"Battlestar Galactica" Sometimes a Great Notion
ID | 13188659 |
---|---|
Movie Name | "Battlestar Galactica" Sometimes a Great Notion |
Release Name | Battlestar.Galactica.2003.S04E11.1080p.BluRay.x265-RARBG |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 1239323 |
Format | srt |
1
00:00:01,084 --> 00:00:03,877
TOLV CYLONMODELLER
2
00:00:05,588 --> 00:00:09,216
SJU ÄR KÄNDA
3
00:00:11,678 --> 00:00:15,347
FYRA LEVER I FLOTTAN
4
00:00:17,726 --> 00:00:20,602
EN KOMMER ATT AVSLÖJAS
5
00:00:21,271 --> 00:00:23,939
<i>I tidigare avsnitt:</i>
6
00:00:25,567 --> 00:00:28,777
Jag vet inte vad det ska bli av oss.
7
00:00:28,862 --> 00:00:34,158
- Jag har svårt att acceptera det.
- Vi måste gå vidare.
8
00:00:34,242 --> 00:00:37,536
Hålla ihop flottan och hitta Jorden.
9
00:00:38,788 --> 00:00:45,335
För 3600 år sen skrev Pythia om
den mänskliga rasens pånyttfödelse.
10
00:00:45,420 --> 00:00:50,674
Gudarna valde en ledare, som skulle
leda dem till det nya hemlandet.
11
00:00:50,759 --> 00:00:54,261
Jag kom hit med D'Anna.
För att vara med mitt folk.
12
00:00:54,345 --> 00:00:58,015
Du är en av De Sista Fem.
13
00:00:58,558 --> 00:01:03,103
Det finns en annan typ av cylon.
Jag är en av dem.
14
00:01:03,188 --> 00:01:06,732
Korpral! För bort den ur min åsyn!
15
00:01:06,816 --> 00:01:10,110
Lägg händerna på huvudet
och vänd er mot vipern. Nu!
16
00:01:10,195 --> 00:01:13,697
- Vad är det här?
- De är cyloner.
17
00:01:13,782 --> 00:01:19,244
Nåt har förändrats med vipern.
Du måste ta reda på vad det är.
18
00:01:26,544 --> 00:01:31,381
- Det är en kolonial nödsignal.
- Är det vägen till Jorden?
19
00:01:31,466 --> 00:01:38,013
- Det är den enda förklaringen vi har.
- Hur ska vi gå vidare?
20
00:01:38,098 --> 00:01:41,266
Vi tar oss till Jorden tillsammans.
21
00:01:43,000 --> 00:01:49,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
22
00:01:53,113 --> 00:01:55,280
Jorden.
23
00:03:14,777 --> 00:03:16,987
Amiral...
24
00:03:23,661 --> 00:03:28,624
Det ser likadant ut på hela planeten.
Ingen svarar på våra anrop.
25
00:03:28,708 --> 00:03:31,752
Det finns inga tecken
på mänskligt liv.
26
00:03:31,836 --> 00:03:34,963
Vi får in likadana rapporter.
27
00:03:41,304 --> 00:03:44,306
Signalen är rätt svag.
28
00:03:44,390 --> 00:03:48,185
Nödbatteriet måste vara
på väg att ta slut.
29
00:03:48,269 --> 00:03:51,688
Det har nog varit i gång länge.
30
00:03:59,614 --> 00:04:02,115
Lågnivåstrålning.
31
00:04:02,200 --> 00:04:08,121
Det finns i vattnet och i närings-
kedjan. Ingen får dricka nåt här.
32
00:04:10,083 --> 00:04:14,795
Baltar bekräftar att planeten
atombombades för ca 2000 år sen.
33
00:04:14,879 --> 00:04:18,715
Det bekräftar
våra undersökningar också.
34
00:04:19,467 --> 00:04:24,304
Perfekt. Vi byter en atombombad
civilisation mot en annan.
35
00:04:25,223 --> 00:04:28,058
Vi sticker härifrån.
36
00:05:09,183 --> 00:05:15,063
Ge inte upp. Bryt inte ihop...
37
00:05:15,481 --> 00:05:18,817
Lugn, Dee.
38
00:06:14,665 --> 00:06:17,626
Ta mig härifrån.
39
00:06:19,712 --> 00:06:22,422
Fru president!
40
00:06:35,436 --> 00:06:42,234
Presidenten gör ett uttalande snart,
ni får veta allt i sinom tid.
41
00:07:02,213 --> 00:07:04,798
Det är kolonialt.
42
00:07:05,133 --> 00:07:09,594
En del av standardutrustningen
i navigeringssystemet.
43
00:07:11,848 --> 00:07:14,683
757-NC.
44
00:07:27,572 --> 00:07:30,991
Vad är det, Kara? Vad betyder det?
45
00:07:38,958 --> 00:07:42,794
Mitt skepp har nummer 8757-NC.
46
00:07:50,094 --> 00:07:53,430
Jag ska ta henne!
47
00:08:07,361 --> 00:08:11,531
- Raptor nere.
- Tack, Dee.
48
00:08:11,616 --> 00:08:15,327
Skämtar du? Jag ser fram emot det.
49
00:08:15,411 --> 00:08:18,872
Jag ser fram emot det.
50
00:08:22,460 --> 00:08:26,213
Vi kommer tillbaka snart. Tack, Dee.
- Hej då, gumman.
51
00:08:30,092 --> 00:08:33,845
Du har ingen aning, va?
52
00:08:33,930 --> 00:08:37,057
I dag är en vanlig dag.
53
00:08:47,026 --> 00:08:49,110
Här borta!
54
00:08:51,239 --> 00:08:53,949
Vad är det?
55
00:09:09,549 --> 00:09:13,677
Vi hittade de här ihop med
skelettdelar, runt om planeten.
56
00:09:13,761 --> 00:09:18,974
- Centurioner.
- Liknande, men inte våra.
57
00:09:19,058 --> 00:09:25,063
- Vi har inte sett den här designen.
- Skapade de sina egna cyloner?
58
00:09:25,147 --> 00:09:28,525
Sen dödade maskinerna dem.
59
00:09:29,902 --> 00:09:32,904
Det trodde vi,
tills vi analyserade skelettdelarna.
60
00:09:32,989 --> 00:09:37,576
250 skelett hittills.
Från fyra olika platser på planeten.
61
00:09:37,660 --> 00:09:40,787
- Med hjälp av våra protokoll...
- Resultaten är entydiga.
62
00:09:40,871 --> 00:09:44,708
- Vad menar ni?
- De är inte mänskliga.
63
00:09:44,792 --> 00:09:47,919
De är cyloner.
64
00:09:48,462 --> 00:09:51,590
- Allihop?
- Allihop.
65
00:09:57,847 --> 00:10:01,683
Den 13:e stammen var cyloner.
66
00:10:06,856 --> 00:10:13,528
Den 13:e stammen var cyloner. De kom
till planeten och kallade den Jorden.
67
00:10:19,660 --> 00:10:23,913
Fru president...
Hur gör vi med Kvorumet?
68
00:10:26,292 --> 00:10:31,254
Ni måste tala med dem.
Vi måste säga nåt till dem.
69
00:10:32,757 --> 00:10:35,884
Det borde komma från deras president.
70
00:10:38,846 --> 00:10:41,556
Ta över.
71
00:10:44,393 --> 00:10:47,145
Bill, vi måste prata.
72
00:10:49,231 --> 00:10:51,524
Jag måste förklara...
73
00:12:05,057 --> 00:12:07,767
Är de mogna?
74
00:12:21,782 --> 00:12:28,204
Om det är min viper, vem flög den?
Och vad flög jag till Galactica?
75
00:12:28,289 --> 00:12:33,668
- Det kanske är bäst att inte veta.
- Jag skulle ju inte fly sanningen.
76
00:12:33,753 --> 00:12:37,046
Har du ändrat dig nu?
77
00:12:38,340 --> 00:12:42,385
Jag har en känsla av
att du inte gillar det du får veta.
78
00:12:42,470 --> 00:12:45,597
Om mig eller om dig?
79
00:12:53,689 --> 00:12:59,819
Där är du. Din raptor är redo.
Vad gör du här?
80
00:13:00,279 --> 00:13:03,406
Jag tänkte bara.
81
00:13:03,491 --> 00:13:07,327
På alla piloter
som brukade sitta här.
82
00:13:07,411 --> 00:13:12,624
Som gav sina liv för en dröm...
om en ny start på Jorden.
83
00:13:14,877 --> 00:13:20,381
- Jag vill inte att de dog förgäves.
- Nu har du den där blicken.
84
00:13:20,466 --> 00:13:24,093
- Vilken blick?
- Samma som när din far...
85
00:13:24,178 --> 00:13:29,641
...tog Galactica till New Caprica.
Du var kvar på Pegasus.
86
00:13:29,725 --> 00:13:33,686
- Du trodde att ni aldrig skulle ses.
- Är jag så lätt att genomskåda?
87
00:13:33,771 --> 00:13:36,898
Bara för mig.
88
00:13:39,485 --> 00:13:44,155
Vi hade det bra ett tag. På Pegasus.
89
00:13:47,993 --> 00:13:51,120
Jag minns vad du sa.
90
00:13:51,413 --> 00:13:54,582
Vi måste hålla mänskligheten vid liv.
91
00:13:54,667 --> 00:13:56,751
Det gjorde du.
92
00:13:56,836 --> 00:14:00,088
Nej. Vi gjorde det.
93
00:14:00,172 --> 00:14:04,759
- Jag kunde inte göra det utan dig.
- Du klarar det igen.
94
00:14:05,261 --> 00:14:08,680
Jag vet inte hur.
95
00:14:08,931 --> 00:14:12,809
Jag vet inte
vad jag ska säga till Kvorumet.
96
00:14:12,893 --> 00:14:17,397
"De bra nyheterna är
att fastigheterna är billiga."
97
00:14:17,481 --> 00:14:23,278
- Det finns ingen guldkant på det.
- Säg dem sanningen, då.
98
00:14:23,863 --> 00:14:27,740
Det behöver de.
Och de behöver höra det från dig.
99
00:14:30,995 --> 00:14:36,207
Om nån kan ge dem en anledning
att fortsätta...
100
00:14:36,625 --> 00:14:40,336
...så är det du. Apollo.
101
00:15:00,316 --> 00:15:03,234
Skulle du...
102
00:15:04,361 --> 00:15:09,073
Jag ska ta en drink vid sjutiden.
103
00:15:09,408 --> 00:15:12,535
Vill du följa med?
104
00:15:16,123 --> 00:15:18,541
Absolut.
105
00:15:58,791 --> 00:16:01,376
Hjälp mig!
106
00:17:38,974 --> 00:17:43,519
Kan du förklara det här,
så är det rätt tidpunkt.
107
00:17:46,106 --> 00:17:49,233
Jag kan inte förklara det.
108
00:17:53,280 --> 00:17:56,407
Jag hade fel...
109
00:17:58,243 --> 00:18:00,953
Om Jorden.
110
00:18:01,997 --> 00:18:05,124
Er hybrid sa en sak till mig.
111
00:18:06,960 --> 00:18:09,796
Hon sa att jag var dödens förelöpare.
112
00:18:09,880 --> 00:18:12,882
Jag skulle leda oss alla
till vårt slut.
113
00:18:12,966 --> 00:18:15,051
Sa hon det?
114
00:18:16,136 --> 00:18:22,767
Är det sant?
115
00:18:23,352 --> 00:18:27,772
Om det är jag som ligger där,
vad är jag då?
116
00:18:27,856 --> 00:18:30,608
Vad är jag?
117
00:18:35,989 --> 00:18:39,117
Vad är jag?!
118
00:19:34,131 --> 00:19:39,010
Låt oss inte tala falskt
119
00:19:40,971 --> 00:19:44,348
För timmen börjar bli sen
120
00:20:15,172 --> 00:20:18,382
Minns du nåt?
121
00:20:19,301 --> 00:20:21,802
Ja.
122
00:20:24,223 --> 00:20:26,766
Jag bodde här.
123
00:20:27,559 --> 00:20:29,936
Jag också.
124
00:20:31,355 --> 00:20:35,149
Sången som aktiverade oss...
125
00:20:35,275 --> 00:20:39,320
Jag spelade den.
För en kvinna jag älskade.
126
00:20:39,404 --> 00:20:42,531
Jag minns.
127
00:20:45,035 --> 00:20:49,330
- Gör du det?
- Du spelade den för oss alla.
128
00:20:52,501 --> 00:20:55,044
Det var jag.
129
00:20:55,379 --> 00:20:59,674
- Vi dog i en förintelse.
- Varför lever vi då?
130
00:20:59,758 --> 00:21:02,885
Det hände för 2000 år sen.
131
00:21:03,470 --> 00:21:08,057
Hur kom vi till Kolonierna?
Och trodde att vi var människor?
132
00:21:08,141 --> 00:21:11,352
2000 år är mycket att glömma.
133
00:21:32,541 --> 00:21:35,751
Du måste göra nåt. Moralen är urusel.
134
00:21:35,836 --> 00:21:38,504
Vad gör du?
135
00:21:39,089 --> 00:21:41,799
Pythias profetia.
136
00:21:46,346 --> 00:21:50,558
Cottle sa att du inte dök upp
till din behandling.
137
00:21:50,642 --> 00:21:54,603
- Det stämmer.
- Kan du säga varför?
138
00:21:54,688 --> 00:22:00,484
- Jag kände inte för det.
- Ska du gå dit en annan tid?
139
00:22:00,569 --> 00:22:07,199
- Det tror jag inte.
- Du behöver dina behandlingar.
140
00:22:07,659 --> 00:22:12,913
- Nej, det gör jag inte.
- Vad gör du?
141
00:22:14,541 --> 00:22:18,711
Ska du bara ge upp?
142
00:22:21,173 --> 00:22:25,718
- Du fick mig att tro på det här.
- Du borde inte ha lyssnat på mig.
143
00:22:26,928 --> 00:22:33,684
När cylonerna angrep oss borde du ha
stått på dig och fortsatt att slåss.
144
00:22:33,769 --> 00:22:38,147
Jag hade fel. Jag hade fel om allt.
145
00:22:40,442 --> 00:22:45,654
Alla de som lyssnade på mig
och litade på mig...
146
00:22:45,739 --> 00:22:50,951
Som följde mig. Alla dessa människor.
147
00:22:51,036 --> 00:22:53,829
De är döda.
148
00:22:53,914 --> 00:22:57,666
Låt bli. Sluta.
149
00:23:04,674 --> 00:23:07,718
Rör mig inte.
150
00:23:09,262 --> 00:23:12,306
Gå bara.
151
00:23:32,202 --> 00:23:36,622
Brinn. Brinn...
152
00:25:06,838 --> 00:25:10,049
- Berätta det igen.
- Du har hört det tre gånger nu.
153
00:25:10,133 --> 00:25:13,469
Jag vill minnas varje ord.
154
00:25:13,678 --> 00:25:17,306
Jag sa: "Mina damer och herrar,
vi har nu ett val:"
155
00:25:17,390 --> 00:25:23,020
"Vi kan se det som en katastrof,
eller som en möjlighet."
156
00:25:23,271 --> 00:25:26,857
"Jag, Lee Adama,
som ställföreträdande president"-
157
00:25:26,942 --> 00:25:30,778
- "och f.d. befälhavare på Pegasus...
Känd som Apollo."
158
00:25:30,862 --> 00:25:36,534
"Jag väljer det senare. Vi är nu inte
slavar under Pythias babbel..."
159
00:25:36,618 --> 00:25:40,496
"Vi behöver inte längre tigga om
smulorna från 13: stammens bord."
160
00:25:40,580 --> 00:25:46,710
- "Vi är fria att gå dit vi vill."
- "Och vara de vi vill vara."
161
00:25:48,672 --> 00:25:51,966
Jag är så stolt.
162
00:25:52,175 --> 00:25:58,138
Jag avvärjde fullständig panik
men vet inte vad jag ska göra nu.
163
00:26:01,560 --> 00:26:07,106
Så här roligt
har jag inte haft på länge.
164
00:26:07,232 --> 00:26:09,650
Tack, Lee.
165
00:27:13,465 --> 00:27:16,800
- Vad är det?
- Det strålar om dig.
166
00:27:16,885 --> 00:27:19,428
Jaså?
167
00:27:19,512 --> 00:27:23,098
Jag tänker bara på vilket slöseri
med en planet.
168
00:27:23,183 --> 00:27:26,769
Snälla Felix...
169
00:27:26,853 --> 00:27:32,316
Jag vill hålla kvar den här känslan
så länge som möjligt.
170
00:27:32,484 --> 00:27:35,069
Visst.
171
00:27:37,447 --> 00:27:41,784
Titta...
Du har fått leendet tillbaka.
172
00:27:42,243 --> 00:27:45,412
Ibland glömmer jag bort
att det är jag.
173
00:27:45,497 --> 00:27:50,584
Det var så länge sen.
Hon vet inte vad som ska komma.
174
00:27:50,669 --> 00:27:54,213
Ingen av oss gör det.
175
00:28:37,215 --> 00:28:40,676
Nej, nej!
176
00:28:51,062 --> 00:28:55,065
Det ordnar sig. Hon klarar sig...
177
00:28:56,317 --> 00:29:00,612
Få hit en vårdare! En vårdare!
178
00:29:06,828 --> 00:29:08,370
Vårdare!
179
00:29:54,542 --> 00:29:58,629
Hon kysste mig god natt
för 45 minuter sen.
180
00:29:59,214 --> 00:30:02,466
Med glädje i ögonen.
181
00:30:03,635 --> 00:30:07,095
Så varför gjorde hon det här?
182
00:30:12,811 --> 00:30:15,437
Jag vet inte.
183
00:30:22,111 --> 00:30:25,280
Nej...
184
00:31:01,192 --> 00:31:04,611
Vad har du gjort?
185
00:31:19,961 --> 00:31:23,463
Jag svek dig.
186
00:31:29,554 --> 00:31:32,848
Jag svek alla.
187
00:31:36,477 --> 00:31:39,855
Ge mig ditt vapen. Nu, för helvete!
188
00:31:41,441 --> 00:31:44,568
- Låt det vara laddat.
- Ja, sir.
189
00:32:36,537 --> 00:32:40,916
Vi ska nog ha vår lilla pratstund nu.
190
00:32:43,586 --> 00:32:46,088
Sätt dig, cylon.
191
00:32:46,172 --> 00:32:52,052
- Du verkar redan ha börjat.
- Och du kan då aldrig hålla käft...
192
00:32:52,136 --> 00:32:55,597
...och följa order.
193
00:33:07,068 --> 00:33:12,280
Jag beklagar verkligen, Bill.
Jag vågade inte tala om det.
194
00:33:12,365 --> 00:33:16,785
- När jag fick reda på det...
- Skit ner dig!
195
00:33:19,455 --> 00:33:24,376
Du vågade inte...
Du är en jävla maskin!
196
00:33:29,757 --> 00:33:34,636
Var det så det var? Programmerades
du till att bli min vän?
197
00:33:35,221 --> 00:33:40,892
Skulle du emulera alla karaktärsdrag
som jag respekterar?
198
00:33:42,311 --> 00:33:46,815
Skulle du dra vitsar,
så att jag skulle skratta?
199
00:33:47,442 --> 00:33:49,901
Bill...
200
00:33:50,153 --> 00:33:54,740
Jag var din vän för att jag
valde det. Jag ville det.
201
00:33:59,579 --> 00:34:02,164
Ellen...
202
00:34:03,124 --> 00:34:07,711
- Ellen var smartare än jag trodde.
- Börja inte, Bill.
203
00:34:07,795 --> 00:34:12,799
Smartare än jag. Hon visste redan
från början att nåt var fel med dig.
204
00:34:12,884 --> 00:34:17,345
- Va?
- Därför knullade hon halva flottan.
205
00:34:17,430 --> 00:34:21,558
- Håll käft.
- Hon letade efter en man.
206
00:34:21,684 --> 00:34:28,065
- En med riktigt blod i ådrorna.
- Håll käft!
207
00:34:28,149 --> 00:34:31,943
Hon kom till mig en gång.
Som en löpsk hynda.
208
00:34:32,028 --> 00:34:37,074
Jag kände lukten. Hon luktade gott.
209
00:34:37,158 --> 00:34:40,994
Kom igen, gör det! Gör det!
210
00:34:41,788 --> 00:34:45,665
Annars gör jag det! Kom igen, då!
211
00:34:48,961 --> 00:34:50,504
Gör det.
212
00:34:53,341 --> 00:34:55,425
Kom igen.
213
00:35:01,432 --> 00:35:05,936
Mina Gudar... Därför kom du hit.
214
00:35:06,604 --> 00:35:13,652
För att göra det här.
Du är för feg för att göra det själv.
215
00:35:21,410 --> 00:35:26,373
Tyvärr, Bill. Den här gången
kan jag inte hjälpa dig.
216
00:35:49,730 --> 00:35:53,483
Vi har båda fått nog.
217
00:36:12,545 --> 00:36:17,465
Har jag berättat om somrarna
hos min farbror? När jag var barn.
218
00:36:21,762 --> 00:36:27,267
Rävar smög sig på hans hönshus.
219
00:36:27,435 --> 00:36:31,146
Hela tiden.
Det gjorde honom förbannad.
220
00:36:32,106 --> 00:36:37,819
Han väckte mig och jag följde
med honom och hundarna.
221
00:36:37,904 --> 00:36:43,116
Vi letade efter räven.
Hundarna kände rävens doft.
222
00:36:43,201 --> 00:36:45,911
De blev som galna.
223
00:36:46,412 --> 00:36:49,539
De jagade den i flock.
224
00:36:51,083 --> 00:36:55,670
De tvingade räven mot floden.
225
00:36:56,714 --> 00:37:02,677
- Vad gjorde rävarna då?
- Hälften vände om och slogs.
226
00:37:03,137 --> 00:37:06,890
Den andra hälften
försökte simma över.
227
00:37:06,974 --> 00:37:11,937
Min farbror sa att några av dem...
228
00:37:14,315 --> 00:37:18,777
...simmade halvvägs ut
och flöt sen med strömmen.
229
00:37:19,070 --> 00:37:25,492
Ända ut till havs.
Fiskare hittade dem utanför kusten.
230
00:37:26,410 --> 00:37:32,249
- De simmade bara.
- För att de ville drunkna?
231
00:37:34,335 --> 00:37:37,003
Kanske det.
232
00:37:38,881 --> 00:37:43,343
Eller så var de bara trötta.
233
00:37:50,309 --> 00:37:55,438
Bill, vi kan inte simma ut till havs.
234
00:37:55,523 --> 00:37:59,985
Jag är sekond och du är kommendör
på det här skeppet.
235
00:38:00,695 --> 00:38:04,698
Hur ska en kula i din skalle
hjälpa Dee?
236
00:38:04,782 --> 00:38:09,828
Och inte fan hjälper det nån annan!
De tänker på att göra samma sak!
237
00:38:10,663 --> 00:38:16,960
Vad ska de göra utan sin amiral
som leder dem?
238
00:38:20,089 --> 00:38:23,216
Leder dem vart då?
239
00:38:49,452 --> 00:38:51,619
Lee...
240
00:38:55,541 --> 00:38:59,169
Du tappade bort signalen, sägs det.
Du hittade inte källan.
241
00:38:59,253 --> 00:39:01,421
Ja...
242
00:39:04,091 --> 00:39:09,262
Jag måste prata med dig.
Jag måste berätta för nån.
243
00:39:12,850 --> 00:39:16,644
Du ser förfärlig ut. Vad är det?
244
00:39:17,813 --> 00:39:19,939
Dee.
245
00:39:20,316 --> 00:39:23,610
Vad är det med henne?
246
00:39:25,279 --> 00:39:28,198
Hon sköt sig själv.
247
00:39:28,449 --> 00:39:31,242
Mina gudar...
248
00:39:33,788 --> 00:39:37,874
- Jag förstår inte...
- Inte jag heller.
249
00:39:38,876 --> 00:39:45,298
Jag försöker hitta svar.
Men sanningen är...
250
00:39:47,676 --> 00:39:50,804
Jag kommer aldrig att få veta.
251
00:39:51,222 --> 00:39:54,349
För det är för sent.
252
00:40:34,014 --> 00:40:38,726
Mr Hoshi. Ta över Duallas station.
253
00:40:39,895 --> 00:40:43,940
- Ja, sir.
- Mr Gaeta.
254
00:40:46,026 --> 00:40:50,989
Hitta det närmaste G-, F-,
eller K-klassade stjärnsystemet.
255
00:40:53,284 --> 00:40:55,326
Mr Hoshi.
256
00:40:55,411 --> 00:40:58,455
Anropa cylonbasskeppet.
257
00:40:58,789 --> 00:41:04,335
Fråga om våra nya allierade
vill följa med på vår resa.
258
00:41:17,766 --> 00:41:21,060
Män och kvinnor i flottan!
259
00:41:21,312 --> 00:41:28,318
Det här är amiralen.
De senaste dagarnas upptäckter...
260
00:41:29,153 --> 00:41:33,156
...har varit smärtsamma för oss alla.
261
00:41:33,240 --> 00:41:38,495
Som ni vet,
kan vi inte stanna på Jorden.
262
00:41:38,662 --> 00:41:41,456
<i>Det är ingen ny utmaning.</i>
263
00:41:41,540 --> 00:41:48,880
<i>Kobols 13 stammar</i>
<i>stod inför samma sak som vi.</i>
264
00:41:48,964 --> 00:41:54,928
<i>De erfor hemska förluster.</i>
<i>Deras planet var en kyrkogård.</i>
265
00:41:56,263 --> 00:41:59,724
<i>De behövde ett hem.</i>
266
00:41:59,808 --> 00:42:04,020
<i>Så de gav sig av ut i rymden.</i>
267
00:42:04,104 --> 00:42:08,274
<i>Med inget annat</i>
<i>än sina skepp och sitt mod.</i>
268
00:42:08,359 --> 00:42:12,111
<i>Och de lyckades.</i>
269
00:42:16,700 --> 00:42:21,829
<i>De var inga superhjältar.</i>
<i>De var vanliga personer.</i>
270
00:42:21,914 --> 00:42:24,290
<i>Som vi.</i>
271
00:42:26,001 --> 00:42:31,214
<i>Vad de lyckades uppnå, kan vi uppnå.</i>
272
00:42:31,632 --> 00:42:34,926
Vi kommer att hitta ett nytt hem.
273
00:42:36,053 --> 00:42:39,806
<i>Det löftet ämnar jag hålla.</i>
274
00:42:48,357 --> 00:42:53,695
Packa ihop nu!
Vi sticker om en kvart.
275
00:42:56,782 --> 00:43:00,493
Du borde ta dig till ditt skepp.
Flottan ska hoppa.
276
00:43:02,913 --> 00:43:06,040
Nej, jag följer inte med.
277
00:43:06,917 --> 00:43:11,546
Det här kommer bara att upprepas.
Och upprepas.
278
00:43:12,965 --> 00:43:16,593
Jag kliver av karusellen.
279
00:43:17,469 --> 00:43:22,515
Jag dör hellre här med mina förfäder,
än är där ute med Cavil.
280
00:43:24,518 --> 00:43:28,396
Jag dör i kyla och mörker
när Cavil hinner i fatt oss.
281
00:43:29,231 --> 00:43:34,027
Jag skulle inte räkna bort amiralen.
Han hittar oss alla.
282
00:43:38,490 --> 00:43:42,118
Har du aldrig lust att sluta slåss?
283
00:43:45,497 --> 00:43:50,293
Bara sluta med allt det här.
284
00:43:52,713 --> 00:43:57,133
Och flyta med tidvattnet
ut till havs...
285
00:45:03,992 --> 00:45:06,160
Saul...
286
00:45:08,038 --> 00:45:10,748
Saul!
287
00:45:15,921 --> 00:45:18,715
Jag ska få ut dig.
288
00:45:31,353 --> 00:45:34,397
Det är ingen fara.
289
00:45:34,815 --> 00:45:39,694
Det är ingen fara. Allt är på plats.
290
00:45:40,779 --> 00:45:45,116
Vi återföds igen.
291
00:45:47,077 --> 00:45:50,079
Tillsammans.
292
00:45:58,464 --> 00:46:00,882
Ellen...
293
00:46:02,342 --> 00:46:05,178
Ellen, du är den femte!
294
00:46:17,941 --> 00:46:21,068
Översättning: Katharina Bohlin
www.broadcasttext.com
295
00:46:22,305 --> 00:47:22,689
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm