The Grifters

ID13188719
Movie NameThe Grifters
Release NameThe.Grifters.1990.BDREMUX.2160p.HDR.DVP7.seleZen
Year1990
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID99703
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:59,410 --> 00:03:01,330 En todo el país, los corredores de apuestas suben 3 00:03:01,350 --> 00:03:03,290 las probabilidades en la pista de los ganadores. 4 00:03:05,040 --> 00:03:07,920 Es peligroso cuando un "francotirador" aparece, 5 00:03:07,920 --> 00:03:11,380 a no ser que tengas a alguien en la pista para bajar las probabilidades. 6 00:04:54,710 --> 00:04:57,880 Te apuesto a que no puedes hacer eso con un cuarto de dólar. 7 00:04:57,890 --> 00:05:01,360 ¿Estas de broma? Claro que puedo. 8 00:05:01,360 --> 00:05:02,880 Te daré una moneda de diez centavos por cada 9 00:05:02,900 --> 00:05:04,440 cuarto de dólar que tumbes. -Es una apuesta 10 00:05:04,440 --> 00:05:07,740 ¡Ehh!, ¿me da cambio en cuartos de dólar? - ¿Señor? 11 00:05:08,860 --> 00:05:12,950 ¿Qué desea? ¿Me pone una Miller, por favor? - Ahora mismo. 12 00:05:26,670 --> 00:05:32,510 Cambio de 20. 3, 4, 5, 5 hacen 10, 10 hacen 20. Gracias. Siguiente. 13 00:05:36,220 --> 00:05:40,950 Vale, figura, están en una fila. Sí, tienes razón. 14 00:05:42,950 --> 00:05:45,580 Aquí esta el dólar que te debo. 15 00:05:48,330 --> 00:05:52,330 - ¿Ehhh? -Ese era el trato. Una moneda de diez centavos por cada cuarto de dólar. 16 00:06:19,160 --> 00:06:22,750 5000 a ganador al caballo 3, por favor. 17 00:06:34,470 --> 00:06:35,550 Gracias. 18 00:07:09,930 --> 00:07:12,930 2000 al caballo 3 como ganador. 19 00:07:37,430 --> 00:07:40,970 Sra. Langtry, Lo siento. - ¿Por que? ¿Que sucede? 20 00:07:41,220 --> 00:07:45,850 Como ya sabe, Ud. es una clienta distinguida. - ¿Pero qué sucede? 21 00:07:45,850 --> 00:07:50,310 No puedo entender esto. Es algo que casi nunca se ve. 22 00:07:50,310 --> 00:07:55,190 Esta es una de las más finas filigranas de platino que he visto. 23 00:07:55,650 --> 00:08:00,700 Pero las piedras... no. No son diamantes, Sra. Langtry. 24 00:08:01,160 --> 00:08:06,160 ¡Tienen que serlo! ¡Cortan el cristal! - El cristal puede cortar cristal, Sra. Langtry. 25 00:08:06,160 --> 00:08:08,080 Se corta casi con cualquier cosa. 26 00:08:09,170 --> 00:08:11,040 Venga conmigo. 27 00:08:13,340 --> 00:08:17,940 Déjeme mostrarle una prueba de autentificación de diamantes. 28 00:08:22,310 --> 00:08:24,020 Coja esto. 29 00:08:32,660 --> 00:08:39,540 ¿Ve como el agua resbala sobre él? ¿cómo se desliza en una cara? 30 00:08:40,290 --> 00:08:43,420 Con los diamantes de verdad, no sucedería. 31 00:08:43,630 --> 00:08:47,670 Se adhiere a la superficie en diminutas gotitas. 32 00:08:49,880 --> 00:08:51,340 Ya veo. 33 00:08:53,260 --> 00:08:57,280 Espero que no este demasiado decepcionada con nosotros, Sra. Langtry. 34 00:08:58,070 --> 00:09:02,820 No es culpa suya. -Espero que nos dé otra oportunidad para atenderla. 35 00:09:02,820 --> 00:09:06,080 Eso Espero. Si hay algo que piense que podría interesarnos... 36 00:09:06,950 --> 00:09:10,080 Bueno, Ahora solo tengo una cosa... 37 00:09:12,370 --> 00:09:14,210 ¿Le interesa? 38 00:09:15,000 --> 00:09:17,920 Bueno, tendría que verlo, por supuesto. 39 00:09:20,010 --> 00:09:22,340 Lo está viendo. 40 00:09:24,260 --> 00:09:26,810 Lo tiene delante de sus ojos. 41 00:09:28,270 --> 00:09:30,060 Sra. Langtry, 42 00:09:31,230 --> 00:09:34,400 cosas como estas raras veces pasan. 43 00:09:35,020 --> 00:09:37,580 Una buena "montura" hablando profesionalmente 44 00:09:37,590 --> 00:09:40,160 normalmente significa piedras preciosas. 45 00:09:40,540 --> 00:09:44,460 Siempre me duele cuando no las encuentro. 46 00:09:44,710 --> 00:09:48,210 Siempre espero equivocarme. 47 00:10:00,390 --> 00:10:02,600 ¿Me pone una Miller, por favor? 48 00:11:10,020 --> 00:11:14,280 ¿Todo bien, señor? -¿Que? - Aléjese del coche. 49 00:11:19,660 --> 00:11:22,700 ¿Puedo ver su permiso de conducir? 50 00:11:26,500 --> 00:11:28,790 Parece bastante enfermo, Sr. Dillon. 51 00:11:29,380 --> 00:11:33,630 No, ha sido una gamba en mal estado, creo. No me supo bien cuando la estaba comiendo. 52 00:11:33,630 --> 00:11:36,930 Parece que se me esta pasando. - ¿Quiere que le llevemos a un médico? 53 00:11:36,980 --> 00:11:40,690 No, ya estoy bien, gracias. Todavía tengo muchos clientes que ver. 54 00:11:40,690 --> 00:11:44,020 Tómeselo con calma. - Lo haré, gracias. 55 00:11:50,570 --> 00:11:52,320 Que tengan un buen día. 56 00:12:23,450 --> 00:12:26,870 Hola, Lilly. -Hola. Ya esta hecho. ¿Regreso a Baltimore? 57 00:12:26,870 --> 00:12:31,120 No. Bobo quiere que vayas a La Jolla. 58 00:12:31,120 --> 00:12:35,040 ¿La Jolla? Nunca voy a California. Esta a miles de millas de aquí. 59 00:12:35,040 --> 00:12:38,170 Venga, Lilly. No discutas con Bobo. El necesita a alguien 60 00:12:38,210 --> 00:12:41,930 que apechugue con eso. - Quizá me de un garbeo por Los Ángeles 61 00:12:42,010 --> 00:12:45,220 de paso. - Tómate dos o tres días. Llama cuando estés allí. 62 00:13:05,880 --> 00:13:09,170 Imagine. Digo que se lo alquilo a una mujer. Por supuesto, tiene que tener 63 00:13:09,210 --> 00:13:11,240 una habitación con baño, porque de otra manera 64 00:13:11,250 --> 00:13:13,300 se pasaría todo el rato en el baño del pasillo 65 00:13:13,300 --> 00:13:17,010 lavándose su maldito pelo y su ropa 66 00:13:19,010 --> 00:13:22,560 Tuve mi primer hotel hace 37 años en las cataratas de Witchita, en Texas 67 00:13:22,560 --> 00:13:25,520 y eso fue lo que aprendí sobre las mujeres. 68 00:13:25,520 --> 00:13:29,150 Mire, no suponen beneficio para un lugar como este. No habitualmente. 69 00:13:29,150 --> 00:13:31,440 Sólo hay un modo en que pueden conseguirlo: 70 00:13:31,450 --> 00:13:33,740 vendiéndose ellas mismas, dándose un toque lindo 71 00:13:33,740 --> 00:13:37,740 Todas tenían sus huchitas de cerdito. Sr. Dillon. El Sr. Simms. 72 00:13:37,750 --> 00:13:40,960 Seguramente será vecino suyo. 73 00:13:40,960 --> 00:13:44,470 Puede que venga la Sra. Langtry. - Le diré que suba inmediatamente. 74 00:13:46,010 --> 00:13:50,060 Es el tipo de persona que tengo en mente para aquí, igual que usted, estoy seguro. 75 00:13:50,060 --> 00:13:52,020 ¿No quieres verme? Desde luego que quiero. Vente. 76 00:13:52,020 --> 00:13:55,190 No, cariño, No puedo ir alli. - ¿Que tienes en mente? 77 00:13:55,190 --> 00:13:57,940 Venga, anda, podrías estar aquí en 20 minutos. 78 00:13:58,230 --> 00:14:01,230 Oh, no lo sé, Roy. Tengo que cruzarme todo el centro con este tráfico. 79 00:14:04,110 --> 00:14:05,780 En un minuto. 80 00:14:22,810 --> 00:14:24,390 Cruz. 81 00:14:26,980 --> 00:14:28,230 Cara. 82 00:15:15,120 --> 00:15:17,040 ¿Que es lo que quieres, chaval? 83 00:15:30,220 --> 00:15:34,150 Enséñeme como ya hizo con otros. - Largo. Vete a casa. -No puedo. 84 00:15:34,360 --> 00:15:39,490 Acabo de marcharme de casa. - Demasiado joven. Deberías estar en la escuela. 85 00:15:40,400 --> 00:15:42,030 Estoy en la escuela. 86 00:15:44,280 --> 00:15:45,990 5 de picas. 87 00:15:50,460 --> 00:15:53,670 ¿Donde esta el 5? - En su otra mano. 88 00:15:55,420 --> 00:15:58,550 Bien. Has aprendido algo. 89 00:15:59,970 --> 00:16:01,340 Adiós. 90 00:16:05,640 --> 00:16:07,890 Quiero aprenderlo todo. 91 00:16:08,930 --> 00:16:12,850 ¿Quieres ser un timador? - ¿Un timador? Si. 92 00:16:14,570 --> 00:16:16,760 Nada de amigos. Esa es tu primera lección. Cortar 93 00:16:16,780 --> 00:16:18,990 tu puntuación a la mitad, es perder la mitad. 94 00:16:18,990 --> 00:16:20,540 Peor que eso, si tienes un compañero, tienes 95 00:16:20,550 --> 00:16:22,120 una manzana en la cabeza, y en la mano 96 00:16:22,120 --> 00:16:24,170 de tu compañero una escopeta. 97 00:16:28,960 --> 00:16:30,420 ¿Timadores, eh? 98 00:16:31,220 --> 00:16:34,720 Eres uno de ellos, de acuerdo. Los timadores tienen un impulso irrefrenable 99 00:16:34,720 --> 00:16:37,890 de ser tipos listos. 100 00:16:38,100 --> 00:16:40,260 No hay nada malo es desplumar a un idiota. Demonios, 101 00:16:40,270 --> 00:16:42,430 los tontos han nacido para ser desplumados. 102 00:16:42,810 --> 00:16:45,810 Hay que llevar ventaja, incluso a tu compañero, que te conoce 103 00:16:45,810 --> 00:16:49,690 y te vigila, así es el juego. 104 00:16:50,570 --> 00:16:53,150 Cueste lo que cueste. 105 00:16:54,250 --> 00:16:57,200 ¿Quieres aprender algunos trucos? Yo te enseñaré algunos trucos. 106 00:16:57,210 --> 00:17:00,380 Pero ni se te ocurra meter la mano en mi bolsillo. -Trato hecho. 107 00:17:02,460 --> 00:17:03,760 Roy. 108 00:17:05,010 --> 00:17:08,800 Vale, olvida las grandes estafas. Si el pájaro sospecha, estas perdido. 109 00:17:08,800 --> 00:17:11,930 No lo olvides. No pierdas el tiempo. 110 00:17:11,930 --> 00:17:14,890 No te vistas así. -¿Eh?! - Ponte guapo. ¡Se presumido! 111 00:17:14,890 --> 00:17:16,980 Hasta un ciego podría descubrirte. 112 00:17:20,190 --> 00:17:22,110 Dame 10 dólares. 113 00:17:28,320 --> 00:17:31,540 Date una vuelta por aquí mañana, Te veré otra vez. 114 00:18:03,120 --> 00:18:06,410 Bueno, esto es alucinante. Hace dos meses que nos conocemos, 115 00:18:06,410 --> 00:18:10,670 Y ya estas tan aburrido, que te quedas dormido antes de que llegue. 116 00:18:10,670 --> 00:18:14,270 Cuando no estas aquí, lo único que puedo hacer es soñar contigo, Myra. 117 00:18:14,560 --> 00:18:16,730 Apestas. Te odio. 118 00:18:17,770 --> 00:18:21,900 Las "gemelas" parecen muy agitadas. ¿Y si las ponemos en la cama? 119 00:18:22,860 --> 00:18:26,490 ¿Sabes que es lo que voy a hacer? Te voy a asfixiar. 120 00:18:28,150 --> 00:18:30,450 Cariño, ¿donde esta el aguijón? 121 00:18:36,250 --> 00:18:39,620 Hueles bien, Myra. Como una puta en un burdel. 122 00:18:39,790 --> 00:18:43,170 ¡Cariño! ¡Que cosas más bonitas dices! 123 00:18:45,460 --> 00:18:50,010 Quizá no huelas tan bien. - Eso creo. Sólo dije "tan". 124 00:18:50,010 --> 00:18:52,010 Deben ser tus ropas. 125 00:18:53,610 --> 00:18:55,520 Soy yo. 126 00:18:55,820 --> 00:18:58,990 ¿Quieres que te lo demuestre? - Naturalmente. 127 00:19:07,040 --> 00:19:08,330 ¿Que pasa? 128 00:19:08,620 --> 00:19:11,120 Soy Sims, Sr. Dillon. 129 00:19:14,080 --> 00:19:17,130 Vale, Sr. Sims. ¿Que puedo hacer por usted? 130 00:19:17,300 --> 00:19:21,470 Una visita, Sr. Dillon. Una señora joven muy atractiva. 131 00:19:22,550 --> 00:19:25,350 Dice que es su madre. 132 00:19:29,140 --> 00:19:31,140 Dígale que suba. 133 00:19:46,750 --> 00:19:48,590 Adelante, Lilly. 134 00:19:56,050 --> 00:19:57,970 Hola, Lilly. 135 00:19:59,890 --> 00:20:01,100 Roy. 136 00:20:09,530 --> 00:20:12,190 Mucho tiempo sin verte. 137 00:20:14,750 --> 00:20:16,380 Ocho años. 138 00:20:18,630 --> 00:20:22,130 Estaba haciendo café. ¿Quieres? Estará listo enseguida. 139 00:20:23,380 --> 00:20:25,300 Sería agradable. 140 00:20:46,910 --> 00:20:50,160 Aquí esta. Vamos, siéntate, Lilly. 141 00:20:55,720 --> 00:20:58,340 ¿Y que es de tu vida? 142 00:21:01,010 --> 00:21:04,730 Todavía sigo apostando dinero en la pista. 143 00:21:04,730 --> 00:21:08,650 Regresaré a Baltimore tan pronto como terminen las carreras en La Jolla. 144 00:21:08,940 --> 00:21:12,230 ¿Así que sigues trabajando para el mismo corredor de apuestas? -Sí. 145 00:21:13,190 --> 00:21:15,190 ¿Una vida fácil? 146 00:21:15,400 --> 00:21:17,150 Por lo general. 147 00:21:20,530 --> 00:21:22,330 Bonito panorama, Roy. 148 00:21:22,580 --> 00:21:25,790 Adivino que has recibido mis tarjetas de navidad. 149 00:21:26,580 --> 00:21:31,460 Siempre has tenido mucho sentido del humor. -Me alegra verte, Lilly. 150 00:21:32,850 --> 00:21:35,890 Habría sido doloroso si no te hubieras dejado caer por aquí. 151 00:21:36,140 --> 00:21:39,060 A mí también me alegra verte, Roy. 152 00:21:41,230 --> 00:21:43,730 Aunque no estoy segura de que tu lo estés. 153 00:21:43,940 --> 00:21:47,650 ¿No? A mi no me alegra nada, Lilly. - Venga, Roy, no puedes tomarme el pelo. 154 00:21:47,650 --> 00:21:51,410 Has conseguido mucho más en la vida que yo. Sabes lo que.. 155 00:21:51,450 --> 00:21:55,160 Hace a una persona... - Lilly, ¡ocúpate de tu maldito negocio! 156 00:21:57,830 --> 00:22:00,170 Roy, ¿que te pasa? 157 00:22:00,710 --> 00:22:02,670 No pasa nada. 158 00:22:05,210 --> 00:22:11,760 Dios mío, estás helado. -No te rías de mí. - ¿Reírme? No me río de ti, cariño. 159 00:22:13,560 --> 00:22:17,150 ¿Alguien te ha hecho daño, Roy? - Me golpearon en el estómago 160 00:22:17,230 --> 00:22:20,860 hace un par de días. -¡Déjame ver! - Oh, no. -Déjame ver. -No. 161 00:22:30,460 --> 00:22:33,830 ¿Dr. Mittchel? Soy Lilly Dillon, doctor. 162 00:22:33,830 --> 00:22:38,460 Trabajo para la compañía de juego de Justus en Baltimore. 163 00:22:38,460 --> 00:22:41,510 ¿Que sucede? No me toque las pelotas, cabrón. 164 00:22:41,680 --> 00:22:44,970 Si tengo que hacer que Bobo Justus le llame... 165 00:22:45,140 --> 00:22:48,640 Sra. Dillon, lamento nuestro pequeño malentendido por teléfono. 166 00:22:48,640 --> 00:22:51,600 De verdad lo siento. Sobre su hijo... 167 00:22:51,600 --> 00:22:55,480 Es difícil de creer que este robusto muchachote sea su hijo. 168 00:22:55,490 --> 00:22:58,540 A usted no le importa. Sólo cuide de él. - Si, pero ha tenido... 169 00:22:58,540 --> 00:23:02,670 Tiene una hemorragia interna. Es una hemorragia mortal. 170 00:23:02,670 --> 00:23:04,420 Vale, pues deténgala. 171 00:23:04,420 --> 00:23:07,920 Su presión sanguínea esta por debajo 100. No creo que vaya a... 172 00:23:07,920 --> 00:23:11,800 ¿Sabe para quien trabajo? - No es mucho lo que yo puedo hacer. 173 00:23:11,800 --> 00:23:15,840 Mi hijo se va a poner bien. Si no, tendré que matarle. 174 00:23:36,250 --> 00:23:39,590 No, ¿en serio? ¿Eres la madre de Roy? 175 00:23:39,750 --> 00:23:44,840 ¡Es imposible! -No del todo. Pero, No estoy segura de quien es Ud., Sra... 176 00:23:45,130 --> 00:23:47,800 Langtry, ¿no? 177 00:23:48,180 --> 00:23:50,220 Soy una amiga de Roy. 178 00:23:50,470 --> 00:23:54,140 Si, Ya me imagino que tiene muchos amigos y conocidos. 179 00:23:55,690 --> 00:23:59,610 Oh, oh, vale. Ahora que la veo a la luz, 180 00:23:59,610 --> 00:24:02,940 es usted lo suficientemente vieja para ser la madre de Roy. 181 00:24:02,940 --> 00:24:06,280 ¿No estamos todos? -Bonita partida. No peleéis. 182 00:24:06,280 --> 00:24:07,990 ¡Cariño! - ¡Roy! 183 00:24:08,620 --> 00:24:12,000 Te vas a poner bien. 184 00:24:12,960 --> 00:24:14,970 ¿Que estoy haciendo aquí? 185 00:24:18,890 --> 00:24:24,140 Tuviste una hemorragia interna, churri. ¿Recuerdas el golpe que te dieron? 186 00:24:24,390 --> 00:24:29,480 Llamaste al doctor, ¿no? - Bueno, no Roy. Lo hizo tu madre. 187 00:24:33,400 --> 00:24:34,650 Gracias. 188 00:24:35,900 --> 00:24:41,870 ¿Cuanto tiempo dicen que tengo que estar aquí? -Roy, tu madre te salvo la vida. 189 00:24:43,450 --> 00:24:44,910 Si. 190 00:24:47,920 --> 00:24:50,630 Es la segunda vez que lo hago. 191 00:24:52,970 --> 00:24:55,220 Yo fui, en cierta manera, 192 00:24:56,060 --> 00:25:01,610 un inconveniente para Lilly. Ella tenía solo 14 años cuando yo llegué. 193 00:25:02,900 --> 00:25:05,900 De hecho, solía ser su hermano pequeño, bueno, 194 00:25:05,900 --> 00:25:08,950 o eso es lo que ella decía. - Pero ahora estas la mar de bien, supongo. 195 00:25:08,950 --> 00:25:10,680 Esta a dos horas de camino, Llego tarde, Tengo 196 00:25:10,690 --> 00:25:12,430 que bajar las probabilidades en la pista. 197 00:25:12,570 --> 00:25:17,580 Gracias, Lili. - Ni lo menciones. - Supongo que te debo la vida 198 00:25:18,040 --> 00:25:20,460 Siempre lo has hecho. 199 00:25:24,960 --> 00:25:27,210 ¿Probabilidades en la pista? 200 00:25:28,130 --> 00:25:31,050 La Jolla. Trabajo. 201 00:25:33,560 --> 00:25:36,570 Quiero saber todo sobre tí. 202 00:25:39,900 --> 00:25:41,490 ¡Maldición! 203 00:25:42,910 --> 00:25:45,990 Número 7, "Trovador", que no esta entre los favoritos, 204 00:25:45,990 --> 00:25:48,080 continúa con 70:1. 205 00:25:48,830 --> 00:25:50,290 70:1. 206 00:25:52,000 --> 00:25:55,590 Ahora al principio, "Blue bay", 5:2. 207 00:25:56,210 --> 00:26:00,840 "Celadon Star", el favorito, se sitúa en 2:1. 208 00:26:01,050 --> 00:26:06,390 Ahora "Trovador" se dirige a la puerta, sus probabilidades siguen 70:1. 209 00:26:07,310 --> 00:26:11,360 ¡Y allá van! En cabeza va "Zreli poklon", "Trovador", 210 00:26:11,570 --> 00:26:14,690 "Otis Blue", "Buck Meister", "Uncle Louis". 211 00:26:14,700 --> 00:26:18,790 Siguiéndole los cuartos traseros, "Celadon Star" tiene una ventaja de 2 cuerpos, 212 00:26:18,790 --> 00:26:20,380 sobre "Warmy hep" que es segundo. "Six 213 00:26:20,390 --> 00:26:22,000 Streams" va en tercer lugar. Ahora "Trovador" 214 00:26:22,000 --> 00:26:25,040 ahora pegándole fuerte por fuera. - No, "Trovador". 215 00:26:25,040 --> 00:26:28,090 Corriendo la última vuelta, "Celadon Star" en cabeza. 216 00:26:28,090 --> 00:26:29,620 "Warmy Hep" segundo. "Blue bay" comienza a 217 00:26:29,630 --> 00:26:31,170 perder un poco de terreno frente a "Six streams" 218 00:26:31,170 --> 00:26:34,680 Vamos. Ahora "Trovador" ganando puestos por fuera. 219 00:26:34,800 --> 00:26:38,640 Toman la curva principal, se estiran y es "Celadon Star" el que va en cabeza. 220 00:26:38,680 --> 00:26:40,210 Por el exterior, "Trovador" viene muy fuerte 221 00:26:40,230 --> 00:26:41,770 con "Warmy Hep" a o largo del carril. 222 00:26:41,770 --> 00:26:44,900 Los dos compiten por la segunda posición, pero "Celadon Star" va a la cabeza. 223 00:26:44,900 --> 00:26:47,860 Ahora "Trovador" comienza a acelerar el paso 224 00:26:47,860 --> 00:26:51,280 "Celadon Star" permanece de líder, "Trovador" le sigue. 225 00:26:51,290 --> 00:26:54,410 "Celadon Star" y "Trovador" pugnan desde el exterior de la pista 226 00:26:54,420 --> 00:26:57,250 "Trovador" por la parte de fuera 227 00:26:57,250 --> 00:26:59,960 esta consiguiendo ponerse por delante. 228 00:26:59,960 --> 00:27:02,880 "Trovador" gana por medio cuerpo de longitud 229 00:27:02,880 --> 00:27:06,180 Los resultados de esta asombrosa carrera sin precedentes han sido: 230 00:27:06,180 --> 00:27:09,380 "Trovador", que no era favorito, con 70:1 ocupa el primer lugar, segundo lugar... 231 00:27:09,390 --> 00:27:14,890 Roy, ¿que va a pasar cuando salgas de aquí? - Desfilar tiqui tiqui, comerme la ciudad, 232 00:27:14,890 --> 00:27:18,770 sexo con mi chica, lo habitual, supongo. 233 00:27:18,770 --> 00:27:21,900 ¿Y eso es todo? - Que más quieres? 234 00:27:22,190 --> 00:27:25,780 Bueno, eso es lo que quería saber. Eso es todo lo que tenemos, Roy, 235 00:27:25,900 --> 00:27:29,240 ¿"sexo con mi chica"? No es que me parezca mal 236 00:27:29,490 --> 00:27:33,460 ¿Pero eso es todo? - ¿Que pretendes, Myra? ¿Matrimonio? 237 00:27:33,760 --> 00:27:38,180 No he dicho eso. -Pero eso es lo que preguntaste. - No lo creo. 238 00:27:41,890 --> 00:27:45,140 Soy una niñita muy práctica, y no me creo eso de que me den más 239 00:27:45,140 --> 00:27:49,400 de lo que puedo conseguir. Y eso estaría bien para un vendedor de cajas de 240 00:27:49,400 --> 00:27:52,440 cerillas o lo que seas. - Todo el mundo necesita cerillas. 241 00:27:54,110 --> 00:27:57,910 De todas maneras, ¿que es lo que vendes? - Autoconfianza. 242 00:27:58,240 --> 00:28:01,200 Dios sabe los esfuerzos que te costará. 243 00:28:01,580 --> 00:28:03,410 Te veré mañana. 244 00:28:07,290 --> 00:28:09,000 ¿No me das un beso? 245 00:28:37,370 --> 00:28:41,750 Hola, Sra. Langtry. Hora de descansar. 246 00:28:43,170 --> 00:28:46,340 Bueno, Te dejo en las buenas manos de Carol. 247 00:28:51,560 --> 00:28:56,690 Se le ve mucho mejor hoy. -Pero a tí, no. Te ves muy mal. 248 00:28:57,400 --> 00:29:00,320 Deberías estar en la cama, Srta. Linn. 249 00:29:01,660 --> 00:29:03,990 Ven aquí, Te daré una parte de mí. 250 00:29:04,120 --> 00:29:07,660 - Deberías. He visto chicas con ese aspecto antes. 251 00:29:07,790 --> 00:29:11,330 La cama es la única cosa que las puede curar. 252 00:29:11,370 --> 00:29:15,670 A la cama sin cenar es la cura. - Debería comportarse mejor, 253 00:29:15,670 --> 00:29:19,050 o no le daré su beso de buenas noches y lo lamentará. 254 00:29:19,090 --> 00:29:22,550 Debe comportarse mejor, o se lo diré a su madre. 255 00:29:27,140 --> 00:29:30,310 ¿Bueno, nosotros no queremos eso, verdad? 256 00:30:04,350 --> 00:30:08,270 Oh, hola, Myra. No te reconocí. 257 00:30:09,070 --> 00:30:11,370 No, estoy segura que no. 258 00:30:18,130 --> 00:30:20,130 Myra ha estado aquí. 259 00:30:24,550 --> 00:30:28,350 ¿Y que tienes contra Myra? - La misma que contra todo el mundo. 260 00:30:29,260 --> 00:30:32,770 Me detuve en tu casa, y recogí tu correo. 261 00:30:32,770 --> 00:30:34,240 Solo facturas. Yo me ocuparé de ellas. Puedo 262 00:30:34,250 --> 00:30:35,730 hacerme cargo de mis propias facturas, Lilly. 263 00:30:35,730 --> 00:30:38,860 Lo que tu digas. 264 00:30:42,400 --> 00:30:45,990 El portero de tu casa dice que llamó tu jefe. 265 00:30:46,780 --> 00:30:49,910 Realmente crees que llevas el volante a los ojos de todo el mundo, ¿no? 266 00:30:49,910 --> 00:30:53,330 ¿Pero que dices? Si tengo un trabajo, que pasa? -Deja de reírte de mí. 267 00:30:53,340 --> 00:30:55,070 Durante cuatro años en una ciudad como Los Ángeles, 268 00:30:55,090 --> 00:30:56,840 y lo más que has conseguido es vender cacahuetes. 269 00:30:56,840 --> 00:30:59,930 ¿Quieres que me crea eso? - ¿Que pasa? 270 00:30:59,930 --> 00:31:02,470 El jefe llamó. Lo dijiste tu misma. 271 00:31:02,470 --> 00:31:05,810 En esa covacha que vives, con esos cuadros de payasos en las paredes... 272 00:31:05,810 --> 00:31:09,020 Me gustan. -No. Roy Dillon, los cuadritos de payasos, vendedor a comisión 273 00:31:09,020 --> 00:31:11,940 Eso es todo una fachada. Intentas parecer algo. 274 00:31:11,940 --> 00:31:15,110 No me digas que no, 'porque yo ya escribí ese libro. 275 00:31:15,110 --> 00:31:18,240 ¿Quieres hablar? ¿Tu que todavía sigues apostando dinero para la mafia? 276 00:31:18,240 --> 00:31:22,490 Eso es asunto mío. Es como soy. Nunca has dejado los chanchullos, Roy. -¿Como dices? 277 00:31:22,490 --> 00:31:24,240 No eres bastante resistente. 278 00:31:26,000 --> 00:31:30,840 No tan resistente como tu, ¿no? - ¿Como has conseguido que te machacaran el estómago? 279 00:31:32,140 --> 00:31:36,140 Tropecé con una silla. - ¡Deja los timos, Roy! 280 00:31:36,350 --> 00:31:37,430 ¿Por que? 281 00:31:40,650 --> 00:31:43,020 No tienes el estómago para eso. 282 00:31:49,950 --> 00:31:57,870 Oh, que bien, Carol. Pasa. El Dr. Mitchel dice que te puedes ir a casa el viernes. 283 00:31:57,870 --> 00:31:59,500 Pero que deberías tener a alguien que cuidara 284 00:31:59,510 --> 00:32:01,150 de ti, así que he contratado a Carol. 285 00:32:01,540 --> 00:32:03,560 ¿La has contratado? - Ya me lo pagarás luego, Estoy 286 00:32:03,570 --> 00:32:05,590 segura. - Lilly, Tomo mis propias decisiones 287 00:32:05,590 --> 00:32:08,880 desde hace mucho tiempo. - Roy, no puedes poner pegas a que 288 00:32:08,880 --> 00:32:12,190 una chica joven y bonita vaya a visitarte. -¡Carol! 289 00:32:21,450 --> 00:32:24,450 ¿Sabes porque mi madre te ha contratado? 290 00:32:25,620 --> 00:32:29,410 Ah, si. Iré todas las tardes y haré que se sienta... 291 00:32:29,710 --> 00:32:32,880 Te contrató para que folles conmigo. 292 00:32:34,710 --> 00:32:37,630 Para mantenerme alejado de las malas influencias. 293 00:32:39,970 --> 00:32:41,880 ¿No es verdad, Lilly? 294 00:32:42,510 --> 00:32:43,970 No. 295 00:32:49,020 --> 00:32:53,070 Sra. Dillon, quizás yo... - ¡Espera en el hall! ¡No te vayas! 296 00:32:57,790 --> 00:33:01,910 No tenías que hacer eso. - Pensé que si. 297 00:33:02,160 --> 00:33:06,420 Así que querías darme algo, ¿no es eso? -¿Sexo? 298 00:33:06,460 --> 00:33:11,760 No te estoy ofreciendo sexo, ¡maldito mamón! - Eso no es lo que entendí. 299 00:33:13,010 --> 00:33:17,430 Lilly, sólo me pones en bandeja a esta florecilla porque no te gusta Myra. 300 00:33:17,680 --> 00:33:20,770 ¡Myra no es nada! Es menos que nada. 301 00:33:22,270 --> 00:33:24,440 ¿Que mosca te ha picado con ella? 302 00:33:25,440 --> 00:33:31,540 ¿Estas celosa? -¿De qué? ¿Quieres acostarte con perros? 303 00:33:31,950 --> 00:33:35,290 Entonces escogeré al perro. - Adelante, Roy. 304 00:33:42,590 --> 00:33:44,300 Gracias, mami. 305 00:33:52,980 --> 00:33:58,110 De acuerdo. Sólo te dado la vida. Lo que hagas con ella es cosa tuya. 306 00:33:58,110 --> 00:33:59,690 De acuerdo. 307 00:34:25,140 --> 00:34:28,850 Myra al habla. Si me echas de menos, Dime como encontrarte. 308 00:34:29,020 --> 00:34:32,190 Y lo haré. 309 00:34:32,190 --> 00:34:35,240 Nena, Salgo de aquí hoy. Es por eso. 310 00:34:35,240 --> 00:34:38,360 Escucha, vayámonos a La Jolla esta tarde.¡Vamos a comernos la playa! 311 00:34:38,360 --> 00:34:41,490 A divertirnos, ¿eh? Píllate unos días libres. 312 00:34:41,490 --> 00:34:43,700 Manda todo a hacer puñetas. 313 00:35:05,780 --> 00:35:06,780 ¡Myra! 314 00:35:09,740 --> 00:35:14,450 No me digas. Eres Addison Sims de Seattle! ¿Y comimos juntos 315 00:35:14,700 --> 00:35:19,120 en el otoño de 1902? - ¡Myra, escucha! ¡Myra, mierda! 316 00:35:20,420 --> 00:35:22,460 ¡Escucha! ¡Myra! 317 00:35:23,040 --> 00:35:27,420 Joe. ¿Como esta tu estropajosa zona? ¿Hay gérmenes ocultos al acecho en rincones 318 00:35:27,420 --> 00:35:30,680 y hendiduras? 319 00:35:30,690 --> 00:35:34,900 Vale, este es tu último aviso. Tienes que liquidar tu deuda hoy 320 00:35:34,900 --> 00:35:39,530 Joe, ¿no pago siempre mis recibos? ¿De una forma o de otra? 321 00:35:40,780 --> 00:35:44,700 Vale, esta vez sólo puede ser de una manera posible. 322 00:35:46,120 --> 00:35:49,080 No seas aguafiestas, hombre. Tu también podrías aprender a bailar. 323 00:35:49,080 --> 00:35:52,170 Todo lo que necesitas es un toque mágico. Tan simple como un-dos-tres. 324 00:36:08,780 --> 00:36:10,530 Aquí esta tu recibo. 325 00:36:17,700 --> 00:36:21,750 Es mucho dinero, Joe. ¿No lo habrás engordado? 326 00:36:21,830 --> 00:36:25,500 Debes cada maldito centavo de aquí. 327 00:36:25,500 --> 00:36:28,340 Tal vez podría conseguir la pasta de tu esposa, ¿no crees? 328 00:36:28,340 --> 00:36:31,470 ¿Quizá tus hijos podrían romper sus cerditos-hucha? 329 00:36:31,470 --> 00:36:36,390 Mantente apartada de mi familia... - No te mees en los pantalones, por Dios. 330 00:37:07,470 --> 00:37:09,220 ¡Entra, Joe! 331 00:37:19,730 --> 00:37:21,110 ¡El dinero! 332 00:37:21,730 --> 00:37:23,280 Esta allí. 333 00:37:24,280 --> 00:37:29,330 El embrague automático, Joe. Viene con tapicería de lujo, 334 00:37:30,420 --> 00:37:34,460 y la "zona calentita" es de alta velocidad... 335 00:37:37,130 --> 00:37:39,640 Myra, por favor. Te he dejado... 336 00:37:40,720 --> 00:37:44,020 He sido muy bueno contigo. Te dejo que vivas aqui... 337 00:37:44,020 --> 00:37:48,100 No puede ser, Joe. Todos los pasajeros 338 00:37:48,150 --> 00:37:51,690 deben pagar por entrar. No hay entradas gratis ni rebajas. 339 00:37:51,690 --> 00:37:54,650 Es una regla estricta de la comisión de comercio. 340 00:37:54,650 --> 00:37:57,650 ¡Oh, Dios! 341 00:37:57,650 --> 00:38:03,950 Solo hay una opción para el cliente: la dama, o el dinero. 342 00:38:06,000 --> 00:38:07,710 ¿Que va a ser? 343 00:38:14,430 --> 00:38:16,170 La diferencia entre una toalla doblada y una 344 00:38:16,180 --> 00:38:17,940 toalla limpia es un viaje a la lavandería. 345 00:38:17,940 --> 00:38:21,860 Lo que tienes que hacer cuando limpies los baños es, coges la toalla, 346 00:38:21,860 --> 00:38:24,900 la sacudes bien y la estiras , y te preguntas a tí misma: 347 00:38:24,940 --> 00:38:28,150 "Podría secarme con estas toallas"? 348 00:38:28,450 --> 00:38:32,200 Si la respuesta es "si", la doblas. - ¿Y que pasa si esta mojada? 349 00:38:32,450 --> 00:38:34,790 Sr. Dillon, bienvenido. 350 00:38:36,660 --> 00:38:39,830 Tiene buen aspecto, muy bueno. -gracias, Sr. Sims. Me encuentro estupendamente. 351 00:38:39,830 --> 00:38:42,120 Me alegro de que este mejor. -La enfermedad nos puede 352 00:38:42,130 --> 00:38:44,420 llegar a todos, Sr. Dillon. -Es verdad, Sr Sims. 353 00:38:44,420 --> 00:38:46,670 No sabemos cuando, nunca sabemos por que, nunca sabemos cómo. lo único que sabemos 354 00:38:46,670 --> 00:38:50,880 es que la mayoría de las veces llega justo cuando hemos sacado entradas 355 00:38:50,890 --> 00:38:53,810 para la final. Y siempre pasan las cosas así. 356 00:38:53,810 --> 00:38:56,570 Bueno... 357 00:39:02,360 --> 00:39:05,830 Ese muchacho podría ser un congresista. 358 00:39:06,410 --> 00:39:10,080 Si esta mojada, no la dobles. La secas y la cuelgas muy bien 359 00:39:10,080 --> 00:39:12,710 en el pomo. - Si, señor. 360 00:39:16,750 --> 00:39:20,670 ¿De que te estas riendo? -De nada. Oh, no, jamás, Joe. 361 00:39:24,050 --> 00:39:28,400 Sólo me estaba acordando de que, en la comida, en el menú decía: 362 00:39:32,570 --> 00:39:34,620 "Hoy es especial:" 363 00:39:35,910 --> 00:39:39,200 Tomate asado caliente, 364 00:39:39,490 --> 00:39:44,250 sobre una generosa rebanada de queso aplastado. 365 00:40:05,190 --> 00:40:06,770 Hola, Bobo. 366 00:40:07,780 --> 00:40:11,330 ¿Te compre yo ese vestido, pedazo de mierda? 367 00:40:11,540 --> 00:40:13,440 Bueno, creo que si. tu eres el tipo para el que 368 00:40:13,460 --> 00:40:15,380 trabajo. - ¿Soy el tipo para el que trabajas, no? 369 00:40:15,420 --> 00:40:20,000 En ese caso puedo tirarte por el retrete. 370 00:40:20,000 --> 00:40:21,840 Llévame al hotel. 371 00:40:32,470 --> 00:40:34,100 ¡Trovador! 372 00:40:35,480 --> 00:40:38,400 ¿Como pensabas que ibas a escaparte de esto? 373 00:40:38,400 --> 00:40:41,780 No me estoy escapando de nada, Bobo. -¡Me estas jodiendo! 374 00:40:41,780 --> 00:40:45,490 ¿Cuanto te has embolsado o te dieron ellos también 375 00:40:45,490 --> 00:40:49,620 lo mismo que tu me has dado? "Baje" el caballo, Bobo. Quizá 376 00:40:49,630 --> 00:40:53,420 no tanto como debería haberlo hecho. Fue una lotería... -¡Una pregunta! 377 00:40:53,420 --> 00:40:56,760 ¿Quieres contarme de una puta vez que pasó o quieres que te rompa los dientes? 378 00:40:56,760 --> 00:40:59,600 Quiero conservar mis dientes. - De acuerdo. 379 00:40:59,600 --> 00:41:03,020 Te haré otra pregunta: ¿Crees que no tengo contactos aquí? 380 00:41:03,060 --> 00:41:06,850 Ese chanchullero apostó sobre la cantidad de salida. No le fue difícil 381 00:41:06,850 --> 00:41:10,270 En el momento en que se fijan las apuestas en la tabla no hay vuelta atrás. 382 00:41:10,560 --> 00:41:12,130 No hubo movimiento en la pizarra de apuestas y 383 00:41:12,150 --> 00:41:13,730 aún me vienes con el cuento de 10.000 dólares. 384 00:41:13,730 --> 00:41:17,320 Me envías 10.000 dólares como si yo fuera un jodido novato 385 00:41:17,320 --> 00:41:20,530 de mierda. 386 00:41:20,530 --> 00:41:23,830 No, Bobo... -¿Estamos hablando claro? -Mi hijo. 387 00:41:25,410 --> 00:41:28,840 ¿Tu qué? - Mi hijo estaba en el hospital. 388 00:41:30,140 --> 00:41:34,640 ¿Y que coño haces con un hijo? - Se marchó de casa hace mucho tiempo. 389 00:41:35,470 --> 00:41:39,480 Estaba en el hospital, en Los Ángeles. estaba realmente enfermo. 390 00:41:42,480 --> 00:41:44,360 Qué maternal. 391 00:41:44,610 --> 00:41:47,490 Nunca antes la había jodido, Bobo. 392 00:41:49,070 --> 00:41:52,530 ¿No tienes ningún abrigo largo en el coche, algo que puedas ponerte 393 00:41:52,530 --> 00:41:54,530 sobre tu vestido? 394 00:41:56,250 --> 00:41:57,370 No. 395 00:41:58,620 --> 00:42:01,250 Te prestaré una gabardina. 396 00:42:13,150 --> 00:42:15,320 Chicos, id a dar una vuelta. 397 00:42:37,670 --> 00:42:40,920 ¿Quieres ir al baño y traerme una toalla? 398 00:43:23,890 --> 00:43:26,610 ¿No has oído hablar nunca de las naranjas, Lilly? 399 00:43:30,120 --> 00:43:33,330 ¿Te refieres a lo del Seguro? 400 00:43:35,170 --> 00:43:39,340 Háblame sobre las naranjas, Lilly, mientras las pones en la toalla. 401 00:43:48,470 --> 00:43:52,350 Golpeas a una persona con las naranjas envueltas en una toalla, 402 00:43:52,560 --> 00:43:55,050 Se consiguen contusiones fuertes, sin moratones 403 00:43:55,060 --> 00:43:57,560 y no es demasiado doloroso, si lo haces bien. 404 00:43:58,810 --> 00:44:03,320 Es lo que se suele usar en estafas en empresas de seguros. 405 00:44:05,450 --> 00:44:08,500 ¿Y si se hace mal? 406 00:44:08,710 --> 00:44:11,840 Puede destrozarte por dentro. 407 00:44:12,170 --> 00:44:14,380 Puede ser un da-da-da... 408 00:44:17,180 --> 00:44:18,220 ¿Un qué? 409 00:44:19,640 --> 00:44:24,060 Daños irreversibles. - Nunca vuelvas a cagarla. 410 00:44:43,580 --> 00:44:45,540 Tráeme la toalla. 411 00:45:35,020 --> 00:45:39,110 Venga. Levántate. La gabardina esta encima de la cama. 412 00:46:10,440 --> 00:46:16,530 Ah, no quiero olvidarme. 10 de los grandes. Son tuyos. "Trovador" 413 00:46:18,950 --> 00:46:23,750 ¿Quieres tomar algo? -¡Caramba¡. Mejor que no, si no te parece mal 414 00:46:24,540 --> 00:46:28,800 Todavía tengo que conducir hasta Los Ángeles. - A ver a tu hijo, ¿no? 415 00:46:28,960 --> 00:46:32,420 Eso es muy bonito, Lilly. Es una parte de tí Nunca lo supe. 416 00:46:33,180 --> 00:46:36,890 Es un buen chico. Vendedor. - Ha salido decente, ¿no? 417 00:46:44,730 --> 00:46:48,950 ¿Y que tal estos días? ¿Robando mucho? -¿A tí? 418 00:46:49,620 --> 00:46:52,910 Mi gente no atrapó ningún niñito estúpido. 419 00:46:53,460 --> 00:46:55,750 Lilly, ¿No estarás proyectando nada, no? 420 00:46:56,040 --> 00:47:00,210 Bueno, ya sabes, Un dólar aquí, y un dólar allá. Nada que sea importante. 421 00:47:00,500 --> 00:47:05,130 Eso esta bien. Toma un poco, deja un poco. - Alguien que no vela por sus intereses 422 00:47:05,380 --> 00:47:10,180 no es capaz de cuidar los intereses de otro. Es un estorbo, ¿No, Bo? 423 00:47:10,970 --> 00:47:15,980 Eso es 100% verdad, Lilly. - O que te esta engañando. 424 00:47:16,140 --> 00:47:19,560 Si no esta robando un poco, es que esta robando mucho. 425 00:47:19,860 --> 00:47:21,860 ¡Ya lo sabes, Lilly! 426 00:47:28,540 --> 00:47:32,550 ¿Sabes que?, Me gusta tu traje, Bobo. 427 00:47:33,380 --> 00:47:36,050 No se que es lo que tiene, pero 428 00:47:38,180 --> 00:47:41,930 es algo que te hace parecer más alto. - ¿Si? -si. 429 00:47:43,430 --> 00:47:48,520 ¿De verdad piensas eso? -Si. - Mucha gente me ha dicho lo mismo. 430 00:47:50,110 --> 00:47:53,030 Bueno, puedes decirles que están en lo cierto. 431 00:47:56,320 --> 00:47:58,110 Bueno, Es mejor que me vaya. 432 00:47:59,530 --> 00:48:04,370 Roy se preguntara que donde estoy. - ¿Se preocupa por su madre? 433 00:48:04,660 --> 00:48:07,380 Dale un abrazo de mi parte. - Lo haré. 434 00:48:10,180 --> 00:48:12,140 Gracias, Bobo. 435 00:48:12,600 --> 00:48:14,100 Hasta la vista, Bobo. 436 00:49:24,720 --> 00:49:28,270 No entiendo porque hemos tenido que tomar el tren. 437 00:49:28,280 --> 00:49:31,610 ¿Y que pasa si queremos ir a algún sitio, una vez que ya estemos allí? 438 00:49:31,650 --> 00:49:35,240 Alquilaremos un coche. - ¡Derrochón! 439 00:49:35,450 --> 00:49:39,040 Todavía no has visto nada. - ¿Por que hay tanta gente? 440 00:49:39,410 --> 00:49:41,790 Por las carreras de La Jolla. 441 00:49:43,370 --> 00:49:45,290 ¿En donde esta tu madre? 442 00:49:45,750 --> 00:49:48,710 ¿No quieres verla, no es verdad? - No. 443 00:49:49,840 --> 00:49:53,680 Con ir a la playa, comer bien ya es bastante para mí. 444 00:50:01,980 --> 00:50:05,440 Voy a estirar las piernas, ¿quieres venir? 445 00:50:05,450 --> 00:50:07,410 No. - ¿Quieres algo de beber? 446 00:50:08,620 --> 00:50:11,910 No. - Te veo en un ratito. 447 00:50:16,920 --> 00:50:20,420 Una copa por ti, otra por el aniversario de la abuela de Generson. -De acuerdo. 448 00:50:20,420 --> 00:50:23,590 Pero el chaval toma leche. - Vale, vale. 449 00:50:35,350 --> 00:50:36,600 Un minuto. 450 00:51:00,720 --> 00:51:04,390 Lo siento. -He derramado todas vuestras bebidas. 451 00:51:04,520 --> 00:51:08,100 ¿Seguro que estáis bien? -Si. ¿Que eran? ¿Cervezas? 452 00:51:18,280 --> 00:51:20,200 4 Millers. 453 00:52:04,890 --> 00:52:08,230 ¡Oye! ¿Se le ha caído a alguno de vosotros esto? - No. 454 00:52:08,520 --> 00:52:10,560 No sé. No me habría arriesgado. 455 00:52:19,240 --> 00:52:22,280 Otra ronda, Yo pago. - No, tío, no puedes pagar todas las rondas. 456 00:52:22,280 --> 00:52:25,200 Nos toca a nosotros. - Venga, estamos forrados de pelas. 457 00:52:25,200 --> 00:52:28,080 Lo que digáis. ¿Nos lo jugamos? 458 00:52:28,790 --> 00:52:32,710 El número más bajo paga. - Muy bien. -A ver si lo consigues. 459 00:52:33,420 --> 00:52:37,460 Venga, Junior. Sólo un cuatro. 460 00:52:39,300 --> 00:52:42,430 Dame una oportunidad para ganarte. - Lo conseguiste. 461 00:53:07,880 --> 00:53:11,630 ¿Quieres probar una vez más? Saqué cuatro. 462 00:53:47,930 --> 00:53:51,560 Es estupendo salir fuera, ¿no? Tomarse unos días libres 463 00:53:51,850 --> 00:53:56,190 La próxima semana, volveré a trabajar. - Ya has vuelto a trabajar. 464 00:53:57,310 --> 00:54:01,980 ¿Qué? - Te vi. Dando gato por liebre a esos chicos de la Marina. 465 00:54:03,440 --> 00:54:09,290 ¿Gato por liebre? -Oh, venga, Roy. El timo. De eso vives. 466 00:54:10,920 --> 00:54:13,830 Soy un vendedor. -Eres un timador. Igual que 467 00:54:13,840 --> 00:54:16,760 yo. - Myra, no voy a continuar con esto. 468 00:54:17,260 --> 00:54:21,300 Roy, eres un estafador de bajos vuelos. Y uno bueno, creo. 469 00:54:21,300 --> 00:54:25,060 No me hables como si lo que hicieras fuera legal. 470 00:54:33,530 --> 00:54:37,150 No me hables en jerga. ¿De que vas? 471 00:54:37,150 --> 00:54:40,620 El pelotazo. La gran estafa. - Nadie hace eso en solitario. 472 00:54:40,620 --> 00:54:43,990 Me entrené en el negocio durante 10 años con el mejor. 473 00:54:44,000 --> 00:54:47,050 Con Langley "el chuleta". - He oído ese nombre. 474 00:54:47,220 --> 00:54:51,050 Era estupendo, y cuanto más tiempo pasaba mejor era. -¿De verdad? 475 00:54:51,260 --> 00:54:55,350 Lo es, Roy, Deberías hacerlo tu también. ¿Cuanto sacas tú? ¿300 ó 400 a la semana? 476 00:54:55,390 --> 00:54:58,390 Usábamos sólo ese dinero para propinas. - ¡Guauu! 477 00:54:58,810 --> 00:55:02,270 Y ahora, justo ahora, es la ocasión perfecta. La mejor época 478 00:55:03,270 --> 00:55:07,030 desde que estoy en este negocio. 479 00:55:22,210 --> 00:55:25,720 Por todas partes en el Sudoeste había hombres de negocios. Hacían 480 00:55:25,760 --> 00:55:30,560 dinero con el dinero que hacían otros. Pensaban que eran 481 00:55:30,850 --> 00:55:33,300 muy listos. Y ahora se están jodiendo. Cuando 482 00:55:33,310 --> 00:55:35,770 el precio del petróleo cayó, ellos también. 483 00:55:36,820 --> 00:55:41,240 Aun así habían conseguido mucha pasta, pero necesitaban más dinero. 484 00:55:42,660 --> 00:55:46,910 Cuando el petróleo subió, lo invirtieron en edificios de oficinas. Ahora están 485 00:55:46,910 --> 00:55:50,910 medio vacías. Eran capaces de dar lo que fuera: primero 2 meses gratis, 486 00:55:50,910 --> 00:55:54,380 redecorar, lo que quieras. 487 00:55:54,380 --> 00:56:00,130 Contribuían a montar el negocio. 488 00:56:04,730 --> 00:56:08,940 Yo soy el gancho. Salgo, los encuentro, y los pongo en bandeja. 489 00:56:09,070 --> 00:56:11,110 Buenos días, caballeros. 490 00:56:13,030 --> 00:56:16,120 Gloster Hebing, ¿puedo presentarle a mi agente de bolsa, Henry Fellows? 491 00:56:20,120 --> 00:56:21,450 Gloster. 492 00:56:22,910 --> 00:56:25,880 Lo que tenemos aquí hoy, Mary Beth, es estrictamente entre... 493 00:56:25,880 --> 00:56:29,170 Oh, le conté al Sr. Hebing todo. Lo brillantes que eres 494 00:56:29,250 --> 00:56:31,340 consiguiendo dinero para los clientes especiales. 495 00:56:34,220 --> 00:56:39,350 Bueno, Espero que no le hayas contado todo demasiado al detalle. 496 00:56:39,350 --> 00:56:43,490 Bueno, ¡claro que no! Pero el Sr. Hebing es de confianza. 497 00:56:44,280 --> 00:56:46,070 ¿No es verdad, querido? 498 00:56:46,740 --> 00:56:50,870 Bueno, Supongo que sólo tendré que tomarte la palabra. ¿no? 499 00:56:58,790 --> 00:57:00,250 Aquí esta el dinero. 500 00:57:03,510 --> 00:57:04,840 ¡Buuuuenoo! 501 00:57:10,510 --> 00:57:13,350 Por favor, déjeme ayudarle. 502 00:57:18,940 --> 00:57:21,980 Una vez que habían visto el dinero, ya habían mordido el anzuelo. 503 00:57:23,290 --> 00:57:26,790 Y yo me aseguraba de que lo vieran. ¿No es increíble? 504 00:57:28,580 --> 00:57:36,580 Entonces, el chuleta hacia su parte del teatro. -Estamos hablando 505 00:57:37,010 --> 00:57:40,260 de infringir la ley. Sólo quiero estar seguro de que lo entiende. 506 00:57:40,260 --> 00:57:43,310 Nadie sale perjudicado, pero va contra la Ley. -Las leyes están hechas 507 00:57:43,310 --> 00:57:46,140 para saltárselas. - Lo único que me preocupa son los cotilleos. 508 00:57:46,140 --> 00:57:49,690 Puedo mantener mi boca cerrada. 509 00:57:51,940 --> 00:57:54,530 Gloster, venga aquí y siéntese. 510 00:57:57,360 --> 00:57:59,500 El cambio de Tokio sale 9 h después respecto a 511 00:57:59,510 --> 00:58:01,660 nosotros, y el cambio de Nueva York, una antes. 512 00:58:01,660 --> 00:58:06,580 Nunca hay una hora en que los dos mercados estén abiertos. 513 00:58:06,590 --> 00:58:08,090 La información se mueve, pero hay que esperar mucho. 514 00:58:08,110 --> 00:58:09,630 Ahora bien, tengo un muchacho que trabaja para mí. 515 00:58:09,630 --> 00:58:13,050 ¿Sabe lo que es un "hacker"? 516 00:58:13,050 --> 00:58:16,520 Si, claro. Es un experto en ordenadores, un genio. -Muy bien. 517 00:58:16,520 --> 00:58:19,810 Lo que este chaval ha sido capaz de hacer, es la llave que abre la comunicación 518 00:58:19,810 --> 00:58:22,770 entre Tokyo y NY y cuando nosotros lo necesitamos 519 00:58:22,770 --> 00:58:25,900 es capaz de darnos 7 segundos de ventaja 520 00:58:25,900 --> 00:58:29,280 en la transferencia de esa información. ¿Sabe lo que eso significa? 521 00:58:29,320 --> 00:58:32,950 Bueno, Puedo ver que tienen información privilegiada antes que NY. 522 00:58:32,950 --> 00:58:36,410 De vez en cuando se presenta la gran oportunidad. 523 00:58:36,660 --> 00:58:40,960 Y nosotros tenemos 7 segundos de ventaja para dar una orden de compra, o venta, 524 00:58:40,960 --> 00:58:44,470 a la computadora de NY justo antes de que los datos de Tokyo puedan 525 00:58:44,510 --> 00:58:47,850 llegar. 526 00:58:48,430 --> 00:58:51,520 No es mucho tiempo. - No. Tenemos que estar preparados, tener 527 00:58:51,520 --> 00:58:54,860 listo el dinero, tenemos que saber interpretar la información 528 00:58:54,860 --> 00:58:56,730 y tenemos que movernos con mucho cuidado. 529 00:58:56,730 --> 00:58:59,820 Pero Señor, cuando funciona, ¡Es maravilloso! 530 00:59:00,950 --> 00:59:03,660 Siete segundos, ¿eh? 531 00:59:03,950 --> 00:59:07,240 No veo como se puede hacer eso. - ¡Con Máquinas! 532 00:59:07,240 --> 00:59:09,040 ¡Máquinas, Gloster! 533 00:59:09,120 --> 00:59:14,630 Tenemos una sala de máquinas llenita justo aquí detrás.¿Quiere verla? 534 00:59:16,500 --> 00:59:22,810 Henry, no. -Tengo un cuarto lleno de servidores y ordenadores justo aquí. 535 00:59:22,890 --> 00:59:26,270 ¡Son tan bonitas! - No, Henry. 536 00:59:27,150 --> 00:59:30,320 Oh, ¿tienes un minuto? ¡Vamos, Gloster! 537 00:59:30,320 --> 00:59:32,320 Escúchelas zumbar. 538 00:59:34,200 --> 00:59:37,830 Henry, ¡No agotes la paciencia del Sr. Hebbing! - ¿Esta seguro? 539 00:59:37,990 --> 00:59:39,330 Bueno... 540 00:59:41,080 --> 00:59:43,160 OK, entonces. 541 00:59:45,380 --> 00:59:48,920 ¿A Cole le gustaban los riesgos, no? - Nunca pensaba que corría peligro. 542 00:59:48,920 --> 00:59:51,880 Era tan bueno, Roy, Sólo jugaba sus cartas. 543 00:59:51,880 --> 00:59:56,890 Era tan farsante, que podía comer sopa con un sacacorchos. 544 00:59:57,930 --> 01:00:01,430 ¿Y cuando se ponía serio? - Explicaba que necesitaba dinero en metálico, 545 01:00:01,430 --> 01:00:04,440 y que no quedaría ni rastro en papel para Hacienda. Un montón de pasta, 546 01:00:04,450 --> 01:00:07,620 todo valía la pena. 547 01:00:13,580 --> 01:00:16,880 Lo menos que conseguíamos eran 40.000 dólares, 548 01:00:17,080 --> 01:00:21,710 y el máximo 185.000 dólares, ¡De una sola tacada! 549 01:00:22,630 --> 01:00:24,870 Pensaba que esa gente estaba sin blanca. No, 550 01:00:24,890 --> 01:00:27,140 no, Roy, no disponían de dinero en metálico. 551 01:00:27,140 --> 01:00:30,140 Tenían cuentas de ahorro, acciones para vender, 552 01:00:30,140 --> 01:00:34,640 casas para hipotecar. Las joyas de sus esposas. 553 01:00:34,640 --> 01:00:38,270 Oh, tenían un montón de pasta, cuando querían tenerla. 554 01:00:38,480 --> 01:00:41,110 O cuando yo quería que la tuvieran. 555 01:00:41,270 --> 01:00:45,040 Y un mes mas tarde, el pringao llama a la poli y vosotros salís por patas. 556 01:00:45,330 --> 01:00:49,710 ¡No no! Después de que hubiéramos dado el golpe nunca llamaban a la Policía. 557 01:00:59,590 --> 01:01:01,350 ¡FBI! ¡Que nadie se mueva! 558 01:01:01,430 --> 01:01:04,100 ¡Atrás! 559 01:01:04,100 --> 01:01:07,600 ¡Aquí esta! 560 01:01:07,600 --> 01:01:10,860 ¡Fuiste tú! - ¡No! 561 01:01:10,860 --> 01:01:14,480 ¡Tu y tu maldita bocaza! - ¡No! 562 01:01:16,400 --> 01:01:19,740 ¡Henry, no! 563 01:01:23,000 --> 01:01:27,010 ¡Quieto todo el mundo, atrás, que nadie se mueva! 564 01:01:27,470 --> 01:01:29,180 ¡Ud., ahí! ¡Venga conmigo! - ¡No! 565 01:01:30,050 --> 01:01:33,510 ¡Vamos, vamos, vamos! 566 01:01:51,410 --> 01:01:53,490 Nunca volvían. 567 01:02:12,440 --> 01:02:16,650 Nos pulíamos la pasta, vivimos como nos daba la gana, 568 01:02:16,650 --> 01:02:19,950 sólo con dos o tres estafas al año. 569 01:02:19,950 --> 01:02:21,950 ¡Era fantástico! ¡Genial! ¡Genial! 570 01:02:25,280 --> 01:02:27,240 ¿Y que pasó con Cole? 571 01:02:29,960 --> 01:02:32,580 Se retiró. - Retiró.... 572 01:02:32,920 --> 01:02:34,000 ¡A dónde? 573 01:02:35,130 --> 01:02:37,300 A otro lugar. 574 01:02:37,460 --> 01:02:39,340 A otro lugar, ¿Dónde? 575 01:02:41,260 --> 01:02:43,230 Atascadero. 576 01:03:02,500 --> 01:03:07,370 No, cariño. Otra vez no. 577 01:03:08,880 --> 01:03:13,130 Me resbalo. No puedo moverme. 578 01:03:13,300 --> 01:03:15,340 No puedo moverme. No puedo moverme. 579 01:03:15,550 --> 01:03:19,560 Sólo es el stress otra vez. Nos tomaremos unas vacaciones. 580 01:03:22,190 --> 01:03:25,780 ¡Cole, me asustas cuando te pasa esto! 581 01:03:26,700 --> 01:03:28,200 ¡No, no! ¡Apártate! 582 01:03:29,910 --> 01:03:31,750 ¡Cole, por favor! ¡Por favor! 583 01:03:33,620 --> 01:03:36,670 ¿Así es como los criminales se vuelven locos, no? 584 01:03:37,250 --> 01:03:39,340 Se retiró, eso es todo. 585 01:03:47,340 --> 01:03:50,970 Pero yo no. Todavía soy la mejor estafadora 586 01:03:50,970 --> 01:03:54,850 que has visto en tu vida. - Apuesto a que sigues siéndolo. 587 01:03:56,520 --> 01:04:00,980 Y ahora lo estás intentando conmigo. - ¡Participa tu también! 588 01:04:13,840 --> 01:04:19,090 Una mujer tan hermosa como usted no debería comer sola-Lárgate. 589 01:04:21,100 --> 01:04:27,100 ¿Por que quieres comer sola? - ¿Puede traerme más café? 590 01:04:27,690 --> 01:04:30,440 ¡Venga! - Podemos tomar café juntos. 591 01:04:32,150 --> 01:04:33,860 Me llamo Kenny. 592 01:04:34,990 --> 01:04:38,780 Tus colegas te reclaman. Que se busquen ellos su propia mujer hermosa. 593 01:04:38,860 --> 01:04:40,910 ¿Este tío la esta molestando, srta.? - Si. 594 01:04:40,910 --> 01:04:44,300 ¿Por que no vuelves a tu mesa y te sientas? 595 01:04:49,510 --> 01:04:51,340 Me sentaré aquí. 596 01:04:57,560 --> 01:05:01,770 ¿Esta bien? - ¡No había necesidad de hacer eso! 597 01:05:01,770 --> 01:05:05,150 Yo pensé que si. Debería tener más cuidado, amigo. 598 01:05:05,150 --> 01:05:07,030 ¡Largo de aquí! 599 01:05:09,490 --> 01:05:13,200 ¡Es lamentable que una señora no pueda comer aquí sin ser molestada! 600 01:05:13,200 --> 01:05:15,700 No volverá a pasar, señorita. 601 01:05:23,050 --> 01:05:26,390 Hasta luego. - ¿Por que tenemos que estar en habitaciones separadas? 602 01:05:27,180 --> 01:05:31,190 ¿Esperas que llegue tu padre? - Baños separados, cariño. 603 01:05:31,350 --> 01:05:34,770 No querrás morir atropellado por todos mis cosméticos. 604 01:05:34,770 --> 01:05:37,780 Son esas cosas que un hombre nunca piensa. 605 01:05:37,780 --> 01:05:41,200 ¿De verdad no te importa, no, Roy? Ha sido una noche maravillosa, 606 01:05:42,030 --> 01:05:44,030 Creo que estoy agotada. 607 01:05:45,080 --> 01:05:48,330 Claro. Yo también estoy hecho polvo. 608 01:06:10,030 --> 01:06:14,490 Olvida los grandes timos,"porque al final serás el timado". 609 01:06:15,450 --> 01:06:17,450 ¡Me pone nervioso ese ruido! 610 01:06:29,340 --> 01:06:31,050 ¡Abre la puerta! 611 01:06:33,550 --> 01:06:34,800 ¿Para qué? 612 01:06:35,050 --> 01:06:37,050 Ábrela y lo sabrás. 613 01:07:05,050 --> 01:07:06,970 ¡Abran paso! 614 01:07:12,680 --> 01:07:15,980 Espero que no le importe, señor. Estaba lavando mi ropa, 615 01:07:15,980 --> 01:07:19,020 y no se que he hecho con ella. 616 01:07:25,410 --> 01:07:29,170 ¡Si hubieras podido verte la cara cuando me despedí de ti! 617 01:07:30,170 --> 01:07:32,170 Parecías tan... 618 01:08:05,510 --> 01:08:08,800 ¡Roy! -¿Puedo entrar? - Claro. 619 01:08:14,470 --> 01:08:17,730 ¿Que estas haciendo en La Jolla? - Myra y yo vinimos ayer, 620 01:08:17,730 --> 01:08:19,350 nos vamos esta noche. 621 01:08:20,440 --> 01:08:25,070 Si vas a apostar, haz como que no me conoces. -No vamos a apostar. 622 01:08:30,110 --> 01:08:33,120 ¿Que es esto? -4 de los grandes. Es por el hospital, ¿es bastante? 623 01:08:34,370 --> 01:08:37,620 Roy, No quiero tu dinero. - Yo pago mis deudas. 624 01:08:37,660 --> 01:08:38,750 Oh, ¿si? ¡Si! 625 01:08:42,720 --> 01:08:44,680 ¿Esperas a alguien? 626 01:08:45,810 --> 01:08:48,480 No. Por eso. 627 01:08:51,900 --> 01:08:55,400 ¿Como te hiciste eso? -Un accidente. Llévate el dinero, no lo quiero. 628 01:08:56,980 --> 01:08:58,030 No. 629 01:09:04,200 --> 01:09:06,080 Pensé... 630 01:09:06,700 --> 01:09:10,870 Esperaba que podríamos ser sinceros el uno con el otro. 631 01:09:10,870 --> 01:09:14,380 Supongo que no. -Supongo que tampoco vas a conseguir un trabajo decente, ¿no? 632 01:09:14,630 --> 01:09:18,760 Esta semana no. -¡Nunca! - Eso es asunto mío. 633 01:09:22,060 --> 01:09:24,480 Solo soy un timador de poca monta. 634 01:09:25,500 --> 01:09:27,500 Solo cosas sin importancia. 635 01:09:28,400 --> 01:09:30,280 Puedo dejarlo cuando quiera. 636 01:09:31,480 --> 01:09:35,820 Ya he oído eso antes. - Si, pero yo lo tengo controlado. 637 01:09:36,320 --> 01:09:40,110 Claro. Solo tienes 25 años y ya puedes conseguir 638 01:09:41,490 --> 01:09:46,940 4 de los grandes, ¡sin mover ni un pelo! 639 01:09:46,950 --> 01:09:48,750 Busca algo más, Roy. No continúes así, 640 01:09:49,670 --> 01:09:52,580 Siempre arriba y abajo, tarde o temprano estarás abajo. 641 01:09:55,350 --> 01:09:57,400 Bueno, será una sorpresa, entonces. 642 01:10:02,400 --> 01:10:05,320 ¿Volverás al Este desde aquí? 643 01:10:07,160 --> 01:10:09,240 Después del trabajo. Vuelvo a Baltimore. 644 01:10:11,400 --> 01:10:14,820 Fue agradable volver a verte otra vez. 645 01:10:24,620 --> 01:10:27,580 ¡Pequeño gilipollas! 646 01:10:50,460 --> 01:10:56,840 OK? -Le veo. Espere. Quieto. - Ese es el tío al que seguíamos. 647 01:10:57,050 --> 01:10:58,460 ¡Espere! 648 01:11:40,620 --> 01:11:45,790 Discúlpeme ¿Puedo usar sus binoculares? ¡Gracias! 649 01:11:49,850 --> 01:11:51,270 Perdón. 650 01:12:31,290 --> 01:12:36,790 ¿Que has hecho toda la tarde? - Fui a las carreras. 651 01:12:36,840 --> 01:12:39,590 ¡Y que hacías en las carreras? ¿Te encontraste con mi madre? 652 01:12:39,720 --> 01:12:42,720 No, ¿como crees? Estuve en la tribuna. 653 01:12:45,550 --> 01:12:51,060 ¿Lilly no estaría en la tribuna, no¿¿Como has sabido eso? 654 01:12:51,230 --> 01:12:56,060 De acuerdo, la vi. -Pero en otras palabras...¿ella no te vio? 655 01:12:56,230 --> 01:12:59,610 La vi fuera, y fue muy curioso. Ya sabes que no soy de su agrado. 656 01:13:00,240 --> 01:13:03,950 Ya se que me pone a parir delante de ti cada vez que tiene una oportunidad. 657 01:13:04,910 --> 01:13:08,490 Así que, llamé a un amigo de Baltimore, y ahora sé quien es ella. 658 01:13:10,450 --> 01:13:12,450 Debes de tener muchos amigos muy listos. 659 01:13:12,460 --> 01:13:16,160 Tengo buenos contactos, Roy. Cole me presentó a mucha gente. 660 01:13:16,670 --> 01:13:20,410 Muy valiosa. Valiosa para nosotros. 661 01:13:20,420 --> 01:13:23,580 Como tu corredor de bolsa, querrás decir. 662 01:13:23,590 --> 01:13:27,460 ¡Menudo equipo vamos a hacer! No te vas a arrepentir, Roy. 663 01:13:27,470 --> 01:13:30,880 ¿Arrepentirme de que? No dije que pensara aceptar. 664 01:13:30,890 --> 01:13:36,690 ¿Por qué no? ¡Creía que ya estaba decidido! - Nunca está nada decidido. 665 01:13:38,110 --> 01:13:42,200 ¡Ya ha estado tu madre hablando en mi contra! - ¡No tiene nada que ver! 666 01:13:42,490 --> 01:13:44,250 ¡Yo tomo mis propias decisiones! - No es como Lilly piensa... 667 01:13:44,320 --> 01:13:48,580 ¿A quién le importa lo que ella piensa? A mí no me importa lo que ella piensa. 668 01:13:50,080 --> 01:13:52,480 Me marché de casa cuando tenía 17 años, sin nada. 669 01:13:52,500 --> 01:13:54,910 Todo lo que tengo lo conseguí por mí mismo. 670 01:13:55,420 --> 01:13:56,420 Nada de Lilly. 671 01:14:21,290 --> 01:14:23,950 Cariño, ¿a que no sabes que? Tengo que decírtelo ahora mismo. 672 01:14:23,960 --> 01:14:28,250 Llamé a un tipo que conozco de Tulsa, el que hacía de mi chófer. 673 01:14:28,260 --> 01:14:31,420 Dice que allí hay un asunto que que esta hecho a nuestra medida. 674 01:14:31,430 --> 01:14:35,500 Hay un agente de bolsa que acaba de quebrar, podemos usar su oficina, 675 01:14:36,700 --> 01:14:41,800 Puedo conseguir 10 de los grandes si lo intento, Tengo un par de ases en la manga, 676 01:14:41,810 --> 01:14:45,020 y esta vez el marcador se va a mover de verdad. 677 01:14:45,030 --> 01:14:48,980 Eso significa 15 ó 20 a final de año. Podemos empezar este fin de semana, 678 01:14:48,990 --> 01:14:52,620 tenemos al pringao preparado... - ¡Déjalo! 679 01:14:54,700 --> 01:14:56,690 No estás diciendo más que tonterías, 680 01:14:56,700 --> 01:14:58,700 ¿Qué te hace suponer que tengo todo ese dinero? 681 01:14:58,710 --> 01:15:04,130 Debes de tenerlo. Sabes que lo puedes hacer, Roy. 682 01:15:08,170 --> 01:15:10,300 A lo mejor me quiero quedar como estoy. 683 01:15:11,470 --> 01:15:17,200 Bueno, pues yo no. Pasé 10 años maravillosos con Cole, y quiero repetirlos. 684 01:15:19,300 --> 01:15:21,940 Tengo que tener un compañero. 685 01:15:23,300 --> 01:15:25,720 Miré y miré, y créeme, muñeco 686 01:15:27,220 --> 01:15:30,180 ¡Besé un montón de putas ranas! 687 01:15:31,100 --> 01:15:32,390 ¡Y tu eres mi príncipe azul! 688 01:15:32,700 --> 01:15:36,820 ¿No tienes nada que decir? - No... -¡Esto es lo que digo! 689 01:15:36,830 --> 01:15:41,000 Estoy diciendo que no. No somos compañeros. 690 01:15:43,790 --> 01:15:46,290 ¿Qué dices? 691 01:15:48,590 --> 01:15:51,710 ¿Qué te pasa? ¿Por qué no quieres formar un equipo? 692 01:15:51,720 --> 01:15:54,710 Lo único que me haces pensar es que me tienes miedo. 693 01:15:54,720 --> 01:15:59,170 He conocido mujeres como tu antes, muñeca. Eres una falsa, 694 01:15:59,180 --> 01:16:02,260 eres afilada como una navaja, y consigues lo que quieres,... 695 01:16:02,270 --> 01:16:07,650 Pero no vas a tener tanta suerte siempre. Tarde o temprano, las luces se encenderán. 696 01:16:07,860 --> 01:16:10,110 Y yo no pienso estar allí cuando eso te suceda. 697 01:16:14,560 --> 01:16:17,640 ¡Por Dios! 698 01:16:17,650 --> 01:16:19,110 Es tu madre. 699 01:16:19,320 --> 01:16:22,490 ¡Es Lilly! - ¿Que? 700 01:16:22,650 --> 01:16:26,360 Claro. Por eso os comportáis así de graciosos el uno con el otro 701 01:16:28,080 --> 01:16:29,420 ¡Que dices? 702 01:16:29,470 --> 01:16:31,810 ¡No te hagas el jodido inocente! 703 01:16:33,730 --> 01:16:35,930 ¿Tu y tu propia madre? 704 01:16:38,530 --> 01:16:41,190 ¿Te gustaría volver a estar dentro de ella, eh? -¡Vigila tu boca! 705 01:16:41,200 --> 01:16:44,360 Te conozco, ya he visto eso antes, ¡degenerado hijo de puta¡ 706 01:16:44,470 --> 01:16:48,550 ¿Te gusta, ehh? Te gusta esto... 707 01:16:53,020 --> 01:16:54,020 ¡Para! 708 01:16:54,030 --> 01:16:55,310 ¡Para! 709 01:17:03,010 --> 01:17:05,970 No soy así. No hago eso. 710 01:17:07,100 --> 01:17:09,060 Es por eso que no podemos trabajar juntos. 711 01:17:10,060 --> 01:17:13,480 Me das asco. Tu mente es tan asquerosa que hasta da miedo mirarte. 712 01:17:16,030 --> 01:17:17,150 Adiós. 713 01:17:38,420 --> 01:17:40,340 No sabes con quien te juegas los cuartos. 714 01:17:53,440 --> 01:17:58,740 Mamita. Es Mama. Es ella. te vas a enterar de lo que vale un peine, Mama. Oh, si. 715 01:18:14,380 --> 01:18:19,430 ¡Si? -Lilly, soy Roy. Lilly, me estaba preguntando si... 716 01:18:19,520 --> 01:18:24,980 Me estaba preguntando si podríamos hablar. Ya sabes, tener una conversación. 717 01:18:26,340 --> 01:18:29,860 Tal vez hemos crecido juntos. Tal vez podríamos hablar, ¿no? 718 01:18:32,900 --> 01:18:34,570 Claro, Roy. 719 01:18:36,240 --> 01:18:40,580 ¿Quieres que vaya yo? - No. -Vale. 720 01:18:41,540 --> 01:18:45,370 Yo iré allí esta noche. - Estupendo. Vente. 721 01:18:47,540 --> 01:18:51,920 No habrá comida casera. - Eso es una buena noticia. 722 01:19:08,540 --> 01:19:12,120 ¿Con quien va a hablar un chico, si no es con su madre? 723 01:19:40,840 --> 01:19:42,920 Lilly, escucha, soy Irv. 724 01:19:42,930 --> 01:19:46,060 Tu siempre te has portado bien conmigo, Me la estoy jugando ahora. 725 01:19:46,140 --> 01:19:49,980 Alguien le ha pegado el soplo a Bobo. El coche lleno de dinero, El va.... 726 01:19:50,270 --> 01:19:52,900 ¿Lilly? ¿Lilly? 727 01:19:56,830 --> 01:20:01,710 Bobo sabe lo del dinero del coche. El dinero que le robaste. 728 01:21:19,830 --> 01:21:22,500 Un Cadillac negro y oro. 729 01:23:39,930 --> 01:23:43,920 Hola! Bienvenida a Phoenix. 730 01:23:43,930 --> 01:23:45,970 Quisiera una habitación individual para esta noche. 731 01:23:46,310 --> 01:23:48,850 Todas son del mismo tamaño y del mismo precio. 732 01:23:50,190 --> 01:23:53,180 Tengo un sueño muy ligero, El ruido del tráfico no me deja pegar ojo. 733 01:23:53,190 --> 01:23:56,230 Los camiones. Ya se a que se refiere. 734 01:23:56,320 --> 01:23:58,610 ¿No tendrá alguna que no dé a la carretera? 735 01:24:00,860 --> 01:24:05,540 Le pondré en la 19. Muy tranquila. Con vistas al desierto. 736 01:24:05,620 --> 01:24:08,700 Suena perfecto. ¿Puedo aparcar mi coche en la parte de atrás? 737 01:24:08,710 --> 01:24:10,580 Justo enfrente de la habitación. 738 01:25:09,520 --> 01:25:12,190 ¿Sucede algo? 739 01:25:14,020 --> 01:25:17,320 Oh, perdón. Pensé que era la otra señora 740 01:25:18,110 --> 01:25:19,110 No. Soy yo. 741 01:25:30,330 --> 01:25:34,250 Le daré la número 6. Una habitación muy bonita. Tiene de todo. 742 01:25:34,750 --> 01:25:36,830 Enfrente, todo recto por la piscina. 743 01:25:37,710 --> 01:25:41,710 ¿No tendría alguna en la parte de atrás? ¿Donde se esté más tranquilo? 744 01:25:43,800 --> 01:25:46,340 ¡Esta noche todo el mundo quiere la parte de atrás! 745 01:25:47,550 --> 01:25:50,260 Supongo que todo el mundo quiere privacidad. 746 01:29:00,870 --> 01:29:05,840 ¿Roy Dilon? Soy el teniente Pearson, de la policía de Phoenix. Tengo el coche aquí. 747 01:29:21,480 --> 01:29:24,850 Había un montón de pasta escondida en el coche de su madre. -¿Sí? 748 01:29:25,100 --> 01:29:28,570 ¡Mucho dinero! ¿No sabrá nada sobre este asunto? -No. 749 01:29:29,440 --> 01:29:32,820 En realidad esto ha sido una sorpresa. - En la mayoría de los casos, no me lo creo. 750 01:29:33,070 --> 01:29:36,570 Es natural. -No, quiero decir, no me lo creo. 751 01:29:36,870 --> 01:29:39,560 Conozco a mi madre. Lilly no es una suicida. 752 01:29:39,580 --> 01:29:42,290 Nada podría hacer que ella se diera el boleto. 753 01:29:42,500 --> 01:29:44,580 Lo siento. Era ella, de acuerdo. 754 01:29:44,870 --> 01:29:49,050 Era su arma incluso. - ¿Su arma? 755 01:29:59,890 --> 01:30:02,920 Hay una cosa que tengo que advertirle. 756 01:30:02,930 --> 01:30:04,460 Normalmente, no hacemos una identificación con 757 01:30:04,470 --> 01:30:06,020 la familia, a menos que no haya otra opción. 758 01:30:06,520 --> 01:30:09,970 En este caso, No hay huellas dactilares en el archivo, ni expedientes dentales 759 01:30:09,980 --> 01:30:11,930 no se puede evitar, por la localización de la herida de bala... 760 01:30:11,940 --> 01:30:14,980 ¡Ella odiaba las armas! 761 01:30:14,990 --> 01:30:17,820 Lo siento. Esto va a ser un mal trago. 762 01:30:28,460 --> 01:30:32,010 ¿No hay muchas risas aquí, eh? - No muchas. 763 01:30:48,310 --> 01:30:52,530 Aparte eso, queremos una identificación completa. 764 01:30:58,410 --> 01:31:01,030 ¡Jesús! - No hay duda, ¿no? 765 01:31:02,540 --> 01:31:03,580 No. 766 01:31:43,830 --> 01:31:45,910 Eso es todo. - Si. 767 01:31:47,960 --> 01:31:49,500 Es lo que hay. 768 01:32:02,350 --> 01:32:03,430 Mami. 769 01:32:44,850 --> 01:32:47,100 La última cosa moderna que me gustó fue la minifalda. 770 01:32:48,100 --> 01:32:51,090 Esta tecnología de ahora no hay quien la entienda, 771 01:32:51,100 --> 01:32:53,230 Así de simple es la situación. 772 01:32:54,230 --> 01:32:58,270 Buenas noches, Sra... Langtrey. 773 01:34:49,600 --> 01:34:52,390 Hola, Lilly. 774 01:34:53,470 --> 01:34:56,980 Roy, me has asustado. 775 01:35:11,240 --> 01:35:14,870 ¿Vas a algún sitio? - A otro lugar, eso seguro. 776 01:35:15,080 --> 01:35:20,170 Acabo de regresar de Phoenix. - ¿Oh, si? ¿Valió la pena? 777 01:35:20,340 --> 01:35:22,550 Te ves muy viva, Lilly. 778 01:35:23,500 --> 01:35:26,460 Espera un minuto, Cuéntamelo. - De verdad me tengo que ir... 779 01:35:26,470 --> 01:35:31,380 Estas muy muerta, Lilly. - Si, pero no por mucho tiempo. 780 01:35:31,390 --> 01:35:32,810 Los Polis se lo pueden tragar, pero Bobo gastará su dinero para asegurarse. 781 01:35:32,930 --> 01:35:36,060 Aún así, relájate un minuto. ¡Siéntate! 782 01:35:37,500 --> 01:35:38,980 Sólo un minuto. 783 01:35:41,810 --> 01:35:43,650 Deja eso. 784 01:35:51,950 --> 01:35:55,360 ¿Myra te siguió, no? - Si. 785 01:35:55,370 --> 01:35:58,090 Supongo que ha debido ser ella la que le ha dado el chivatazo a Bobo. 786 01:35:58,400 --> 01:36:05,960 Para hacerme salir corriendo. ¿Le contaste algo sobre mi escondrijo? -No. 787 01:36:06,260 --> 01:36:09,430 A pesar de eso, fue ella. ¿Que pasó en Phoenix? 788 01:36:10,390 --> 01:36:14,400 Oh, Roy. Fue terrible. 789 01:36:19,850 --> 01:36:23,610 A veces lees cosas de gente que mata a gente y todo eso, 790 01:36:24,730 --> 01:36:27,690 Pero cuando sucede... 791 01:36:28,030 --> 01:36:30,700 ¡Dios mío! 792 01:36:34,620 --> 01:36:39,830 Ella estaba en camisón, ya sabes, el viejo recurso de las timadoras, 793 01:36:41,500 --> 01:36:43,650 en camisón y con los cubitos de hielo y 794 01:36:43,670 --> 01:36:45,840 entrar en la habitación equivocada por error. 795 01:37:00,270 --> 01:37:02,650 Me senté allí con ella, 796 01:37:03,520 --> 01:37:06,020 Y pensé, ¿que hago ahora? 797 01:37:06,650 --> 01:37:09,780 Correr, tengo a Bobo y a la Ley siguiéndome los talones. 798 01:37:09,860 --> 01:37:12,450 Espera, ¿y como lo explico ahora? - Fue perfecto. 799 01:37:13,450 --> 01:37:17,320 ¿A que si? He querido dejar los timos desde hace años, 800 01:37:17,330 --> 01:37:18,360 y ahora estoy fuera. 801 01:37:18,370 --> 01:37:22,290 Me puedo quedar sin blanca... Ya te has quedado sin blanca. 802 01:37:22,710 --> 01:37:27,130 No se como hacerlo. - Lo siento, Roy. 803 01:37:28,050 --> 01:37:31,170 Odio tener que llevarme tu dinero, pero... No te lo vas a llevar. 804 01:37:31,500 --> 01:37:35,710 Roy, necesito ese dinero. No puedo irme sin dinero, y si no me voy, estoy muerta. 805 01:37:35,720 --> 01:37:38,880 Debes tener algo de dinero. - Sólo unos pocos dólares. -¿y lo de Myra? 806 01:37:38,890 --> 01:37:41,840 Sólo tarjetas de crédito. ¿Y a dónde voy a ir con esto? 807 01:37:41,850 --> 01:37:43,650 Lo suficientemente lejos. San Francisco, San 808 01:37:43,670 --> 01:37:45,490 Luis. Algún lugar nuevo. Para empezar de nuevo. 809 01:37:46,020 --> 01:37:48,220 Eres lista, guapa, no tendrás ningún problema para encontrar un trabajo. 810 01:37:48,230 --> 01:37:49,470 ¿Un trabajo? ¡Nunca he tenido un trabajo legal en 811 01:37:49,480 --> 01:37:50,730 mi vida! - Bueno, puedes empezar ahora si quieres 812 01:37:50,740 --> 01:37:54,440 Cambia de vida. Puedes conseguir un trabajo legal, vivir una vida tranquila. Vuelve 813 01:37:54,450 --> 01:37:57,910 a chanchullear en las pistas y los muchachos de Bobo caerán sobre ti. 814 01:37:58,030 --> 01:37:59,850 Roy, no me digas que es lo que tengo que hacer, 815 01:37:59,860 --> 01:38:01,700 Hay un gran mundo ahí fuera. -No te creas. 816 01:38:03,580 --> 01:38:07,090 Lilly, escúchame, es un buen consejo. Me lo doy a mi mismo. -¿Que? 817 01:38:07,710 --> 01:38:10,880 ¿No querías que dejará las estafas y los timos? Creo que lo voy a hacer. 818 01:38:10,920 --> 01:38:12,870 Roy, eso es estupendo, pero no tengo tiempo para esto. 819 01:38:12,880 --> 01:38:14,960 ¡Bobo me esta pisando el trasero! - Pensé que te alegrarías por mi. 820 01:38:14,970 --> 01:38:17,590 Después de todo, eres la única... ¡Bobo no va detrás de ti! ¡Bobo va a por mi! 821 01:38:17,600 --> 01:38:21,680 Es un tío muy listo, pero yo también. ¿Como piensas que te voy a dejar 822 01:38:21,690 --> 01:38:23,800 marcharte con mi dinero? -Soy una superviviente. 823 01:38:23,810 --> 01:38:25,940 Sobrevivo. Y para sobrevivir, necesito dinero. 824 01:38:29,570 --> 01:38:30,570 ¡No! 825 01:38:40,200 --> 01:38:42,040 ¿Quieres una copa? 826 01:38:45,370 --> 01:38:48,170 ¡No! y probamente tú tampoco deberías beber. 827 01:38:49,250 --> 01:38:52,210 No, pero estoy jodidamente sedienta. 828 01:38:53,250 --> 01:38:54,590 ¿Agua con hielo? 829 01:38:56,540 --> 01:38:58,720 Claro, eso suena de maravilla. 830 01:38:58,940 --> 01:39:00,100 Te la traeré. 831 01:39:34,260 --> 01:39:36,300 Coge la que quieras. 832 01:39:37,800 --> 01:39:39,090 No harías eso. 833 01:39:40,300 --> 01:39:41,430 No sabes lo que yo haría. 834 01:39:42,850 --> 01:39:44,810 No tienes ni idea. 835 01:39:45,600 --> 01:39:48,730 Por vivir. - Vivirás, Lilly. 836 01:39:57,990 --> 01:40:01,900 Ya se que te estoy haciendo una faena, de acuerdo. - ¡Oh! No me digas. 837 01:40:01,910 --> 01:40:04,910 No fui una buena madre para ti cuando eras un niño. 838 01:40:06,200 --> 01:40:08,370 Era bastante desastre, supongo. 839 01:40:09,620 --> 01:40:14,320 - Los dos éramos unos niños - ¡Por el amor de Dios, Lilly! 840 01:40:14,840 --> 01:40:16,970 Te di la vida dos veces. 841 01:40:18,880 --> 01:40:21,720 Te estoy pidiendo que me la des a mi por una vez. 842 01:40:23,370 --> 01:40:25,640 Necesito el dinero, Roy. 843 01:40:26,890 --> 01:40:27,890 No. 844 01:40:46,740 --> 01:40:53,080 Asi que tratas de dejar los timos, ¿eh? - Si puedo. -Eso esta bien. 845 01:40:54,000 --> 01:40:56,880 En realidad no perteneces a este lado de la barrera, ya sabes. 846 01:40:57,340 --> 01:41:03,300 ¿No? -Si siguieras siendo un timador, ¿crees que ibas a llegar a mis años? 847 01:41:03,450 --> 01:41:04,930 Bueno, no veo porque no. 848 01:41:06,390 --> 01:41:10,720 Ah, entonces entendí mal. Me hablaron de un tío 849 01:41:10,730 --> 01:41:15,240 de tu edad al que le machacaron el estómago y casi le matan. 850 01:41:15,250 --> 01:41:20,350 Bueno, eh... -Eso es diferente... Eso no cuenta. 851 01:41:20,360 --> 01:41:22,950 ¿De verdad te importa? Si lo dejo... 852 01:41:24,070 --> 01:41:28,150 ¿lo vas a dejar? ¿En serio? No vas a necesitar el dinero. 853 01:41:28,160 --> 01:41:30,290 ¿Entonces por que coño no puedo llevármelo yo? 854 01:41:32,670 --> 01:41:36,030 Lilly, mi dinero no duraría siempre. ¿Y entonces que? 855 01:41:36,040 --> 01:41:39,400 Te volverás a dedicar a los timos en otra parte, con otro Bobo Justus 856 01:41:39,410 --> 01:41:42,340 que te abofetee y te haga agujeros con el cigarro en la mano. 857 01:41:43,340 --> 01:41:45,470 Si no puedes cambiar de vida ahora, cuando eres relativamente joven, 858 01:41:45,510 --> 01:41:50,100 ¿Cómo lo vas a hacer cuando tengas, ...digamos 50? 859 01:41:53,520 --> 01:41:55,610 Tienes que ir por el camino recto. 860 01:41:59,440 --> 01:42:02,610 Envíame una tarjeta cuando llegues, Tal vez podría echarte una mano... 861 01:42:04,400 --> 01:42:10,400 Roy... ¿Que dirías si te dijera que en realidad no soy tu madre? 862 01:42:11,290 --> 01:42:12,290 ¿Que nunca fuimos nada? 863 01:42:14,230 --> 01:42:15,260 ¿Que? 864 01:42:16,800 --> 01:42:21,000 ¿Te gustaría, no? Claro que te gustaría. 865 01:42:23,090 --> 01:42:24,970 No tienes ni que decírmelo. 866 01:42:26,470 --> 01:42:28,510 ¿Y por que te gustaría eso, Roy? 867 01:42:29,720 --> 01:42:32,240 ¿Pero de que hablas? Claro que eres mi madre. Claro que lo eres. 868 01:42:32,310 --> 01:42:38,380 Roy... Roy... - No hay nada más de que hablar. 869 01:42:39,110 --> 01:42:40,430 Quiero el dinero, Roy. 870 01:42:42,270 --> 01:42:43,360 Lo necesito. 871 01:42:45,200 --> 01:42:46,740 ¿Que tengo que hacer para conseguirlo? 872 01:42:52,250 --> 01:42:54,450 ¿Ya sabes, no quieres dármelo, Roy? 873 01:43:01,270 --> 01:43:04,920 ¿Lo harás? ¿Verdad? 874 01:43:06,680 --> 01:43:08,040 ¿Que puedo hacer para conseguirlo? 875 01:43:08,760 --> 01:43:11,760 ¿No hay nada que pueda hacer? - Lilly, por Dios, ¿Que estas haciendo? 876 01:43:11,770 --> 01:43:13,400 Nada en absoluto... 876 01:43:14,305 --> 01:44:14,846 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org