"The Equalizer" One Percenters
ID | 13188692 |
---|---|
Movie Name | "The Equalizer" One Percenters |
Release Name | The-Equalizer-S03E04(0000380625) |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 22693972 |
Format | srt |
1
00:00:01,892 --> 00:00:02,892
Mami!
2
00:00:04,917 --> 00:00:06,919
<i>V minulých dílech:
3
00:00:07,050 --> 00:00:08,112
Mami!
4
00:00:08,443 --> 00:00:10,227
Vím, že máš hodně otázek.
5
00:00:10,358 --> 00:00:11,533
Mám.
6
00:00:11,663 --> 00:00:13,230
Jsem rád, že jsi
v pořádku, Rob, ale
7
00:00:13,361 --> 00:00:15,885
tohle zdaleka není u konce.
8
00:00:16,016 --> 00:00:17,669
- Jak se máš, tati?
- Rád tě vidím, synu.
9
00:00:17,800 --> 00:00:19,193
Proč jsi překročil hranici?
10
00:00:19,323 --> 00:00:20,455
Není žádná hranice.
11
00:00:20,585 --> 00:00:23,545
Je jen šedá zóna a ta
je pro každého jiná,
12
00:00:23,675 --> 00:00:26,069
takže se musíš rozhodnout,
co jsi ochoten dělat.
13
00:00:26,200 --> 00:00:30,247
Jen věz, že vše, co dělám,
je kvůli tomu, abych mohla pomáhat.
14
00:00:30,378 --> 00:00:31,466
To chápu.
15
00:00:31,596 --> 00:00:33,903
Mami, pokud mi vážně chceš pomoct,
16
00:00:34,034 --> 00:00:35,948
nedus mě,
17
00:00:36,079 --> 00:00:37,907
trénuj mě.
18
00:00:39,343 --> 00:00:40,910
Takže tohle je tvůj tým.
19
00:00:42,000 --> 00:00:48,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
20
00:01:02,062 --> 00:01:03,976
Mají dodávku plnou bouchaček!
21
00:01:04,107 --> 00:01:05,369
Chci jednu.
22
00:01:12,507 --> 00:01:13,986
Vidíš to?
23
00:01:14,117 --> 00:01:16,119
Seber jeden a utíkej.
24
00:01:31,743 --> 00:01:33,658
Hej, T-Bone, co si myslíš?
25
00:01:33,789 --> 00:01:35,965
Šlápni na plyn.
26
00:01:36,096 --> 00:01:37,836
Do karburátoru se nedostalo dost plynu.
27
00:01:37,967 --> 00:01:41,405
Zkontroluj, zda v palivovém potrubí
není vzduch, než motor zapneš.
28
00:01:41,536 --> 00:01:43,277
Čus, T-Bone!
29
00:01:43,407 --> 00:01:46,367
- Máš tu hovor.
- Dobře, kámo.
30
00:01:50,806 --> 00:01:52,286
Co se děje, srágoro?
31
00:01:52,416 --> 00:01:53,765
Jasně, kluku. Bůh ti žehnej.
32
00:02:01,730 --> 00:02:03,601
- Co se děje?
- Hej, T-Bone, čekuj,
33
00:02:03,732 --> 00:02:05,690
tvoje kára čeká tuhle ve Stuy.
34
00:02:05,821 --> 00:02:07,823
Dveře má všechny otevřené
a je plná bouchaček.
35
00:02:07,953 --> 00:02:09,868
- Poliši po nich jdou.
- Policie!
36
00:02:09,999 --> 00:02:11,914
Ruce nahoru.
37
00:02:12,044 --> 00:02:13,133
Dobře, poslouchejte.
38
00:02:13,263 --> 00:02:16,484
Máme zatykač na jednoho z vás,
Louise "T-Bone" Benneta.
39
00:02:16,514 --> 00:02:18,268
- No tak. To není správné.
- Kde je T-Bone?
40
00:02:18,399 --> 00:02:20,183
Ruce nahoru. Ať na ně vidíme.
41
00:02:20,214 --> 00:02:22,180
Nic jsem neudělala.
Dobře, kvůli čemu tady jste?
42
00:02:22,200 --> 00:02:24,885
Jaké části zatykači jste nerozuměli?
43
00:02:24,927 --> 00:02:26,537
Není tady.
Zkontrolujeme zadek.
44
00:02:26,668 --> 00:02:28,539
Pohyb!
45
00:02:28,670 --> 00:02:29,727
Sakra.
46
00:02:32,208 --> 00:02:36,658
<b>The Equalizer
4. díl - Jedno procento
47
00:02:40,521 --> 00:02:41,826
Jak dlouho jsi vzhůru?
48
00:02:41,957 --> 00:02:43,915
Kohouti na mě nemají.
49
00:02:44,046 --> 00:02:46,527
Mám toho ještě do noci hodně na práci.
50
00:02:48,124 --> 00:02:50,500
Premiéra nové řady našeho oblíbeného
seriálu The Eliminator.
51
00:02:50,531 --> 00:02:52,054
Ano.
52
00:02:52,184 --> 00:02:54,839
Konečně jsme zjistily, co se stalo,
když sjeli z toho mostu.
53
00:02:54,970 --> 00:02:56,841
Ať raději nezabijí Ronnieho,
nebo na ně zanevřu
54
00:02:56,972 --> 00:02:58,539
a se seriálem skončím.
55
00:02:58,560 --> 00:03:00,371
Vím, jak to bude.
Byla jsem vzhůru celou noc
56
00:03:00,410 --> 00:03:01,585
a četla si spoilery online...
57
00:03:01,716 --> 00:03:03,457
Ne, ne, ne, ne.
58
00:03:03,587 --> 00:03:09,550
Ženská. Celý rok jsme na to čekaly.
Nemůžeš nám to teď pokazit.
59
00:03:09,680 --> 00:03:14,250
Poslouchej, jak si dneska zařídíme
tu schůzku s elektrikářem?
60
00:03:14,381 --> 00:03:15,686
Něco je zase s televizi?
61
00:03:15,817 --> 00:03:17,340
Nefunguje celý týden.
62
00:03:17,471 --> 00:03:19,124
- A co s tím je?
- Myslím, že jde...
63
00:03:19,255 --> 00:03:22,084
o problém se spojením mezi
set top boxem a televizí.
64
00:03:23,607 --> 00:03:25,217
Teto Vi,
65
00:03:25,348 --> 00:03:27,219
zase sis hrála s dráty?
66
00:03:27,350 --> 00:03:28,369
Nevím, o čem to mluvíš.
67
00:03:28,379 --> 00:03:29,876
Můžeme se soustředit na téma, prosím?
68
00:03:29,896 --> 00:03:32,556
Nemůžeme si dneska dovolit
zmeškat tu schůzku
69
00:03:32,616 --> 00:03:34,923
a ta je mezi osmou
ráno a šestou odpoledne.
70
00:03:35,053 --> 00:03:36,968
Co je to sakra za rozmezí?
71
00:03:37,099 --> 00:03:39,057
Prosím, nechtěj, abych začla.
Dee bude ve škole
72
00:03:39,188 --> 00:03:41,712
a já mám hostovat
na kamarádčině výtvarné hodině.
73
00:03:41,843 --> 00:03:43,148
Můžeš nám pomoct, Robyn?
74
00:03:43,279 --> 00:03:45,455
Nemůžu. Mám dneska schůzku kvůli práci.
75
00:03:45,586 --> 00:03:47,588
Promiň.
76
00:03:47,718 --> 00:03:48,791
Víš co,
77
00:03:48,801 --> 00:03:53,071
poslední dvě hodiny mám
samostudium, takže...
78
00:03:53,202 --> 00:03:54,421
se mohu domů vrátit dřív.
79
00:03:54,551 --> 00:03:56,771
Týmová práce.
80
00:03:56,901 --> 00:03:58,947
Díky. Mám tě ráda. Musím jít.
81
00:03:59,077 --> 00:04:00,775
- Já tě mám ráda víc.
- Čau.
82
00:04:00,905 --> 00:04:04,082
- Mám tě ráda.
- Užij si den. - Dobře.
83
00:04:09,305 --> 00:04:10,828
Je všechno v pořádku?
84
00:04:10,959 --> 00:04:13,004
Jo.
85
00:04:13,135 --> 00:04:15,224
Znovu Miles.
86
00:04:15,355 --> 00:04:17,139
Chce mluvit kvůli Dee?
87
00:04:17,269 --> 00:04:20,185
A všemu, co se stalo
s tou špinavou bombou.
88
00:04:20,316 --> 00:04:21,796
Nemůžu mu skutečně říct,
co se děje.
89
00:04:21,926 --> 00:04:26,583
Je otcem dítěte, takže
si zaslouží odpovědi.
90
00:04:33,590 --> 00:04:36,811
Můj muž, T-Bone, je
na útěku před zákonem.
91
00:04:36,941 --> 00:04:38,029
A to proč?
92
00:04:38,160 --> 00:04:41,859
Jeho dodávka byla
nalezená plná zbraní.
93
00:04:43,252 --> 00:04:45,036
Jo. Viděla jsem to ve zprávách.
94
00:04:45,167 --> 00:04:46,560
A teď ho obviňují z pašování.
95
00:04:46,690 --> 00:04:49,345
To je federální přestupek.
96
00:04:49,476 --> 00:04:51,565
Jde o vážnou věc, ale on je nevinný.
97
00:04:51,695 --> 00:04:53,958
- Někdo to na něj hodil.
- Jak si tím můžete být jistá?
98
00:04:54,089 --> 00:04:56,047
Znám svého muže.
99
00:04:56,178 --> 00:04:59,224
Omlouvám se, ale to
není konkrétní důkaz.
100
00:04:59,355 --> 00:05:02,663
T-Bone je bývalý zločinec. Bývalý.
101
00:05:02,793 --> 00:05:04,316
Ale změnil svůj život,
102
00:05:04,447 --> 00:05:06,858
přestal pít, dokonce
začal chodit na terapie,
103
00:05:06,900 --> 00:05:08,649
aby se vypořádal se
svými záchvaty hněvu.
104
00:05:08,669 --> 00:05:11,454
Nikdy by neriskoval,
že se vrátí zpět do vězení.
105
00:05:14,718 --> 00:05:18,069
Dělám si o něj starosti.
106
00:05:18,200 --> 00:05:22,204
Je to černoch, motorkář se záznamem.
107
00:05:22,334 --> 00:05:23,771
To jsou tři údery.
108
00:05:23,901 --> 00:05:25,860
Nikdy nedostane férový soud.
109
00:05:25,990 --> 00:05:27,905
A pokud ho policisté najdou prvního...
110
00:05:28,036 --> 00:05:29,037
Zbraně?
111
00:05:29,167 --> 00:05:31,561
Půjdou po něm tvrdě.
112
00:05:33,998 --> 00:05:36,436
Přesně tak.
113
00:05:36,566 --> 00:05:38,781
Budou prvně střílet
a až pak se ptát na otázky.
114
00:05:41,049 --> 00:05:45,183
Takže jak může někdo jako
T-Bone získat spravedlnost?
115
00:05:45,314 --> 00:05:48,665
Udělala jste správnou
věc, že jste přišla za mnou.
116
00:05:53,148 --> 00:05:54,932
Fajn...
117
00:05:55,063 --> 00:05:58,240
Louis "T-Bone" Bennet. Věk 34.
118
00:05:58,370 --> 00:06:00,634
Předtím než mu bylo třináct,
už byl členem gangu
119
00:06:00,764 --> 00:06:02,505
a sdružoval se s bandou
120
00:06:02,636 --> 00:06:05,029
jménem Bezduší.
- Bezduší?
121
00:06:05,160 --> 00:06:08,163
Jo, představ si Olivera se zbraněmi,
ale bez žádných hudebních vystoupení.
122
00:06:08,293 --> 00:06:12,994
Nakonec se dostal až k lidem, kteří
se specializovali na ozbrojené loupeže.
123
00:06:13,124 --> 00:06:14,648
Vydal se špatnou cestou.
124
00:06:14,778 --> 00:06:17,825
Ale když mu bylo 21,
přidal se k mariňákům
125
00:06:17,955 --> 00:06:19,696
a odsloužil si misi v Afghánistánu.
126
00:06:19,827 --> 00:06:21,785
Byl čestně propuštěn před osmi lety.
127
00:06:21,800 --> 00:06:23,305
Po příjezdu domů se přidal k Žákům.
128
00:06:23,352 --> 00:06:26,573
S takovým záznamem mě překvapuje,
že se vrátil zpět k životu gangů.
129
00:06:26,603 --> 00:06:28,675
Brooklynští žáci jsou
motorkářský klub, ne gang.
130
00:06:28,705 --> 00:06:30,054
Mají špatnou pověst.
131
00:06:30,185 --> 00:06:31,708
Působí nepřátelsky,
132
00:06:31,739 --> 00:06:33,593
zatímco ve skutečnosti
pomáhají své komunitě.
133
00:06:33,623 --> 00:06:37,497
Jasně, takže nejsou klasický
vzor motorkářských psanců?
134
00:06:37,627 --> 00:06:41,065
No, samozřejmě každá skupina
má špatná jablka, ale
135
00:06:41,196 --> 00:06:44,068
opravdu je to jen banda černochů
136
00:06:44,199 --> 00:06:46,810
ze všech vrstev, kteří
milují motorkářskou kulturu.
137
00:06:46,941 --> 00:06:49,030
Tvrdí, pevní, se vším
tím chromem, kůží
138
00:06:49,060 --> 00:06:50,914
a machismem. Člověk by
si myslel, že to způsobí
139
00:06:50,945 --> 00:06:52,903
nadměrné pití, výtržnictví
nebo něco takového
140
00:06:52,934 --> 00:06:55,418
ale od té doby, co se T-Bone
dostal domů, nic takového nebylo.
141
00:06:55,449 --> 00:06:57,355
Zní to, jako že si
obrátil život vzhůru nohama.
142
00:06:57,386 --> 00:06:58,718
Je nějaká možnost, jak ho najít?
143
00:06:58,748 --> 00:07:00,010
To je dobrá otázka.
144
00:07:00,041 --> 00:07:02,434
T-Bone nemá žádné kreditky, žádný mobil,
145
00:07:02,565 --> 00:07:03,914
žádný účet na sociálních sítích
146
00:07:04,045 --> 00:07:05,829
a vratky daní.
- Myslíš si, že něco skrývá?
147
00:07:05,960 --> 00:07:08,832
Možná. Řeknu ti ale, co neskrývá.
Podle téhle policejní zprávy
148
00:07:08,963 --> 00:07:10,704
newyorská policie našla jeho dodávku
149
00:07:10,834 --> 00:07:13,315
plnou zbraní a otevřenou,
aby si je kdokoliv mohl vzít.
150
00:07:13,445 --> 00:07:16,057
Kdo nechá hromadu zbraní
v nezamčené dodávce?
151
00:07:16,187 --> 00:07:18,276
Myslíš si, že pašuje zbraně
a jen byl neopatrný?
152
00:07:18,407 --> 00:07:21,715
Nebo má možná Storm pravdu
a někdo to na něj hodil.
153
00:07:21,845 --> 00:07:24,169
NYPD dodávku zabavila.
154
00:07:24,180 --> 00:07:27,143
Možná by se na ni Dante mohl podívat
a zjistit, jestli na ní něco nesedí.
155
00:07:27,194 --> 00:07:29,736
Dobře, já zkontroluji dopravní kamery
v blízkosti místa činu
156
00:07:29,766 --> 00:07:33,596
a zjistím, jestli se dodávka objevila před
tím, než se z toho stala výdejna zbraní.
157
00:07:33,727 --> 00:07:37,557
Storm řekla, že T-Bone žije v karavanu
pod mostem Greenpoint Avenue.
158
00:07:37,687 --> 00:07:39,950
Možná by nám tam něco mohlo
pomoct, jak ho najít.
159
00:07:40,081 --> 00:07:41,823
Dobře.
160
00:07:42,953 --> 00:07:46,478
Víš, přemýšlel jsem nad používáním
podobně cool přezdívky
161
00:07:46,609 --> 00:07:48,698
jako je T-Bone. Co říkáš na
162
00:07:48,829 --> 00:07:50,657
"H-Dawg"?
163
00:07:50,787 --> 00:07:55,139
Myslím, že by ti nemělo být
dovoleno dávat si sám přezdívky.
164
00:07:55,270 --> 00:07:56,793
Jo, hádám, že by to bylo divné.
165
00:07:56,924 --> 00:07:59,056
- Jo.
- Nebo nebylo?
166
00:07:59,187 --> 00:08:00,623
Bylo.
167
00:08:03,147 --> 00:08:04,205
Nějaké štěstí?
168
00:08:04,235 --> 00:08:05,976
Převrátila jsem karavan naruby.
169
00:08:06,107 --> 00:08:07,574
Je čistý.
170
00:08:07,604 --> 00:08:10,254
Podle všeho na takových místech
skončí všechny staré karavany.
171
00:08:10,275 --> 00:08:12,216
Nerad to říkám, ale kdybys
viděla moji koupelnu,
172
00:08:12,226 --> 00:08:14,441
kladla by sis otázku, jestli
jsem vážně Homo sapiens.
173
00:08:14,452 --> 00:08:16,933
Jo, to jsem nechtěla slyšet.
Myslím, že T-Bone zrovna přijíždí
174
00:08:16,940 --> 00:08:19,116
Dám ti vědět.
175
00:08:23,603 --> 00:08:25,692
Hej, T-Bone, musíme hodit řeč.
176
00:08:27,737 --> 00:08:28,782
T-Bone!
177
00:08:44,145 --> 00:08:45,799
Dávej bacha!
178
00:08:45,929 --> 00:08:47,583
Ne. Ne!
179
00:08:57,549 --> 00:08:59,682
T-Bone, potřebuji si s vámi promluvit.
180
00:08:59,813 --> 00:09:02,772
Kdo sakra jste a kde je T-Bone?
181
00:09:09,537 --> 00:09:12,192
Shorty? Kde je T-Bone a proč
máte jeho motorku?
182
00:09:12,222 --> 00:09:13,293
Žáci nepráskají, takže...
183
00:09:13,323 --> 00:09:14,672
- Fajn.
- Cožeto?
184
00:09:14,803 --> 00:09:16,065
- Neslyším vás.
- Bože!
185
00:09:16,196 --> 00:09:17,762
- Začněte mluvit.
- Jasně.
186
00:09:17,893 --> 00:09:21,375
T-Bone odjel z města a požádal mě,
abych místo něj hlídal Josephine.
187
00:09:21,505 --> 00:09:23,725
Takže jsem přijel do karavanu
posbírat nějaké věci.
188
00:09:23,855 --> 00:09:26,554
Pak jsem uviděl vás. Ujel jsem,
protože jsem nechtěl žádné potíže.
189
00:09:26,684 --> 00:09:30,514
Pokud ke mně nejste stoprocentně
upřímný, vaše problémy teprve začaly.
190
00:09:30,645 --> 00:09:33,213
Takže pašuje T-Bone zbraně?
191
00:09:33,343 --> 00:09:35,171
Ne, takový život nevede.
192
00:09:35,302 --> 00:09:38,261
Je jen volnomyšlenkářský řidič,
žije mimo síť.
193
00:09:38,392 --> 00:09:40,307
Pohádal se s někým?
194
00:09:42,352 --> 00:09:44,659
Hele, hele...
195
00:09:44,789 --> 00:09:47,575
T-Bone a náš vůdce, Buffalo Joe,
byli blízcí kamarádi, jasný?
196
00:09:47,705 --> 00:09:49,664
Ale teď jsou na ostří nože.
197
00:09:49,794 --> 00:09:51,156
Dokonce se minulý týden porvali.
198
00:09:51,187 --> 00:09:53,842
- Museli jsme je roztrhnout.
- O čem to bylo?
199
00:09:53,972 --> 00:09:56,018
Kdybych to věděl, řekl
bych vám to, přísahám.
200
00:09:56,148 --> 00:10:01,589
Pokud lžete, vrátím se
a takové setkání nechcete.
201
00:10:12,861 --> 00:10:16,473
Dobře, rozumím.
Budu tě informovat.
202
00:10:16,604 --> 00:10:18,562
Rob míří do klubovny
Brooklynských žáků.
203
00:10:18,693 --> 00:10:20,347
Chce, abychom prověřili Buffalo Joea.
204
00:10:20,477 --> 00:10:23,393
Podle jejich sociálního účtu
Brooklynské žáky
205
00:10:23,524 --> 00:10:25,656
před 30 lety založil Buffalo Joe.
206
00:10:25,787 --> 00:10:27,919
Počkej chvilku, oni jsou
na sociálních sítích?
207
00:10:28,050 --> 00:10:30,313
Jo. Dokonce prodávají
hrnky na kávu a trička.
208
00:10:30,444 --> 00:10:32,446
Dobře. Pak tedy beru, že jsou klub.
209
00:10:32,576 --> 00:10:36,101
Proč si tedy myslíme, že má
Buffalo Joe na T-Bonea pifku?
210
00:10:36,232 --> 00:10:37,886
Nevím, ale také přemýšlím nad tím,
211
00:10:37,916 --> 00:10:39,553
že Storm neřekla Robyn
o jejich sváru.
212
00:10:39,583 --> 00:10:42,020
Možná to nevěděla.
Kluci mají mezi s sebou tajemství.
213
00:10:42,051 --> 00:10:44,788
Počkej chvilku, jediná tajemství,
které jsem držel, byly před vládou.
214
00:10:44,819 --> 00:10:46,777
Nějaké štěstí ohledně
kamerových záznamů dodávky?
215
00:10:46,808 --> 00:10:51,465
Všechny kamery v oblasti jsou
buď rozbité nebo potřebují update.
216
00:10:51,595 --> 00:10:55,530
Je tu jedna na rohu, která by měla
dobrý rozhled, ale nemůžu se do ní dostat.
217
00:10:55,560 --> 00:10:57,853
Možná to má bezpečnostní
opatření se vzduchovou mezerou.
218
00:10:57,884 --> 00:10:59,747
To je drsné opatření
na tak malou banku.
219
00:10:59,777 --> 00:11:01,126
To jsem si také myslel.
220
00:11:01,157 --> 00:11:03,446
Dál jsem se v tom tedy vrtal
a hádej, co jsem našel...
221
00:11:23,671 --> 00:11:25,716
Víš, spatřila jsem tě před čtyřmi bloky.
222
00:11:25,847 --> 00:11:27,805
Musel jsem vyjít ze cviku.
223
00:11:29,503 --> 00:11:32,288
Pokud sis se mnou chtěl
promluvit o T-Boneově dodávce,
224
00:11:32,419 --> 00:11:34,246
mohl jsi mi zavolat.
225
00:11:34,377 --> 00:11:37,075
Mohl, ale to bys pak nemohla zkusit
226
00:11:37,206 --> 00:11:40,601
brooklynské nejlepší Mabelovy donuty.
227
00:11:42,167 --> 00:11:44,866
Víš, moje babička říkávala,
228
00:11:44,896 --> 00:11:47,068
že štěstí si koupit nemůžeš,
ale můžeš si koupit donuty
229
00:11:47,078 --> 00:11:49,385
a to je to skoro to samé.
230
00:11:49,436 --> 00:11:51,786
Ta paní se mi líbí.
231
00:11:54,348 --> 00:11:57,540
<i>Od Milese: Přestaň se mi vyhýbat.
232
00:11:57,574 --> 00:11:58,880
Jeden z těch dnů?
233
00:12:00,664 --> 00:12:02,057
Jeden z těch týdnů.
234
00:12:03,667 --> 00:12:05,408
Vždy tu budu, jestli si chceš promluvit.
235
00:12:08,498 --> 00:12:10,021
Vážím si toho.
236
00:12:10,152 --> 00:12:11,588
Vážně.
237
00:12:13,216 --> 00:12:15,823
Podíval jsem na tu T-Boneovu
dodávku v policejním skladě.
238
00:12:15,853 --> 00:12:17,681
Je jasné, že to někdo narafičil.
239
00:12:17,812 --> 00:12:21,250
Takže Storm říkala pravdu.
Někdo se to na něj snažil hodit.
240
00:12:21,281 --> 00:12:23,874
Jediné co vím, že někdo zaplavuje
brooklynské ulice zbraněmi.
241
00:12:23,905 --> 00:12:25,428
Odkud ty zbraně jsou?
242
00:12:25,439 --> 00:12:28,219
Zbraně jsou koupeny dole na jihu,
kde jsou ohledně nich měkčí zákony.
243
00:12:28,230 --> 00:12:30,632
Pak je dovezou na sever a ilegálně
je prodávají překupníkům.
244
00:12:30,640 --> 00:12:32,620
Stará Iron Pipeline.
- <i>trasa k pašování zbraní v USA</i>
245
00:12:32,630 --> 00:12:34,662
Přesně, což je důvod,
proč je nemožné je sledovat.
246
00:12:34,676 --> 00:12:36,321
A co ty? Mají Harry a Mel nějaká vodítka?
247
00:12:36,352 --> 00:12:39,224
No, Harry se snaží získat přístup
k bankovní kameře,
248
00:12:39,255 --> 00:12:41,470
která se nachází na místě,
kde byla nalezena ta dodávka.
249
00:12:41,501 --> 00:12:42,806
Doufám v nějaké vodítko.
250
00:12:42,837 --> 00:12:45,796
Dobře. Znovu si prohlédnu místo činu
251
00:12:45,927 --> 00:12:48,029
a zkusím zjistit, jestli
něco policisté nepřehlédli.
252
00:12:48,059 --> 00:12:52,629
Byla jsem zrovna na cestě
za vůdcem klubu, Buffalo Joem.
253
00:12:52,760 --> 00:12:55,893
To bylo předtím, než mě
unesl Donutový bandita.
254
00:12:57,068 --> 00:12:58,809
Hej.
255
00:13:00,245 --> 00:13:01,333
Mohl bych tě vidět později?
256
00:13:01,464 --> 00:13:04,772
Nevím, můžeš?
257
00:13:05,773 --> 00:13:07,905
V Brooklynu došlo k vzestupu zločinu
258
00:13:08,036 --> 00:13:10,255
a problém je zřejmý.
259
00:13:10,286 --> 00:13:12,748
Dlouhodobý radní Moore je zajedno
s kriminálními skupinami,
260
00:13:12,779 --> 00:13:14,621
které plní naše ulice zbraněmi.
261
00:13:14,651 --> 00:13:16,392
Takže je čas na změnu.
262
00:13:16,523 --> 00:13:18,568
Je čas na novou generaci.
263
00:13:18,699 --> 00:13:21,402
Voltě mě a já ty zbraně
dostanu z našich ulic.
264
00:13:21,432 --> 00:13:23,203
<i>To je přesně to,
co v Brooklynu potřebujeme!
265
00:13:23,233 --> 00:13:24,500
Promiňte, madam.
266
00:13:24,531 --> 00:13:26,271
Jmenuji se detektiv Dante.
267
00:13:26,402 --> 00:13:28,360
Já jsem Bettie Bassová.
Ráda vás poznávám.
268
00:13:28,491 --> 00:13:30,145
Vím, kdo jste, paní Bassová.
269
00:13:30,175 --> 00:13:32,334
Když jsem byl malý, váš manžel
byl nejlepší starosta,
270
00:13:32,364 --> 00:13:35,237
který kdy New York měl
a vy jste byla bez pochyb jeho královna.
271
00:13:35,367 --> 00:13:39,197
Děkuji, ale dnes jen
podporuji synovu kampaň.
272
00:13:39,328 --> 00:13:41,417
- Mohu se vás na něco zeptat?
- Samozřejmě.
273
00:13:41,548 --> 00:13:43,767
Co váš syn myslel tím,
když řekl, že je radní Moore
274
00:13:43,898 --> 00:13:45,186
spojen s organizovaným zločinem?
275
00:13:45,216 --> 00:13:48,697
Elijah Moore vyrostl
s vůdcem Brooklynských žáků.
276
00:13:49,469 --> 00:13:52,820
Zbraně byly nalezeny v dodávce
jednoho ze členů gangu.
277
00:13:52,950 --> 00:13:54,604
To vy jste detektiv.
278
00:13:54,735 --> 00:13:56,693
Nechám na vás si to spojit.
279
00:13:56,824 --> 00:13:59,479
Se vším respektem, paní Bassová,
ale Brooklynští žáci
280
00:13:59,609 --> 00:14:03,308
a radní Moore byli
roky pilíři komunity a...
281
00:14:03,439 --> 00:14:04,832
Dobří lidé Brooklynu.
282
00:14:04,962 --> 00:14:07,182
Vím, že můžete prohlédnout
skrze tohle bahnění
283
00:14:07,312 --> 00:14:10,446
od jedné z nejstarších a nejbohatších
rodin New Yorku,
284
00:14:10,577 --> 00:14:15,320
jejíž útoky na mě slouží
jen ke skrytí vlastní historie
285
00:14:15,451 --> 00:14:16,800
politické zkorumpovanosti.
286
00:14:16,931 --> 00:14:18,772
Jak se opovažujete
útočit na jméno mé rodiny?
287
00:14:18,802 --> 00:14:21,892
Jméno vaší rodiny je jediný důvod,
proč v těchto volbách vůbec jste.
288
00:14:22,023 --> 00:14:23,459
Uvidíme se zítra na debatě.
289
00:14:23,590 --> 00:14:24,982
Pravda vyjde konečně najevo.
290
00:14:25,113 --> 00:14:27,419
Pravda? To by bylo pro Basse poprvé.
291
00:14:27,550 --> 00:14:29,639
Víte, kam si to můžete strčit?
292
00:14:29,770 --> 00:14:31,467
Nech si to na zítra, drahý.
293
00:14:31,598 --> 00:14:34,035
Jo, to je pravda.
294
00:14:34,165 --> 00:14:35,863
Poslouchej maminku, klučíku.
295
00:14:37,604 --> 00:14:42,739
A pamatujte všichni,
nechrápejte a volte Moora.
296
00:14:42,870 --> 00:14:44,524
Dobře. Dejte to mě. Dobře.
297
00:14:44,654 --> 00:14:46,482
Dobrý den, radní Moore.
298
00:14:48,658 --> 00:14:50,138
Jo. Pěkná střela.
299
00:14:50,268 --> 00:14:52,227
Řeknu ti tohle, nechám ti další.
300
00:14:52,357 --> 00:14:54,490
Hej, Buffalo Joe, čekuj, to je ona.
301
00:14:59,277 --> 00:15:02,454
Asi jste se ztratila, paní.
302
00:15:02,485 --> 00:15:04,695
Jsem si vcelku jistá, že jsem
tam, kde jsem chtěla být.
303
00:15:04,726 --> 00:15:06,733
Tohle je soukromý klub. Jen pro členy.
304
00:15:06,763 --> 00:15:08,939
Mám pár otázek na T-Bone Bennetta
305
00:15:09,070 --> 00:15:10,462
a jakmile budu hotová, můžete...
306
00:15:10,593 --> 00:15:11,681
Možná jste to nepochopila.
307
00:15:11,812 --> 00:15:14,162
Nemluvíme s outsidery.
308
00:15:23,950 --> 00:15:24,952
Když...
309
00:15:28,950 --> 00:15:31,583
...trefím tu poslední kouli,
mám vašich pět minut.
310
00:15:32,364 --> 00:15:34,888
Pokud netrefím,
311
00:15:35,019 --> 00:15:36,333
rychlé peníze.
312
00:15:54,995 --> 00:15:57,433
Pěkná střela. To jsem nečekal.
313
00:16:04,470 --> 00:16:06,189
Co je příčinou vašeho sváru s T-Bonem?
314
00:16:11,337 --> 00:16:13,250
Chcete to pomalu nebo rychle?
315
00:16:16,482 --> 00:16:18,571
- Vážně?
- Nemáte si s námi zahrávat.
316
00:16:18,702 --> 00:16:21,487
Takhle to budeme hrát?
317
00:16:46,207 --> 00:16:48,427
Žáci, vstávejte.
318
00:16:50,516 --> 00:16:52,736
Buffalo Joe, počkej!
319
00:16:53,998 --> 00:16:55,521
Storm?
320
00:17:08,142 --> 00:17:10,144
Jak to šlo se Sons of Anarchy?
-<i>narážka na známý fiktivní motorkářský gang</i>
321
00:17:10,275 --> 00:17:12,103
Přesně jak bys čekal.
322
00:17:12,233 --> 00:17:14,000
Mám díky nim víc otázek než odpovědí.
323
00:17:14,000 --> 00:17:17,699
Nejen, že mi Buffalo Joe
neřekl nic o T-Boneovi,
324
00:17:17,830 --> 00:17:21,616
ale ještě odjel pryč s naší klientkou,
Storm. - Myslíš, že si s námi hraje?
325
00:17:21,747 --> 00:17:22,748
Nejsem si jistá,
326
00:17:22,878 --> 00:17:24,271
ale šla jsem do jejího bytu,
327
00:17:24,302 --> 00:17:25,977
abych odpovědi získala a ona tam nebyla.
328
00:17:26,007 --> 00:17:27,766
A nezvedá mi mobil.
329
00:17:27,796 --> 00:17:28,884
Dobře, jdu na to.
330
00:17:29,015 --> 00:17:31,191
Stormino pravé jméno je Tasha Murrayová.
331
00:17:31,322 --> 00:17:35,021
Vyrostla v Scarsdale,
šla na přípravku Svaté trojice,
332
00:17:35,152 --> 00:17:37,154
nejdražší soukromé školy v celém městě.
333
00:17:37,284 --> 00:17:40,287
Tak jak dívka z Westchesteru
skončí na motorce v Brooklynu?
334
00:17:40,418 --> 00:17:42,115
No, láska pracuje záhadně.
335
00:17:42,246 --> 00:17:44,074
Podívej se na nás.
336
00:17:44,204 --> 00:17:46,293
Takže co si myslíme?
Že je tu nějaký
337
00:17:46,424 --> 00:17:48,687
romantický trojúhelník mezi Storm,
338
00:17:48,817 --> 00:17:50,123
Buffalo Joem a T-Bonem?
339
00:17:50,254 --> 00:17:51,646
A pokud je, byl to Buffalo Joe,
340
00:17:51,677 --> 00:17:53,774
kdo to na T-Bonea nastražil,
aby ho dostal z cesty?
341
00:17:53,805 --> 00:17:56,969
Nevím, ale když vše ostatní
selže, sleduj peníze.
342
00:17:56,999 --> 00:17:58,814
Tady to je. Hádej, kdo je
majitelem paneláku,
343
00:17:58,845 --> 00:17:59,928
ve kterém Storm žije.
344
00:17:59,959 --> 00:18:02,222
Radní Elijah Moore.
345
00:18:02,353 --> 00:18:05,660
Storm odjede s Buffalo Joem,
který se kamarádí s radním Moorem,
346
00:18:05,791 --> 00:18:07,401
a bydlí v jeho nemovitosti?
347
00:18:07,532 --> 00:18:09,577
Něco se děje. Dante si může
prohlédnout ten byt.
348
00:18:09,608 --> 00:18:11,579
Jak daleko jsi s těmi
záznamy z bankovní kamery?
349
00:18:11,610 --> 00:18:14,512
Zjistil jsem, proč jsem se do toho
nemohl hacknout. Má to jedno z těch
350
00:18:14,542 --> 00:18:16,857
starých plechových "stropů" z 80. let,
takže můj podp-....
351
00:18:16,888 --> 00:18:17,911
Jo, jo, promiň.
Jde o to,
352
00:18:17,942 --> 00:18:20,400
že díky jednomu super rozmetači
jsem se do ní dokázal dostat.
353
00:18:20,431 --> 00:18:22,333
Ale teď máme další problém.
Podívej se na tohle.
354
00:18:22,363 --> 00:18:24,383
Jedna minuta, prázdná ulice.
O jednu hodinu později
355
00:18:24,414 --> 00:18:25,476
také prázdná ulice.
- Fajn.
356
00:18:25,506 --> 00:18:27,073
Ale my víme, že tam dodávka byla.
357
00:18:27,204 --> 00:18:29,771
Někdo musel vymazat hodiny záznamů.
358
00:18:29,902 --> 00:18:32,165
Jasně, ale ne jen tak někdo, že?
359
00:18:32,196 --> 00:18:33,888
Musel to být někdo,
kdo v bance pracoval,
360
00:18:33,919 --> 00:18:36,874
protože její zaměstnanci jsou jediní,
kdo mají přístup k záznamům kamery.
361
00:18:36,904 --> 00:18:38,036
Kolik lidí pracuje v bance?
362
00:18:38,066 --> 00:18:39,141
Třicet čtyři.
363
00:18:39,172 --> 00:18:44,612
Ale jeden z nich, pokladník, Eddie Pagan,
minulý rok vydělal 75 tisíc dolarů,
364
00:18:44,743 --> 00:18:47,180
ale včera nějak
přišel kouzelně k tomu,
365
00:18:47,311 --> 00:18:50,705
že bylo zaplaceno 33 tisíc dolarů
z lékařských účtů jeho manželky.
366
00:18:50,836 --> 00:18:53,012
Takže buď vyhrál loterii
nebo...
367
00:18:53,143 --> 00:18:54,405
Jo, dostal zaplaceno.
368
00:18:54,535 --> 00:18:56,537
A před 48 hodinami
mu přišly peníze převodem
369
00:18:56,668 --> 00:18:59,410
z offshorového bankovního účtu.
- Od koho?
370
00:18:59,420 --> 00:19:01,831
No, elektronická stopa prochází
hromadou falešných souborů,
371
00:19:01,841 --> 00:19:03,651
takže jsem ji nebyl
ještě schopen vystopovat,
372
00:19:03,661 --> 00:19:05,802
ale mám na to přiděleného bota,
který na tom pracuje.
373
00:19:05,811 --> 00:19:07,230
Zabere to jen ještě nějakou chvíli.
374
00:19:07,236 --> 00:19:08,433
T-Bone tu chvíli možná nemá.
375
00:19:09,469 --> 00:19:12,911
<i>Od tety Vi: Miles na tebe čeká DOMA. Říká,
že neodejde, dokud si s tebou nepromluví.
376
00:19:12,927 --> 00:19:14,729
Fajn.
377
00:19:14,860 --> 00:19:16,427
Ty si dosedneš na Eddieho.
378
00:19:16,557 --> 00:19:18,124
Zjistíš, kdo mu poslal ty peníze.
379
00:19:18,255 --> 00:19:19,647
Dobře.
380
00:19:19,778 --> 00:19:20,866
Já se vrátím.
381
00:19:23,042 --> 00:19:24,086
Mohu vám pomoct?
382
00:19:26,728 --> 00:19:28,826
Jen jsem se chtěl zeptat
radního Moora na pár otázek.
383
00:19:28,856 --> 00:19:30,715
Jde o ty obvinění od Bassových proti němu?
384
00:19:30,745 --> 00:19:33,008
Raději bych to probral s radním Moorem.
385
00:19:33,139 --> 00:19:35,968
To chápu, ale mojí prací
je chránit radního.
386
00:19:36,098 --> 00:19:37,448
Teď je zaneprázdněný.
387
00:19:37,478 --> 00:19:39,240
Pokud nemá co skrývat,
nemusí se ničeho bát.
388
00:19:39,271 --> 00:19:41,029
Jen si s ním chci promluvit.
389
00:19:44,106 --> 00:19:47,022
Leo, klídek. Omlouvám se.
390
00:19:47,153 --> 00:19:50,374
Moje ochranka je občas
příliš ochranářská.
391
00:19:50,504 --> 00:19:52,854
Pojďte dovnitř, prosím.
392
00:19:55,857 --> 00:19:57,250
Něco na pití?
393
00:20:01,341 --> 00:20:03,604
Takže...
394
00:20:03,735 --> 00:20:05,606
detektive Dante,
395
00:20:05,737 --> 00:20:07,173
jak vám mohu pomoct?
396
00:20:07,304 --> 00:20:08,914
Mám jen pár otázek.
397
00:20:09,044 --> 00:20:10,437
Začínaje s:
398
00:20:10,568 --> 00:20:12,439
jaký je váš vztah
s Tashou "Storm" Murrayovou
399
00:20:12,570 --> 00:20:14,485
a proč ji necháváte žít
v bytě, který vlastníte?
400
00:20:14,615 --> 00:20:17,183
Nechápu, proč vás to zajímá.
401
00:20:17,314 --> 00:20:19,533
Vás by to mělo zajímat.
Všechny tyhle vazby
402
00:20:19,664 --> 00:20:21,600
s Brooklynskými žáky
se akorát hodí do krámku
403
00:20:21,631 --> 00:20:22,836
příběhům rodiny Bassů.
404
00:20:22,867 --> 00:20:25,147
Ne, že bych na to musel odpovědět, ale...
405
00:20:25,278 --> 00:20:28,281
všichni z Brooklynských
žáků jsou nevinní.
406
00:20:28,412 --> 00:20:30,849
Je to jen politické divadlo.
407
00:20:30,979 --> 00:20:32,938
Tak proč jsou potom
Buffalo Joe a T-Bone
408
00:20:33,068 --> 00:20:34,200
na útěku?
409
00:20:34,331 --> 00:20:37,203
Já jsem nikdy v životě neutíkal.
410
00:20:38,726 --> 00:20:40,206
Tak jak to pak nazvete?
411
00:20:40,337 --> 00:20:41,977
Nazval bych to, že se to snažím napravit.
412
00:20:42,008 --> 00:20:43,614
Storm mi řekla, že zašla za tou ženou,
413
00:20:43,644 --> 00:20:46,125
která se ukázala v našem klubu,
což byla chyba.
414
00:20:46,156 --> 00:20:47,413
Věřte mi. Jen se snaží pomoct.
415
00:20:47,444 --> 00:20:48,575
Měli byste ji nechat.
416
00:20:48,606 --> 00:20:52,000
Věřit vám? To mi moc nezní
od synka Big Bena.
417
00:20:52,131 --> 00:20:54,351
Jsem sám sobě pánem.
418
00:20:54,481 --> 00:20:56,178
Slyšel jsem, že je...
419
00:20:56,309 --> 00:20:58,442
přímý střelec.
420
00:20:59,617 --> 00:21:01,053
No, pak začněte střílet.
421
00:21:01,183 --> 00:21:02,663
Co ta rozmíška mezi vámi a T-Bonem?
422
00:21:02,794 --> 00:21:04,099
Má to co dělat se Storm?
423
00:21:08,016 --> 00:21:09,540
Má.
424
00:21:09,670 --> 00:21:12,760
Otec Storm byl můj dobrý kamarád,
který náhle zemřel.
425
00:21:12,891 --> 00:21:14,893
Jsme její kmotři.
426
00:21:15,023 --> 00:21:17,983
A v klubu máme jedno hlavní pravidlo:
427
00:21:18,113 --> 00:21:21,856
nikdo si nezačne se Storm
a T-Bone to porušil.
428
00:21:21,987 --> 00:21:23,728
Tak proč to Storm nezmínila?
429
00:21:23,858 --> 00:21:26,078
Storm věděla, že bych nikdy
nezranil člena klubu.
430
00:21:26,208 --> 00:21:29,951
I když jsem se cítil T-Bonem zrazen,
tahle je věc je čistě osobní.
431
00:21:30,082 --> 00:21:34,042
Pokud jste to tedy nebyl vy,
tak kdo to na T-Bonea narafičil a proč?
432
00:21:34,173 --> 00:21:38,090
T-Bone před měsícem dělal
v jednom klubu vyhazovače
433
00:21:38,220 --> 00:21:40,005
a jednou se věci zvrhly.
434
00:21:40,135 --> 00:21:42,529
- Řekl, co se stalo?
- Nechtěl o tom mluvit.
435
00:21:42,660 --> 00:21:44,531
Pamatujete si jméno klubu?
436
00:21:44,662 --> 00:21:45,750
La Rosa.
437
00:21:51,930 --> 00:21:54,324
- Ahoj, Eddie.
- Můžu vám nějak pomoct?
438
00:21:54,454 --> 00:21:56,282
Jo. Musíme si promluvit.
439
00:21:56,413 --> 00:21:58,023
Je to vaše členská karta do posilovny?
440
00:21:58,153 --> 00:21:59,646
No tak, myslíte si, že jsem hloupej?
441
00:21:59,677 --> 00:22:00,852
Co tohle?
442
00:22:02,884 --> 00:22:05,077
Jo, to jsou veškeré
informace z vašeho bankovního účtu.
443
00:22:05,108 --> 00:22:06,866
včetně docela tučného
převodu hotovosti
444
00:22:06,897 --> 00:22:09,090
před pár dny.
- Dobrou zprávou je,
445
00:22:09,121 --> 00:22:10,514
že to nejste vy, po kom jdeme.
446
00:22:10,644 --> 00:22:12,559
I když IRS by to mohlo zajímat,
takže...
447
00:22:12,690 --> 00:22:15,257
Proč nám neřeknete, co se stalo?
448
00:22:15,288 --> 00:22:17,372
Dobře, hele, přišel za mnou
jeden muž, který mi řekl,
449
00:22:17,403 --> 00:22:19,361
že mi zaplatí vrchovatě,
450
00:22:19,392 --> 00:22:21,873
pokud mu najdu jedno video
z bankovní kamery
451
00:22:22,003 --> 00:22:23,091
a vystřihnu nějaký záznam.
452
00:22:23,222 --> 00:22:24,919
Tak co jste vystřihl?
453
00:22:25,050 --> 00:22:26,921
Byl to záznam, jak jeden
muž přistavil dodávku,
454
00:22:27,052 --> 00:22:28,880
otevřel dveře a odešel. To je vše.
455
00:22:28,910 --> 00:22:30,398
Pamatujete si, jak ten muž vypadal?
456
00:22:30,429 --> 00:22:35,408
Byl namakaný, měl kšiltovku,
sluneční brýle a vyleštěné boty.
457
00:22:35,539 --> 00:22:36,757
A béžové kalhoty.
458
00:22:36,888 --> 00:22:38,803
Dobře a co nějaké tetování?
459
00:22:38,933 --> 00:22:41,545
Když o tom mluvíte,
tak měl něco na zápěstí,
460
00:22:41,675 --> 00:22:43,808
ale viděl jsem jenom část toho.
461
00:22:43,938 --> 00:22:45,462
Bylo to slunce s číslem 7.
462
00:22:45,592 --> 00:22:48,465
- Dobře, díky, Eddie.
- Fajn.
463
00:22:54,253 --> 00:22:55,776
Ahoj, Milesi.
464
00:22:55,907 --> 00:22:58,170
Ráda tě vidím.
465
00:22:58,300 --> 00:22:59,650
Vážně?
466
00:22:59,780 --> 00:23:01,826
Jo, opravdu.
467
00:23:03,741 --> 00:23:05,307
Jsou tu teta Vi a Dee?
468
00:23:05,438 --> 00:23:07,309
Ne, požádal jsem je, aby odešly.
469
00:23:07,440 --> 00:23:12,010
A zmeškali opraváře
a donutili tě do toho.
470
00:23:12,140 --> 00:23:14,926
Jo, ale nedokázal jsem to spravit.
471
00:23:15,056 --> 00:23:17,711
Prováděl jsem operace
méně složitější než tohle.
472
00:23:17,842 --> 00:23:19,452
Vím, že ano.
473
00:23:22,760 --> 00:23:25,545
Takže... snažil jsem
si s tebou promluvit
474
00:23:25,676 --> 00:23:27,939
několik týdnu, ale vyhýbáš
se mi. Proč?
475
00:23:28,069 --> 00:23:30,071
Já, víš,
476
00:23:30,202 --> 00:23:32,422
chtěla jsem ti zavolat, ale...
- No tak.
477
00:23:32,552 --> 00:23:34,815
Rob, řekni mi pravdu.
478
00:23:34,946 --> 00:23:36,861
Do čeho ses to dostala?
479
00:23:36,991 --> 00:23:39,037
Jsi zpátky u CIA?
480
00:23:41,126 --> 00:23:43,258
I kdybys byla, neřekla bys mi to, že?
481
00:23:43,389 --> 00:23:46,958
Dobře, hele, zaprvé mi přineseš
postřelenou oběť do domu.
482
00:23:47,088 --> 00:23:49,047
Potom mi zavolá teta Vi
a řekne mi,
483
00:23:49,077 --> 00:23:51,810
že si mám zajet pro dceru,
protože je ve městě špinavá bomba,
484
00:23:51,841 --> 00:23:53,543
která má vybuchnout.
485
00:23:53,573 --> 00:23:56,663
A tvoje nepřítomnost ten den mi říká,
žes do toho byla nějak zapletená.
486
00:23:56,794 --> 00:23:59,579
Dělám si starosti o Delilah, Rob.
487
00:23:59,710 --> 00:24:02,060
Já vím. Máš pravdu.
488
00:24:03,496 --> 00:24:08,893
Je toho hodně, ale musíš mi věřit.
489
00:24:08,923 --> 00:24:11,517
Neudělala bych nic, čím bych
dostala naši dceru do nebezpečí.
490
00:24:11,548 --> 00:24:13,245
Rob, ale to už jsi udělala.
491
00:24:13,375 --> 00:24:15,639
Takže, řekneš mi pravdu nebo ne?
492
00:24:15,769 --> 00:24:19,425
Milesi, až na to bude
správný čas, řeknu,
493
00:24:19,556 --> 00:24:24,430
ale právě teď nemůžu.
- Fajn.
494
00:24:24,561 --> 00:24:27,433
Zkusil jsem to. Nedáváš mi na výběr.
495
00:24:27,564 --> 00:24:29,783
Počkej, co tím myslíš?
496
00:24:29,914 --> 00:24:32,656
Požádám o plnou péči o Delilah.
497
00:24:35,833 --> 00:24:37,704
- To se nestane.
- No, pak doufám,
498
00:24:37,735 --> 00:24:40,080
že budeš připravená říct před
soudem, co nechceš říct mně.
499
00:24:54,982 --> 00:24:58,072
Čerstvě připravena.
Dobré ráno.
500
00:24:58,203 --> 00:25:00,510
Děkuji. To potřebuji.
501
00:25:00,640 --> 00:25:01,902
Jsi v pořádku?
502
00:25:02,033 --> 00:25:03,861
Miles přišel.
503
00:25:03,991 --> 00:25:08,213
Po té oběti střelby a špinavé bombě
chce trvalé opatrovnictví Delilah.
504
00:25:08,343 --> 00:25:09,388
To nemůže udělat.
505
00:25:09,519 --> 00:25:10,998
Tím bych si nebyla tak jistá.
506
00:25:12,260 --> 00:25:15,612
Pokud mě vezme k soudu,
jak to všechno vysvětlím?
507
00:25:15,742 --> 00:25:18,397
Rob, Miles musí vědět,
508
00:25:18,428 --> 00:25:20,412
že bys nikdy nedopustila,
aby se něco stalo Dee.
509
00:25:20,442 --> 00:25:21,835
Ale to už jsem dopustila.
510
00:25:21,966 --> 00:25:26,100
Je pouze otázkou štěstí,
že Quinn tehdy neunesl tetu Vi a Dee.
511
00:25:26,231 --> 00:25:28,276
- A mohl. - I kdyby to
udělal, zachránila bys je.
512
00:25:28,407 --> 00:25:30,191
O to nejde.
513
00:25:30,322 --> 00:25:32,585
Slíbila jsem, že udržím
svou rodinu v bezpečí.
514
00:25:32,716 --> 00:25:36,633
Otázkou je, jak mohu
ten slib dodržet?
515
00:25:39,810 --> 00:25:41,594
Co to je?
516
00:25:41,725 --> 00:25:45,859
Třesu stromy kvůli našemu
oblíbenému uprchlíkovi, T-Boneovi,
517
00:25:45,990 --> 00:25:47,905
a i když po sobě
nemá digitální stopu,
518
00:25:48,035 --> 00:25:50,908
jeho oblíbená motorka
Josephine má.
519
00:25:51,038 --> 00:25:53,084
A náš starý kamarád
520
00:25:53,214 --> 00:25:56,435
Shorty Pinto měl parkovací
lísky z jedné opuštěné budovy.
521
00:25:56,566 --> 00:25:58,698
Jeden z nich byl právě
koupen před pěti minutami.
522
00:25:58,829 --> 00:26:01,135
T-Bone rád žil mimo síť,
523
00:26:01,266 --> 00:26:03,703
takže to může být perfektní
místo, kde se skrýt.
524
00:26:03,834 --> 00:26:05,575
Věděla jsem, že Shorty lže.
525
00:26:05,705 --> 00:26:07,141
Zkontroluji to.
526
00:26:07,272 --> 00:26:08,926
Dej mi vědět, až uslyšíš
něco od Danteho
527
00:26:09,056 --> 00:26:10,797
o tom, co se tu noc
stalo v nočním klubu.
528
00:26:13,757 --> 00:26:15,454
No tak, T-Bone.
529
00:26:19,676 --> 00:26:21,503
Děláš si ze mě srandu.
530
00:26:21,634 --> 00:26:22,766
Čus, Shorty.
531
00:26:24,202 --> 00:26:26,247
Hej, T-Bone, to je ona.
532
00:26:37,955 --> 00:26:40,348
T-Bone. T-Bone, počkejte.
Snažím se vám pomoct.
533
00:26:41,306 --> 00:26:42,699
Kdo jste?
534
00:26:42,829 --> 00:26:44,744
Kamarádka Storm.
535
00:26:44,875 --> 00:26:46,354
Dělá si o vás starosti.
536
00:26:46,485 --> 00:26:48,487
Storm by se měla pohnout dál.
537
00:26:48,618 --> 00:26:50,010
Oba víme, jak ten příběh skončí.
538
00:26:50,141 --> 00:26:51,403
Mohu vám pomoct.
539
00:26:51,533 --> 00:26:54,536
Jen mi musíte říct, kdo se
to na vás snaží hodit a proč.
540
00:26:54,667 --> 00:26:56,887
Nikdo mi nemůže pomoct.
541
00:26:59,933 --> 00:27:03,154
Ať už je to cokoliv,
nestojí za to zemřít.
542
00:27:03,284 --> 00:27:04,895
Někdo za to musí zaplatit.
543
00:27:05,025 --> 00:27:08,594
Moje jméno a čest jsou vše, co mám.
544
00:27:10,248 --> 00:27:12,206
Rozhodně za to stojí,
abych kvůli tomu zemřel.
545
00:27:13,904 --> 00:27:14,918
T-Bone.
546
00:27:16,210 --> 00:27:17,211
T-Bone.
547
00:27:17,342 --> 00:27:19,083
Nedělejte to.
548
00:27:30,700 --> 00:27:32,927
Právě jsem si zblízka
pohovořila s T-Bonem.
549
00:27:33,358 --> 00:27:35,708
Je ozbrojený, nebezpečný
a chce se pomstít.
550
00:27:35,839 --> 00:27:38,015
A já myslím, že vím proč.
V policejním systému
551
00:27:38,145 --> 00:27:41,383
je záznam útoku v La Rosa,
ale jakmile policisté přijeli,
552
00:27:41,414 --> 00:27:43,381
všichni najednou měli
výpadek paměti, takže lidé
553
00:27:43,411 --> 00:27:45,065
se očividně bojí o tom mluvit.
554
00:27:45,196 --> 00:27:46,906
Nebo někdo zaplatil
za jejich mlčenlivost.
555
00:27:46,937 --> 00:27:48,286
Z výplatní pásky jsem zjistil,
556
00:27:48,416 --> 00:27:50,114
že T-Bone nebyl jediný,
kdo tu noc skončil.
557
00:27:50,244 --> 00:27:52,029
Byla to i koktejlová číšnice.
Půjdu zjistit,
558
00:27:52,059 --> 00:27:53,778
jestli její výpadek
paměti byl jen dočasný.
559
00:27:53,808 --> 00:27:55,349
Dobře, dej mi vědět, až něco zjistíš.
560
00:27:55,380 --> 00:27:57,904
Já se pokusím zjistit,
kam T-Bone míří.
561
00:28:10,047 --> 00:28:11,701
- Camila Riveraová.
- Ano?
562
00:28:11,731 --> 00:28:14,468
NYPD. Chci si s vámi promluvit
o noci, kdy jste skončila v La Rosa.
563
00:28:14,499 --> 00:28:17,807
Ay bendito. Ne.
Nechci žádné potíže.
564
00:28:17,837 --> 00:28:19,970
- Nechte mě být.
- T-Bone Bennet je v problémech.
565
00:28:21,885 --> 00:28:23,277
Čas na to mu pomoct se krátí.
566
00:28:23,408 --> 00:28:24,931
T-Bone?
567
00:28:25,062 --> 00:28:26,193
Co se přesně stalo tu noc?
568
00:28:28,848 --> 00:28:30,284
Objevil se jeden týpek.
569
00:28:30,415 --> 00:28:33,505
Nadával, olizoval se s děvkami.
570
00:28:33,635 --> 00:28:37,161
A na jednu z těch dívek
začal být agresivní, takže
571
00:28:37,291 --> 00:28:38,989
se ho T-Bone snažil zkrotit.
572
00:28:39,119 --> 00:28:41,034
Ale pak dovnitř vtrhla
jeho banda.
573
00:28:41,165 --> 00:28:43,471
Všem zaplatili, aby byli ticho,
574
00:28:43,602 --> 00:28:45,430
ale já jsem pak dala výpověď.
575
00:28:45,560 --> 00:28:46,736
A to bylo kdy?
576
00:28:46,866 --> 00:28:49,303
Před pár dny.
577
00:28:49,434 --> 00:28:53,830
Ten chachocame mi řekl,
že si mám tentokrát vzít ty peníze
578
00:28:53,960 --> 00:28:56,967
a já jsem si pomyslela: "Ani omylem.
Když tě zaplatí, mají tě v hrsti."
579
00:28:56,997 --> 00:28:58,804
Stejný chlap, jako v tom klubu?
580
00:28:58,835 --> 00:29:00,880
Ne, předtím to byla hezky
oblečená starší paní,
581
00:29:01,011 --> 00:29:03,491
ale tentokrát to byl normálně
oblečený chlap.
582
00:29:03,622 --> 00:29:05,189
V khaki džínách, baseballové kšiltovce,
583
00:29:05,319 --> 00:29:07,974
úplně normální.
- Nějaké tetování?
584
00:29:08,105 --> 00:29:11,891
Ano, na zápěstí, ale postřehla
jsem to jen bleskově.
585
00:29:12,022 --> 00:29:14,067
Kdo byl ten týpek?
586
00:29:14,198 --> 00:29:15,677
Kandidát Bass.
587
00:29:15,808 --> 00:29:17,375
Bass?
588
00:29:17,505 --> 00:29:21,118
Bass má obraz rodinného muže
s ctnostnými hodnotami.
589
00:29:21,248 --> 00:29:24,904
Má politické zájmy
a příjmení známé rodiny.
590
00:29:25,035 --> 00:29:28,142
Takže drogy, prostituce
a špatné zacházení se ženou
591
00:29:28,173 --> 00:29:30,066
není něco, co si můžeš
dát na plakát kampaně.
592
00:29:30,096 --> 00:29:35,045
- Ne. - Harry, je kandidát Bass
za radním Moorem v předběžných číslech?
593
00:29:37,438 --> 00:29:38,962
Jo, pěkný nápad.
594
00:29:39,092 --> 00:29:41,703
S pouze pár týdny do voleb
se ze všech sil snaží zmenšit rozdíl.
595
00:29:41,834 --> 00:29:44,527
Takže to možná Bass se snaží
shodit Brooklynské žáky,
596
00:29:44,594 --> 00:29:45,882
protože mají spojení s Moorem.
597
00:29:46,012 --> 00:29:48,710
To dává smysl. To by rozhodně pomohlo,
Bassovým šancím ve volbách.
598
00:29:48,841 --> 00:29:50,887
Kriminalita se zvýšila
599
00:29:50,917 --> 00:29:53,324
a lidé si budou myslet, že
radní Moore, který je jedna ruka
600
00:29:53,454 --> 00:29:54,847
se zločinci, je za to zodpovědný.
601
00:29:54,978 --> 00:29:57,110
A Bass toho perfektně využije.
602
00:29:57,241 --> 00:29:59,243
Dostane tak i chlapa, který
ho zesměšnil tu noc
603
00:29:59,373 --> 00:30:01,027
v La Rosa... T-Bone.
604
00:30:01,158 --> 00:30:02,637
Perfektní plán.
605
00:30:02,768 --> 00:30:06,032
Dante, řekla ti Camila, jestli
ten chlap, který před pár dny
606
00:30:06,163 --> 00:30:07,773
zašel, měl nějaké tetování?
607
00:30:07,904 --> 00:30:10,358
Řekla. Všimla si toho
jen během vteřiny... měl slunce
608
00:30:10,389 --> 00:30:11,516
s číslem 75.
609
00:30:12,591 --> 00:30:15,041
Dobře, takže potetovaný muž,
který se snažil vyplatit Camilu,
610
00:30:15,172 --> 00:30:16,826
zaplatil i pokladníkovi...
611
00:30:16,956 --> 00:30:19,785
A byl řidičem v dodávce
na bankovní kameře.
612
00:30:19,916 --> 00:30:21,787
Najdeme ho, případ vyřešen.
613
00:30:21,918 --> 00:30:25,443
Jo, díkybohu, že jen přes
osm miliónů lidí žije na Manhattanu.
614
00:30:25,473 --> 00:30:27,279
Harry, jak jsi na tom
s tím botím vyhledáváním
615
00:30:27,310 --> 00:30:28,472
offshorových účtů?
616
00:30:28,502 --> 00:30:29,851
Stále běží.
617
00:30:29,882 --> 00:30:31,775
To ti řeknu... ta firma
je tak hluboce prohnilá,
618
00:30:31,805 --> 00:30:34,334
jak moje zášť z toho,
že jsem byl fanouškem Knicks.
619
00:30:34,365 --> 00:30:35,696
Dante, víme, kde Bass zrovna je?
620
00:30:35,727 --> 00:30:37,555
Zrovna má mít debatu
s radním Moorem. Proč?
621
00:30:37,585 --> 00:30:39,613
Protože si myslím,
že to je místo, kam T-Bone míří.
622
00:30:39,644 --> 00:30:41,175
Aby se pomstil, že to na něj hodili.
623
00:30:41,206 --> 00:30:44,040
Chce zabít Basse a pak i sebe.
624
00:30:44,070 --> 00:30:45,767
Mám adresu.
625
00:30:45,798 --> 00:30:48,239
Je to společenský dům blízko
místa, kde byla nalezena dodávka.
626
00:30:48,269 --> 00:30:50,320
Setkáme se tam.
627
00:31:12,992 --> 00:31:15,875
- Půjdeme ven a řekněme těm
milým lidem pravdu. - Zbraň!
628
00:31:19,062 --> 00:31:20,106
Skloňte zbraň!
629
00:31:23,240 --> 00:31:25,111
Pusťte ji! Hned!
630
00:31:31,033 --> 00:31:32,033
Skloňte zbraň!
631
00:31:32,872 --> 00:31:35,483
Všichni zpátky! Evakuujte oblast!
632
00:31:38,625 --> 00:31:40,975
Je čas, aby lidé věděli, co jsi zač.
633
00:31:41,655 --> 00:31:44,397
Nehraju si. Začni mluvit
nebo začnu střílet.
634
00:31:44,528 --> 00:31:46,094
Skloňte zbraň!
635
00:31:46,225 --> 00:31:47,618
Udělejte, co říká! Skloňte zbraň!
636
00:31:47,748 --> 00:31:49,271
No tak.
637
00:31:49,402 --> 00:31:51,230
Vážně si tu nehrajeme.
638
00:31:51,361 --> 00:31:53,014
Střelíme vás!
639
00:31:53,945 --> 00:31:55,599
Poslední šance, abys promluvil.
640
00:31:55,729 --> 00:31:57,340
Poslouchejte.
641
00:31:59,733 --> 00:32:01,953
Byl jsem nevěrný své manželce.
642
00:32:02,083 --> 00:32:05,435
Bral jsem nelegální drogy
a platil prostitutky.
643
00:32:05,565 --> 00:32:08,064
Dokonce jsem byl agresivní vůči ženám.
644
00:32:08,094 --> 00:32:10,540
A jediný důvod, proč jsem
se k ničemu z toho nechtěl přiznat,
645
00:32:10,570 --> 00:32:13,312
je, protože jsem se snažil chránit
své manželství a rodinu.
646
00:32:14,866 --> 00:32:17,373
Řekni jim o těch zbraních
a jak se snažil to na mě hodit.
647
00:32:17,403 --> 00:32:19,723
Jak jsi do toho zapletl Brooklynské
žáky a radního Moora,
648
00:32:19,753 --> 00:32:21,320
abys mohl vyhrát volby.
- Počkej, cože?
649
00:32:22,543 --> 00:32:24,458
- Nehraju si s tebou.
- Ale to jsem neudělal.
650
00:32:24,889 --> 00:32:26,125
Lháři!
651
00:32:26,125 --> 00:32:28,675
T-Bone. Jmenuji se
detektiv Marcus Dante.
652
00:32:28,806 --> 00:32:32,113
Zastavte nebo zastřelím Basse.
653
00:32:32,113 --> 00:32:33,438
Byla by to sebevražda policistou.
654
00:32:33,680 --> 00:32:34,929
Pokud je to cena za to,
655
00:32:34,960 --> 00:32:36,245
aby se pravda konečně dostala najevo,
jsem s tím smířený.
656
00:32:36,245 --> 00:32:37,511
Nemusí to tak skončit.
657
00:32:37,542 --> 00:32:40,110
Nechejte na zákoně, aby vám
přinesl spravedlnost, kterou hledáte.
658
00:32:40,140 --> 00:32:42,861
Někdo, kdo vypadá jako já,
nedostane v Americe spravedlnost.
659
00:32:42,891 --> 00:32:46,375
Systém není vždycky spravedlivý,
ale pravda je nezpochybnitelná.
660
00:32:47,033 --> 00:32:48,033
Nechci to slyšet.
661
00:32:48,614 --> 00:32:50,964
Vím, že jste nevinný.
Nechte mě to dokázat.
662
00:32:51,095 --> 00:32:55,186
Můj celý život lidé
vstupují do naší čtvrti
663
00:32:55,316 --> 00:32:57,208
a šlapou po nás.
664
00:32:58,567 --> 00:33:02,392
- Kde je naše spravedlivost?!
- Chápu vás. Ale tohle nic nespraví.
665
00:33:03,717 --> 00:33:04,717
Pouze se stanete příběhem
666
00:33:04,717 --> 00:33:08,208
rozzlobeného černocha,
který pouze ví, jak používat násilí.
667
00:33:09,617 --> 00:33:13,000
Pojďme dosáhnout spravedlivosti,
T-Bone. Ale správnou cestou.
668
00:33:15,530 --> 00:33:20,056
Pokud chcete dosáhnout skutečné
změny, nestaňte se dalším číslem.
669
00:33:27,716 --> 00:33:29,583
Máme výhled.
Dostaňte ho!
670
00:33:29,805 --> 00:33:32,764
Podezřelý je neozbrojený!
Nestřílejte! Stáhněte se!
671
00:33:32,895 --> 00:33:35,593
- Opakuji, podezřelý je neozbrojený.
- Slyšeli jste ho.
672
00:33:35,624 --> 00:33:37,368
Všechny jednotky, stáhněte se.
Stáhněte se.
673
00:33:40,903 --> 00:33:42,792
Mám vás, T-Bone.
674
00:33:45,560 --> 00:33:46,583
Mám vás.
675
00:33:52,314 --> 00:33:55,099
Pokud kandidát Bass nedal
ty zbraně na ulice, tak kdo?
676
00:33:55,230 --> 00:33:57,711
Bot mi dal konečně výsledek.
677
00:33:57,841 --> 00:34:02,342
Převod peněz přišel z firmy
jménem Sua Sponte Vitae,
678
00:34:02,372 --> 00:34:04,065
což je latinsky "Z jejich vlastní vůle".
679
00:34:04,195 --> 00:34:05,500
To zní podvědomě.
680
00:34:05,762 --> 00:34:07,982
Harry, projeď to vojenskou databází.
681
00:34:14,249 --> 00:34:18,558
Jo. Je to motto rangerů ze 75. pluku.
682
00:34:18,688 --> 00:34:19,833
- Samozřejmě.
- Co?
683
00:34:19,834 --> 00:34:23,912
Jejich insignií je slunce,
hvězda a blesk přes číslo 75.
684
00:34:24,041 --> 00:34:27,218
Tetování toho chlapa,
který všechny podplácel.
685
00:34:28,075 --> 00:34:32,228
Dobře, našel jsem tři bývalé
rangery žijící v New Yorku.
686
00:34:32,659 --> 00:34:36,880
A jeden z nich je Leo Day,
bodyguard radního Moora.
687
00:34:37,011 --> 00:34:38,417
Proč by dával ty zbraně na ulice
688
00:34:38,417 --> 00:34:40,933
a snažil se to hodit na T-Bonea?
Pracují přece na tom stejném.
689
00:34:41,281 --> 00:34:43,718
Pokud se ho na to chceš zeptat,
musíme jet. Míří pryč.
690
00:34:43,748 --> 00:34:45,750
Dobře, Leo byl nečestně propuštěn
691
00:34:45,881 --> 00:34:49,189
za provedení černé operace,
za kterou byl zatracován,
692
00:34:49,319 --> 00:34:53,671
dokud ho nezachránil Mick Bass,
který mu nabídl práci.
693
00:34:53,802 --> 00:34:58,333
Podle záznamů kampaně neměl
Leo nikdy oficiální pozici.
694
00:34:58,333 --> 00:35:01,897
Jo, typická prodloužená ruka.
Pracuje ze stínů.
695
00:35:02,028 --> 00:35:05,335
Dobře, bývalý starosta Bass
otevřel Sua Sponte Vitae
696
00:35:05,466 --> 00:35:08,667
jako fond pro vydírání,
výplaty atd.
697
00:35:08,667 --> 00:35:10,958
A jediný Leo do něj měl přístup.
A stále má.
698
00:35:11,167 --> 00:35:13,778
Takže Leo je temný strážný
anděl kandidáta Boba.
699
00:35:13,909 --> 00:35:16,042
Právě jsem zahlédl Lea na kameře,
700
00:35:16,172 --> 00:35:18,522
jak vstupuje na parkoviště
jeden blok východně od tebe.
701
00:35:18,553 --> 00:35:19,871
Dobře, ty si vem na starost Lea.
702
00:35:19,902 --> 00:35:21,125
Já se pokusím dostat před něj.
703
00:35:26,742 --> 00:35:27,771
Leo Day.
704
00:35:32,928 --> 00:35:34,208
Je konec, Leo.
705
00:35:34,495 --> 00:35:35,517
Kdo sakra jste?
706
00:35:35,583 --> 00:35:36,750
Na tom nezáleží.
707
00:35:37,024 --> 00:35:40,083
Na čem záleží, že víme,
že jste napojen na Micka Basse.
708
00:35:40,083 --> 00:35:43,678
A že dokonce po jeho smrti,
uklízíte po chybách jeho syna.
709
00:35:44,208 --> 00:35:47,542
Někdo musel, když jeho
matka v tom nebyla moc dobrá.
710
00:35:48,408 --> 00:35:50,741
Za cenu dát zbraně na ulice
711
00:35:51,172 --> 00:35:54,125
a vystavit nevinné životy
v nebezpečí, jako byl T-Boneův?
712
00:35:55,655 --> 00:35:59,354
Když Mick Bass vládl Big Apple,
bylo to jako na Kamelotu.
713
00:36:00,283 --> 00:36:01,587
Jeho syn Bob by udělal to samé.
714
00:36:01,617 --> 00:36:04,125
Chce to víc než jen hlasy a štěstí.
715
00:36:04,125 --> 00:36:06,766
Porušil jste zákon, Leo.
Ty zbraně ubližují lidem.
716
00:36:06,825 --> 00:36:08,667
Vítězství přichází s oběťmi.
717
00:36:12,498 --> 00:36:13,750
Právě včas.
718
00:36:14,282 --> 00:36:16,776
Možná si myslíte, že jsem
opravdový idiot, abych na to skočil.
719
00:36:16,806 --> 00:36:17,842
Hej, Leo.
720
00:36:23,291 --> 00:36:24,466
Musela sis něco zařídit?
721
00:36:36,522 --> 00:36:38,393
Jak to, že je televize spravená?
722
00:36:39,408 --> 00:36:42,519
Musely jsme jen dát hlavy
dohromady a přišly jsme na to.
723
00:36:44,430 --> 00:36:45,958
Zavolala jsi Harrymu, že?
724
00:36:48,750 --> 00:36:50,917
Ano, zavolala.
Zavolala, ale...
725
00:36:51,325 --> 00:36:54,183
jen mi řekl, jak to spravit,
takže v pohodě.
726
00:36:54,614 --> 00:36:56,659
Harrymu člověk nevolá,
když chce spravit televizi.
727
00:36:56,790 --> 00:36:59,793
To je jako zavolat Elonu Muskovi,
aby spravil toastovač.
728
00:36:59,923 --> 00:37:02,958
- Na tohle ho nevyužíváme.
- Nech to dítě být.
729
00:37:03,405 --> 00:37:06,429
Zachránil nás.
Jak to že jsi dneska zmeškala tu schůzku?
730
00:37:06,441 --> 00:37:10,048
Jak je možné, že vždy přijdou,
když jde člověk na záchod?
731
00:37:10,107 --> 00:37:11,892
Chtěla bych pálivou omáčku.
Chceš něco?
732
00:37:12,000 --> 00:37:14,416
Nějaké chilli chipsy
a také cibulové.
733
00:37:14,547 --> 00:37:16,292
- Chceš talíř?
- Jo, díky.
734
00:37:18,420 --> 00:37:21,417
Tak co?
Jak to šlo s tátou?
735
00:37:22,903 --> 00:37:25,296
Pořád si ujasňujeme určité věci.
736
00:37:25,427 --> 00:37:26,520
Fajn.
737
00:37:26,850 --> 00:37:28,269
<i>V předchozích dílech
The Eliminator:
738
00:37:28,299 --> 00:37:30,292
Teto Vi, začíná to.
739
00:37:30,824 --> 00:37:32,565
Už jdu, už jdu!
740
00:37:32,695 --> 00:37:34,262
- Ano!
- <i>Jsem ten, komu zavoláte,
741
00:37:34,293 --> 00:37:36,298
<i>když nemůžete zavolat
na místní policejní stanici.
742
00:37:36,306 --> 00:37:38,038
- Fajn.
- <i>Ronnie, pomož nám!
743
00:37:38,092 --> 00:37:40,667
<i>Říká ti něco jméno Gazzam?
744
00:37:40,667 --> 00:37:43,875
<i>Jediné co vím, že lidé kteří
po něm jdou, skončí v pytli na mrtvoly.
745
00:37:44,141 --> 00:37:48,250
Takže asi nezabijí Ronnieho,
to vám říkám.
746
00:37:48,668 --> 00:37:50,757
- Jedem!
- <i>Přerušujeme vysílaný program
747
00:37:50,887 --> 00:37:53,673
<i>kvůli nejnovějším zprávám
o kandidátovi pro 8. okrsek,
748
00:37:53,803 --> 00:37:56,980
<i>syna bývalého newyorského
starosty, Micka Basse.
749
00:37:57,111 --> 00:37:59,156
Máš s tím něco společného, že?
750
00:38:05,336 --> 00:38:07,730
Hej, dík, Joe.
Moje dcera z toho bude nadšená.
751
00:38:07,861 --> 00:38:10,583
Stále nemůžu uvěřit,
že jsem pustil vlka do svého kurníku.
752
00:38:11,081 --> 00:38:13,214
Nebuďte na sebe tak tvrdý.
753
00:38:13,344 --> 00:38:16,783
Leo Day je profesionální
manipulátor. Oklamal všechny.
754
00:38:16,913 --> 00:38:18,872
Jo. Ale vsadil bych si, že
755
00:38:19,002 --> 00:38:22,583
všechny cesty povedou
ke kandidátu Bassovi a jeho matce.
756
00:38:22,876 --> 00:38:26,375
Jsou vinni z ukrývání
jeho nepravostí,
757
00:38:26,536 --> 00:38:29,713
- ale zbraně a dodávka
bylo všechno prací Lea. - Jo.
758
00:38:30,144 --> 00:38:32,581
No, pracuji na nové vyhlášce,
759
00:38:32,712 --> 00:38:35,083
která dostane zbraně z našich ulic.
760
00:38:36,867 --> 00:38:40,667
- O tomhle mluvím.
- Tady je.
761
00:38:42,199 --> 00:38:44,208
Jsem tak šťastná, že jste přišla.
762
00:38:45,899 --> 00:38:49,163
Já jsem jen ráda, že proti vám
stáhli všechna obvinění, T-Bone.
763
00:38:49,208 --> 00:38:52,875
Jo, zdá se, že Bass chce z novin
dostat ten příběh co nejrychleji to půjde.
764
00:38:53,515 --> 00:38:57,000
Buffalo Joe?
Vyjasnili jste si to?
765
00:38:57,214 --> 00:39:00,043
Řekněme, že si nepůjdou po krku.
766
00:39:01,200 --> 00:39:03,600
Ale nic z toho by
bez vás nebylo možné.
767
00:39:04,221 --> 00:39:06,333
Takže, T-Bone...
768
00:39:06,876 --> 00:39:08,708
Hej, slyšte!
769
00:39:10,401 --> 00:39:13,417
Jak všichni víme, naše nová
kamarádka nám pomohla z krize.
770
00:39:13,753 --> 00:39:15,125
Takže jako poctu...
771
00:39:15,885 --> 00:39:20,125
bychom z vás chtěli udělat
čestného člena Brooklynských žáků.
772
00:39:25,534 --> 00:39:26,561
"Real Deal"?
773
00:39:26,592 --> 00:39:28,463
Jo. Jo, to jste vy.
774
00:39:29,325 --> 00:39:30,774
Teď je to vaše motorkářské jméno.
775
00:39:32,423 --> 00:39:33,447
Přesně tak!
776
00:39:35,824 --> 00:39:38,000
Je to opravdová pocta.
Děkuji.
777
00:39:39,533 --> 00:39:41,263
Tak, teď když máte naše barvy,
778
00:39:42,194 --> 00:39:44,417
je naším zvykem při uvítání
nového člena vyjet.
779
00:39:44,935 --> 00:39:46,667
Jo. Řídítka do pazourů a jedem!
780
00:39:48,325 --> 00:39:49,332
Vítejte doma.
781
00:40:33,617 --> 00:40:39,694
<b>Překlad: xflori01
edna.cz/equalizer
782
00:40:39,694 --> 00:40:43,000
www.titulky.com
782
00:40:44,305 --> 00:41:44,288
Podpořte nás a staňte se VIP členem
bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org