"The Handmaid's Tale" Janine
ID | 13188729 |
---|---|
Movie Name | "The Handmaid's Tale" Janine |
Release Name | The.Handmaids.Tale.S06E05.1080p.WEB.h264-ETHEL[EZTVx.to]-hrv(1) |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 35707160 |
Format | srt |
1
00:00:01,004 --> 00:00:03,007
Gledali ste...
2
00:00:03,173 --> 00:00:06,174
Ne, ne, ne. Lawrence je
rekao da je u Crvenom centru.
3
00:00:06,176 --> 00:00:09,470
E, više nije. -Prvo æemo
ubiti Zapovjednike u Jezabeli.
4
00:00:09,471 --> 00:00:13,516
Iæi æemo u izvidnicu, znat
æemo kada æe biti prazno. -Idem ja.
5
00:00:13,516 --> 00:00:15,768
Nisu to više partije golfa i domjenci.
6
00:00:15,769 --> 00:00:18,937
Moæ Visokih zapovjednika
dolazi iz njihove muževnosti.
7
00:00:18,939 --> 00:00:21,774
Bila je nekoæ vaša?
Danas æu vam je dati.
8
00:00:21,774 --> 00:00:26,070
Što si mislio da æe mi se dogoditi?
- Ili spora smrt u Kolonijama
9
00:00:26,071 --> 00:00:29,449
ili brza na Zidu. Znao
sam da imaš razlog za život.
10
00:00:29,449 --> 00:00:32,743
Što si rekla Ellen?
- Moram posjetiti Janine u Jezabeli.
11
00:00:32,744 --> 00:00:35,829
Ja idem u Jezabelu.
Ili ideš sa mnom ili ne ideš.
12
00:00:35,831 --> 00:00:38,374
Ti želiš iæi. Želiš se boriti!
13
00:00:38,375 --> 00:00:40,667
Ali ja sam smislio ovaj plan.
14
00:00:40,668 --> 00:00:44,173
Dostavit æu svoje bombe
na lokacije koje sam ja izabrao!
15
00:00:44,798 --> 00:00:46,506
Moram se boriti za Hannu!
16
00:00:46,508 --> 00:00:49,259
Reèeno mi je da æe vas
nagraditi za vašu službu.
17
00:00:49,261 --> 00:00:52,889
Lagali su ti. -Izvuæi æu
vas iz ove rupe užasa!
18
00:00:52,890 --> 00:00:55,975
Vidio sam vas prije
koju godinu na balu u D. C.-ju.
19
00:00:55,975 --> 00:01:00,813
Plesali ste, sjajili.
Nikada nisam vidio takvu ljepotu.
20
00:01:00,814 --> 00:01:04,777
Nakon toga molio sam oprost od
Boga jer sam žudio za tuðom ženom.
21
00:01:05,027 --> 00:01:08,948
Gospoðo Waterford!
- Tetko Lydia? -Blagoslovljena veèer.
22
00:01:09,448 --> 00:01:13,493
Zapovjednièe Blaine, moramo
prijaviti svaku pobunjenièku aktivnost.
23
00:01:14,703 --> 00:01:17,164
Što æeš s onim
Èuvarima? -Riješit æu to.
24
00:01:17,539 --> 00:01:20,834
Razumijem. Ako veæ
moraš iæi, idi sa mnom.
25
00:01:21,168 --> 00:01:23,629
Ako se želiš boriti, borimo se zajedno.
26
00:01:25,000 --> 00:01:31,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
27
00:03:35,593 --> 00:03:38,555
SLUŠKINJINA PRIÈA
28
00:03:42,768 --> 00:03:46,521
Imaš mnogo posla?
- Da, spojili smo 26 obitelji,
29
00:03:46,521 --> 00:03:49,316
a još ih dolazi ovaj
tjedan. Zasad je sve super.
30
00:03:50,067 --> 00:03:53,652
Sinko, ti ljudi ovdje oèekuju
sigurnost, koja im je i obeæana.
31
00:03:53,653 --> 00:03:55,780
Njihova mi je sigurnost prioritet.
32
00:03:55,781 --> 00:03:58,741
A incident u
Nièijoj Zemlji, blizu granice?
33
00:03:59,909 --> 00:04:01,829
Dva su Èuvara ustrijeljena.
34
00:04:02,871 --> 00:04:05,081
Veæ sam pokrenuo istragu.
35
00:04:05,748 --> 00:04:09,419
To je alarmantan previd u
sigurnosti, sinko, pod tvojim nosom.
36
00:04:10,044 --> 00:04:14,007
Moraš te teroriste pozvati na
odgovornost. -Imamo problem.
37
00:04:14,299 --> 00:04:18,511
Nema svjedoka i jedna je žrtva mrtva,
a druga u komi i neæe se probuditi.
38
00:04:18,512 --> 00:04:21,807
Zapravo, taj je mladiæ
nevjerojatno napredovao.
39
00:04:22,807 --> 00:04:24,560
Možda je to Božja providnost.
40
00:04:27,812 --> 00:04:29,605
Odlièna vijest. -Sjajna!
41
00:04:29,898 --> 00:04:33,192
Polako dolazi k sebi.
Sirotan je ustrijeljen izbliza.
42
00:04:33,735 --> 00:04:36,237
Može nam reæi tko
je poèinio tu strahotu.
43
00:04:37,738 --> 00:04:39,867
Molit æu se za njegov oporavak.
44
00:04:41,617 --> 00:04:43,161
Hvala budi.
45
00:04:51,461 --> 00:04:55,548
A što ste mislili da æe biti s vašim
Sluškinjama nakon njihove službe?
46
00:04:55,548 --> 00:04:58,384
Nisam ništa mislila.
Obeæano mi je da æe postati
47
00:04:58,384 --> 00:05:02,346
uvažene èlanice društva.
- I vjerovali ste im?
48
00:05:02,889 --> 00:05:06,435
Prije svojih ste putovanja i
vi svašta vjerovali o Gileadu.
49
00:05:08,519 --> 00:05:11,189
Što ste vi mislili da
æe biti sa Sluškinjama?
50
00:05:17,528 --> 00:05:19,615
Jeste li uopæe razmišljali o tomu?
51
00:05:20,324 --> 00:05:22,242
Nisam. -Zašto ne?
52
00:05:24,620 --> 00:05:26,163
Bila sam nesretna.
53
00:05:26,704 --> 00:05:30,000
Pokušavala sam preživjeti
u svijetu. Željela sam dijete.
54
00:05:30,125 --> 00:05:33,336
Moje su djevojke u
vašoj kuæi itekako patile.
55
00:05:36,048 --> 00:05:37,925
Kao i u vašoj.
56
00:05:40,218 --> 00:05:41,762
Ovo je budalasto.
57
00:05:44,430 --> 00:05:48,100
Da, što se može reæi i za
svaki pokušaj poboljšanja Gileada.
58
00:05:48,100 --> 00:05:51,187
Ali uspjela sam otvoriti
centar za plodnost u Kanadi
59
00:05:51,187 --> 00:05:52,896
koji i dalje uspješno radi.
60
00:05:52,898 --> 00:05:54,733
Kakve to sada ima veze?
61
00:05:57,485 --> 00:06:00,279
Možemo otvoriti novi
ovdje, u Novom Betlehemu.
62
00:06:00,447 --> 00:06:04,242
Vratimo se na Sluškinje,
molim vas. -U redu, Teta Lydia.
63
00:06:04,408 --> 00:06:07,329
"Brand" Sluškinja je plodnost.
64
00:06:07,536 --> 00:06:11,375
To je uvredljivo! -Hajde,
reæi æu to pojednostavljeno.
65
00:06:11,959 --> 00:06:14,418
Sluškinje mogu doæi u Novi Betlehem
66
00:06:14,418 --> 00:06:17,923
i postati radnice centra za plodnost.
67
00:06:22,052 --> 00:06:24,887
To nije "brand", nego Božji poziv.
68
00:06:25,721 --> 00:06:28,850
Pardon, gospoðo.
Ovo je upravo stiglo za vas.
69
00:06:31,478 --> 00:06:33,312
Može ovdje, hvala.
70
00:06:39,987 --> 00:06:43,656
Sigurno želite znati tko vam je
poslao tako krasan aranžman.
71
00:06:55,836 --> 00:07:00,130
Zapovjednik Wharton me želi
vidjeti prije negoli otprati Rose
72
00:07:00,132 --> 00:07:02,341
do D. C.-ja veèeras.
73
00:07:02,591 --> 00:07:05,761
Možda je za još jedan ples prije puta.
74
00:07:05,762 --> 00:07:07,762
Teta Lydia, ne skaèimo pred rudo.
75
00:07:07,764 --> 00:07:11,268
Zapovjednik Wharton
politièka je potpora kakvu trebamo.
76
00:07:11,643 --> 00:07:16,523
Opæenito je i poznata èinjenica da je
bogatu samcu žena prijeko potrebna.
77
00:07:19,358 --> 00:07:23,154
Znate da je taj citat Jane
Austen najbolji primjer ironije?
78
00:07:23,822 --> 00:07:27,283
Znate što nije ironièno?
Zdrava maternica.
79
00:07:27,992 --> 00:07:31,370
A obje znamo da se takvo
što nikada ne smije potratiti.
80
00:07:38,420 --> 00:07:40,795
Maske. Promatrajte "penthouse".
81
00:07:40,797 --> 00:07:43,716
Komunicirajte. Vidimo
se za dva sata, sretno.
82
00:07:55,353 --> 00:07:57,146
Veæinom voæe i povræe...
83
00:09:01,503 --> 00:09:04,714
Jesi li dobro? -Da.
84
00:09:14,432 --> 00:09:16,350
Janine?
85
00:09:44,546 --> 00:09:47,340
Slatko, zar ne?
Njezina je mala to narisala.
86
00:09:48,008 --> 00:09:51,760
Sada misli da je Charlotte
sljedeæi Rembrandt ili tako nešto.
87
00:09:54,764 --> 00:09:58,350
Gdje je sada?
- Vjerojatno je u "penthouseu".
88
00:09:59,226 --> 00:10:01,730
Prije igara. -Zar Zapovjednici dolaze?
89
00:10:04,106 --> 00:10:05,649
Da.
90
00:10:06,692 --> 00:10:09,278
I onaj seronja, Zapovjednik Bell,
91
00:10:10,238 --> 00:10:13,491
ne može se skinuti s nje. Sirota.
92
00:10:14,408 --> 00:10:15,910
Opsjednut je.
93
00:10:16,286 --> 00:10:18,453
Zapovjednici nisu danas trebali doæi.
94
00:10:18,455 --> 00:10:23,418
Moramo gore. Uðemo i izaðemo.
- Vas dvije! O èemu brbljate?
95
00:10:24,628 --> 00:10:28,338
Ni o èemu, gospoðo. -Bacite se
na posao, ovdje je kao u svinjcu.
96
00:10:28,340 --> 00:10:31,258
Baš smo krenule u
"penthouse" kako bismo provjerile
97
00:10:31,259 --> 00:10:33,470
je li sve spremno za Zapovjednike.
98
00:10:38,682 --> 00:10:41,644
Krenite. Neka blista. -Da, gospoðo.
99
00:11:22,143 --> 00:11:24,687
Vratite se poslije.
Oèekujemo Zapovjednike.
100
00:11:24,937 --> 00:11:26,605
Znamo, gospodine.
101
00:11:26,940 --> 00:11:30,110
Poslali su nas da
provjerimo je li sve spremno za njih.
102
00:11:31,903 --> 00:11:33,572
Budite brze.
103
00:11:35,282 --> 00:11:36,865
Da, gospodine.
104
00:11:37,783 --> 00:11:40,077
Pod Njegovim Okom.
- Pod Njegovim Okom.
105
00:12:28,083 --> 00:12:29,543
Hajde!
106
00:12:54,318 --> 00:12:56,446
Vi ste sada Marthe? -Mayday.
107
00:12:57,822 --> 00:13:00,866
Izbavit æete nas? -Da,
imamo plan za sljedeæi tjedan.
108
00:13:06,288 --> 00:13:09,292
Samo je jedan Èuvar
ovdje, a drugi na vratima? -Da.
109
00:13:09,417 --> 00:13:13,462
Gospodo! -U kurac.
- Kada se mijenjaju smjene?
110
00:13:14,254 --> 00:13:18,259
Nemoj odmah birati,
sramotiš se. Pozdrav.
111
00:13:18,717 --> 00:13:22,471
Soba 618. Doæi æu onamo èim uzmognem.
112
00:13:23,807 --> 00:13:27,226
Gdje li je moja Mica-Maca?
113
00:13:27,811 --> 00:13:30,145
Evo me, šeæeru!
114
00:13:35,567 --> 00:13:38,654
Marthe, mièite svoje ružne njuške.
115
00:13:47,831 --> 00:13:50,125
Èekaj, ti! Martha, stani!
116
00:13:50,750 --> 00:13:52,376
Oèisti ovo.
117
00:13:53,711 --> 00:13:55,296
Hajde, brže malo.
118
00:13:57,966 --> 00:14:00,427
Tako je, bravo.
119
00:14:01,760 --> 00:14:03,429
A sada hlaèe.
120
00:14:06,515 --> 00:14:08,225
Pazi ti njega... -Više.
121
00:14:11,604 --> 00:14:14,065
Taj nema granica.
- Belle, baš si budala.
122
00:14:17,067 --> 00:14:20,113
Više, kažem. -Belle, uzimaš s dna kace.
123
00:14:22,240 --> 00:14:25,618
U redu, gospoðo, dosta bi bilo.
124
00:14:26,286 --> 00:14:29,080
Ignorirajte ove bedake, nemaju kulture.
125
00:14:29,496 --> 00:14:31,039
Poðite u milosti.
126
00:14:43,427 --> 00:14:45,554
Lawrence, odgovarate jedno drugomu.
127
00:14:46,264 --> 00:14:47,807
Martha je više tvoj stil.
128
00:15:06,201 --> 00:15:10,580
Zapovjednièe Blaine...
- Molim vas, nemojte ustajati.
129
00:15:14,125 --> 00:15:18,296
Poèašæeni smo vašim
posjetom. Lijepo od vas.
130
00:15:20,298 --> 00:15:24,342
Lijeènici su rekli da se
moj Toby više neæe probuditi,
131
00:15:24,344 --> 00:15:26,763
ali probudio se tu i tamo.
132
00:15:28,056 --> 00:15:29,640
To je dobra vijest.
133
00:15:30,933 --> 00:15:33,227
Iako, veæinom mrmlja.
134
00:15:34,354 --> 00:15:36,563
Kažu da su mu izgledi i dalje loši.
135
00:15:40,317 --> 00:15:42,986
Ponosi se time što je Èuvar.
136
00:15:43,403 --> 00:15:46,533
Zaista se ugleda u
muškarce u svojoj jedinici.
137
00:15:47,075 --> 00:15:52,455
To su hrabri i èasni
ljudi. Poput vas, Zapovjednièe.
138
00:15:56,500 --> 00:15:59,419
Obeæajte mi da æete
doznati tko mu je ovo napravio.
139
00:16:00,839 --> 00:16:02,381
Obeæavam, gospoðo.
140
00:16:05,552 --> 00:16:09,264
Mogu ostati s njim, ako
želite. Zasigurno ste umorni.
141
00:16:10,889 --> 00:16:12,475
Anðeo ste, Zapovjednièe.
142
00:16:12,725 --> 00:16:15,937
Trebala bih se vratiti
njegovu mlaðem bratu nakratko.
143
00:16:24,403 --> 00:16:26,322
Uskoro se vraæam, dušo.
144
00:16:29,158 --> 00:16:30,784
Hvala budi.
145
00:16:42,462 --> 00:16:44,090
Hladno...
146
00:16:48,677 --> 00:16:50,178
Da.
147
00:16:58,645 --> 00:17:00,398
Znaš me, Toby?
148
00:17:20,500 --> 00:17:22,836
Gdje mi je pas?
149
00:17:23,962 --> 00:17:25,548
Moj pas...
150
00:17:29,009 --> 00:17:30,636
Tvoj je pas dobro.
151
00:17:32,846 --> 00:17:34,723
Pokušaj se odmoriti, može?
152
00:18:25,692 --> 00:18:28,318
Mercedes je stigao.
Upravo je prešao granicu.
153
00:18:28,653 --> 00:18:31,154
Ti imaš jedan, ja
sam uspio zgrabiti dva.
154
00:18:32,155 --> 00:18:37,076
Lawrence, sigurno si sretan što
te doèekala blagonaklonost medija.
155
00:18:37,077 --> 00:18:41,330
Pa, dobra je to vijest za sve
nas. Novi Betlehem ne bi zaživio
156
00:18:41,332 --> 00:18:44,291
bez potpore ljudi u ovoj sobi.
157
00:18:44,292 --> 00:18:48,047
Prije bih rekao da je rijeè
o dopuštenju nego o potpori.
158
00:18:48,423 --> 00:18:53,051
Zapovjednici, želite li još piæa?
- Bravo, znaš potrebe svog gospodara.
159
00:18:53,385 --> 00:18:57,471
Nikada nismo uèinili nešto
što je uèinkovitije u normalizaciji
160
00:18:57,472 --> 00:18:59,974
odnosa s drugim
državama. -To ti priznajem.
161
00:18:59,976 --> 00:19:03,563
Možemo i ubrzati to
da se odluèimo proširiti.
162
00:19:03,813 --> 00:19:07,732
Koliko i koliko brzo? -Velièina
Novog Betlehema može se udvostruèiti
163
00:19:07,733 --> 00:19:13,196
u godinu dana. Izabrao sam
barem desetak novih lokacija.
164
00:19:14,740 --> 00:19:16,284
Volio bih to pogledati.
165
00:19:16,701 --> 00:19:18,994
Pošalji i meni. -Rado.
166
00:19:21,038 --> 00:19:22,457
Izvolite, gospodine.
167
00:19:24,916 --> 00:19:26,376
Hvala.
168
00:19:30,131 --> 00:19:33,675
Mogu li vam još kako pomoæi?
169
00:19:39,057 --> 00:19:41,224
Imam ja ideju, droljo prljava.
170
00:19:43,519 --> 00:19:46,939
Doði. Mala želi remen.
171
00:19:47,230 --> 00:19:51,193
Hajde, u kut! Gledaj
prema zidu i èekaj me.
172
00:19:53,070 --> 00:19:54,654
Ne...
173
00:19:56,031 --> 00:19:58,451
Ja æu je uzeti. -Hoæeš kurac!
174
00:19:58,617 --> 00:20:01,746
Belle, daj. -Koji kurac?
Pa vi volite ovu igru!
175
00:20:02,204 --> 00:20:06,334
Èovjek zaslužuje nagradu za
svoj trud. -Oèito se malo zacopao.
176
00:20:11,798 --> 00:20:13,173
U redu.
177
00:20:15,343 --> 00:20:19,055
Hajmo. -Ostavi meni ono
grubo. Vrati mi je kao novu.
178
00:20:19,430 --> 00:20:22,265
Svinja si, Belle. -Jebi se, Lawrence!
179
00:20:22,266 --> 00:20:28,647
Zašto si ovdje? Zbog svog uma?
Talenta? Neodoljivog šarma?
180
00:20:29,397 --> 00:20:33,193
Èuj ovoga! -Nikomu
ovdje nisi drag. Nikomu.
181
00:20:35,529 --> 00:20:37,365
I nitko te ne poštuje.
182
00:20:39,784 --> 00:20:41,410
Èuvaj se.
183
00:20:44,372 --> 00:20:46,082
Seronja jebeni.
184
00:20:57,844 --> 00:20:59,219
Hvala ti.
185
00:20:59,220 --> 00:21:02,390
Odvratni su. Žao mi je.
186
00:21:04,808 --> 00:21:10,021
Ti nisi dobar tip, ali...
U usporedbi s njima, jesi.
187
00:21:11,440 --> 00:21:12,900
Hvala, valjda.
188
00:21:15,736 --> 00:21:17,738
Gle, moram iæi.
189
00:21:18,114 --> 00:21:19,949
Odmah se vraæam, èekaj me.
190
00:21:24,077 --> 00:21:26,204
Moraš nešto vidjeti.
191
00:21:32,670 --> 00:21:34,755
Djevojke katkad ovdje špijuniraju
192
00:21:35,256 --> 00:21:38,217
da vide s kakvim æe
šupcima taj dan imati posla.
193
00:21:45,391 --> 00:21:47,518
Ne možeš im dopustiti da pobijede.
194
00:22:07,747 --> 00:22:10,958
Budala je što je uopæe
mislio da æe to funkcionirati.
195
00:22:11,250 --> 00:22:15,253
Za koliko æemo godina
stisnuti Novi Betlehem? -Tri, èetiri.
196
00:22:15,378 --> 00:22:17,839
Najprije moramo vratiti što više ljudi.
197
00:22:18,007 --> 00:22:20,592
Vratiti stanovništvo,
zatvoriti Novi Betlehem
198
00:22:20,593 --> 00:22:24,596
i ogranke, zatvoriti granice
te ponovno uspostaviti tradiciju.
199
00:22:24,596 --> 00:22:28,182
Lawrence æe biti nesvjesni otac
drugog najveæeg državnog udara
200
00:22:28,183 --> 00:22:31,144
u novijoj povijesti.
- I onda ga stavimo na Zid.
201
00:22:31,645 --> 00:22:35,775
Zaista te povrijedio, zar ne?
- Lawrence æe pokleknuti, kao i uvijek.
202
00:22:36,025 --> 00:22:38,277
Želim ga na Zidu!
203
00:22:39,694 --> 00:22:41,863
Misliš da æe tvoj otac to dopustiti?
204
00:22:41,864 --> 00:22:43,531
Mogu ga nagovoriti.
205
00:22:44,991 --> 00:22:46,826
Reynoldse?
206
00:22:48,328 --> 00:22:49,913
Sviða mi se.
207
00:22:51,082 --> 00:22:52,540
Gotov je.
208
00:23:11,685 --> 00:23:14,645
Zašto joj toliko treba?
- Doæi æe, bez brige.
209
00:23:14,646 --> 00:23:16,731
Mora proæi kroz hrpu Zapovjednika.
210
00:23:16,941 --> 00:23:20,484
Ne vjerujem da je Lawrence
gore! Nikada nije išao u Jezabelu.
211
00:23:20,486 --> 00:23:24,824
Mislila si da je bolji od
ostatka? -Da, valjda jesam.
212
00:23:32,163 --> 00:23:34,000
Bože, kako si mi nedostajala!
213
00:23:37,961 --> 00:23:39,380
Otkud vi ovdje?
214
00:23:39,880 --> 00:23:44,551
Došle smo po tebe.
Janine, Mayday stiže.
215
00:23:44,676 --> 00:23:46,929
Ubit æe sve
Zapovjednike u "penthouseu".
216
00:23:47,096 --> 00:23:51,057
Izvuæi æemo sve žene, moraš ih
pripremiti. -Možeš li im vjerovati?
217
00:23:51,642 --> 00:23:53,560
Da, a možete i vi!
218
00:23:54,394 --> 00:23:57,439
Uzela sam pisma koje su
napisale svojim obiteljima.
219
00:23:57,440 --> 00:24:00,734
Morate ih izvuæi, bez obzira na sve!
220
00:24:00,984 --> 00:24:05,321
Hoæemo, obeæavamo.
- Misliš da ih možeš sve pripremiti?
221
00:24:05,323 --> 00:24:09,326
Daj, sve su naèinile oružje
u nadi da æe doæi ovaj trenutak.
222
00:24:09,576 --> 00:24:11,702
Kako Zapovjednici idu u "penthouse"?
223
00:24:11,703 --> 00:24:14,830
Tajnim dizalom iz
garaže. Lani su ga napravili.
224
00:24:14,832 --> 00:24:17,042
Super, to je sjajan ulaz i izlaz.
225
00:24:17,625 --> 00:24:20,171
Šifra je 1525.
226
00:24:20,880 --> 00:24:24,257
Garaža se otvara ovdje.
Prvo desno, a zatim lijevo
227
00:24:24,258 --> 00:24:26,759
kroz vrata koja vode do auta. -U redu.
228
00:24:26,760 --> 00:24:29,805
Izlaz je na istoènoj
strani zgrade. -Super, hvala.
229
00:24:31,222 --> 00:24:34,184
Ovaj, ne smijem dugo izbivati...
230
00:24:35,102 --> 00:24:36,810
Prièekajte 10 minuta i idite.
231
00:24:36,811 --> 00:24:39,356
Èuvari se izmjenjuju
svakih sat vremena.
232
00:24:40,231 --> 00:24:42,484
U redu. Èekaj!
233
00:24:43,693 --> 00:24:45,653
Vrati se s nama. -June!
234
00:24:46,780 --> 00:24:49,866
Možeš otiæi veèeras s
nama, u redu? -Zaista? -Da.
235
00:24:50,284 --> 00:24:53,746
Možete li nas sve izvuæi?
- Ne možemo. Morate èekati Mayday.
236
00:24:53,913 --> 00:24:58,458
Zar ne bih trebala ostati ovdje
i pripremiti djevojke? -Tako je!
237
00:24:58,459 --> 00:25:01,796
Moira. Janine, netko
drugi to može. -Ne! Vjeruju mi.
238
00:25:02,003 --> 00:25:05,007
Janine... -Oprosti.
Ne mogu otiæi bez djevojaka.
239
00:25:08,301 --> 00:25:09,845
To je samo sedam dana.
240
00:25:09,970 --> 00:25:11,554
Da, uskoro æemo se vidjeti.
241
00:25:11,555 --> 00:25:16,769
U redu, Janine. Samo
sedam dana, u redu? -Može.
242
00:25:25,528 --> 00:25:27,404
Ne vjerujem da si to uèinila.
243
00:25:29,490 --> 00:25:32,910
Što? -Sada sam ja hladna
kuja koja je nije htjela spasiti.
244
00:25:33,035 --> 00:25:37,373
Nisam razmišljala o tebi, nego o
njoj. -Da, nikad ne razmišljaš o meni.
245
00:25:38,958 --> 00:25:41,501
Pardon, o èemu je rijeè?
246
00:25:41,794 --> 00:25:45,422
Da smo danas odveli
Janine, postrožili bi osiguranje
247
00:25:45,423 --> 00:25:49,425
i naš bi plan propao. -Oprosti,
morala sam je ostaviti u Chicagu i...
248
00:25:49,426 --> 00:25:53,512
Znam, June! Bila sam
ondje, u redu? Pa i meni je teško.
249
00:25:53,513 --> 00:25:55,223
Ne èini mi se tako.
250
00:25:57,183 --> 00:26:03,315
Ona mi je mnogo duže prijateljica.
Proživjele smo pakao zajedno, u redu?
251
00:26:03,691 --> 00:26:06,943
Zajedno smo gledale
prijateljice kako umiru.
252
00:26:07,318 --> 00:26:10,696
Stoga, oprosti ako se
osjeæam odgovornom za nju
253
00:26:10,698 --> 00:26:14,117
i što mi je krivo
što æu je ostaviti ovdje!
254
00:26:14,242 --> 00:26:18,496
Tvoja krivnja, tvoji osjeæaji, tvoji
prijatelji, tvoja trauma. Ti, ti, ti!
255
00:26:18,497 --> 00:26:21,125
Imaš li pojma koliko
mi je više muka od tebe?
256
00:26:23,919 --> 00:26:25,503
Ne...
257
00:26:26,881 --> 00:26:29,174
Ne znam, reci mi.
258
00:26:30,550 --> 00:26:32,427
Smijem li ja imati PTSP?
259
00:26:35,138 --> 00:26:41,479
Krivnju, prijatelje, traumu?
260
00:26:43,689 --> 00:26:47,858
Osobito ovdje, u
ovoj jebenoj Jezabeli,
261
00:26:47,859 --> 00:26:51,653
gdje sam ja bila ta koju
su silovali i tukli svaku veèer?
262
00:26:51,654 --> 00:26:57,869
Uloga Sluškinje bila je jebeni raj
naspram onoga što sam ovdje proživjela!
263
00:27:12,259 --> 00:27:13,426
U redu.
264
00:27:17,013 --> 00:27:18,307
U redu?
265
00:27:18,891 --> 00:27:20,142
U redu.
266
00:27:21,935 --> 00:27:23,394
Imaš pravo.
267
00:27:24,771 --> 00:27:26,773
Oèito ti je bilo gore nego meni.
268
00:27:29,108 --> 00:27:32,947
Uloga Jezabele mnogo je teža
od uloge Sluškinje. -Joj, dobro...
269
00:27:33,404 --> 00:27:37,576
Prestani. -Ne, tebe su silovali
mnogo puta, a mene tek koji put.
270
00:27:37,992 --> 00:27:40,621
Samo jednom na mjesec, stoga...
271
00:27:50,256 --> 00:27:51,673
Da, i...
272
00:27:54,593 --> 00:27:57,262
Ti si duže ostajala.
Ja bih bila brže gotova.
273
00:28:00,891 --> 00:28:03,519
Moira, zar ne misliš da znam?
274
00:28:06,313 --> 00:28:11,777
Zar ne misliš da znam da nikada
neæu shvatiti ono što si proživjela?
275
00:28:15,446 --> 00:28:17,074
Svjesna sam toga.
276
00:28:19,576 --> 00:28:21,036
Svjesna sam.
277
00:28:27,667 --> 00:28:29,002
Ne.
278
00:28:29,877 --> 00:28:31,713
I tebe su i mene silovali.
279
00:28:34,465 --> 00:28:36,759
I tebe su i mene tukli.
280
00:28:38,386 --> 00:28:40,388
I tebe su i mene muèili.
281
00:28:43,349 --> 00:28:47,438
No najvažnije je da se to
nijednoj od nas nije smjelo dogoditi.
282
00:28:52,817 --> 00:28:59,657
Poènemo li usporeðivati
svoje patnje, ti su gadovi pobijedili.
283
00:28:59,782 --> 00:29:02,827
Da... -Nije li tako? -Jest.
284
00:29:09,335 --> 00:29:12,546
Ali pojma nisam imala
da me toliko mrziš, ajme.
285
00:29:12,880 --> 00:29:14,423
Bože, ne mrzim te!
286
00:29:14,673 --> 00:29:18,509
Pa, èini se da si me
možda koji put mrzila.
287
00:29:20,804 --> 00:29:25,517
Ali sve te vrijeme volim.
Èak i ako to ne želim.
288
00:29:33,358 --> 00:29:36,819
Zaista mi je žao ako sam
ti bila loša prijateljica, u redu?
289
00:29:40,490 --> 00:29:44,118
Što radite ovdje?
- Èistimo sobu, gospodine.
290
00:29:44,787 --> 00:29:48,332
Nemojte... Imate tako lijepa lica.
291
00:29:54,837 --> 00:29:57,590
Skinite maske, kažem.
292
00:30:03,888 --> 00:30:05,723
Gospodine, ne želimo probleme.
293
00:30:14,857 --> 00:30:17,236
Što je ovo, je li?
294
00:30:18,112 --> 00:30:20,239
Ne znam, samo smo došle raditi.
295
00:30:21,365 --> 00:30:25,786
Pisani materijal?
U velikoj ste nevolji.
296
00:30:31,875 --> 00:30:33,376
Ovo vam je važno?
297
00:30:55,606 --> 00:30:57,317
Želite da vam vratim to?
298
00:30:58,026 --> 00:30:59,528
Lezite na krevet.
299
00:31:02,489 --> 00:31:03,949
Odjebi.
300
00:31:04,490 --> 00:31:06,201
Borbena si.
301
00:31:08,412 --> 00:31:09,997
Ti æeš biti prva.
302
00:31:11,707 --> 00:31:14,710
Natrag! Stani gdje te mogu vidjeti.
303
00:31:15,251 --> 00:31:16,627
Ni makac.
304
00:31:17,671 --> 00:31:19,298
Hajde, okreni se!
305
00:31:22,259 --> 00:31:24,761
Ne mièi se!
306
00:31:25,471 --> 00:31:27,765
Hej, da se nisi pomaknula!
307
00:31:28,140 --> 00:31:30,099
Prvo ti pa tvoja prijateljica.
308
00:31:31,518 --> 00:31:33,019
Budi mirna.
309
00:31:34,104 --> 00:31:38,025
Bravo. Da se nisi pomaknula...
310
00:32:35,540 --> 00:32:38,669
Moramo iæi. -Da.
311
00:32:39,169 --> 00:32:41,212
Pisma i karta...
312
00:32:42,548 --> 00:32:46,425
Kada se tip ne pojavi,
zakljuèat æe zgradu.
313
00:32:47,426 --> 00:32:49,054
U kurac!
314
00:32:51,390 --> 00:32:53,432
Ne možemo ostaviti truplo ovdje.
315
00:32:55,018 --> 00:32:56,435
I neæemo.
316
00:33:06,738 --> 00:33:08,574
Halo?
317
00:33:11,660 --> 00:33:13,578
Ima li koga?
318
00:33:22,587 --> 00:33:25,883
Zapovjednièe Whartone, što je ovo?
319
00:33:27,134 --> 00:33:31,261
Napravio sam sigurno mjesto na kojemu
djeca Novog Betlehema mogu èitati.
320
00:33:31,262 --> 00:33:32,847
I djeèaci i djevojèice.
321
00:33:37,184 --> 00:33:38,769
Divno.
322
00:33:43,482 --> 00:33:45,192
Nadahnuli ste me.
323
00:33:46,903 --> 00:33:50,281
Kao dijete sam
gotovo živjela u knjižnici.
324
00:33:55,578 --> 00:33:59,790
Ugravirat æemo ime
i zaista bih volio vaše mišljenje.
325
00:34:03,295 --> 00:34:05,838
Poèašæena sam.
- Dopustite da vam pokažem.
326
00:34:36,327 --> 00:34:40,623
"KNJIŽNICA SERENE JOY
I GABRIELA WHARTONA"
327
00:34:47,630 --> 00:34:50,132
Znam da je naoko iznebuha, ali...
328
00:34:52,010 --> 00:34:56,179
Meni nije. U životu
nisam bio sigurniji u nešto
329
00:34:56,181 --> 00:34:58,809
i znam da æu žaliti
ako ne uèinim nešto sada.
330
00:35:01,018 --> 00:35:05,231
Nisam se vratila kako bih bila Supruga.
331
00:35:05,231 --> 00:35:09,695
Razumijem. Ne želim
reæi ništa loše o mrtvima,
332
00:35:11,362 --> 00:35:14,407
ali Fred je pokušao
izbrisati najbolje dijelove tebe.
333
00:35:14,407 --> 00:35:18,786
Ja želim cijelu tebe. -Èeka
me posao u Novom Betlehemu.
334
00:35:19,204 --> 00:35:22,373
Naravno, ja i želim da
se tvoj dobar rad nastavi.
335
00:35:22,373 --> 00:35:26,418
Ne mogu se preseliti u D. C.
- Dobro, kada budem ondje s Rose,
336
00:35:26,420 --> 00:35:29,380
isplanirat æu kako da
preselim kuæanstvo u Boston.
337
00:35:29,380 --> 00:35:31,507
Ne mogu živjeti ni u Bostonu.
338
00:35:33,635 --> 00:35:37,387
Pa, pola æemo vremena živjeti
ovdje, a pola u novoj kuæi u gradu,
339
00:35:37,389 --> 00:35:39,391
onoj koju ti izabereš.
340
00:35:44,103 --> 00:35:45,896
Nikada neæu prestati pisati.
341
00:35:47,733 --> 00:35:49,483
I ne želim da prestaneš.
342
00:35:54,072 --> 00:35:57,949
I znam da je grandiozno, ali zaista
vjerujem da me Bog vratio ovamo
343
00:35:57,951 --> 00:35:59,952
da promijenim državu.
344
00:36:02,289 --> 00:36:04,041
Promijenimo je zajedno.
345
00:36:05,541 --> 00:36:09,003
Sigurno bi mogao
odgajati dijete drugoga?
346
00:36:09,295 --> 00:36:11,047
Bila bi mi èast.
347
00:36:12,465 --> 00:36:14,842
Ne zaslužuje li
maleni Noah bracu ili seku
348
00:36:14,842 --> 00:36:18,221
u najveæoj i najbrižnijoj
obitelji koju možemo zamisliti?
349
00:36:19,597 --> 00:36:21,141
Zaslužuje.
350
00:36:31,400 --> 00:36:36,239
Serena Joy, bi li mi priuštila
tu èast i udala se za mene?
351
00:36:39,284 --> 00:36:41,369
Da! Da, bih.
352
00:37:57,987 --> 00:37:59,447
Hajde, June.
353
00:38:06,746 --> 00:38:08,248
Izaðite.
354
00:38:31,896 --> 00:38:33,315
Spremna?
355
00:38:38,277 --> 00:38:43,615
Po što ste došli?
- Po prazne baève iz kuhinje.
356
00:38:43,617 --> 00:38:47,577
Vratite se sutra.
- Ne možemo, gospodine.
357
00:38:47,579 --> 00:38:53,210
Buduæi da imamo dostave
sutra, jednostavno neæemo moæi.
358
00:38:59,298 --> 00:39:01,885
Kern je nestao. Pretražite sve katove.
359
00:39:02,092 --> 00:39:03,969
U kurac. Zakljuèat æe zgradu.
360
00:39:06,222 --> 00:39:07,599
U redu.
361
00:39:19,277 --> 00:39:21,362
Nema ulazaka i izlazaka.
362
00:39:24,449 --> 00:39:26,324
Da, ali...
363
00:39:26,326 --> 00:39:29,329
U redu, gospodine.
Vratit æemo se sutra.
364
00:39:31,748 --> 00:39:33,500
U redu. -Drugi put. -Da.
365
00:39:39,422 --> 00:39:40,798
U kurac!
366
00:39:42,342 --> 00:39:43,884
Je li moguæe da...
367
00:39:43,885 --> 00:39:47,097
Vratite se u kamion.
368
00:39:48,974 --> 00:39:50,557
Shvaæam da je...
369
00:39:51,809 --> 00:39:53,644
Luke, ne!
370
00:39:54,478 --> 00:39:58,065
Vodi ga odavde i ne vraæajte se.
371
00:39:58,065 --> 00:39:59,733
Neæemo, hvala vam.
372
00:39:59,858 --> 00:40:03,195
Bit æe on dobro, ali mi smo najebale.
373
00:40:03,905 --> 00:40:06,740
Hajde, ovuda!
374
00:40:11,663 --> 00:40:17,085
U kurac, trebamo kljuè. -Što?
- Zapovjednikov kljuè ga otvara. -Dobro.
375
00:40:21,755 --> 00:40:23,425
Hajmo. -Hej, ne!
376
00:40:25,510 --> 00:40:27,012
Doði. -Što?
377
00:40:37,771 --> 00:40:40,275
U kurac. -U redu je.
378
00:40:45,237 --> 00:40:47,114
June, èekaj!
379
00:40:51,536 --> 00:40:53,121
Joj, ne.
380
00:41:00,878 --> 00:41:02,255
Mièi se.
381
00:41:02,547 --> 00:41:05,507
Molim te. Moraš nas izvuæi.
382
00:41:05,967 --> 00:41:08,385
Nas? -Ona je sa mnom.
383
00:41:10,972 --> 00:41:14,016
Koji se vrag zbiva?
- Imamo 30 sekundi da izaðemo.
384
00:41:14,016 --> 00:41:16,353
Molim te, Josephe, povezi nas!
385
00:41:17,561 --> 00:41:18,938
Molim te.
386
00:41:29,949 --> 00:41:31,451
Upadajte.
387
00:41:31,742 --> 00:41:33,244
Doði.
388
00:41:41,251 --> 00:41:42,961
Možeš li nas odvesti...
389
00:41:45,961 --> 00:41:49,961
Preuzeto sa www.titlovi.com
390
00:41:50,305 --> 00:42:50,673
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm