"The Summer I Turned Pretty" Last Season

ID13188638
Movie Name"The Summer I Turned Pretty" Last Season
Release Namewebrip AMZ
Year2025
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID28555916
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,138 --> 00:00:14,181 <i>W poprzednich odcinkach…</i> 3 00:00:14,265 --> 00:00:17,184 - Chcę, byś mnie pragnął. - I tak jest. 4 00:00:19,854 --> 00:00:21,188 <i>Nie byłam w Cousins.</i> 5 00:00:21,272 --> 00:00:24,567 Bawiłaś się mną, czekając na Conrada. 6 00:00:24,650 --> 00:00:25,860 <i>Nie byłam z Conradem.</i> 7 00:00:25,943 --> 00:00:26,986 <i>Muszę to powiedzieć.</i> 8 00:00:27,069 --> 00:00:28,028 Z nami koniec. 9 00:00:28,112 --> 00:00:29,572 <i>Susannah zmarła.</i> 10 00:00:29,655 --> 00:00:31,365 <i>Tego lata jest inaczej.</i> 11 00:00:31,449 --> 00:00:33,242 <i>Jere, stracimy dom mamy.</i> 12 00:00:33,325 --> 00:00:35,578 - Należy tylko do cioci. - Siostry Susannah? 13 00:00:35,661 --> 00:00:38,581 Ja decyduję, co będzie z domem. Chcę go sprzedać. 14 00:00:38,664 --> 00:00:40,708 <i>Dom to ostatnie, co nas łączy.</i> 15 00:00:40,791 --> 00:00:42,209 <i>Nie odzyskam Susannah.</i> 16 00:00:42,293 --> 00:00:44,712 <i>Nie mogę stracić też Jeremiah i Conrada.</i> 17 00:00:44,795 --> 00:00:46,338 Daj Belly samej to załatwić. 18 00:00:46,422 --> 00:00:49,383 Czuje się podle z powodu chłopaków. Wie, że nawaliła. 19 00:00:49,467 --> 00:00:51,302 <i>- Jadę do Cousins.</i> <i>- Jadę z tobą.</i> 20 00:00:51,385 --> 00:00:52,845 Niespodzianka! 21 00:00:52,928 --> 00:00:55,014 <i>Jest inaczej niż za życia Susannah.</i> 22 00:00:55,097 --> 00:00:55,931 O Boże! 23 00:00:56,932 --> 00:01:00,060 <i>Spodobałoby jej się to.</i> <i>Mnie atmosfera wydaje się bajeczna.</i> 24 00:01:02,229 --> 00:01:04,732 <i>Dasz mi kiedyś drugą szansę?</i> 25 00:01:04,815 --> 00:01:08,360 <i>Nie pozbieram się,</i> <i>jeśli znowu zmienisz zdanie.</i> 26 00:01:09,695 --> 00:01:12,364 Między mną i Conradem nie ma nic. 27 00:01:13,199 --> 00:01:15,326 Między wami zawsze coś będzie. 28 00:01:16,076 --> 00:01:18,287 Dlaczego wszystko przekreśliłeś? 29 00:01:18,704 --> 00:01:21,248 Myślałam, że się kochaliśmy. 30 00:01:21,332 --> 00:01:22,458 Tak było. 31 00:01:22,541 --> 00:01:25,002 Nie pozwól, żeby stracili ten dom. 32 00:01:25,085 --> 00:01:26,921 Zrób dla niej tę ostatnią rzecz. 33 00:01:27,838 --> 00:01:28,672 W porządku. 34 00:01:28,756 --> 00:01:29,590 Dzięki, tato. 35 00:01:29,673 --> 00:01:31,884 <i>W tym domu było sporo migdalenia się.</i> 36 00:01:31,967 --> 00:01:35,304 Nawet wtedy, gdy byłaś irytującą przyjaciółką mojej siory. 37 00:01:38,182 --> 00:01:40,017 <i>Nie chcę stawać między wami.</i> 38 00:01:40,100 --> 00:01:41,477 Jesteśmy przyjaciółmi. 39 00:01:42,353 --> 00:01:46,273 <i>Daję ci wolność, Conradzie.</i> <i>Eksmituję cię z mojego serca.</i> 40 00:01:46,357 --> 00:01:47,233 <i>Jeremiah.</i> 41 00:01:47,858 --> 00:01:48,943 <i>Chcę ciebie.</i> 42 00:02:00,663 --> 00:02:03,082 TEGO LATA STAŁAM SIĘ PIĘKNA 43 00:02:06,293 --> 00:02:08,671 <i>Do tej pory cały rok czekałam na lato.</i> 44 00:02:08,754 --> 00:02:11,048 <i>Ten bajeczny czas</i> <i>między czerwcem a sierpniem.</i> 45 00:02:12,091 --> 00:02:15,678 <i>W tym roku</i> <i>nie mogłam doczekać się jesieni.</i> 46 00:02:15,761 --> 00:02:16,762 <i>I studiów.</i> 47 00:02:17,805 --> 00:02:18,848 Stresujesz się? 48 00:02:19,974 --> 00:02:20,850 Nie. 49 00:02:22,768 --> 00:02:24,603 - Powinnam? - Pewnie. 50 00:02:25,271 --> 00:02:26,397 Nie pomagasz. 51 00:02:26,480 --> 00:02:27,606 Ja się stresuję. 52 00:02:30,609 --> 00:02:32,027 No co ty, tato. 53 00:02:39,368 --> 00:02:40,661 COLLEGE W FINCH 54 00:02:49,837 --> 00:02:51,964 WITAMY NOWYCH STUDENTÓW 55 00:03:01,891 --> 00:03:02,975 Dobra. 56 00:03:09,690 --> 00:03:10,649 Taylor. 57 00:03:11,191 --> 00:03:12,067 Zadzwoń do mnie. 58 00:03:13,152 --> 00:03:15,571 <i>Mama na studiach znalazła bratnią duszę.</i> 59 00:03:16,238 --> 00:03:18,616 <i>Ja mam to szczęście,</i> <i>że znalazłam ją wcześniej.</i> 60 00:03:18,699 --> 00:03:20,034 Cześć! 61 00:03:22,411 --> 00:03:24,496 <i>Mam wrażenie, że od zawsze tak było.</i> 62 00:03:25,331 --> 00:03:28,751 <i>Mówiłam wszystkim,</i> <i>że wybrałam Finch, bo to dobra uczelnia.</i> 63 00:03:28,834 --> 00:03:31,587 <i>Mieli wszystko, czego chciałam.</i> <i>I to była prawda.</i> 64 00:03:32,212 --> 00:03:35,716 <i>Ale najbardziej chciałam być blisko niego.</i> 65 00:03:35,799 --> 00:03:39,094 <i>Chciałam być z nim cały rok,</i> <i>nie tylko przez lato.</i> 66 00:03:39,178 --> 00:03:40,429 Tak za tobą tęskniłem. 67 00:03:40,512 --> 00:03:41,680 Ja za tobą też. 68 00:03:41,764 --> 00:03:43,557 Widzieliście się tydzień temu. 69 00:03:44,516 --> 00:03:46,310 Siema. Dzień dobry. 70 00:03:46,393 --> 00:03:47,394 Panie Conklin. 71 00:03:47,478 --> 00:03:48,854 - Hej. - Cześć. 72 00:03:49,813 --> 00:03:51,065 - Jak droga? - Dobrze. 73 00:03:51,148 --> 00:03:54,276 Lucinda! Świetnie wyglądasz. 74 00:03:54,944 --> 00:03:57,613 Steven! Tęsknię, skarbie! 75 00:03:57,696 --> 00:03:58,989 Odezwij się czasem! 76 00:03:59,073 --> 00:04:00,658 Jasne, obiecuję. 77 00:04:04,078 --> 00:04:05,079 Cześć, Tay. 78 00:04:10,292 --> 00:04:11,752 - Weź to. - Dobra. 79 00:04:12,378 --> 00:04:13,462 Super. 80 00:04:13,545 --> 00:04:15,214 Nie palicie się do roboty. 81 00:04:16,090 --> 00:04:19,885 Humor nawet mu dopisuje. 82 00:04:20,469 --> 00:04:23,180 Słyszałam wczoraj przez ścianę, jak płakał, 83 00:04:23,263 --> 00:04:24,682 więc nie powiedziałabym. 84 00:04:24,765 --> 00:04:27,017 Zobaczysz, że zejdą się za tydzień. 85 00:04:28,143 --> 00:04:30,229 - Pomóc panu? - Tak. 86 00:04:38,529 --> 00:04:39,947 - Przepraszam. - Sorki. 87 00:04:48,080 --> 00:04:49,456 Steven, przestań. 88 00:04:50,874 --> 00:04:53,002 Poprawiłem dla ciebie. 89 00:04:53,085 --> 00:04:54,086 Dupku. 90 00:04:55,421 --> 00:04:56,422 Sorki. 91 00:05:00,342 --> 00:05:02,386 Wbiłaś się przed współlokatorką? 92 00:05:02,469 --> 00:05:04,972 Zaklepuj lepsze łóżko. 93 00:05:06,098 --> 00:05:07,141 - Jest dobrze? - Tak. 94 00:05:07,224 --> 00:05:08,392 Jeszcze trochę. 95 00:05:09,018 --> 00:05:10,352 Już. 96 00:05:10,894 --> 00:05:12,980 Dziwię się, że nie mieszkasz z Taylor. 97 00:05:13,647 --> 00:05:16,275 Po co? Żeby wyssała z niej duszę? 98 00:05:16,358 --> 00:05:20,696 Uznałyśmy, że w ten sposób każda zbuduje swoje życie 99 00:05:20,779 --> 00:05:22,740 i znajdzie grono znajomych. 100 00:05:22,823 --> 00:05:25,451 Bardzo dojrzała decyzja. Jestem z ciebie dumna. 101 00:05:26,118 --> 00:05:27,327 - Dzięki. - Jacy dorośli. 102 00:05:27,411 --> 00:05:30,164 Tato, dlaczego? Trzeba było nic nie mówić. 103 00:05:30,247 --> 00:05:32,833 Chodź, Steve-O, lecimy po resztę. 104 00:05:32,916 --> 00:05:34,501 - Nie. - Dawaj. 105 00:05:34,585 --> 00:05:35,961 Zrobisz użytek z mięśni. 106 00:05:36,045 --> 00:05:38,297 Pan może tu sobie posiedzieć. 107 00:05:38,380 --> 00:05:40,924 - Ogarniemy to. - Ale nic mi nie jest. 108 00:05:41,508 --> 00:05:42,551 Nie połam się. 109 00:05:44,011 --> 00:05:46,805 Dziwnie będzie być teraz w domu samej? 110 00:05:46,889 --> 00:05:48,307 Pewnie tak. 111 00:05:48,849 --> 00:05:51,602 Może powinnam wciągnąć się w podcasty true crime? 112 00:05:51,685 --> 00:05:52,770 No co ty. 113 00:05:53,395 --> 00:05:57,066 Znajdź sobie prawdziwe hobby albo nową przyjaciółkę. 114 00:05:58,317 --> 00:06:00,235 Gadasz tak, jakbym nie miała życia. 115 00:06:00,319 --> 00:06:02,196 Bo tak jest. 116 00:06:02,279 --> 00:06:04,323 I zawsze wtrącasz się w nasze sprawy. 117 00:06:05,157 --> 00:06:09,828 A właśnie. Gadałam z Conradem i w tle przemknęła jakaś laska. 118 00:06:10,412 --> 00:06:11,705 Miała na imię Agnes? 119 00:06:11,789 --> 00:06:14,833 Nie wiem, ale chyba dobrze mu tam. 120 00:06:14,917 --> 00:06:16,877 Na to wygląda. 121 00:06:19,254 --> 00:06:20,380 Nie przy ludziach! 122 00:06:22,716 --> 00:06:24,009 Mam coś dla ciebie. 123 00:06:31,058 --> 00:06:34,103 - Jezu, czy to… - Z pierwszego roku studiów. 124 00:06:34,186 --> 00:06:36,105 Beck i ja poznałyśmy się na studiach. 125 00:06:36,188 --> 00:06:39,691 Odkryłyśmy, kim jesteśmy. Tego chcę dla ciebie. 126 00:06:40,359 --> 00:06:41,985 Też tego chcę. 127 00:06:44,071 --> 00:06:45,072 Dobra. 128 00:06:46,949 --> 00:06:49,785 - Jest. - Uwielbiam Jere'a, ale… 129 00:06:49,868 --> 00:06:51,328 - No muszę. - Mamo! 130 00:06:51,411 --> 00:06:52,704 Nie ograniczaj się. 131 00:06:52,788 --> 00:06:57,793 Studia są po to, by poznawać ludzi i próbować nowych rzeczy. 132 00:06:57,876 --> 00:07:00,462 Pozwól sobie na to. 133 00:07:00,546 --> 00:07:05,926 Pozwól sobie odkryć wszystkie możliwe wersje siebie. 134 00:07:07,344 --> 00:07:09,388 Dobrze, obiecuję. 135 00:07:13,600 --> 00:07:15,352 - Kocham cię. - Ja ciebie też. 136 00:07:19,022 --> 00:07:21,483 <i>Oto my, trzy lata później.</i> 137 00:07:22,109 --> 00:07:23,944 <i>Znamy się całe życie,</i> 138 00:07:24,027 --> 00:07:26,947 <i>a mimo to wciąż jestem zaskoczona.</i> 139 00:07:27,030 --> 00:07:29,867 <i>Nasz związek był nieunikniony.</i> 140 00:07:32,327 --> 00:07:34,955 <i>Mój chłopak, mój Jeremiah.</i> 141 00:07:35,038 --> 00:07:37,541 <i>Coraz bardziej rozumiem.</i> 142 00:07:37,624 --> 00:07:41,295 <i>Tak powinno być. Jest moim jedynym.</i> 143 00:07:41,378 --> 00:07:42,588 <i>Właśnie tak.</i> 144 00:07:42,671 --> 00:07:43,755 O czym myślisz? 145 00:07:45,966 --> 00:07:49,887 Że nie chcę się ubierać i iść na wykład z psychologii sportowej. 146 00:07:51,597 --> 00:07:54,433 Nie jestem gotowa na zakończenie tego roku. 147 00:07:54,516 --> 00:07:57,519 Od kiedy nie cieszysz się na myśl o lecie? 148 00:07:57,603 --> 00:07:59,855 Od kiedy kończysz uczelnię. 149 00:08:01,523 --> 00:08:04,484 Niedługo nie będziemy już mogli tego robić. 150 00:08:11,533 --> 00:08:14,244 Będziemy to robić do końca życia. 151 00:08:15,037 --> 00:08:17,664 No tak. Wiesz, o co mi chodzi. 152 00:08:19,041 --> 00:08:21,668 Będzie mi tu dziwnie bez ciebie w przyszłym roku. 153 00:08:22,294 --> 00:08:23,962 Nigdy tak nie będzie. 154 00:08:24,755 --> 00:08:26,882 Do Bostonu jest godzina drogi z Finch. 155 00:08:27,466 --> 00:08:30,719 Przed nami całe lato razem w Cousins. 156 00:08:32,554 --> 00:08:33,555 Tak. 157 00:08:34,640 --> 00:08:37,684 Na pewno nie chcesz iść na staż do swojego taty? 158 00:08:39,728 --> 00:08:43,065 Mogę spędzić lato nad finansowymi pierdołami z tatą 159 00:08:44,399 --> 00:08:46,610 albo z moją sympatią 160 00:08:47,945 --> 00:08:49,029 w ulubionym miejscu. 161 00:08:50,239 --> 00:08:51,323 Już wybrałem. 162 00:08:54,159 --> 00:08:55,077 Dobra. 163 00:08:56,870 --> 00:08:58,997 Nie. Jeszcze pięć minut. 164 00:08:59,706 --> 00:09:01,208 Pięć. 165 00:09:01,291 --> 00:09:02,459 Czekaj. 166 00:09:03,627 --> 00:09:05,254 Cholera, to mama. 167 00:09:07,256 --> 00:09:08,882 - Gdzie koszulka? - Nie wiem. 168 00:09:13,345 --> 00:09:14,221 Cześć, mamo. 169 00:09:14,304 --> 00:09:16,348 Hej. Jest z tobą Jeremiah? 170 00:09:18,684 --> 00:09:19,601 Cześć. 171 00:09:21,395 --> 00:09:22,562 Cześć, Jere. 172 00:09:22,646 --> 00:09:26,024 <i>Piszecie już z Conradem przemowę</i> <i>na inaugurację?</i> 173 00:09:26,942 --> 00:09:28,944 Niezupełnie. 174 00:09:29,027 --> 00:09:31,905 Połowa Cousins przyjdzie na otwarcie ogrodu Susannah. 175 00:09:31,989 --> 00:09:33,824 Wiem, ale Conrad… 176 00:09:35,158 --> 00:09:37,995 - Był zajęty. <i>- Rozumiem.</i> 177 00:09:39,037 --> 00:09:41,915 Będę mu wiercić dziurę w brzuchu. 178 00:09:41,999 --> 00:09:43,542 - Ale delikatnie. - Dziękuję. 179 00:09:43,625 --> 00:09:45,877 Mamo, lecę na zajęcia. 180 00:09:45,961 --> 00:09:47,838 <i>Kocham was. Pa!</i> 181 00:09:47,921 --> 00:09:49,047 Kocham cię, pa. 182 00:09:50,549 --> 00:09:53,427 Odprowadzę cię. I tak muszę iść po biret i togę. 183 00:09:53,510 --> 00:09:56,555 To ruchy. Nie chcę się znów spóźnić przez ciebie. 184 00:09:57,639 --> 00:09:59,641 Z tego, co pamiętam, 185 00:09:59,725 --> 00:10:04,896 to ty napisałaś, żebym wpadł się tobą zająć. 186 00:10:04,980 --> 00:10:07,441 I zrobiłeś swoje. 187 00:10:08,025 --> 00:10:09,067 Lecimy, kolego. 188 00:10:09,151 --> 00:10:11,320 „Kolego”? Ja ci dam. 189 00:10:23,040 --> 00:10:25,917 Conrad, mecz w sobotę? Potrzebujemy rozgrywającego. 190 00:10:26,001 --> 00:10:27,002 Napisz mi SMS-a. 191 00:10:34,301 --> 00:10:36,386 Nie mogę się doczekać waszej przemowy! Do zobaczenia! 192 00:10:42,851 --> 00:10:45,062 - Proszę. - Dziękuję. 193 00:10:45,145 --> 00:10:46,438 <i>Ile już minęło?</i> 194 00:10:46,521 --> 00:10:48,273 <i>- Kiedy tam byłeś?</i> <i>- Trochę.</i> 195 00:10:50,650 --> 00:10:52,694 Czasem myślę, że lepiej tam nie wracać. 196 00:10:52,778 --> 00:10:53,695 To normalne. 197 00:10:54,738 --> 00:10:57,282 Czujesz presję, żeby wszystko poszło idealnie? 198 00:10:57,366 --> 00:11:00,369 Oczywiście. 199 00:11:02,037 --> 00:11:04,664 Ale wiem, że nie mam nad tym kontroli. 200 00:11:06,208 --> 00:11:08,460 Próbuję ogarnąć bajzel z tatą. 201 00:11:08,543 --> 00:11:11,546 Z Jere’em dobrze się dogaduję, więc to nie to. 202 00:11:11,630 --> 00:11:12,756 Więc co? 203 00:11:14,383 --> 00:11:15,675 Nie wiem. 204 00:11:16,593 --> 00:11:17,594 Zmieńmy perspektywę. 205 00:11:18,470 --> 00:11:21,681 Zamiast mówić o tym, co może pójść nie tak, 206 00:11:21,765 --> 00:11:26,478 przedstaw mi najlepszą wersję tego dnia. 207 00:11:27,354 --> 00:11:28,855 - OK. - Dobrze. 208 00:11:28,939 --> 00:11:31,024 Weź głęboki wdech. 209 00:11:35,028 --> 00:11:39,116 Opisz mi najlepszą wersję tego dnia. 210 00:11:43,453 --> 00:11:48,291 Wszyscy się dogadują. Nie wiem, co jeszcze. 211 00:11:48,875 --> 00:11:50,210 No dobrze. 212 00:11:50,919 --> 00:11:52,879 Krok po kroku. 213 00:11:52,963 --> 00:11:54,339 Lecisz do Bostonu. 214 00:11:56,007 --> 00:11:57,092 Co dalej? 215 00:11:57,175 --> 00:11:59,052 - Ląduję na czas. - Dobrze. 216 00:11:59,928 --> 00:12:00,929 Bez opóźnień. 217 00:12:01,763 --> 00:12:02,764 Nie ma korków. 218 00:12:05,559 --> 00:12:09,729 Sunę autostradą. 219 00:12:09,813 --> 00:12:10,981 W rekordowym czasie. 220 00:12:12,274 --> 00:12:17,320 Widzę tablicę wjazdową Cousins i czuję się jak w domu. 221 00:12:20,866 --> 00:12:25,495 Wjeżdżam na parking i wszyscy tam są. 222 00:12:25,579 --> 00:12:27,622 Dobrze ci idzie. Mów dalej. 223 00:12:28,415 --> 00:12:30,292 Jere i ja przemawiamy. 224 00:12:31,042 --> 00:12:33,336 Przemowa upamiętniająca mamę jest idealna. 225 00:12:37,257 --> 00:12:38,258 Co widzisz? 226 00:12:40,177 --> 00:12:41,344 Wszystkich mieszkańców. 227 00:12:43,054 --> 00:12:44,389 Tych, którzy kochali mamę. 228 00:12:45,974 --> 00:12:47,476 Nawet tata jest dumny. 229 00:12:49,769 --> 00:12:53,231 Laurel uśmiecha się i płacze jednocześnie. 230 00:12:53,857 --> 00:12:57,027 Steven stoi obok i patrzy na nas, mentalnie nas wspierając. 231 00:12:59,738 --> 00:13:01,156 A obok niego… 232 00:13:04,951 --> 00:13:10,165 Stoi wiele osób, które kochały moją mamę. 233 00:13:12,709 --> 00:13:14,169 - To wszystko? - Tak. 234 00:13:15,253 --> 00:13:16,254 Tak widzę ten dzień. 235 00:13:25,263 --> 00:13:26,306 Cześć, Belly. 236 00:13:26,389 --> 00:13:27,390 Cześć. 237 00:13:30,143 --> 00:13:31,311 Brakuje ci siatkówki? 238 00:13:32,521 --> 00:13:33,522 Nie. 239 00:13:35,607 --> 00:13:37,859 Ale co by było, gdybym wtedy… 240 00:13:38,735 --> 00:13:41,238 nie skoczyła do piłki i nie rozwaliła kolana. 241 00:13:43,323 --> 00:13:47,494 Dziwne, że jedna decyzja wpłynęła na całą przyszłość. 242 00:13:49,079 --> 00:13:51,456 Bez tego nie odkryłabyś psychologii sportu. 243 00:13:52,624 --> 00:13:55,961 Odkryłabym, ale dużo później. 244 00:13:56,044 --> 00:13:57,337 Belly, Jere. Co tam? 245 00:13:57,420 --> 00:13:58,505 Cześć. 246 00:13:59,756 --> 00:14:02,092 - Siema, mała. Jak leci? - Hej, Redbird. 247 00:14:02,175 --> 00:14:04,010 - Gotowy na jutro? - Tak. 248 00:14:04,094 --> 00:14:06,304 Rozwalimy ziomków z Delty na turnieju. 249 00:14:06,388 --> 00:14:07,973 - Zmiażdżymy ich. - Wiadomo. 250 00:14:08,056 --> 00:14:10,183 - Zmiażdżymy. - Grasz z nami? 251 00:14:10,267 --> 00:14:12,727 Nie, sorry. Lecę po biret i togę. 252 00:14:12,811 --> 00:14:14,980 - To na razie. - Do zobaczenia. 253 00:14:15,063 --> 00:14:17,399 - Cześć, koleżanko. - Pa. 254 00:14:19,901 --> 00:14:23,113 Pojutrze możesz przestać udawać, że lubisz moje bractwo. 255 00:14:23,196 --> 00:14:25,156 Boże, nie mogę się doczekać. 256 00:14:25,991 --> 00:14:28,118 Żartuję. Nie nienawidzę twojego bractwa 257 00:14:29,327 --> 00:14:30,370 aż tak bardzo. 258 00:14:34,040 --> 00:14:35,500 Widzimy się na stołówce? 259 00:14:36,001 --> 00:14:38,169 Nie mogę. Uczę się z Taylor i Aniką. 260 00:14:39,796 --> 00:14:41,965 Obiecuję, że wpadnę później. 261 00:14:42,549 --> 00:14:43,425 OK. 262 00:14:44,634 --> 00:14:46,303 - Cześć. - Pa, Bells. 263 00:14:53,101 --> 00:14:56,104 Conklin, umów calla z założycielami Paisley. 264 00:14:56,187 --> 00:14:58,732 Po co? Kiepsko im idzie. Przepuścili kupę kasy. 265 00:14:58,815 --> 00:14:59,941 Przypomnij mi, 266 00:15:00,025 --> 00:15:03,028 które z nas jest seniorem, a które idealizowanym stażystą? 267 00:15:03,111 --> 00:15:05,864 Pracuję tu już pół roku… 268 00:15:05,947 --> 00:15:09,367 Wiem. Skończyłeś Princeton szybciej i z wyróżnieniem. 269 00:15:09,451 --> 00:15:13,747 Opowiedz o tym jeszcze raz, bo przecież nie mam co robić. 270 00:15:13,830 --> 00:15:16,041 Dobry pomysł z tą analizą firmy Nectar. 271 00:15:16,916 --> 00:15:18,668 Dziękuję. 272 00:15:18,752 --> 00:15:22,547 Ciekawa pozycja. Dyskretna, ale ma potencjał. 273 00:15:22,631 --> 00:15:24,591 Trafiłeś w sedno. Tak trzymaj. 274 00:15:25,675 --> 00:15:27,093 Ludzie cię dostrzegają. 275 00:15:30,180 --> 00:15:32,932 Pięknie udajesz, że nie masz wyjebane na tę pracę. 276 00:15:33,016 --> 00:15:34,976 - Bo nie mam. - Ale jej nie kochasz. 277 00:15:35,060 --> 00:15:36,353 Kto kocha swoją pracę? 278 00:15:36,436 --> 00:15:37,604 Ja. 279 00:15:37,687 --> 00:15:39,814 Masz niezdrowe podejście do pracy. 280 00:15:39,898 --> 00:15:41,566 - Dobra. - To tylko praca. 281 00:15:41,650 --> 00:15:43,109 Tu nie ma miejsca na uczucia. 282 00:15:43,193 --> 00:15:46,821 Szkoda, że dzisiejszej młodzieży brakuje pasji. 283 00:15:47,322 --> 00:15:49,616 Że co? Jesteś starsza ode mnie o dwa lata. 284 00:15:49,699 --> 00:15:51,826 Trzy. I jesteś moim podwładnym. 285 00:15:52,619 --> 00:15:54,079 Idziesz na happy hour? 286 00:15:55,914 --> 00:15:58,625 Czy przegapiłbym sączenie whisky z finansistami? 287 00:15:59,584 --> 00:16:01,044 Brzmi kusząco, 288 00:16:01,127 --> 00:16:03,296 ale mam obowiązki. 289 00:16:04,798 --> 00:16:07,175 Odrobina pasji dobrze ci zrobi, Conklin. 290 00:16:13,431 --> 00:16:15,517 Właśnie tak. 291 00:16:18,311 --> 00:16:20,146 Nie możesz komuś za to płacić? 292 00:16:20,230 --> 00:16:22,440 Kochasz moje stopy, psycholu. 293 00:16:22,524 --> 00:16:25,068 Nie. Kocham… 294 00:16:27,737 --> 00:16:31,491 twój pępek! 295 00:16:32,283 --> 00:16:34,452 Przestań go wąchać! 296 00:16:34,536 --> 00:16:36,037 Nie mogę. 297 00:17:01,396 --> 00:17:02,689 - Cholera. - Taylor. 298 00:17:02,772 --> 00:17:03,773 To moja siostra? 299 00:17:04,274 --> 00:17:06,151 Cholera jasna! 300 00:17:11,072 --> 00:17:12,282 Co tam? 301 00:17:12,365 --> 00:17:14,659 Co tak wcześnie? 302 00:17:15,744 --> 00:17:16,995 Jestem na czas. 303 00:17:17,704 --> 00:17:21,166 Chcesz uczyć się ze mną i Aniką czy jesteś zbyt zajęta? 304 00:17:21,666 --> 00:17:22,500 Nie jestem. 305 00:17:23,585 --> 00:17:24,586 Wstałam z drzemki. 306 00:17:25,920 --> 00:17:28,757 Ubiorę się i przyjdę do biblioteki. 307 00:17:28,840 --> 00:17:30,049 Dobra. 308 00:17:30,133 --> 00:17:33,094 Przecież nie podkabluję, że jest tu twój chłopak. 309 00:17:33,178 --> 00:17:34,345 Co? Nie ma go tu. 310 00:17:36,431 --> 00:17:39,934 Pochwal Davisa za to, że pozbył się szarego dresu. 311 00:17:40,018 --> 00:17:42,979 - Zostawiał niewiele dla wyobraźni. - To moje spodnie. 312 00:17:43,062 --> 00:17:44,355 Męskie są modne. 313 00:17:44,439 --> 00:17:45,732 Dobra. 314 00:17:46,775 --> 00:17:49,277 Widzimy się w bibliotece. Pa, Davis. 315 00:17:54,824 --> 00:17:58,620 Gdzie twój goguś? Na wyprzedaży dresów w Uniqlo? 316 00:18:00,455 --> 00:18:04,334 Proszę cię. Jest piątkowy wieczór. To ma być poważny związek? 317 00:18:04,417 --> 00:18:06,336 Tak. Chce spędzić lato w Nowym Jorku, 318 00:18:06,419 --> 00:18:10,006 bo będę tam na stażu. Nie wytrzymuje beze mnie. 319 00:18:10,089 --> 00:18:12,258 Ale spoko, to nie jest poważny związek. 320 00:18:12,342 --> 00:18:15,845 Koleś nie umie się ogarnąć, żeby nosić spodnie z rozporkiem, 321 00:18:15,929 --> 00:18:18,973 a ma ogarnąć lato w Nowym Jorku? 322 00:18:19,057 --> 00:18:20,892 Niech ci będzie. 323 00:18:20,975 --> 00:18:22,894 Nie udawaj zazdrosnego. 324 00:18:22,977 --> 00:18:24,562 Nie jestem… 325 00:18:25,522 --> 00:18:27,816 Nie udajesz czy nie jesteś zazdrosny? 326 00:18:29,984 --> 00:18:30,985 I to, i to. 327 00:18:32,070 --> 00:18:33,196 Żadne z tych. 328 00:18:34,280 --> 00:18:36,783 Nie wiem. 329 00:18:36,866 --> 00:18:39,369 Mieszasz mi w głowie. 330 00:18:39,452 --> 00:18:40,620 Ja? 331 00:18:40,703 --> 00:18:42,413 Tak. Dlaczego? 332 00:18:43,873 --> 00:18:45,333 Mam być zazdrosny? 333 00:18:47,335 --> 00:18:48,336 Nie. 334 00:18:52,966 --> 00:18:54,300 Chcę cię takiego. 335 00:18:58,471 --> 00:18:59,472 Żadnych dram. 336 00:19:01,891 --> 00:19:02,976 Żadnych warunków. 337 00:19:05,979 --> 00:19:07,772 Tylko wtedy nam się układa. 338 00:19:14,612 --> 00:19:15,780 Muszę iść się uczyć. 339 00:19:22,203 --> 00:19:23,037 Co? 340 00:19:24,289 --> 00:19:25,290 Nic. 341 00:19:25,373 --> 00:19:26,749 Co tak patrzysz? 342 00:19:26,833 --> 00:19:27,876 Rozmyślam tylko. 343 00:19:34,215 --> 00:19:35,049 O Boże! 344 00:19:35,133 --> 00:19:36,217 - Co? - Co jest? 345 00:19:36,301 --> 00:19:38,177 Dostałam się na studia za granicą. 346 00:19:38,261 --> 00:19:40,305 Nie chrzań. Serio? 347 00:19:40,763 --> 00:19:43,224 Tak. Ktoś zrezygnował. 348 00:19:43,308 --> 00:19:46,644 Jezu, Belly. Semestr jesienny w Paryżu? Zajebiście! 349 00:19:46,728 --> 00:19:49,647 Sama nie wiem. Pogodziłam się z myślą, że będę tu. 350 00:19:49,731 --> 00:19:52,233 Zapisałam się już na zajęcia. 351 00:19:52,942 --> 00:19:54,777 Miałyśmy wynająć mieszkanie razem. 352 00:19:55,486 --> 00:19:57,238 O to się nie martw. 353 00:19:57,322 --> 00:19:59,782 Zamieszkam na Pine Street z Shani i Rachel. 354 00:20:01,534 --> 00:20:05,330 Przegapię też wydarzenia związane z ostatnim rokiem. 355 00:20:05,413 --> 00:20:07,874 Kogo to obchodzi? 356 00:20:07,957 --> 00:20:09,792 Ogarnij to z Jere'em w tym tygodniu. 357 00:20:09,876 --> 00:20:12,795 Masz szansę jechać do Paryża. Tego Paryża. 358 00:20:12,879 --> 00:20:14,756 Jedziesz. 359 00:20:14,839 --> 00:20:16,466 Wpadnę cię odwiedzić. 360 00:20:16,549 --> 00:20:19,552 Ja też. Chcę iść do Chanel na Rue Kamben. 361 00:20:19,636 --> 00:20:20,511 „Cambon”. 362 00:20:21,638 --> 00:20:22,472 Cambon. 363 00:20:24,098 --> 00:20:26,059 Tak się cieszę. Lecę do Paryża! 364 00:20:26,142 --> 00:20:27,727 - Do Paryża! - No tak. 365 00:20:30,313 --> 00:20:32,440 Nie uwierzysz, ale… 366 00:20:33,441 --> 00:20:36,444 Co się stało? Jesteś chory? 367 00:20:38,321 --> 00:20:41,616 Nie. Jestem idiotą i nie skończę studiów. 368 00:20:42,659 --> 00:20:44,327 Jak to? 369 00:20:44,410 --> 00:20:47,497 Poszedłem po biret i nie było mnie na liście. 370 00:20:47,580 --> 00:20:49,999 Pewnie zaszła pomyłka. 371 00:20:50,083 --> 00:20:54,128 Nie. Muszę wychodzić kilka wykładów podstawowych, 372 00:20:54,212 --> 00:20:55,546 bo zmieniłem kierunek 373 00:20:55,630 --> 00:20:58,800 i nie zaliczyli mi poprzednich. 374 00:20:59,467 --> 00:21:01,386 Kurczę. Tak mi przykro. 375 00:21:01,469 --> 00:21:04,597 Będę starym bykiem w auli pełnej dzieciaków. 376 00:21:04,681 --> 00:21:05,640 Jaka siara. 377 00:21:05,723 --> 00:21:07,850 Nie ma się czego wstydzić. 378 00:21:09,477 --> 00:21:10,478 Przytul się. 379 00:21:16,567 --> 00:21:18,695 Przynajmniej spędzimy razem więcej czasu. 380 00:21:21,447 --> 00:21:22,365 Tak. 381 00:21:24,075 --> 00:21:26,369 Co chciałaś mi powiedzieć? 382 00:21:31,249 --> 00:21:35,086 Przyłapałam Taylor i Davisa 383 00:21:36,337 --> 00:21:37,463 po stosunku. 384 00:21:38,256 --> 00:21:40,508 Nie widziałam go, ale jego spodnie. 385 00:21:40,591 --> 00:21:42,343 Taylor zaczęła coś kręcić… 386 00:21:44,429 --> 00:21:47,181 Boże, wiem, czyje to spodnie. 387 00:21:47,265 --> 00:21:48,433 Stevena! 388 00:21:48,516 --> 00:21:50,351 Od jakiegoś durnego projektanta. 389 00:21:50,435 --> 00:21:53,396 Widziałam, jak pindrzył się w nich przed lustrem. 390 00:21:53,980 --> 00:21:57,191 - Znowu się bzykają. - Nie mam siły się dziwić. 391 00:21:57,275 --> 00:22:00,945 Przecież Taylor ma Davisa, a Steven ma Mię. 392 00:22:01,029 --> 00:22:04,574 Jeszcze nie zdradzali innych ze sobą. 393 00:22:04,657 --> 00:22:07,535 Nie mam ochoty analizować ich związku. 394 00:22:09,287 --> 00:22:11,456 Dobra, sorki. 395 00:22:12,915 --> 00:22:15,960 Idziemy na nocne gofry? 396 00:22:18,087 --> 00:22:21,299 Nie. Chcę tylko pobyć z tobą. Przytulisz mnie? 397 00:22:23,342 --> 00:22:24,343 Dobrze. 398 00:22:29,807 --> 00:22:31,017 Będę przy tobie. 399 00:22:33,811 --> 00:22:34,812 Kocham cię. 400 00:22:36,230 --> 00:22:37,190 Ja ciebie też. 401 00:22:58,836 --> 00:23:01,672 - Jeszcze nie poszedłeś? - No. 402 00:23:02,215 --> 00:23:05,593 Czekałem, aż twoje koleżanki wyjdą, 403 00:23:06,761 --> 00:23:08,346 ale później przyszło ich więcej. 404 00:23:09,889 --> 00:23:11,557 Było dużo darcia się, 405 00:23:12,350 --> 00:23:13,935 a potem zasnąłem. 406 00:23:14,018 --> 00:23:16,270 Grały w Osadników z Catanu. 407 00:23:20,358 --> 00:23:23,444 Teraz wszystkie są w barze, więc możesz się wymknąć. 408 00:23:23,861 --> 00:23:24,862 Dobra. 409 00:23:26,364 --> 00:23:28,699 Albo mogę zostać na noc. 410 00:23:31,160 --> 00:23:32,328 Nie robimy nocowanek. 411 00:23:34,330 --> 00:23:35,832 Fakt. 412 00:23:38,334 --> 00:23:40,962 To nie będziemy spać. 413 00:24:05,194 --> 00:24:06,988 - Tu jesteś. - Cześć, Agnes. 414 00:24:07,071 --> 00:24:09,574 Uczysz się? Wiesz, że rok się już skoczył? 415 00:24:10,825 --> 00:24:16,414 Czytam artykuł dr Namazy na temat intensywnej opieki. 416 00:24:16,497 --> 00:24:19,625 Chcę się przygotować, bo przeszliśmy do ostatniego etapu. 417 00:24:19,709 --> 00:24:23,796 Może tobie się nie spieszy i tylko ja tak mam… 418 00:24:23,880 --> 00:24:26,591 Skoro jesteśmy w temacie… 419 00:24:27,592 --> 00:24:28,676 Wybrali kogoś? 420 00:24:29,677 --> 00:24:30,720 Tak. 421 00:24:31,721 --> 00:24:32,555 Mnie. 422 00:24:33,848 --> 00:24:35,183 - Stara! - No. 423 00:24:35,266 --> 00:24:37,560 - Gratuluję. - Dziękuję. 424 00:24:37,643 --> 00:24:39,145 - Należało ci się. - Dzięki. 425 00:24:41,564 --> 00:24:42,565 I ciebie. 426 00:24:44,025 --> 00:24:45,526 - Udało nam się. - Chore. 427 00:24:45,610 --> 00:24:49,989 - I to jak. Gratuluję. - Sorki, ale musiałam. Gratki. 428 00:24:50,656 --> 00:24:52,033 Idziemy to jutro opić? 429 00:24:52,116 --> 00:24:53,743 - Jasne. - Wiadomo. 430 00:24:53,826 --> 00:24:55,578 Mamy zacząć w tym tygodniu. 431 00:24:56,412 --> 00:24:57,914 Co takiego? 432 00:24:59,040 --> 00:25:00,333 Świetnie. 433 00:25:01,167 --> 00:25:03,127 Co jest? 434 00:25:04,086 --> 00:25:07,048 Myślisz, że dr Namazy dałaby mi kilka dni wolnego? 435 00:25:07,131 --> 00:25:09,675 Conrad, no co ty? Pracowaliśmy na to miesiącami. 436 00:25:09,759 --> 00:25:10,593 Wiem. 437 00:25:12,136 --> 00:25:14,013 Ale mam sprawy rodzinne. 438 00:25:14,555 --> 00:25:16,474 Zapytaj ją. 439 00:25:16,557 --> 00:25:19,435 Namazy potrafi wywalić już pierwszego dnia, ale spoko, 440 00:25:19,518 --> 00:25:21,646 wnerwij ją, zanim zaczniemy robotę. 441 00:25:21,729 --> 00:25:24,899 Nie. Ta praca jest moim priorytetem. 442 00:25:26,567 --> 00:25:27,777 Pokaż. 443 00:25:28,444 --> 00:25:29,737 OK. 444 00:25:46,420 --> 00:25:47,463 Dzień dobry. 445 00:25:49,507 --> 00:25:50,383 Tosta? 446 00:25:54,387 --> 00:25:55,346 Kawy. 447 00:26:03,020 --> 00:26:04,438 Chwila. Byłeś w kuchni? 448 00:26:04,522 --> 00:26:05,898 - Tak. - Ktoś cię widział? 449 00:26:07,942 --> 00:26:10,653 Nie sądzę. O dziwo, prawie nikogo tu nie ma. 450 00:26:11,404 --> 00:26:12,238 Serio? 451 00:26:13,656 --> 00:26:16,117 Jasna cholera. 452 00:26:16,200 --> 00:26:17,243 Która godzina? 453 00:26:17,326 --> 00:26:19,203 Nie wiem. 10.15? 454 00:26:19,287 --> 00:26:22,498 - Miałam wstać godzinę temu. - Luz, jest sobota. 455 00:26:22,581 --> 00:26:24,834 Ostatnia sobota przed sesją! 456 00:26:25,960 --> 00:26:28,671 Nic z tego nie rozumiem. 457 00:26:28,754 --> 00:26:31,465 No turniej, halo? Między stowarzyszeniami na uczelni. 458 00:26:31,549 --> 00:26:33,467 Biorę w tym udział co rok. 459 00:26:33,551 --> 00:26:35,803 Taka nasza olimpiada, ale z chlaniem. 460 00:26:35,886 --> 00:26:41,559 Nigdy do mnie nie dotrze, że jesteś w stowarzyszeniu studentek. 461 00:26:42,184 --> 00:26:43,602 Kapuję Jere’a. 462 00:26:44,353 --> 00:26:48,024 Jest urodzonym członkiem bractwa. Widać to jak na dłoni. Ale ty? 463 00:26:48,107 --> 00:26:51,694 Zapisałam się, żeby nawiązać kontakty na przyszłość. 464 00:26:51,777 --> 00:26:54,363 Ty miałeś swój klubik stołówkowy na Princeton. 465 00:26:55,656 --> 00:26:57,325 Atak osobisty. Luzik. 466 00:27:06,542 --> 00:27:07,543 To Mia? 467 00:27:09,253 --> 00:27:10,546 Tak. 468 00:27:11,505 --> 00:27:12,340 Słodko. 469 00:27:14,967 --> 00:27:16,093 Powinienem już iść. 470 00:27:16,844 --> 00:27:17,845 To idź. 471 00:27:19,722 --> 00:27:22,641 - Powtórzymy to wieczorem? - Dwa razy z rzędu? Nie. 472 00:27:22,725 --> 00:27:24,560 Wystarczy, że tu nocowałeś. 473 00:27:24,643 --> 00:27:25,770 No weź. 474 00:27:26,437 --> 00:27:27,313 Muszę lecieć. 475 00:27:27,396 --> 00:27:30,066 Nie. Chodź tu. 476 00:27:44,246 --> 00:27:46,540 Miłego dnia, Tay-Tay. 477 00:28:05,351 --> 00:28:07,353 - Conrad, nareszcie. - Cześć. 478 00:28:08,104 --> 00:28:10,564 Byłem bardzo zajęty. 479 00:28:11,607 --> 00:28:13,609 I o tym chciałem pogadać. 480 00:28:13,692 --> 00:28:16,654 <i>Dostałem staż na lato w klinice,</i> <i>o której ci mówiłem.</i> 481 00:28:16,737 --> 00:28:18,823 Fantastycznie! 482 00:28:18,906 --> 00:28:22,952 Problem w tym, że muszę zacząć od razu. 483 00:28:23,035 --> 00:28:25,746 Nie wiem, czy dostanę wolne. 484 00:28:26,664 --> 00:28:28,457 Mogę nie dojechać na… 485 00:28:29,417 --> 00:28:30,459 Inaugurację. 486 00:28:32,420 --> 00:28:34,713 Nic się nie stanie, jeśli nie dasz rady. 487 00:28:35,256 --> 00:28:38,134 - Nie chcę nikogo zawieść. - Przestań. 488 00:28:38,801 --> 00:28:40,803 Wiemy, że bardzo ci zależy. 489 00:28:41,470 --> 00:28:43,806 <i>Mama pękałaby z dumy.</i> 490 00:28:45,307 --> 00:28:46,225 Dzięki. 491 00:28:47,226 --> 00:28:50,187 Jere myśli, że wygłosicie przemowę razem. 492 00:28:50,271 --> 00:28:53,399 <i>Jeśli plany się zmieniły, daj mu znać.</i> 493 00:28:53,482 --> 00:28:56,652 Jasne, zadzwonię do niego. 494 00:28:56,735 --> 00:28:57,736 Dobrze. 495 00:29:05,619 --> 00:29:10,291 TURNIEJ STUDENCKI 496 00:29:13,377 --> 00:29:14,712 Dawajcie! 497 00:29:23,012 --> 00:29:24,346 - Dalej! - Delta, ziomek. 498 00:29:26,807 --> 00:29:28,058 - Gotowy? - Tak. 499 00:29:30,478 --> 00:29:31,479 Chodź tu. 500 00:29:32,188 --> 00:29:34,982 - Daj spokój. - Nałożę tylko trochę. Daj mi. 501 00:29:35,691 --> 00:29:36,692 Dobrze. 502 00:29:38,903 --> 00:29:39,987 Uszy do góry. 503 00:29:40,070 --> 00:29:41,780 Czekałeś na to cały tydzień. 504 00:29:42,531 --> 00:29:44,200 Wszyscy się na mnie gapią. 505 00:29:44,283 --> 00:29:46,785 Czuję się jak frajer, który uwalił studia. 506 00:29:46,869 --> 00:29:49,622 Przecież je skończysz, tylko semestr później. 507 00:29:49,705 --> 00:29:55,085 Słoneczko świeci, ślizgawka jest śliska. 508 00:29:56,212 --> 00:29:59,423 Do pełni szczęścia brakuje ci cycków i kaloryferów. 509 00:30:00,883 --> 00:30:02,218 Znasz mnie na wylot. 510 00:30:03,594 --> 00:30:06,639 Gotowy na bieg trójnożny? 511 00:30:07,264 --> 00:30:08,349 Mój mistrz! 512 00:30:09,183 --> 00:30:10,684 - Fakt. - Będzie super. 513 00:30:10,768 --> 00:30:11,852 Pobiegniemy razem? 514 00:30:13,395 --> 00:30:14,522 - Taylor. - No? 515 00:30:14,939 --> 00:30:16,565 - Niech gra z nami. - No graj. 516 00:30:16,649 --> 00:30:18,817 - Nie należę do klubu. - Tu przewodnicząca. 517 00:30:18,901 --> 00:30:21,987 Mianuję cię na członkinię honorową. 518 00:30:22,780 --> 00:30:25,157 Davis, daj koszulkę. 519 00:30:25,241 --> 00:30:26,367 Proszę, skarbie. 520 00:30:27,368 --> 00:30:29,328 Czujesz się jak zwycięzca? 521 00:30:29,411 --> 00:30:31,330 Z Tay – zawsze. 522 00:30:31,413 --> 00:30:33,916 Peszek, że musisz wychodzić jeszcze semestr. 523 00:30:34,625 --> 00:30:36,126 Gówniana sprawa. 524 00:30:36,210 --> 00:30:39,046 Przynajmniej spędzę go z moją laską. 525 00:30:39,588 --> 00:30:41,423 - A co z… - Lecimy! 526 00:30:41,507 --> 00:30:43,926 - Ciśniemy! - To było dobre. 527 00:30:44,009 --> 00:30:45,553 - Zaczynamy. - Chodź. 528 00:30:45,636 --> 00:30:46,637 OK. 529 00:30:47,638 --> 00:30:48,681 Dawajcie! 530 00:30:59,858 --> 00:31:01,527 Ruchy, bo przegramy. 531 00:31:01,610 --> 00:31:02,778 Damy radę. 532 00:31:05,447 --> 00:31:07,866 Wstawaj. Lecimy! 533 00:31:09,118 --> 00:31:10,452 Udało się. 534 00:31:24,717 --> 00:31:26,176 Prawa ręka na zielone. 535 00:31:27,428 --> 00:31:28,429 Mam. 536 00:31:33,267 --> 00:31:34,602 Dzwoni Conrad. 537 00:31:35,185 --> 00:31:37,354 Odbierz. Powiedz mu, że zaraz podejdę. 538 00:31:39,023 --> 00:31:40,024 Jasne. 539 00:31:42,526 --> 00:31:43,819 Halo? 540 00:31:43,902 --> 00:31:44,778 Belly? 541 00:31:45,988 --> 00:31:46,989 - Hej. <i>- Cześć.</i> 542 00:31:50,034 --> 00:31:51,035 Jest tam Jere? 543 00:31:51,785 --> 00:31:55,706 Jest zajęty. Zawołam go. 544 00:31:55,789 --> 00:31:57,166 Nie musisz. 545 00:31:57,249 --> 00:32:00,377 Zadzwonię później. Pa! 546 00:32:00,461 --> 00:32:02,046 OK. Pa. 547 00:32:04,089 --> 00:32:04,923 Kochana. 548 00:32:05,799 --> 00:32:07,885 Zgadnij, kto był poprzedni semestr w Paryżu? 549 00:32:07,968 --> 00:32:10,638 - Belly dowiedziała się… - Możemy pogadać? 550 00:32:10,721 --> 00:32:13,057 - W cztery oczy? - Lecę w coś zagrać. 551 00:32:13,641 --> 00:32:14,516 Luz. 552 00:32:15,559 --> 00:32:17,269 Jeszcze się nie zdecydowałam. 553 00:32:17,353 --> 00:32:20,272 - Możesz nikomu nie mówić? - Jezu, wiedziałam. 554 00:32:20,356 --> 00:32:24,234 - Nie rezygnuj z Paryża. - Nie rezygnuję. 555 00:32:24,860 --> 00:32:25,903 Gdy się zgłosiłam, 556 00:32:25,986 --> 00:32:29,114 myślałam, że Jere skończy studia i będę tu całkiem sama. 557 00:32:30,115 --> 00:32:31,283 Wielkie dzięki. 558 00:32:31,367 --> 00:32:34,328 Ciągle jesteś w stowarzyszeniu albo z Davisem. 559 00:32:34,995 --> 00:32:37,414 A ty jesteś z Jere’em, więc? 560 00:32:37,998 --> 00:32:39,833 Ty byś mnie opieprzyła, 561 00:32:39,917 --> 00:32:42,252 gdybym gadała, że nie jadę do Nowego Jorku, 562 00:32:42,336 --> 00:32:45,130 bo wolę walić bonga z Davisem. 563 00:32:45,214 --> 00:32:46,965 Wiem, ale… 564 00:32:47,549 --> 00:32:51,011 Kochana, to Paryż. Jere jest bogaty. 565 00:32:51,095 --> 00:32:53,013 Może latać cały czas. 566 00:32:53,097 --> 00:32:54,973 Ja też przylecę przynajmniej raz. 567 00:32:55,683 --> 00:32:57,643 Już planuję swoje paryskie stylówki. 568 00:32:58,602 --> 00:32:59,561 - Dobra. - Tak? 569 00:32:59,645 --> 00:33:02,106 - Przemyślę to. - Nie myśl, tylko rób. 570 00:33:02,189 --> 00:33:03,399 Nie, pomyślę o tym. 571 00:33:08,612 --> 00:33:10,823 <i>Stoję na światłach</i> <i>Obok mnie ślicznotka</i> 572 00:33:10,906 --> 00:33:13,367 <i>Powiedz, jak ci na imię, mała</i> 573 00:33:13,951 --> 00:33:16,078 <i>Powiedz, skąd jesteś</i> <i>Co robisz i co lubisz</i> 574 00:33:16,161 --> 00:33:18,747 <i>Chcę cię poznać bliżej</i> 575 00:33:18,831 --> 00:33:20,082 <i>Powiedz mi</i> 576 00:33:20,165 --> 00:33:21,166 <i>Kto ci dał, mała</i> 577 00:33:21,250 --> 00:33:23,794 <i>Taką śliczną buzię i ciało</i> 578 00:33:25,838 --> 00:33:28,757 <i>Moglibyśmy nieźle się zabawić</i> 579 00:33:28,841 --> 00:33:30,592 <i>Wolisz szybko czy wolno?</i> 580 00:33:30,676 --> 00:33:33,554 <i>To ty narzucasz tempo, mała</i> 581 00:33:35,305 --> 00:33:38,559 Kurczę, oddzwoniłeś do brata? 582 00:33:40,686 --> 00:33:43,564 Nie. Zadzwonię po kolacji. 583 00:33:44,398 --> 00:33:46,233 Musimy pogadać o przemówieniu. 584 00:33:46,316 --> 00:33:49,862 Chcę go przekonać, żeby wpadł do Cousins na czwartego lipca. 585 00:33:49,945 --> 00:33:53,031 Jest mi to winien, bo nie przyleciał na narty w święta. 586 00:33:55,325 --> 00:33:58,537 Napisałem do taty SMS-a o uczelni. 587 00:33:58,620 --> 00:34:01,123 Pewnie jest wkurzony. 588 00:34:01,999 --> 00:34:03,000 SMS-a, serio? 589 00:34:03,500 --> 00:34:04,501 Wiem, słabe. 590 00:34:05,335 --> 00:34:06,628 Jakoś to będzie. 591 00:34:06,712 --> 00:34:08,881 Podrze się, a potem uspokoi. 592 00:34:09,590 --> 00:34:10,591 No. 593 00:34:15,429 --> 00:34:16,930 Cześć, tato. 594 00:34:17,014 --> 00:34:20,559 Pewnie nie cieszysz się, że nie kończę studiów, ale… 595 00:34:20,642 --> 00:34:24,605 <i>Nie, Jere, nie cieszę się.</i> 596 00:34:24,688 --> 00:34:27,149 Tato, wyluzuj. To nic takiego. 597 00:34:27,232 --> 00:34:29,067 - Po prostu… <i>- Mam się wyluzować?</i> 598 00:34:29,151 --> 00:34:32,488 <i>- Coś ty powiedział?</i> - To był durny błąd. 599 00:34:32,571 --> 00:34:34,156 - Sorry. <i>- Nigdy nie twoja wina!</i> 600 00:34:34,239 --> 00:34:37,201 <i>Teraz muszę wyskoczyć</i> <i>z kolejnych 20 tysięcy.</i> 601 00:34:37,284 --> 00:34:39,411 - Zwrócę ci. <i>- Z czego?</i> 602 00:34:40,078 --> 00:34:44,208 <i>Pójdziesz na dodatkowe zmiany</i> <i>jako ratownik w klubie?</i> 603 00:34:44,875 --> 00:34:46,001 Tato, to nie fair. 604 00:34:46,502 --> 00:34:50,172 <i>Myślisz, że twój brat pozwoliłby</i> <i>na coś takiego?</i> 605 00:34:51,590 --> 00:34:53,550 Nie, bo Conrad jest ideałem. 606 00:34:53,634 --> 00:34:56,386 <i>- Wydoroślej, do cholery.</i> - Jestem dorosły. 607 00:34:56,470 --> 00:34:59,389 Wydoroślałem, dobra? 608 00:34:59,473 --> 00:35:01,600 Chciałem trochę zabawić się na studiach. 609 00:35:01,683 --> 00:35:03,894 <i>Masz 21 lat. Rozumiesz?</i> 610 00:35:03,977 --> 00:35:06,522 <i>Prawdziwe życie to nie ciągła zabawa.</i> 611 00:35:08,899 --> 00:35:12,820 <i>Dobrze.</i> <i>Zrobię rano przelew na konto uczelni.</i> 612 00:35:13,529 --> 00:35:16,114 <i>Masz mi za to oddać.</i> 613 00:35:18,200 --> 00:35:19,660 Przykro mi, że to słyszałaś. 614 00:35:20,536 --> 00:35:21,787 Nie przejmuj się. 615 00:35:23,705 --> 00:35:26,291 Odechciało mi się jechać na kolację. 616 00:35:27,334 --> 00:35:28,961 Rozumiem. 617 00:35:29,044 --> 00:35:31,505 Powiem Stevenowi, że nie przyjedziemy. 618 00:35:31,588 --> 00:35:34,299 Nie. Idź sama. 619 00:35:35,300 --> 00:35:37,302 Ja muszę przemyśleć parę rzeczy. 620 00:35:38,846 --> 00:35:39,847 OK. 621 00:35:41,974 --> 00:35:45,727 Pojadę ze Stevenem. Widzimy się na imprezie? 622 00:35:46,812 --> 00:35:48,814 Cholera, zapomniałem o tym. 623 00:36:05,789 --> 00:36:06,874 Kocham cię. 624 00:36:08,542 --> 00:36:09,543 Ja ciebie też. 625 00:36:11,670 --> 00:36:12,671 Dobra. 626 00:36:20,637 --> 00:36:21,847 Do zobaczenia. 627 00:36:27,394 --> 00:36:31,106 Co za kutas. Dasz wiarę, że porównał ich do siebie? 628 00:36:31,189 --> 00:36:32,357 Nie. 629 00:36:33,567 --> 00:36:35,903 Wiesz, że uwielbiam Jere’a. 630 00:36:35,986 --> 00:36:37,988 Ale jego tata musi wybulić za semestr, 631 00:36:38,071 --> 00:36:40,240 bo Jere nie doczytał e-maila. 632 00:36:40,324 --> 00:36:41,283 Też bym się wkurzył. 633 00:36:42,034 --> 00:36:44,453 Nie patrz tak na mnie. 634 00:36:44,536 --> 00:36:47,372 Wiesz, że bywa nieogarnięty i też cię to wnerwia. 635 00:36:47,456 --> 00:36:48,790 - Nie. - No weź. 636 00:36:48,874 --> 00:36:50,709 Dobra. Pamiętasz, co było z Cabo? 637 00:36:50,792 --> 00:36:53,670 Powiedział ci o wyjeździe na ostatnią chwilę. 638 00:36:53,754 --> 00:36:55,839 - Przez to zerwaliście. - Nie. 639 00:36:55,923 --> 00:36:57,382 Tylko się pokłóciliśmy. 640 00:36:57,466 --> 00:36:59,051 - Serio. - Akurat. 641 00:36:59,134 --> 00:37:02,137 Dobra, wnerwiają mnie czasem drobnostki. 642 00:37:02,220 --> 00:37:04,514 Jego katar sienny, 643 00:37:04,598 --> 00:37:07,601 porozwalane wszędzie, zasmarkane chusteczki. 644 00:37:07,684 --> 00:37:10,771 Czy chciałabym, żeby palił mniej trawki? 645 00:37:10,854 --> 00:37:14,316 Tak. Ale to bez znaczenia. 646 00:37:14,399 --> 00:37:16,151 Bo przeszliśmy przez wiele. 647 00:37:16,234 --> 00:37:19,905 Bez urazy, ale nie wiesz, jak to jest być z kimś. 648 00:37:19,988 --> 00:37:21,073 Jestem z Mią. 649 00:37:21,156 --> 00:37:23,116 Widziałam twoje portki, łajzo. 650 00:37:23,200 --> 00:37:25,577 - Co z nimi nie tak? - Widziałam je… 651 00:37:26,244 --> 00:37:28,288 Widziałam je u Taylor. 652 00:37:28,914 --> 00:37:31,041 Wiem, że się spotykacie. 653 00:37:31,124 --> 00:37:33,335 Nie kłam, bo robisz to tragicznie. 654 00:37:33,418 --> 00:37:35,170 Wcale nie… 655 00:37:36,588 --> 00:37:38,006 Dobra. 656 00:37:39,841 --> 00:37:41,927 Tak, to były moje spodnie. 657 00:37:42,010 --> 00:37:43,720 Po waszym ostatnim zerwaniu 658 00:37:43,804 --> 00:37:47,224 kazała mi przysiąc, że jeśli zechce się z tobą zejść, 659 00:37:47,307 --> 00:37:50,477 to mam ją dać na oddział zamknięty. 660 00:37:50,560 --> 00:37:52,354 - Powiedziałeś mi… - Pamiętam. 661 00:37:52,437 --> 00:37:54,564 Pamiętam. 662 00:37:56,692 --> 00:38:00,195 Nie planowaliśmy tego. 663 00:38:00,278 --> 00:38:02,155 To się po prostu stało. 664 00:38:02,239 --> 00:38:03,281 Ale jak? 665 00:38:03,365 --> 00:38:05,784 Wpadliśmy na siebie w Nowym Jorku, 666 00:38:05,867 --> 00:38:08,245 gdy była tam na rozmowie o staż. 667 00:38:08,328 --> 00:38:11,665 Więc zdradzasz Mię od dwóch miesięcy? 668 00:38:11,748 --> 00:38:14,001 Tak. 669 00:38:15,335 --> 00:38:16,712 Czuję się jak dupek. 670 00:38:16,795 --> 00:38:21,758 Taylor i ja nie byliśmy singlami, gdy się spotykaliśmy. 671 00:38:22,300 --> 00:38:25,971 Mia jest świetna. 672 00:38:26,805 --> 00:38:28,640 Naprawdę. Ale nie jest… 673 00:38:29,725 --> 00:38:30,642 Taylor? 674 00:38:32,227 --> 00:38:33,729 Co zamierzasz? 675 00:38:33,812 --> 00:38:35,647 Nie wiem. 676 00:38:35,731 --> 00:38:38,316 To musi coś znaczyć. Prawda? 677 00:38:38,400 --> 00:38:41,445 Wciąż do siebie wracamy. Ten związek nigdy się nie kończy. 678 00:38:41,528 --> 00:38:43,530 Co sądzi o tym Taylor? 679 00:38:45,407 --> 00:38:49,870 Nie miałem odwagi jej zapytać. 680 00:38:49,953 --> 00:38:52,998 Nie możesz tak zwodzić Mii. 681 00:38:53,081 --> 00:38:55,876 - Niezależnie od sytuacji z Taylor. - Wiem. 682 00:38:57,044 --> 00:38:58,086 Masz rację. 683 00:38:59,337 --> 00:39:00,756 - Dziękuję. - OK. 684 00:39:00,839 --> 00:39:03,759 Wróćmy do ciebie i Jere’a. 685 00:39:03,842 --> 00:39:07,220 O co się tak spinacie? 686 00:39:09,181 --> 00:39:13,477 Dostałam się na wymianę do Paryża w przyszłym roku. 687 00:39:13,560 --> 00:39:15,062 Co? Belly! 688 00:39:15,145 --> 00:39:17,606 To świetnie. Gratulacje. 689 00:39:19,441 --> 00:39:21,985 Co jest? Jere nie chce, żebyś leciała? 690 00:39:23,361 --> 00:39:25,030 Nie wie, że się dostałam. 691 00:39:26,573 --> 00:39:29,242 - Ty hipokrytko! - Nieprawda. 692 00:39:29,326 --> 00:39:32,287 - Winisz mnie, a jemu nic nie mówisz. - Nie. Po prostu… 693 00:39:33,622 --> 00:39:35,415 Wyjeżdżając, porzuciłabym go. 694 00:39:35,499 --> 00:39:37,876 No i? Wolisz porzucić marzenia o Paryżu? 695 00:39:37,959 --> 00:39:42,172 Nie! Po śmierci Susannah obiecałam mu, 696 00:39:42,255 --> 00:39:43,715 że zawsze będę przy nim. 697 00:39:45,300 --> 00:39:49,054 Rozumiem cię doskonale. 698 00:39:49,137 --> 00:39:53,767 Ale jego powtórka semestru to nie to samo, co śmierć Susannah. 699 00:39:53,850 --> 00:39:55,310 Prawda? 700 00:39:55,393 --> 00:39:58,438 Jeśli nie powiesz mu o Paryżu, 701 00:39:58,522 --> 00:40:01,566 nie dasz mu szansy się wykazać. 702 00:40:01,650 --> 00:40:04,277 Nie będzie mógł ci pokazać, na co go stać. 703 00:40:04,361 --> 00:40:06,196 Stajesz na równi z Adamem. 704 00:40:08,073 --> 00:40:09,366 Jesteś okrutny. 705 00:40:10,408 --> 00:40:11,993 Taka moja rola. 706 00:40:13,995 --> 00:40:17,040 - Zabieraj łapy. - Broń Boże, żebym okazał ci miłość. 707 00:40:26,716 --> 00:40:28,885 Sorki, zapomniałem oddzwonić. 708 00:40:28,969 --> 00:40:32,222 Nie ma sprawy, stary. Dzwonię, żeby pogadać 709 00:40:32,305 --> 00:40:35,308 o ceremonii dla mamy i tym przemówieniu. 710 00:40:35,392 --> 00:40:36,434 <i>Dobra.</i> 711 00:40:37,686 --> 00:40:40,605 <i>Nie mam ochoty nad tym teraz pracować.</i> 712 00:40:41,815 --> 00:40:44,734 Możesz napisać ją sam? 713 00:40:44,818 --> 00:40:46,611 Tobie i tak wyjdzie to lepiej. 714 00:40:48,071 --> 00:40:49,281 Co się dzieje? 715 00:40:49,364 --> 00:40:52,033 <i>Po zmianie kierunku</i> <i>zmieniły się wymagania.</i> 716 00:40:52,117 --> 00:40:56,163 Muszę wychodzić jeszcze jeden semestr 717 00:40:56,246 --> 00:40:59,666 i dlatego tacie odpieprza. 718 00:40:59,749 --> 00:41:02,294 <i>- Lipa. Przykro mi.</i> - Luz. 719 00:41:03,920 --> 00:41:05,672 Przecież to nic takiego. 720 00:41:05,755 --> 00:41:07,716 Wiele osób chodzi dodatkowy semestr. 721 00:41:07,799 --> 00:41:09,509 Ale nie tacy jak ty, 722 00:41:10,677 --> 00:41:12,262 co tata mi wypomniał. 723 00:41:12,345 --> 00:41:14,181 Walić go. Wiesz, jaki jest. 724 00:41:14,264 --> 00:41:16,850 Wkurza mnie, że spieprzy mi inaugurację. 725 00:41:16,933 --> 00:41:18,560 Chcę myśleć o mamie, 726 00:41:18,643 --> 00:41:20,478 <i>a nie o tym, żeby walnąć go w jaja.</i> 727 00:41:20,562 --> 00:41:21,438 Wierz mi, 728 00:41:21,521 --> 00:41:24,024 że można myśleć o obu rzeczach jednocześnie. 729 00:41:26,860 --> 00:41:27,861 Dobra. 730 00:41:29,946 --> 00:41:31,031 Tęsknię za tobą. 731 00:41:31,907 --> 00:41:35,243 Wydaje się, że Święto Dziękczynienia było milion lat temu. 732 00:41:39,206 --> 00:41:41,041 <i>Poczekasz chwilę?</i> 733 00:41:41,124 --> 00:41:42,959 <i>Mam Redbirda na drugiej linii.</i> 734 00:41:43,043 --> 00:41:45,045 Dobra, odbierz. 735 00:41:46,213 --> 00:41:47,964 Pogadamy później. 736 00:41:48,048 --> 00:41:49,507 <i>W porządku.</i> 737 00:41:50,091 --> 00:41:51,301 - Pa. <i>- Do zobaczenia.</i> 738 00:42:02,854 --> 00:42:04,981 - Cześć, mamo. <i>- Hej, Taytie Tot!</i> 739 00:42:05,065 --> 00:42:08,360 <i>Co robisz? Dokąd idziesz?</i> 740 00:42:09,069 --> 00:42:10,779 Na imprezę do bractwa Davisa. 741 00:42:12,155 --> 00:42:14,658 Czemu siedzisz w domu w sobotę? Co się stało? 742 00:42:14,741 --> 00:42:16,201 <i>- Nic.</i> - Gdzie Scott? 743 00:42:16,701 --> 00:42:19,371 Jeśli znów cię źle potraktuje, to sama… 744 00:42:19,454 --> 00:42:22,624 <i>Przestań. Wszystko gra.</i> <i>Poszedł do Rudy’ego.</i> 745 00:42:22,707 --> 00:42:23,750 Dobra. 746 00:42:23,833 --> 00:42:26,836 <i>Zrób sobie smokey eye. Pięknie ci w nim.</i> 747 00:42:26,920 --> 00:42:29,047 Mamo, to nie jest już na czasie. 748 00:42:29,673 --> 00:42:31,132 <i>Ale z ciebie wredota.</i> 749 00:42:32,759 --> 00:42:34,177 <i>Czy to bluza Stevena?</i> 750 00:42:34,261 --> 00:42:36,596 <i>Nie wywaliłaś jej po ostatnim rozstaniu?</i> 751 00:42:36,680 --> 00:42:38,014 Jest miękka. 752 00:42:38,098 --> 00:42:40,558 <i>Jezu! Wróciliście do siebie, prawda?</i> 753 00:42:40,642 --> 00:42:42,894 Nie. O czym ty mówisz? 754 00:42:42,978 --> 00:42:46,564 <i>On się nie umawia z kimś?</i> <i>Jezu, jak jej było? Gia?</i> 755 00:42:46,648 --> 00:42:48,233 Tak. Mia. 756 00:42:48,316 --> 00:42:50,568 <i>Powiedz, że nie jesteś tą drugą.</i> 757 00:42:50,652 --> 00:42:53,530 Jezu, nie dramatyzuj. To nic takiego. 758 00:42:55,198 --> 00:42:57,284 <i>Dobra, ale pamiętaj o jednym.</i> 759 00:42:58,118 --> 00:43:01,871 <i>Sponiewierasz się raz,</i> <i>to nie będzie odwrotu.</i> 760 00:43:01,955 --> 00:43:03,707 <i>Potem będziesz już dziwką.</i> 761 00:43:04,332 --> 00:43:06,042 Słucham? I kto to mówi? 762 00:43:08,128 --> 00:43:10,380 - <i>Próbuję ci pomóc.</i> - To przestań. 763 00:43:10,463 --> 00:43:13,300 Zatrzymaj te rady z lat 90. dla siebie. 764 00:43:13,383 --> 00:43:17,846 Z twojej definicji wynika, że ja i Steven jesteśmy dziwkami. 765 00:43:17,929 --> 00:43:21,308 <i>Nie mówię, że jesteś dziwką.</i> <i>Ale tak zachowuje się dziwka.</i> 766 00:43:23,268 --> 00:43:25,103 - Muszę lecieć, mamo. <i>- Czekaj…</i> 767 00:43:36,197 --> 00:43:37,615 Co tu robisz, głuptasie? 768 00:43:37,699 --> 00:43:40,243 Odstawiłem Belly po kolacji na imprezę. 769 00:43:40,827 --> 00:43:43,038 - Mówiłam, że jestem zajęta. - Wiem. 770 00:43:43,121 --> 00:43:45,332 Chciałem cię zobaczyć, zanim odjadę. 771 00:43:45,415 --> 00:43:48,835 No to proszę. Zadowolony? 772 00:43:56,468 --> 00:43:57,469 A teraz? 773 00:44:09,689 --> 00:44:11,483 - Cześć. - Cześć, piękna. 774 00:44:12,692 --> 00:44:14,110 Przyniosłam twój specjał. 775 00:44:14,194 --> 00:44:15,987 Darmowe grissini z sosem. 776 00:44:16,071 --> 00:44:17,781 Jesteś dla mnie taka dobra. 777 00:44:19,783 --> 00:44:21,993 Przepraszam za kolację. Co mnie ominęło? 778 00:44:23,745 --> 00:44:25,914 Gadaliśmy o tym, 779 00:44:25,997 --> 00:44:28,708 co słychać u mnie. 780 00:44:29,626 --> 00:44:32,921 Więc co słychać? Siadaj. 781 00:44:35,423 --> 00:44:41,596 Pamiętasz, że byłam na liście rezerwowych na studia za granicą? 782 00:44:42,097 --> 00:44:43,098 Te w Paryżu. 783 00:44:43,973 --> 00:44:48,895 Dowiedziałam się, że już nie jestem na liście rezerwowych. 784 00:44:48,978 --> 00:44:50,730 Kiedy? 785 00:44:50,814 --> 00:44:51,648 Wczoraj. 786 00:44:52,399 --> 00:44:53,775 Miałam ci powiedzieć… 787 00:44:53,858 --> 00:44:56,194 Ale chrzaniłem o swoich studiach. 788 00:44:56,277 --> 00:44:59,155 - Nie. Nie chciałam cię obarczać… - Przestań. 789 00:44:59,239 --> 00:45:02,033 To fantastyczne wieści. 790 00:45:02,117 --> 00:45:05,120 Bardzo tego chciałaś. Musimy to uczcić. 791 00:45:05,203 --> 00:45:07,831 Nie wiem jeszcze, czy pojadę. 792 00:45:09,457 --> 00:45:14,212 A gdybym powiedziała, że chcę zostać tu z tobą? 793 00:45:16,881 --> 00:45:19,134 - Uznałbym cię za idiotkę. - Jere! 794 00:45:20,093 --> 00:45:22,429 Chcę, żebyś jechała. 795 00:45:25,306 --> 00:45:27,434 Cały dzień myślałam o tym, 796 00:45:27,517 --> 00:45:29,185 że nie chcę zostawiać się samego. 797 00:45:30,103 --> 00:45:33,022 Może to ja nie chcę być sama? 798 00:45:34,107 --> 00:45:37,735 Paryż jest tak daleko i nikogo tam nie znam. 799 00:45:37,819 --> 00:45:38,987 A jak mi się nie spodoba? 800 00:45:39,070 --> 00:45:39,946 To luz. 801 00:45:41,448 --> 00:45:42,740 A jak ci się spodoba? 802 00:45:44,742 --> 00:45:46,703 No weź! 803 00:45:46,786 --> 00:45:49,456 Będę szaleć z tęsknoty za tobą. 804 00:45:50,290 --> 00:45:52,500 Ale marzysz o Paryżu. 805 00:45:53,376 --> 00:45:56,254 Chcę, żeby wszystkie twoje marzenia się spełniły. 806 00:45:59,257 --> 00:46:01,092 Czy wpadnę? Na bank. 807 00:46:01,634 --> 00:46:04,429 Będziemy pić wino, jeść steki z frytkami. 808 00:46:04,512 --> 00:46:06,431 Namówię cię na ślimaki. 809 00:46:06,514 --> 00:46:07,932 - Pokochasz je. - Nie. 810 00:46:08,016 --> 00:46:11,144 W żadnym wypadku. 811 00:46:11,728 --> 00:46:12,729 Ale kocham ciebie. 812 00:46:13,521 --> 00:46:14,606 Więc jedziesz? 813 00:46:15,815 --> 00:46:16,941 - Jadę! - Tak! 814 00:46:22,155 --> 00:46:26,284 Zmywamy się stąd i jedziemy do mnie? 815 00:46:28,453 --> 00:46:31,456 Tak łatwo się nie wywiniesz. Idziemy. 816 00:46:32,165 --> 00:46:33,124 Dobra. 817 00:46:33,208 --> 00:46:35,376 - Chodź, piękna. - OK. 818 00:46:36,044 --> 00:46:37,295 - Proszę. - Dziękuję. 819 00:46:37,378 --> 00:46:39,297 - Pora świętować. Wskakuj. - Dobra. 820 00:46:44,761 --> 00:46:46,429 Czas na imprezę! 821 00:46:51,851 --> 00:46:53,978 - No proszę. - Nie wiem… 822 00:46:55,605 --> 00:46:58,316 Gratuluję drugiego miejsca. 823 00:46:58,399 --> 00:46:59,817 Dziękuję. 824 00:46:59,901 --> 00:47:02,403 - Jestem Belly. - Wiem. Lacie Barone. 825 00:47:02,487 --> 00:47:03,363 - Chodź. - Super. 826 00:47:03,446 --> 00:47:05,448 - Hej, Jere. - Cześć, Lacie. 827 00:47:05,532 --> 00:47:07,534 Mniej gadania, więcej świętowania. 828 00:47:07,617 --> 00:47:08,993 - Idziemy. - Co świętujemy? 829 00:47:09,077 --> 00:47:11,079 Jadę na studia do Paryża. 830 00:47:11,162 --> 00:47:13,456 Racja. Świetnie się tam bawiłam. 831 00:47:13,540 --> 00:47:16,459 Obok akademika jest świetna mała piekarnia. 832 00:47:16,543 --> 00:47:17,460 Jak się nazywa? 833 00:47:17,544 --> 00:47:19,379 Chodźmy na drinka. 834 00:47:19,462 --> 00:47:20,380 Idziemy. 835 00:47:28,304 --> 00:47:29,305 Co nie? 836 00:47:41,651 --> 00:47:43,945 <i>Kocham cię</i> 837 00:47:44,028 --> 00:47:46,447 <i>Potrzebuję cię</i> 838 00:47:46,906 --> 00:47:49,409 <i>Belly, kocham cię</i> 839 00:47:49,534 --> 00:47:50,577 <i>Naprawdę</i> 840 00:47:56,791 --> 00:47:58,626 Nigdy nie obcinaj włosów. 841 00:47:59,252 --> 00:48:00,920 Muszę. Nie chcę być jak wiedźma. 842 00:48:04,090 --> 00:48:05,133 Lubię moją wiedźmę. 843 00:48:07,468 --> 00:48:12,432 Nigdy ich nie zetnę, jeśli odpuścisz z hodowaniem brody. 844 00:48:13,766 --> 00:48:14,851 Wolę cię bez zarostu. 845 00:48:30,825 --> 00:48:32,702 Za globalną dominację. 846 00:48:33,411 --> 00:48:35,580 I oczywiście za medycynę. 847 00:48:39,709 --> 00:48:41,586 Możesz udawać szczęśliwego? 848 00:48:44,047 --> 00:48:47,717 Przepraszam, ale miałem długi dzień. 849 00:48:48,801 --> 00:48:51,054 Widzę, że sporo cię rozprasza. 850 00:48:53,139 --> 00:48:55,141 Elena chce, żebyś w nią zamoczył. 851 00:48:55,224 --> 00:48:57,977 Nie mów tak, proszę. 852 00:49:01,564 --> 00:49:04,859 Nie układa mi się w związkach. Doskonale o tym wiesz. 853 00:49:04,942 --> 00:49:07,945 Nikt nie mówił o związku. 854 00:49:08,655 --> 00:49:11,240 Od początku było jasne, że go nie szukasz. 855 00:49:11,324 --> 00:49:12,784 To ja naciskałam na temat. 856 00:49:13,534 --> 00:49:16,704 Stare dzieje. Za przyjaźń. 857 00:49:18,581 --> 00:49:20,416 I wzajemne pchanie się na szczyt. 858 00:49:27,757 --> 00:49:29,258 Byłeś kiedyś zakochany? 859 00:49:33,638 --> 00:49:35,473 - A ty? - Spytałam pierwsza. 860 00:49:35,556 --> 00:49:38,059 Dobra. Tak. 861 00:49:39,310 --> 00:49:40,311 Ile razy? 862 00:49:41,229 --> 00:49:42,146 Raz. 863 00:49:43,272 --> 00:49:45,441 Jak bardzo? W skali od 1 do 10. 864 00:49:45,525 --> 00:49:48,945 Tego nie mierzy się skalą. Jesteś zakochana albo nie. 865 00:49:49,028 --> 00:49:50,238 Ale gdybyś musiał? 866 00:49:54,075 --> 00:49:55,076 Dziesięć. 867 00:49:56,703 --> 00:49:59,247 - Robi wrażenie. - Dzięki. 868 00:49:59,956 --> 00:50:00,998 Jak się poznaliście? 869 00:50:05,461 --> 00:50:06,713 Nie poznaliśmy się. 870 00:50:06,796 --> 00:50:08,840 Znałem ją od zawsze. 871 00:50:08,923 --> 00:50:11,134 Kiedy poczułeś, że to miłość? 872 00:50:12,677 --> 00:50:14,971 To nie była jedna chwila. 873 00:50:17,598 --> 00:50:21,018 Było jak w półśnie. Człowiek nie wie, że już nie śpi, 874 00:50:21,102 --> 00:50:23,563 aż w końcu się budzi. 875 00:50:25,606 --> 00:50:26,816 Tak było ze mną. 876 00:50:27,400 --> 00:50:28,901 Pewnego dnia… 877 00:50:30,403 --> 00:50:31,237 Obudziłeś się. 878 00:50:32,697 --> 00:50:33,531 Kapuję. 879 00:50:38,619 --> 00:50:39,996 Jak miała na imię? 880 00:50:42,540 --> 00:50:43,958 Nie przejdzie ci przez usta? 881 00:50:46,711 --> 00:50:47,628 No weź. 882 00:50:52,091 --> 00:50:52,967 Belly. 883 00:50:53,050 --> 00:50:54,927 Dziewczyna twojego brata? 884 00:50:55,845 --> 00:50:58,389 Do niej cały czas usychasz z tęsknoty? 885 00:50:58,473 --> 00:50:59,891 Najpierw chodziła ze mną. 886 00:50:59,974 --> 00:51:02,018 Rzuciła cię dla niego? Suka jedna! 887 00:51:02,518 --> 00:51:04,771 - Serio? - To nie tak. 888 00:51:05,521 --> 00:51:09,192 Byłem gównianym chłopakiem. Zerwaliśmy na balu maturalnym. 889 00:51:09,275 --> 00:51:10,735 Zerwałeś z nią na jej balu? 890 00:51:11,319 --> 00:51:13,446 Właściwie to ona ze mną. 891 00:51:14,989 --> 00:51:16,866 Ale grunt przygotowałem ja. 892 00:51:16,949 --> 00:51:18,534 Serio? Boże! 893 00:51:18,618 --> 00:51:21,746 Byłeś tchórzliwym dupkiem, który boi się zerwać z laską, 894 00:51:21,829 --> 00:51:24,040 więc jest kutasem, żeby to ona zerwała? 895 00:51:25,875 --> 00:51:27,543 Chryste. 896 00:51:30,379 --> 00:51:33,382 Teraz jest niezręcznie? 897 00:51:34,091 --> 00:51:37,178 Rzadko widuję ich razem. 898 00:51:37,261 --> 00:51:39,639 - Czasem widzę się z bratem. - Ale co wtedy? 899 00:51:46,062 --> 00:51:49,065 <i>Pamiętam pierwsze wspólne spotkanie.</i> 900 00:51:49,982 --> 00:51:51,984 <i>Hamowali się przy mnie,</i> 901 00:51:52,068 --> 00:51:55,530 <i>ale widziałem, że byli szczęśliwi.</i> 902 00:51:58,074 --> 00:52:00,368 <i>Więc też musiałem być szczęśliwy.</i> 903 00:52:01,744 --> 00:52:06,040 <i>Wtedy zrozumiałem,</i> <i>że nie mogę być z nią sam na sam,</i> 904 00:52:06,123 --> 00:52:08,459 <i>bo nie będę mógł tego zmilczeć.</i> 905 00:52:13,422 --> 00:52:14,799 Czego? 906 00:52:15,550 --> 00:52:16,551 Że… 907 00:52:19,804 --> 00:52:20,805 ją kochałem. 908 00:52:25,268 --> 00:52:27,687 Gdy byliśmy razem, nie mówiłem jej tego. 909 00:52:27,770 --> 00:52:30,523 A teraz… 910 00:52:35,152 --> 00:52:36,070 Sam nie wiem. 911 00:52:42,201 --> 00:52:43,202 Muszę lecieć. 912 00:52:44,161 --> 00:52:46,205 OK. Zapłacę. 913 00:52:46,831 --> 00:52:47,748 Na pewno? 914 00:52:49,876 --> 00:52:51,419 - Wracaj bezpiecznie. - Ty też. 915 00:53:06,225 --> 00:53:08,060 <i>Tu Jeremiah. Zostaw wiadomość.</i> 916 00:53:09,562 --> 00:53:15,401 Jere, nie będzie mnie na inauguracji. 917 00:53:16,110 --> 00:53:20,907 Wkrótce zaczynam pracę, na której mi zależy. 918 00:53:21,657 --> 00:53:25,661 Bardzo mi przykro. 919 00:53:26,829 --> 00:53:32,293 Jeśli potrzebujesz pomocy z przemową, daj znać. 920 00:53:33,544 --> 00:53:36,297 Choć myślę, że poradzisz sobie świetnie. 921 00:53:38,633 --> 00:53:40,968 To cześć. 922 00:53:50,603 --> 00:53:51,520 Chwileczkę. 923 00:53:52,688 --> 00:53:54,523 Wygląda dziś seksownie. 924 00:53:55,149 --> 00:53:56,609 Jeremiah zawsze jest sexy. 925 00:53:58,861 --> 00:54:01,572 Zazdroszczę ci, że się bzyknęliście. 926 00:54:02,949 --> 00:54:05,993 Co dzieje się w Cabo, zostaje w Cabo. 927 00:54:11,624 --> 00:54:12,833 Cholera! 928 00:54:14,126 --> 00:54:15,336 Przepraszam. 929 00:54:30,518 --> 00:54:32,395 Jere! Musimy pogadać. 930 00:54:33,229 --> 00:54:34,438 - Teraz. - Co jest? 931 00:54:35,106 --> 00:54:37,525 Spałeś z Lacie podczas ferii wiosennych? 932 00:54:38,651 --> 00:54:40,736 - Belly… - Jezu, Jere. 933 00:54:40,820 --> 00:54:42,738 - O Boże! - Mogę to wyjaśnić. 934 00:54:42,822 --> 00:54:45,157 - Nie! Zostaw mnie. - Daj sobie wyjaśnić! 935 00:54:45,783 --> 00:54:46,784 Belly, proszę. 936 00:54:46,867 --> 00:54:48,744 Belly, czekaj! 937 00:54:48,828 --> 00:54:50,621 - Daj mi wyjaśnić! - No słucham! 938 00:54:53,499 --> 00:54:56,669 To się stało, gdy ze sobą zerwaliśmy. 939 00:54:56,752 --> 00:54:59,630 Wiedziałeś, że nie zerwaliśmy! Tak nie było! 940 00:54:59,714 --> 00:55:01,841 Skąd miałem wiedzieć? Dla mnie było. 941 00:55:01,924 --> 00:55:03,217 Powinieneś był to wiedzieć! 942 00:55:03,300 --> 00:55:05,678 Nie chciałem tego. Popełniłem błąd. 943 00:55:05,761 --> 00:55:06,846 - Błąd? - Tak! 944 00:55:06,929 --> 00:55:09,390 Przewróciłeś się i upadłeś na nią nagi? 945 00:55:12,309 --> 00:55:13,644 Zaraz… 946 00:55:16,647 --> 00:55:17,940 Nie dotykaj mnie! 947 00:55:20,359 --> 00:55:23,320 Co robiliście? Chcę dokładnie wiedzieć. 948 00:55:23,404 --> 00:55:25,156 Mów, co robiliście! 949 00:55:26,615 --> 00:55:27,575 Uprawialiśmy seks. 950 00:55:27,658 --> 00:55:28,617 Pierdol się! 951 00:55:29,285 --> 00:55:31,120 To nic dla mnie nie znaczyło. 952 00:55:31,203 --> 00:55:34,331 - Przysięgam! - Ale dla mnie to coś znaczy! Jasne? 953 00:55:34,415 --> 00:55:37,793 Wiesz, że przed tobą byłam tylko z jednym. 954 00:55:39,795 --> 00:55:40,796 Wiem. 955 00:55:41,756 --> 00:55:44,884 Wszystko zepsułeś. Już nigdy ci nie zaufam. 956 00:55:44,967 --> 00:55:47,011 Nie mów tak. Bardzo cię kocham! 957 00:55:47,094 --> 00:55:49,638 - Ciebie i nikogo innego! Proszę! - To koniec! 958 00:55:49,722 --> 00:55:53,225 Z naszego związku nie zostało nic. 959 00:55:53,309 --> 00:55:55,603 - Odbudujmy go! - Straciliśmy go dziś. 960 00:55:55,686 --> 00:56:00,483 Nie. W ogóle cię nie poznaję. 961 00:56:01,734 --> 00:56:02,610 Czekaj! 962 00:56:25,299 --> 00:56:27,218 NA PODSTAWIE POWIEŚCI JENNY HAN 963 00:58:05,232 --> 00:58:07,234 Napisy: Aleksandra Domke-Jarre 964 00:58:07,318 --> 00:58:09,320 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Krzysztof Wollschlaeger 965 00:58:10,305 --> 00:59:10,680 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-