Gunslingers

ID13188714
Movie NameGunslingers
Release NameGunslingers.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguageHungarian
IMDB ID24850708
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:45,064 --> 00:01:46,565 <i>Robert!</i> 3 00:01:53,881 --> 00:01:55,281 Thomas! 4 00:01:57,944 --> 00:01:59,344 Thomas! 5 00:02:00,663 --> 00:02:02,456 Ez egy Rockefeller. 6 00:02:02,581 --> 00:02:04,748 Mindannyiunkat halálra ítéltél. 7 00:02:18,430 --> 00:02:19,830 Robert! 8 00:02:26,021 --> 00:02:28,274 Robert! 9 00:02:35,948 --> 00:02:37,366 Ki van ott? 10 00:02:37,491 --> 00:02:38,951 Nyissa ki az ajtót. 11 00:02:39,076 --> 00:02:42,203 Rendőr vagyok, nyissa ki az ajtót most! 12 00:02:57,303 --> 00:03:00,639 KENTUCKY NÉGY ÉVVEL KÉSŐBB 13 00:03:30,419 --> 00:03:31,819 'Napot. 14 00:03:34,381 --> 00:03:36,826 Kissé idegesnek tűnik, uram? 15 00:03:43,807 --> 00:03:45,807 Régóta nem láttam senkit. 16 00:04:14,922 --> 00:04:19,385 Hallottam, hogy Robert E. Lee feltámad, 17 00:04:19,510 --> 00:04:21,510 és elpusztítja északot. 18 00:04:23,597 --> 00:04:25,224 Újra helyreteszi a dolgokat. 19 00:04:28,740 --> 00:04:30,540 ♪ Istenem. ♪ 20 00:04:30,673 --> 00:04:32,261 ♪ Isten megmentette a délt. ♪ 21 00:04:32,285 --> 00:04:34,473 ♪ Jenki bika, fogd be a szád. ♪ 22 00:04:34,607 --> 00:04:36,461 ♪ Isten megmentette a délt. ♪ 23 00:04:36,485 --> 00:04:38,806 ♪ Jenki bika, fogd be a szád. ♪ 24 00:04:39,113 --> 00:04:40,990 Fogd be a szád, jenki! 25 00:04:43,742 --> 00:04:48,205 Északi lovassági ló, gyönyörű teremtmény. 26 00:04:48,330 --> 00:04:51,667 Az északi támadás óta nem láttam egyet sem. 27 00:04:53,168 --> 00:04:56,057 Nem jártál mostanában New Yorkban? 28 00:05:02,051 --> 00:05:06,572 Volt egy férfi New Yorkban, aki megölt valakit, egy Rockefellert. 29 00:05:12,730 --> 00:05:18,734 Ez a történelem legnagyobb jutalma, és mi szeretnénk megszerezni. 30 00:05:21,864 --> 00:05:25,242 Szóval engedd el a lovad, és emeld fel a kezed... 31 00:05:27,286 --> 00:05:29,913 Nagyon lassan. 32 00:09:28,068 --> 00:09:29,987 Már vártunk. 33 00:09:34,700 --> 00:09:36,100 Ülj le. 34 00:09:49,006 --> 00:09:50,406 A térképünket. 35 00:10:05,564 --> 00:10:09,735 Szeretnénk a szádból hallani, 36 00:10:16,867 --> 00:10:19,590 miért akarsz hozzánk csatlakozni? 37 00:10:22,914 --> 00:10:24,314 Én... 38 00:11:33,777 --> 00:11:38,365 Az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében... 39 00:11:38,490 --> 00:11:40,284 Bűneid megbocsáttattak. 40 00:11:40,409 --> 00:11:41,493 Ámen. 41 00:11:41,618 --> 00:11:43,018 Ámen. 42 00:12:13,233 --> 00:12:15,235 A hűség szent. 43 00:12:15,360 --> 00:12:16,987 A bátorság tisztelendő, 44 00:12:18,280 --> 00:12:20,365 és fogadd meg ezt a figyelmeztetést. 45 00:12:20,490 --> 00:12:22,242 Az árulás beszennyezi a lelket. 46 00:12:23,577 --> 00:12:26,705 És az eredmény a gyors halál. 47 00:12:28,874 --> 00:12:33,837 Válassz bölcsen a kötelékünk érdekében. 48 00:12:34,045 --> 00:12:37,591 Becsülettel kovácsolták és vérrel pecsételték meg. 49 00:12:44,639 --> 00:12:46,039 Szűz Mária! 50 00:12:47,100 --> 00:12:50,937 Az angyalok és minden szent találkozik veled. 51 00:12:51,813 --> 00:12:54,066 Készülj fel az ítéletre! 52 00:12:54,191 --> 00:12:57,777 Amikor ebből az életből a következőbe lépsz. 53 00:13:47,202 --> 00:13:50,205 Számolok, három, kettő... 54 00:13:51,373 --> 00:13:55,877 Úgy néz ki, mint egy békés kis angyal, 55 00:13:56,002 --> 00:13:57,754 békében... 56 00:13:57,879 --> 00:14:00,674 Úton a mennyországba. 57 00:14:04,594 --> 00:14:05,994 Számolok, három... 58 00:14:06,763 --> 00:14:09,391 És kettő, egy. 59 00:14:09,516 --> 00:14:10,916 Katt. 60 00:14:46,619 --> 00:14:48,886 <i>Thomas Keller körözött New York-i bűnöző. Élve kell elkapni, jutalom 100.000 dollár.</i> 61 00:15:55,163 --> 00:15:59,209 Hoodoo, emlékszel mit mondtam a pókerarcról? 62 00:15:59,334 --> 00:16:01,127 Szerintem nem. 63 00:16:03,797 --> 00:16:05,197 Te jössz. 64 00:16:06,216 --> 00:16:07,634 Emelek. 65 00:16:09,135 --> 00:16:10,535 Tartom. 66 00:16:32,242 --> 00:16:33,642 Bocsánat? 67 00:16:34,994 --> 00:16:37,717 Az istállófiú azt mondta, beszéljek Jerichóval. 68 00:16:38,790 --> 00:16:40,542 Jericho hamarosan visszatér. 69 00:16:45,213 --> 00:16:49,300 - Egy férfit keresek. - Ez egy érdekes könyv. 70 00:16:50,552 --> 00:16:53,680 Ez a Biblia. Ki kellene próbálnia valamikor. 71 00:16:53,805 --> 00:16:57,183 - Olvassa el, nagyszerű könyv. - Thomas Kellert keresem. 72 00:17:04,983 --> 00:17:06,417 Nincs itt. 73 00:17:08,042 --> 00:17:11,330 Egy sírban van, két méterrel a föld alatt. 74 00:17:11,906 --> 00:17:14,034 A múlt hónapban gyilkosságért akasztották fel. 75 00:17:14,159 --> 00:17:15,559 Biztos benne? 76 00:17:16,119 --> 00:17:17,562 Nem hazudok. 77 00:17:17,687 --> 00:17:21,599 A temető a város szélén található. Nézd meg magad. 78 00:17:24,335 --> 00:17:26,921 - Van valami, amiben segíthetek? - Igen. 79 00:17:27,046 --> 00:17:29,990 - Szükségünk van egy szobára éjszakára. - És ételre. 80 00:17:32,018 --> 00:17:34,563 Van ételünk bőven, de a szoba... 81 00:17:34,688 --> 00:17:36,139 Sajnos tele vagyunk. 82 00:17:36,264 --> 00:17:39,559 - Van más hely a városban? - Sajnálom, asszonyom, nincs. 83 00:17:39,684 --> 00:17:41,518 Ez van. 84 00:17:43,313 --> 00:17:46,965 Egész nap a hidegben lovagoltunk. Kérem? 85 00:17:54,282 --> 00:17:58,995 Nem kellene ezt csinálnom, de a szobámban lehetnek. 86 00:18:01,873 --> 00:18:03,291 Van pénzem. 87 00:18:03,581 --> 00:18:05,314 Ne, ne, ne. 88 00:18:10,514 --> 00:18:11,514 Rendben. 89 00:18:12,550 --> 00:18:14,886 - Bella? - Igen? 90 00:18:15,024 --> 00:18:17,610 Minden rendben van? 91 00:18:17,722 --> 00:18:19,181 Csak segítek a hölgynek a szobával. 92 00:18:21,858 --> 00:18:23,019 Köszönöm. 93 00:18:23,144 --> 00:18:24,813 Fel az emeletre, aztán jobbra. 94 00:18:24,938 --> 00:18:26,815 Éhes vagyok, anya. 95 00:18:26,940 --> 00:18:28,692 Tessék. Ez segít. 96 00:18:28,817 --> 00:18:31,194 - Köszönöm. - Szívesen. 97 00:18:35,365 --> 00:18:39,103 Gyerünk, Grace, ma este egy jó ágyban alhatunk. 98 00:18:40,119 --> 00:18:41,519 Felteszek mindent. 99 00:18:42,497 --> 00:18:45,458 Ó, ez nekem túl sok. 100 00:18:51,965 --> 00:18:55,343 - Hová mennek szerinted? - Nem tudom. 101 00:18:55,468 --> 00:18:59,624 Polly ma délután ért vissza azzal az idegennel, fogalmam sincs ki ő. 102 00:19:03,935 --> 00:19:06,544 Ez a szerencsenapod, feladom. 103 00:19:12,735 --> 00:19:15,113 Miért vagytok mindannyian ennyire feszültek? 104 00:19:15,238 --> 00:19:18,658 Egy hölgy a gyerekével Thomas felől érdeklődött. 105 00:19:18,783 --> 00:19:20,952 Miért nem mondtad előbb? 106 00:19:21,077 --> 00:19:24,205 Elfoglalt vagyok a Biblia olvasásával, Bella. 107 00:19:24,330 --> 00:19:26,340 El kell mondanom apámnak. 108 00:19:26,371 --> 00:19:27,966 De mondd meg apádnak, hogy a Bibliát olvastam. 109 00:19:28,090 --> 00:19:30,811 Biztos megértő lesz, Ben. Hope, figyelj a bárpultra. 110 00:19:30,836 --> 00:19:31,857 Rendben. 111 00:19:34,340 --> 00:19:37,594 Úgy tűnik, ez egy hosszú éjszaka lesz. 112 00:19:44,767 --> 00:19:49,272 Ülj ide szépen, és edd meg azt a kenyeret. Ne fordulj meg. 113 00:20:56,464 --> 00:20:58,341 - Anya. - Igen, drágám? 114 00:20:58,466 --> 00:21:00,176 Szomjas vagyok. 115 00:21:00,301 --> 00:21:02,220 Várj, drágám. 116 00:22:09,746 --> 00:22:13,374 - Mondtam, hogy nincs ott. - Biztosnak kellett lennem benne. 117 00:22:13,499 --> 00:22:16,109 Gyorsabban ássatok! Gyerünk! 118 00:22:17,003 --> 00:22:18,403 Itt van. 119 00:22:22,341 --> 00:22:23,741 Nyissátok ki. 120 00:22:37,565 --> 00:22:39,065 Megmondtam. 121 00:22:43,613 --> 00:22:45,364 Nem kellett volna ezt tenni. 122 00:23:30,738 --> 00:23:31,764 Gyerünk! 123 00:24:28,467 --> 00:24:30,553 Még nem állunk készen a télre. 124 00:24:30,678 --> 00:24:33,014 Ó, semmi bajotok nem lesz. Gyerünk, James. 125 00:24:33,139 --> 00:24:36,184 Jobb félni, mint megijedni. 126 00:24:40,313 --> 00:24:41,856 Bella az. 127 00:24:45,193 --> 00:24:47,749 Sietős neki. 128 00:24:52,575 --> 00:24:53,975 Thomas? 129 00:24:54,911 --> 00:24:57,747 - Egy nő érdeklődött felőled. - Tudod a nevét? 130 00:24:57,872 --> 00:25:01,584 Nem, de van egy lánya. Szőke hajú. 131 00:25:01,709 --> 00:25:03,487 Csinos, északi akcentussal. 132 00:25:04,295 --> 00:25:05,797 Hol van most? 133 00:25:05,922 --> 00:25:09,324 A szobámban. Pénzt adott nekem. 134 00:25:11,677 --> 00:25:13,566 Derítsük, ki ő... 135 00:25:14,847 --> 00:25:17,183 Nem, nem teheted. A város szabályai így rendelkeznek. 136 00:25:17,308 --> 00:25:19,519 El kell rejtőzködnöd, amíg el nem múlik a veszély. 137 00:25:19,644 --> 00:25:24,107 Linnek igaza van. Beszéltem Jerichóval, és azt akarja, hogy itt maradj. 138 00:25:24,232 --> 00:25:27,831 Gyerünk, Kid. Visszajövünk, ha elment. 139 00:25:29,445 --> 00:25:31,334 Menjünk, keressünk tűzifát. 140 00:26:10,569 --> 00:26:13,221 - A kedvencem. - Nekem is. 141 00:26:16,367 --> 00:26:18,828 Bocsáss meg nekem. 142 00:26:20,669 --> 00:26:21,872 Valószínűleg mennem kellene. 143 00:26:23,394 --> 00:26:28,482 Ennek a városnak a neve Redemption, ugye? Thomas Kellert keresem. 144 00:26:28,587 --> 00:26:29,605 Ismered őt? 145 00:26:30,423 --> 00:26:31,740 Nem, asszonyom. 146 00:26:31,865 --> 00:26:35,595 Hallom, hogy ebben a városban mindenki bűnöző. Te is közéjük tartozol? 147 00:26:35,720 --> 00:26:38,665 Hamarosan visszajövök, hogy megcsináljam a fürdőt. 148 00:26:44,911 --> 00:26:46,194 Hogy vagy, szerelmem? 149 00:26:50,735 --> 00:26:53,988 Gyerünk haver, tedd már le azt a rohadt könyvet, csak egyszer egy éjjel. 150 00:26:54,113 --> 00:26:56,741 Bella mesélt neked az új vendégünkről? 151 00:26:58,117 --> 00:27:00,117 Nem, nem még nem mondta. 152 00:27:02,913 --> 00:27:04,582 Helyzet? 153 00:27:04,707 --> 00:27:06,930 Szerintem a lábon lőtték. 154 00:27:10,838 --> 00:27:14,008 És Jericho, mindent tud rólunk. 155 00:27:14,133 --> 00:27:16,093 Folyton Thomas felől kérdezősködik. 156 00:27:52,713 --> 00:27:55,269 Egy csapat tart a városba. 157 00:27:55,633 --> 00:27:57,051 Hamarosan itt lesznek. 158 00:27:58,928 --> 00:28:00,328 Hány ember? 159 00:28:01,639 --> 00:28:03,039 Százan. 160 00:28:03,974 --> 00:28:05,374 Talán több is. 161 00:28:20,199 --> 00:28:22,034 Mi történt? 162 00:28:22,159 --> 00:28:24,870 Láttam Thaliát és három embert sírt ásni. 163 00:28:27,540 --> 00:28:28,940 Kinek a sírja az? 164 00:28:31,001 --> 00:28:32,401 Thomas Kelleré. 165 00:28:34,939 --> 00:28:37,258 Mit akar Thalia Thomas Kellertől? 166 00:28:37,383 --> 00:28:38,783 Thomas egy probléma. 167 00:28:39,635 --> 00:28:42,802 Ő ölte meg Rockefellert, soha nem fogják elfelejteni. 168 00:29:03,075 --> 00:29:05,995 Drágám, maradj itt. 169 00:29:06,120 --> 00:29:08,454 Mennem kell valahova. 170 00:29:10,791 --> 00:29:13,544 Ezt látnotok kell. 171 00:29:13,669 --> 00:29:16,755 Van kint egy csapat, és jönnek értem. 172 00:29:18,132 --> 00:29:21,033 Nem jönnek érted. Nyugi. 173 00:30:36,877 --> 00:30:38,711 Hol van a feleségem? 174 00:30:40,631 --> 00:30:42,520 Nem tudom, kiről beszélsz. 175 00:30:47,012 --> 00:30:48,412 Jól van... 176 00:30:49,265 --> 00:30:51,043 A lovam az istállódban van, 177 00:30:52,935 --> 00:30:54,353 a nyergemmel együtt. 178 00:30:56,939 --> 00:30:58,339 Azt akarom, ami az enyém. 179 00:30:59,567 --> 00:31:01,610 Nyugodtan vidd, ami a tiéd. 180 00:31:03,737 --> 00:31:06,973 Akkor elmehetsz, mert nincs itt. 181 00:31:07,658 --> 00:31:10,158 Szóval egy haszontalan kurvát fogsz védeni? 182 00:31:41,025 --> 00:31:42,901 Az egészségért és a jólétért. 183 00:31:56,624 --> 00:32:00,210 Egy Thomas Keller nevű férfit keresek. 184 00:32:01,253 --> 00:32:03,964 Hallottam, hogy a városodba költözött. 185 00:32:05,424 --> 00:32:10,304 A sírkövénél megtalálod. Hónapokkal ezelőtt meghalt, felakasztották. 186 00:32:13,515 --> 00:32:14,915 Josh! 187 00:32:25,694 --> 00:32:27,154 Látod, ez nem a testvérem. 188 00:32:29,698 --> 00:32:32,254 Mesélj el egy másik történetet. 189 00:32:33,702 --> 00:32:35,869 És tegyél róla, hogy ezúttal tényleg igaz lesz. 190 00:32:40,417 --> 00:32:42,044 Te biztosan Jericho vagy. 191 00:32:44,254 --> 00:32:45,654 Az vagyok. 192 00:32:49,551 --> 00:32:51,220 Sokat hallottam rólad. 193 00:32:53,222 --> 00:32:55,307 Pletykák keringenek erről a városról. 194 00:32:56,266 --> 00:32:59,436 Hát, nem gondoltam volna, hogy lehetséges, 195 00:33:00,813 --> 00:33:02,758 hogy a körözött bűnözők... 196 00:33:03,357 --> 00:33:05,025 itt lapítanak. 197 00:33:08,946 --> 00:33:12,199 Azt hiszem, ha mindet elkapjuk, 198 00:33:12,324 --> 00:33:15,119 nagyon gazdaggá tehetne engem. 199 00:33:15,244 --> 00:33:17,913 Jutalmakkal és mindennel együtt. 200 00:33:18,038 --> 00:33:22,209 Ez... nagyon csábító. 201 00:33:26,004 --> 00:33:31,009 De én csak egyetlen ember miatt vagyok itt. 202 00:33:36,598 --> 00:33:38,016 Thomas Keller. 203 00:33:41,228 --> 00:33:44,565 Jess Rockefeller New York-i meggyilkolása miatt körözik. 204 00:33:44,690 --> 00:33:47,901 A jutalom 100.000 amerikai dollárban van meghatározva. 205 00:33:48,026 --> 00:33:50,404 És élve akarom! 206 00:33:53,115 --> 00:33:56,619 A francba, ez a legnagyobb jutalom a világon. 207 00:33:56,744 --> 00:34:00,679 És megparancsolták, hogy öljek meg mindenkit, aki az utamba áll. 208 00:34:01,206 --> 00:34:02,606 Kinek a parancsára? 209 00:34:03,584 --> 00:34:05,669 Charles Hughes New Yorkból. 210 00:34:05,794 --> 00:34:08,213 Charles Hughes kormányzó. 211 00:34:10,507 --> 00:34:11,907 Ez itt Kentucky. 212 00:34:13,093 --> 00:34:16,680 Az én városom, az én szabályaim. 213 00:34:18,515 --> 00:34:23,145 Tudod, hogy van egy Jeremiah McKenzie nevű körözött férfi? 214 00:34:32,237 --> 00:34:33,637 Igen. 215 00:34:34,031 --> 00:34:36,920 Ez a férfi illik a leíráshoz. 216 00:34:38,494 --> 00:34:42,217 Mekkora az esélye, hogy egy prérifarkast találok a sírköve alatt? 217 00:34:45,459 --> 00:34:49,588 Szinte mindenkit köröznek itt, élve vagy halva! 218 00:34:49,713 --> 00:34:52,299 És most megérkezett a törvény! 219 00:34:53,258 --> 00:34:55,427 Akkor inkább add ide Thomast, 220 00:34:56,470 --> 00:34:58,847 vagy elviszlek mindannyiótokat! 221 00:34:59,973 --> 00:35:01,696 - Ribanc! - Baszódj meg! 222 00:35:04,144 --> 00:35:05,544 Nyugi! 223 00:35:13,195 --> 00:35:14,655 Mondtam már... 224 00:35:14,780 --> 00:35:18,700 A keresett személy nincs itt. 225 00:35:23,497 --> 00:35:29,585 Adok neked egy esélyt, hogy most elmenj, mert nem lesz másik. 226 00:36:03,912 --> 00:36:06,623 - Mit tegyünk most? - El kell húznunk innen. 227 00:36:06,748 --> 00:36:09,710 Mi lenne, ha Thomas Kellert átadnánk nekik? 228 00:36:09,835 --> 00:36:11,420 Emlékezni fogok erre, mikor jönnek érted. 229 00:36:11,545 --> 00:36:13,839 Nincs száz ember, aki üldözne engem. 230 00:36:14,840 --> 00:36:19,356 Csak egy bolond hinné el, hogy csak Thomas miatt van itt. 231 00:36:21,305 --> 00:36:22,705 Nem hisztek nekem? 232 00:36:25,183 --> 00:36:26,895 Miért nem kérdezitek meg tőle? 233 00:36:34,985 --> 00:36:36,385 Beszélnünk kell. 234 00:36:43,911 --> 00:36:47,456 Hozzátok ki őket az épületből! Gyűjtsetek össze mindenkit! 235 00:36:48,749 --> 00:36:51,001 Biztosan fáj, ha elárulod a barátaidat. 236 00:36:51,126 --> 00:36:52,711 Senki sem a barátom itt. 237 00:36:54,880 --> 00:36:58,926 Gyűjts össze néhány embert, és tudassuk velük, hogy komolyan gondoljuk. 238 00:36:59,051 --> 00:37:00,996 Hallottátok, fiúk. 239 00:37:14,900 --> 00:37:16,300 Mit mondott? 240 00:37:18,862 --> 00:37:21,073 Az zavart, amit nem mondott el. 241 00:37:38,340 --> 00:37:40,509 Anya, félek. 242 00:37:41,510 --> 00:37:44,054 Bújj el itt. 243 00:38:25,554 --> 00:38:29,139 Csukjátok be az ajtókat és ablakokat! Győződjetek meg róla, hogy nem jönnek be! 244 00:38:47,951 --> 00:38:49,536 <i>Állj!</i> 245 00:38:49,661 --> 00:38:51,455 <i>Állj! Tüzet szüntess!</i> 246 00:38:52,748 --> 00:38:54,833 <i>Világosan fogalmaztam?</i> 247 00:38:55,834 --> 00:38:59,069 - Lőszerrel teli dobozok vannak hátul. - Hozom őket. 248 00:39:29,868 --> 00:39:31,745 Milyen dalt énekelsz? 249 00:39:31,870 --> 00:39:34,581 A nagyapám írta, és tanította meg nekem. 250 00:39:34,706 --> 00:39:38,669 - Sok embernek énekelte. - Sokat beszélsz róla. 251 00:39:38,794 --> 00:39:40,545 Nagyszerű embernek tűnik. 252 00:39:40,670 --> 00:39:44,466 12 éves koromban magával vitt és Amerikába hozott. 253 00:39:44,591 --> 00:39:46,176 A vasútnál dolgoztunk. 254 00:39:46,301 --> 00:39:49,639 Mi is tagjai voltunk azoknak a csapatoknak, 255 00:39:49,764 --> 00:39:52,849 akik a Sierra Nevada hegység oldalába indultak dinamitot elhelyezni. 256 00:39:54,601 --> 00:39:57,938 A brigádvezető gyűlölte őt, és rövidre zárta a gyújtózsinórt. 257 00:39:59,731 --> 00:40:03,026 A nagyapámnak esélye sem volt a menekülésre. 258 00:40:04,569 --> 00:40:08,224 Néhány évvel később egy bárban találtam rá, ahol pókerezett. 259 00:40:09,282 --> 00:40:11,368 11 halott és öt sérült. 260 00:40:12,285 --> 00:40:16,039 A seriff évek óta üldöz. Élve vagy halva kerestek. 261 00:40:22,587 --> 00:40:23,987 És te? 262 00:40:24,714 --> 00:40:26,132 Miért vagy itt? 263 00:40:29,261 --> 00:40:31,179 Az életem nem ér semmit, Lin. 264 00:40:32,264 --> 00:40:34,933 Csak időt nyerek. 265 00:40:41,565 --> 00:40:42,965 Hová mész? 266 00:40:44,025 --> 00:40:48,499 Belefáradtam, hogy itt ülök homokba dugva a fejem. 267 00:40:48,905 --> 00:40:50,305 Várj meg! 268 00:41:08,800 --> 00:41:10,677 Meg kell találnom Thomast. 269 00:41:10,802 --> 00:41:12,054 A jutalomért vagy itt? 270 00:41:12,179 --> 00:41:13,722 Nem, kérem. Hol van? 271 00:41:13,847 --> 00:41:15,098 Nem itt. 272 00:41:15,223 --> 00:41:17,723 De amint meghallotta a nagy felfordulást, 273 00:41:17,976 --> 00:41:20,062 gondolod, hogy ide fog jönni? 274 00:41:20,187 --> 00:41:22,981 Mert az az ember nem tud elfutni semmi elől. 275 00:41:27,777 --> 00:41:32,240 Hat doboz .357-es és néhány doboz sörétes töltény. 276 00:41:32,365 --> 00:41:33,765 Ez nem elég. 277 00:41:34,743 --> 00:41:37,148 Apa, beosonunk az épület alá, és be a barlangba. 278 00:41:37,172 --> 00:41:39,664 Senki sem fog meglátni engem. 279 00:41:39,789 --> 00:41:41,189 Együtt fogunk menni. 280 00:41:41,708 --> 00:41:44,252 Doc, ezeket neked adom. 281 00:42:01,895 --> 00:42:03,480 A barátaid? 282 00:42:03,605 --> 00:42:05,005 Nem. 283 00:42:05,941 --> 00:42:07,341 Gyerünk. 284 00:42:17,452 --> 00:42:18,895 - Menj te először. - Jól van. 285 00:42:19,185 --> 00:42:20,865 - Én mögötted leszek. - Rendben. 286 00:42:20,894 --> 00:42:21,907 Menj. 287 00:42:39,775 --> 00:42:41,752 Hagyjatok békén! Ne érjetek hozzám! 288 00:42:41,977 --> 00:42:44,211 Gyerünk, tűnj el onnan! 289 00:43:00,328 --> 00:43:03,105 Gyerünk! Mozgás! 290 00:43:09,045 --> 00:43:10,445 Elkapták Maryt. 291 00:43:14,634 --> 00:43:16,553 Megyek és hozom Maryt. 292 00:43:16,678 --> 00:43:18,912 - Fogd ezt. - Nem kell fegyver. 293 00:43:19,863 --> 00:43:20,976 A francba. 294 00:43:34,487 --> 00:43:36,448 - Mary, menj vissza be. - Mi a fenét csinálsz? 295 00:43:36,573 --> 00:43:39,993 Menj vissza be, Mary! 296 00:43:44,039 --> 00:43:45,665 - Van nálad fegyver? - Nincs. 297 00:43:45,790 --> 00:43:47,167 Mit fogsz csinálni? Köveket dobálni? 298 00:43:47,292 --> 00:43:49,711 Betartottam az ígéretemet: nincs fegyver. 299 00:43:49,836 --> 00:43:51,503 Használd az átkozott eszedet! 300 00:43:55,467 --> 00:43:56,867 Menjünk. 301 00:44:02,349 --> 00:44:03,850 Megkeresem Grace-t. 302 00:44:03,975 --> 00:44:06,293 Maradj itt. 303 00:44:34,714 --> 00:44:36,114 Mary, Ben! 304 00:44:46,935 --> 00:44:48,436 Szüntessétek be a tüzet! Ne tüzeljetek! 305 00:44:48,561 --> 00:44:49,961 Állj, állj! 306 00:44:56,736 --> 00:44:58,136 Thomas! 307 00:45:03,034 --> 00:45:04,077 Thomas, mi a francot csinálsz itt? 308 00:45:04,202 --> 00:45:07,163 Szeretném megtudni, hogy ki látogatott meg. 309 00:45:07,288 --> 00:45:08,748 Mindannyian veled vagyunk, Thomas. 310 00:45:08,873 --> 00:45:12,500 Legközelebb, ha meg akarsz menteni, hozz fegyvert. 311 00:45:13,044 --> 00:45:15,130 Tűz van a pokolban, Mary. 312 00:45:16,756 --> 00:45:18,925 Nagyon forró tűz. 313 00:45:22,461 --> 00:45:23,468 Thomas? 314 00:45:24,701 --> 00:45:25,714 Val? 315 00:45:31,980 --> 00:45:33,380 Anya. 316 00:45:40,280 --> 00:45:41,680 Thomas! 317 00:45:42,330 --> 00:45:45,683 Thoooomaaaaaas! 318 00:45:47,156 --> 00:45:48,216 Thomas! 319 00:45:48,580 --> 00:45:49,980 Robert az? 320 00:46:03,303 --> 00:46:04,703 Thomas! 321 00:46:27,827 --> 00:46:29,227 Robert? 322 00:46:32,499 --> 00:46:33,899 Ó, te jó ég! 323 00:46:39,464 --> 00:46:41,466 Meglepődsz, hogy látsz engem? 324 00:46:43,927 --> 00:46:45,970 Azt hittem, meghaltál. 325 00:46:48,014 --> 00:46:51,101 Otthagytál meghalni. 326 00:46:51,226 --> 00:46:52,626 Nem. 327 00:46:53,520 --> 00:46:55,520 Próbáltam segíteni neked. 328 00:46:58,816 --> 00:47:01,928 Egész életemben a bátyám vigyázott rám, 329 00:47:03,696 --> 00:47:06,157 amikor nem volt szükségem a segítségedre. 330 00:47:08,910 --> 00:47:11,410 Elegem van abból, hogy megpróbálsz megmenteni. 331 00:47:16,668 --> 00:47:18,586 - Val veled van? - Itt vagyok. 332 00:47:18,724 --> 00:47:22,353 Ó, ez gyönyörű. Biztonságban van a lányod? 333 00:47:22,629 --> 00:47:23,829 Lelőttél! 334 00:47:23,956 --> 00:47:26,177 Rosszabbat érdemeltél volna, hogy így elszöktél! 335 00:47:26,302 --> 00:47:27,702 Elég volt ebből, Robert. 336 00:47:29,264 --> 00:47:30,664 Mit csinálsz? 337 00:47:31,057 --> 00:47:32,724 Azok után, amit veled tett? 338 00:47:34,686 --> 00:47:41,151 Ő a feleségem, Thomas. Azt csinálok a feleségemmel, amit akarok. 339 00:47:41,276 --> 00:47:45,254 És ne keverd közénk. Tudjuk, hová vezet. 340 00:47:47,691 --> 00:47:49,742 Jobb, ha velem jössz. 341 00:47:49,867 --> 00:47:54,122 És fizesd ki az adósságaidat. Mert ha nem teszed, mindannyiunkat felakasztanak. 342 00:47:54,247 --> 00:47:56,499 És nem fogok meghalni miattad. 343 00:48:00,461 --> 00:48:02,573 Sehova sem megyek veled. 344 00:48:04,090 --> 00:48:09,053 Menj vissza New Yorkba, és mondd meg nekik, hogy meghaltam. 345 00:48:15,101 --> 00:48:16,501 Ennyi. 346 00:48:54,349 --> 00:48:56,893 Mindannyiótoknak 15 percetek van dönteni! 347 00:48:57,852 --> 00:49:00,313 Hogy eldöntsétek, mi a fontos! 348 00:49:01,606 --> 00:49:06,736 Akik el akarják hagyni a bárt, azok sértetlenül távozhatnak! 349 00:49:08,154 --> 00:49:09,947 A fennmaradóknak... 350 00:49:13,326 --> 00:49:14,726 Isten segítsen! 351 00:49:26,005 --> 00:49:31,189 Nem várom el bármelyikőtöktől, hogy itt maradjon miattam. 352 00:49:34,180 --> 00:49:36,891 Egyikőtök sem tartozik nekem semmivel. 353 00:49:37,016 --> 00:49:39,905 Nincs okotok arra, hogy ma este itt meghaljatok. 354 00:49:41,813 --> 00:49:43,564 Nekem van egy okom. 355 00:49:46,818 --> 00:49:48,569 Van egy itt. 356 00:49:54,409 --> 00:49:55,809 Még egy pár ott. 357 00:50:00,164 --> 00:50:03,000 És az istenverte féleszű jámbor Ben. 358 00:50:05,837 --> 00:50:07,237 Még te is, Thomas. 359 00:50:11,801 --> 00:50:17,223 Tudják, kik vagyunk, és tudják, mit tettünk, szóval mindannyiunkért eljönnek. 360 00:50:18,141 --> 00:50:20,919 Csak akkor jutunk ki innen, ha együtt tesszük. 361 00:50:23,020 --> 00:50:24,998 Ha ma este meg kell halnom, 362 00:50:29,235 --> 00:50:30,635 hát bassza meg. 363 00:50:32,968 --> 00:50:34,669 Ennek már régen meg kellett volna történnie. 364 00:50:34,768 --> 00:50:37,165 <font color="#ff3ed3">Együtt fogom köszönteni a halált ezekkel az idiótákkal!</font> 365 00:50:38,739 --> 00:50:39,745 Úgy van! 366 00:50:50,047 --> 00:50:51,447 Rendben, akkor. 367 00:51:16,282 --> 00:51:18,368 - Mi a neved? - Gracie. 368 00:51:18,493 --> 00:51:21,287 - Gracie Ann Keller. - Igen uram, Gracie Ann Keller. 369 00:51:21,412 --> 00:51:22,789 Ez a nevem. 370 00:51:22,914 --> 00:51:24,957 Az anyám neve Ann. 371 00:51:25,082 --> 00:51:26,805 Tudom, az én ötletem volt. 372 00:51:28,085 --> 00:51:31,404 - Örülök, hogy megismerhettelek, Gracie. - Én is örülök, hogy megismerhettelek. 373 00:51:39,380 --> 00:51:41,091 Mi történt Roberttel? 374 00:51:41,224 --> 00:51:43,673 Egy évbe telt, mire felépült az égési sérülésekből. 375 00:51:43,697 --> 00:51:45,603 És a Rockefellerek bosszút forralnak. 376 00:51:45,728 --> 00:51:48,022 New Yorkban és nyugaton keresnek téged. 377 00:51:48,147 --> 00:51:51,818 Megállapodott velük, hogy megtalál és élve hoz haza. 378 00:51:51,943 --> 00:51:54,237 A megszállottja lettél, és téged hibáztat. 379 00:51:54,362 --> 00:51:57,490 És egészen New Yorkból jöttél, hogy ezt elmondd nekem? 380 00:51:57,615 --> 00:52:02,507 Roberttel utaztam, de elloptam a lovát, amikor közelebb értünk. 381 00:52:03,162 --> 00:52:07,667 <i>Fogy az időnk! Hozzátok meg a helyes döntést!</i> 382 00:52:07,792 --> 00:52:09,192 <i>És gyorsan!</i> 383 00:52:10,920 --> 00:52:12,809 Szükségem van egy fegyverre. 384 00:52:13,422 --> 00:52:15,091 Ez jó lesz. 385 00:52:16,384 --> 00:52:18,261 Thomas, ne bízz benne. 386 00:52:31,941 --> 00:52:33,341 Elő a fegyverekkel. 387 00:52:55,006 --> 00:52:56,406 Lejárt az idő! 388 00:52:57,633 --> 00:53:01,637 Ha most nem mentek, soha többé nem mentek el! 389 00:53:01,762 --> 00:53:05,873 Aki menni akar, szedje össze a holmiját és menjen. 390 00:53:25,369 --> 00:53:28,247 Hope, vigyázz rá! 391 00:53:28,372 --> 00:53:29,772 Megteszem. 392 00:54:29,225 --> 00:54:32,001 Hope, gyerünk! Kövess engem! 393 00:54:55,459 --> 00:54:57,086 Menjünk! 394 00:55:24,196 --> 00:55:25,596 Kifogytam a golyókból! 395 00:55:27,158 --> 00:55:30,270 Krisztusom, ha nem akarsz lőni, akkor töltsd újra! 396 00:55:37,126 --> 00:55:38,586 - Mit fogsz csinálni? - Menjünk! 397 00:55:38,711 --> 00:55:42,214 Ki kell vinnem innen Grace-t. A hátsó ablakon keresztül mehetünk. Sötét van. 398 00:55:42,339 --> 00:55:43,739 Nem fognak minket látni. 399 00:55:49,263 --> 00:55:50,663 Gyerünk már! 400 00:55:53,350 --> 00:55:55,436 Thomas, kérlek. 401 00:55:55,561 --> 00:55:58,504 Nem tehetem. Sajnálom. 402 00:56:08,866 --> 00:56:10,266 Fedezzétek! 403 00:56:15,790 --> 00:56:17,568 Levi, a hátsó szoba! 404 00:57:23,858 --> 00:57:26,318 Él még valaki a bárban? 405 00:57:26,443 --> 00:57:29,721 Jobb lenne, ha kilöknétek Thomast a bejárati ajtón! 406 00:57:50,259 --> 00:57:54,537 Tudod, száz évig is élhetnék, és akkor sem érteném az Isten iránti hűségedet. 407 00:57:55,556 --> 00:57:59,185 Ő sodort minket ebbe a zűrzavarba. Jó ember vagy, Ben. 408 00:57:59,310 --> 00:58:02,855 És nincs abban semmi szégyen, ha betartod az ígéretedet. 409 00:58:02,980 --> 00:58:08,152 Tiszteletben tartom, de ne kérd hogy megértsem. 410 00:58:09,445 --> 00:58:11,697 Mert számomra érthetetlen. 411 00:58:28,672 --> 00:58:30,072 Val. 412 00:58:30,758 --> 00:58:32,158 Jól vagy? 413 00:58:33,093 --> 00:58:36,305 Vissza kellett volna jönnöd értem. Vártam rád. 414 00:58:36,430 --> 00:58:39,934 Túl veszélyes volt, Val. Megöltek volna téged. 415 00:58:40,059 --> 00:58:42,561 Gracie, gyerünk, gyere ide. 416 00:58:42,686 --> 00:58:44,086 Szerintem nem. 417 00:58:55,699 --> 00:58:58,476 Gyerünk, te rohadék. Gyerünk. 418 00:58:59,203 --> 00:59:00,603 Doc? 419 00:59:03,457 --> 00:59:06,442 - Azt hiszem, szükségem van a segítségedre. - Segítsetek! 420 00:59:08,128 --> 00:59:11,128 Kid, van a szobámban egy sebészeti készletem. 421 00:59:17,596 --> 00:59:18,996 Ó, ez fáj. 422 00:59:21,308 --> 00:59:23,435 - Bocsánat mindenért. - Fogd be a szád, Hoodoo. 423 00:59:23,560 --> 00:59:24,960 Nem fogsz meghalni. 424 00:59:31,944 --> 00:59:33,904 Oké, Kid, add ezt ide. 425 00:59:34,029 --> 00:59:36,365 - Adj neki egy kis viszkit. - Fáj! 426 00:59:36,490 --> 00:59:37,700 Fáj. 427 00:59:37,825 --> 00:59:39,843 Ne azt. Attól megvakul. 428 00:59:44,498 --> 00:59:46,375 Gyerünk, gyerünk. 429 00:59:46,500 --> 00:59:48,752 - Idd meg. - Elég volt. 430 00:59:48,877 --> 00:59:50,796 Add ide. Ide a kötésre. 431 00:59:54,425 --> 00:59:56,385 Fáj! 432 00:59:56,478 --> 00:59:57,486 Ha nem bánod, iszok belőle. 433 00:59:57,511 --> 00:59:59,013 - Hé, fogd le! - Fáj! 434 01:00:00,681 --> 01:00:03,809 Doc, figyelj rám. Kérlek, hallgass rám. 435 01:00:03,934 --> 01:00:05,102 Minden alkalommal, amikor játszunk, hagyom, hogy nyerj. 436 01:00:05,227 --> 01:00:07,894 Meghalsz, mielőtt begyűjthettem volna a pénzt. 437 01:00:10,190 --> 01:00:11,968 Doc, figyelj rám, engedj el! 438 01:00:12,276 --> 01:00:13,777 Ezt nem teheted! 439 01:00:13,902 --> 01:00:14,904 Maradj fekve! 440 01:00:15,029 --> 01:00:16,488 Nem vághatsz belém! 441 01:00:16,613 --> 01:00:17,823 Doc, nem vághatsz belém! 442 01:00:17,948 --> 01:00:19,033 Maradj fekve! 443 01:00:19,158 --> 01:00:21,535 A kezed bennem van! 444 01:00:21,660 --> 01:00:22,953 Bocsáss meg nekem. 445 01:00:23,078 --> 01:00:24,205 Rendben, Doc. 446 01:00:24,330 --> 01:00:25,730 Majdnem kész. 447 01:00:28,375 --> 01:00:29,775 Megvan. 448 01:00:34,089 --> 01:00:36,884 Fényesen... csillog. 449 01:00:37,009 --> 01:00:39,178 Pihenj egy kicsit barátom, minden rendben lesz. 450 01:00:39,303 --> 01:00:42,137 Jól csináltad, jól csináltad. 451 01:00:43,390 --> 01:00:44,790 Jó, jó. 452 01:00:56,904 --> 01:00:58,349 Örülök, hogy újra találkoztunk. 453 01:00:59,365 --> 01:01:00,921 - Kid. - Elnézést, uram. 454 01:01:02,201 --> 01:01:03,601 Jól vagyok. 455 01:01:08,165 --> 01:01:10,709 Vegyetek, amit akartok. 456 01:01:10,834 --> 01:01:13,712 - Örülök, hogy látlak. - Az érzés kölcsönös. 457 01:01:13,837 --> 01:01:15,464 Épp ideje volt, hogy felbukkanj. 458 01:01:15,589 --> 01:01:18,175 Mary, nem számítottam rá, hogy itt talállak. 459 01:01:18,300 --> 01:01:20,886 Betörtek a boltomba, és megpróbáltak megölni. 460 01:01:21,011 --> 01:01:22,411 Kaptál egy kis segítséget. 461 01:01:23,806 --> 01:01:25,891 Ez minden segítség, amire szükségem van. 462 01:01:26,016 --> 01:01:27,685 Ben, ezt vedd fel. 463 01:01:27,810 --> 01:01:31,144 Nincs idő aggódni valami hülye ígéret miatt. 464 01:01:40,906 --> 01:01:44,702 Azt hittem, kidobtad ezeket, Jericho. 465 01:01:44,827 --> 01:01:46,412 Megtenném ezt veled? 466 01:01:54,378 --> 01:01:57,381 Hé, a kicsikéim. 467 01:02:40,966 --> 01:02:43,385 Thomas! 468 01:02:46,763 --> 01:02:48,163 Thomas! 469 01:02:48,849 --> 01:02:51,018 Thomas! 470 01:02:52,269 --> 01:02:54,158 Tűzszünetet kérek. 471 01:02:58,233 --> 01:03:01,278 - Mondd. - Gyere velem New Yorkba. 472 01:03:02,446 --> 01:03:05,002 Bíróság elé kell vinned az ügyedet. 473 01:03:05,365 --> 01:03:07,254 Akasztófára fognak ítélni. 474 01:03:08,035 --> 01:03:12,746 Mielőtt felakasztalak, gondoskodom róla, hogy valaki átvegye a helyed. 475 01:03:13,749 --> 01:03:17,211 Míg ők nézik ahogy felakasztanak, te megszöksz. 476 01:03:17,336 --> 01:03:19,505 Gondoskodom róla, hogy soha ne tudják meg. 477 01:03:19,630 --> 01:03:22,758 Azt mondtad, békésen elmehetnek. 478 01:03:22,883 --> 01:03:26,220 Miért kellene elhinnem, amit mondasz? 479 01:03:28,722 --> 01:03:30,122 Várjatok! 480 01:03:45,405 --> 01:03:46,805 Mit akarsz, Robert? 481 01:03:49,910 --> 01:03:52,244 Nem hagyom, hogy megöljenek. 482 01:03:53,997 --> 01:03:55,397 Te vagy a testvérem. 483 01:03:59,920 --> 01:04:01,643 A francba, nem tudlak megölni. 484 01:04:03,215 --> 01:04:05,771 Megígértük, hogy soha nem bántjuk egymást. 485 01:04:10,514 --> 01:04:13,308 De nélküled nem mehetek vissza New Yorkba. 486 01:04:16,812 --> 01:04:19,648 Mindannyiunkért harcolok, Thomas. 487 01:04:21,400 --> 01:04:22,800 Érted... 488 01:04:26,321 --> 01:04:27,721 a családunkért... 489 01:04:29,866 --> 01:04:31,266 Valért és Grace-ért. 490 01:04:34,371 --> 01:04:36,816 És amikor mindez véget ér... 491 01:04:37,374 --> 01:04:38,874 kezdhetjük az elejétől. 492 01:04:40,752 --> 01:04:43,797 Egy nagyon gazdag emberként, messze New Yorktól. 493 01:04:50,429 --> 01:04:51,829 Thomas! 494 01:05:19,916 --> 01:05:22,878 Hé, próbáld ki ezt. 495 01:05:24,046 --> 01:05:26,340 - Köszönöm. - Ez jót tesz a léleknek. 496 01:05:40,270 --> 01:05:43,048 Soha nem mondtad, hogy New Yorkból származol. 497 01:05:44,358 --> 01:05:45,758 Igen. 498 01:05:49,321 --> 01:05:51,740 - Melyik rész? - Five Points. 499 01:05:52,574 --> 01:05:54,451 Hol van Five Points? 500 01:05:54,576 --> 01:05:56,703 Ideje lefeküdni, drágám. 501 01:06:01,083 --> 01:06:03,377 Ó, a nyomornegyedben van. 502 01:06:05,504 --> 01:06:07,893 Még sosem jártam nagyvárosban. 503 01:06:08,757 --> 01:06:10,757 Volt egyszer egy kollégám New Yorkban. 504 01:06:11,885 --> 01:06:13,941 Azt mondta, az álmok városa. 505 01:06:14,971 --> 01:06:16,860 Lehetőségekkel minden sarkon. 506 01:06:18,016 --> 01:06:19,416 A szerencse bőséges. 507 01:06:23,689 --> 01:06:25,315 Én is ugyanezt gondoltam régen. 508 01:06:27,109 --> 01:06:29,443 Próbáltam máshogy csinálni. 509 01:06:30,043 --> 01:06:34,048 De a gazdag emberek anélkül ölnek, hogy másokkal törődnének. 510 01:06:35,409 --> 01:06:39,621 Nem, uram. New Yorkban egyetlen álom sem vált valóra számomra. 511 01:06:39,746 --> 01:06:41,707 - "Könnyebb egy tevének…" - Teve. 512 01:06:41,832 --> 01:06:43,959 - "Átmenni a tű fokán…" - Tű. 513 01:06:44,084 --> 01:06:47,212 "A gazdagoké a jutalom Isten országában." 514 01:06:47,337 --> 01:06:48,797 Igazad van, Doc. 515 01:06:48,922 --> 01:06:50,757 Ó, te jó ég! 516 01:06:50,882 --> 01:06:53,117 Dicsőség az Úrnak! Hű! 517 01:07:02,310 --> 01:07:06,231 Az a nő az életét kockáztatta, 518 01:07:06,356 --> 01:07:09,412 és a lánya életét, hogy meglátogasson téged. 519 01:07:11,153 --> 01:07:12,598 Van mondanivalója. 520 01:07:14,948 --> 01:07:16,348 De nem volt hajlandó kimondani. 521 01:07:17,701 --> 01:07:19,101 Nem előttünk. 522 01:07:35,218 --> 01:07:37,163 Tetszik ez. Tetszik. 523 01:07:57,073 --> 01:07:59,573 Meglep, hogy kiengedtek. 524 01:08:00,035 --> 01:08:03,663 Van egy titkos ajtó a hátsó szobában. 525 01:08:11,630 --> 01:08:13,924 Iszonyatosan keményen küzdesz. 526 01:08:17,844 --> 01:08:20,178 Úgy tűnik, igazak a pletykák. 527 01:08:24,267 --> 01:08:25,667 A legjobbak közé tartozol. 528 01:08:31,399 --> 01:08:33,819 Nem maradt bent már sok fegyveres. 529 01:08:35,946 --> 01:08:37,489 Ők sem adják fel. 530 01:08:40,283 --> 01:08:41,683 Igen? 531 01:08:43,278 --> 01:08:45,330 A bátyó mindig is makacs volt. 532 01:08:45,455 --> 01:08:48,917 Miért nem hagyod, hogy élve hozzam el neked? 533 01:09:01,137 --> 01:09:04,474 Hozzá képest te csak egy piszok vagy. 534 01:09:08,687 --> 01:09:12,858 Hozd el hozzám, és akkor megegyezünk. 535 01:09:23,827 --> 01:09:29,916 Azokon az utcákon, ahol nem nő fű, minden ugyanúgy néz ki. 536 01:09:30,041 --> 01:09:34,713 Ezért olyan rosszak a városban felnövő gyerekek. 537 01:09:35,714 --> 01:09:40,260 De a szeretet melegen és biztonságban tart minket, még a legsötétebb éjszakában is. 538 01:09:49,436 --> 01:09:53,882 És a jó gyerekek különleges bánásmódot érdemelnek. 539 01:10:02,866 --> 01:10:04,978 Hagynod kéne, hogy megnézzem. 540 01:10:13,543 --> 01:10:16,588 A könyv, amit olvastál, jó volt. 541 01:10:19,966 --> 01:10:25,595 "A szeretet melegen és biztonságban tart minket, még a legsötétebb éjszakában is." 542 01:10:27,432 --> 01:10:28,850 Gyere ide. 543 01:10:38,860 --> 01:10:40,260 Mit akarsz? 544 01:10:42,280 --> 01:10:43,680 Beszélgetni. 545 01:10:45,450 --> 01:10:47,006 Miről szeretnél beszélni? 546 01:10:49,746 --> 01:10:51,358 Vissza akartam jönni érted. 547 01:10:53,458 --> 01:10:55,070 Mindennap erre gondoltam. 548 01:10:57,545 --> 01:11:00,450 De tudtam, hogy ha megtenném, bántanának. 549 01:11:02,300 --> 01:11:04,761 És tudtam, hogy találsz módot a túlélésre. 550 01:11:04,886 --> 01:11:08,682 Nem ez a lényeg. Nem érdekel a kockázat. 551 01:11:08,807 --> 01:11:10,207 Veled kell lennem. 552 01:11:11,017 --> 01:11:13,520 Régóta vártam rád. 553 01:11:14,688 --> 01:11:16,088 Szeretlek. 554 01:11:55,854 --> 01:11:57,254 Kávét? 555 01:11:58,606 --> 01:12:00,006 Nagyszerű, köszönöm. 556 01:12:19,252 --> 01:12:21,087 Ébredj fel, drágám. 557 01:12:21,212 --> 01:12:22,612 Menjünk. 558 01:12:23,339 --> 01:12:24,739 Ne ébreszd fel. 559 01:12:26,676 --> 01:12:28,428 Tessék, vedd fel a cipődet. 560 01:12:51,659 --> 01:12:53,059 Sziasztok. 561 01:12:54,746 --> 01:12:56,146 Senki se mozduljon! 562 01:13:01,252 --> 01:13:03,546 - Kelly, mit csinálsz? - Túl akarom élni! 563 01:13:03,671 --> 01:13:06,758 Azt mondta, békén hagy minket, ha elviszem neki Thomast! 564 01:13:06,883 --> 01:13:10,845 Olyat teszek, amihez egyikőtöknek sincs bátorsága! 565 01:13:10,970 --> 01:13:13,181 Ti ketten most menjetek ki! 566 01:13:13,306 --> 01:13:16,476 Senki ne mozduljon, vagy megölöm! 567 01:13:16,601 --> 01:13:19,020 - Akkor mind halottak vagytok! - Várjatok! 568 01:13:19,145 --> 01:13:20,545 Várjatok! 569 01:13:22,774 --> 01:13:24,192 Kimegyek. 570 01:13:24,317 --> 01:13:25,717 Megyek. 571 01:13:26,528 --> 01:13:27,928 Veled jövünk. 572 01:13:28,947 --> 01:13:31,139 Menjünk. Maradj mögöttem. 573 01:13:46,297 --> 01:13:47,841 Szabadíts meg a bűneimtől! 574 01:13:47,966 --> 01:13:49,884 Máté 3:14. 575 01:14:08,820 --> 01:14:10,238 Üdv, testvér. 576 01:14:12,699 --> 01:14:14,477 Menjünk haza, Robert. 577 01:14:14,951 --> 01:14:16,351 Igen. 578 01:14:17,036 --> 01:14:18,436 Menjünk... 579 01:14:22,709 --> 01:14:26,489 Még nem indulunk el. Sok jó ember halt meg itt. 580 01:14:27,463 --> 01:14:31,092 Engem akarsz, nem ezeket az embereket. 581 01:14:31,217 --> 01:14:32,617 Mit fogsz csinálni? 582 01:14:33,087 --> 01:14:34,629 Nézd! 583 01:14:34,754 --> 01:14:35,830 Val, tűnjetek el! 584 01:14:36,055 --> 01:14:37,473 Ó, Istenem. 585 01:14:43,855 --> 01:14:45,255 Ne! 586 01:15:35,448 --> 01:15:37,242 Tegyétek be a kocsiba! 587 01:15:44,207 --> 01:15:45,959 Add a kezed! 588 01:15:48,419 --> 01:15:50,046 Kilenc életed van, te lány. 589 01:15:50,171 --> 01:15:51,571 Mozgás. 590 01:15:54,467 --> 01:15:58,304 Ha látsz még valakit itt heverni akit köröznek, 591 01:15:58,429 --> 01:16:01,883 tedd őket egy zsákba, és dobd fel arra a kocsira! 592 01:16:02,008 --> 01:16:04,393 Mindet összegyűjtjük. 593 01:16:29,877 --> 01:16:31,462 Kelj fel. 594 01:16:54,610 --> 01:16:56,196 Gyerünk, állj fel. 595 01:16:56,321 --> 01:16:58,488 Hova a fenébe képzeled, hogy mész? 596 01:17:01,117 --> 01:17:03,119 - Bántottad őt. - Robert! 597 01:17:03,244 --> 01:17:05,955 Soha többé ne nyúlj hozzájuk, hallod? 598 01:17:17,133 --> 01:17:18,533 Gracie, gyere ide. 599 01:17:21,095 --> 01:17:23,097 Ügyes lány vagy, gyere ide! 600 01:17:23,222 --> 01:17:24,641 Gyere ide. 601 01:17:26,559 --> 01:17:28,394 Igen, nagyon jó. 602 01:17:28,519 --> 01:17:30,063 Ő az én kicsikém. 603 01:17:34,025 --> 01:17:37,653 - Félek... - Együtt fogjuk felnevelni Gracie-t. 604 01:17:44,327 --> 01:17:45,727 Vagy anyukádnak más a véleménye. 605 01:17:52,418 --> 01:17:53,818 Oké, rendben. 606 01:18:16,401 --> 01:18:21,445 Élve átadhatnálak titeket, de az több gonddal járna, mint amennyit ér az egész. 607 01:18:23,825 --> 01:18:27,203 Nekem ugyanolyan jók vagytok halottként is. Akasszátok fel őket! 608 01:18:27,328 --> 01:18:28,728 Robert! 609 01:18:29,747 --> 01:18:31,147 Robert! 610 01:18:32,166 --> 01:18:33,584 Hol van Jericho? 611 01:18:33,709 --> 01:18:35,211 Jericho nincs itt. 612 01:18:35,336 --> 01:18:37,713 Akkor keressétek meg a holttestét! 613 01:18:50,893 --> 01:18:53,271 Menj el. Hagyd el a várost. 614 01:18:53,396 --> 01:18:55,023 - Mi? - Hallod? 615 01:18:55,148 --> 01:18:58,299 - Büszke vagyok rád. - Ne, apa, ne! 616 01:20:28,074 --> 01:20:29,575 Ülj le oda. 617 01:20:44,840 --> 01:20:46,759 Gyerünk, Grace, induljunk! 618 01:20:54,183 --> 01:20:55,977 Szálljunk fel a postakocsira. 619 01:20:58,020 --> 01:21:02,483 Valahol odabent vannak. Keress pár embert, és füstöld ki őket! 620 01:21:22,730 --> 01:21:25,077 Jézus kibaszott Krisztusra! 621 01:21:38,144 --> 01:21:41,256 Ez az első alkalom, hogy befogtad a szád. 622 01:21:41,814 --> 01:21:43,649 Gyönyörű a reggel. 623 01:21:45,735 --> 01:21:47,135 Igen. 624 01:21:49,447 --> 01:21:51,670 Jó nap, mint bármelyik másik, azt hiszem. 625 01:21:52,283 --> 01:21:55,059 Szálljatok be a kocsiba, siessetek! 626 01:22:00,249 --> 01:22:04,253 Josh, mire várunk? Akasszátok fel őket! 627 01:22:04,378 --> 01:22:06,212 Hallottátok. Akasszátok fel őket! 628 01:22:34,116 --> 01:22:36,160 A tetőn van! 629 01:22:43,334 --> 01:22:44,734 Thomas! 630 01:23:34,593 --> 01:23:37,651 Gyűjtsd össze a többi embert, és tegyél róla hogy meghaljon! 631 01:24:36,380 --> 01:24:37,381 Apa! 632 01:24:37,406 --> 01:24:38,806 Doc? 633 01:24:39,200 --> 01:24:41,744 Doc? Jól vagy, Doc? 634 01:24:41,869 --> 01:24:43,329 Eltört a lábam. 635 01:24:57,218 --> 01:24:58,928 Állj fel. 636 01:25:06,677 --> 01:25:07,697 Apa! 637 01:25:11,899 --> 01:25:13,359 Dobd el a fegyvert. 638 01:25:19,406 --> 01:25:20,806 Felállni. 639 01:25:24,787 --> 01:25:26,187 Indulj. 640 01:25:55,484 --> 01:25:56,884 Hogy ityeg? 641 01:26:00,155 --> 01:26:02,990 A francba, kölyök. Csak erre vagy képes? 642 01:26:04,493 --> 01:26:07,311 Amikor már végeztek a lógással a többiek, ő lesz a következő. 643 01:27:20,778 --> 01:27:23,322 Hé, szükségem lenne egy kis segítségre ezzel a holttesttel itt fent. 644 01:28:26,260 --> 01:28:27,511 Segíts, Jézusom! 645 01:28:27,702 --> 01:28:29,746 Segíts, segíts! 646 01:28:29,805 --> 01:28:31,974 Srácok, minden rendben lesz, segíts! 647 01:28:32,099 --> 01:28:34,437 Ó, Istenem, segíts! 648 01:28:34,464 --> 01:28:35,269 Gyerünk, Ben! 649 01:28:35,393 --> 01:28:36,933 Segíts, segíts! 650 01:28:36,958 --> 01:28:37,970 Állj lábujjhegyre! 651 01:28:39,231 --> 01:28:40,657 Ben, nyomd! 652 01:28:43,694 --> 01:28:45,154 Segíts, Jézusom. 653 01:28:47,913 --> 01:28:49,950 Ó, az Isten szerelmére, Jézus, segíts rajtunk! 654 01:28:50,075 --> 01:28:52,253 Srácok, minden rendben lesz, segíts! 655 01:28:57,458 --> 01:28:59,960 - Jól vagy? - Igen. 656 01:29:00,085 --> 01:29:02,945 Mindjárt visszajövök. Várj. 657 01:29:29,406 --> 01:29:30,806 Segíts! 658 01:31:10,424 --> 01:31:13,534 Bella, segíts nekik! 659 01:32:11,507 --> 01:32:12,515 Gyerünk, Kid. 660 01:32:13,280 --> 01:32:14,294 Gyerünk, Kid, ébredj! 661 01:32:19,201 --> 01:32:20,869 Ne, ne, ne csináld ezt. 662 01:32:22,955 --> 01:32:24,355 Kid, kérlek. 663 01:32:33,144 --> 01:32:34,544 Ó, Istenem. 664 01:32:54,877 --> 01:32:55,912 Elég ebből! 665 01:32:55,942 --> 01:32:56,916 Bántasz! 666 01:32:56,941 --> 01:32:57,593 Kuss! 667 01:32:57,618 --> 01:32:58,574 Engedd el, Robert! 668 01:32:58,699 --> 01:33:00,945 Ha csak megmozdulsz, megölöm! 669 01:33:00,972 --> 01:33:01,343 Robert! 670 01:33:01,368 --> 01:33:02,870 Fogd be a szád! 671 01:33:02,995 --> 01:33:06,707 Meg fogod ölni a saját lányodat? Ezt fogod tenni? 672 01:33:09,042 --> 01:33:10,542 Ő nem... 673 01:33:11,169 --> 01:33:12,836 Nem mondta el? 674 01:33:13,305 --> 01:33:14,840 Nem mondtad el neki? 675 01:33:14,965 --> 01:33:17,509 Miért? Miért nem? 676 01:33:17,634 --> 01:33:19,034 Mit mondhatna nekem? 677 01:33:23,473 --> 01:33:26,709 Attól félsz, hogy elhagy téged. Megint! 678 01:33:28,312 --> 01:33:33,317 Thomas, Gracie a te lányod, nem az enyém. 679 01:33:39,823 --> 01:33:43,076 Anya. 680 01:33:48,707 --> 01:33:50,208 Ennek véget kell vetni. 681 01:33:52,336 --> 01:33:54,254 Nem fogok többé veled harcolni. 682 01:34:01,845 --> 01:34:06,683 Szóval, egy alkut ajánlok. A te életed az övékért. 683 01:34:06,808 --> 01:34:09,364 Tartsd a fegyvered a fejedhez, és mentsd meg a lányodat. 684 01:34:10,354 --> 01:34:15,025 Tedd meg, és esküszöm, amikor meghalsz, örökre elengedem őket. 685 01:34:15,150 --> 01:34:17,736 Csináld meg, Thomas, csináld meg! 686 01:34:17,861 --> 01:34:21,782 A lányod meg fog halni! Thomas, tedd meg! 687 01:34:21,907 --> 01:34:23,825 Csináld meg, Thomas, csináld meg! 688 01:34:23,975 --> 01:34:27,437 A lányod meg fog halni, Thomas! 689 01:34:27,462 --> 01:34:28,544 Sajnálom, Robert. 690 01:34:28,578 --> 01:34:30,398 A lányod meg fog halni miattad! 691 01:34:41,051 --> 01:34:42,886 Gyertek ide, gyertek ide. 692 01:35:26,471 --> 01:35:28,416 Hová tűnt mindenki? 693 01:35:38,984 --> 01:35:40,384 Jól vagy? 694 01:35:41,403 --> 01:35:42,803 Igen. 695 01:35:43,905 --> 01:35:46,533 Egy nagy rendetlenséget kell feltakarítanunk. 696 01:35:47,826 --> 01:35:49,493 Ez annál is rosszabb. 697 01:35:53,039 --> 01:35:56,209 Nem ihatok túl sokat, ha a mennybe akarok jutni... 698 01:35:56,334 --> 01:35:59,504 de ha körbejár a flaska, akkor iszom egy kortyot. 699 01:36:01,882 --> 01:36:04,382 Ez az első alkalom, hogy felakasztottak. 700 01:36:11,475 --> 01:36:12,984 Hagyj nekem is egy kicsit. 701 01:36:15,213 --> 01:36:17,005 Hé, Ben, dobd azt ide! 702 01:36:17,030 --> 01:36:18,702 Adjátok tovább. 703 01:38:45,378 --> 01:38:48,340 Rendben, srácok, még egy kör, még egy kör. 704 01:38:48,465 --> 01:38:51,718 Ha valakinek kölcsön kell kérnie... Semmi gond. 705 01:38:51,843 --> 01:38:54,012 Ahogy ígértem, van valamim a számodra. 706 01:38:54,130 --> 01:38:55,705 Csatlakozhatunk? 707 01:38:55,736 --> 01:38:57,557 Minél többen, annál jobb. Bárkivel elbánok. 708 01:38:58,933 --> 01:39:01,353 Készüljetek fel arra, hogy elveszítitek a pénzetek. 709 01:39:01,478 --> 01:39:03,096 Azt hiszem, mindenki hallani akarja, hogyan 710 01:39:03,120 --> 01:39:05,534 szereztem meg életem legnagyobb jutalmát. 711 01:39:07,233 --> 01:39:10,529 - Megvan már a pénzed. - Rendben, jól van. 712 01:39:10,654 --> 01:39:13,114 Rendben van, drágám, nézzük meg, mink van. 713 01:39:14,257 --> 01:39:15,738 Még mindig összeházasodunk, ugye? 714 01:39:18,366 --> 01:39:20,086 Nézd csak, drágám. Hű. 715 01:39:20,613 --> 01:39:21,632 Emelek. 716 01:39:21,657 --> 01:39:22,744 Tessék, tartom. 717 01:39:23,375 --> 01:39:24,393 Üdv, srácok. 718 01:39:27,003 --> 01:39:28,403 Srácok? 719 01:39:29,539 --> 01:39:30,565 Kid? 720 01:39:31,559 --> 01:39:32,564 Doc? 721 01:39:33,551 --> 01:39:36,012 Ne, várjunk. Várjunk csak, srácok. 722 01:39:36,143 --> 01:39:39,138 Hol voltatok eddig? Nézzétek, mit hoztam nektek. 723 01:39:39,357 --> 01:39:42,978 Hoztam nektek egy kis aranyat, és ezt nektek tartogattam! Rátok vártam! 724 01:39:43,203 --> 01:39:47,457 Azon tűnődtem, hol lehettek? Örülök, hogy újra látlak titeket! 725 01:39:47,482 --> 01:39:51,360 Gyerünk, fogjátok a poharakat, koccintsunk. Éljen Doc és Kid! 726 01:39:55,920 --> 01:39:57,679 <i>Pete Porteous emlékére.</i> 727 01:39:57,703 --> 01:39:59,575 <i>Egy igazi hős - rettenthetetlen, tele kitartással, és mindig ott volt,</i> 728 01:39:59,599 --> 01:40:02,375 <i>amikor a legjobban számított. Túl korán ment el.</i> 729 01:40:02,399 --> 01:40:06,787 <i>Soha nem feledkezünk meg róla. Szeretünk téged.</i> 730 01:40:07,305 --> 01:41:07,789 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm