:25,241 --> 00:30:26,367
Proszę, skarbie.
520
00:30:27,368 --> 00:30:29,328
Czujesz się jak zwycięzca?
521
00:30:29,411 --> 00:30:31,330
Z Tay – zawsze.
522
00:30:31,413 --> 00:30:33,916
Peszek, że musisz wychodzić
jeszcze semestr.
523
00:30:34,625 --> 00:30:36,126
Gówniana sprawa.
524
00:30:36,210 --> 00:30:39,046
Przynajmniej spędzę go z moją laską.
525
00:30:39,588 --> 00:30:41,423
- A co z…
- Lecimy!
526
00:30:41,507 --> 00:30:43,926
- Ciśniemy!
- To było dobre.
527
00:30:44,009 --> 00:30:45,553
- Zaczynamy.
- Chodź.
528
00:30:45,636 --> 00:30:46,637
OK.
529
00:30:47,638 --> 00:30:48,681
Dawajcie!
530
00:30:59,858 --> 00:31:01,527
Ruchy, bo przegramy.
531
00:31:01,610 --> 00:31:02,778
Damy radę.
532
00:31:05,447 --> 00:31:07,866
Wstawaj. Lecimy!
533
00:31:09,118 --> 00:31:10,452
Udało się.
534
00:31:24,717 --> 00:31:26,176
Prawa ręka na zielone.
535
00:31:27,428 --> 00:31:28,429
Mam.
536
00:31:33,267 --> 00:31:34,602
Dzwoni Conrad.
537
00:31:35,185 --> 00:31:37,354
Odbierz. Powiedz mu, że zaraz podejdę.
538
00:31:39,023 --> 00:31:40,024
Jasne.
539
00:31:42,526 --> 00:31:43,819
Halo?
540
00:31:43,902 --> 00:31:44,778
Belly?
541
00:31:45,988 --> 00:31:46,989
- Hej.
<i>- Cześć.</i>
542
00:31:50,034 --> 00:31:51,035
Jest tam Jere?
543
00:31:51,785 --> 00:31:55,706
Jest zajęty. Zawołam go.
544
00:31:55,789 --> 00:31:57,166
Nie musisz.
545
00:31:57,249 --> 00:32:00,377
Zadzwonię później. Pa!
546
00:32:00,461 --> 00:32:02,046
OK. Pa.
547
00:32:04,089 --> 00:32:04,923
Kochana.
548
00:32:05,799 --> 00:32:07,885
Zgadnij, kto był
poprzedni semestr w Paryżu?
549
00:32:07,968 --> 00:32:10,638
- Belly dowiedziała się…
- Możemy pogadać?
550
00:32:10,721 --> 00:32:13,057
- W cztery oczy?
- Lecę w coś zagrać.
551
00:32:13,641 --> 00:32:14,516
Luz.
552
00:32:15,559 --> 00:32:17,269
Jeszcze się nie zdecydowałam.
553
00:32:17,353 --> 00:32:20,272
- Możesz nikomu nie mówić?
- Jezu, wiedziałam.
554
00:32:20,356 --> 00:32:24,234
- Nie rezygnuj z Paryża.
- Nie rezygnuję.
555
00:32:24,860 --> 00:32:25,903
Gdy się zgłosiłam,
556
00:32:25,986 --> 00:32:29,114
myślałam, że Jere skończy studia
i będę tu całkiem sama.
557
00:32:30,115 --> 00:32:31,283
Wielkie dzięki.
558
00:32:31,367 --> 00:32:34,328
Ciągle jesteś
w stowarzyszeniu albo z Davisem.
559
00:32:34,995 --> 00:32:37,414
A ty jesteś z Jere’em, więc?
560
00:32:37,998 --> 00:32:39,833
Ty byś mnie opieprzyła,
561
00:32:39,917 --> 00:32:42,252
gdybym gadała,
że nie jadę do Nowego Jorku,
562
00:32:42,336 --> 00:32:45,130
bo wolę walić bonga z Davisem.
563
00:32:45,214 --> 00:32:46,965
Wiem, ale…
564
00:32:47,549 --> 00:32:51,011
Kochana, to Paryż. Jere jest bogaty.
565
00:32:51,095 --> 00:32:53,013
Może latać cały czas.
566
00:32:53,097 --> 00:32:54,973
Ja też przylecę przynajmniej raz.
567
00:32:55,683 --> 00:32:57,643
Już planuję swoje paryskie stylówki.
568
00:32:58,602 --> 00:32:59,561
- Dobra.
- Tak?
569
00:32:59,645 --> 00:33:02,106
- Przemyślę to.
- Nie myśl, tylko rób.
570
00:33:02,189 --> 00:33:03,399
Nie, pomyślę o tym.
571
00:33:08,612 --> 00:33:10,823
<i>Stoję na światłach</i>
<i>Obok mnie ślicznotka</i>
572
00:33:10,906 --> 00:33:13,367
<i>Powiedz, jak ci na imię, mała</i>
573
00:33:13,951 --> 00:33:16,078
<i>Powiedz, skąd jesteś</i>
<i>Co robisz i co lubisz</i>
574
00:33:16,161 --> 00:33:18,747
<i>Chcę cię poznać bliżej</i>
575
00:33:18,831 --> 00:33:20,082
<i>Powiedz mi</i>
576
00:33:20,165 --> 00:33:21,166
<i>Kto ci dał, mała</i>
577
00:33:21,250 --> 00:33:23,794
<i>Taką śliczną buzię i ciało</i>
578
00:33:25,838 --> 00:33:28,757
<i>Moglibyśmy nieźle się zabawić</i>
579
00:33:28,841 --> 00:33:30,592
<i>Wolisz szybko czy wolno?</i>
580
00:33:30,676 --> 00:33:33,554
<i>To ty narzucasz tempo, mała</i>
581
00:33:35,305 --> 00:33:38,559
Kurczę, oddzwoniłeś do brata?
582
00:33:40,686 --> 00:33:43,564
Nie. Zadzwonię po kolacji.
583
00:33:44,398 --> 00:33:46,233
Musimy pogadać o przemówieniu.
584
00:33:46,316 --> 00:33:49,862
Chcę go przekonać,
żeby wpadł do Cousins na czwartego lipca.
585
00:33:49,945 --> 00:33:53,031
Jest mi to winien,
bo nie przyleciał na narty w święta.
586
00:33:55,325 --> 00:33:58,537
Napisałem do taty SMS-a o uczelni.
587
00:33:58,620 --> 00:34:01,123
Pewnie jest wkurzony.
588
00:34:01,999 --> 00:34:03,000
SMS-a, serio?
589
00:34:03,500 --> 00:34:04,501
Wiem, słabe.
590
00:34:05,335 --> 00:34:06,628
Jakoś to będzie.
591
00:34:06,712 --> 00:34:08,881
Podrze się, a potem uspokoi.
592
00:34:09,590 --> 00:34:10,591
No.
593
00:34:15,429 --> 00:34:16,930
Cześć, tato.
594
00:34:17,014 --> 00:34:20,559
Pewnie nie cieszysz się,
że nie kończę studiów, ale…
595
00:34:20,642 --> 00:34:24,605
<i>Nie, Jere, nie cieszę się.</i>
596
00:34:24,688 --> 00:34:27,149
Tato, wyluzuj. To nic takiego.
597
00:34:27,232 --> 00:34:29,067
- Po prostu…
<i>- Mam się wyluzować?</i>
598
00:34:29,151 --> 00:34:32,488
<i>- Coś ty powiedział?</i>
- To był durny błąd.
599
00:34:32,571 --> 00:34:34,156
- Sorry.
<i>- Nigdy nie twoja wina!</i>
600
00:34:34,239 --> 00:34:37,201
<i>Teraz muszę wyskoczyć</i>
<i>z kolejnych 20 tysięcy.</i>
601
00:34:37,284 --> 00:34:39,411
- Zwrócę ci.
<i>- Z czego?</i>
602
00:34:40,078 --> 00:34:44,208
<i>Pójdziesz na dodatkowe zmiany</i>
<i>jako ratownik w klubie?</i>
603
00:34:44,875 --> 00:34:46,001
Tato, to nie fair.
604
00:34:46,502 --> 00:34:50,172
<i>Myślisz, że twój brat pozwoliłby</i>
<i>na coś takiego?</i>
605
00:34:51,590 --> 00:34:53,550
Nie, bo Conrad jest ideałem.
606
00:34:53,634 --> 00:34:56,386
<i>- Wydoroślej, do cholery.</i>
- Jestem dorosły.
607
00:34:56,470 --> 00:34:59,389
Wydoroślałem, dobra?
608
00:34:59,473 --> 00:35:01,600
Chciałem trochę zabawić się na studiach.
609
00:35:01,683 --> 00:35:03,894
<i>Masz 21 lat. Rozumiesz?</i>
610
00:35:03,977 --> 00:35:06,522
<i>Prawdziwe życie to nie ciągła zabawa.</i>
611
00:35:08,899 --> 00:35:12,820
<i>Dobrze.</i>
<i>Zrobię rano przelew na konto uczelni.</i>
612
00:35:13,529 --> 00:35:16,114
<i>Masz mi za to oddać.</i>
613
00:35:18,200 --> 00:35:19,660
Przykro mi, że to słyszałaś.
614
00:35:20,536 --> 00:35:21,787
Nie przejmuj się.
615
00:35:23,705 --> 00:35:26,291
Odechciało mi się jechać na kolację.
616
00:35:27,334 --> 00:35:28,961
Rozumiem.
617
00:35:29,044 --> 00:35:31,505
Powiem Stevenowi, że nie przyjedziemy.
618
00:35:31,588 --> 00:35:34,299
Nie. Idź sama.
619
00:35:35,300 --> 00:35:37,302
Ja muszę przemyśleć parę rzeczy.
620
00:35:38,846 --> 00:35:39,847
OK.
621
00:35:41,974 --> 00:35:45,727
Pojadę ze Stevenem.
Widzimy się na imprezie?
622
00:35:46,812 --> 00:35:48,814
Cholera, zapomniałem o tym.
623
00:36:05,789 --> 00:36:06,874
Kocham cię.
624
00:36:08,542 --> 00:36:09,543
Ja ciebie też.
625
00:36:11,670 --> 00:36:12,671
Dobra.
626
00:36:20,637 --> 00:36:21,847
Do zobaczenia.
627
00:36:27,394 --> 00:36:31,106
Co za kutas.
Dasz wiarę, że porównał ich do siebie?
628
00:36:31,189 --> 00:36:32,357
Nie.
629
00:36:33,567 --> 00:36:35,903
Wiesz, że uwielbiam Jere’a.
630
00:36:35,986 --> 00:36:37,988
Ale jego tata musi wybulić za semestr,
631
00:36:38,071 --> 00:36:40,240
bo Jere nie doczytał e-maila.
632
00:36:40,324 --> 00:36:41,283
Też bym się wkurzył.
633
00:36:42,034 --> 00:36:44,453
Nie patrz tak na mnie.
634
00:36:44,536 --> 00:36:47,372
Wiesz, że bywa nieogarnięty
i też cię to wnerwia.
635
00:36:47,456 --> 00:36:48,790
- Nie.
- No weź.
636
00:36:48,874 --> 00:36:50,709
Dobra. Pamiętasz, co było z Cabo?
637
00:36:50,792 --> 00:36:53,670
Powiedział ci o wyjeździe
na ostatnią chwilę.
638
00:36:53,754 --> 00:36:55,839
- Przez to zerwaliście.
- Nie.
639
00:36:55,923 --> 00:36:57,382
Tylko się pokłóciliśmy.
640
00:36:57,466 --> 00:36:59,051
- Serio.
- Akurat.
641
00:36:59,134 --> 00:37:02,137
Dobra, wnerwiają mnie czasem drobnostki.
642
00:37:02,220 --> 00:37:04,514
Jego katar sienny,
643
00:37:04,598 --> 00:37:07,601
porozwalane wszędzie,
zasmarkane chusteczki.
644
00:37:07,684 --> 00:37:10,771
Czy chciałabym, żeby palił mniej trawki?
645
00:37:10,854 --> 00:37:14,316
Tak. Ale to bez znaczenia.
646
00:37:14,399 --> 00:37:16,151
Bo przeszliśmy przez wiele.
647
00:37:16,234 --> 00:37:19,905
Bez urazy, ale nie wiesz,
jak to jest być z kimś.
648
00:37:19,988 --> 00:37:21,073
Jestem z Mią.
649
00:37:21,156 --> 00:37:23,116
Widziałam twoje portki, łajzo.
650
00:37:23,200 --> 00:37:25,577
- Co z nimi nie tak?
- Widziałam je…
651
00:37:26,244 --> 00:37:28,288
Widziałam je u Taylor.
652
00:37:28,914 --> 00:37:31,041
Wiem, że się spotykacie.
653
00:37:31,124 --> 00:37:33,335
Nie kłam, bo robisz to tragicznie.
654
00:37:33,418 --> 00:37:35,170
Wcale nie…
655
00:37:36,588 --> 00:37:38,006
Dobra.
656
00:37:39,841 --> 00:37:41,927
Tak, to były moje spodnie.
657
00:37:42,010 --> 00:37:43,720
Po waszym ostatnim zerwaniu
658
00:37:43,804 --> 00:37:47,224
kazała mi przysiąc,
że jeśli zechce się z tobą zejść,
659
00:37:47,307 --> 00:37:50,477
to mam ją dać na oddział zamknięty.
660
00:37:50,560 --> 00:37:52,354
- Powiedziałeś mi…
- Pamiętam.
661
00:37:52,437 --> 00:37:54,564
Pamiętam.
662
00:37:56,692 --> 00:38:00,195
Nie planowaliśmy tego.
663
00:38:00,278 --> 00:38:02,155
To się po prostu stało.
664
00:38:02,239 --> 00:38:03,281
Ale jak?
665
00:38:03,365 --> 00:38:05,784
Wpadliśmy na siebie w Nowym Jorku,
666
00:38:05,867 --> 00:38:08,245
gdy była tam na rozmowie o staż.
667
00:38:08,328 --> 00:38:11,665
Więc zdradzasz Mię od dwóch miesięcy?
668
00:38:11,748 --> 00:38:14,001
Tak.
669
00:38:15,335 --> 00:38:16,712
Czuję się jak dupek.
670
00:38:16,795 --> 00:38:21,758
Taylor i ja nie byliśmy singlami,
gdy się spotykaliśmy.
671
00:38:22,300 --> 00:38:25,971
Mia jest świetna.
672
00:38:26,805 --> 00:38:28,640
Naprawdę. Ale nie jest…
673
00:38:29,725 --> 00:38:30,642
Taylor?
674
00:38:32,227 --> 00:38:33,729
Co zamierzasz?
675
00:38:33,812 --> 00:38:35,647
Nie wiem.
676
00:38:35,731 --> 00:38:38,316
To musi coś znaczyć. Prawda?
677
00:38:38,400 --> 00:38:41,445
Wciąż do siebie wracamy.
Ten związek nigdy się nie kończy.
678
00:38:41,528 --> 00:38:43,530
Co sądzi o tym Taylor?
679
00:38:45,407 --> 00:38:49,870
Nie miałem odwagi jej zapytać.
680
00:38:49,953 --> 00:38:52,998
Nie możesz tak zwodzić Mii.
681
00:38:53,081 --> 00:38:55,876
- Niezależnie od sytuacji z Taylor.
- Wiem.
682
00:38:57,044 --> 00:38:58,086
Masz rację.
683
00:38:59,337 --> 00:39:00,756
- Dziękuję.
- OK.
684
00:39:00,839 --> 00:39:03,759
Wróćmy do ciebie i Jere’a.
685
00:39:03,842 --> 00:39:07,220
O co się tak spinacie?
686
00:39:09,181 --> 00:39:13,477
Dostałam się na wymianę
do Paryża w przyszłym roku.
687
00:39:13,560 --> 00:39:15,062
Co? Belly!
688
00:39:15,145 --> 00:39:17,606
To świetnie. Gratulacje.
689
00:39:19,441 --> 00:39:21,985
Co jest? Jere nie chce, żebyś leciała?
690
00:39:23,361 --> 00:39:25,030
Nie wie, że się dostałam.
691
00:39:26,573 --> 00:39:29,242
- Ty hipokrytko!
- Nieprawda.
692
00:39:29,326 --> 00:39:32,287
- Winisz mnie, a jemu nic nie mówisz.
- Nie. Po prostu…
693
00:39:33,622 --> 00:39:35,415
Wyjeżdżając, porzuciłabym go.
694
00:39:35,499 --> 00:39:37,876
No i? Wolisz porzucić marzenia o Paryżu?
695
00:39:37,959 --> 00:39:42,172
Nie! Po śmierci Susannah obiecałam mu,
696
00:39:42,255 --> 00:39:43,715
że zawsze będę przy nim.
697
00:39:45,300 --> 00:39:49,054
Rozumiem cię doskonale.
698
00:39:49,137 --> 00:39:53,767
Ale jego powtórka semestru
to nie to samo, co śmierć Susannah.
699
00:39:53,850 --> 00:39:55,310
Prawda?
700
00:39:55,393 --> 00:39:58,438
Jeśli nie powiesz mu o Paryżu,
701
00:39:58,522 --> 00:40:01,566
nie dasz mu szansy się wykazać.
702
00:40:01,650 --> 00:40:04,277
Nie będzie mógł ci pokazać, na co go stać.
703
00:40:04,361 --> 00:40:06,196
Stajesz na równi z Adamem.
704
00:40:08,073 --> 00:40:09,366
Jesteś okrutny.
705
00:40:10,408 --> 00:40:11,993
Taka moja rola.
706
00:40:13,995 --> 00:40:17,040
- Zabieraj łapy.
- Broń Boże, żebym okazał ci miłość.
707
00:40:26,716 --> 00:40:28,885
Sorki, zapomniałem oddzwonić.
708
00:40:28,969 --> 00:40:32,222
Nie ma sprawy, stary.
Dzwonię, żeby pogadać
709
00:40:32,305 --> 00:40:35,308
o ceremonii dla mamy i tym przemówieniu.
710
00:40:35,392 --> 00:40:36,434
<i>Dobra.</i>
711
00:40:37,686 --> 00:40:40,605
<i>Nie mam ochoty nad tym teraz pracować.</i>
712
00:40:41,815 --> 00:40:44,734
Możesz napisać ją sam?
713
00:40:44,818 --> 00:40:46,611
Tobie i tak wyjdzie to lepiej.
714
00:40:48,071 --> 00:40:49,281
Co się dzieje?
715
00:40:49,364 --> 00:40:52,033
<i>Po zmianie kierunku</i>
<i>zmieniły się wymagania.</i>
716
00:40:52,117 --> 00:40:56,163
Muszę wychodzić jeszcze jeden semestr
717
00:40:56,246 --> 00:40:59,666
i dlatego tacie odpieprza.
718
00:40:59,749 --> 00:41:02,294
<i>- Lipa. Przykro mi.</i>
- Luz.
719
00:41:03,920 --> 00:41:05,672
Przecież to nic takiego.
720
00:41:05,755 --> 00:41:07,716
Wiele osób chodzi dodatkowy semestr.
721
00:41:07,799 --> 00:41:09,509
Ale nie tacy jak ty,
722
00:41:10,677 --> 00:41:12,262
co tata mi wypomniał.
723
00:41:12,345 --> 00:41:14,181
Walić go. Wiesz, jaki jest.
724
00:41:14,264 --> 00:41:16,850
Wkurza mnie, że spieprzy mi inaugurację.
725
00:41:16,933 --> 00:41:18,560
Chcę myśleć o mamie,
726
00:41:18,643 --> 00:41:20,478
<i>a nie o tym, żeby walnąć go w jaja.</i>
727
00:41:20,562 --> 00:41:21,438
Wierz mi,
728
00:41:21,521 --> 00:41:24,024
że można myśleć
o obu rzeczach jednocześnie.
729
00:41:26,860 --> 00:41:27,861
Dobra.
730
00:41:29,946 --> 00:41:31,031
Tęsknię za tobą.
731
00:41:31,907 --> 00:41:35,243
Wydaje się, że Święto Dziękczynienia było
milion lat temu.
732
00:41:39,206 --> 00:41:41,041
<i>Poczekasz chwilę?</i>
733
00:41:41,124 --> 00:41:42,959
<i>Mam Redbirda na drugiej linii.</i>
734
00:41:43,043 --> 00:41:45,045
Dobra, odbierz.
735
00:41:46,213 --> 00:41:47,964
Pogadamy później.
736
00:41:48,048 --> 00:41:49,507
<i>W porządku.</i>
737
00:41:50,091 --> 00:41:51,301
- Pa.
<i>- Do zobaczenia.</i>
738
00:42:02,854 --> 00:42:04,981
- Cześć, mamo.
<i>- Hej, Taytie Tot!</i>
739
00:42:05,065 --> 00:42:08,360
<i>Co robisz? Dokąd idziesz?</i>
740
00:42:09,069 --> 00:42:10,779
Na imprezę do bractwa Davisa.
741
00:42:12,155 --> 00:42:14,658
Czemu siedzisz w domu w sobotę?
Co się stało?
742
00:42:14,741 --> 00:42:16,201
<i>- Nic.</i>
- Gdzie Scott?
743
00:42:16,701 --> 00:42:19,371
Jeśli znów cię źle potraktuje, to sama…
744
00:42:19,454 --> 00:42:22,624
<i>Przestań. Wszystko gra.</i>
<i>Poszedł do Rudy’ego.</i>
745
00:42:22,707 --> 00:42:23,750
Dobra.
746
00:42:23,833 --> 00:42:26,836
<i>Zrób sobie smokey eye. Pięknie ci w nim.</i>
747
00:42:26,920 --> 00:42:29,047
Mamo, to nie jest już na czasie.
748
00:42:29,673 --> 00:42:31,132
<i>Ale z ciebie wredota.</i>
749
00:42:32,759 --> 00:42:34,177
<i>Czy to bluza Stevena?</i>
750
00:42:34,261 --> 00:42:36,596
<i>Nie wywaliłaś jej po ostatnim rozstaniu?</i>
751
00:42:36,680 --> 00:42:38,014
Jest miękka.
752
00:42:38,098 --> 00:42:40,558
<i>Jezu! Wróciliście do siebie, prawda?</i>
753
00:42:40,642 --> 00:42:42,894
Nie. O czym ty mówisz?
754
00:42:42,978 --> 00:42:46,564
<i>On się nie umawia z kimś?</i>
<i>Jezu, jak jej było? Gia?</i>
755
00:42:46,648 --> 00:42:48,233
Tak. Mia.
756
00:42:48,316 --> 00:42:50,568
<i>Powiedz, że nie jesteś tą drugą.</i>
757
00:42:50,652 --> 00:42:53,530
Jezu, nie dramatyzuj. To nic takiego.
758
00:42:55,198 --> 00:42:57,284
<i>Dobra, ale pamiętaj o jednym.</i>
759
00:42:58,118 --> 00:43:01,871
<i>Sponiewierasz się raz,</i>
<i>to nie będzie odwrotu.</i>
760
00:43:01,955 --> 00:43:03,707
<i>Potem będziesz już dziwką.</i>
761
00:43:04,332 --> 00:43:06,042
Słucham? I kto to mówi?
762
00:43:08,128 --> 00:43:10,380
- <i>Próbuję ci pomóc.</i>
- To przestań.
763
00:43:10,463 --> 00:43:13,300
Zatrzymaj te rady z lat 90. dla siebie.
764
00:43:13,383 --> 00:43:17,846
Z twojej definicji wynika,
że ja i Steven jesteśmy dziwkami.
765
00:43:17,929 --> 00:43:21,308
<i>Nie mówię, że jesteś dziwką.</i>
<i>Ale tak zachowuje się dziwka.</i>
766
00:43:23,268 --> 00:43:25,103
- Muszę lecieć, mamo.
<i>- Czekaj…</i>
767
00:43:36,197 --> 00:43:37,615
Co tu robisz, głuptasie?
768
00:43:37,699 --> 00:43:40,243
Odstawiłem Belly po kolacji na imprezę.
769
00:43:40,827 --> 00:43:43,038
- Mówiłam, że jestem zajęta.
- Wiem.
770
00:43:43,121 --> 00:43:45,332
Chciałem cię zobaczyć, zanim odjadę.
771
00:43:45,415 --> 00:43:48,835
No to proszę. Zadowolony?
772
00:43:56,468 --> 00:43:57,469
A teraz?
773
00:44:09,689 --> 00:44:11,483
- Cześć.
- Cześć, piękna.
774
00:44:12,692 --> 00:44:14,110
Przyniosłam twój specjał.
775
00:44:14,194 --> 00:44:15,987
Darmowe grissini z sosem.
776
00:44:16,071 --> 00:44:17,781
Jesteś dla mnie taka dobra.
777
00:44:19,783 --> 00:44:21,993
Przepraszam za kolację. Co mnie ominęło?
778
00:44:23,745 --> 00:44:25,914
Gadaliśmy o tym,
779
00:44:25,997 --> 00:44:28,708
co słychać u mnie.
780
00:44:29,626 --> 00:44:32,921
Więc co słychać? Siadaj.
781
00:44:35,423 --> 00:44:41,596
Pamiętasz, że byłam na liście rezerwowych
na studia za granicą?
782
00:44:42,097 --> 00:44:43,098
Te w Paryżu.
783
00:44:43,973 --> 00:44:48,895
Dowiedziałam się,
że już nie jestem na liście rezerwowych.
784
00:44:48,978 --> 00:44:50,730
Kiedy?
785
00:44:50,814 --> 00:44:51,648
Wczoraj.
786
00:44:52,399 --> 00:44:53,775
Miałam ci powiedzieć…
787
00:44:53,858 --> 00:44:56,194
Ale chrzaniłem o swoich studiach.
788
00:44:56,277 --> 00:44:59,155
- Nie. Nie chciałam cię obarczać…
- Przestań.
789
00:44:59,239 --> 00:45:02,033
To fantastyczne wieści.
790
00:45:02,117 --> 00:45:05,120
Bardzo tego chciałaś. Musimy to uczcić.
791
00:45:05,203 --> 00:45:07,831
Nie wiem jeszcze, czy pojadę.
792
00:45:09,457 --> 00:45:14,212
A gdybym powiedziała,
że chcę zostać tu z tobą?
793
00:45:16,881 --> 00:45:19,134
- Uznałbym cię za idiotkę.
- Jere!
794
00:45:20,093 --> 00:45:22,429
Chcę, żebyś jechała.
795
00:45:25,306 --> 00:45:27,434
Cały dzień myślałam o tym,
796
00:45:27,517 --> 00:45:29,185
że nie chcę zostawiać się samego.
797
00:45:30,103 --> 00:45:33,022
Może to ja nie chcę być sama?
798
00:45:34,107 --> 00:45:37,735
Paryż jest tak daleko
i nikogo tam nie znam.
799
00:45:37,819 --> 00:45:38,987
A jak mi się nie spodoba?
800
00:45:39,070 --> 00:45:39,946
To luz.
801
00:45:41,448 --> 00:45:42,740
A jak ci się spodoba?
802
00:45:44,742 --> 00:45:46,703
No weź!
803
00:45:46,786 --> 00:45:49,456
Będę szaleć z tęsknoty za tobą.
804
00:45:50,290 --> 00:45:52,500
Ale marzysz o Paryżu.
805
00:45:53,376 --> 00:45:56,254
Chcę, żeby wszystkie
twoje marzenia się spełniły.
806
00:45:59,257 --> 00:46:01,092
Czy wpadnę? Na bank.
807
00:46:01,634 --> 00:46:04,429
Będziemy pić wino, jeść steki z frytkami.
808
00:46:04,512 --> 00:46:06,431
Namówię cię na ślimaki.
809
00:46:06,514 --> 00:46:07,932
- Pokochasz je.
- Nie.
810
00:46:08,016 --> 00:46:11,144
W żadnym wypadku.
811
00:46:11,728 --> 00:46:12,729
Ale kocham ciebie.
812
00:46:13,521 --> 00:46:14,606
Więc jedziesz?
813
00:46:15,815 --> 00:46:16,941
- Jadę!
- Tak!
814
00:46:22,155 --> 00:46:26,284
Zmywamy się stąd i jedziemy do mnie?
815
00:46:28,453 --> 00:46:31,456
Tak łatwo się nie wywiniesz. Idziemy.
816
00:46:32,165 --> 00:46:33,124
Dobra.
817
00:46:33,208 --> 00:46:35,376
- Chodź, piękna.
- OK.
818
00:46:36,044 --> 00:46:37,295
- Proszę.
- Dziękuję.
819
00:46:37,378 --> 00:46:39,297
- Pora świętować. Wskakuj.
- Dobra.
820
00:46:44,761 --> 00:46:46,429
Czas na imprezę!
821
00:46:51,851 --> 00:46:53,978
- No proszę.
- Nie wiem…
822
00:46:55,605 --> 00:46:58,316
Gratuluję drugiego miejsca.
823
00:46:58,399 --> 00:46:59,817
Dziękuję.
824
00:46:59,901 --> 00:47:02,403
- Jestem Belly.
- Wiem. Lacie Barone.
825
00:47:02,487 --> 00:47:03,363
- Chodź.
- Super.
826
00:47:03,446 --> 00:47:05,448
- Hej, Jere.
- Cześć, Lacie.
827
00:47:05,532 --> 00:47:07,534
Mniej gadania, więcej świętowania.
828
00:47:07,617 --> 00:47:08,993
- Idziemy.
- Co świętujemy?
829
00:47:09,077 --> 00:47:11,079
Jadę na studia do Paryża.
830
00:47:11,162 --> 00:47:13,456
Racja. Świetnie się tam bawiłam.
831
00:47:13,540 --> 00:47:16,459
Obok akademika
jest świetna mała piekarnia.
832
00:47:16,543 --> 00:47:17,460
Jak się nazywa?
833
00:47:17,544 --> 00:47:19,379
Chodźmy na drinka.
834
00:47:19,462 --> 00:47:20,380
Idziemy.
835
00:47:28,304 --> 00:47:29,305
Co nie?
836
00:47:41,651 --> 00:47:43,945
<i>Kocham cię</i>
837
00:47:44,028 --> 00:47:46,447
<i>Potrzebuję cię</i>
838
00:47:46,906 --> 00:47:49,409
<i>Belly, kocham cię</i>
839
00:47:49,534 --> 00:47:50,577
<i>Naprawdę</i>
840
00:47:56,791 --> 00:47:58,626
Nigdy nie obcinaj włosów.
841
00:47:59,252 --> 00:48:00,920
Muszę. Nie chcę być jak wiedźma.
842
00:48:04,090 --> 00:48:05,133
Lubię moją wiedźmę.
843
00:48:07,468 --> 00:48:12,432
Nigdy ich nie zetnę,
jeśli odpuścisz z hodowaniem brody.
844
00:48:13,766 --> 00:48:14,851
Wolę cię bez zarostu.
845
00:48:30,825 --> 00:48:32,702
Za globalną dominację.
846
00:48:33,411 --> 00:48:35,580
I oczywiście za medycynę.
847
00:48:39,709 --> 00:48:41,586
Możesz udawać szczęśliwego?
848
00:48:44,047 --> 00:48:47,717
Przepraszam, ale miałem długi dzień.
849
00:48:48,801 --> 00:48:51,054
Widzę, że sporo cię rozprasza.
850
00:48:53,139 --> 00:48:55,141
Elena chce, żebyś w nią zamoczył.
851
00:48:55,224 --> 00:48:57,977
Nie mów tak, proszę.
852
00:49:01,564 --> 00:49:04,859
Nie układa mi się w związkach.
Doskonale o tym wiesz.
853
00:49:04,942 --> 00:49:07,945
Nikt nie mówił o związku.
854
00:49:08,655 --> 00:49:11,240
Od początku było jasne, że go nie szukasz.
855
00:49:11,324 --> 00:49:12,784
To ja naciskałam na temat.
856
00:49:13,534 --> 00:49:16,704
Stare dzieje. Za przyjaźń.
857
00:49:18,581 --> 00:49:20,416
I wzajemne pchanie się na szczyt.
858
00:49:27,757 --> 00:49:29,258
Byłeś kiedyś zakochany?
859
00:49:33,638 --> 00:49:35,473
- A ty?
- Spytałam pierwsza.
860
00:49:35,556 --> 00:49:38,059
Dobra. Tak.
861
00:49:39,310 --> 00:49:40,311
Ile razy?
862
00:49:41,229 --> 00:49:42,146
Raz.
863
00:49:43,272 --> 00:49:45,441
Jak bardzo? W skali od 1 do 10.
864
00:49:45,525 --> 00:49:48,945
Tego nie mierzy się skalą.
Jesteś zakochana albo nie.
865
00:49:49,028 --> 00:49:50,238
Ale gdybyś musiał?
866
00:49:54,075 --> 00:49:55,076
Dziesięć.
867
00:49:56,703 --> 00:49:59,247
- Robi wrażenie.
- Dzięki.
868
00:49:59,956 --> 00:50:00,998
Jak się poznaliście?
869
00:50:05,461 --> 00:50:06,713
Nie poznaliśmy się.
870
00:50:06,796 --> 00:50:08,840
Znałem ją od zawsze.
871
00:50:08,923 --> 00:50:11,134
Kiedy poczułeś, że to miłość?
872
00:50:12,677 --> 00:50:14,971
To nie była jedna chwila.
873
00:50:17,598 --> 00:50:21,018
Było jak w półśnie.
Człowiek nie wie, że już nie śpi,
874
00:50:21,102 --> 00:50:23,563
aż w końcu się budzi.
875
00:50:25,606 --> 00:50:26,816
Tak było ze mną.
876
00:50:27,400 --> 00:50:28,901
Pewnego dnia…
877
00:50:30,403 --> 00:50:31,237
Obudziłeś się.
878
00:50:32,697 --> 00:50:33,531
Kapuję.
879
00:50:38,619 --> 00:50:39,996
Jak miała na imię?
880
00:50:42,540 --> 00:50:43,958
Nie przejdzie ci przez usta?
881
00:50:46,711 --> 00:50:47,628
No weź.
882
00:50:52,091 --> 00:50:52,967
Belly.
883
00:50:53,050 --> 00:50:54,927
Dziewczyna twojego brata?
884
00:50:55,845 --> 00:50:58,389
Do niej cały czas usychasz z tęsknoty?
885
00:50:58,473 --> 00:50:59,891
Najpierw chodziła ze mną.
886
00:50:59,974 --> 00:51:02,018
Rzuciła cię dla niego? Suka jedna!
887
00:51:02,518 --> 00:51:04,771
- Serio?
- To nie tak.
888
00:51:05,521 --> 00:51:09,192
Byłem gównianym chłopakiem.
Zerwaliśmy na balu maturalnym.
889
00:51:09,275 --> 00:51:10,735
Zerwałeś z nią na jej balu?
890
00:51:11,319 --> 00:51:13,446
Właściwie to ona ze mną.
891
00:51:14,989 --> 00:51:16,866
Ale grunt przygotowałem ja.
892
00:51:16,949 --> 00:51:18,534
Serio? Boże!
893
00:51:18,618 --> 00:51:21,746
Byłeś tchórzliwym dupkiem,
który boi się zerwać z laską,
894
00:51:21,829 --> 00:51:24,040
więc jest kutasem, żeby to ona zerwała?
895
00:51:25,875 --> 00:51:27,543
Chryste.
896
00:51:30,379 --> 00:51:33,382
Teraz jest niezręcznie?
897
00:51:34,091 --> 00:51:37,178
Rzadko widuję ich razem.
898
00:51:37,261 --> 00:51:39,639
- Czasem widzę się z bratem.
- Ale co wtedy?
899
00:51:46,062 --> 00:51:49,065
<i>Pamiętam pierwsze wspólne spotkanie.</i>
900
00:51:49,982 --> 00:51:51,984
<i>Hamowali się przy mnie,</i>
901
00:51:52,068 --> 00:51:55,530
<i>ale widziałem, że byli szczęśliwi.</i>
902
00:51:58,074 --> 00:52:00,368
<i>Więc też musiałem być szczęśliwy.</i>
903
00:52:01,744 --> 00:52:06,040
<i>Wtedy zrozumiałem,</i>
<i>że nie mogę być z nią sam na sam,</i>
904
00:52:06,123 --> 00:52:08,459
<i>bo nie będę mógł tego zmilczeć.</i>
905
00:52:13,422 --> 00:52:14,799
Czego?
906
00:52:15,550 --> 00:52:16,551
Że…
907
00:52:19,804 --> 00:52:20,805
ją kochałem.
908
00:52:25,268 --> 00:52:27,687
Gdy byliśmy razem, nie mówiłem jej tego.
909
00:52:27,770 --> 00:52:30,523
A teraz…
910
00:52:35,152 --> 00:52:36,070
Sam nie wiem.
911
00:52:42,201 --> 00:52:43,202
Muszę lecieć.
912
00:52:44,161 --> 00:52:46,205
OK. Zapłacę.
913
00:52:46,831 --> 00:52:47,748
Na pewno?
914
00:52:49,876 --> 00:52:51,419
- Wracaj bezpiecznie.
- Ty też.
915
00:53:06,225 --> 00:53:08,060
<i>Tu Jeremiah. Zostaw wiadomość.</i>
916
00:53:09,562 --> 00:53:15,401
Jere, nie będzie mnie na inauguracji.
917
00:53:16,110 --> 00:53:20,907
Wkrótce zaczynam pracę,
na której mi zależy.
918
00:53:21,657 --> 00:53:25,661
Bardzo mi przykro.
919
00:53:26,829 --> 00:53:32,293
Jeśli potrzebujesz pomocy
z przemową, daj znać.
920
00:53:33,544 --> 00:53:36,297
Choć myślę, że poradzisz sobie świetnie.
921
00:53:38,633 --> 00:53:40,968
To cześć.
922
00:53:50,603 --> 00:53:51,520
Chwileczkę.
923
00:53:52,688 --> 00:53:54,523
Wygląda dziś seksownie.
924
00:53:55,149 --> 00:53:56,609
Jeremiah zawsze jest sexy.
925
00:53:58,861 --> 00:54:01,572
Zazdroszczę ci, że się bzyknęliście.
926
00:54:02,949 --> 00:54:05,993
Co dzieje się w Cabo, zostaje w Cabo.
927
00:54:11,624 --> 00:54:12,833
Cholera!
928
00:54:14,126 --> 00:54:15,336
Przepraszam.
929
00:54:30,518 --> 00:54:32,395
Jere! Musimy pogadać.
930
00:54:33,229 --> 00:54:34,438
- Teraz.
- Co jest?
931
00:54:35,106 --> 00:54:37,525
Spałeś z Lacie podczas ferii wiosennych?
932
00:54:38,651 --> 00:54:40,736
- Belly…
- Jezu, Jere.
933
00:54:40,820 --> 00:54:42,738
- O Boże!
- Mogę to wyjaśnić.
934
00:54:42,822 --> 00:54:45,157
- Nie! Zostaw mnie.
- Daj sobie wyjaśnić!
935
00:54:45,783 --> 00:54:46,784
Belly, proszę.
936
00:54:46,867 --> 00:54:48,744
Belly, czekaj!
937
00:54:48,828 --> 00:54:50,621
- Daj mi wyjaśnić!
- No słucham!
938
00:54:53,499 --> 00:54:56,669
To się stało, gdy ze sobą zerwaliśmy.
939
00:54:56,752 --> 00:54:59,630
Wiedziałeś, że nie zerwaliśmy!
Tak nie było!
940
00:54:59,714 --> 00:55:01,841
Skąd miałem wiedzieć? Dla mnie było.
941
00:55:01,924 --> 00:55:03,217
Powinieneś był to wiedzieć!
942
00:55:03,300 --> 00:55:05,678
Nie chciałem tego. Popełniłem błąd.
943
00:55:05,761 --> 00:55:06,846
- Błąd?
- Tak!
944
00:55:06,929 --> 00:55:09,390
Przewróciłeś się i upadłeś na nią nagi?
945
00:55:12,309 --> 00:55:13,644
Zaraz…
946
00:55:16,647 --> 00:55:17,940
Nie dotykaj mnie!
947
00:55:20,359 --> 00:55:23,320
Co robiliście? Chcę dokładnie wiedzieć.
948
00:55:23,404 --> 00:55:25,156
Mów, co robiliście!
949
00:55:26,615 --> 00:55:27,575
Uprawialiśmy seks.
950
00:55:27,658 --> 00:55:28,617
Pierdol się!
951
00:55:29,285 --> 00:55:31,120
To nic dla mnie nie znaczyło.
952
00:55:31,203 --> 00:55:34,331
- Przysięgam!
- Ale dla mnie to coś znaczy! Jasne?
953
00:55:34,415 --> 00:55:37,793
Wiesz, że przed tobą byłam tylko z jednym.
954
00:55:39,795 --> 00:55:40,796
Wiem.
955
00:55:41,756 --> 00:55:44,884
Wszystko zepsułeś.
Już nigdy ci nie zaufam.
956
00:55:44,967 --> 00:55:47,011
Nie mów tak. Bardzo cię kocham!
957
00:55:47,094 --> 00:55:49,638
- Ciebie i nikogo innego! Proszę!
- To koniec!
958
00:55:49,722 --> 00:55:53,225
Z naszego związku nie zostało nic.
959
00:55:53,309 --> 00:55:55,603
- Odbudujmy go!
- Straciliśmy go dziś.
960
00:55:55,686 --> 00:56:00,483
Nie. W ogóle cię nie poznaję.
961
00:56:01,734 --> 00:56:02,610
Czekaj!
962
00:56:25,299 --> 00:56:27,218
NA PODSTAWIE POWIEŚCI JENNY HAN
963
00:58:05,232 --> 00:58:07,234
Napisy: Aleksandra Domke-Jarre
964
00:58:07,318 --> 00:58:09,320
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Krzysztof Wollschlaeger
965
00:58:10,305 --> 00:59:10,680
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-