"The Handmaid's Tale" Janine

ID13188729
Movie Name"The Handmaid's Tale" Janine
Release Name The.Handmaids.Tale.S06E05.1080p.WEB.h264-ETHEL[EZTVx.to]-hrv(1)
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID35707160
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,004 --> 00:00:03,007 Gledali ste... 2 00:00:03,173 --> 00:00:06,174 Ne, ne, ne. Lawrence je rekao da je u Crvenom centru. 3 00:00:06,176 --> 00:00:09,470 E, više nije. -Prvo æemo ubiti Zapovjednike u Jezabeli. 4 00:00:09,471 --> 00:00:13,516 Iæi æemo u izvidnicu, znat æemo kada æe biti prazno. -Idem ja. 5 00:00:13,516 --> 00:00:15,768 Nisu to više partije golfa i domjenci. 6 00:00:15,769 --> 00:00:18,937 Moæ Visokih zapovjednika dolazi iz njihove muževnosti. 7 00:00:18,939 --> 00:00:21,774 Bila je nekoæ vaša? Danas æu vam je dati. 8 00:00:21,774 --> 00:00:26,070 Što si mislio da æe mi se dogoditi? - Ili spora smrt u Kolonijama 9 00:00:26,071 --> 00:00:29,449 ili brza na Zidu. Znao sam da imaš razlog za život. 10 00:00:29,449 --> 00:00:32,743 Što si rekla Ellen? - Moram posjetiti Janine u Jezabeli. 11 00:00:32,744 --> 00:00:35,829 Ja idem u Jezabelu. Ili ideš sa mnom ili ne ideš. 12 00:00:35,831 --> 00:00:38,374 Ti želiš iæi. Želiš se boriti! 13 00:00:38,375 --> 00:00:40,667 Ali ja sam smislio ovaj plan. 14 00:00:40,668 --> 00:00:44,173 Dostavit æu svoje bombe na lokacije koje sam ja izabrao! 15 00:00:44,798 --> 00:00:46,506 Moram se boriti za Hannu! 16 00:00:46,508 --> 00:00:49,259 Reèeno mi je da æe vas nagraditi za vašu službu. 17 00:00:49,261 --> 00:00:52,889 Lagali su ti. -Izvuæi æu vas iz ove rupe užasa! 18 00:00:52,890 --> 00:00:55,975 Vidio sam vas prije koju godinu na balu u D. C.-ju. 19 00:00:55,975 --> 00:01:00,813 Plesali ste, sjajili. Nikada nisam vidio takvu ljepotu. 20 00:01:00,814 --> 00:01:04,777 Nakon toga molio sam oprost od Boga jer sam žudio za tuðom ženom. 21 00:01:05,027 --> 00:01:08,948 Gospoðo Waterford! - Tetko Lydia? -Blagoslovljena veèer. 22 00:01:09,448 --> 00:01:13,493 Zapovjednièe Blaine, moramo prijaviti svaku pobunjenièku aktivnost. 23 00:01:14,703 --> 00:01:17,164 Što æeš s onim Èuvarima? -Riješit æu to. 24 00:01:17,539 --> 00:01:20,834 Razumijem. Ako veæ moraš iæi, idi sa mnom. 25 00:01:21,168 --> 00:01:23,629 Ako se želiš boriti, borimo se zajedno. 26 00:01:25,000 --> 00:01:31,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 27 00:03:35,593 --> 00:03:38,555 SLUŠKINJINA PRIÈA 28 00:03:42,768 --> 00:03:46,521 Imaš mnogo posla? - Da, spojili smo 26 obitelji, 29 00:03:46,521 --> 00:03:49,316 a još ih dolazi ovaj tjedan. Zasad je sve super. 30 00:03:50,067 --> 00:03:53,652 Sinko, ti ljudi ovdje oèekuju sigurnost, koja im je i obeæana. 31 00:03:53,653 --> 00:03:55,780 Njihova mi je sigurnost prioritet. 32 00:03:55,781 --> 00:03:58,741 A incident u Nièijoj Zemlji, blizu granice? 33 00:03:59,909 --> 00:04:01,829 Dva su Èuvara ustrijeljena. 34 00:04:02,871 --> 00:04:05,081 Veæ sam pokrenuo istragu. 35 00:04:05,748 --> 00:04:09,419 To je alarmantan previd u sigurnosti, sinko, pod tvojim nosom. 36 00:04:10,044 --> 00:04:14,007 Moraš te teroriste pozvati na odgovornost. -Imamo problem. 37 00:04:14,299 --> 00:04:18,511 Nema svjedoka i jedna je žrtva mrtva, a druga u komi i neæe se probuditi. 38 00:04:18,512 --> 00:04:21,807 Zapravo, taj je mladiæ nevjerojatno napredovao. 39 00:04:22,807 --> 00:04:24,560 Možda je to Božja providnost. 40 00:04:27,812 --> 00:04:29,605 Odlièna vijest. -Sjajna! 41 00:04:29,898 --> 00:04:33,192 Polako dolazi k sebi. Sirotan je ustrijeljen izbliza. 42 00:04:33,735 --> 00:04:36,237 Može nam reæi tko je poèinio tu strahotu. 43 00:04:37,738 --> 00:04:39,867 Molit æu se za njegov oporavak. 44 00:04:41,617 --> 00:04:43,161 Hvala budi. 45 00:04:51,461 --> 00:04:55,548 A što ste mislili da æe biti s vašim Sluškinjama nakon njihove službe? 46 00:04:55,548 --> 00:04:58,384 Nisam ništa mislila. Obeæano mi je da æe postati 47 00:04:58,384 --> 00:05:02,346 uvažene èlanice društva. - I vjerovali ste im? 48 00:05:02,889 --> 00:05:06,435 Prije svojih ste putovanja i vi svašta vjerovali o Gileadu. 49 00:05:08,519 --> 00:05:11,189 Što ste vi mislili da æe biti sa Sluškinjama? 50 00:05:17,528 --> 00:05:19,615 Jeste li uopæe razmišljali o tomu? 51 00:05:20,324 --> 00:05:22,242 Nisam. -Zašto ne? 52 00:05:24,620 --> 00:05:26,163 Bila sam nesretna. 53 00:05:26,704 --> 00:05:30,000 Pokušavala sam preživjeti u svijetu. Željela sam dijete. 54 00:05:30,125 --> 00:05:33,336 Moje su djevojke u vašoj kuæi itekako patile. 55 00:05:36,048 --> 00:05:37,925 Kao i u vašoj. 56 00:05:40,218 --> 00:05:41,762 Ovo je budalasto. 57 00:05:44,430 --> 00:05:48,100 Da, što se može reæi i za svaki pokušaj poboljšanja Gileada. 58 00:05:48,100 --> 00:05:51,187 Ali uspjela sam otvoriti centar za plodnost u Kanadi 59 00:05:51,187 --> 00:05:52,896 koji i dalje uspješno radi. 60 00:05:52,898 --> 00:05:54,733 Kakve to sada ima veze? 61 00:05:57,485 --> 00:06:00,279 Možemo otvoriti novi ovdje, u Novom Betlehemu. 62 00:06:00,447 --> 00:06:04,242 Vratimo se na Sluškinje, molim vas. -U redu, Teta Lydia. 63 00:06:04,408 --> 00:06:07,329 "Brand" Sluškinja je plodnost. 64 00:06:07,536 --> 00:06:11,375 To je uvredljivo! -Hajde, reæi æu to pojednostavljeno. 65 00:06:11,959 --> 00:06:14,418 Sluškinje mogu doæi u Novi Betlehem 66 00:06:14,418 --> 00:06:17,923 i postati radnice centra za plodnost. 67 00:06:22,052 --> 00:06:24,887 To nije "brand", nego Božji poziv. 68 00:06:25,721 --> 00:06:28,850 Pardon, gospoðo. Ovo je upravo stiglo za vas. 69 00:06:31,478 --> 00:06:33,312 Može ovdje, hvala. 70 00:06:39,987 --> 00:06:43,656 Sigurno želite znati tko vam je poslao tako krasan aranžman. 71 00:06:55,836 --> 00:07:00,130 Zapovjednik Wharton me želi vidjeti prije negoli otprati Rose 72 00:07:00,132 --> 00:07:02,341 do D. C.-ja veèeras. 73 00:07:02,591 --> 00:07:05,761 Možda je za još jedan ples prije puta. 74 00:07:05,762 --> 00:07:07,762 Teta Lydia, ne skaèimo pred rudo. 75 00:07:07,764 --> 00:07:11,268 Zapovjednik Wharton politièka je potpora kakvu trebamo. 76 00:07:11,643 --> 00:07:16,523 Opæenito je i poznata èinjenica da je bogatu samcu žena prijeko potrebna. 77 00:07:19,358 --> 00:07:23,154 Znate da je taj citat Jane Austen najbolji primjer ironije? 78 00:07:23,822 --> 00:07:27,283 Znate što nije ironièno? Zdrava maternica. 79 00:07:27,992 --> 00:07:31,370 A obje znamo da se takvo što nikada ne smije potratiti. 80 00:07:38,420 --> 00:07:40,795 Maske. Promatrajte "penthouse". 81 00:07:40,797 --> 00:07:43,716 Komunicirajte. Vidimo se za dva sata, sretno. 82 00:07:55,353 --> 00:07:57,146 Veæinom voæe i povræe... 83 00:09:01,503 --> 00:09:04,714 Jesi li dobro? -Da. 84 00:09:14,432 --> 00:09:16,350 Janine? 85 00:09:44,546 --> 00:09:47,340 Slatko, zar ne? Njezina je mala to narisala. 86 00:09:48,008 --> 00:09:51,760 Sada misli da je Charlotte sljedeæi Rembrandt ili tako nešto. 87 00:09:54,764 --> 00:09:58,350 Gdje je sada? - Vjerojatno je u "penthouseu". 88 00:09:59,226 --> 00:10:01,730 Prije igara. -Zar Zapovjednici dolaze? 89 00:10:04,106 --> 00:10:05,649 Da. 90 00:10:06,692 --> 00:10:09,278 I onaj seronja, Zapovjednik Bell, 91 00:10:10,238 --> 00:10:13,491 ne može se skinuti s nje. Sirota. 92 00:10:14,408 --> 00:10:15,910 Opsjednut je. 93 00:10:16,286 --> 00:10:18,453 Zapovjednici nisu danas trebali doæi. 94 00:10:18,455 --> 00:10:23,418 Moramo gore. Uðemo i izaðemo. - Vas dvije! O èemu brbljate? 95 00:10:24,628 --> 00:10:28,338 Ni o èemu, gospoðo. -Bacite se na posao, ovdje je kao u svinjcu. 96 00:10:28,340 --> 00:10:31,258 Baš smo krenule u "penthouse" kako bismo provjerile 97 00:10:31,259 --> 00:10:33,470 je li sve spremno za Zapovjednike. 98 00:10:38,682 --> 00:10:41,644 Krenite. Neka blista. -Da, gospoðo. 99 00:11:22,143 --> 00:11:24,687 Vratite se poslije. Oèekujemo Zapovjednike. 100 00:11:24,937 --> 00:11:26,605 Znamo, gospodine. 101 00:11:26,940 --> 00:11:30,110 Poslali su nas da provjerimo je li sve spremno za njih. 102 00:11:31,903 --> 00:11:33,572 Budite brze. 103 00:11:35,282 --> 00:11:36,865 Da, gospodine. 104 00:11:37,783 --> 00:11:40,077 Pod Njegovim Okom. - Pod Njegovim Okom. 105 00:12:28,083 --> 00:12:29,543 Hajde! 106 00:12:54,318 --> 00:12:56,446 Vi ste sada Marthe? -Mayday. 107 00:12:57,822 --> 00:13:00,866 Izbavit æete nas? -Da, imamo plan za sljedeæi tjedan. 108 00:13:06,288 --> 00:13:09,292 Samo je jedan Èuvar ovdje, a drugi na vratima? -Da. 109 00:13:09,417 --> 00:13:13,462 Gospodo! -U kurac. - Kada se mijenjaju smjene? 110 00:13:14,254 --> 00:13:18,259 Nemoj odmah birati, sramotiš se. Pozdrav. 111 00:13:18,717 --> 00:13:22,471 Soba 618. Doæi æu onamo èim uzmognem. 112 00:13:23,807 --> 00:13:27,226 Gdje li je moja Mica-Maca? 113 00:13:27,811 --> 00:13:30,145 Evo me, šeæeru! 114 00:13:35,567 --> 00:13:38,654 Marthe, mièite svoje ružne njuške. 115 00:13:47,831 --> 00:13:50,125 Èekaj, ti! Martha, stani! 116 00:13:50,750 --> 00:13:52,376 Oèisti ovo. 117 00:13:53,711 --> 00:13:55,296 Hajde, brže malo. 118 00:13:57,966 --> 00:14:00,427 Tako je, bravo. 119 00:14:01,760 --> 00:14:03,429 A sada hlaèe. 120 00:14:06,515 --> 00:14:08,225 Pazi ti njega... -Više. 121 00:14:11,604 --> 00:14:14,065 Taj nema granica. - Belle, baš si budala. 122 00:14:17,067 --> 00:14:20,113 Više, kažem. -Belle, uzimaš s dna kace. 123 00:14:22,240 --> 00:14:25,618 U redu, gospoðo, dosta bi bilo. 124 00:14:26,286 --> 00:14:29,080 Ignorirajte ove bedake, nemaju kulture. 125 00:14:29,496 --> 00:14:31,039 Poðite u milosti. 126 00:14:43,427 --> 00:14:45,554 Lawrence, odgovarate jedno drugomu. 127 00:14:46,264 --> 00:14:47,807 Martha je više tvoj stil. 128 00:15:06,201 --> 00:15:10,580 Zapovjednièe Blaine... - Molim vas, nemojte ustajati. 129 00:15:14,125 --> 00:15:18,296 Poèašæeni smo vašim posjetom. Lijepo od vas. 130 00:15:20,298 --> 00:15:24,342 Lijeènici su rekli da se moj Toby više neæe probuditi, 131 00:15:24,344 --> 00:15:26,763 ali probudio se tu i tamo. 132 00:15:28,056 --> 00:15:29,640 To je dobra vijest. 133 00:15:30,933 --> 00:15:33,227 Iako, veæinom mrmlja. 134 00:15:34,354 --> 00:15:36,563 Kažu da su mu izgledi i dalje loši. 135 00:15:40,317 --> 00:15:42,986 Ponosi se time što je Èuvar. 136 00:15:43,403 --> 00:15:46,533 Zaista se ugleda u muškarce u svojoj jedinici. 137 00:15:47,075 --> 00:15:52,455 To su hrabri i èasni ljudi. Poput vas, Zapovjednièe. 138 00:15:56,500 --> 00:15:59,419 Obeæajte mi da æete doznati tko mu je ovo napravio. 139 00:16:00,839 --> 00:16:02,381 Obeæavam, gospoðo. 140 00:16:05,552 --> 00:16:09,264 Mogu ostati s njim, ako želite. Zasigurno ste umorni. 141 00:16:10,889 --> 00:16:12,475 Anðeo ste, Zapovjednièe. 142 00:16:12,725 --> 00:16:15,937 Trebala bih se vratiti njegovu mlaðem bratu nakratko. 143 00:16:24,403 --> 00:16:26,322 Uskoro se vraæam, dušo. 144 00:16:29,158 --> 00:16:30,784 Hvala budi. 145 00:16:42,462 --> 00:16:44,090 Hladno... 146 00:16:48,677 --> 00:16:50,178 Da. 147 00:16:58,645 --> 00:17:00,398 Znaš me, Toby? 148 00:17:20,500 --> 00:17:22,836 Gdje mi je pas? 149 00:17:23,962 --> 00:17:25,548 Moj pas... 150 00:17:29,009 --> 00:17:30,636 Tvoj je pas dobro. 151 00:17:32,846 --> 00:17:34,723 Pokušaj se odmoriti, može? 152 00:18:25,692 --> 00:18:28,318 Mercedes je stigao. Upravo je prešao granicu. 153 00:18:28,653 --> 00:18:31,154 Ti imaš jedan, ja sam uspio zgrabiti dva. 154 00:18:32,155 --> 00:18:37,076 Lawrence, sigurno si sretan što te doèekala blagonaklonost medija. 155 00:18:37,077 --> 00:18:41,330 Pa, dobra je to vijest za sve nas. Novi Betlehem ne bi zaživio 156 00:18:41,332 --> 00:18:44,291 bez potpore ljudi u ovoj sobi. 157 00:18:44,292 --> 00:18:48,047 Prije bih rekao da je rijeè o dopuštenju nego o potpori. 158 00:18:48,423 --> 00:18:53,051 Zapovjednici, želite li još piæa? - Bravo, znaš potrebe svog gospodara. 159 00:18:53,385 --> 00:18:57,471 Nikada nismo uèinili nešto što je uèinkovitije u normalizaciji 160 00:18:57,472 --> 00:18:59,974 odnosa s drugim državama. -To ti priznajem. 161 00:18:59,976 --> 00:19:03,563 Možemo i ubrzati to da se odluèimo proširiti. 162 00:19:03,813 --> 00:19:07,732 Koliko i koliko brzo? -Velièina Novog Betlehema može se udvostruèiti 163 00:19:07,733 --> 00:19:13,196 u godinu dana. Izabrao sam barem desetak novih lokacija. 164 00:19:14,740 --> 00:19:16,284 Volio bih to pogledati. 165 00:19:16,701 --> 00:19:18,994 Pošalji i meni. -Rado. 166 00:19:21,038 --> 00:19:22,457 Izvolite, gospodine. 167 00:19:24,916 --> 00:19:26,376 Hvala. 168 00:19:30,131 --> 00:19:33,675 Mogu li vam još kako pomoæi? 169 00:19:39,057 --> 00:19:41,224 Imam ja ideju, droljo prljava. 170 00:19:43,519 --> 00:19:46,939 Doði. Mala želi remen. 171 00:19:47,230 --> 00:19:51,193 Hajde, u kut! Gledaj prema zidu i èekaj me. 172 00:19:53,070 --> 00:19:54,654 Ne... 173 00:19:56,031 --> 00:19:58,451 Ja æu je uzeti. -Hoæeš kurac! 174 00:19:58,617 --> 00:20:01,746 Belle, daj. -Koji kurac? Pa vi volite ovu igru! 175 00:20:02,204 --> 00:20:06,334 Èovjek zaslužuje nagradu za svoj trud. -Oèito se malo zacopao. 176 00:20:11,798 --> 00:20:13,173 U redu. 177 00:20:15,343 --> 00:20:19,055 Hajmo. -Ostavi meni ono grubo. Vrati mi je kao novu. 178 00:20:19,430 --> 00:20:22,265 Svinja si, Belle. -Jebi se, Lawrence! 179 00:20:22,266 --> 00:20:28,647 Zašto si ovdje? Zbog svog uma? Talenta? Neodoljivog šarma? 180 00:20:29,397 --> 00:20:33,193 Èuj ovoga! -Nikomu ovdje nisi drag. Nikomu. 181 00:20:35,529 --> 00:20:37,365 I nitko te ne poštuje. 182 00:20:39,784 --> 00:20:41,410 Èuvaj se. 183 00:20:44,372 --> 00:20:46,082 Seronja jebeni. 184 00:20:57,844 --> 00:20:59,219 Hvala ti. 185 00:20:59,220 --> 00:21:02,390 Odvratni su. Žao mi je. 186 00:21:04,808 --> 00:21:10,021 Ti nisi dobar tip, ali... U usporedbi s njima, jesi. 187 00:21:11,440 --> 00:21:12,900 Hvala, valjda. 188 00:21:15,736 --> 00:21:17,738 Gle, moram iæi. 189 00:21:18,114 --> 00:21:19,949 Odmah se vraæam, èekaj me. 190 00:21:24,077 --> 00:21:26,204 Moraš nešto vidjeti. 191 00:21:32,670 --> 00:21:34,755 Djevojke katkad ovdje špijuniraju 192 00:21:35,256 --> 00:21:38,217 da vide s kakvim æe šupcima taj dan imati posla. 193 00:21:45,391 --> 00:21:47,518 Ne možeš im dopustiti da pobijede. 194 00:22:07,747 --> 00:22:10,958 Budala je što je uopæe mislio da æe to funkcionirati. 195 00:22:11,250 --> 00:22:15,253 Za koliko æemo godina stisnuti Novi Betlehem? -Tri, èetiri. 196 00:22:15,378 --> 00:22:17,839 Najprije moramo vratiti što više ljudi. 197 00:22:18,007 --> 00:22:20,592 Vratiti stanovništvo, zatvoriti Novi Betlehem 198 00:22:20,593 --> 00:22:24,596 i ogranke, zatvoriti granice te ponovno uspostaviti tradiciju. 199 00:22:24,596 --> 00:22:28,182 Lawrence æe biti nesvjesni otac drugog najveæeg državnog udara 200 00:22:28,183 --> 00:22:31,144 u novijoj povijesti. - I onda ga stavimo na Zid. 201 00:22:31,645 --> 00:22:35,775 Zaista te povrijedio, zar ne? - Lawrence æe pokleknuti, kao i uvijek. 202 00:22:36,025 --> 00:22:38,277 Želim ga na Zidu! 203 00:22:39,694 --> 00:22:41,863 Misliš da æe tvoj otac to dopustiti? 204 00:22:41,864 --> 00:22:43,531 Mogu ga nagovoriti. 205 00:22:44,991 --> 00:22:46,826 Reynoldse? 206 00:22:48,328 --> 00:22:49,913 Sviða mi se. 207 00:22:51,082 --> 00:22:52,540 Gotov je. 208 00:23:11,685 --> 00:23:14,645 Zašto joj toliko treba? - Doæi æe, bez brige. 209 00:23:14,646 --> 00:23:16,731 Mora proæi kroz hrpu Zapovjednika. 210 00:23:16,941 --> 00:23:20,484 Ne vjerujem da je Lawrence gore! Nikada nije išao u Jezabelu. 211 00:23:20,486 --> 00:23:24,824 Mislila si da je bolji od ostatka? -Da, valjda jesam. 212 00:23:32,163 --> 00:23:34,000 Bože, kako si mi nedostajala! 213 00:23:37,961 --> 00:23:39,380 Otkud vi ovdje? 214 00:23:39,880 --> 00:23:44,551 Došle smo po tebe. Janine, Mayday stiže. 215 00:23:44,676 --> 00:23:46,929 Ubit æe sve Zapovjednike u "penthouseu". 216 00:23:47,096 --> 00:23:51,057 Izvuæi æemo sve žene, moraš ih pripremiti. -Možeš li im vjerovati? 217 00:23:51,642 --> 00:23:53,560 Da, a možete i vi! 218 00:23:54,394 --> 00:23:57,439 Uzela sam pisma koje su napisale svojim obiteljima. 219 00:23:57,440 --> 00:24:00,734 Morate ih izvuæi, bez obzira na sve! 220 00:24:00,984 --> 00:24:05,321 Hoæemo, obeæavamo. - Misliš da ih možeš sve pripremiti? 221 00:24:05,323 --> 00:24:09,326 Daj, sve su naèinile oružje u nadi da æe doæi ovaj trenutak. 222 00:24:09,576 --> 00:24:11,702 Kako Zapovjednici idu u "penthouse"? 223 00:24:11,703 --> 00:24:14,830 Tajnim dizalom iz garaže. Lani su ga napravili. 224 00:24:14,832 --> 00:24:17,042 Super, to je sjajan ulaz i izlaz. 225 00:24:17,625 --> 00:24:20,171 Šifra je 1525. 226 00:24:20,880 --> 00:24:24,257 Garaža se otvara ovdje. Prvo desno, a zatim lijevo 227 00:24:24,258 --> 00:24:26,759 kroz vrata koja vode do auta. -U redu. 228 00:24:26,760 --> 00:24:29,805 Izlaz je na istoènoj strani zgrade. -Super, hvala. 229 00:24:31,222 --> 00:24:34,184 Ovaj, ne smijem dugo izbivati... 230 00:24:35,102 --> 00:24:36,810 Prièekajte 10 minuta i idite. 231 00:24:36,811 --> 00:24:39,356 Èuvari se izmjenjuju svakih sat vremena. 232 00:24:40,231 --> 00:24:42,484 U redu. Èekaj! 233 00:24:43,693 --> 00:24:45,653 Vrati se s nama. -June! 234 00:24:46,780 --> 00:24:49,866 Možeš otiæi veèeras s nama, u redu? -Zaista? -Da. 235 00:24:50,284 --> 00:24:53,746 Možete li nas sve izvuæi? - Ne možemo. Morate èekati Mayday. 236 00:24:53,913 --> 00:24:58,458 Zar ne bih trebala ostati ovdje i pripremiti djevojke? -Tako je! 237 00:24:58,459 --> 00:25:01,796 Moira. Janine, netko drugi to može. -Ne! Vjeruju mi. 238 00:25:02,003 --> 00:25:05,007 Janine... -Oprosti. Ne mogu otiæi bez djevojaka. 239 00:25:08,301 --> 00:25:09,845 To je samo sedam dana. 240 00:25:09,970 --> 00:25:11,554 Da, uskoro æemo se vidjeti. 241 00:25:11,555 --> 00:25:16,769 U redu, Janine. Samo sedam dana, u redu? -Može. 242 00:25:25,528 --> 00:25:27,404 Ne vjerujem da si to uèinila. 243 00:25:29,490 --> 00:25:32,910 Što? -Sada sam ja hladna kuja koja je nije htjela spasiti. 244 00:25:33,035 --> 00:25:37,373 Nisam razmišljala o tebi, nego o njoj. -Da, nikad ne razmišljaš o meni. 245 00:25:38,958 --> 00:25:41,501 Pardon, o èemu je rijeè? 246 00:25:41,794 --> 00:25:45,422 Da smo danas odveli Janine, postrožili bi osiguranje 247 00:25:45,423 --> 00:25:49,425 i naš bi plan propao. -Oprosti, morala sam je ostaviti u Chicagu i... 248 00:25:49,426 --> 00:25:53,512 Znam, June! Bila sam ondje, u redu? Pa i meni je teško. 249 00:25:53,513 --> 00:25:55,223 Ne èini mi se tako. 250 00:25:57,183 --> 00:26:03,315 Ona mi je mnogo duže prijateljica. Proživjele smo pakao zajedno, u redu? 251 00:26:03,691 --> 00:26:06,943 Zajedno smo gledale prijateljice kako umiru. 252 00:26:07,318 --> 00:26:10,696 Stoga, oprosti ako se osjeæam odgovornom za nju 253 00:26:10,698 --> 00:26:14,117 i što mi je krivo što æu je ostaviti ovdje! 254 00:26:14,242 --> 00:26:18,496 Tvoja krivnja, tvoji osjeæaji, tvoji prijatelji, tvoja trauma. Ti, ti, ti! 255 00:26:18,497 --> 00:26:21,125 Imaš li pojma koliko mi je više muka od tebe? 256 00:26:23,919 --> 00:26:25,503 Ne... 257 00:26:26,881 --> 00:26:29,174 Ne znam, reci mi. 258 00:26:30,550 --> 00:26:32,427 Smijem li ja imati PTSP? 259 00:26:35,138 --> 00:26:41,479 Krivnju, prijatelje, traumu? 260 00:26:43,689 --> 00:26:47,858 Osobito ovdje, u ovoj jebenoj Jezabeli, 261 00:26:47,859 --> 00:26:51,653 gdje sam ja bila ta koju su silovali i tukli svaku veèer? 262 00:26:51,654 --> 00:26:57,869 Uloga Sluškinje bila je jebeni raj naspram onoga što sam ovdje proživjela! 263 00:27:12,259 --> 00:27:13,426 U redu. 264 00:27:17,013 --> 00:27:18,307 U redu? 265 00:27:18,891 --> 00:27:20,142 U redu. 266 00:27:21,935 --> 00:27:23,394 Imaš pravo. 267 00:27:24,771 --> 00:27:26,773 Oèito ti je bilo gore nego meni. 268 00:27:29,108 --> 00:27:32,947 Uloga Jezabele mnogo je teža od uloge Sluškinje. -Joj, dobro... 269 00:27:33,404 --> 00:27:37,576 Prestani. -Ne, tebe su silovali mnogo puta, a mene tek koji put. 270 00:27:37,992 --> 00:27:40,621 Samo jednom na mjesec, stoga... 271 00:27:50,256 --> 00:27:51,673 Da, i... 272 00:27:54,593 --> 00:27:57,262 Ti si duže ostajala. Ja bih bila brže gotova. 273 00:28:00,891 --> 00:28:03,519 Moira, zar ne misliš da znam? 274 00:28:06,313 --> 00:28:11,777 Zar ne misliš da znam da nikada neæu shvatiti ono što si proživjela? 275 00:28:15,446 --> 00:28:17,074 Svjesna sam toga. 276 00:28:19,576 --> 00:28:21,036 Svjesna sam. 277 00:28:27,667 --> 00:28:29,002 Ne. 278 00:28:29,877 --> 00:28:31,713 I tebe su i mene silovali. 279 00:28:34,465 --> 00:28:36,759 I tebe su i mene tukli. 280 00:28:38,386 --> 00:28:40,388 I tebe su i mene muèili. 281 00:28:43,349 --> 00:28:47,438 No najvažnije je da se to nijednoj od nas nije smjelo dogoditi. 282 00:28:52,817 --> 00:28:59,657 Poènemo li usporeðivati svoje patnje, ti su gadovi pobijedili. 283 00:28:59,782 --> 00:29:02,827 Da... -Nije li tako? -Jest. 284 00:29:09,335 --> 00:29:12,546 Ali pojma nisam imala da me toliko mrziš, ajme. 285 00:29:12,880 --> 00:29:14,423 Bože, ne mrzim te! 286 00:29:14,673 --> 00:29:18,509 Pa, èini se da si me možda koji put mrzila. 287 00:29:20,804 --> 00:29:25,517 Ali sve te vrijeme volim. Èak i ako to ne želim. 288 00:29:33,358 --> 00:29:36,819 Zaista mi je žao ako sam ti bila loša prijateljica, u redu? 289 00:29:40,490 --> 00:29:44,118 Što radite ovdje? - Èistimo sobu, gospodine. 290 00:29:44,787 --> 00:29:48,332 Nemojte... Imate tako lijepa lica. 291 00:29:54,837 --> 00:29:57,590 Skinite maske, kažem. 292 00:30:03,888 --> 00:30:05,723 Gospodine, ne želimo probleme. 293 00:30:14,857 --> 00:30:17,236 Što je ovo, je li? 294 00:30:18,112 --> 00:30:20,239 Ne znam, samo smo došle raditi. 295 00:30:21,365 --> 00:30:25,786 Pisani materijal? U velikoj ste nevolji. 296 00:30:31,875 --> 00:30:33,376 Ovo vam je važno? 297 00:30:55,606 --> 00:30:57,317 Želite da vam vratim to? 298 00:30:58,026 --> 00:30:59,528 Lezite na krevet. 299 00:31:02,489 --> 00:31:03,949 Odjebi. 300 00:31:04,490 --> 00:31:06,201 Borbena si. 301 00:31:08,412 --> 00:31:09,997 Ti æeš biti prva. 302 00:31:11,707 --> 00:31:14,710 Natrag! Stani gdje te mogu vidjeti. 303 00:31:15,251 --> 00:31:16,627 Ni makac. 304 00:31:17,671 --> 00:31:19,298 Hajde, okreni se! 305 00:31:22,259 --> 00:31:24,761 Ne mièi se! 306 00:31:25,471 --> 00:31:27,765 Hej, da se nisi pomaknula! 307 00:31:28,140 --> 00:31:30,099 Prvo ti pa tvoja prijateljica. 308 00:31:31,518 --> 00:31:33,019 Budi mirna. 309 00:31:34,104 --> 00:31:38,025 Bravo. Da se nisi pomaknula... 310 00:32:35,540 --> 00:32:38,669 Moramo iæi. -Da. 311 00:32:39,169 --> 00:32:41,212 Pisma i karta... 312 00:32:42,548 --> 00:32:46,425 Kada se tip ne pojavi, zakljuèat æe zgradu. 313 00:32:47,426 --> 00:32:49,054 U kurac! 314 00:32:51,390 --> 00:32:53,432 Ne možemo ostaviti truplo ovdje. 315 00:32:55,018 --> 00:32:56,435 I neæemo. 316 00:33:06,738 --> 00:33:08,574 Halo? 317 00:33:11,660 --> 00:33:13,578 Ima li koga? 318 00:33:22,587 --> 00:33:25,883 Zapovjednièe Whartone, što je ovo? 319 00:33:27,134 --> 00:33:31,261 Napravio sam sigurno mjesto na kojemu djeca Novog Betlehema mogu èitati. 320 00:33:31,262 --> 00:33:32,847 I djeèaci i djevojèice. 321 00:33:37,184 --> 00:33:38,769 Divno. 322 00:33:43,482 --> 00:33:45,192 Nadahnuli ste me. 323 00:33:46,903 --> 00:33:50,281 Kao dijete sam gotovo živjela u knjižnici. 324 00:33:55,578 --> 00:33:59,790 Ugravirat æemo ime i zaista bih volio vaše mišljenje. 325 00:34:03,295 --> 00:34:05,838 Poèašæena sam. - Dopustite da vam pokažem. 326 00:34:36,327 --> 00:34:40,623 "KNJIŽNICA SERENE JOY I GABRIELA WHARTONA" 327 00:34:47,630 --> 00:34:50,132 Znam da je naoko iznebuha, ali... 328 00:34:52,010 --> 00:34:56,179 Meni nije. U životu nisam bio sigurniji u nešto 329 00:34:56,181 --> 00:34:58,809 i znam da æu žaliti ako ne uèinim nešto sada. 330 00:35:01,018 --> 00:35:05,231 Nisam se vratila kako bih bila Supruga. 331 00:35:05,231 --> 00:35:09,695 Razumijem. Ne želim reæi ništa loše o mrtvima, 332 00:35:11,362 --> 00:35:14,407 ali Fred je pokušao izbrisati najbolje dijelove tebe. 333 00:35:14,407 --> 00:35:18,786 Ja želim cijelu tebe. -Èeka me posao u Novom Betlehemu. 334 00:35:19,204 --> 00:35:22,373 Naravno, ja i želim da se tvoj dobar rad nastavi. 335 00:35:22,373 --> 00:35:26,418 Ne mogu se preseliti u D. C. - Dobro, kada budem ondje s Rose, 336 00:35:26,420 --> 00:35:29,380 isplanirat æu kako da preselim kuæanstvo u Boston. 337 00:35:29,380 --> 00:35:31,507 Ne mogu živjeti ni u Bostonu. 338 00:35:33,635 --> 00:35:37,387 Pa, pola æemo vremena živjeti ovdje, a pola u novoj kuæi u gradu, 339 00:35:37,389 --> 00:35:39,391 onoj koju ti izabereš. 340 00:35:44,103 --> 00:35:45,896 Nikada neæu prestati pisati. 341 00:35:47,733 --> 00:35:49,483 I ne želim da prestaneš. 342 00:35:54,072 --> 00:35:57,949 I znam da je grandiozno, ali zaista vjerujem da me Bog vratio ovamo 343 00:35:57,951 --> 00:35:59,952 da promijenim državu. 344 00:36:02,289 --> 00:36:04,041 Promijenimo je zajedno. 345 00:36:05,541 --> 00:36:09,003 Sigurno bi mogao odgajati dijete drugoga? 346 00:36:09,295 --> 00:36:11,047 Bila bi mi èast. 347 00:36:12,465 --> 00:36:14,842 Ne zaslužuje li maleni Noah bracu ili seku 348 00:36:14,842 --> 00:36:18,221 u najveæoj i najbrižnijoj obitelji koju možemo zamisliti? 349 00:36:19,597 --> 00:36:21,141 Zaslužuje. 350 00:36:31,400 --> 00:36:36,239 Serena Joy, bi li mi priuštila tu èast i udala se za mene? 351 00:36:39,284 --> 00:36:41,369 Da! Da, bih. 352 00:37:57,987 --> 00:37:59,447 Hajde, June. 353 00:38:06,746 --> 00:38:08,248 Izaðite. 354 00:38:31,896 --> 00:38:33,315 Spremna? 355 00:38:38,277 --> 00:38:43,615 Po što ste došli? - Po prazne baève iz kuhinje. 356 00:38:43,617 --> 00:38:47,577 Vratite se sutra. - Ne možemo, gospodine. 357 00:38:47,579 --> 00:38:53,210 Buduæi da imamo dostave sutra, jednostavno neæemo moæi. 358 00:38:59,298 --> 00:39:01,885 Kern je nestao. Pretražite sve katove. 359 00:39:02,092 --> 00:39:03,969 U kurac. Zakljuèat æe zgradu. 360 00:39:06,222 --> 00:39:07,599 U redu. 361 00:39:19,277 --> 00:39:21,362 Nema ulazaka i izlazaka. 362 00:39:24,449 --> 00:39:26,324 Da, ali... 363 00:39:26,326 --> 00:39:29,329 U redu, gospodine. Vratit æemo se sutra. 364 00:39:31,748 --> 00:39:33,500 U redu. -Drugi put. -Da. 365 00:39:39,422 --> 00:39:40,798 U kurac! 366 00:39:42,342 --> 00:39:43,884 Je li moguæe da... 367 00:39:43,885 --> 00:39:47,097 Vratite se u kamion. 368 00:39:48,974 --> 00:39:50,557 Shvaæam da je... 369 00:39:51,809 --> 00:39:53,644 Luke, ne! 370 00:39:54,478 --> 00:39:58,065 Vodi ga odavde i ne vraæajte se. 371 00:39:58,065 --> 00:39:59,733 Neæemo, hvala vam. 372 00:39:59,858 --> 00:40:03,195 Bit æe on dobro, ali mi smo najebale. 373 00:40:03,905 --> 00:40:06,740 Hajde, ovuda! 374 00:40:11,663 --> 00:40:17,085 U kurac, trebamo kljuè. -Što? - Zapovjednikov kljuè ga otvara. -Dobro. 375 00:40:21,755 --> 00:40:23,425 Hajmo. -Hej, ne! 376 00:40:25,510 --> 00:40:27,012 Doði. -Što? 377 00:40:37,771 --> 00:40:40,275 U kurac. -U redu je. 378 00:40:45,237 --> 00:40:47,114 June, èekaj! 379 00:40:51,536 --> 00:40:53,121 Joj, ne. 380 00:41:00,878 --> 00:41:02,255 Mièi se. 381 00:41:02,547 --> 00:41:05,507 Molim te. Moraš nas izvuæi. 382 00:41:05,967 --> 00:41:08,385 Nas? -Ona je sa mnom. 383 00:41:10,972 --> 00:41:14,016 Koji se vrag zbiva? - Imamo 30 sekundi da izaðemo. 384 00:41:14,016 --> 00:41:16,353 Molim te, Josephe, povezi nas! 385 00:41:17,561 --> 00:41:18,938 Molim te. 386 00:41:29,949 --> 00:41:31,451 Upadajte. 387 00:41:31,742 --> 00:41:33,244 Doði. 388 00:41:41,251 --> 00:41:42,961 Možeš li nas odvesti... 389 00:41:45,961 --> 00:41:49,961 Preuzeto sa www.titlovi.com 390 00:41:50,305 --> 00:42:50,673 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm