"The Equalizer" One Percenters

ID13188692
Movie Name"The Equalizer" One Percenters
Release Name The-Equalizer-S03E04(0000380625)
Year2022
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID22693972
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,892 --> 00:00:02,892 Mami! 2 00:00:04,917 --> 00:00:06,919 <i>V minulých dílech: 3 00:00:07,050 --> 00:00:08,112 Mami! 4 00:00:08,443 --> 00:00:10,227 Vím, že máš hodně otázek. 5 00:00:10,358 --> 00:00:11,533 Mám. 6 00:00:11,663 --> 00:00:13,230 Jsem rád, že jsi v pořádku, Rob, ale 7 00:00:13,361 --> 00:00:15,885 tohle zdaleka není u konce. 8 00:00:16,016 --> 00:00:17,669 - Jak se máš, tati? - Rád tě vidím, synu. 9 00:00:17,800 --> 00:00:19,193 Proč jsi překročil hranici? 10 00:00:19,323 --> 00:00:20,455 Není žádná hranice. 11 00:00:20,585 --> 00:00:23,545 Je jen šedá zóna a ta je pro každého jiná, 12 00:00:23,675 --> 00:00:26,069 takže se musíš rozhodnout, co jsi ochoten dělat. 13 00:00:26,200 --> 00:00:30,247 Jen věz, že vše, co dělám, je kvůli tomu, abych mohla pomáhat. 14 00:00:30,378 --> 00:00:31,466 To chápu. 15 00:00:31,596 --> 00:00:33,903 Mami, pokud mi vážně chceš pomoct, 16 00:00:34,034 --> 00:00:35,948 nedus mě, 17 00:00:36,079 --> 00:00:37,907 trénuj mě. 18 00:00:39,343 --> 00:00:40,910 Takže tohle je tvůj tým. 19 00:00:42,000 --> 00:00:48,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 20 00:01:02,062 --> 00:01:03,976 Mají dodávku plnou bouchaček! 21 00:01:04,107 --> 00:01:05,369 Chci jednu. 22 00:01:12,507 --> 00:01:13,986 Vidíš to? 23 00:01:14,117 --> 00:01:16,119 Seber jeden a utíkej. 24 00:01:31,743 --> 00:01:33,658 Hej, T-Bone, co si myslíš? 25 00:01:33,789 --> 00:01:35,965 Šlápni na plyn. 26 00:01:36,096 --> 00:01:37,836 Do karburátoru se nedostalo dost plynu. 27 00:01:37,967 --> 00:01:41,405 Zkontroluj, zda v palivovém potrubí není vzduch, než motor zapneš. 28 00:01:41,536 --> 00:01:43,277 Čus, T-Bone! 29 00:01:43,407 --> 00:01:46,367 - Máš tu hovor. - Dobře, kámo. 30 00:01:50,806 --> 00:01:52,286 Co se děje, srágoro? 31 00:01:52,416 --> 00:01:53,765 Jasně, kluku. Bůh ti žehnej. 32 00:02:01,730 --> 00:02:03,601 - Co se děje? - Hej, T-Bone, čekuj, 33 00:02:03,732 --> 00:02:05,690 tvoje kára čeká tuhle ve Stuy. 34 00:02:05,821 --> 00:02:07,823 Dveře má všechny otevřené a je plná bouchaček. 35 00:02:07,953 --> 00:02:09,868 - Poliši po nich jdou. - Policie! 36 00:02:09,999 --> 00:02:11,914 Ruce nahoru. 37 00:02:12,044 --> 00:02:13,133 Dobře, poslouchejte. 38 00:02:13,263 --> 00:02:16,484 Máme zatykač na jednoho z vás, Louise "T-Bone" Benneta. 39 00:02:16,514 --> 00:02:18,268 - No tak. To není správné. - Kde je T-Bone? 40 00:02:18,399 --> 00:02:20,183 Ruce nahoru. Ať na ně vidíme. 41 00:02:20,214 --> 00:02:22,180 Nic jsem neudělala. Dobře, kvůli čemu tady jste? 42 00:02:22,200 --> 00:02:24,885 Jaké části zatykači jste nerozuměli? 43 00:02:24,927 --> 00:02:26,537 Není tady. Zkontrolujeme zadek. 44 00:02:26,668 --> 00:02:28,539 Pohyb! 45 00:02:28,670 --> 00:02:29,727 Sakra. 46 00:02:32,208 --> 00:02:36,658 <b>The Equalizer 4. díl - Jedno procento 47 00:02:40,521 --> 00:02:41,826 Jak dlouho jsi vzhůru? 48 00:02:41,957 --> 00:02:43,915 Kohouti na mě nemají. 49 00:02:44,046 --> 00:02:46,527 Mám toho ještě do noci hodně na práci. 50 00:02:48,124 --> 00:02:50,500 Premiéra nové řady našeho oblíbeného seriálu The Eliminator. 51 00:02:50,531 --> 00:02:52,054 Ano. 52 00:02:52,184 --> 00:02:54,839 Konečně jsme zjistily, co se stalo, když sjeli z toho mostu. 53 00:02:54,970 --> 00:02:56,841 Ať raději nezabijí Ronnieho, nebo na ně zanevřu 54 00:02:56,972 --> 00:02:58,539 a se seriálem skončím. 55 00:02:58,560 --> 00:03:00,371 Vím, jak to bude. Byla jsem vzhůru celou noc 56 00:03:00,410 --> 00:03:01,585 a četla si spoilery online... 57 00:03:01,716 --> 00:03:03,457 Ne, ne, ne, ne. 58 00:03:03,587 --> 00:03:09,550 Ženská. Celý rok jsme na to čekaly. Nemůžeš nám to teď pokazit. 59 00:03:09,680 --> 00:03:14,250 Poslouchej, jak si dneska zařídíme tu schůzku s elektrikářem? 60 00:03:14,381 --> 00:03:15,686 Něco je zase s televizi? 61 00:03:15,817 --> 00:03:17,340 Nefunguje celý týden. 62 00:03:17,471 --> 00:03:19,124 - A co s tím je? - Myslím, že jde... 63 00:03:19,255 --> 00:03:22,084 o problém se spojením mezi set top boxem a televizí. 64 00:03:23,607 --> 00:03:25,217 Teto Vi, 65 00:03:25,348 --> 00:03:27,219 zase sis hrála s dráty? 66 00:03:27,350 --> 00:03:28,369 Nevím, o čem to mluvíš. 67 00:03:28,379 --> 00:03:29,876 Můžeme se soustředit na téma, prosím? 68 00:03:29,896 --> 00:03:32,556 Nemůžeme si dneska dovolit zmeškat tu schůzku 69 00:03:32,616 --> 00:03:34,923 a ta je mezi osmou ráno a šestou odpoledne. 70 00:03:35,053 --> 00:03:36,968 Co je to sakra za rozmezí? 71 00:03:37,099 --> 00:03:39,057 Prosím, nechtěj, abych začla. Dee bude ve škole 72 00:03:39,188 --> 00:03:41,712 a já mám hostovat na kamarádčině výtvarné hodině. 73 00:03:41,843 --> 00:03:43,148 Můžeš nám pomoct, Robyn? 74 00:03:43,279 --> 00:03:45,455 Nemůžu. Mám dneska schůzku kvůli práci. 75 00:03:45,586 --> 00:03:47,588 Promiň. 76 00:03:47,718 --> 00:03:48,791 Víš co, 77 00:03:48,801 --> 00:03:53,071 poslední dvě hodiny mám samostudium, takže... 78 00:03:53,202 --> 00:03:54,421 se mohu domů vrátit dřív. 79 00:03:54,551 --> 00:03:56,771 Týmová práce. 80 00:03:56,901 --> 00:03:58,947 Díky. Mám tě ráda. Musím jít. 81 00:03:59,077 --> 00:04:00,775 - Já tě mám ráda víc. - Čau. 82 00:04:00,905 --> 00:04:04,082 - Mám tě ráda. - Užij si den. - Dobře. 83 00:04:09,305 --> 00:04:10,828 Je všechno v pořádku? 84 00:04:10,959 --> 00:04:13,004 Jo. 85 00:04:13,135 --> 00:04:15,224 Znovu Miles. 86 00:04:15,355 --> 00:04:17,139 Chce mluvit kvůli Dee? 87 00:04:17,269 --> 00:04:20,185 A všemu, co se stalo s tou špinavou bombou. 88 00:04:20,316 --> 00:04:21,796 Nemůžu mu skutečně říct, co se děje. 89 00:04:21,926 --> 00:04:26,583 Je otcem dítěte, takže si zaslouží odpovědi. 90 00:04:33,590 --> 00:04:36,811 Můj muž, T-Bone, je na útěku před zákonem. 91 00:04:36,941 --> 00:04:38,029 A to proč? 92 00:04:38,160 --> 00:04:41,859 Jeho dodávka byla nalezená plná zbraní. 93 00:04:43,252 --> 00:04:45,036 Jo. Viděla jsem to ve zprávách. 94 00:04:45,167 --> 00:04:46,560 A teď ho obviňují z pašování. 95 00:04:46,690 --> 00:04:49,345 To je federální přestupek. 96 00:04:49,476 --> 00:04:51,565 Jde o vážnou věc, ale on je nevinný. 97 00:04:51,695 --> 00:04:53,958 - Někdo to na něj hodil. - Jak si tím můžete být jistá? 98 00:04:54,089 --> 00:04:56,047 Znám svého muže. 99 00:04:56,178 --> 00:04:59,224 Omlouvám se, ale to není konkrétní důkaz. 100 00:04:59,355 --> 00:05:02,663 T-Bone je bývalý zločinec. Bývalý. 101 00:05:02,793 --> 00:05:04,316 Ale změnil svůj život, 102 00:05:04,447 --> 00:05:06,858 přestal pít, dokonce začal chodit na terapie, 103 00:05:06,900 --> 00:05:08,649 aby se vypořádal se svými záchvaty hněvu. 104 00:05:08,669 --> 00:05:11,454 Nikdy by neriskoval, že se vrátí zpět do vězení. 105 00:05:14,718 --> 00:05:18,069 Dělám si o něj starosti. 106 00:05:18,200 --> 00:05:22,204 Je to černoch, motorkář se záznamem. 107 00:05:22,334 --> 00:05:23,771 To jsou tři údery. 108 00:05:23,901 --> 00:05:25,860 Nikdy nedostane férový soud. 109 00:05:25,990 --> 00:05:27,905 A pokud ho policisté najdou prvního... 110 00:05:28,036 --> 00:05:29,037 Zbraně? 111 00:05:29,167 --> 00:05:31,561 Půjdou po něm tvrdě. 112 00:05:33,998 --> 00:05:36,436 Přesně tak. 113 00:05:36,566 --> 00:05:38,781 Budou prvně střílet a až pak se ptát na otázky. 114 00:05:41,049 --> 00:05:45,183 Takže jak může někdo jako T-Bone získat spravedlnost? 115 00:05:45,314 --> 00:05:48,665 Udělala jste správnou věc, že jste přišla za mnou. 116 00:05:53,148 --> 00:05:54,932 Fajn... 117 00:05:55,063 --> 00:05:58,240 Louis "T-Bone" Bennet. Věk 34. 118 00:05:58,370 --> 00:06:00,634 Předtím než mu bylo třináct, už byl členem gangu 119 00:06:00,764 --> 00:06:02,505 a sdružoval se s bandou 120 00:06:02,636 --> 00:06:05,029 jménem Bezduší. - Bezduší? 121 00:06:05,160 --> 00:06:08,163 Jo, představ si Olivera se zbraněmi, ale bez žádných hudebních vystoupení. 122 00:06:08,293 --> 00:06:12,994 Nakonec se dostal až k lidem, kteří se specializovali na ozbrojené loupeže. 123 00:06:13,124 --> 00:06:14,648 Vydal se špatnou cestou. 124 00:06:14,778 --> 00:06:17,825 Ale když mu bylo 21, přidal se k mariňákům 125 00:06:17,955 --> 00:06:19,696 a odsloužil si misi v Afghánistánu. 126 00:06:19,827 --> 00:06:21,785 Byl čestně propuštěn před osmi lety. 127 00:06:21,800 --> 00:06:23,305 Po příjezdu domů se přidal k Žákům. 128 00:06:23,352 --> 00:06:26,573 S takovým záznamem mě překvapuje, že se vrátil zpět k životu gangů. 129 00:06:26,603 --> 00:06:28,675 Brooklynští žáci jsou motorkářský klub, ne gang. 130 00:06:28,705 --> 00:06:30,054 Mají špatnou pověst. 131 00:06:30,185 --> 00:06:31,708 Působí nepřátelsky, 132 00:06:31,739 --> 00:06:33,593 zatímco ve skutečnosti pomáhají své komunitě. 133 00:06:33,623 --> 00:06:37,497 Jasně, takže nejsou klasický vzor motorkářských psanců? 134 00:06:37,627 --> 00:06:41,065 No, samozřejmě každá skupina má špatná jablka, ale 135 00:06:41,196 --> 00:06:44,068 opravdu je to jen banda černochů 136 00:06:44,199 --> 00:06:46,810 ze všech vrstev, kteří milují motorkářskou kulturu. 137 00:06:46,941 --> 00:06:49,030 Tvrdí, pevní, se vším tím chromem, kůží 138 00:06:49,060 --> 00:06:50,914 a machismem. Člověk by si myslel, že to způsobí 139 00:06:50,945 --> 00:06:52,903 nadměrné pití, výtržnictví nebo něco takového 140 00:06:52,934 --> 00:06:55,418 ale od té doby, co se T-Bone dostal domů, nic takového nebylo. 141 00:06:55,449 --> 00:06:57,355 Zní to, jako že si obrátil život vzhůru nohama. 142 00:06:57,386 --> 00:06:58,718 Je nějaká možnost, jak ho najít? 143 00:06:58,748 --> 00:07:00,010 To je dobrá otázka. 144 00:07:00,041 --> 00:07:02,434 T-Bone nemá žádné kreditky, žádný mobil, 145 00:07:02,565 --> 00:07:03,914 žádný účet na sociálních sítích 146 00:07:04,045 --> 00:07:05,829 a vratky daní. - Myslíš si, že něco skrývá? 147 00:07:05,960 --> 00:07:08,832 Možná. Řeknu ti ale, co neskrývá. Podle téhle policejní zprávy 148 00:07:08,963 --> 00:07:10,704 newyorská policie našla jeho dodávku 149 00:07:10,834 --> 00:07:13,315 plnou zbraní a otevřenou, aby si je kdokoliv mohl vzít. 150 00:07:13,445 --> 00:07:16,057 Kdo nechá hromadu zbraní v nezamčené dodávce? 151 00:07:16,187 --> 00:07:18,276 Myslíš si, že pašuje zbraně a jen byl neopatrný? 152 00:07:18,407 --> 00:07:21,715 Nebo má možná Storm pravdu a někdo to na něj hodil. 153 00:07:21,845 --> 00:07:24,169 NYPD dodávku zabavila. 154 00:07:24,180 --> 00:07:27,143 Možná by se na ni Dante mohl podívat a zjistit, jestli na ní něco nesedí. 155 00:07:27,194 --> 00:07:29,736 Dobře, já zkontroluji dopravní kamery v blízkosti místa činu 156 00:07:29,766 --> 00:07:33,596 a zjistím, jestli se dodávka objevila před tím, než se z toho stala výdejna zbraní. 157 00:07:33,727 --> 00:07:37,557 Storm řekla, že T-Bone žije v karavanu pod mostem Greenpoint Avenue. 158 00:07:37,687 --> 00:07:39,950 Možná by nám tam něco mohlo pomoct, jak ho najít. 159 00:07:40,081 --> 00:07:41,823 Dobře. 160 00:07:42,953 --> 00:07:46,478 Víš, přemýšlel jsem nad používáním podobně cool přezdívky 161 00:07:46,609 --> 00:07:48,698 jako je T-Bone. Co říkáš na 162 00:07:48,829 --> 00:07:50,657 "H-Dawg"? 163 00:07:50,787 --> 00:07:55,139 Myslím, že by ti nemělo být dovoleno dávat si sám přezdívky. 164 00:07:55,270 --> 00:07:56,793 Jo, hádám, že by to bylo divné. 165 00:07:56,924 --> 00:07:59,056 - Jo. - Nebo nebylo? 166 00:07:59,187 --> 00:08:00,623 Bylo. 167 00:08:03,147 --> 00:08:04,205 Nějaké štěstí? 168 00:08:04,235 --> 00:08:05,976 Převrátila jsem karavan naruby. 169 00:08:06,107 --> 00:08:07,574 Je čistý. 170 00:08:07,604 --> 00:08:10,254 Podle všeho na takových místech skončí všechny staré karavany. 171 00:08:10,275 --> 00:08:12,216 Nerad to říkám, ale kdybys viděla moji koupelnu, 172 00:08:12,226 --> 00:08:14,441 kladla by sis otázku, jestli jsem vážně Homo sapiens. 173 00:08:14,452 --> 00:08:16,933 Jo, to jsem nechtěla slyšet. Myslím, že T-Bone zrovna přijíždí 174 00:08:16,940 --> 00:08:19,116 Dám ti vědět. 175 00:08:23,603 --> 00:08:25,692 Hej, T-Bone, musíme hodit řeč. 176 00:08:27,737 --> 00:08:28,782 T-Bone! 177 00:08:44,145 --> 00:08:45,799 Dávej bacha! 178 00:08:45,929 --> 00:08:47,583 Ne. Ne! 179 00:08:57,549 --> 00:08:59,682 T-Bone, potřebuji si s vámi promluvit. 180 00:08:59,813 --> 00:09:02,772 Kdo sakra jste a kde je T-Bone? 181 00:09:09,537 --> 00:09:12,192 Shorty? Kde je T-Bone a proč máte jeho motorku? 182 00:09:12,222 --> 00:09:13,293 Žáci nepráskají, takže... 183 00:09:13,323 --> 00:09:14,672 - Fajn. - Cožeto? 184 00:09:14,803 --> 00:09:16,065 - Neslyším vás. - Bože! 185 00:09:16,196 --> 00:09:17,762 - Začněte mluvit. - Jasně. 186 00:09:17,893 --> 00:09:21,375 T-Bone odjel z města a požádal mě, abych místo něj hlídal Josephine. 187 00:09:21,505 --> 00:09:23,725 Takže jsem přijel do karavanu posbírat nějaké věci. 188 00:09:23,855 --> 00:09:26,554 Pak jsem uviděl vás. Ujel jsem, protože jsem nechtěl žádné potíže. 189 00:09:26,684 --> 00:09:30,514 Pokud ke mně nejste stoprocentně upřímný, vaše problémy teprve začaly. 190 00:09:30,645 --> 00:09:33,213 Takže pašuje T-Bone zbraně? 191 00:09:33,343 --> 00:09:35,171 Ne, takový život nevede. 192 00:09:35,302 --> 00:09:38,261 Je jen volnomyšlenkářský řidič, žije mimo síť. 193 00:09:38,392 --> 00:09:40,307 Pohádal se s někým? 194 00:09:42,352 --> 00:09:44,659 Hele, hele... 195 00:09:44,789 --> 00:09:47,575 T-Bone a náš vůdce, Buffalo Joe, byli blízcí kamarádi, jasný? 196 00:09:47,705 --> 00:09:49,664 Ale teď jsou na ostří nože. 197 00:09:49,794 --> 00:09:51,156 Dokonce se minulý týden porvali. 198 00:09:51,187 --> 00:09:53,842 - Museli jsme je roztrhnout. - O čem to bylo? 199 00:09:53,972 --> 00:09:56,018 Kdybych to věděl, řekl bych vám to, přísahám. 200 00:09:56,148 --> 00:10:01,589 Pokud lžete, vrátím se a takové setkání nechcete. 201 00:10:12,861 --> 00:10:16,473 Dobře, rozumím. Budu tě informovat. 202 00:10:16,604 --> 00:10:18,562 Rob míří do klubovny Brooklynských žáků. 203 00:10:18,693 --> 00:10:20,347 Chce, abychom prověřili Buffalo Joea. 204 00:10:20,477 --> 00:10:23,393 Podle jejich sociálního účtu Brooklynské žáky 205 00:10:23,524 --> 00:10:25,656 před 30 lety založil Buffalo Joe. 206 00:10:25,787 --> 00:10:27,919 Počkej chvilku, oni jsou na sociálních sítích? 207 00:10:28,050 --> 00:10:30,313 Jo. Dokonce prodávají hrnky na kávu a trička. 208 00:10:30,444 --> 00:10:32,446 Dobře. Pak tedy beru, že jsou klub. 209 00:10:32,576 --> 00:10:36,101 Proč si tedy myslíme, že má Buffalo Joe na T-Bonea pifku? 210 00:10:36,232 --> 00:10:37,886 Nevím, ale také přemýšlím nad tím, 211 00:10:37,916 --> 00:10:39,553 že Storm neřekla Robyn o jejich sváru. 212 00:10:39,583 --> 00:10:42,020 Možná to nevěděla. Kluci mají mezi s sebou tajemství. 213 00:10:42,051 --> 00:10:44,788 Počkej chvilku, jediná tajemství, které jsem držel, byly před vládou. 214 00:10:44,819 --> 00:10:46,777 Nějaké štěstí ohledně kamerových záznamů dodávky? 215 00:10:46,808 --> 00:10:51,465 Všechny kamery v oblasti jsou buď rozbité nebo potřebují update. 216 00:10:51,595 --> 00:10:55,530 Je tu jedna na rohu, která by měla dobrý rozhled, ale nemůžu se do ní dostat. 217 00:10:55,560 --> 00:10:57,853 Možná to má bezpečnostní opatření se vzduchovou mezerou. 218 00:10:57,884 --> 00:10:59,747 To je drsné opatření na tak malou banku. 219 00:10:59,777 --> 00:11:01,126 To jsem si také myslel. 220 00:11:01,157 --> 00:11:03,446 Dál jsem se v tom tedy vrtal a hádej, co jsem našel... 221 00:11:23,671 --> 00:11:25,716 Víš, spatřila jsem tě před čtyřmi bloky. 222 00:11:25,847 --> 00:11:27,805 Musel jsem vyjít ze cviku. 223 00:11:29,503 --> 00:11:32,288 Pokud sis se mnou chtěl promluvit o T-Boneově dodávce, 224 00:11:32,419 --> 00:11:34,246 mohl jsi mi zavolat. 225 00:11:34,377 --> 00:11:37,075 Mohl, ale to bys pak nemohla zkusit 226 00:11:37,206 --> 00:11:40,601 brooklynské nejlepší Mabelovy donuty. 227 00:11:42,167 --> 00:11:44,866 Víš, moje babička říkávala, 228 00:11:44,896 --> 00:11:47,068 že štěstí si koupit nemůžeš, ale můžeš si koupit donuty 229 00:11:47,078 --> 00:11:49,385 a to je to skoro to samé. 230 00:11:49,436 --> 00:11:51,786 Ta paní se mi líbí. 231 00:11:54,348 --> 00:11:57,540 <i>Od Milese: Přestaň se mi vyhýbat. 232 00:11:57,574 --> 00:11:58,880 Jeden z těch dnů? 233 00:12:00,664 --> 00:12:02,057 Jeden z těch týdnů. 234 00:12:03,667 --> 00:12:05,408 Vždy tu budu, jestli si chceš promluvit. 235 00:12:08,498 --> 00:12:10,021 Vážím si toho. 236 00:12:10,152 --> 00:12:11,588 Vážně. 237 00:12:13,216 --> 00:12:15,823 Podíval jsem na tu T-Boneovu dodávku v policejním skladě. 238 00:12:15,853 --> 00:12:17,681 Je jasné, že to někdo narafičil. 239 00:12:17,812 --> 00:12:21,250 Takže Storm říkala pravdu. Někdo se to na něj snažil hodit. 240 00:12:21,281 --> 00:12:23,874 Jediné co vím, že někdo zaplavuje brooklynské ulice zbraněmi. 241 00:12:23,905 --> 00:12:25,428 Odkud ty zbraně jsou? 242 00:12:25,439 --> 00:12:28,219 Zbraně jsou koupeny dole na jihu, kde jsou ohledně nich měkčí zákony. 243 00:12:28,230 --> 00:12:30,632 Pak je dovezou na sever a ilegálně je prodávají překupníkům. 244 00:12:30,640 --> 00:12:32,620 Stará Iron Pipeline. - <i>trasa k pašování zbraní v USA</i> 245 00:12:32,630 --> 00:12:34,662 Přesně, což je důvod, proč je nemožné je sledovat. 246 00:12:34,676 --> 00:12:36,321 A co ty? Mají Harry a Mel nějaká vodítka? 247 00:12:36,352 --> 00:12:39,224 No, Harry se snaží získat přístup k bankovní kameře, 248 00:12:39,255 --> 00:12:41,470 která se nachází na místě, kde byla nalezena ta dodávka. 249 00:12:41,501 --> 00:12:42,806 Doufám v nějaké vodítko. 250 00:12:42,837 --> 00:12:45,796 Dobře. Znovu si prohlédnu místo činu 251 00:12:45,927 --> 00:12:48,029 a zkusím zjistit, jestli něco policisté nepřehlédli. 252 00:12:48,059 --> 00:12:52,629 Byla jsem zrovna na cestě za vůdcem klubu, Buffalo Joem. 253 00:12:52,760 --> 00:12:55,893 To bylo předtím, než mě unesl Donutový bandita. 254 00:12:57,068 --> 00:12:58,809 Hej. 255 00:13:00,245 --> 00:13:01,333 Mohl bych tě vidět později? 256 00:13:01,464 --> 00:13:04,772 Nevím, můžeš? 257 00:13:05,773 --> 00:13:07,905 V Brooklynu došlo k vzestupu zločinu 258 00:13:08,036 --> 00:13:10,255 a problém je zřejmý. 259 00:13:10,286 --> 00:13:12,748 Dlouhodobý radní Moore je zajedno s kriminálními skupinami, 260 00:13:12,779 --> 00:13:14,621 které plní naše ulice zbraněmi. 261 00:13:14,651 --> 00:13:16,392 Takže je čas na změnu. 262 00:13:16,523 --> 00:13:18,568 Je čas na novou generaci. 263 00:13:18,699 --> 00:13:21,402 Voltě mě a já ty zbraně dostanu z našich ulic. 264 00:13:21,432 --> 00:13:23,203 <i>To je přesně to, co v Brooklynu potřebujeme! 265 00:13:23,233 --> 00:13:24,500 Promiňte, madam. 266 00:13:24,531 --> 00:13:26,271 Jmenuji se detektiv Dante. 267 00:13:26,402 --> 00:13:28,360 Já jsem Bettie Bassová. Ráda vás poznávám. 268 00:13:28,491 --> 00:13:30,145 Vím, kdo jste, paní Bassová. 269 00:13:30,175 --> 00:13:32,334 Když jsem byl malý, váš manžel byl nejlepší starosta, 270 00:13:32,364 --> 00:13:35,237 který kdy New York měl a vy jste byla bez pochyb jeho královna. 271 00:13:35,367 --> 00:13:39,197 Děkuji, ale dnes jen podporuji synovu kampaň. 272 00:13:39,328 --> 00:13:41,417 - Mohu se vás na něco zeptat? - Samozřejmě. 273 00:13:41,548 --> 00:13:43,767 Co váš syn myslel tím, když řekl, že je radní Moore 274 00:13:43,898 --> 00:13:45,186 spojen s organizovaným zločinem? 275 00:13:45,216 --> 00:13:48,697 Elijah Moore vyrostl s vůdcem Brooklynských žáků. 276 00:13:49,469 --> 00:13:52,820 Zbraně byly nalezeny v dodávce jednoho ze členů gangu. 277 00:13:52,950 --> 00:13:54,604 To vy jste detektiv. 278 00:13:54,735 --> 00:13:56,693 Nechám na vás si to spojit. 279 00:13:56,824 --> 00:13:59,479 Se vším respektem, paní Bassová, ale Brooklynští žáci 280 00:13:59,609 --> 00:14:03,308 a radní Moore byli roky pilíři komunity a... 281 00:14:03,439 --> 00:14:04,832 Dobří lidé Brooklynu. 282 00:14:04,962 --> 00:14:07,182 Vím, že můžete prohlédnout skrze tohle bahnění 283 00:14:07,312 --> 00:14:10,446 od jedné z nejstarších a nejbohatších rodin New Yorku, 284 00:14:10,577 --> 00:14:15,320 jejíž útoky na mě slouží jen ke skrytí vlastní historie 285 00:14:15,451 --> 00:14:16,800 politické zkorumpovanosti. 286 00:14:16,931 --> 00:14:18,772 Jak se opovažujete útočit na jméno mé rodiny? 287 00:14:18,802 --> 00:14:21,892 Jméno vaší rodiny je jediný důvod, proč v těchto volbách vůbec jste. 288 00:14:22,023 --> 00:14:23,459 Uvidíme se zítra na debatě. 289 00:14:23,590 --> 00:14:24,982 Pravda vyjde konečně najevo. 290 00:14:25,113 --> 00:14:27,419 Pravda? To by bylo pro Basse poprvé. 291 00:14:27,550 --> 00:14:29,639 Víte, kam si to můžete strčit? 292 00:14:29,770 --> 00:14:31,467 Nech si to na zítra, drahý. 293 00:14:31,598 --> 00:14:34,035 Jo, to je pravda. 294 00:14:34,165 --> 00:14:35,863 Poslouchej maminku, klučíku. 295 00:14:37,604 --> 00:14:42,739 A pamatujte všichni, nechrápejte a volte Moora. 296 00:14:42,870 --> 00:14:44,524 Dobře. Dejte to mě. Dobře. 297 00:14:44,654 --> 00:14:46,482 Dobrý den, radní Moore. 298 00:14:48,658 --> 00:14:50,138 Jo. Pěkná střela. 299 00:14:50,268 --> 00:14:52,227 Řeknu ti tohle, nechám ti další. 300 00:14:52,357 --> 00:14:54,490 Hej, Buffalo Joe, čekuj, to je ona. 301 00:14:59,277 --> 00:15:02,454 Asi jste se ztratila, paní. 302 00:15:02,485 --> 00:15:04,695 Jsem si vcelku jistá, že jsem tam, kde jsem chtěla být. 303 00:15:04,726 --> 00:15:06,733 Tohle je soukromý klub. Jen pro členy. 304 00:15:06,763 --> 00:15:08,939 Mám pár otázek na T-Bone Bennetta 305 00:15:09,070 --> 00:15:10,462 a jakmile budu hotová, můžete... 306 00:15:10,593 --> 00:15:11,681 Možná jste to nepochopila. 307 00:15:11,812 --> 00:15:14,162 Nemluvíme s outsidery. 308 00:15:23,950 --> 00:15:24,952 Když... 309 00:15:28,950 --> 00:15:31,583 ...trefím tu poslední kouli, mám vašich pět minut. 310 00:15:32,364 --> 00:15:34,888 Pokud netrefím, 311 00:15:35,019 --> 00:15:36,333 rychlé peníze. 312 00:15:54,995 --> 00:15:57,433 Pěkná střela. To jsem nečekal. 313 00:16:04,470 --> 00:16:06,189 Co je příčinou vašeho sváru s T-Bonem? 314 00:16:11,337 --> 00:16:13,250 Chcete to pomalu nebo rychle? 315 00:16:16,482 --> 00:16:18,571 - Vážně? - Nemáte si s námi zahrávat. 316 00:16:18,702 --> 00:16:21,487 Takhle to budeme hrát? 317 00:16:46,207 --> 00:16:48,427 Žáci, vstávejte. 318 00:16:50,516 --> 00:16:52,736 Buffalo Joe, počkej! 319 00:16:53,998 --> 00:16:55,521 Storm? 320 00:17:08,142 --> 00:17:10,144 Jak to šlo se Sons of Anarchy? -<i>narážka na známý fiktivní motorkářský gang</i> 321 00:17:10,275 --> 00:17:12,103 Přesně jak bys čekal. 322 00:17:12,233 --> 00:17:14,000 Mám díky nim víc otázek než odpovědí. 323 00:17:14,000 --> 00:17:17,699 Nejen, že mi Buffalo Joe neřekl nic o T-Boneovi, 324 00:17:17,830 --> 00:17:21,616 ale ještě odjel pryč s naší klientkou, Storm. - Myslíš, že si s námi hraje? 325 00:17:21,747 --> 00:17:22,748 Nejsem si jistá, 326 00:17:22,878 --> 00:17:24,271 ale šla jsem do jejího bytu, 327 00:17:24,302 --> 00:17:25,977 abych odpovědi získala a ona tam nebyla. 328 00:17:26,007 --> 00:17:27,766 A nezvedá mi mobil. 329 00:17:27,796 --> 00:17:28,884 Dobře, jdu na to. 330 00:17:29,015 --> 00:17:31,191 Stormino pravé jméno je Tasha Murrayová. 331 00:17:31,322 --> 00:17:35,021 Vyrostla v Scarsdale, šla na přípravku Svaté trojice, 332 00:17:35,152 --> 00:17:37,154 nejdražší soukromé školy v celém městě. 333 00:17:37,284 --> 00:17:40,287 Tak jak dívka z Westchesteru skončí na motorce v Brooklynu? 334 00:17:40,418 --> 00:17:42,115 No, láska pracuje záhadně. 335 00:17:42,246 --> 00:17:44,074 Podívej se na nás. 336 00:17:44,204 --> 00:17:46,293 Takže co si myslíme? Že je tu nějaký 337 00:17:46,424 --> 00:17:48,687 romantický trojúhelník mezi Storm, 338 00:17:48,817 --> 00:17:50,123 Buffalo Joem a T-Bonem? 339 00:17:50,254 --> 00:17:51,646 A pokud je, byl to Buffalo Joe, 340 00:17:51,677 --> 00:17:53,774 kdo to na T-Bonea nastražil, aby ho dostal z cesty? 341 00:17:53,805 --> 00:17:56,969 Nevím, ale když vše ostatní selže, sleduj peníze. 342 00:17:56,999 --> 00:17:58,814 Tady to je. Hádej, kdo je majitelem paneláku, 343 00:17:58,845 --> 00:17:59,928 ve kterém Storm žije. 344 00:17:59,959 --> 00:18:02,222 Radní Elijah Moore. 345 00:18:02,353 --> 00:18:05,660 Storm odjede s Buffalo Joem, který se kamarádí s radním Moorem, 346 00:18:05,791 --> 00:18:07,401 a bydlí v jeho nemovitosti? 347 00:18:07,532 --> 00:18:09,577 Něco se děje. Dante si může prohlédnout ten byt. 348 00:18:09,608 --> 00:18:11,579 Jak daleko jsi s těmi záznamy z bankovní kamery? 349 00:18:11,610 --> 00:18:14,512 Zjistil jsem, proč jsem se do toho nemohl hacknout. Má to jedno z těch 350 00:18:14,542 --> 00:18:16,857 starých plechových "stropů" z 80. let, takže můj podp-.... 351 00:18:16,888 --> 00:18:17,911 Jo, jo, promiň. Jde o to, 352 00:18:17,942 --> 00:18:20,400 že díky jednomu super rozmetači jsem se do ní dokázal dostat. 353 00:18:20,431 --> 00:18:22,333 Ale teď máme další problém. Podívej se na tohle. 354 00:18:22,363 --> 00:18:24,383 Jedna minuta, prázdná ulice. O jednu hodinu později 355 00:18:24,414 --> 00:18:25,476 také prázdná ulice. - Fajn. 356 00:18:25,506 --> 00:18:27,073 Ale my víme, že tam dodávka byla. 357 00:18:27,204 --> 00:18:29,771 Někdo musel vymazat hodiny záznamů. 358 00:18:29,902 --> 00:18:32,165 Jasně, ale ne jen tak někdo, že? 359 00:18:32,196 --> 00:18:33,888 Musel to být někdo, kdo v bance pracoval, 360 00:18:33,919 --> 00:18:36,874 protože její zaměstnanci jsou jediní, kdo mají přístup k záznamům kamery. 361 00:18:36,904 --> 00:18:38,036 Kolik lidí pracuje v bance? 362 00:18:38,066 --> 00:18:39,141 Třicet čtyři. 363 00:18:39,172 --> 00:18:44,612 Ale jeden z nich, pokladník, Eddie Pagan, minulý rok vydělal 75 tisíc dolarů, 364 00:18:44,743 --> 00:18:47,180 ale včera nějak přišel kouzelně k tomu, 365 00:18:47,311 --> 00:18:50,705 že bylo zaplaceno 33 tisíc dolarů z lékařských účtů jeho manželky. 366 00:18:50,836 --> 00:18:53,012 Takže buď vyhrál loterii nebo... 367 00:18:53,143 --> 00:18:54,405 Jo, dostal zaplaceno. 368 00:18:54,535 --> 00:18:56,537 A před 48 hodinami mu přišly peníze převodem 369 00:18:56,668 --> 00:18:59,410 z offshorového bankovního účtu. - Od koho? 370 00:18:59,420 --> 00:19:01,831 No, elektronická stopa prochází hromadou falešných souborů, 371 00:19:01,841 --> 00:19:03,651 takže jsem ji nebyl ještě schopen vystopovat, 372 00:19:03,661 --> 00:19:05,802 ale mám na to přiděleného bota, který na tom pracuje. 373 00:19:05,811 --> 00:19:07,230 Zabere to jen ještě nějakou chvíli. 374 00:19:07,236 --> 00:19:08,433 T-Bone tu chvíli možná nemá. 375 00:19:09,469 --> 00:19:12,911 <i>Od tety Vi: Miles na tebe čeká DOMA. Říká, že neodejde, dokud si s tebou nepromluví. 376 00:19:12,927 --> 00:19:14,729 Fajn. 377 00:19:14,860 --> 00:19:16,427 Ty si dosedneš na Eddieho. 378 00:19:16,557 --> 00:19:18,124 Zjistíš, kdo mu poslal ty peníze. 379 00:19:18,255 --> 00:19:19,647 Dobře. 380 00:19:19,778 --> 00:19:20,866 Já se vrátím. 381 00:19:23,042 --> 00:19:24,086 Mohu vám pomoct? 382 00:19:26,728 --> 00:19:28,826 Jen jsem se chtěl zeptat radního Moora na pár otázek. 383 00:19:28,856 --> 00:19:30,715 Jde o ty obvinění od Bassových proti němu? 384 00:19:30,745 --> 00:19:33,008 Raději bych to probral s radním Moorem. 385 00:19:33,139 --> 00:19:35,968 To chápu, ale mojí prací je chránit radního. 386 00:19:36,098 --> 00:19:37,448 Teď je zaneprázdněný. 387 00:19:37,478 --> 00:19:39,240 Pokud nemá co skrývat, nemusí se ničeho bát. 388 00:19:39,271 --> 00:19:41,029 Jen si s ním chci promluvit. 389 00:19:44,106 --> 00:19:47,022 Leo, klídek. Omlouvám se. 390 00:19:47,153 --> 00:19:50,374 Moje ochranka je občas příliš ochranářská. 391 00:19:50,504 --> 00:19:52,854 Pojďte dovnitř, prosím. 392 00:19:55,857 --> 00:19:57,250 Něco na pití? 393 00:20:01,341 --> 00:20:03,604 Takže... 394 00:20:03,735 --> 00:20:05,606 detektive Dante, 395 00:20:05,737 --> 00:20:07,173 jak vám mohu pomoct? 396 00:20:07,304 --> 00:20:08,914 Mám jen pár otázek. 397 00:20:09,044 --> 00:20:10,437 Začínaje s: 398 00:20:10,568 --> 00:20:12,439 jaký je váš vztah s Tashou "Storm" Murrayovou 399 00:20:12,570 --> 00:20:14,485 a proč ji necháváte žít v bytě, který vlastníte? 400 00:20:14,615 --> 00:20:17,183 Nechápu, proč vás to zajímá. 401 00:20:17,314 --> 00:20:19,533 Vás by to mělo zajímat. Všechny tyhle vazby 402 00:20:19,664 --> 00:20:21,600 s Brooklynskými žáky se akorát hodí do krámku 403 00:20:21,631 --> 00:20:22,836 příběhům rodiny Bassů. 404 00:20:22,867 --> 00:20:25,147 Ne, že bych na to musel odpovědět, ale... 405 00:20:25,278 --> 00:20:28,281 všichni z Brooklynských žáků jsou nevinní. 406 00:20:28,412 --> 00:20:30,849 Je to jen politické divadlo. 407 00:20:30,979 --> 00:20:32,938 Tak proč jsou potom Buffalo Joe a T-Bone 408 00:20:33,068 --> 00:20:34,200 na útěku? 409 00:20:34,331 --> 00:20:37,203 Já jsem nikdy v životě neutíkal. 410 00:20:38,726 --> 00:20:40,206 Tak jak to pak nazvete? 411 00:20:40,337 --> 00:20:41,977 Nazval bych to, že se to snažím napravit. 412 00:20:42,008 --> 00:20:43,614 Storm mi řekla, že zašla za tou ženou, 413 00:20:43,644 --> 00:20:46,125 která se ukázala v našem klubu, což byla chyba. 414 00:20:46,156 --> 00:20:47,413 Věřte mi. Jen se snaží pomoct. 415 00:20:47,444 --> 00:20:48,575 Měli byste ji nechat. 416 00:20:48,606 --> 00:20:52,000 Věřit vám? To mi moc nezní od synka Big Bena. 417 00:20:52,131 --> 00:20:54,351 Jsem sám sobě pánem. 418 00:20:54,481 --> 00:20:56,178 Slyšel jsem, že je... 419 00:20:56,309 --> 00:20:58,442 přímý střelec. 420 00:20:59,617 --> 00:21:01,053 No, pak začněte střílet. 421 00:21:01,183 --> 00:21:02,663 Co ta rozmíška mezi vámi a T-Bonem? 422 00:21:02,794 --> 00:21:04,099 Má to co dělat se Storm? 423 00:21:08,016 --> 00:21:09,540 Má. 424 00:21:09,670 --> 00:21:12,760 Otec Storm byl můj dobrý kamarád, který náhle zemřel. 425 00:21:12,891 --> 00:21:14,893 Jsme její kmotři. 426 00:21:15,023 --> 00:21:17,983 A v klubu máme jedno hlavní pravidlo: 427 00:21:18,113 --> 00:21:21,856 nikdo si nezačne se Storm a T-Bone to porušil. 428 00:21:21,987 --> 00:21:23,728 Tak proč to Storm nezmínila? 429 00:21:23,858 --> 00:21:26,078 Storm věděla, že bych nikdy nezranil člena klubu. 430 00:21:26,208 --> 00:21:29,951 I když jsem se cítil T-Bonem zrazen, tahle je věc je čistě osobní. 431 00:21:30,082 --> 00:21:34,042 Pokud jste to tedy nebyl vy, tak kdo to na T-Bonea narafičil a proč? 432 00:21:34,173 --> 00:21:38,090 T-Bone před měsícem dělal v jednom klubu vyhazovače 433 00:21:38,220 --> 00:21:40,005 a jednou se věci zvrhly. 434 00:21:40,135 --> 00:21:42,529 - Řekl, co se stalo? - Nechtěl o tom mluvit. 435 00:21:42,660 --> 00:21:44,531 Pamatujete si jméno klubu? 436 00:21:44,662 --> 00:21:45,750 La Rosa. 437 00:21:51,930 --> 00:21:54,324 - Ahoj, Eddie. - Můžu vám nějak pomoct? 438 00:21:54,454 --> 00:21:56,282 Jo. Musíme si promluvit. 439 00:21:56,413 --> 00:21:58,023 Je to vaše členská karta do posilovny? 440 00:21:58,153 --> 00:21:59,646 No tak, myslíte si, že jsem hloupej? 441 00:21:59,677 --> 00:22:00,852 Co tohle? 442 00:22:02,884 --> 00:22:05,077 Jo, to jsou veškeré informace z vašeho bankovního účtu. 443 00:22:05,108 --> 00:22:06,866 včetně docela tučného převodu hotovosti 444 00:22:06,897 --> 00:22:09,090 před pár dny. - Dobrou zprávou je, 445 00:22:09,121 --> 00:22:10,514 že to nejste vy, po kom jdeme. 446 00:22:10,644 --> 00:22:12,559 I když IRS by to mohlo zajímat, takže... 447 00:22:12,690 --> 00:22:15,257 Proč nám neřeknete, co se stalo? 448 00:22:15,288 --> 00:22:17,372 Dobře, hele, přišel za mnou jeden muž, který mi řekl, 449 00:22:17,403 --> 00:22:19,361 že mi zaplatí vrchovatě, 450 00:22:19,392 --> 00:22:21,873 pokud mu najdu jedno video z bankovní kamery 451 00:22:22,003 --> 00:22:23,091 a vystřihnu nějaký záznam. 452 00:22:23,222 --> 00:22:24,919 Tak co jste vystřihl? 453 00:22:25,050 --> 00:22:26,921 Byl to záznam, jak jeden muž přistavil dodávku, 454 00:22:27,052 --> 00:22:28,880 otevřel dveře a odešel. To je vše. 455 00:22:28,910 --> 00:22:30,398 Pamatujete si, jak ten muž vypadal? 456 00:22:30,429 --> 00:22:35,408 Byl namakaný, měl kšiltovku, sluneční brýle a vyleštěné boty. 457 00:22:35,539 --> 00:22:36,757 A béžové kalhoty. 458 00:22:36,888 --> 00:22:38,803 Dobře a co nějaké tetování? 459 00:22:38,933 --> 00:22:41,545 Když o tom mluvíte, tak měl něco na zápěstí, 460 00:22:41,675 --> 00:22:43,808 ale viděl jsem jenom část toho. 461 00:22:43,938 --> 00:22:45,462 Bylo to slunce s číslem 7. 462 00:22:45,592 --> 00:22:48,465 - Dobře, díky, Eddie. - Fajn. 463 00:22:54,253 --> 00:22:55,776 Ahoj, Milesi. 464 00:22:55,907 --> 00:22:58,170 Ráda tě vidím. 465 00:22:58,300 --> 00:22:59,650 Vážně? 466 00:22:59,780 --> 00:23:01,826 Jo, opravdu. 467 00:23:03,741 --> 00:23:05,307 Jsou tu teta Vi a Dee? 468 00:23:05,438 --> 00:23:07,309 Ne, požádal jsem je, aby odešly. 469 00:23:07,440 --> 00:23:12,010 A zmeškali opraváře a donutili tě do toho. 470 00:23:12,140 --> 00:23:14,926 Jo, ale nedokázal jsem to spravit. 471 00:23:15,056 --> 00:23:17,711 Prováděl jsem operace méně složitější než tohle. 472 00:23:17,842 --> 00:23:19,452 Vím, že ano. 473 00:23:22,760 --> 00:23:25,545 Takže... snažil jsem si s tebou promluvit 474 00:23:25,676 --> 00:23:27,939 několik týdnu, ale vyhýbáš se mi. Proč? 475 00:23:28,069 --> 00:23:30,071 Já, víš, 476 00:23:30,202 --> 00:23:32,422 chtěla jsem ti zavolat, ale... - No tak. 477 00:23:32,552 --> 00:23:34,815 Rob, řekni mi pravdu. 478 00:23:34,946 --> 00:23:36,861 Do čeho ses to dostala? 479 00:23:36,991 --> 00:23:39,037 Jsi zpátky u CIA? 480 00:23:41,126 --> 00:23:43,258 I kdybys byla, neřekla bys mi to, že? 481 00:23:43,389 --> 00:23:46,958 Dobře, hele, zaprvé mi přineseš postřelenou oběť do domu. 482 00:23:47,088 --> 00:23:49,047 Potom mi zavolá teta Vi a řekne mi, 483 00:23:49,077 --> 00:23:51,810 že si mám zajet pro dceru, protože je ve městě špinavá bomba, 484 00:23:51,841 --> 00:23:53,543 která má vybuchnout. 485 00:23:53,573 --> 00:23:56,663 A tvoje nepřítomnost ten den mi říká, žes do toho byla nějak zapletená. 486 00:23:56,794 --> 00:23:59,579 Dělám si starosti o Delilah, Rob. 487 00:23:59,710 --> 00:24:02,060 Já vím. Máš pravdu. 488 00:24:03,496 --> 00:24:08,893 Je toho hodně, ale musíš mi věřit. 489 00:24:08,923 --> 00:24:11,517 Neudělala bych nic, čím bych dostala naši dceru do nebezpečí. 490 00:24:11,548 --> 00:24:13,245 Rob, ale to už jsi udělala. 491 00:24:13,375 --> 00:24:15,639 Takže, řekneš mi pravdu nebo ne? 492 00:24:15,769 --> 00:24:19,425 Milesi, až na to bude správný čas, řeknu, 493 00:24:19,556 --> 00:24:24,430 ale právě teď nemůžu. - Fajn. 494 00:24:24,561 --> 00:24:27,433 Zkusil jsem to. Nedáváš mi na výběr. 495 00:24:27,564 --> 00:24:29,783 Počkej, co tím myslíš? 496 00:24:29,914 --> 00:24:32,656 Požádám o plnou péči o Delilah. 497 00:24:35,833 --> 00:24:37,704 - To se nestane. - No, pak doufám, 498 00:24:37,735 --> 00:24:40,080 že budeš připravená říct před soudem, co nechceš říct mně. 499 00:24:54,982 --> 00:24:58,072 Čerstvě připravena. Dobré ráno. 500 00:24:58,203 --> 00:25:00,510 Děkuji. To potřebuji. 501 00:25:00,640 --> 00:25:01,902 Jsi v pořádku? 502 00:25:02,033 --> 00:25:03,861 Miles přišel. 503 00:25:03,991 --> 00:25:08,213 Po té oběti střelby a špinavé bombě chce trvalé opatrovnictví Delilah. 504 00:25:08,343 --> 00:25:09,388 To nemůže udělat. 505 00:25:09,519 --> 00:25:10,998 Tím bych si nebyla tak jistá. 506 00:25:12,260 --> 00:25:15,612 Pokud mě vezme k soudu, jak to všechno vysvětlím? 507 00:25:15,742 --> 00:25:18,397 Rob, Miles musí vědět, 508 00:25:18,428 --> 00:25:20,412 že bys nikdy nedopustila, aby se něco stalo Dee. 509 00:25:20,442 --> 00:25:21,835 Ale to už jsem dopustila. 510 00:25:21,966 --> 00:25:26,100 Je pouze otázkou štěstí, že Quinn tehdy neunesl tetu Vi a Dee. 511 00:25:26,231 --> 00:25:28,276 - A mohl. - I kdyby to udělal, zachránila bys je. 512 00:25:28,407 --> 00:25:30,191 O to nejde. 513 00:25:30,322 --> 00:25:32,585 Slíbila jsem, že udržím svou rodinu v bezpečí. 514 00:25:32,716 --> 00:25:36,633 Otázkou je, jak mohu ten slib dodržet? 515 00:25:39,810 --> 00:25:41,594 Co to je? 516 00:25:41,725 --> 00:25:45,859 Třesu stromy kvůli našemu oblíbenému uprchlíkovi, T-Boneovi, 517 00:25:45,990 --> 00:25:47,905 a i když po sobě nemá digitální stopu, 518 00:25:48,035 --> 00:25:50,908 jeho oblíbená motorka Josephine má. 519 00:25:51,038 --> 00:25:53,084 A náš starý kamarád 520 00:25:53,214 --> 00:25:56,435 Shorty Pinto měl parkovací lísky z jedné opuštěné budovy. 521 00:25:56,566 --> 00:25:58,698 Jeden z nich byl právě koupen před pěti minutami. 522 00:25:58,829 --> 00:26:01,135 T-Bone rád žil mimo síť, 523 00:26:01,266 --> 00:26:03,703 takže to může být perfektní místo, kde se skrýt. 524 00:26:03,834 --> 00:26:05,575 Věděla jsem, že Shorty lže. 525 00:26:05,705 --> 00:26:07,141 Zkontroluji to. 526 00:26:07,272 --> 00:26:08,926 Dej mi vědět, až uslyšíš něco od Danteho 527 00:26:09,056 --> 00:26:10,797 o tom, co se tu noc stalo v nočním klubu. 528 00:26:13,757 --> 00:26:15,454 No tak, T-Bone. 529 00:26:19,676 --> 00:26:21,503 Děláš si ze mě srandu. 530 00:26:21,634 --> 00:26:22,766 Čus, Shorty. 531 00:26:24,202 --> 00:26:26,247 Hej, T-Bone, to je ona. 532 00:26:37,955 --> 00:26:40,348 T-Bone. T-Bone, počkejte. Snažím se vám pomoct. 533 00:26:41,306 --> 00:26:42,699 Kdo jste? 534 00:26:42,829 --> 00:26:44,744 Kamarádka Storm. 535 00:26:44,875 --> 00:26:46,354 Dělá si o vás starosti. 536 00:26:46,485 --> 00:26:48,487 Storm by se měla pohnout dál. 537 00:26:48,618 --> 00:26:50,010 Oba víme, jak ten příběh skončí. 538 00:26:50,141 --> 00:26:51,403 Mohu vám pomoct. 539 00:26:51,533 --> 00:26:54,536 Jen mi musíte říct, kdo se to na vás snaží hodit a proč. 540 00:26:54,667 --> 00:26:56,887 Nikdo mi nemůže pomoct. 541 00:26:59,933 --> 00:27:03,154 Ať už je to cokoliv, nestojí za to zemřít. 542 00:27:03,284 --> 00:27:04,895 Někdo za to musí zaplatit. 543 00:27:05,025 --> 00:27:08,594 Moje jméno a čest jsou vše, co mám. 544 00:27:10,248 --> 00:27:12,206 Rozhodně za to stojí, abych kvůli tomu zemřel. 545 00:27:13,904 --> 00:27:14,918 T-Bone. 546 00:27:16,210 --> 00:27:17,211 T-Bone. 547 00:27:17,342 --> 00:27:19,083 Nedělejte to. 548 00:27:30,700 --> 00:27:32,927 Právě jsem si zblízka pohovořila s T-Bonem. 549 00:27:33,358 --> 00:27:35,708 Je ozbrojený, nebezpečný a chce se pomstít. 550 00:27:35,839 --> 00:27:38,015 A já myslím, že vím proč. V policejním systému 551 00:27:38,145 --> 00:27:41,383 je záznam útoku v La Rosa, ale jakmile policisté přijeli, 552 00:27:41,414 --> 00:27:43,381 všichni najednou měli výpadek paměti, takže lidé 553 00:27:43,411 --> 00:27:45,065 se očividně bojí o tom mluvit. 554 00:27:45,196 --> 00:27:46,906 Nebo někdo zaplatil za jejich mlčenlivost. 555 00:27:46,937 --> 00:27:48,286 Z výplatní pásky jsem zjistil, 556 00:27:48,416 --> 00:27:50,114 že T-Bone nebyl jediný, kdo tu noc skončil. 557 00:27:50,244 --> 00:27:52,029 Byla to i koktejlová číšnice. Půjdu zjistit, 558 00:27:52,059 --> 00:27:53,778 jestli její výpadek paměti byl jen dočasný. 559 00:27:53,808 --> 00:27:55,349 Dobře, dej mi vědět, až něco zjistíš. 560 00:27:55,380 --> 00:27:57,904 Já se pokusím zjistit, kam T-Bone míří. 561 00:28:10,047 --> 00:28:11,701 - Camila Riveraová. - Ano? 562 00:28:11,731 --> 00:28:14,468 NYPD. Chci si s vámi promluvit o noci, kdy jste skončila v La Rosa. 563 00:28:14,499 --> 00:28:17,807 Ay bendito. Ne. Nechci žádné potíže. 564 00:28:17,837 --> 00:28:19,970 - Nechte mě být. - T-Bone Bennet je v problémech. 565 00:28:21,885 --> 00:28:23,277 Čas na to mu pomoct se krátí. 566 00:28:23,408 --> 00:28:24,931 T-Bone? 567 00:28:25,062 --> 00:28:26,193 Co se přesně stalo tu noc? 568 00:28:28,848 --> 00:28:30,284 Objevil se jeden týpek. 569 00:28:30,415 --> 00:28:33,505 Nadával, olizoval se s děvkami. 570 00:28:33,635 --> 00:28:37,161 A na jednu z těch dívek začal být agresivní, takže 571 00:28:37,291 --> 00:28:38,989 se ho T-Bone snažil zkrotit. 572 00:28:39,119 --> 00:28:41,034 Ale pak dovnitř vtrhla jeho banda. 573 00:28:41,165 --> 00:28:43,471 Všem zaplatili, aby byli ticho, 574 00:28:43,602 --> 00:28:45,430 ale já jsem pak dala výpověď. 575 00:28:45,560 --> 00:28:46,736 A to bylo kdy? 576 00:28:46,866 --> 00:28:49,303 Před pár dny. 577 00:28:49,434 --> 00:28:53,830 Ten chachocame mi řekl, že si mám tentokrát vzít ty peníze 578 00:28:53,960 --> 00:28:56,967 a já jsem si pomyslela: "Ani omylem. Když tě zaplatí, mají tě v hrsti." 579 00:28:56,997 --> 00:28:58,804 Stejný chlap, jako v tom klubu? 580 00:28:58,835 --> 00:29:00,880 Ne, předtím to byla hezky oblečená starší paní, 581 00:29:01,011 --> 00:29:03,491 ale tentokrát to byl normálně oblečený chlap. 582 00:29:03,622 --> 00:29:05,189 V khaki džínách, baseballové kšiltovce, 583 00:29:05,319 --> 00:29:07,974 úplně normální. - Nějaké tetování? 584 00:29:08,105 --> 00:29:11,891 Ano, na zápěstí, ale postřehla jsem to jen bleskově. 585 00:29:12,022 --> 00:29:14,067 Kdo byl ten týpek? 586 00:29:14,198 --> 00:29:15,677 Kandidát Bass. 587 00:29:15,808 --> 00:29:17,375 Bass? 588 00:29:17,505 --> 00:29:21,118 Bass má obraz rodinného muže s ctnostnými hodnotami. 589 00:29:21,248 --> 00:29:24,904 Má politické zájmy a příjmení známé rodiny. 590 00:29:25,035 --> 00:29:28,142 Takže drogy, prostituce a špatné zacházení se ženou 591 00:29:28,173 --> 00:29:30,066 není něco, co si můžeš dát na plakát kampaně. 592 00:29:30,096 --> 00:29:35,045 - Ne. - Harry, je kandidát Bass za radním Moorem v předběžných číslech? 593 00:29:37,438 --> 00:29:38,962 Jo, pěkný nápad. 594 00:29:39,092 --> 00:29:41,703 S pouze pár týdny do voleb se ze všech sil snaží zmenšit rozdíl. 595 00:29:41,834 --> 00:29:44,527 Takže to možná Bass se snaží shodit Brooklynské žáky, 596 00:29:44,594 --> 00:29:45,882 protože mají spojení s Moorem. 597 00:29:46,012 --> 00:29:48,710 To dává smysl. To by rozhodně pomohlo, Bassovým šancím ve volbách. 598 00:29:48,841 --> 00:29:50,887 Kriminalita se zvýšila 599 00:29:50,917 --> 00:29:53,324 a lidé si budou myslet, že radní Moore, který je jedna ruka 600 00:29:53,454 --> 00:29:54,847 se zločinci, je za to zodpovědný. 601 00:29:54,978 --> 00:29:57,110 A Bass toho perfektně využije. 602 00:29:57,241 --> 00:29:59,243 Dostane tak i chlapa, který ho zesměšnil tu noc 603 00:29:59,373 --> 00:30:01,027 v La Rosa... T-Bone. 604 00:30:01,158 --> 00:30:02,637 Perfektní plán. 605 00:30:02,768 --> 00:30:06,032 Dante, řekla ti Camila, jestli ten chlap, který před pár dny 606 00:30:06,163 --> 00:30:07,773 zašel, měl nějaké tetování? 607 00:30:07,904 --> 00:30:10,358 Řekla. Všimla si toho jen během vteřiny... měl slunce 608 00:30:10,389 --> 00:30:11,516 s číslem 75. 609 00:30:12,591 --> 00:30:15,041 Dobře, takže potetovaný muž, který se snažil vyplatit Camilu, 610 00:30:15,172 --> 00:30:16,826 zaplatil i pokladníkovi... 611 00:30:16,956 --> 00:30:19,785 A byl řidičem v dodávce na bankovní kameře. 612 00:30:19,916 --> 00:30:21,787 Najdeme ho, případ vyřešen. 613 00:30:21,918 --> 00:30:25,443 Jo, díkybohu, že jen přes osm miliónů lidí žije na Manhattanu. 614 00:30:25,473 --> 00:30:27,279 Harry, jak jsi na tom s tím botím vyhledáváním 615 00:30:27,310 --> 00:30:28,472 offshorových účtů? 616 00:30:28,502 --> 00:30:29,851 Stále běží. 617 00:30:29,882 --> 00:30:31,775 To ti řeknu... ta firma je tak hluboce prohnilá, 618 00:30:31,805 --> 00:30:34,334 jak moje zášť z toho, že jsem byl fanouškem Knicks. 619 00:30:34,365 --> 00:30:35,696 Dante, víme, kde Bass zrovna je? 620 00:30:35,727 --> 00:30:37,555 Zrovna má mít debatu s radním Moorem. Proč? 621 00:30:37,585 --> 00:30:39,613 Protože si myslím, že to je místo, kam T-Bone míří. 622 00:30:39,644 --> 00:30:41,175 Aby se pomstil, že to na něj hodili. 623 00:30:41,206 --> 00:30:44,040 Chce zabít Basse a pak i sebe. 624 00:30:44,070 --> 00:30:45,767 Mám adresu. 625 00:30:45,798 --> 00:30:48,239 Je to společenský dům blízko místa, kde byla nalezena dodávka. 626 00:30:48,269 --> 00:30:50,320 Setkáme se tam. 627 00:31:12,992 --> 00:31:15,875 - Půjdeme ven a řekněme těm milým lidem pravdu. - Zbraň! 628 00:31:19,062 --> 00:31:20,106 Skloňte zbraň! 629 00:31:23,240 --> 00:31:25,111 Pusťte ji! Hned! 630 00:31:31,033 --> 00:31:32,033 Skloňte zbraň! 631 00:31:32,872 --> 00:31:35,483 Všichni zpátky! Evakuujte oblast! 632 00:31:38,625 --> 00:31:40,975 Je čas, aby lidé věděli, co jsi zač. 633 00:31:41,655 --> 00:31:44,397 Nehraju si. Začni mluvit nebo začnu střílet. 634 00:31:44,528 --> 00:31:46,094 Skloňte zbraň! 635 00:31:46,225 --> 00:31:47,618 Udělejte, co říká! Skloňte zbraň! 636 00:31:47,748 --> 00:31:49,271 No tak. 637 00:31:49,402 --> 00:31:51,230 Vážně si tu nehrajeme. 638 00:31:51,361 --> 00:31:53,014 Střelíme vás! 639 00:31:53,945 --> 00:31:55,599 Poslední šance, abys promluvil. 640 00:31:55,729 --> 00:31:57,340 Poslouchejte. 641 00:31:59,733 --> 00:32:01,953 Byl jsem nevěrný své manželce. 642 00:32:02,083 --> 00:32:05,435 Bral jsem nelegální drogy a platil prostitutky. 643 00:32:05,565 --> 00:32:08,064 Dokonce jsem byl agresivní vůči ženám. 644 00:32:08,094 --> 00:32:10,540 A jediný důvod, proč jsem se k ničemu z toho nechtěl přiznat, 645 00:32:10,570 --> 00:32:13,312 je, protože jsem se snažil chránit své manželství a rodinu. 646 00:32:14,866 --> 00:32:17,373 Řekni jim o těch zbraních a jak se snažil to na mě hodit. 647 00:32:17,403 --> 00:32:19,723 Jak jsi do toho zapletl Brooklynské žáky a radního Moora, 648 00:32:19,753 --> 00:32:21,320 abys mohl vyhrát volby. - Počkej, cože? 649 00:32:22,543 --> 00:32:24,458 - Nehraju si s tebou. - Ale to jsem neudělal. 650 00:32:24,889 --> 00:32:26,125 Lháři! 651 00:32:26,125 --> 00:32:28,675 T-Bone. Jmenuji se detektiv Marcus Dante. 652 00:32:28,806 --> 00:32:32,113 Zastavte nebo zastřelím Basse. 653 00:32:32,113 --> 00:32:33,438 Byla by to sebevražda policistou. 654 00:32:33,680 --> 00:32:34,929 Pokud je to cena za to, 655 00:32:34,960 --> 00:32:36,245 aby se pravda konečně dostala najevo, jsem s tím smířený. 656 00:32:36,245 --> 00:32:37,511 Nemusí to tak skončit. 657 00:32:37,542 --> 00:32:40,110 Nechejte na zákoně, aby vám přinesl spravedlnost, kterou hledáte. 658 00:32:40,140 --> 00:32:42,861 Někdo, kdo vypadá jako já, nedostane v Americe spravedlnost. 659 00:32:42,891 --> 00:32:46,375 Systém není vždycky spravedlivý, ale pravda je nezpochybnitelná. 660 00:32:47,033 --> 00:32:48,033 Nechci to slyšet. 661 00:32:48,614 --> 00:32:50,964 Vím, že jste nevinný. Nechte mě to dokázat. 662 00:32:51,095 --> 00:32:55,186 Můj celý život lidé vstupují do naší čtvrti 663 00:32:55,316 --> 00:32:57,208 a šlapou po nás. 664 00:32:58,567 --> 00:33:02,392 - Kde je naše spravedlivost?! - Chápu vás. Ale tohle nic nespraví. 665 00:33:03,717 --> 00:33:04,717 Pouze se stanete příběhem 666 00:33:04,717 --> 00:33:08,208 rozzlobeného černocha, který pouze ví, jak používat násilí. 667 00:33:09,617 --> 00:33:13,000 Pojďme dosáhnout spravedlivosti, T-Bone. Ale správnou cestou. 668 00:33:15,530 --> 00:33:20,056 Pokud chcete dosáhnout skutečné změny, nestaňte se dalším číslem. 669 00:33:27,716 --> 00:33:29,583 Máme výhled. Dostaňte ho! 670 00:33:29,805 --> 00:33:32,764 Podezřelý je neozbrojený! Nestřílejte! Stáhněte se! 671 00:33:32,895 --> 00:33:35,593 - Opakuji, podezřelý je neozbrojený. - Slyšeli jste ho. 672 00:33:35,624 --> 00:33:37,368 Všechny jednotky, stáhněte se. Stáhněte se. 673 00:33:40,903 --> 00:33:42,792 Mám vás, T-Bone. 674 00:33:45,560 --> 00:33:46,583 Mám vás. 675 00:33:52,314 --> 00:33:55,099 Pokud kandidát Bass nedal ty zbraně na ulice, tak kdo? 676 00:33:55,230 --> 00:33:57,711 Bot mi dal konečně výsledek. 677 00:33:57,841 --> 00:34:02,342 Převod peněz přišel z firmy jménem Sua Sponte Vitae, 678 00:34:02,372 --> 00:34:04,065 což je latinsky "Z jejich vlastní vůle". 679 00:34:04,195 --> 00:34:05,500 To zní podvědomě. 680 00:34:05,762 --> 00:34:07,982 Harry, projeď to vojenskou databází. 681 00:34:14,249 --> 00:34:18,558 Jo. Je to motto rangerů ze 75. pluku. 682 00:34:18,688 --> 00:34:19,833 - Samozřejmě. - Co? 683 00:34:19,834 --> 00:34:23,912 Jejich insignií je slunce, hvězda a blesk přes číslo 75. 684 00:34:24,041 --> 00:34:27,218 Tetování toho chlapa, který všechny podplácel. 685 00:34:28,075 --> 00:34:32,228 Dobře, našel jsem tři bývalé rangery žijící v New Yorku. 686 00:34:32,659 --> 00:34:36,880 A jeden z nich je Leo Day, bodyguard radního Moora. 687 00:34:37,011 --> 00:34:38,417 Proč by dával ty zbraně na ulice 688 00:34:38,417 --> 00:34:40,933 a snažil se to hodit na T-Bonea? Pracují přece na tom stejném. 689 00:34:41,281 --> 00:34:43,718 Pokud se ho na to chceš zeptat, musíme jet. Míří pryč. 690 00:34:43,748 --> 00:34:45,750 Dobře, Leo byl nečestně propuštěn 691 00:34:45,881 --> 00:34:49,189 za provedení černé operace, za kterou byl zatracován, 692 00:34:49,319 --> 00:34:53,671 dokud ho nezachránil Mick Bass, který mu nabídl práci. 693 00:34:53,802 --> 00:34:58,333 Podle záznamů kampaně neměl Leo nikdy oficiální pozici. 694 00:34:58,333 --> 00:35:01,897 Jo, typická prodloužená ruka. Pracuje ze stínů. 695 00:35:02,028 --> 00:35:05,335 Dobře, bývalý starosta Bass otevřel Sua Sponte Vitae 696 00:35:05,466 --> 00:35:08,667 jako fond pro vydírání, výplaty atd. 697 00:35:08,667 --> 00:35:10,958 A jediný Leo do něj měl přístup. A stále má. 698 00:35:11,167 --> 00:35:13,778 Takže Leo je temný strážný anděl kandidáta Boba. 699 00:35:13,909 --> 00:35:16,042 Právě jsem zahlédl Lea na kameře, 700 00:35:16,172 --> 00:35:18,522 jak vstupuje na parkoviště jeden blok východně od tebe. 701 00:35:18,553 --> 00:35:19,871 Dobře, ty si vem na starost Lea. 702 00:35:19,902 --> 00:35:21,125 Já se pokusím dostat před něj. 703 00:35:26,742 --> 00:35:27,771 Leo Day. 704 00:35:32,928 --> 00:35:34,208 Je konec, Leo. 705 00:35:34,495 --> 00:35:35,517 Kdo sakra jste? 706 00:35:35,583 --> 00:35:36,750 Na tom nezáleží. 707 00:35:37,024 --> 00:35:40,083 Na čem záleží, že víme, že jste napojen na Micka Basse. 708 00:35:40,083 --> 00:35:43,678 A že dokonce po jeho smrti, uklízíte po chybách jeho syna. 709 00:35:44,208 --> 00:35:47,542 Někdo musel, když jeho matka v tom nebyla moc dobrá. 710 00:35:48,408 --> 00:35:50,741 Za cenu dát zbraně na ulice 711 00:35:51,172 --> 00:35:54,125 a vystavit nevinné životy v nebezpečí, jako byl T-Boneův? 712 00:35:55,655 --> 00:35:59,354 Když Mick Bass vládl Big Apple, bylo to jako na Kamelotu. 713 00:36:00,283 --> 00:36:01,587 Jeho syn Bob by udělal to samé. 714 00:36:01,617 --> 00:36:04,125 Chce to víc než jen hlasy a štěstí. 715 00:36:04,125 --> 00:36:06,766 Porušil jste zákon, Leo. Ty zbraně ubližují lidem. 716 00:36:06,825 --> 00:36:08,667 Vítězství přichází s oběťmi. 717 00:36:12,498 --> 00:36:13,750 Právě včas. 718 00:36:14,282 --> 00:36:16,776 Možná si myslíte, že jsem opravdový idiot, abych na to skočil. 719 00:36:16,806 --> 00:36:17,842 Hej, Leo. 720 00:36:23,291 --> 00:36:24,466 Musela sis něco zařídit? 721 00:36:36,522 --> 00:36:38,393 Jak to, že je televize spravená? 722 00:36:39,408 --> 00:36:42,519 Musely jsme jen dát hlavy dohromady a přišly jsme na to. 723 00:36:44,430 --> 00:36:45,958 Zavolala jsi Harrymu, že? 724 00:36:48,750 --> 00:36:50,917 Ano, zavolala. Zavolala, ale... 725 00:36:51,325 --> 00:36:54,183 jen mi řekl, jak to spravit, takže v pohodě. 726 00:36:54,614 --> 00:36:56,659 Harrymu člověk nevolá, když chce spravit televizi. 727 00:36:56,790 --> 00:36:59,793 To je jako zavolat Elonu Muskovi, aby spravil toastovač. 728 00:36:59,923 --> 00:37:02,958 - Na tohle ho nevyužíváme. - Nech to dítě být. 729 00:37:03,405 --> 00:37:06,429 Zachránil nás. Jak to že jsi dneska zmeškala tu schůzku? 730 00:37:06,441 --> 00:37:10,048 Jak je možné, že vždy přijdou, když jde člověk na záchod? 731 00:37:10,107 --> 00:37:11,892 Chtěla bych pálivou omáčku. Chceš něco? 732 00:37:12,000 --> 00:37:14,416 Nějaké chilli chipsy a také cibulové. 733 00:37:14,547 --> 00:37:16,292 - Chceš talíř? - Jo, díky. 734 00:37:18,420 --> 00:37:21,417 Tak co? Jak to šlo s tátou? 735 00:37:22,903 --> 00:37:25,296 Pořád si ujasňujeme určité věci. 736 00:37:25,427 --> 00:37:26,520 Fajn. 737 00:37:26,850 --> 00:37:28,269 <i>V předchozích dílech The Eliminator: 738 00:37:28,299 --> 00:37:30,292 Teto Vi, začíná to. 739 00:37:30,824 --> 00:37:32,565 Už jdu, už jdu! 740 00:37:32,695 --> 00:37:34,262 - Ano! - <i>Jsem ten, komu zavoláte, 741 00:37:34,293 --> 00:37:36,298 <i>když nemůžete zavolat na místní policejní stanici. 742 00:37:36,306 --> 00:37:38,038 - Fajn. - <i>Ronnie, pomož nám! 743 00:37:38,092 --> 00:37:40,667 <i>Říká ti něco jméno Gazzam? 744 00:37:40,667 --> 00:37:43,875 <i>Jediné co vím, že lidé kteří po něm jdou, skončí v pytli na mrtvoly. 745 00:37:44,141 --> 00:37:48,250 Takže asi nezabijí Ronnieho, to vám říkám. 746 00:37:48,668 --> 00:37:50,757 - Jedem! - <i>Přerušujeme vysílaný program 747 00:37:50,887 --> 00:37:53,673 <i>kvůli nejnovějším zprávám o kandidátovi pro 8. okrsek, 748 00:37:53,803 --> 00:37:56,980 <i>syna bývalého newyorského starosty, Micka Basse. 749 00:37:57,111 --> 00:37:59,156 Máš s tím něco společného, že? 750 00:38:05,336 --> 00:38:07,730 Hej, dík, Joe. Moje dcera z toho bude nadšená. 751 00:38:07,861 --> 00:38:10,583 Stále nemůžu uvěřit, že jsem pustil vlka do svého kurníku. 752 00:38:11,081 --> 00:38:13,214 Nebuďte na sebe tak tvrdý. 753 00:38:13,344 --> 00:38:16,783 Leo Day je profesionální manipulátor. Oklamal všechny. 754 00:38:16,913 --> 00:38:18,872 Jo. Ale vsadil bych si, že 755 00:38:19,002 --> 00:38:22,583 všechny cesty povedou ke kandidátu Bassovi a jeho matce. 756 00:38:22,876 --> 00:38:26,375 Jsou vinni z ukrývání jeho nepravostí, 757 00:38:26,536 --> 00:38:29,713 - ale zbraně a dodávka bylo všechno prací Lea. - Jo. 758 00:38:30,144 --> 00:38:32,581 No, pracuji na nové vyhlášce, 759 00:38:32,712 --> 00:38:35,083 která dostane zbraně z našich ulic. 760 00:38:36,867 --> 00:38:40,667 - O tomhle mluvím. - Tady je. 761 00:38:42,199 --> 00:38:44,208 Jsem tak šťastná, že jste přišla. 762 00:38:45,899 --> 00:38:49,163 Já jsem jen ráda, že proti vám stáhli všechna obvinění, T-Bone. 763 00:38:49,208 --> 00:38:52,875 Jo, zdá se, že Bass chce z novin dostat ten příběh co nejrychleji to půjde. 764 00:38:53,515 --> 00:38:57,000 Buffalo Joe? Vyjasnili jste si to? 765 00:38:57,214 --> 00:39:00,043 Řekněme, že si nepůjdou po krku. 766 00:39:01,200 --> 00:39:03,600 Ale nic z toho by bez vás nebylo možné. 767 00:39:04,221 --> 00:39:06,333 Takže, T-Bone... 768 00:39:06,876 --> 00:39:08,708 Hej, slyšte! 769 00:39:10,401 --> 00:39:13,417 Jak všichni víme, naše nová kamarádka nám pomohla z krize. 770 00:39:13,753 --> 00:39:15,125 Takže jako poctu... 771 00:39:15,885 --> 00:39:20,125 bychom z vás chtěli udělat čestného člena Brooklynských žáků. 772 00:39:25,534 --> 00:39:26,561 "Real Deal"? 773 00:39:26,592 --> 00:39:28,463 Jo. Jo, to jste vy. 774 00:39:29,325 --> 00:39:30,774 Teď je to vaše motorkářské jméno. 775 00:39:32,423 --> 00:39:33,447 Přesně tak! 776 00:39:35,824 --> 00:39:38,000 Je to opravdová pocta. Děkuji. 777 00:39:39,533 --> 00:39:41,263 Tak, teď když máte naše barvy, 778 00:39:42,194 --> 00:39:44,417 je naším zvykem při uvítání nového člena vyjet. 779 00:39:44,935 --> 00:39:46,667 Jo. Řídítka do pazourů a jedem! 780 00:39:48,325 --> 00:39:49,332 Vítejte doma. 781 00:40:33,617 --> 00:40:39,694 <b>Překlad: xflori01 edna.cz/equalizer 782 00:40:39,694 --> 00:40:43,000 www.titulky.com 782 00:40:44,305 --> 00:41:44,288 Podpořte nás a staňte se VIP členem bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org