The Grifters
ID | 13188719 |
---|---|
Movie Name | The Grifters |
Release Name | The.Grifters.1990.BDREMUX.2160p.HDR.DVP7.seleZen |
Year | 1990 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 99703 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:59,410 --> 00:03:01,330
En todo el país, los
corredores de apuestas suben
3
00:03:01,350 --> 00:03:03,290
las probabilidades en la
pista de los ganadores.
4
00:03:05,040 --> 00:03:07,920
Es peligroso cuando un
"francotirador" aparece,
5
00:03:07,920 --> 00:03:11,380
a no ser que tengas a alguien en la
pista para bajar las probabilidades.
6
00:04:54,710 --> 00:04:57,880
Te apuesto a que no puedes hacer eso
con un cuarto de dólar.
7
00:04:57,890 --> 00:05:01,360
¿Estas de broma? Claro que puedo.
8
00:05:01,360 --> 00:05:02,880
Te daré una moneda de
diez centavos por cada
9
00:05:02,900 --> 00:05:04,440
cuarto de dólar que tumbes.
-Es una apuesta
10
00:05:04,440 --> 00:05:07,740
¡Ehh!, ¿me da cambio en cuartos de dólar?
- ¿Señor?
11
00:05:08,860 --> 00:05:12,950
¿Qué desea? ¿Me pone una Miller, por favor?
- Ahora mismo.
12
00:05:26,670 --> 00:05:32,510
Cambio de 20. 3, 4, 5, 5 hacen 10,
10 hacen 20. Gracias. Siguiente.
13
00:05:36,220 --> 00:05:40,950
Vale, figura, están en una fila.
Sí, tienes razón.
14
00:05:42,950 --> 00:05:45,580
Aquí esta el dólar que te debo.
15
00:05:48,330 --> 00:05:52,330
- ¿Ehhh? -Ese era el trato. Una moneda de
diez centavos por cada cuarto de dólar.
16
00:06:19,160 --> 00:06:22,750
5000 a ganador al caballo 3,
por favor.
17
00:06:34,470 --> 00:06:35,550
Gracias.
18
00:07:09,930 --> 00:07:12,930
2000 al caballo 3 como ganador.
19
00:07:37,430 --> 00:07:40,970
Sra. Langtry, Lo siento.
- ¿Por que? ¿Que sucede?
20
00:07:41,220 --> 00:07:45,850
Como ya sabe, Ud. es una clienta
distinguida. - ¿Pero qué sucede?
21
00:07:45,850 --> 00:07:50,310
No puedo entender esto. Es algo
que casi nunca se ve.
22
00:07:50,310 --> 00:07:55,190
Esta es una de las más finas filigranas
de platino que he visto.
23
00:07:55,650 --> 00:08:00,700
Pero las piedras... no. No son
diamantes, Sra. Langtry.
24
00:08:01,160 --> 00:08:06,160
¡Tienen que serlo! ¡Cortan el cristal! - El
cristal puede cortar cristal, Sra. Langtry.
25
00:08:06,160 --> 00:08:08,080
Se corta casi con cualquier cosa.
26
00:08:09,170 --> 00:08:11,040
Venga conmigo.
27
00:08:13,340 --> 00:08:17,940
Déjeme mostrarle una prueba de
autentificación de diamantes.
28
00:08:22,310 --> 00:08:24,020
Coja esto.
29
00:08:32,660 --> 00:08:39,540
¿Ve como el agua resbala sobre él?
¿cómo se desliza en una cara?
30
00:08:40,290 --> 00:08:43,420
Con los diamantes de verdad, no sucedería.
31
00:08:43,630 --> 00:08:47,670
Se adhiere a la superficie en
diminutas gotitas.
32
00:08:49,880 --> 00:08:51,340
Ya veo.
33
00:08:53,260 --> 00:08:57,280
Espero que no este demasiado decepcionada
con nosotros, Sra. Langtry.
34
00:08:58,070 --> 00:09:02,820
No es culpa suya. -Espero que nos dé otra
oportunidad para atenderla.
35
00:09:02,820 --> 00:09:06,080
Eso Espero. Si hay algo que piense
que podría interesarnos...
36
00:09:06,950 --> 00:09:10,080
Bueno, Ahora solo tengo una cosa...
37
00:09:12,370 --> 00:09:14,210
¿Le interesa?
38
00:09:15,000 --> 00:09:17,920
Bueno, tendría que verlo,
por supuesto.
39
00:09:20,010 --> 00:09:22,340
Lo está viendo.
40
00:09:24,260 --> 00:09:26,810
Lo tiene delante de sus ojos.
41
00:09:28,270 --> 00:09:30,060
Sra. Langtry,
42
00:09:31,230 --> 00:09:34,400
cosas como estas raras
veces pasan.
43
00:09:35,020 --> 00:09:37,580
Una buena "montura"
hablando profesionalmente
44
00:09:37,590 --> 00:09:40,160
normalmente significa
piedras preciosas.
45
00:09:40,540 --> 00:09:44,460
Siempre me duele cuando no
las encuentro.
46
00:09:44,710 --> 00:09:48,210
Siempre espero equivocarme.
47
00:10:00,390 --> 00:10:02,600
¿Me pone una Miller, por favor?
48
00:11:10,020 --> 00:11:14,280
¿Todo bien, señor? -¿Que?
- Aléjese del coche.
49
00:11:19,660 --> 00:11:22,700
¿Puedo ver su permiso de conducir?
50
00:11:26,500 --> 00:11:28,790
Parece bastante enfermo, Sr. Dillon.
51
00:11:29,380 --> 00:11:33,630
No, ha sido una gamba en mal estado, creo.
No me supo bien cuando la estaba comiendo.
52
00:11:33,630 --> 00:11:36,930
Parece que se me esta pasando.
- ¿Quiere que le llevemos a un médico?
53
00:11:36,980 --> 00:11:40,690
No, ya estoy bien, gracias.
Todavía tengo muchos clientes que ver.
54
00:11:40,690 --> 00:11:44,020
Tómeselo con calma. - Lo haré, gracias.
55
00:11:50,570 --> 00:11:52,320
Que tengan un buen día.
56
00:12:23,450 --> 00:12:26,870
Hola, Lilly. -Hola. Ya esta hecho.
¿Regreso a Baltimore?
57
00:12:26,870 --> 00:12:31,120
No. Bobo quiere que vayas
a La Jolla.
58
00:12:31,120 --> 00:12:35,040
¿La Jolla? Nunca voy a California.
Esta a miles de millas de aquí.
59
00:12:35,040 --> 00:12:38,170
Venga, Lilly. No discutas con
Bobo. El necesita a alguien
60
00:12:38,210 --> 00:12:41,930
que apechugue con eso.
- Quizá me de un garbeo por Los Ángeles
61
00:12:42,010 --> 00:12:45,220
de paso. - Tómate dos o tres días.
Llama cuando estés allí.
62
00:13:05,880 --> 00:13:09,170
Imagine. Digo que se lo alquilo
a una mujer. Por supuesto, tiene que tener
63
00:13:09,210 --> 00:13:11,240
una habitación con baño,
porque de otra manera
64
00:13:11,250 --> 00:13:13,300
se pasaría todo el rato
en el baño del pasillo
65
00:13:13,300 --> 00:13:17,010
lavándose su maldito pelo y su ropa
66
00:13:19,010 --> 00:13:22,560
Tuve mi primer hotel hace 37 años en
las cataratas de Witchita, en Texas
67
00:13:22,560 --> 00:13:25,520
y eso fue lo que aprendí
sobre las mujeres.
68
00:13:25,520 --> 00:13:29,150
Mire, no suponen beneficio para
un lugar como este. No habitualmente.
69
00:13:29,150 --> 00:13:31,440
Sólo hay un modo en que
pueden conseguirlo:
70
00:13:31,450 --> 00:13:33,740
vendiéndose ellas mismas,
dándose un toque lindo
71
00:13:33,740 --> 00:13:37,740
Todas tenían sus huchitas de cerdito.
Sr. Dillon. El Sr. Simms.
72
00:13:37,750 --> 00:13:40,960
Seguramente será vecino suyo.
73
00:13:40,960 --> 00:13:44,470
Puede que venga la Sra. Langtry.
- Le diré que suba inmediatamente.
74
00:13:46,010 --> 00:13:50,060
Es el tipo de persona que tengo en mente
para aquí, igual que usted, estoy seguro.
75
00:13:50,060 --> 00:13:52,020
¿No quieres verme?
Desde luego que quiero. Vente.
76
00:13:52,020 --> 00:13:55,190
No, cariño, No puedo ir alli.
- ¿Que tienes en mente?
77
00:13:55,190 --> 00:13:57,940
Venga, anda, podrías estar aquí
en 20 minutos.
78
00:13:58,230 --> 00:14:01,230
Oh, no lo sé, Roy. Tengo que cruzarme
todo el centro con este tráfico.
79
00:14:04,110 --> 00:14:05,780
En un minuto.
80
00:14:22,810 --> 00:14:24,390
Cruz.
81
00:14:26,980 --> 00:14:28,230
Cara.
82
00:15:15,120 --> 00:15:17,040
¿Que es lo que quieres, chaval?
83
00:15:30,220 --> 00:15:34,150
Enséñeme como ya hizo con otros.
- Largo. Vete a casa. -No puedo.
84
00:15:34,360 --> 00:15:39,490
Acabo de marcharme de casa. - Demasiado
joven. Deberías estar en la escuela.
85
00:15:40,400 --> 00:15:42,030
Estoy en la escuela.
86
00:15:44,280 --> 00:15:45,990
5 de picas.
87
00:15:50,460 --> 00:15:53,670
¿Donde esta el 5?
- En su otra mano.
88
00:15:55,420 --> 00:15:58,550
Bien. Has aprendido algo.
89
00:15:59,970 --> 00:16:01,340
Adiós.
90
00:16:05,640 --> 00:16:07,890
Quiero aprenderlo todo.
91
00:16:08,930 --> 00:16:12,850
¿Quieres ser un timador?
- ¿Un timador? Si.
92
00:16:14,570 --> 00:16:16,760
Nada de amigos. Esa es tu
primera lección. Cortar
93
00:16:16,780 --> 00:16:18,990
tu puntuación a la mitad,
es perder la mitad.
94
00:16:18,990 --> 00:16:20,540
Peor que eso, si tienes
un compañero, tienes
95
00:16:20,550 --> 00:16:22,120
una manzana en la
cabeza, y en la mano
96
00:16:22,120 --> 00:16:24,170
de tu compañero una escopeta.
97
00:16:28,960 --> 00:16:30,420
¿Timadores, eh?
98
00:16:31,220 --> 00:16:34,720
Eres uno de ellos, de acuerdo. Los
timadores tienen un impulso irrefrenable
99
00:16:34,720 --> 00:16:37,890
de ser tipos listos.
100
00:16:38,100 --> 00:16:40,260
No hay nada malo es desplumar
a un idiota. Demonios,
101
00:16:40,270 --> 00:16:42,430
los tontos han nacido
para ser desplumados.
102
00:16:42,810 --> 00:16:45,810
Hay que llevar ventaja, incluso a tu
compañero, que te conoce
103
00:16:45,810 --> 00:16:49,690
y te vigila, así es el juego.
104
00:16:50,570 --> 00:16:53,150
Cueste lo que cueste.
105
00:16:54,250 --> 00:16:57,200
¿Quieres aprender algunos trucos? Yo te
enseñaré algunos trucos.
106
00:16:57,210 --> 00:17:00,380
Pero ni se te ocurra meter la mano
en mi bolsillo. -Trato hecho.
107
00:17:02,460 --> 00:17:03,760
Roy.
108
00:17:05,010 --> 00:17:08,800
Vale, olvida las grandes estafas.
Si el pájaro sospecha, estas perdido.
109
00:17:08,800 --> 00:17:11,930
No lo olvides. No pierdas el tiempo.
110
00:17:11,930 --> 00:17:14,890
No te vistas así. -¿Eh?!
- Ponte guapo. ¡Se presumido!
111
00:17:14,890 --> 00:17:16,980
Hasta un ciego podría descubrirte.
112
00:17:20,190 --> 00:17:22,110
Dame 10 dólares.
113
00:17:28,320 --> 00:17:31,540
Date una vuelta por aquí mañana,
Te veré otra vez.
114
00:18:03,120 --> 00:18:06,410
Bueno, esto es alucinante.
Hace dos meses que nos conocemos,
115
00:18:06,410 --> 00:18:10,670
Y ya estas tan aburrido, que te quedas
dormido antes de que llegue.
116
00:18:10,670 --> 00:18:14,270
Cuando no estas aquí, lo único que
puedo hacer es soñar contigo, Myra.
117
00:18:14,560 --> 00:18:16,730
Apestas. Te odio.
118
00:18:17,770 --> 00:18:21,900
Las "gemelas" parecen muy agitadas.
¿Y si las ponemos en la cama?
119
00:18:22,860 --> 00:18:26,490
¿Sabes que es lo que voy a hacer?
Te voy a asfixiar.
120
00:18:28,150 --> 00:18:30,450
Cariño, ¿donde esta el aguijón?
121
00:18:36,250 --> 00:18:39,620
Hueles bien, Myra.
Como una puta en un burdel.
122
00:18:39,790 --> 00:18:43,170
¡Cariño! ¡Que cosas más bonitas
dices!
123
00:18:45,460 --> 00:18:50,010
Quizá no huelas tan bien.
- Eso creo. Sólo dije "tan".
124
00:18:50,010 --> 00:18:52,010
Deben ser tus ropas.
125
00:18:53,610 --> 00:18:55,520
Soy yo.
126
00:18:55,820 --> 00:18:58,990
¿Quieres que te lo demuestre?
- Naturalmente.
127
00:19:07,040 --> 00:19:08,330
¿Que pasa?
128
00:19:08,620 --> 00:19:11,120
Soy Sims, Sr. Dillon.
129
00:19:14,080 --> 00:19:17,130
Vale, Sr. Sims. ¿Que puedo hacer
por usted?
130
00:19:17,300 --> 00:19:21,470
Una visita, Sr. Dillon.
Una señora joven muy atractiva.
131
00:19:22,550 --> 00:19:25,350
Dice que es su madre.
132
00:19:29,140 --> 00:19:31,140
Dígale que suba.
133
00:19:46,750 --> 00:19:48,590
Adelante, Lilly.
134
00:19:56,050 --> 00:19:57,970
Hola, Lilly.
135
00:19:59,890 --> 00:20:01,100
Roy.
136
00:20:09,530 --> 00:20:12,190
Mucho tiempo sin verte.
137
00:20:14,750 --> 00:20:16,380
Ocho años.
138
00:20:18,630 --> 00:20:22,130
Estaba haciendo café. ¿Quieres?
Estará listo enseguida.
139
00:20:23,380 --> 00:20:25,300
Sería agradable.
140
00:20:46,910 --> 00:20:50,160
Aquí esta. Vamos,
siéntate, Lilly.
141
00:20:55,720 --> 00:20:58,340
¿Y que es de tu vida?
142
00:21:01,010 --> 00:21:04,730
Todavía sigo apostando dinero en la
pista.
143
00:21:04,730 --> 00:21:08,650
Regresaré a Baltimore tan pronto
como terminen las carreras en La Jolla.
144
00:21:08,940 --> 00:21:12,230
¿Así que sigues trabajando para el
mismo corredor de apuestas? -Sí.
145
00:21:13,190 --> 00:21:15,190
¿Una vida fácil?
146
00:21:15,400 --> 00:21:17,150
Por lo general.
147
00:21:20,530 --> 00:21:22,330
Bonito panorama, Roy.
148
00:21:22,580 --> 00:21:25,790
Adivino que has recibido mis
tarjetas de navidad.
149
00:21:26,580 --> 00:21:31,460
Siempre has tenido mucho sentido
del humor. -Me alegra verte, Lilly.
150
00:21:32,850 --> 00:21:35,890
Habría sido doloroso si no te hubieras
dejado caer por aquí.
151
00:21:36,140 --> 00:21:39,060
A mí también me alegra verte, Roy.
152
00:21:41,230 --> 00:21:43,730
Aunque no estoy segura de que
tu lo estés.
153
00:21:43,940 --> 00:21:47,650
¿No? A mi no me alegra nada, Lilly.
- Venga, Roy, no puedes tomarme el pelo.
154
00:21:47,650 --> 00:21:51,410
Has conseguido mucho más en la vida
que yo. Sabes lo que..
155
00:21:51,450 --> 00:21:55,160
Hace a una persona... - Lilly,
¡ocúpate de tu maldito negocio!
156
00:21:57,830 --> 00:22:00,170
Roy, ¿que te pasa?
157
00:22:00,710 --> 00:22:02,670
No pasa nada.
158
00:22:05,210 --> 00:22:11,760
Dios mío, estás helado. -No te rías de mí.
- ¿Reírme? No me río de ti, cariño.
159
00:22:13,560 --> 00:22:17,150
¿Alguien te ha hecho daño, Roy?
- Me golpearon en el estómago
160
00:22:17,230 --> 00:22:20,860
hace un par de días. -¡Déjame ver!
- Oh, no. -Déjame ver. -No.
161
00:22:30,460 --> 00:22:33,830
¿Dr. Mittchel? Soy Lilly Dillon, doctor.
162
00:22:33,830 --> 00:22:38,460
Trabajo para la compañía de juego de
Justus en Baltimore.
163
00:22:38,460 --> 00:22:41,510
¿Que sucede?
No me toque las pelotas, cabrón.
164
00:22:41,680 --> 00:22:44,970
Si tengo que hacer que Bobo Justus
le llame...
165
00:22:45,140 --> 00:22:48,640
Sra. Dillon, lamento nuestro pequeño
malentendido por teléfono.
166
00:22:48,640 --> 00:22:51,600
De verdad lo siento. Sobre
su hijo...
167
00:22:51,600 --> 00:22:55,480
Es difícil de creer que este robusto
muchachote sea su hijo.
168
00:22:55,490 --> 00:22:58,540
A usted no le importa. Sólo cuide
de él. - Si, pero ha tenido...
169
00:22:58,540 --> 00:23:02,670
Tiene una hemorragia interna.
Es una hemorragia mortal.
170
00:23:02,670 --> 00:23:04,420
Vale, pues deténgala.
171
00:23:04,420 --> 00:23:07,920
Su presión sanguínea esta por debajo 100.
No creo que vaya a...
172
00:23:07,920 --> 00:23:11,800
¿Sabe para quien trabajo?
- No es mucho lo que yo puedo hacer.
173
00:23:11,800 --> 00:23:15,840
Mi hijo se va a poner bien.
Si no, tendré que matarle.
174
00:23:36,250 --> 00:23:39,590
No, ¿en serio?
¿Eres la madre de Roy?
175
00:23:39,750 --> 00:23:44,840
¡Es imposible! -No del todo. Pero, No
estoy segura de quien es Ud., Sra...
176
00:23:45,130 --> 00:23:47,800
Langtry, ¿no?
177
00:23:48,180 --> 00:23:50,220
Soy una amiga de Roy.
178
00:23:50,470 --> 00:23:54,140
Si, Ya me imagino que tiene
muchos amigos y conocidos.
179
00:23:55,690 --> 00:23:59,610
Oh, oh, vale. Ahora que la veo
a la luz,
180
00:23:59,610 --> 00:24:02,940
es usted lo suficientemente
vieja para ser la madre de Roy.
181
00:24:02,940 --> 00:24:06,280
¿No estamos todos? -Bonita partida.
No peleéis.
182
00:24:06,280 --> 00:24:07,990
¡Cariño!
- ¡Roy!
183
00:24:08,620 --> 00:24:12,000
Te vas a poner bien.
184
00:24:12,960 --> 00:24:14,970
¿Que estoy haciendo aquí?
185
00:24:18,890 --> 00:24:24,140
Tuviste una hemorragia interna, churri.
¿Recuerdas el golpe que te dieron?
186
00:24:24,390 --> 00:24:29,480
Llamaste al doctor, ¿no?
- Bueno, no Roy. Lo hizo tu madre.
187
00:24:33,400 --> 00:24:34,650
Gracias.
188
00:24:35,900 --> 00:24:41,870
¿Cuanto tiempo dicen que tengo que estar
aquí? -Roy, tu madre te salvo la vida.
189
00:24:43,450 --> 00:24:44,910
Si.
190
00:24:47,920 --> 00:24:50,630
Es la segunda vez que lo hago.
191
00:24:52,970 --> 00:24:55,220
Yo fui, en cierta manera,
192
00:24:56,060 --> 00:25:01,610
un inconveniente para Lilly. Ella
tenía solo 14 años cuando yo llegué.
193
00:25:02,900 --> 00:25:05,900
De hecho, solía ser su hermano
pequeño, bueno,
194
00:25:05,900 --> 00:25:08,950
o eso es lo que ella decía.
- Pero ahora estas la mar de bien, supongo.
195
00:25:08,950 --> 00:25:10,680
Esta a dos horas de camino,
Llego tarde, Tengo
196
00:25:10,690 --> 00:25:12,430
que bajar las
probabilidades en la pista.
197
00:25:12,570 --> 00:25:17,580
Gracias, Lili. - Ni lo menciones.
- Supongo que te debo la vida
198
00:25:18,040 --> 00:25:20,460
Siempre lo has hecho.
199
00:25:24,960 --> 00:25:27,210
¿Probabilidades en la pista?
200
00:25:28,130 --> 00:25:31,050
La Jolla. Trabajo.
201
00:25:33,560 --> 00:25:36,570
Quiero saber todo sobre tí.
202
00:25:39,900 --> 00:25:41,490
¡Maldición!
203
00:25:42,910 --> 00:25:45,990
Número 7, "Trovador",
que no esta entre los favoritos,
204
00:25:45,990 --> 00:25:48,080
continúa con 70:1.
205
00:25:48,830 --> 00:25:50,290
70:1.
206
00:25:52,000 --> 00:25:55,590
Ahora al principio,
"Blue bay", 5:2.
207
00:25:56,210 --> 00:26:00,840
"Celadon Star", el favorito,
se sitúa en 2:1.
208
00:26:01,050 --> 00:26:06,390
Ahora "Trovador" se dirige a la puerta,
sus probabilidades siguen 70:1.
209
00:26:07,310 --> 00:26:11,360
¡Y allá van! En cabeza va
"Zreli poklon", "Trovador",
210
00:26:11,570 --> 00:26:14,690
"Otis Blue", "Buck Meister",
"Uncle Louis".
211
00:26:14,700 --> 00:26:18,790
Siguiéndole los cuartos traseros, "Celadon
Star" tiene una ventaja de 2 cuerpos,
212
00:26:18,790 --> 00:26:20,380
sobre "Warmy hep" que es segundo.
"Six
213
00:26:20,390 --> 00:26:22,000
Streams" va en tercer lugar.
Ahora "Trovador"
214
00:26:22,000 --> 00:26:25,040
ahora pegándole fuerte por fuera.
- No, "Trovador".
215
00:26:25,040 --> 00:26:28,090
Corriendo la última vuelta,
"Celadon Star" en cabeza.
216
00:26:28,090 --> 00:26:29,620
"Warmy Hep" segundo.
"Blue bay" comienza a
217
00:26:29,630 --> 00:26:31,170
perder un poco de terreno
frente a "Six streams"
218
00:26:31,170 --> 00:26:34,680
Vamos. Ahora "Trovador"
ganando puestos por fuera.
219
00:26:34,800 --> 00:26:38,640
Toman la curva principal, se estiran
y es "Celadon Star" el que va en cabeza.
220
00:26:38,680 --> 00:26:40,210
Por el exterior, "Trovador"
viene muy fuerte
221
00:26:40,230 --> 00:26:41,770
con "Warmy Hep" a o
largo del carril.
222
00:26:41,770 --> 00:26:44,900
Los dos compiten por la segunda posición,
pero "Celadon Star" va a la cabeza.
223
00:26:44,900 --> 00:26:47,860
Ahora "Trovador" comienza a acelerar
el paso
224
00:26:47,860 --> 00:26:51,280
"Celadon Star" permanece de
líder, "Trovador" le sigue.
225
00:26:51,290 --> 00:26:54,410
"Celadon Star" y "Trovador"
pugnan desde el exterior de la pista
226
00:26:54,420 --> 00:26:57,250
"Trovador" por la parte de fuera
227
00:26:57,250 --> 00:26:59,960
esta consiguiendo ponerse por delante.
228
00:26:59,960 --> 00:27:02,880
"Trovador" gana por medio cuerpo
de longitud
229
00:27:02,880 --> 00:27:06,180
Los resultados de esta asombrosa
carrera sin precedentes han sido:
230
00:27:06,180 --> 00:27:09,380
"Trovador", que no era favorito, con 70:1
ocupa el primer lugar, segundo lugar...
231
00:27:09,390 --> 00:27:14,890
Roy, ¿que va a pasar cuando salgas de aquí?
- Desfilar tiqui tiqui, comerme la ciudad,
232
00:27:14,890 --> 00:27:18,770
sexo con mi chica,
lo habitual, supongo.
233
00:27:18,770 --> 00:27:21,900
¿Y eso es todo?
- Que más quieres?
234
00:27:22,190 --> 00:27:25,780
Bueno, eso es lo que quería saber.
Eso es todo lo que tenemos, Roy,
235
00:27:25,900 --> 00:27:29,240
¿"sexo con mi chica"?
No es que me parezca mal
236
00:27:29,490 --> 00:27:33,460
¿Pero eso es todo?
- ¿Que pretendes, Myra? ¿Matrimonio?
237
00:27:33,760 --> 00:27:38,180
No he dicho eso. -Pero eso es lo
que preguntaste. - No lo creo.
238
00:27:41,890 --> 00:27:45,140
Soy una niñita muy práctica,
y no me creo eso de que me den más
239
00:27:45,140 --> 00:27:49,400
de lo que puedo conseguir. Y eso estaría
bien para un vendedor de cajas de
240
00:27:49,400 --> 00:27:52,440
cerillas o lo que seas.
- Todo el mundo necesita cerillas.
241
00:27:54,110 --> 00:27:57,910
De todas maneras, ¿que es lo que vendes?
- Autoconfianza.
242
00:27:58,240 --> 00:28:01,200
Dios sabe los esfuerzos
que te costará.
243
00:28:01,580 --> 00:28:03,410
Te veré mañana.
244
00:28:07,290 --> 00:28:09,000
¿No me das un beso?
245
00:28:37,370 --> 00:28:41,750
Hola, Sra. Langtry.
Hora de descansar.
246
00:28:43,170 --> 00:28:46,340
Bueno, Te dejo en las buenas
manos de Carol.
247
00:28:51,560 --> 00:28:56,690
Se le ve mucho mejor hoy. -Pero a
tí, no. Te ves muy mal.
248
00:28:57,400 --> 00:29:00,320
Deberías estar en la cama, Srta. Linn.
249
00:29:01,660 --> 00:29:03,990
Ven aquí, Te daré una parte de mí.
250
00:29:04,120 --> 00:29:07,660
- Deberías. He visto chicas con
ese aspecto antes.
251
00:29:07,790 --> 00:29:11,330
La cama es la única cosa que
las puede curar.
252
00:29:11,370 --> 00:29:15,670
A la cama sin cenar es la cura.
- Debería comportarse mejor,
253
00:29:15,670 --> 00:29:19,050
o no le daré su beso de buenas
noches y lo lamentará.
254
00:29:19,090 --> 00:29:22,550
Debe comportarse mejor,
o se lo diré a su madre.
255
00:29:27,140 --> 00:29:30,310
¿Bueno, nosotros no queremos
eso, verdad?
256
00:30:04,350 --> 00:30:08,270
Oh, hola, Myra.
No te reconocí.
257
00:30:09,070 --> 00:30:11,370
No, estoy segura que no.
258
00:30:18,130 --> 00:30:20,130
Myra ha estado aquí.
259
00:30:24,550 --> 00:30:28,350
¿Y que tienes contra Myra?
- La misma que contra todo el mundo.
260
00:30:29,260 --> 00:30:32,770
Me detuve en tu casa, y recogí
tu correo.
261
00:30:32,770 --> 00:30:34,240
Solo facturas. Yo me
ocuparé de ellas. Puedo
262
00:30:34,250 --> 00:30:35,730
hacerme cargo de mis
propias facturas, Lilly.
263
00:30:35,730 --> 00:30:38,860
Lo que tu digas.
264
00:30:42,400 --> 00:30:45,990
El portero de tu casa dice
que llamó tu jefe.
265
00:30:46,780 --> 00:30:49,910
Realmente crees que llevas el volante
a los ojos de todo el mundo, ¿no?
266
00:30:49,910 --> 00:30:53,330
¿Pero que dices? Si tengo un trabajo,
que pasa? -Deja de reírte de mí.
267
00:30:53,340 --> 00:30:55,070
Durante cuatro años en una
ciudad como Los Ángeles,
268
00:30:55,090 --> 00:30:56,840
y lo más que has conseguido
es vender cacahuetes.
269
00:30:56,840 --> 00:30:59,930
¿Quieres que me crea eso?
- ¿Que pasa?
270
00:30:59,930 --> 00:31:02,470
El jefe llamó.
Lo dijiste tu misma.
271
00:31:02,470 --> 00:31:05,810
En esa covacha que vives, con esos
cuadros de payasos en las paredes...
272
00:31:05,810 --> 00:31:09,020
Me gustan. -No. Roy Dillon, los cuadritos
de payasos, vendedor a comisión
273
00:31:09,020 --> 00:31:11,940
Eso es todo una fachada.
Intentas parecer algo.
274
00:31:11,940 --> 00:31:15,110
No me digas que no, 'porque yo ya
escribí ese libro.
275
00:31:15,110 --> 00:31:18,240
¿Quieres hablar? ¿Tu que todavía
sigues apostando dinero para la mafia?
276
00:31:18,240 --> 00:31:22,490
Eso es asunto mío. Es como soy. Nunca has
dejado los chanchullos, Roy. -¿Como dices?
277
00:31:22,490 --> 00:31:24,240
No eres bastante resistente.
278
00:31:26,000 --> 00:31:30,840
No tan resistente como tu, ¿no? - ¿Como has
conseguido que te machacaran el estómago?
279
00:31:32,140 --> 00:31:36,140
Tropecé con una silla.
- ¡Deja los timos, Roy!
280
00:31:36,350 --> 00:31:37,430
¿Por que?
281
00:31:40,650 --> 00:31:43,020
No tienes el estómago para eso.
282
00:31:49,950 --> 00:31:57,870
Oh, que bien, Carol. Pasa. El Dr. Mitchel
dice que te puedes ir a casa el viernes.
283
00:31:57,870 --> 00:31:59,500
Pero que deberías tener
a alguien que cuidara
284
00:31:59,510 --> 00:32:01,150
de ti, así que he
contratado a Carol.
285
00:32:01,540 --> 00:32:03,560
¿La has contratado? - Ya
me lo pagarás luego, Estoy
286
00:32:03,570 --> 00:32:05,590
segura. - Lilly, Tomo
mis propias decisiones
287
00:32:05,590 --> 00:32:08,880
desde hace mucho tiempo.
- Roy, no puedes poner pegas a que
288
00:32:08,880 --> 00:32:12,190
una chica joven y bonita vaya
a visitarte. -¡Carol!
289
00:32:21,450 --> 00:32:24,450
¿Sabes porque mi madre
te ha contratado?
290
00:32:25,620 --> 00:32:29,410
Ah, si. Iré todas las tardes
y haré que se sienta...
291
00:32:29,710 --> 00:32:32,880
Te contrató para que folles conmigo.
292
00:32:34,710 --> 00:32:37,630
Para mantenerme alejado de
las malas influencias.
293
00:32:39,970 --> 00:32:41,880
¿No es verdad, Lilly?
294
00:32:42,510 --> 00:32:43,970
No.
295
00:32:49,020 --> 00:32:53,070
Sra. Dillon, quizás yo...
- ¡Espera en el hall! ¡No te vayas!
296
00:32:57,790 --> 00:33:01,910
No tenías que hacer eso.
- Pensé que si.
297
00:33:02,160 --> 00:33:06,420
Así que querías darme algo,
¿no es eso? -¿Sexo?
298
00:33:06,460 --> 00:33:11,760
No te estoy ofreciendo sexo, ¡maldito
mamón! - Eso no es lo que entendí.
299
00:33:13,010 --> 00:33:17,430
Lilly, sólo me pones en bandeja a
esta florecilla porque no te gusta Myra.
300
00:33:17,680 --> 00:33:20,770
¡Myra no es nada!
Es menos que nada.
301
00:33:22,270 --> 00:33:24,440
¿Que mosca te ha picado con ella?
302
00:33:25,440 --> 00:33:31,540
¿Estas celosa? -¿De qué?
¿Quieres acostarte con perros?
303
00:33:31,950 --> 00:33:35,290
Entonces escogeré al perro.
- Adelante, Roy.
304
00:33:42,590 --> 00:33:44,300
Gracias, mami.
305
00:33:52,980 --> 00:33:58,110
De acuerdo. Sólo te dado la vida.
Lo que hagas con ella es cosa tuya.
306
00:33:58,110 --> 00:33:59,690
De acuerdo.
307
00:34:25,140 --> 00:34:28,850
Myra al habla. Si me echas de menos,
Dime como encontrarte.
308
00:34:29,020 --> 00:34:32,190
Y lo haré.
309
00:34:32,190 --> 00:34:35,240
Nena, Salgo de aquí hoy.
Es por eso.
310
00:34:35,240 --> 00:34:38,360
Escucha, vayámonos a La Jolla esta
tarde.¡Vamos a comernos la playa!
311
00:34:38,360 --> 00:34:41,490
A divertirnos, ¿eh? Píllate unos
días libres.
312
00:34:41,490 --> 00:34:43,700
Manda todo a hacer puñetas.
313
00:35:05,780 --> 00:35:06,780
¡Myra!
314
00:35:09,740 --> 00:35:14,450
No me digas. Eres Addison
Sims de Seattle! ¿Y comimos juntos
315
00:35:14,700 --> 00:35:19,120
en el otoño de 1902?
- ¡Myra, escucha! ¡Myra, mierda!
316
00:35:20,420 --> 00:35:22,460
¡Escucha! ¡Myra!
317
00:35:23,040 --> 00:35:27,420
Joe. ¿Como esta tu estropajosa zona? ¿Hay
gérmenes ocultos al acecho en rincones
318
00:35:27,420 --> 00:35:30,680
y hendiduras?
319
00:35:30,690 --> 00:35:34,900
Vale, este es tu último aviso.
Tienes que liquidar tu deuda hoy
320
00:35:34,900 --> 00:35:39,530
Joe, ¿no pago siempre mis recibos?
¿De una forma o de otra?
321
00:35:40,780 --> 00:35:44,700
Vale, esta vez sólo puede ser
de una manera posible.
322
00:35:46,120 --> 00:35:49,080
No seas aguafiestas, hombre.
Tu también podrías aprender a bailar.
323
00:35:49,080 --> 00:35:52,170
Todo lo que necesitas es un toque mágico.
Tan simple como un-dos-tres.
324
00:36:08,780 --> 00:36:10,530
Aquí esta tu recibo.
325
00:36:17,700 --> 00:36:21,750
Es mucho dinero, Joe.
¿No lo habrás engordado?
326
00:36:21,830 --> 00:36:25,500
Debes cada maldito centavo
de aquí.
327
00:36:25,500 --> 00:36:28,340
Tal vez podría conseguir la
pasta de tu esposa, ¿no crees?
328
00:36:28,340 --> 00:36:31,470
¿Quizá tus hijos podrían romper
sus cerditos-hucha?
329
00:36:31,470 --> 00:36:36,390
Mantente apartada de mi familia...
- No te mees en los pantalones, por Dios.
330
00:37:07,470 --> 00:37:09,220
¡Entra, Joe!
331
00:37:19,730 --> 00:37:21,110
¡El dinero!
332
00:37:21,730 --> 00:37:23,280
Esta allí.
333
00:37:24,280 --> 00:37:29,330
El embrague automático, Joe.
Viene con tapicería de lujo,
334
00:37:30,420 --> 00:37:34,460
y la "zona calentita"
es de alta velocidad...
335
00:37:37,130 --> 00:37:39,640
Myra, por favor.
Te he dejado...
336
00:37:40,720 --> 00:37:44,020
He sido muy bueno contigo.
Te dejo que vivas aqui...
337
00:37:44,020 --> 00:37:48,100
No puede ser, Joe.
Todos los pasajeros
338
00:37:48,150 --> 00:37:51,690
deben pagar por entrar.
No hay entradas gratis ni rebajas.
339
00:37:51,690 --> 00:37:54,650
Es una regla estricta de la
comisión de comercio.
340
00:37:54,650 --> 00:37:57,650
¡Oh, Dios!
341
00:37:57,650 --> 00:38:03,950
Solo hay una opción para el cliente:
la dama, o el dinero.
342
00:38:06,000 --> 00:38:07,710
¿Que va a ser?
343
00:38:14,430 --> 00:38:16,170
La diferencia entre una
toalla doblada y una
344
00:38:16,180 --> 00:38:17,940
toalla limpia es un
viaje a la lavandería.
345
00:38:17,940 --> 00:38:21,860
Lo que tienes que hacer cuando limpies
los baños es, coges la toalla,
346
00:38:21,860 --> 00:38:24,900
la sacudes bien y la estiras
, y te preguntas a tí misma:
347
00:38:24,940 --> 00:38:28,150
"Podría secarme con estas
toallas"?
348
00:38:28,450 --> 00:38:32,200
Si la respuesta es "si", la doblas.
- ¿Y que pasa si esta mojada?
349
00:38:32,450 --> 00:38:34,790
Sr. Dillon, bienvenido.
350
00:38:36,660 --> 00:38:39,830
Tiene buen aspecto, muy bueno. -gracias,
Sr. Sims. Me encuentro estupendamente.
351
00:38:39,830 --> 00:38:42,120
Me alegro de que este mejor.
-La enfermedad nos puede
352
00:38:42,130 --> 00:38:44,420
llegar a todos, Sr. Dillon.
-Es verdad, Sr Sims.
353
00:38:44,420 --> 00:38:46,670
No sabemos cuando, nunca sabemos por que,
nunca sabemos cómo. lo único que sabemos
354
00:38:46,670 --> 00:38:50,880
es que la mayoría de las veces llega
justo cuando hemos sacado entradas
355
00:38:50,890 --> 00:38:53,810
para la final. Y siempre pasan
las cosas así.
356
00:38:53,810 --> 00:38:56,570
Bueno...
357
00:39:02,360 --> 00:39:05,830
Ese muchacho podría ser un congresista.
358
00:39:06,410 --> 00:39:10,080
Si esta mojada, no la dobles.
La secas y la cuelgas muy bien
359
00:39:10,080 --> 00:39:12,710
en el pomo.
- Si, señor.
360
00:39:16,750 --> 00:39:20,670
¿De que te estas riendo? -De nada.
Oh, no, jamás, Joe.
361
00:39:24,050 --> 00:39:28,400
Sólo me estaba acordando de que,
en la comida, en el menú decía:
362
00:39:32,570 --> 00:39:34,620
"Hoy es especial:"
363
00:39:35,910 --> 00:39:39,200
Tomate asado caliente,
364
00:39:39,490 --> 00:39:44,250
sobre una generosa rebanada
de queso aplastado.
365
00:40:05,190 --> 00:40:06,770
Hola, Bobo.
366
00:40:07,780 --> 00:40:11,330
¿Te compre yo ese vestido, pedazo
de mierda?
367
00:40:11,540 --> 00:40:13,440
Bueno, creo que si. tu
eres el tipo para el que
368
00:40:13,460 --> 00:40:15,380
trabajo. - ¿Soy el tipo
para el que trabajas, no?
369
00:40:15,420 --> 00:40:20,000
En ese caso puedo tirarte
por el retrete.
370
00:40:20,000 --> 00:40:21,840
Llévame al hotel.
371
00:40:32,470 --> 00:40:34,100
¡Trovador!
372
00:40:35,480 --> 00:40:38,400
¿Como pensabas que ibas a
escaparte de esto?
373
00:40:38,400 --> 00:40:41,780
No me estoy escapando de nada,
Bobo. -¡Me estas jodiendo!
374
00:40:41,780 --> 00:40:45,490
¿Cuanto te has embolsado
o te dieron ellos también
375
00:40:45,490 --> 00:40:49,620
lo mismo que tu me has dado?
"Baje" el caballo, Bobo. Quizá
376
00:40:49,630 --> 00:40:53,420
no tanto como debería haberlo hecho.
Fue una lotería... -¡Una pregunta!
377
00:40:53,420 --> 00:40:56,760
¿Quieres contarme de una puta vez que pasó
o quieres que te rompa los dientes?
378
00:40:56,760 --> 00:40:59,600
Quiero conservar mis dientes.
- De acuerdo.
379
00:40:59,600 --> 00:41:03,020
Te haré otra pregunta: ¿Crees que no
tengo contactos aquí?
380
00:41:03,060 --> 00:41:06,850
Ese chanchullero apostó sobre
la cantidad de salida. No le fue difícil
381
00:41:06,850 --> 00:41:10,270
En el momento en que se fijan las
apuestas en la tabla no hay vuelta atrás.
382
00:41:10,560 --> 00:41:12,130
No hubo movimiento en la
pizarra de apuestas y
383
00:41:12,150 --> 00:41:13,730
aún me vienes con el
cuento de 10.000 dólares.
384
00:41:13,730 --> 00:41:17,320
Me envías 10.000 dólares como si
yo fuera un jodido novato
385
00:41:17,320 --> 00:41:20,530
de mierda.
386
00:41:20,530 --> 00:41:23,830
No, Bobo... -¿Estamos hablando
claro? -Mi hijo.
387
00:41:25,410 --> 00:41:28,840
¿Tu qué?
- Mi hijo estaba en el hospital.
388
00:41:30,140 --> 00:41:34,640
¿Y que coño haces con un hijo?
- Se marchó de casa hace mucho tiempo.
389
00:41:35,470 --> 00:41:39,480
Estaba en el hospital, en Los
Ángeles. estaba realmente enfermo.
390
00:41:42,480 --> 00:41:44,360
Qué maternal.
391
00:41:44,610 --> 00:41:47,490
Nunca antes la había jodido, Bobo.
392
00:41:49,070 --> 00:41:52,530
¿No tienes ningún abrigo largo en el coche,
algo que puedas ponerte
393
00:41:52,530 --> 00:41:54,530
sobre tu vestido?
394
00:41:56,250 --> 00:41:57,370
No.
395
00:41:58,620 --> 00:42:01,250
Te prestaré una gabardina.
396
00:42:13,150 --> 00:42:15,320
Chicos, id a dar una vuelta.
397
00:42:37,670 --> 00:42:40,920
¿Quieres ir al baño y
traerme una toalla?
398
00:43:23,890 --> 00:43:26,610
¿No has oído hablar nunca
de las naranjas, Lilly?
399
00:43:30,120 --> 00:43:33,330
¿Te refieres a lo del Seguro?
400
00:43:35,170 --> 00:43:39,340
Háblame sobre las naranjas, Lilly,
mientras las pones en la toalla.
401
00:43:48,470 --> 00:43:52,350
Golpeas a una persona con las naranjas
envueltas en una toalla,
402
00:43:52,560 --> 00:43:55,050
Se consiguen contusiones
fuertes, sin moratones
403
00:43:55,060 --> 00:43:57,560
y no es demasiado doloroso,
si lo haces bien.
404
00:43:58,810 --> 00:44:03,320
Es lo que se suele usar en estafas
en empresas de seguros.
405
00:44:05,450 --> 00:44:08,500
¿Y si se hace mal?
406
00:44:08,710 --> 00:44:11,840
Puede destrozarte por dentro.
407
00:44:12,170 --> 00:44:14,380
Puede ser un da-da-da...
408
00:44:17,180 --> 00:44:18,220
¿Un qué?
409
00:44:19,640 --> 00:44:24,060
Daños irreversibles.
- Nunca vuelvas a cagarla.
410
00:44:43,580 --> 00:44:45,540
Tráeme la toalla.
411
00:45:35,020 --> 00:45:39,110
Venga. Levántate. La gabardina
esta encima de la cama.
412
00:46:10,440 --> 00:46:16,530
Ah, no quiero olvidarme. 10 de los grandes.
Son tuyos. "Trovador"
413
00:46:18,950 --> 00:46:23,750
¿Quieres tomar algo? -¡Caramba¡. Mejor que
no, si no te parece mal
414
00:46:24,540 --> 00:46:28,800
Todavía tengo que conducir hasta Los
Ángeles. - A ver a tu hijo, ¿no?
415
00:46:28,960 --> 00:46:32,420
Eso es muy bonito, Lilly. Es
una parte de tí Nunca lo supe.
416
00:46:33,180 --> 00:46:36,890
Es un buen chico. Vendedor.
- Ha salido decente, ¿no?
417
00:46:44,730 --> 00:46:48,950
¿Y que tal estos días?
¿Robando mucho? -¿A tí?
418
00:46:49,620 --> 00:46:52,910
Mi gente no atrapó ningún niñito estúpido.
419
00:46:53,460 --> 00:46:55,750
Lilly, ¿No estarás proyectando nada, no?
420
00:46:56,040 --> 00:47:00,210
Bueno, ya sabes, Un dólar aquí,
y un dólar allá. Nada que sea importante.
421
00:47:00,500 --> 00:47:05,130
Eso esta bien. Toma un poco, deja un poco.
- Alguien que no vela por sus intereses
422
00:47:05,380 --> 00:47:10,180
no es capaz de cuidar los intereses
de otro. Es un estorbo, ¿No, Bo?
423
00:47:10,970 --> 00:47:15,980
Eso es 100% verdad, Lilly.
- O que te esta engañando.
424
00:47:16,140 --> 00:47:19,560
Si no esta robando un poco,
es que esta robando mucho.
425
00:47:19,860 --> 00:47:21,860
¡Ya lo sabes, Lilly!
426
00:47:28,540 --> 00:47:32,550
¿Sabes que?, Me gusta tu traje, Bobo.
427
00:47:33,380 --> 00:47:36,050
No se que es lo que tiene, pero
428
00:47:38,180 --> 00:47:41,930
es algo que te hace parecer más alto.
- ¿Si? -si.
429
00:47:43,430 --> 00:47:48,520
¿De verdad piensas eso? -Si.
- Mucha gente me ha dicho lo mismo.
430
00:47:50,110 --> 00:47:53,030
Bueno, puedes decirles que
están en lo cierto.
431
00:47:56,320 --> 00:47:58,110
Bueno, Es mejor que me vaya.
432
00:47:59,530 --> 00:48:04,370
Roy se preguntara que donde estoy.
- ¿Se preocupa por su madre?
433
00:48:04,660 --> 00:48:07,380
Dale un abrazo de mi parte.
- Lo haré.
434
00:48:10,180 --> 00:48:12,140
Gracias, Bobo.
435
00:48:12,600 --> 00:48:14,100
Hasta la vista, Bobo.
436
00:49:24,720 --> 00:49:28,270
No entiendo porque hemos tenido
que tomar el tren.
437
00:49:28,280 --> 00:49:31,610
¿Y que pasa si queremos ir a algún sitio,
una vez que ya estemos allí?
438
00:49:31,650 --> 00:49:35,240
Alquilaremos un coche.
- ¡Derrochón!
439
00:49:35,450 --> 00:49:39,040
Todavía no has visto nada.
- ¿Por que hay tanta gente?
440
00:49:39,410 --> 00:49:41,790
Por las carreras de La Jolla.
441
00:49:43,370 --> 00:49:45,290
¿En donde esta tu madre?
442
00:49:45,750 --> 00:49:48,710
¿No quieres verla, no es verdad?
- No.
443
00:49:49,840 --> 00:49:53,680
Con ir a la playa, comer bien ya
es bastante para mí.
444
00:50:01,980 --> 00:50:05,440
Voy a estirar las piernas, ¿quieres
venir?
445
00:50:05,450 --> 00:50:07,410
No.
- ¿Quieres algo de beber?
446
00:50:08,620 --> 00:50:11,910
No.
- Te veo en un ratito.
447
00:50:16,920 --> 00:50:20,420
Una copa por ti, otra por el aniversario
de la abuela de Generson. -De acuerdo.
448
00:50:20,420 --> 00:50:23,590
Pero el chaval toma leche.
- Vale, vale.
449
00:50:35,350 --> 00:50:36,600
Un minuto.
450
00:51:00,720 --> 00:51:04,390
Lo siento. -He derramado todas
vuestras bebidas.
451
00:51:04,520 --> 00:51:08,100
¿Seguro que estáis bien? -Si. ¿Que eran?
¿Cervezas?
452
00:51:18,280 --> 00:51:20,200
4 Millers.
453
00:52:04,890 --> 00:52:08,230
¡Oye! ¿Se le ha caído a alguno
de vosotros esto? - No.
454
00:52:08,520 --> 00:52:10,560
No sé. No me habría arriesgado.
455
00:52:19,240 --> 00:52:22,280
Otra ronda, Yo pago. - No, tío,
no puedes pagar todas las rondas.
456
00:52:22,280 --> 00:52:25,200
Nos toca a nosotros.
- Venga, estamos forrados de pelas.
457
00:52:25,200 --> 00:52:28,080
Lo que digáis.
¿Nos lo jugamos?
458
00:52:28,790 --> 00:52:32,710
El número más bajo paga.
- Muy bien. -A ver si lo consigues.
459
00:52:33,420 --> 00:52:37,460
Venga, Junior.
Sólo un cuatro.
460
00:52:39,300 --> 00:52:42,430
Dame una oportunidad para ganarte.
- Lo conseguiste.
461
00:53:07,880 --> 00:53:11,630
¿Quieres probar una vez más?
Saqué cuatro.
462
00:53:47,930 --> 00:53:51,560
Es estupendo salir fuera, ¿no?
Tomarse unos días libres
463
00:53:51,850 --> 00:53:56,190
La próxima semana, volveré a trabajar.
- Ya has vuelto a trabajar.
464
00:53:57,310 --> 00:54:01,980
¿Qué? - Te vi. Dando gato por liebre
a esos chicos de la Marina.
465
00:54:03,440 --> 00:54:09,290
¿Gato por liebre? -Oh, venga, Roy.
El timo. De eso vives.
466
00:54:10,920 --> 00:54:13,830
Soy un vendedor. -Eres un timador.
Igual que
467
00:54:13,840 --> 00:54:16,760
yo. - Myra, no voy a
continuar con esto.
468
00:54:17,260 --> 00:54:21,300
Roy, eres un estafador de bajos vuelos.
Y uno bueno, creo.
469
00:54:21,300 --> 00:54:25,060
No me hables como si lo que
hicieras fuera legal.
470
00:54:33,530 --> 00:54:37,150
No me hables en jerga.
¿De que vas?
471
00:54:37,150 --> 00:54:40,620
El pelotazo. La gran estafa.
- Nadie hace eso en solitario.
472
00:54:40,620 --> 00:54:43,990
Me entrené en el negocio durante 10
años con el mejor.
473
00:54:44,000 --> 00:54:47,050
Con Langley "el chuleta".
- He oído ese nombre.
474
00:54:47,220 --> 00:54:51,050
Era estupendo, y cuanto más tiempo pasaba
mejor era. -¿De verdad?
475
00:54:51,260 --> 00:54:55,350
Lo es, Roy, Deberías hacerlo tu también.
¿Cuanto sacas tú? ¿300 ó 400 a la semana?
476
00:54:55,390 --> 00:54:58,390
Usábamos sólo ese dinero para propinas.
- ¡Guauu!
477
00:54:58,810 --> 00:55:02,270
Y ahora, justo ahora, es la
ocasión perfecta. La mejor época
478
00:55:03,270 --> 00:55:07,030
desde que estoy en este negocio.
479
00:55:22,210 --> 00:55:25,720
Por todas partes en el Sudoeste había
hombres de negocios. Hacían
480
00:55:25,760 --> 00:55:30,560
dinero con el dinero que hacían
otros. Pensaban que eran
481
00:55:30,850 --> 00:55:33,300
muy listos. Y ahora se
están jodiendo. Cuando
482
00:55:33,310 --> 00:55:35,770
el precio del petróleo
cayó, ellos también.
483
00:55:36,820 --> 00:55:41,240
Aun así habían conseguido mucha pasta,
pero necesitaban más dinero.
484
00:55:42,660 --> 00:55:46,910
Cuando el petróleo subió, lo invirtieron
en edificios de oficinas. Ahora están
485
00:55:46,910 --> 00:55:50,910
medio vacías. Eran capaces de dar lo
que fuera: primero 2 meses gratis,
486
00:55:50,910 --> 00:55:54,380
redecorar, lo que quieras.
487
00:55:54,380 --> 00:56:00,130
Contribuían a montar el negocio.
488
00:56:04,730 --> 00:56:08,940
Yo soy el gancho. Salgo, los encuentro,
y los pongo en bandeja.
489
00:56:09,070 --> 00:56:11,110
Buenos días, caballeros.
490
00:56:13,030 --> 00:56:16,120
Gloster Hebing, ¿puedo presentarle
a mi agente de bolsa, Henry Fellows?
491
00:56:20,120 --> 00:56:21,450
Gloster.
492
00:56:22,910 --> 00:56:25,880
Lo que tenemos aquí hoy,
Mary Beth, es estrictamente entre...
493
00:56:25,880 --> 00:56:29,170
Oh, le conté al Sr. Hebing
todo. Lo brillantes que eres
494
00:56:29,250 --> 00:56:31,340
consiguiendo dinero para los
clientes especiales.
495
00:56:34,220 --> 00:56:39,350
Bueno, Espero que no le hayas contado
todo demasiado al detalle.
496
00:56:39,350 --> 00:56:43,490
Bueno, ¡claro que no! Pero el
Sr. Hebing es de confianza.
497
00:56:44,280 --> 00:56:46,070
¿No es verdad, querido?
498
00:56:46,740 --> 00:56:50,870
Bueno, Supongo que sólo tendré
que tomarte la palabra. ¿no?
499
00:56:58,790 --> 00:57:00,250
Aquí esta el dinero.
500
00:57:03,510 --> 00:57:04,840
¡Buuuuenoo!
501
00:57:10,510 --> 00:57:13,350
Por favor, déjeme ayudarle.
502
00:57:18,940 --> 00:57:21,980
Una vez que habían visto el dinero,
ya habían mordido el anzuelo.
503
00:57:23,290 --> 00:57:26,790
Y yo me aseguraba de que lo vieran.
¿No es increíble?
504
00:57:28,580 --> 00:57:36,580
Entonces, el chuleta hacia su
parte del teatro. -Estamos hablando
505
00:57:37,010 --> 00:57:40,260
de infringir la ley. Sólo quiero
estar seguro de que lo entiende.
506
00:57:40,260 --> 00:57:43,310
Nadie sale perjudicado, pero va
contra la Ley. -Las leyes están hechas
507
00:57:43,310 --> 00:57:46,140
para saltárselas. - Lo único que me
preocupa son los cotilleos.
508
00:57:46,140 --> 00:57:49,690
Puedo mantener mi boca cerrada.
509
00:57:51,940 --> 00:57:54,530
Gloster, venga aquí y siéntese.
510
00:57:57,360 --> 00:57:59,500
El cambio de Tokio sale
9 h después respecto a
511
00:57:59,510 --> 00:58:01,660
nosotros, y el cambio de
Nueva York, una antes.
512
00:58:01,660 --> 00:58:06,580
Nunca hay una hora en que los
dos mercados estén abiertos.
513
00:58:06,590 --> 00:58:08,090
La información se mueve,
pero hay que esperar mucho.
514
00:58:08,110 --> 00:58:09,630
Ahora bien, tengo un muchacho
que trabaja para mí.
515
00:58:09,630 --> 00:58:13,050
¿Sabe lo que es un "hacker"?
516
00:58:13,050 --> 00:58:16,520
Si, claro. Es un experto en ordenadores,
un genio. -Muy bien.
517
00:58:16,520 --> 00:58:19,810
Lo que este chaval ha sido capaz de hacer,
es la llave que abre la comunicación
518
00:58:19,810 --> 00:58:22,770
entre Tokyo y NY y cuando
nosotros lo necesitamos
519
00:58:22,770 --> 00:58:25,900
es capaz de darnos
7 segundos de ventaja
520
00:58:25,900 --> 00:58:29,280
en la transferencia de esa información.
¿Sabe lo que eso significa?
521
00:58:29,320 --> 00:58:32,950
Bueno, Puedo ver que tienen
información privilegiada antes que NY.
522
00:58:32,950 --> 00:58:36,410
De vez en cuando se presenta
la gran oportunidad.
523
00:58:36,660 --> 00:58:40,960
Y nosotros tenemos 7 segundos de ventaja
para dar una orden de compra, o venta,
524
00:58:40,960 --> 00:58:44,470
a la computadora de NY justo antes
de que los datos de Tokyo puedan
525
00:58:44,510 --> 00:58:47,850
llegar.
526
00:58:48,430 --> 00:58:51,520
No es mucho tiempo.
- No. Tenemos que estar preparados, tener
527
00:58:51,520 --> 00:58:54,860
listo el dinero, tenemos que saber
interpretar la información
528
00:58:54,860 --> 00:58:56,730
y tenemos que movernos
con mucho cuidado.
529
00:58:56,730 --> 00:58:59,820
Pero Señor, cuando funciona,
¡Es maravilloso!
530
00:59:00,950 --> 00:59:03,660
Siete segundos, ¿eh?
531
00:59:03,950 --> 00:59:07,240
No veo como se puede hacer eso.
- ¡Con Máquinas!
532
00:59:07,240 --> 00:59:09,040
¡Máquinas, Gloster!
533
00:59:09,120 --> 00:59:14,630
Tenemos una sala de máquinas llenita
justo aquí detrás.¿Quiere verla?
534
00:59:16,500 --> 00:59:22,810
Henry, no. -Tengo un cuarto lleno
de servidores y ordenadores justo aquí.
535
00:59:22,890 --> 00:59:26,270
¡Son tan bonitas!
- No, Henry.
536
00:59:27,150 --> 00:59:30,320
Oh, ¿tienes un minuto?
¡Vamos, Gloster!
537
00:59:30,320 --> 00:59:32,320
Escúchelas zumbar.
538
00:59:34,200 --> 00:59:37,830
Henry, ¡No agotes la paciencia
del Sr. Hebbing! - ¿Esta seguro?
539
00:59:37,990 --> 00:59:39,330
Bueno...
540
00:59:41,080 --> 00:59:43,160
OK, entonces.
541
00:59:45,380 --> 00:59:48,920
¿A Cole le gustaban los riesgos, no?
- Nunca pensaba que corría peligro.
542
00:59:48,920 --> 00:59:51,880
Era tan bueno, Roy,
Sólo jugaba sus cartas.
543
00:59:51,880 --> 00:59:56,890
Era tan farsante, que podía
comer sopa con un sacacorchos.
544
00:59:57,930 --> 01:00:01,430
¿Y cuando se ponía serio? - Explicaba
que necesitaba dinero en metálico,
545
01:00:01,430 --> 01:00:04,440
y que no quedaría ni rastro en papel
para Hacienda. Un montón de pasta,
546
01:00:04,450 --> 01:00:07,620
todo valía la pena.
547
01:00:13,580 --> 01:00:16,880
Lo menos que conseguíamos
eran 40.000 dólares,
548
01:00:17,080 --> 01:00:21,710
y el máximo 185.000 dólares,
¡De una sola tacada!
549
01:00:22,630 --> 01:00:24,870
Pensaba que esa gente
estaba sin blanca. No,
550
01:00:24,890 --> 01:00:27,140
no, Roy, no disponían
de dinero en metálico.
551
01:00:27,140 --> 01:00:30,140
Tenían cuentas de ahorro,
acciones para vender,
552
01:00:30,140 --> 01:00:34,640
casas para hipotecar.
Las joyas de sus esposas.
553
01:00:34,640 --> 01:00:38,270
Oh, tenían un montón de pasta,
cuando querían tenerla.
554
01:00:38,480 --> 01:00:41,110
O cuando yo quería que la tuvieran.
555
01:00:41,270 --> 01:00:45,040
Y un mes mas tarde, el pringao llama
a la poli y vosotros salís por patas.
556
01:00:45,330 --> 01:00:49,710
¡No no! Después de que hubiéramos
dado el golpe nunca llamaban a la Policía.
557
01:00:59,590 --> 01:01:01,350
¡FBI! ¡Que nadie
se mueva!
558
01:01:01,430 --> 01:01:04,100
¡Atrás!
559
01:01:04,100 --> 01:01:07,600
¡Aquí esta!
560
01:01:07,600 --> 01:01:10,860
¡Fuiste tú!
- ¡No!
561
01:01:10,860 --> 01:01:14,480
¡Tu y tu maldita bocaza!
- ¡No!
562
01:01:16,400 --> 01:01:19,740
¡Henry, no!
563
01:01:23,000 --> 01:01:27,010
¡Quieto todo el mundo, atrás,
que nadie se mueva!
564
01:01:27,470 --> 01:01:29,180
¡Ud., ahí! ¡Venga conmigo!
- ¡No!
565
01:01:30,050 --> 01:01:33,510
¡Vamos, vamos, vamos!
566
01:01:51,410 --> 01:01:53,490
Nunca volvían.
567
01:02:12,440 --> 01:02:16,650
Nos pulíamos la pasta,
vivimos como nos daba la gana,
568
01:02:16,650 --> 01:02:19,950
sólo con dos o tres
estafas al año.
569
01:02:19,950 --> 01:02:21,950
¡Era fantástico!
¡Genial! ¡Genial!
570
01:02:25,280 --> 01:02:27,240
¿Y que pasó con Cole?
571
01:02:29,960 --> 01:02:32,580
Se retiró.
- Retiró....
572
01:02:32,920 --> 01:02:34,000
¡A dónde?
573
01:02:35,130 --> 01:02:37,300
A otro lugar.
574
01:02:37,460 --> 01:02:39,340
A otro lugar, ¿Dónde?
575
01:02:41,260 --> 01:02:43,230
Atascadero.
576
01:03:02,500 --> 01:03:07,370
No, cariño. Otra vez no.
577
01:03:08,880 --> 01:03:13,130
Me resbalo. No puedo moverme.
578
01:03:13,300 --> 01:03:15,340
No puedo moverme. No puedo moverme.
579
01:03:15,550 --> 01:03:19,560
Sólo es el stress otra vez.
Nos tomaremos unas vacaciones.
580
01:03:22,190 --> 01:03:25,780
¡Cole, me asustas
cuando te pasa esto!
581
01:03:26,700 --> 01:03:28,200
¡No, no! ¡Apártate!
582
01:03:29,910 --> 01:03:31,750
¡Cole, por favor! ¡Por favor!
583
01:03:33,620 --> 01:03:36,670
¿Así es como los criminales
se vuelven locos, no?
584
01:03:37,250 --> 01:03:39,340
Se retiró, eso es todo.
585
01:03:47,340 --> 01:03:50,970
Pero yo no.
Todavía soy la mejor estafadora
586
01:03:50,970 --> 01:03:54,850
que has visto en tu vida.
- Apuesto a que sigues siéndolo.
587
01:03:56,520 --> 01:04:00,980
Y ahora lo estás intentando conmigo.
- ¡Participa tu también!
588
01:04:13,840 --> 01:04:19,090
Una mujer tan hermosa como usted
no debería comer sola-Lárgate.
589
01:04:21,100 --> 01:04:27,100
¿Por que quieres comer sola?
- ¿Puede traerme más café?
590
01:04:27,690 --> 01:04:30,440
¡Venga!
- Podemos tomar café juntos.
591
01:04:32,150 --> 01:04:33,860
Me llamo Kenny.
592
01:04:34,990 --> 01:04:38,780
Tus colegas te reclaman. Que se busquen
ellos su propia mujer hermosa.
593
01:04:38,860 --> 01:04:40,910
¿Este tío la esta molestando, srta.?
- Si.
594
01:04:40,910 --> 01:04:44,300
¿Por que no vuelves a tu mesa
y te sientas?
595
01:04:49,510 --> 01:04:51,340
Me sentaré aquí.
596
01:04:57,560 --> 01:05:01,770
¿Esta bien?
- ¡No había necesidad de hacer eso!
597
01:05:01,770 --> 01:05:05,150
Yo pensé que si. Debería tener
más cuidado, amigo.
598
01:05:05,150 --> 01:05:07,030
¡Largo de aquí!
599
01:05:09,490 --> 01:05:13,200
¡Es lamentable que una señora
no pueda comer aquí sin ser molestada!
600
01:05:13,200 --> 01:05:15,700
No volverá a pasar, señorita.
601
01:05:23,050 --> 01:05:26,390
Hasta luego. - ¿Por que tenemos que
estar en habitaciones separadas?
602
01:05:27,180 --> 01:05:31,190
¿Esperas que llegue tu padre?
- Baños separados, cariño.
603
01:05:31,350 --> 01:05:34,770
No querrás morir atropellado
por todos mis cosméticos.
604
01:05:34,770 --> 01:05:37,780
Son esas cosas que
un hombre nunca piensa.
605
01:05:37,780 --> 01:05:41,200
¿De verdad no te importa, no, Roy?
Ha sido una noche maravillosa,
606
01:05:42,030 --> 01:05:44,030
Creo que estoy agotada.
607
01:05:45,080 --> 01:05:48,330
Claro. Yo también estoy hecho polvo.
608
01:06:10,030 --> 01:06:14,490
Olvida los grandes timos,"porque
al final serás el timado".
609
01:06:15,450 --> 01:06:17,450
¡Me pone nervioso ese ruido!
610
01:06:29,340 --> 01:06:31,050
¡Abre la puerta!
611
01:06:33,550 --> 01:06:34,800
¿Para qué?
612
01:06:35,050 --> 01:06:37,050
Ábrela y lo sabrás.
613
01:07:05,050 --> 01:07:06,970
¡Abran paso!
614
01:07:12,680 --> 01:07:15,980
Espero que no le importe, señor.
Estaba lavando mi ropa,
615
01:07:15,980 --> 01:07:19,020
y no se que he hecho con ella.
616
01:07:25,410 --> 01:07:29,170
¡Si hubieras podido verte la cara
cuando me despedí de ti!
617
01:07:30,170 --> 01:07:32,170
Parecías tan...
618
01:08:05,510 --> 01:08:08,800
¡Roy! -¿Puedo entrar?
- Claro.
619
01:08:14,470 --> 01:08:17,730
¿Que estas haciendo en La Jolla?
- Myra y yo vinimos ayer,
620
01:08:17,730 --> 01:08:19,350
nos vamos esta noche.
621
01:08:20,440 --> 01:08:25,070
Si vas a apostar, haz como que no
me conoces. -No vamos a apostar.
622
01:08:30,110 --> 01:08:33,120
¿Que es esto? -4 de los grandes.
Es por el hospital, ¿es bastante?
623
01:08:34,370 --> 01:08:37,620
Roy, No quiero tu dinero.
- Yo pago mis deudas.
624
01:08:37,660 --> 01:08:38,750
Oh, ¿si?
¡Si!
625
01:08:42,720 --> 01:08:44,680
¿Esperas a alguien?
626
01:08:45,810 --> 01:08:48,480
No. Por eso.
627
01:08:51,900 --> 01:08:55,400
¿Como te hiciste eso? -Un accidente.
Llévate el dinero, no lo quiero.
628
01:08:56,980 --> 01:08:58,030
No.
629
01:09:04,200 --> 01:09:06,080
Pensé...
630
01:09:06,700 --> 01:09:10,870
Esperaba que podríamos ser sinceros
el uno con el otro.
631
01:09:10,870 --> 01:09:14,380
Supongo que no. -Supongo que tampoco
vas a conseguir un trabajo decente, ¿no?
632
01:09:14,630 --> 01:09:18,760
Esta semana no. -¡Nunca!
- Eso es asunto mío.
633
01:09:22,060 --> 01:09:24,480
Solo soy un timador de poca monta.
634
01:09:25,500 --> 01:09:27,500
Solo cosas sin importancia.
635
01:09:28,400 --> 01:09:30,280
Puedo dejarlo cuando quiera.
636
01:09:31,480 --> 01:09:35,820
Ya he oído eso antes.
- Si, pero yo lo tengo controlado.
637
01:09:36,320 --> 01:09:40,110
Claro. Solo tienes 25 años
y ya puedes conseguir
638
01:09:41,490 --> 01:09:46,940
4 de los grandes, ¡sin mover
ni un pelo!
639
01:09:46,950 --> 01:09:48,750
Busca algo más, Roy.
No continúes así,
640
01:09:49,670 --> 01:09:52,580
Siempre arriba y abajo, tarde o
temprano estarás abajo.
641
01:09:55,350 --> 01:09:57,400
Bueno, será una
sorpresa, entonces.
642
01:10:02,400 --> 01:10:05,320
¿Volverás al Este desde aquí?
643
01:10:07,160 --> 01:10:09,240
Después del trabajo.
Vuelvo a Baltimore.
644
01:10:11,400 --> 01:10:14,820
Fue agradable volver
a verte otra vez.
645
01:10:24,620 --> 01:10:27,580
¡Pequeño gilipollas!
646
01:10:50,460 --> 01:10:56,840
OK? -Le veo. Espere. Quieto.
- Ese es el tío al que seguíamos.
647
01:10:57,050 --> 01:10:58,460
¡Espere!
648
01:11:40,620 --> 01:11:45,790
Discúlpeme ¿Puedo usar sus
binoculares? ¡Gracias!
649
01:11:49,850 --> 01:11:51,270
Perdón.
650
01:12:31,290 --> 01:12:36,790
¿Que has hecho toda la tarde?
- Fui a las carreras.
651
01:12:36,840 --> 01:12:39,590
¡Y que hacías en las carreras?
¿Te encontraste con mi madre?
652
01:12:39,720 --> 01:12:42,720
No, ¿como crees?
Estuve en la tribuna.
653
01:12:45,550 --> 01:12:51,060
¿Lilly no estaría en la tribuna,
no¿¿Como has sabido eso?
654
01:12:51,230 --> 01:12:56,060
De acuerdo, la vi. -Pero en otras
palabras...¿ella no te vio?
655
01:12:56,230 --> 01:12:59,610
La vi fuera, y fue muy curioso.
Ya sabes que no soy de su agrado.
656
01:13:00,240 --> 01:13:03,950
Ya se que me pone a parir delante de ti
cada vez que tiene una oportunidad.
657
01:13:04,910 --> 01:13:08,490
Así que, llamé a un amigo de
Baltimore, y ahora sé quien es ella.
658
01:13:10,450 --> 01:13:12,450
Debes de tener muchos amigos
muy listos.
659
01:13:12,460 --> 01:13:16,160
Tengo buenos contactos, Roy. Cole
me presentó a mucha gente.
660
01:13:16,670 --> 01:13:20,410
Muy valiosa.
Valiosa para nosotros.
661
01:13:20,420 --> 01:13:23,580
Como tu corredor de bolsa,
querrás decir.
662
01:13:23,590 --> 01:13:27,460
¡Menudo equipo vamos a hacer!
No te vas a arrepentir, Roy.
663
01:13:27,470 --> 01:13:30,880
¿Arrepentirme de que? No dije que
pensara aceptar.
664
01:13:30,890 --> 01:13:36,690
¿Por qué no? ¡Creía que ya estaba decidido!
- Nunca está nada decidido.
665
01:13:38,110 --> 01:13:42,200
¡Ya ha estado tu madre hablando en
mi contra! - ¡No tiene nada que ver!
666
01:13:42,490 --> 01:13:44,250
¡Yo tomo mis propias decisiones!
- No es como Lilly piensa...
667
01:13:44,320 --> 01:13:48,580
¿A quién le importa lo que ella piensa?
A mí no me importa lo que ella piensa.
668
01:13:50,080 --> 01:13:52,480
Me marché de casa cuando
tenía 17 años, sin nada.
669
01:13:52,500 --> 01:13:54,910
Todo lo que tengo lo
conseguí por mí mismo.
670
01:13:55,420 --> 01:13:56,420
Nada de Lilly.
671
01:14:21,290 --> 01:14:23,950
Cariño, ¿a que no sabes que?
Tengo que decírtelo ahora mismo.
672
01:14:23,960 --> 01:14:28,250
Llamé a un tipo que conozco de Tulsa,
el que hacía de mi chófer.
673
01:14:28,260 --> 01:14:31,420
Dice que allí hay un asunto que
que esta hecho a nuestra medida.
674
01:14:31,430 --> 01:14:35,500
Hay un agente de bolsa que acaba de
quebrar, podemos usar su oficina,
675
01:14:36,700 --> 01:14:41,800
Puedo conseguir 10 de los grandes si lo
intento, Tengo un par de ases en la manga,
676
01:14:41,810 --> 01:14:45,020
y esta vez el marcador se va
a mover de verdad.
677
01:14:45,030 --> 01:14:48,980
Eso significa 15 ó 20 a final de año.
Podemos empezar este fin de semana,
678
01:14:48,990 --> 01:14:52,620
tenemos al pringao preparado...
- ¡Déjalo!
679
01:14:54,700 --> 01:14:56,690
No estás diciendo
más que tonterías,
680
01:14:56,700 --> 01:14:58,700
¿Qué te hace suponer que tengo
todo ese dinero?
681
01:14:58,710 --> 01:15:04,130
Debes de tenerlo.
Sabes que lo puedes hacer, Roy.
682
01:15:08,170 --> 01:15:10,300
A lo mejor me quiero quedar como estoy.
683
01:15:11,470 --> 01:15:17,200
Bueno, pues yo no. Pasé 10 años
maravillosos con Cole, y quiero repetirlos.
684
01:15:19,300 --> 01:15:21,940
Tengo que tener un compañero.
685
01:15:23,300 --> 01:15:25,720
Miré y miré, y créeme, muñeco
686
01:15:27,220 --> 01:15:30,180
¡Besé un montón de putas ranas!
687
01:15:31,100 --> 01:15:32,390
¡Y tu eres mi príncipe azul!
688
01:15:32,700 --> 01:15:36,820
¿No tienes nada que decir?
- No... -¡Esto es lo que digo!
689
01:15:36,830 --> 01:15:41,000
Estoy diciendo que no.
No somos compañeros.
690
01:15:43,790 --> 01:15:46,290
¿Qué dices?
691
01:15:48,590 --> 01:15:51,710
¿Qué te pasa? ¿Por qué
no quieres formar un equipo?
692
01:15:51,720 --> 01:15:54,710
Lo único que me haces pensar
es que me tienes miedo.
693
01:15:54,720 --> 01:15:59,170
He conocido mujeres como tu antes,
muñeca. Eres una falsa,
694
01:15:59,180 --> 01:16:02,260
eres afilada como una navaja, y
consigues lo que quieres,...
695
01:16:02,270 --> 01:16:07,650
Pero no vas a tener tanta suerte siempre.
Tarde o temprano, las luces se encenderán.
696
01:16:07,860 --> 01:16:10,110
Y yo no pienso estar allí
cuando eso te suceda.
697
01:16:14,560 --> 01:16:17,640
¡Por Dios!
698
01:16:17,650 --> 01:16:19,110
Es tu madre.
699
01:16:19,320 --> 01:16:22,490
¡Es Lilly!
- ¿Que?
700
01:16:22,650 --> 01:16:26,360
Claro. Por eso os comportáis así
de graciosos el uno con el otro
701
01:16:28,080 --> 01:16:29,420
¡Que dices?
702
01:16:29,470 --> 01:16:31,810
¡No te hagas el jodido inocente!
703
01:16:33,730 --> 01:16:35,930
¿Tu y tu propia madre?
704
01:16:38,530 --> 01:16:41,190
¿Te gustaría volver a estar dentro
de ella, eh? -¡Vigila tu boca!
705
01:16:41,200 --> 01:16:44,360
Te conozco, ya he visto eso
antes, ¡degenerado hijo de puta¡
706
01:16:44,470 --> 01:16:48,550
¿Te gusta, ehh?
Te gusta esto...
707
01:16:53,020 --> 01:16:54,020
¡Para!
708
01:16:54,030 --> 01:16:55,310
¡Para!
709
01:17:03,010 --> 01:17:05,970
No soy así.
No hago eso.
710
01:17:07,100 --> 01:17:09,060
Es por eso que no podemos
trabajar juntos.
711
01:17:10,060 --> 01:17:13,480
Me das asco. Tu mente es tan asquerosa
que hasta da miedo mirarte.
712
01:17:16,030 --> 01:17:17,150
Adiós.
713
01:17:38,420 --> 01:17:40,340
No sabes con quien te juegas los cuartos.
714
01:17:53,440 --> 01:17:58,740
Mamita. Es Mama. Es ella. te vas a enterar
de lo que vale un peine, Mama. Oh, si.
715
01:18:14,380 --> 01:18:19,430
¡Si? -Lilly, soy Roy.
Lilly, me estaba preguntando si...
716
01:18:19,520 --> 01:18:24,980
Me estaba preguntando si podríamos hablar.
Ya sabes, tener una conversación.
717
01:18:26,340 --> 01:18:29,860
Tal vez hemos crecido juntos.
Tal vez podríamos hablar, ¿no?
718
01:18:32,900 --> 01:18:34,570
Claro, Roy.
719
01:18:36,240 --> 01:18:40,580
¿Quieres que vaya yo?
- No. -Vale.
720
01:18:41,540 --> 01:18:45,370
Yo iré allí esta noche.
- Estupendo. Vente.
721
01:18:47,540 --> 01:18:51,920
No habrá comida casera.
- Eso es una buena noticia.
722
01:19:08,540 --> 01:19:12,120
¿Con quien va a hablar un chico,
si no es con su madre?
723
01:19:40,840 --> 01:19:42,920
Lilly, escucha, soy Irv.
724
01:19:42,930 --> 01:19:46,060
Tu siempre te has portado bien conmigo,
Me la estoy jugando ahora.
725
01:19:46,140 --> 01:19:49,980
Alguien le ha pegado el soplo a Bobo.
El coche lleno de dinero, El va....
726
01:19:50,270 --> 01:19:52,900
¿Lilly? ¿Lilly?
727
01:19:56,830 --> 01:20:01,710
Bobo sabe lo del dinero del
coche. El dinero que le robaste.
728
01:21:19,830 --> 01:21:22,500
Un Cadillac negro y oro.
729
01:23:39,930 --> 01:23:43,920
Hola! Bienvenida a Phoenix.
730
01:23:43,930 --> 01:23:45,970
Quisiera una habitación individual
para esta noche.
731
01:23:46,310 --> 01:23:48,850
Todas son del mismo tamaño y
del mismo precio.
732
01:23:50,190 --> 01:23:53,180
Tengo un sueño muy ligero, El ruido
del tráfico no me deja pegar ojo.
733
01:23:53,190 --> 01:23:56,230
Los camiones. Ya se a que se refiere.
734
01:23:56,320 --> 01:23:58,610
¿No tendrá alguna que no dé
a la carretera?
735
01:24:00,860 --> 01:24:05,540
Le pondré en la 19. Muy tranquila.
Con vistas al desierto.
736
01:24:05,620 --> 01:24:08,700
Suena perfecto. ¿Puedo aparcar
mi coche en la parte de atrás?
737
01:24:08,710 --> 01:24:10,580
Justo enfrente de la habitación.
738
01:25:09,520 --> 01:25:12,190
¿Sucede algo?
739
01:25:14,020 --> 01:25:17,320
Oh, perdón. Pensé que era
la otra señora
740
01:25:18,110 --> 01:25:19,110
No. Soy yo.
741
01:25:30,330 --> 01:25:34,250
Le daré la número 6. Una habitación
muy bonita. Tiene de todo.
742
01:25:34,750 --> 01:25:36,830
Enfrente, todo recto por la piscina.
743
01:25:37,710 --> 01:25:41,710
¿No tendría alguna en la parte de atrás?
¿Donde se esté más tranquilo?
744
01:25:43,800 --> 01:25:46,340
¡Esta noche todo el mundo
quiere la parte de atrás!
745
01:25:47,550 --> 01:25:50,260
Supongo que todo el mundo
quiere privacidad.
746
01:29:00,870 --> 01:29:05,840
¿Roy Dilon? Soy el teniente Pearson, de la
policía de Phoenix. Tengo el coche aquí.
747
01:29:21,480 --> 01:29:24,850
Había un montón de pasta escondida
en el coche de su madre. -¿Sí?
748
01:29:25,100 --> 01:29:28,570
¡Mucho dinero! ¿No sabrá nada sobre
este asunto? -No.
749
01:29:29,440 --> 01:29:32,820
En realidad esto ha sido una sorpresa. - En
la mayoría de los casos, no me lo creo.
750
01:29:33,070 --> 01:29:36,570
Es natural. -No, quiero decir, no
me lo creo.
751
01:29:36,870 --> 01:29:39,560
Conozco a mi madre. Lilly
no es una suicida.
752
01:29:39,580 --> 01:29:42,290
Nada podría hacer que
ella se diera el boleto.
753
01:29:42,500 --> 01:29:44,580
Lo siento. Era ella, de acuerdo.
754
01:29:44,870 --> 01:29:49,050
Era su arma incluso.
- ¿Su arma?
755
01:29:59,890 --> 01:30:02,920
Hay una cosa que
tengo que advertirle.
756
01:30:02,930 --> 01:30:04,460
Normalmente, no hacemos
una identificación con
757
01:30:04,470 --> 01:30:06,020
la familia, a menos que
no haya otra opción.
758
01:30:06,520 --> 01:30:09,970
En este caso, No hay huellas dactilares
en el archivo, ni expedientes dentales
759
01:30:09,980 --> 01:30:11,930
no se puede evitar, por la localización
de la herida de bala...
760
01:30:11,940 --> 01:30:14,980
¡Ella odiaba las armas!
761
01:30:14,990 --> 01:30:17,820
Lo siento. Esto va a ser
un mal trago.
762
01:30:28,460 --> 01:30:32,010
¿No hay muchas risas aquí, eh?
- No muchas.
763
01:30:48,310 --> 01:30:52,530
Aparte eso, queremos una
identificación completa.
764
01:30:58,410 --> 01:31:01,030
¡Jesús!
- No hay duda, ¿no?
765
01:31:02,540 --> 01:31:03,580
No.
766
01:31:43,830 --> 01:31:45,910
Eso es todo.
- Si.
767
01:31:47,960 --> 01:31:49,500
Es lo que hay.
768
01:32:02,350 --> 01:32:03,430
Mami.
769
01:32:44,850 --> 01:32:47,100
La última cosa moderna que me
gustó fue la minifalda.
770
01:32:48,100 --> 01:32:51,090
Esta tecnología de ahora
no hay quien la entienda,
771
01:32:51,100 --> 01:32:53,230
Así de simple es la situación.
772
01:32:54,230 --> 01:32:58,270
Buenas noches, Sra...
Langtrey.
773
01:34:49,600 --> 01:34:52,390
Hola, Lilly.
774
01:34:53,470 --> 01:34:56,980
Roy, me has asustado.
775
01:35:11,240 --> 01:35:14,870
¿Vas a algún sitio?
- A otro lugar, eso seguro.
776
01:35:15,080 --> 01:35:20,170
Acabo de regresar de Phoenix.
- ¿Oh, si? ¿Valió la pena?
777
01:35:20,340 --> 01:35:22,550
Te ves muy viva, Lilly.
778
01:35:23,500 --> 01:35:26,460
Espera un minuto, Cuéntamelo.
- De verdad me tengo que ir...
779
01:35:26,470 --> 01:35:31,380
Estas muy muerta, Lilly.
- Si, pero no por mucho tiempo.
780
01:35:31,390 --> 01:35:32,810
Los Polis se lo pueden tragar, pero Bobo
gastará su dinero para asegurarse.
781
01:35:32,930 --> 01:35:36,060
Aún así, relájate un minuto.
¡Siéntate!
782
01:35:37,500 --> 01:35:38,980
Sólo un minuto.
783
01:35:41,810 --> 01:35:43,650
Deja eso.
784
01:35:51,950 --> 01:35:55,360
¿Myra te siguió, no?
- Si.
785
01:35:55,370 --> 01:35:58,090
Supongo que ha debido ser ella
la que le ha dado el chivatazo a Bobo.
786
01:35:58,400 --> 01:36:05,960
Para hacerme salir corriendo. ¿Le contaste
algo sobre mi escondrijo? -No.
787
01:36:06,260 --> 01:36:09,430
A pesar de eso, fue ella.
¿Que pasó en Phoenix?
788
01:36:10,390 --> 01:36:14,400
Oh, Roy. Fue terrible.
789
01:36:19,850 --> 01:36:23,610
A veces lees cosas de gente que
mata a gente y todo eso,
790
01:36:24,730 --> 01:36:27,690
Pero cuando sucede...
791
01:36:28,030 --> 01:36:30,700
¡Dios mío!
792
01:36:34,620 --> 01:36:39,830
Ella estaba en camisón, ya sabes,
el viejo recurso de las timadoras,
793
01:36:41,500 --> 01:36:43,650
en camisón y con los
cubitos de hielo y
794
01:36:43,670 --> 01:36:45,840
entrar en la habitación
equivocada por error.
795
01:37:00,270 --> 01:37:02,650
Me senté allí con ella,
796
01:37:03,520 --> 01:37:06,020
Y pensé, ¿que hago ahora?
797
01:37:06,650 --> 01:37:09,780
Correr, tengo a Bobo
y a la Ley siguiéndome los talones.
798
01:37:09,860 --> 01:37:12,450
Espera, ¿y como lo explico ahora?
- Fue perfecto.
799
01:37:13,450 --> 01:37:17,320
¿A que si? He querido dejar los
timos desde hace años,
800
01:37:17,330 --> 01:37:18,360
y ahora estoy fuera.
801
01:37:18,370 --> 01:37:22,290
Me puedo quedar sin blanca...
Ya te has quedado sin blanca.
802
01:37:22,710 --> 01:37:27,130
No se como hacerlo.
- Lo siento, Roy.
803
01:37:28,050 --> 01:37:31,170
Odio tener que llevarme tu dinero, pero...
No te lo vas a llevar.
804
01:37:31,500 --> 01:37:35,710
Roy, necesito ese dinero. No puedo irme
sin dinero, y si no me voy, estoy muerta.
805
01:37:35,720 --> 01:37:38,880
Debes tener algo de dinero.
- Sólo unos pocos dólares. -¿y lo de Myra?
806
01:37:38,890 --> 01:37:41,840
Sólo tarjetas de crédito. ¿Y a dónde
voy a ir con esto?
807
01:37:41,850 --> 01:37:43,650
Lo suficientemente lejos.
San Francisco, San
808
01:37:43,670 --> 01:37:45,490
Luis. Algún lugar nuevo.
Para empezar de nuevo.
809
01:37:46,020 --> 01:37:48,220
Eres lista, guapa, no tendrás ningún
problema para encontrar un trabajo.
810
01:37:48,230 --> 01:37:49,470
¿Un trabajo? ¡Nunca he
tenido un trabajo legal en
811
01:37:49,480 --> 01:37:50,730
mi vida! - Bueno, puedes
empezar ahora si quieres
812
01:37:50,740 --> 01:37:54,440
Cambia de vida. Puedes conseguir un trabajo
legal, vivir una vida tranquila. Vuelve
813
01:37:54,450 --> 01:37:57,910
a chanchullear en las pistas
y los muchachos de Bobo caerán sobre ti.
814
01:37:58,030 --> 01:37:59,850
Roy, no me digas que es
lo que tengo que hacer,
815
01:37:59,860 --> 01:38:01,700
Hay un gran mundo ahí fuera.
-No te creas.
816
01:38:03,580 --> 01:38:07,090
Lilly, escúchame, es un buen consejo.
Me lo doy a mi mismo. -¿Que?
817
01:38:07,710 --> 01:38:10,880
¿No querías que dejará las estafas y
los timos? Creo que lo voy a hacer.
818
01:38:10,920 --> 01:38:12,870
Roy, eso es estupendo,
pero no tengo tiempo para esto.
819
01:38:12,880 --> 01:38:14,960
¡Bobo me esta pisando el trasero!
- Pensé que te alegrarías por mi.
820
01:38:14,970 --> 01:38:17,590
Después de todo, eres la única... ¡Bobo
no va detrás de ti! ¡Bobo va a por mi!
821
01:38:17,600 --> 01:38:21,680
Es un tío muy listo, pero yo también.
¿Como piensas que te voy a dejar
822
01:38:21,690 --> 01:38:23,800
marcharte con mi dinero?
-Soy una superviviente.
823
01:38:23,810 --> 01:38:25,940
Sobrevivo. Y para sobrevivir,
necesito dinero.
824
01:38:29,570 --> 01:38:30,570
¡No!
825
01:38:40,200 --> 01:38:42,040
¿Quieres una copa?
826
01:38:45,370 --> 01:38:48,170
¡No! y probamente tú tampoco
deberías beber.
827
01:38:49,250 --> 01:38:52,210
No, pero estoy jodidamente sedienta.
828
01:38:53,250 --> 01:38:54,590
¿Agua con hielo?
829
01:38:56,540 --> 01:38:58,720
Claro, eso suena de maravilla.
830
01:38:58,940 --> 01:39:00,100
Te la traeré.
831
01:39:34,260 --> 01:39:36,300
Coge la que quieras.
832
01:39:37,800 --> 01:39:39,090
No harías eso.
833
01:39:40,300 --> 01:39:41,430
No sabes lo que yo haría.
834
01:39:42,850 --> 01:39:44,810
No tienes ni idea.
835
01:39:45,600 --> 01:39:48,730
Por vivir.
- Vivirás, Lilly.
836
01:39:57,990 --> 01:40:01,900
Ya se que te estoy haciendo una faena,
de acuerdo. - ¡Oh! No me digas.
837
01:40:01,910 --> 01:40:04,910
No fui una buena madre para ti
cuando eras un niño.
838
01:40:06,200 --> 01:40:08,370
Era bastante desastre, supongo.
839
01:40:09,620 --> 01:40:14,320
- Los dos éramos unos niños
- ¡Por el amor de Dios, Lilly!
840
01:40:14,840 --> 01:40:16,970
Te di la vida dos veces.
841
01:40:18,880 --> 01:40:21,720
Te estoy pidiendo que me
la des a mi por una vez.
842
01:40:23,370 --> 01:40:25,640
Necesito el dinero, Roy.
843
01:40:26,890 --> 01:40:27,890
No.
844
01:40:46,740 --> 01:40:53,080
Asi que tratas de dejar los timos, ¿eh?
- Si puedo. -Eso esta bien.
845
01:40:54,000 --> 01:40:56,880
En realidad no perteneces a este
lado de la barrera, ya sabes.
846
01:40:57,340 --> 01:41:03,300
¿No? -Si siguieras siendo un timador,
¿crees que ibas a llegar a mis años?
847
01:41:03,450 --> 01:41:04,930
Bueno, no veo porque no.
848
01:41:06,390 --> 01:41:10,720
Ah, entonces entendí mal.
Me hablaron de un tío
849
01:41:10,730 --> 01:41:15,240
de tu edad al que le machacaron el
estómago y casi le matan.
850
01:41:15,250 --> 01:41:20,350
Bueno, eh... -Eso es diferente...
Eso no cuenta.
851
01:41:20,360 --> 01:41:22,950
¿De verdad te importa?
Si lo dejo...
852
01:41:24,070 --> 01:41:28,150
¿lo vas a dejar? ¿En serio?
No vas a necesitar el dinero.
853
01:41:28,160 --> 01:41:30,290
¿Entonces por que coño
no puedo llevármelo yo?
854
01:41:32,670 --> 01:41:36,030
Lilly, mi dinero no duraría
siempre. ¿Y entonces que?
855
01:41:36,040 --> 01:41:39,400
Te volverás a dedicar a los timos en
otra parte, con otro Bobo Justus
856
01:41:39,410 --> 01:41:42,340
que te abofetee y te haga agujeros
con el cigarro en la mano.
857
01:41:43,340 --> 01:41:45,470
Si no puedes cambiar de vida ahora,
cuando eres relativamente joven,
858
01:41:45,510 --> 01:41:50,100
¿Cómo lo vas a hacer cuando tengas,
...digamos 50?
859
01:41:53,520 --> 01:41:55,610
Tienes que ir por el camino recto.
860
01:41:59,440 --> 01:42:02,610
Envíame una tarjeta cuando llegues,
Tal vez podría echarte una mano...
861
01:42:04,400 --> 01:42:10,400
Roy... ¿Que dirías si te dijera
que en realidad no soy tu madre?
862
01:42:11,290 --> 01:42:12,290
¿Que nunca fuimos nada?
863
01:42:14,230 --> 01:42:15,260
¿Que?
864
01:42:16,800 --> 01:42:21,000
¿Te gustaría, no?
Claro que te gustaría.
865
01:42:23,090 --> 01:42:24,970
No tienes ni que decírmelo.
866
01:42:26,470 --> 01:42:28,510
¿Y por que te gustaría eso, Roy?
867
01:42:29,720 --> 01:42:32,240
¿Pero de que hablas? Claro que eres
mi madre. Claro que lo eres.
868
01:42:32,310 --> 01:42:38,380
Roy... Roy...
- No hay nada más de que hablar.
869
01:42:39,110 --> 01:42:40,430
Quiero el dinero, Roy.
870
01:42:42,270 --> 01:42:43,360
Lo necesito.
871
01:42:45,200 --> 01:42:46,740
¿Que tengo que hacer para conseguirlo?
872
01:42:52,250 --> 01:42:54,450
¿Ya sabes, no quieres dármelo,
Roy?
873
01:43:01,270 --> 01:43:04,920
¿Lo harás? ¿Verdad?
874
01:43:06,680 --> 01:43:08,040
¿Que puedo hacer para conseguirlo?
875
01:43:08,760 --> 01:43:11,760
¿No hay nada que pueda hacer?
- Lilly, por Dios, ¿Que estas haciendo?
876
01:43:11,770 --> 01:43:13,400
Nada en absoluto...
876
01:43:14,305 --> 01:44:14,846
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org