"Blossoms Shanghai" Episode #1.15

ID13188754
Movie Name"Blossoms Shanghai" Episode #1.15
Release Name Blossoms Shanghai - S01E15 - Episode 15 - 1080p - NNF
Year2024
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID30809054
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 2 00:01:16,381 --> 00:01:18,981 S01E15 3 00:01:22,861 --> 00:01:25,941 EPISODIO 15 4 00:01:26,061 --> 00:01:28,461 ¿Quién es la señorita Wang? 5 00:01:28,581 --> 00:01:31,741 Es usted muy popular. ¿Quién es el señor Bao? 6 00:01:31,861 --> 00:01:35,781 Solo tuvo trabajos de oficina. No sobrevivirá en una fábrica. 7 00:01:35,901 --> 00:01:38,261 ¡A trabajar! Aquí aprenderás la lección. 8 00:01:38,381 --> 00:01:42,821 Mañana a las nueve todo esto tiene que estar recogido. ¿Queda claro? 9 00:01:58,501 --> 00:02:02,221 PUERTO DE CARGA DEL DISTRITO DE YANGPU 10 00:02:02,341 --> 00:02:05,861 Imposible. Si lo hizo ella sola, dejaré que me golpee con una pala. 11 00:02:05,981 --> 00:02:07,341 Ah, ¿sí? 12 00:02:09,261 --> 00:02:11,621 - ¿La han ayudado sus novios? - No. 13 00:02:11,741 --> 00:02:13,181 ¿Ella sola? 14 00:02:13,301 --> 00:02:14,341 ¿Y la pala? 15 00:02:14,461 --> 00:02:16,301 - ¿Estás segura? - Sí. 16 00:02:16,421 --> 00:02:19,061 Sígueme. Vamos, a trabajar. 17 00:02:19,181 --> 00:02:21,301 No hace falta que te enojes. 18 00:02:21,421 --> 00:02:23,661 - Toma, un helado. - No quiero. 19 00:02:23,781 --> 00:02:27,021 Soy tu supervisor, nos están mirando, no me dejes en ridículo. 20 00:02:27,141 --> 00:02:30,181 - Tómalo. - Usted me dejó en ridículo. 21 00:02:30,301 --> 00:02:33,381 Qué carácter. ¿De dónde eres? ¿Yangpu o Zhabei? 22 00:02:33,501 --> 00:02:35,021 - De Hongkou. - ¿Qué calle? 23 00:02:35,141 --> 00:02:36,341 Calle Sichuan. 24 00:02:36,461 --> 00:02:38,781 - ¿Qué número? - 1569. 25 00:02:38,901 --> 00:02:41,341 ¿En serio? ¿Sabes dónde vivo yo? 26 00:02:41,461 --> 00:02:45,701 En la calle Dongdaming. El futbolista Fan Zhiyi es mi vecino. 27 00:02:45,821 --> 00:02:47,541 - ¿Fan Zhiyi? - Sí. 28 00:02:47,661 --> 00:02:49,901 - ¿Su vecino? - Sí. 29 00:02:50,021 --> 00:02:51,861 Antes vivía encima de mí. 30 00:02:51,981 --> 00:02:55,501 Yo le llamaba hermano Yi y él a mí hermana Wang. 31 00:02:55,621 --> 00:02:57,661 - ¿Te llamaba hermana Wang? - Claro. 32 00:02:57,781 --> 00:03:00,381 - Es mi ídolo. - No me pida un autógrafo. 33 00:03:00,501 --> 00:03:03,581 Lo supe desde el principio, eres una mujer dura. 34 00:03:03,701 --> 00:03:05,501 - Trabajas muy bien. - Lo sé. 35 00:03:05,621 --> 00:03:09,021 No, escucha. Mañana sale un gran cargamento. 36 00:03:09,141 --> 00:03:12,461 Es para un cliente importante. Te pondré al frente de un equipo. 37 00:03:12,581 --> 00:03:16,701 Tienes que tener el cargamento listo. Saldrá a las cuatro de la tarde. 38 00:03:16,821 --> 00:03:18,461 - ¿De acuerdo? - ¿Qué cliente es? 39 00:03:18,581 --> 00:03:20,781 El rey del visón. 40 00:03:20,901 --> 00:03:23,621 Vamos, no te rías. 41 00:03:23,741 --> 00:03:25,981 ¿Qué miran? ¡¿A trabajar?! 42 00:03:27,261 --> 00:03:29,621 ¿El negocio del señor Wei va cuesta abajo? 43 00:03:29,741 --> 00:03:33,941 La sala jardín le parecía pequeña y ahora usa salas más pequeñas. 44 00:03:34,061 --> 00:03:35,661 ¿El señor Wei? 45 00:03:35,781 --> 00:03:39,301 Siempre ha gastado más de lo que podía permitirse. 46 00:03:39,421 --> 00:03:41,541 Pero ha cambiado de repente. 47 00:03:41,661 --> 00:03:43,701 Vigílalo. 48 00:03:43,821 --> 00:03:47,541 Las grandes salas y las comidas elegantes no significan nada. 49 00:03:47,661 --> 00:03:49,661 Me gusta ceñirme a los refranes: 50 00:03:49,781 --> 00:03:52,261 "mantente cerca de tus raíces" y "menos es más". 51 00:03:52,381 --> 00:03:54,741 Igual que estos fideos lo Mein. 52 00:03:54,861 --> 00:03:57,581 El plato es enorme. No voy a poder terminármelo. 53 00:03:57,701 --> 00:04:00,421 Deja los otros platos, pero cómete los fideos. 54 00:04:00,541 --> 00:04:03,861 Este plato es el alma del Gran Lisboa. 55 00:04:05,661 --> 00:04:08,621 Tu madre me pidió que te vigilara. 56 00:04:08,741 --> 00:04:12,621 Si se entera de que te reúnes en salas pequeñas y comes fideos, 57 00:04:12,741 --> 00:04:14,381 te obligará a volver a Haining. 58 00:04:14,501 --> 00:04:19,301 Ve y dile que como estos fideos porque no voy a dejar Shanghái. 59 00:04:19,421 --> 00:04:20,821 Señor Fan, llega pronto. 60 00:04:20,941 --> 00:04:22,581 - ¿Está la señorita Mei? - No. 61 00:04:22,701 --> 00:04:23,781 ¿Y el señor Fan? 62 00:04:23,901 --> 00:04:26,741 Tiene una comida de negocios con la oficina de comercio. 63 00:04:26,861 --> 00:04:29,901 ¿Con quién, con la señorita Wang? 64 00:04:30,021 --> 00:04:32,901 - Empieza. Voy a saludarla. - Bien. 65 00:04:33,021 --> 00:04:34,381 ¿Señor Wei? 66 00:04:36,061 --> 00:04:37,421 Señor Wei. 67 00:04:39,741 --> 00:04:41,741 ¿Quién es usted? 68 00:04:41,861 --> 00:04:44,181 Mei Ping, ¿no me recuerda? 69 00:04:45,861 --> 00:04:47,741 ¿Cómo te llamas? 70 00:04:47,861 --> 00:04:49,741 Mei Ping. 71 00:04:49,861 --> 00:04:50,981 Xiao Mei. 72 00:04:51,101 --> 00:04:54,261 Nunca te había visto por aquí. ¿Y la señorita Wang? 73 00:04:54,381 --> 00:04:56,741 Ya no trabaja en la oficina de comercio. 74 00:04:56,861 --> 00:04:58,061 ¿Por qué? 75 00:04:58,181 --> 00:05:03,901 Se metió en problemas. No creo que vuelva al Bund, ni tampoco aquí. 76 00:05:04,021 --> 00:05:06,981 Lo sabía, es demasiado testaruda. 77 00:05:07,101 --> 00:05:08,821 No pasa nada si eres un don nadie. 78 00:05:08,941 --> 00:05:11,381 Pero ella es linda y se le da bien su trabajo. 79 00:05:11,501 --> 00:05:13,261 Sabía que algo pasaría. 80 00:05:13,381 --> 00:05:15,061 Seguro que ofendió a alguien. 81 00:05:15,181 --> 00:05:16,981 Señor Wei. ¿Comerá con ellos? 82 00:05:17,101 --> 00:05:20,341 - No, ya terminé. - Bien. 83 00:05:20,461 --> 00:05:23,381 - Señorita Mei, por aquí. - Claro. 84 00:05:23,501 --> 00:05:24,981 ¿Por qué no comes? 85 00:05:26,741 --> 00:05:28,381 ¡Llamen a la asistente Pan! 86 00:05:28,501 --> 00:05:31,181 Mostaza de Yinxian y corvina de Zhejiang. 87 00:05:31,301 --> 00:05:33,981 La receta no ha cambiado nada. 88 00:05:35,821 --> 00:05:37,221 ¿Y de qué se queja? 89 00:05:38,701 --> 00:05:40,181 Estos fideos... 90 00:05:40,301 --> 00:05:42,941 no son los mismos... 91 00:05:43,061 --> 00:05:44,421 de siempre. 92 00:05:49,141 --> 00:05:53,661 Parece que el problema no son los fideos. 93 00:05:53,781 --> 00:05:55,341 ¿Y qué entonces? 94 00:06:02,141 --> 00:06:03,301 ¿Qué hace? 95 00:06:03,421 --> 00:06:06,501 Lo siento, no fue a propósito, deje que le limpie. 96 00:06:06,621 --> 00:06:08,501 No era mi intención. 97 00:06:14,421 --> 00:06:16,221 ¡Cuidado! 98 00:06:16,341 --> 00:06:18,141 Eso es. 99 00:06:20,181 --> 00:06:25,341 Rápido. Vamos. Por aquí. Vamos. Dénse prisa. Muy bien. Así. 100 00:06:25,461 --> 00:06:29,421 - ¡Ya está aquí! ¡Ha llegado! - ¡Es el rey del visón! 101 00:06:29,541 --> 00:06:30,901 ¿Quiénes son? 102 00:06:34,261 --> 00:06:37,261 ¡El señor Wei trae KFC para todos! 103 00:06:37,381 --> 00:06:40,301 Pero ¿qué están haciendo? ¿Quién pidió tanto pollo? 104 00:06:40,421 --> 00:06:42,101 ¡El señor Wei está aquí! 105 00:06:42,221 --> 00:06:44,061 ¡Gracias, señor Wei! 106 00:06:47,101 --> 00:06:48,741 ¿Es el señor Wei? 107 00:06:50,461 --> 00:06:52,701 ¿Vino en moto? ¿Dónde está su Ferrari? 108 00:06:52,821 --> 00:06:55,701 Está en camino. Vengan aquí. 109 00:06:55,821 --> 00:06:57,701 Todos somos gente de acción. 110 00:06:57,821 --> 00:07:00,221 Les diré la verdad. Este cargamento es urgente... 111 00:07:00,341 --> 00:07:03,221 y necesita especial atención. De hecho, estoy nervioso. 112 00:07:03,341 --> 00:07:07,221 Pero viendo cómo trabajan ustedes, tan… 113 00:07:07,341 --> 00:07:08,941 ¿Qué hace aquí? 114 00:07:09,061 --> 00:07:10,461 No puede ser. 115 00:07:12,781 --> 00:07:17,021 - Señor Wei, ¿conoce a Xiao Wang? - ¿Xiao Wang? Es la señorita Wang. 116 00:07:17,141 --> 00:07:19,461 La joya del Bund, todo el mundo la conoce. 117 00:07:19,581 --> 00:07:22,621 ¡Tiene contactos, tenga cuidado! 118 00:07:26,621 --> 00:07:29,461 Vaya, ¿desde cuándo es usted Xiao Wang? 119 00:07:29,581 --> 00:07:31,061 ¿Y usted el rey del visón? 120 00:07:31,181 --> 00:07:36,381 Se me da muy bien este negocio. Aún puede llamarme señor Wei. 121 00:07:36,501 --> 00:07:39,621 Señorita Wang, este pollo es famoso en todo el mundo, 122 00:07:39,741 --> 00:07:40,821 Tengan cuidado, 123 00:07:40,941 --> 00:07:43,141 a la señorita Wang le gusta lanzar cosas. 124 00:07:43,261 --> 00:07:45,901 Podría lanzarles un muslito. 125 00:07:46,021 --> 00:07:47,421 ¿Ven? 126 00:07:48,781 --> 00:07:51,861 Supongo que todos sabrán por qué terminó aquí. 127 00:07:51,981 --> 00:07:54,461 Pero si ahora ni siquiera acepta... 128 00:07:54,581 --> 00:07:56,621 un poco de pollo que traje, 129 00:07:56,741 --> 00:07:59,461 ¿realmente creen que aceptaría sobornos? 130 00:07:59,581 --> 00:08:00,941 Ni hablar. 131 00:08:04,461 --> 00:08:06,421 Señorita Wang, 132 00:08:06,541 --> 00:08:08,221 creo que es inocente. 133 00:08:13,941 --> 00:08:15,381 ¿Es eso cierto? 134 00:08:15,501 --> 00:08:16,781 ¿Cuándo miento yo? 135 00:08:16,901 --> 00:08:18,381 Nunca lo sabré. 136 00:08:20,981 --> 00:08:24,061 Coman todo lo que quieran, invita el señor Wei. 137 00:08:46,661 --> 00:08:48,701 ¿Es usted el rey del visón... 138 00:08:48,821 --> 00:08:51,381 o la estatua del visón? 139 00:08:52,381 --> 00:08:53,901 Espere, ¿está llorando? 140 00:08:54,021 --> 00:08:56,061 Es el viento. 141 00:08:56,181 --> 00:08:57,581 No lo entiende. 142 00:08:57,701 --> 00:09:00,781 Esta tarde cambiará el resto de mi vida. 143 00:09:00,901 --> 00:09:03,021 - Déjeme tranquilo. - Sí, claro. 144 00:09:03,141 --> 00:09:04,621 Están en medio. 145 00:09:08,381 --> 00:09:12,461 Vaya, parece que la estatua ha cobrado vida. 146 00:09:16,301 --> 00:09:17,421 ¿Por qué sigue aquí? 147 00:09:17,541 --> 00:09:20,181 No puedo irme, señorita Wang. He llegado tarde. 148 00:09:20,301 --> 00:09:22,061 Está pisando mi mercancía. 149 00:09:22,181 --> 00:09:24,781 Creo que los dos tenemos talentos complementarios. 150 00:09:24,901 --> 00:09:26,621 Hacemos un gran equipo. 151 00:09:26,741 --> 00:09:29,661 - ¿Por qué no se va? - No puedo. 152 00:09:29,781 --> 00:09:31,301 Estoy atascado. 153 00:09:31,421 --> 00:09:33,461 Ustedes, llévense al señor Wei. 154 00:09:33,581 --> 00:09:37,221 Cuidado. Se me ha dormido la pierna. ¡Cuidado, cuidado! 155 00:09:37,341 --> 00:09:39,421 ¡Espere, señorita Wang! 156 00:09:47,341 --> 00:09:49,301 ¡Señorita Wang! 157 00:09:49,421 --> 00:09:51,501 - ¿La llevo? - Tomaré el autobús. 158 00:09:51,621 --> 00:09:54,341 ¿En serio? Usted se lo pierde. Se arrepentirá. 159 00:09:54,461 --> 00:09:57,221 Y usted también si no se marcha. 160 00:09:57,341 --> 00:09:59,341 Espere. 161 00:09:59,461 --> 00:10:00,941 Espere, señorita Wang. 162 00:10:02,861 --> 00:10:04,461 ¡Señorita Wang! 163 00:10:05,741 --> 00:10:07,141 ¡Xiao Wang! 164 00:10:08,581 --> 00:10:10,861 ¡Espere! ¡Señorita Wang! 165 00:10:10,981 --> 00:10:14,701 ¡Espere! ¡Señorita Wang! ¡Por favor. No se vaya! 166 00:10:17,101 --> 00:10:19,301 ¡Señorita Wang! 167 00:10:24,541 --> 00:10:28,661 Dios mío, ¿eso es todo lo que tienes? 168 00:10:35,941 --> 00:10:39,101 ¡Entiendo! ¡Gracias por los ánimos! 169 00:10:51,861 --> 00:10:53,301 ¡Vamos! 170 00:11:17,381 --> 00:11:18,701 ¡Aparte! 171 00:11:26,301 --> 00:11:29,621 Oiga, señor Fan, ¿qué es tan urgente... 172 00:11:29,741 --> 00:11:32,621 para que tengamos que reunirnos tan temprano? 173 00:11:32,741 --> 00:11:33,901 Dígame, 174 00:11:34,021 --> 00:11:36,901 estoy lleno. Si no me dice nada, me iré. 175 00:11:37,021 --> 00:11:38,461 Vaya. 176 00:11:39,821 --> 00:11:43,941 A mi edad, hasta los pequeños problemas quitan el sueño. 177 00:11:45,301 --> 00:11:47,661 Dígame la verdad, 178 00:11:47,781 --> 00:11:50,301 la calle Huanghe está llena de bellezas. 179 00:11:50,421 --> 00:11:53,421 ¿Nunca le ha interesado ninguna? 180 00:11:53,541 --> 00:11:55,381 ¿Quiere hablar de amor? 181 00:11:57,541 --> 00:11:59,861 Solo un idiota buscaría el amor... 182 00:12:01,021 --> 00:12:03,101 en la calle Huanghe. 183 00:12:03,221 --> 00:12:06,181 Pase lo que pase, acabará mal. 184 00:12:06,301 --> 00:12:09,021 A mi edad, lo sé muy bien. 185 00:12:10,221 --> 00:12:12,501 ¿Está hablando de Lily? 186 00:12:12,621 --> 00:12:15,221 Yo soy de un pueblo pequeño, 187 00:12:15,341 --> 00:12:18,621 pero llevo un tiempo frecuentando la calle Huanghe. 188 00:12:18,741 --> 00:12:21,141 Está bien divertirse, 189 00:12:21,261 --> 00:12:22,701 pero... 190 00:12:22,821 --> 00:12:26,501 si te involucras demasiado, puede llegar a hundirte. 191 00:12:26,621 --> 00:12:28,701 Le contaré un secreto. 192 00:12:28,821 --> 00:12:31,501 Cuando llegué por primera vez... 193 00:12:31,621 --> 00:12:33,101 a la calle Huanghe, 194 00:12:33,221 --> 00:12:36,021 mis ojos y mis oídos... 195 00:12:36,141 --> 00:12:38,181 quedaron abrumados. 196 00:12:38,301 --> 00:12:40,381 Todas las mujeres con las que me cruzaba... 197 00:12:40,501 --> 00:12:44,221 tenían la belleza y el perfume de una diosa. 198 00:12:44,341 --> 00:12:47,381 Casi acaban conmigo. 199 00:12:47,501 --> 00:12:50,221 La primera persona que conocí en el Bund... 200 00:12:50,341 --> 00:12:53,261 no fue la señorita Wang. 201 00:12:53,381 --> 00:12:55,181 Fue Mei Ping. 202 00:12:55,301 --> 00:12:58,501 Pensé que sería la asignada a San Yang, 203 00:12:58,621 --> 00:13:02,021 pero usted apoyaba a la señorita Wang, 204 00:13:02,141 --> 00:13:06,781 así que la Oficina de Comercio Exterior le asignó San Yang a ella. 205 00:13:06,901 --> 00:13:09,061 Yo habría hecho lo mismo. 206 00:13:09,181 --> 00:13:13,261 Hizo un trabajo fantástico, es cierto. 207 00:13:13,381 --> 00:13:15,421 Ayer estuve con Mei Ping. 208 00:13:15,541 --> 00:13:18,581 La señorita Wang es una habitual de la calle Huanghe, 209 00:13:18,701 --> 00:13:21,021 hizo muchos amigos. 210 00:13:21,141 --> 00:13:23,141 Pero ahora que está en problemas, 211 00:13:23,261 --> 00:13:25,901 la gente podría darle a usted la espalda. 212 00:13:26,021 --> 00:13:28,581 Tenga cuidado y sea amable con la gente. 213 00:13:30,461 --> 00:13:34,621 Estoy acostumbrada a que me den la espalda, es normal. 214 00:13:34,741 --> 00:13:36,861 La señorita Wang tampoco es muy querida. 215 00:13:36,981 --> 00:13:41,461 Eran amables con ella porque tenía los permisos de exportación. 216 00:13:41,581 --> 00:13:43,221 Ahora que los tengo yo, 217 00:13:43,341 --> 00:13:46,701 deberían ser amables conmigo. 218 00:13:46,821 --> 00:13:49,101 Y en cuanto al permiso que necesita, 219 00:13:49,221 --> 00:13:52,861 no voy a ser como ella y a darle lecciones, 220 00:13:52,981 --> 00:13:55,381 pero necesito un favor. 221 00:13:55,501 --> 00:13:56,821 Dígame. 222 00:13:58,221 --> 00:14:02,341 Ahora, el señor Bao es mi cliente, y debería reunirme con él. 223 00:14:02,461 --> 00:14:05,221 Pura formalidad, para contentar a mis superiores... 224 00:14:05,341 --> 00:14:09,221 y para que usted consiga el permiso para su próximo envío. 225 00:14:09,341 --> 00:14:12,781 Ya no es la Xiao Mei que era antes. 226 00:14:12,901 --> 00:14:14,901 Ha cambiado. 227 00:14:15,021 --> 00:14:17,181 Escuchar sus palabras fue como si el sol... 228 00:14:17,301 --> 00:14:20,741 se hubiera escondido de repente. Sentí frío. 229 00:14:21,421 --> 00:14:23,781 Pero entiendo de dónde viene. 230 00:14:23,901 --> 00:14:26,141 ¿No quiere todo el mundo... 231 00:14:26,261 --> 00:14:28,661 en la calle Huanghe una pizca de ese poder? 232 00:14:28,781 --> 00:14:31,501 ¿Llegar a lo más alto con la cabeza bien alta? 233 00:14:31,621 --> 00:14:32,861 Yo también fui así. 234 00:14:32,981 --> 00:14:36,501 Luego de San Yang, apenas puedo encender el teléfono. 235 00:14:36,621 --> 00:14:39,061 Podría sonar hasta explotar. 236 00:14:39,181 --> 00:14:41,101 Pero sé perfectamente... 237 00:14:41,221 --> 00:14:43,821 que es todo gracias a usted. 238 00:14:43,941 --> 00:14:47,581 Usted siempre formará parte de San Yang. 239 00:14:52,181 --> 00:14:56,061 Entiendo que no le caiga muy bien Mei Ping. 240 00:14:56,181 --> 00:15:00,061 Hay que reconocer que sus métodos son cuestionables. 241 00:15:00,181 --> 00:15:02,381 Sin embargo, 242 00:15:02,501 --> 00:15:03,941 somos amigos, 243 00:15:04,981 --> 00:15:06,301 desde el principio. 244 00:15:07,381 --> 00:15:08,941 Señor Bao, 245 00:15:09,061 --> 00:15:11,181 dele una oportunidad, 246 00:15:11,301 --> 00:15:12,941 hágame ese favor. 247 00:15:16,261 --> 00:15:17,941 Apenas la conozco, 248 00:15:18,061 --> 00:15:20,181 no hay nada que no me guste. 249 00:15:20,301 --> 00:15:22,261 No me importa... 250 00:15:22,381 --> 00:15:25,901 - qué tramen ustedes. - Son negocios. 251 00:15:26,021 --> 00:15:27,621 En el Bund, 252 00:15:27,741 --> 00:15:29,621 o en la calle Huanghe, 253 00:15:29,741 --> 00:15:31,261 en cuanto a San Yang, 254 00:15:31,381 --> 00:15:32,901 solo me importa... 255 00:15:33,021 --> 00:15:34,981 la señorita Wang. 256 00:15:35,101 --> 00:15:37,061 Siempre estaré de su lado. 257 00:15:37,181 --> 00:15:40,461 Si alguien va contra ella, también va contra mí. 258 00:15:40,581 --> 00:15:44,381 Esa es mi opinión y no va a cambiar. 259 00:15:44,501 --> 00:15:46,061 Si pierdo el negocio, 260 00:15:46,181 --> 00:15:47,261 que así sea. 261 00:15:47,381 --> 00:15:49,781 No me refería a eso, se está equivocando. 262 00:15:49,901 --> 00:15:52,901 - Sin usted, yo no puedo… - Va en serio. 263 00:15:53,021 --> 00:15:54,861 Una condición. 264 00:15:54,981 --> 00:15:56,741 Puede trabajar con quien quiera: 265 00:15:56,861 --> 00:15:58,981 Lily, Mei Ping, me da igual, 266 00:15:59,101 --> 00:16:01,101 es su negocio. 267 00:16:01,221 --> 00:16:03,301 Pero si un día... 268 00:16:03,421 --> 00:16:05,901 la señorita Wang necesita ayuda, 269 00:16:06,021 --> 00:16:07,341 la ayudará. 270 00:16:09,061 --> 00:16:10,661 Lo haré, 271 00:16:10,781 --> 00:16:12,141 lo juro. 272 00:16:14,581 --> 00:16:15,661 Todo iba bien, 273 00:16:15,781 --> 00:16:19,021 pero tuviste que enojarte y tirarlo todo por la borda. 274 00:16:19,141 --> 00:16:22,621 Señor Bao, estás empezando a sentir el éxito, 275 00:16:22,741 --> 00:16:24,621 pero el viento puede cambiar. 276 00:16:24,741 --> 00:16:26,661 No siempre será tan fácil. 277 00:16:26,781 --> 00:16:28,861 Pero San Yang no lo es todo. 278 00:16:28,981 --> 00:16:31,261 No quiero tener nada que ver con Mei Ping. 279 00:16:31,381 --> 00:16:35,021 Los negocios deberían ser racionales. Tienes que usar la cabeza. 280 00:16:35,141 --> 00:16:39,541 Tu rencor hacia ella es personal, así que ya puedes dejarlo a un lado. 281 00:16:39,661 --> 00:16:42,261 Tienes que ser capaz de diferenciarlo. 282 00:16:42,381 --> 00:16:45,541 Mira ahí fuera. El río Huangpu es el río Huangpu. 283 00:16:45,661 --> 00:16:46,941 El Suzhou es el Suzhou. 284 00:16:47,061 --> 00:16:50,861 Uno es claro, el otro no. Hay un fuerte contraste entre ellos. 285 00:16:50,981 --> 00:16:54,301 Está controlado. Tengo más colaboraciones con Hulian. 286 00:16:54,421 --> 00:16:57,821 Voy a ayudar al señor Ma a crear una nueva marca. 287 00:16:57,941 --> 00:17:00,781 ¿Qué marca? Las falsificaciones que guardaste... 288 00:17:00,901 --> 00:17:03,261 - en el Tokyo Nights? - Son buenas. 289 00:17:03,381 --> 00:17:07,021 Las he registrado como marca oficial. 290 00:17:07,141 --> 00:17:11,021 Que lo de San Yang fuera un éxito no quiere decir que se repita. 291 00:17:11,141 --> 00:17:13,541 Hulian va a cambiar de directiva. 292 00:17:13,661 --> 00:17:16,021 Van a trasladar al señor Xu. 293 00:17:16,141 --> 00:17:18,821 Puede que la nueva jefa no sea tan receptiva. 294 00:17:18,941 --> 00:17:21,221 He trabajado para el señor Xu mucho tiempo. 295 00:17:21,341 --> 00:17:23,581 Que me deje colaborar con usted, 296 00:17:23,701 --> 00:17:25,821 es todo un honor. 297 00:17:25,941 --> 00:17:28,901 No le pondré las cosas muy difíciles. 298 00:17:29,021 --> 00:17:30,901 Fue un placer... 299 00:17:31,021 --> 00:17:33,821 trabajar con él para San Yang. 300 00:17:33,941 --> 00:17:36,941 Al final resulta que fuimos un ejemplo... 301 00:17:37,061 --> 00:17:38,861 para muchas marcas locales. 302 00:17:38,981 --> 00:17:41,661 Tengo fe en la marca del señor Ma, 303 00:17:41,781 --> 00:17:44,421 lo haremos mucho mejor que con San Yang. 304 00:17:44,541 --> 00:17:46,541 Al igual que con San Yang, 305 00:17:46,661 --> 00:17:49,461 yo me ocuparé de todo el marketing. 306 00:17:51,821 --> 00:17:54,221 Tenía muy buen criterio. 307 00:17:54,341 --> 00:17:57,941 El señor Xu y usted sacaron partido de San Yang. 308 00:17:58,061 --> 00:18:00,141 Y, como su sucesora, 309 00:18:00,261 --> 00:18:02,741 yo también quiero hacer algo importante. 310 00:18:02,861 --> 00:18:04,701 Así que, le seré sincera. 311 00:18:04,821 --> 00:18:08,301 Nuestra estrategia de este año ya está pensada. 312 00:18:08,421 --> 00:18:12,261 Vamos a centrarnos en los productos de lujo. 313 00:18:12,381 --> 00:18:15,301 Las marcas locales quedarán en segundo plano. 314 00:18:15,421 --> 00:18:19,981 Pero no se preocupe, nos tomaremos sus proyectos muy en serio. 315 00:18:20,101 --> 00:18:22,381 Si no podemos vender sus productos aquí, 316 00:18:22,501 --> 00:18:24,941 los venderemos por toda la región. 317 00:18:25,061 --> 00:18:26,541 Puedo prometerle... 318 00:18:26,661 --> 00:18:30,221 que venderemos todas las camisetas que le pida al señor Ma... 319 00:18:30,341 --> 00:18:32,141 por las ciudades vecinas. 320 00:18:32,261 --> 00:18:37,061 De esa forma, usted cumplirá su promesa con el señor Ma. 321 00:18:42,861 --> 00:18:44,661 Señora Wu, 322 00:18:44,781 --> 00:18:46,461 le prometí... 323 00:18:46,581 --> 00:18:48,661 al señor Ma la calle Nanjing. 324 00:18:48,781 --> 00:18:50,061 Como San Yang, 325 00:18:50,181 --> 00:18:51,501 conseguir la marca... 326 00:18:51,621 --> 00:18:53,541 y la exportación. 327 00:18:53,661 --> 00:18:55,181 Lo demás... 328 00:18:55,301 --> 00:18:56,941 sería romper la promesa. 329 00:19:01,341 --> 00:19:02,941 <i>Las malas noticias vuelan.</i> 330 00:19:03,061 --> 00:19:05,181 <i>Mis negociaciones fallidas con Hulian...</i> 331 00:19:05,301 --> 00:19:07,741 <i>se expandieron por la calle Nanjing.</i> 332 00:19:11,221 --> 00:19:14,381 <i>Al enterarse de la noticia, el señor Ma vino desde Zhuji.</i> 333 00:19:14,501 --> 00:19:18,861 Perdone, señor Ma. Volveré al trabajo. 334 00:19:18,981 --> 00:19:22,061 La nueva jefa de Hulian no venderá el producto del señor Bao. 335 00:19:22,181 --> 00:19:25,461 El señor Ma está en la Garza Roja esperando una explicación. 336 00:19:25,581 --> 00:19:28,181 Un par de contratiempos más... 337 00:19:28,301 --> 00:19:32,701 - y tendrá que recurrir a mí. - ¡Espere, señor Ma! 338 00:19:32,821 --> 00:19:35,301 Jovencita, dele al señor Bao un mensaje. 339 00:19:35,421 --> 00:19:40,261 Dígale al señor Bao que romper una promesa tiene un alto precio. 340 00:19:40,381 --> 00:19:42,421 - De acuerdo. - Tiene tres días. 341 00:19:42,541 --> 00:19:45,261 Su nombre y su reputación están en juego. 342 00:19:45,381 --> 00:19:50,581 O lleva mi marca a la calle Nanjing o este será el fin del señor Bao. 343 00:20:02,541 --> 00:20:03,901 Señor Bao. 344 00:20:06,701 --> 00:20:09,581 Señor Bao, no respondía a mis llamadas... 345 00:20:09,701 --> 00:20:11,661 así que vine en persona. 346 00:20:11,781 --> 00:20:12,981 Vaya, 347 00:20:13,101 --> 00:20:15,701 el Peace Hotel. Increíble. 348 00:20:15,821 --> 00:20:19,861 Por fin puedo ver al señor Bao. 349 00:20:19,981 --> 00:20:21,421 Acompáñeme. 350 00:20:25,861 --> 00:20:27,221 Señor Bao, 351 00:20:27,341 --> 00:20:29,581 para los hombres como yo, las promesas... 352 00:20:29,701 --> 00:20:31,781 están escritas con sangre. 353 00:20:31,901 --> 00:20:35,101 Yo no conozco al señor Zhang o al señor Xu. 354 00:20:35,221 --> 00:20:36,461 Solo a usted, 355 00:20:36,581 --> 00:20:38,141 señor Bao. 356 00:20:38,261 --> 00:20:40,101 Si triunfa, 357 00:20:40,221 --> 00:20:41,861 será mi amigo. 358 00:20:41,981 --> 00:20:43,421 Si falla, 359 00:20:44,901 --> 00:20:46,221 será mi enemigo. 360 00:20:52,821 --> 00:20:54,421 Señor Ma, 361 00:20:54,541 --> 00:20:57,901 lo he dejado pasar porque no pienso fallarle. 362 00:20:58,021 --> 00:21:00,141 Lo he enviado el depósito. 363 00:21:00,261 --> 00:21:01,741 El contrato dice: 364 00:21:01,861 --> 00:21:04,261 "Pagar a la entrega". 365 00:21:04,381 --> 00:21:06,581 Yo puedo pagar la mitad ahora. 366 00:21:06,701 --> 00:21:08,741 Tendrá su dinero. 367 00:21:08,861 --> 00:21:10,821 Mándeme las camisetas. 368 00:21:11,861 --> 00:21:13,501 Me prometió... 369 00:21:13,621 --> 00:21:16,781 la calle Nanjing, ¿no es cierto? 370 00:21:18,341 --> 00:21:19,901 Por supuesto. 371 00:21:20,021 --> 00:21:21,341 Y la tendrá. 372 00:21:40,981 --> 00:21:42,461 ¿Qué? 373 00:21:42,581 --> 00:21:46,701 ¿No tienes ni una prenda y le vas a pagar la mitad? 374 00:21:46,821 --> 00:21:49,541 Acabamos de recibir el dinero de San Yang... 375 00:21:49,661 --> 00:21:52,261 ¿y se lo piensas dar a ese falsificador? 376 00:21:53,501 --> 00:21:56,541 Yo te ayudé a convertirte en el señor Bao... 377 00:21:56,661 --> 00:21:59,381 y seis años más tarde volvemos a la casilla de salida. 378 00:21:59,501 --> 00:22:02,781 Ambos necesitamos reflexionar un poco. 379 00:22:06,821 --> 00:22:09,061 ¿Fui un mal maestro... 380 00:22:09,181 --> 00:22:12,381 o es que no estás hecho para ser el señor Bao? 381 00:22:15,701 --> 00:22:16,981 La ropa... 382 00:22:17,101 --> 00:22:19,421 es solo el 10 % del negocio de Hulian. 383 00:22:19,541 --> 00:22:22,621 Deberíamos buscar una tienda diferente. 384 00:22:24,501 --> 00:22:26,341 ¿Estás pensando... 385 00:22:26,461 --> 00:22:28,181 en Shanghai Fashion? 386 00:22:28,701 --> 00:22:30,701 <i>En la calle Nanjing, Shanghai Fashion...</i> 387 00:22:30,821 --> 00:22:33,101 <i>es la única tienda especializada en ropa.</i> 388 00:22:33,221 --> 00:22:36,061 <i>En términos de magnitud, no puede competir con Hulian.</i> 389 00:22:36,181 --> 00:22:38,501 <i>Estuvieron dispuestos a llegar a un acuerdo.</i> 390 00:22:38,621 --> 00:22:40,461 Su producto es de buena calidad. 391 00:22:40,581 --> 00:22:42,781 Señor Cai, compruébelo. 392 00:22:46,581 --> 00:22:47,661 Señor Bao, 393 00:22:47,781 --> 00:22:50,981 Hemos oído hablar de que Hulian lo rechazó. 394 00:22:53,621 --> 00:22:55,421 Le propongo una cosa, 395 00:22:55,541 --> 00:22:59,341 ¿por qué no va a primero al resto de las tiendas? 396 00:23:01,621 --> 00:23:05,661 No pasa nada si nos deja en último lugar. 397 00:23:07,301 --> 00:23:08,981 ¿Por qué? 398 00:23:09,101 --> 00:23:10,661 Le diré la verdad, 399 00:23:10,781 --> 00:23:12,821 Primero, nuestra tienda... 400 00:23:12,941 --> 00:23:14,421 es pequeña. 401 00:23:14,541 --> 00:23:16,861 Segundo, no somos unos grandes almacenes. 402 00:23:16,981 --> 00:23:18,301 Si le digo la verdad, 403 00:23:18,421 --> 00:23:20,701 puede que no estemos a su altura. 404 00:23:23,741 --> 00:23:25,421 Señor Cai, 405 00:23:25,541 --> 00:23:29,301 vine aquí porque lo quería a usted. 406 00:23:29,421 --> 00:23:31,661 El señor Ma hace camisetas. 407 00:23:31,781 --> 00:23:33,181 Shanghai Fashion... 408 00:23:33,301 --> 00:23:35,021 puede encajar bien. 409 00:23:35,141 --> 00:23:36,621 Si llegamos a un acuerdo, 410 00:23:36,741 --> 00:23:37,781 es suya. 411 00:23:37,901 --> 00:23:39,181 Señor Bao, 412 00:23:39,301 --> 00:23:40,741 le admito... 413 00:23:40,861 --> 00:23:42,941 que lo que usted hizo con Hulian... 414 00:23:43,061 --> 00:23:45,061 nos dio mucha envidia. 415 00:23:45,181 --> 00:23:48,341 Nos moríamos por trabajar con el señor Bao en lo que fuera. 416 00:23:48,461 --> 00:23:50,581 Con la estrategia adecuada, 417 00:23:50,701 --> 00:23:53,421 podríamos vender tanto como San Yang. 418 00:23:53,541 --> 00:23:55,261 O incluso más. 419 00:23:55,381 --> 00:23:58,501 Perfecto, señor Bao. Le enseñaré algo. 420 00:23:58,621 --> 00:24:00,701 FORMULARIO DE OFERTA PÚBLICA DE VENTA 421 00:24:00,821 --> 00:24:02,341 No se ría de mí. 422 00:24:04,701 --> 00:24:06,261 ¿Quiere salir a la bolsa? 423 00:24:07,381 --> 00:24:10,661 Bueno, es solo una idea. 424 00:24:10,781 --> 00:24:14,261 Ahora en Shanghái todo el mundo quiere cotizar en la bolsa. 425 00:24:14,381 --> 00:24:16,661 Las mayores empresas ya han ocupado... 426 00:24:16,781 --> 00:24:18,821 los puestos de salida a la bolsa... 427 00:24:18,941 --> 00:24:20,781 salvo uno. 428 00:24:20,901 --> 00:24:23,661 Mi objetivo es que coticemos en la bolsa. 429 00:24:23,781 --> 00:24:26,821 Sé que el comercio exterior es secundario. 430 00:24:26,941 --> 00:24:29,461 Usted hizo su fortuna en la bolsa. 431 00:24:29,581 --> 00:24:31,061 Pruebe suerte conmigo. 432 00:24:31,181 --> 00:24:35,301 Trabajemos en la salida a la bolsa. Seré un pez nadando entre tiburones... 433 00:24:35,421 --> 00:24:37,141 a no ser que me ayude. 434 00:24:38,741 --> 00:24:40,461 A decir verdad, 435 00:24:40,581 --> 00:24:42,141 yo nadé entre tiburones. 436 00:24:42,261 --> 00:24:45,541 Los peces siempre deben permanecer juntos. 437 00:24:45,661 --> 00:24:46,981 Un placer. 438 00:24:48,181 --> 00:24:49,781 <i>Luego de mi revés con Hulian,</i> 439 00:24:49,901 --> 00:24:53,821 <i>Shanghai Fashion era mi oportunidad para entrar en la calle Nanjing.</i> 440 00:24:53,941 --> 00:24:57,781 <i>Pensé que los peces pequeños estarían a salvo nadando en grupo.</i> 441 00:24:57,901 --> 00:24:59,981 <i>Pero el destino tenía otros planes,</i> 442 00:25:00,101 --> 00:25:04,101 <i>y me vi arrastrado por la corriente de la reforma financiera.</i> 443 00:25:04,221 --> 00:25:06,821 ¿No te parece demasiado bueno para ser verdad? 444 00:25:06,941 --> 00:25:08,621 No seas iluso. 445 00:25:08,741 --> 00:25:11,501 Como mucho, conseguirá unos pocos inversores. 446 00:25:11,621 --> 00:25:13,741 La gente te recuerda... 447 00:25:13,861 --> 00:25:17,901 por el incidente con 414. No fue nada agradable. 448 00:25:18,021 --> 00:25:19,141 Lo sé. 449 00:25:19,261 --> 00:25:21,461 Me están usando para llegar al Club. 450 00:25:21,581 --> 00:25:23,061 Señor Bao, 451 00:25:23,181 --> 00:25:24,581 soy consciente... 452 00:25:24,701 --> 00:25:27,061 de que solos no tenemos poder. 453 00:25:27,181 --> 00:25:30,861 Por eso necesitamos un buen asesor. 454 00:25:30,981 --> 00:25:32,261 Esperaba... 455 00:25:32,381 --> 00:25:33,661 que pudiera traer... 456 00:25:33,781 --> 00:25:36,781 a los miembros del Club. 457 00:25:36,901 --> 00:25:40,341 Si nos presenta y consigue una reunión con ellos, 458 00:25:40,461 --> 00:25:41,981 yo me llevaré... 459 00:25:42,101 --> 00:25:44,781 todas las camisetas que el señor Ma y usted quieran. 460 00:25:44,901 --> 00:25:47,621 ¿Crees que el Club se reunirá contigo? 461 00:25:52,541 --> 00:25:54,341 Amigo. 462 00:25:54,461 --> 00:25:55,541 Puedes irte. 463 00:25:55,661 --> 00:25:58,141 Llamó el Doctor Wu y dijo que te vayas. 464 00:25:58,261 --> 00:25:59,821 No vendrá. 465 00:25:59,941 --> 00:26:02,021 Vamos, voy a cerrar. 466 00:26:04,221 --> 00:26:06,781 No esperaba que se reunieran conmigo. 467 00:26:06,901 --> 00:26:08,941 Pero fui allí, es lo que importa. 468 00:26:09,061 --> 00:26:11,541 Cumplí mi promesa con él. 469 00:26:11,661 --> 00:26:13,261 Si el Club... 470 00:26:13,381 --> 00:26:16,781 se convierte en su asesor, ya no me necesitará. 471 00:26:16,901 --> 00:26:19,141 Necesito que el Club rechace la oferta. 472 00:26:19,261 --> 00:26:20,581 Si logra... 473 00:26:20,701 --> 00:26:23,701 salir a bolsa, será el Club el que venga por mí. 474 00:26:23,821 --> 00:26:25,901 ¿Sabes que el Club y tú... 475 00:26:26,021 --> 00:26:29,061 no son los únicos aquí que invierten en bolsa? 476 00:26:29,181 --> 00:26:31,381 Y por eso mismo he de actuar rápido. 477 00:26:31,501 --> 00:26:32,741 ¿Y hacer qué? 478 00:26:32,861 --> 00:26:34,901 La bolsa es el futuro, lo sé. 479 00:26:35,021 --> 00:26:38,221 Pero los minoristas dependen de las marcas. 480 00:26:38,341 --> 00:26:41,341 Fíjese en Isetan, los grandes almacenes de Japón. 481 00:26:41,461 --> 00:26:44,581 Si los nuestros no siguen su ejemplo, están acabados. 482 00:26:44,701 --> 00:26:48,541 Iré a Hong Kong y conseguiré algunas marcas importadas. 483 00:26:48,661 --> 00:26:51,501 Si las vendemos en Shanghai Fashion, 484 00:26:51,621 --> 00:26:54,061 el resto de marcas también se beneficiarán. 485 00:26:54,181 --> 00:26:56,901 Incluso ayudaremos al señor Ma y a su marca. 486 00:26:57,021 --> 00:26:59,701 ¿Y tú a quién conoces en Hong Kong? 487 00:27:01,661 --> 00:27:04,381 Los inversores de Shanghai Fashion se fueron allí. 488 00:27:04,501 --> 00:27:07,381 Fueron pioneros en el sector. 489 00:27:07,501 --> 00:27:08,941 Y son amigos... 490 00:27:09,061 --> 00:27:10,901 de dos de sus antiguos socios. 491 00:27:11,021 --> 00:27:12,981 Le conocerán. 492 00:27:13,101 --> 00:27:14,821 Yo no iré a Hong Kong. 493 00:27:14,941 --> 00:27:16,261 Está muy lejos. 494 00:27:16,381 --> 00:27:18,101 Las tías se preocuparán. 495 00:27:18,221 --> 00:27:20,061 No le pido que venga. 496 00:27:20,181 --> 00:27:21,741 Pero puede llamarlos. 497 00:27:23,501 --> 00:27:25,341 No me dejes en ridículo. 498 00:27:31,861 --> 00:27:36,301 <i>Pero antes de ir a Hong Kong, aún tenía algo de lo que ocuparme.</i> 499 00:27:59,061 --> 00:28:00,421 ¿Señor Bao? 500 00:28:05,741 --> 00:28:08,861 ¿Quién sufre más, las mujeres o los hombres? 501 00:28:08,981 --> 00:28:10,581 En mi opinión, 502 00:28:10,701 --> 00:28:14,101 es la gente que se preocupa la que sufre más. 503 00:28:14,221 --> 00:28:15,861 ¿Por qué lo dices? 504 00:28:15,981 --> 00:28:17,021 Lo que digo... 505 00:28:17,141 --> 00:28:21,501 es que las mujeres se preocupan por ti y tú te preocupas por ellas. Nada más. 506 00:28:21,621 --> 00:28:22,941 ¿A qué te refieres? 507 00:28:23,061 --> 00:28:24,781 Para. 508 00:28:24,901 --> 00:28:27,341 Solo digo que somos iguales. 509 00:28:27,461 --> 00:28:29,101 Ling Zi regentaba esto por ti. 510 00:28:29,221 --> 00:28:31,821 La señorita Wang se enfrenta a un castigo por ti. 511 00:28:31,941 --> 00:28:34,461 Oye, no has visto ese sitio. 512 00:28:34,581 --> 00:28:36,701 Su jefe da mucho miedo. 513 00:28:36,821 --> 00:28:39,181 Eso es un infierno. 514 00:28:39,301 --> 00:28:41,221 ¿Vas a restregármelo? 515 00:28:41,341 --> 00:28:46,301 Solo digo que entiendo perfectamente por lo que estás pasando, 516 00:28:46,421 --> 00:28:47,541 Somos iguales. 517 00:28:47,661 --> 00:28:50,781 Hacía tiempo que no venía aquí, me alegro de haber vuelto. 518 00:28:50,901 --> 00:28:52,261 Algunos lugares... 519 00:28:52,381 --> 00:28:54,701 son para los buenos momentos. 520 00:28:54,821 --> 00:28:58,541 Otros lugares, son para los momentos duros. 521 00:28:58,661 --> 00:29:01,501 Lo primero es un restaurante. Y lo segundo, 522 00:29:01,621 --> 00:29:03,461 se llama casa. 523 00:29:03,581 --> 00:29:04,781 ¿Entiendes? 524 00:29:04,901 --> 00:29:07,741 Si desaparece el Tokyo Nights, ¿qué harás? 525 00:29:07,861 --> 00:29:09,141 ¿Qué harás? 526 00:29:09,261 --> 00:29:11,941 Serás como un perro abandonado. 527 00:29:12,061 --> 00:29:13,501 ¿Qué dices? 528 00:29:13,621 --> 00:29:15,021 No va a desaparecer. 529 00:29:15,141 --> 00:29:16,821 Bien. Me alegro. 530 00:29:23,501 --> 00:29:25,981 Señor Ge, déjate de tonterías y pide un deseo. 531 00:29:26,101 --> 00:29:28,061 - ¿Por qué tardas tanto? - Vamos. 532 00:29:28,181 --> 00:29:29,781 Deseo una cosa. 533 00:29:30,901 --> 00:29:34,541 Que el Tokyo Nights prospere. 534 00:29:35,621 --> 00:29:39,101 Yo deseo... 535 00:29:39,221 --> 00:29:42,181 que podamos comer aquí siempre juntos. 536 00:29:42,301 --> 00:29:43,741 Deseo... 537 00:29:43,861 --> 00:29:46,981 que el Tokyo Nights dure para siempre. 538 00:29:47,101 --> 00:29:50,621 - Bien dicho. No se olviden de mí. - ¡Para siempre! 539 00:29:50,741 --> 00:29:53,461 - ¡Eso es, que dure para siempre! - ¡Salud! 540 00:29:53,581 --> 00:29:55,661 ¡Por favor, ayúdenos! 541 00:29:55,781 --> 00:29:57,341 - Sí, ya voy. - Cuidado. 542 00:29:57,461 --> 00:29:58,941 Escúchame bien. 543 00:29:59,061 --> 00:30:02,261 - Sí, ya lo sé. - Escúchame. 544 00:30:02,381 --> 00:30:05,221 Somos como hermanos. 545 00:30:06,421 --> 00:30:11,021 - ¿Qué haces, hombre? Sube al taxi. - ¡Para siempre! 546 00:30:32,421 --> 00:30:34,701 <i>No sabía si el Tokyo Nights,</i> 547 00:30:34,821 --> 00:30:36,221 <i>duraría para siempre,</i> 548 00:30:37,341 --> 00:30:39,501 <i>pero solo había una forma...</i> 549 00:30:39,621 --> 00:30:41,421 <i>de mantener unido al grupo.</i> 550 00:30:43,621 --> 00:30:47,181 Solo pasaron unos días ¿y ya quiere cerrar el local? 551 00:30:47,301 --> 00:30:49,261 La gente dice que no tiene corazón. 552 00:30:49,381 --> 00:30:50,541 Supongo que es cierto. 553 00:30:50,661 --> 00:30:51,901 - Suéltame. - No seas así. 554 00:30:52,021 --> 00:30:53,421 Abrí el Tokyo Nights... 555 00:30:53,541 --> 00:30:56,301 para agradecer a Ling Zi que me ayudara en Japón. 556 00:30:56,421 --> 00:30:57,581 Pero sin ella, 557 00:30:57,701 --> 00:30:59,381 ¿de qué sirve que esté abierto? 558 00:30:59,501 --> 00:31:00,541 Es culpa tuya. 559 00:31:00,661 --> 00:31:03,181 No, es culpa tuya. Heriste sus sentimientos. 560 00:31:03,301 --> 00:31:04,981 - ¿Qué dijiste? - La verdad. 561 00:31:05,101 --> 00:31:06,901 - ¡Repítelo! - Ya basta. 562 00:31:07,021 --> 00:31:12,181 Déjenlo ya, vamos. ¿De qué sirve que se peleen? Es culpa de todos. 563 00:31:12,301 --> 00:31:13,861 Y te incluyo a ti, Ah Bao. 564 00:31:13,981 --> 00:31:16,181 No se habría ido si no se hubiesen peleado. 565 00:31:16,301 --> 00:31:19,261 Dejando a un lado nuestra relación, 566 00:31:19,381 --> 00:31:21,381 hay que ser realistas. 567 00:31:21,501 --> 00:31:23,301 ¿Qué hay del Tokyo Nights? 568 00:31:24,581 --> 00:31:26,221 Si Ling Zi no vuelve, 569 00:31:26,341 --> 00:31:28,821 ¿cuánto durará esto? 570 00:31:28,941 --> 00:31:31,021 ¿Qué pasará con las chicas y con Monk? 571 00:31:31,141 --> 00:31:32,421 ¿Quién les pagará? 572 00:31:32,541 --> 00:31:34,581 ¿Quién se hará cargo de los gastos? 573 00:31:34,701 --> 00:31:35,821 Señor Bao, 574 00:31:35,941 --> 00:31:37,301 usted gana mucho dinero. 575 00:31:37,421 --> 00:31:39,981 Pero cuando el Tokyo Nights tiene problemas, 576 00:31:40,101 --> 00:31:41,461 ¿se vuelve un tacaño? 577 00:31:41,581 --> 00:31:43,421 Además, no es para tanto. 578 00:31:43,541 --> 00:31:45,421 Nos hemos peleado, no es tan grave. 579 00:31:45,541 --> 00:31:47,501 - Ya lo superará y volverá. - Exacto. 580 00:31:47,621 --> 00:31:49,061 ¿Y si no vuelve? 581 00:31:54,541 --> 00:31:57,941 ¡No tiene corazón! ¿Le están oyendo? 582 00:31:58,981 --> 00:32:01,101 - Es peor que el señor Ge. - Sí. 583 00:32:01,221 --> 00:32:02,701 Yo siempre la esperaré. 584 00:32:02,821 --> 00:32:05,621 Y cuando vuelva, no le cobraré el alquiler. 585 00:32:05,741 --> 00:32:09,461 Así son los amigos. Siempre se ayudan. 586 00:32:12,461 --> 00:32:15,941 - Señor Ge, bien dicho. - ¿Qué dicen? 587 00:32:18,381 --> 00:32:21,341 Sí, sí. Xiao Qin, Xiao Wen, Monk, a trabajar. 588 00:32:21,461 --> 00:32:23,541 Prepárenlo todo. Abrimos mañana. 589 00:32:23,661 --> 00:32:24,941 Yo lo pago todo. 590 00:32:25,061 --> 00:32:26,421 ¿Sí? 591 00:32:26,541 --> 00:32:27,861 ¿Y tú qué? 592 00:32:28,901 --> 00:32:32,661 - ¿Yo qué? - ¿Qué vas a hacer tú? 593 00:32:32,781 --> 00:32:35,621 Yo no tengo dinero, ni pescado, pero estoy aquí... 594 00:32:35,741 --> 00:32:37,421 para hacer lo que haga falta. 595 00:32:37,541 --> 00:32:39,101 Hablar es fácil, 596 00:32:39,221 --> 00:32:40,941 pero ¿cuánto durarán? 597 00:32:43,061 --> 00:32:44,701 Hasta que Ling Zi vuelva. 598 00:32:44,821 --> 00:32:47,621 ¿Qué pasará si vuelve y ve su restaurante cerrado? 599 00:32:47,741 --> 00:32:50,901 Sí, claro que discutimos, pero esa es nuestra forma... 600 00:32:51,021 --> 00:32:53,421 de demostrar que nos queremos. 601 00:32:53,541 --> 00:32:55,461 ¿No quiere ocuparse usted? 602 00:32:55,581 --> 00:32:57,141 Lo haremos nosotros. 603 00:32:57,261 --> 00:32:59,221 Sí. Eso es. 604 00:33:00,501 --> 00:33:01,981 Vamos a verlo. 605 00:33:04,901 --> 00:33:06,381 A ver si son capaces. 606 00:33:10,341 --> 00:33:11,501 ¿Qué demonios le pasa? 607 00:33:11,621 --> 00:33:14,221 Voy a cantarle las cuarenta a ese idiota. 608 00:33:17,021 --> 00:33:18,541 He fingido bien, ¿no? 609 00:33:18,661 --> 00:33:21,021 Eres un genio. Funcionó. 610 00:33:21,141 --> 00:33:23,901 Volvemos a estar juntos, como los mosqueteros. 611 00:33:24,021 --> 00:33:27,261 Escucha. No escatimes en marisco. 612 00:33:27,381 --> 00:33:28,981 Que sea bueno. 613 00:33:29,101 --> 00:33:30,421 Yo lo pago. 614 00:33:31,701 --> 00:33:33,101 ¿Qué quieres decir? 615 00:33:33,221 --> 00:33:34,421 ¿Por quién me tomas? 616 00:33:34,541 --> 00:33:36,381 No la cagues. Y vete a casa. 617 00:33:36,501 --> 00:33:37,541 ¿Adónde vas? 618 00:33:37,661 --> 00:33:39,301 - A Hong Kong. - ¿A Hong Kong? 619 00:33:39,421 --> 00:33:40,901 ¿Te acompaño? 620 00:33:43,341 --> 00:33:45,501 Supongo que es culpa mía. 621 00:33:45,621 --> 00:33:48,701 Si no hubiera dicho eso, no se habría marchado así. 622 00:33:48,821 --> 00:33:50,901 La próxima vez, contrólate. 623 00:33:51,021 --> 00:33:53,341 ¿Qué pasa aquí? ¿Ya están discutiendo? 624 00:33:53,461 --> 00:33:55,141 Nos hemos enfrentado a él. 625 00:33:55,261 --> 00:33:57,621 Si seguimos así, ¿cómo llevaremos esto? 626 00:33:57,741 --> 00:33:59,701 - Sí, olvídalo. - ¿Olvidar qué? 627 00:33:59,821 --> 00:34:04,941 Somos amigos. Fue solo una pelea. ¿Va a separarnos de por vida? 628 00:34:05,061 --> 00:34:08,901 - ¿En serio? - Exacto. El pasado, pasado está. 629 00:34:09,021 --> 00:34:11,941 Escucha. Mira. 630 00:34:12,061 --> 00:34:15,101 Me disculpo por lo que hice. 631 00:34:16,661 --> 00:34:18,541 ¿Lo ves? Olvidado. 632 00:34:18,661 --> 00:34:20,261 Pero deja de comprarme cosas. 633 00:34:20,381 --> 00:34:21,941 ¿Qué? Ni hablar. 634 00:34:22,061 --> 00:34:24,941 Eso lo hacemos para apoyarnos entre nosotros. 635 00:34:25,061 --> 00:34:27,901 - La amistad no tiene precio. - Eso. 636 00:34:28,021 --> 00:34:29,341 ¿Y tú qué? 637 00:34:30,821 --> 00:34:32,861 - Yo también te pido disculpas. - ¿Ves? 638 00:34:32,981 --> 00:34:34,261 - Idiota - Lo siento. 639 00:34:34,381 --> 00:34:36,381 Con una disculpa no basta. 640 00:34:36,501 --> 00:34:38,541 Eres un traidor, ¿lo sabías? 641 00:34:38,661 --> 00:34:40,261 Antes te decapitaban por eso. 642 00:34:40,381 --> 00:34:41,461 Sí, lo que tú digas. 643 00:34:41,581 --> 00:34:44,701 Quédate con mi cabeza, pero deja que la conserve un poco más. 644 00:34:44,821 --> 00:34:47,781 No, gracias, no la quiero, puedes quedártela. 645 00:34:47,901 --> 00:34:50,061 Déjenlo ya. 646 00:34:50,181 --> 00:34:52,101 Me gustaría ser honesto. 647 00:34:53,341 --> 00:34:56,181 Yo opino que al final esto, 648 00:34:56,301 --> 00:34:58,621 pase lo que pase, nuestra amistad... 649 00:34:58,741 --> 00:35:01,981 siempre formará parte de cada uno de nosotros. 650 00:35:02,101 --> 00:35:05,621 Nos peleamos, pero nos necesitamos. 651 00:35:08,661 --> 00:35:10,221 ¿Ya lo has solucionado? 652 00:35:14,141 --> 00:35:15,541 Son buena gente. 653 00:35:16,701 --> 00:35:19,381 Necesitaban un empujón. 654 00:35:19,501 --> 00:35:23,741 Fue el destino quien te unió a esas dos mujeres. 655 00:35:23,861 --> 00:35:26,341 Conociste a Ling Zi gracias a la señorita Wang. 656 00:35:26,461 --> 00:35:30,061 Y ahora te peleaste con Ling Zi por culpa de la señorita Wang. 657 00:35:30,181 --> 00:35:31,941 De no ser... 658 00:35:32,061 --> 00:35:34,661 por el error de la señorita Wang, 659 00:35:34,781 --> 00:35:39,061 no habrías conocido a ese demonio de la deuda llamada Ling Zi. 660 00:35:40,181 --> 00:35:41,861 <i>En la segunda mitad del año 88,</i> 661 00:35:41,981 --> 00:35:43,781 <i>los cambios fueron muy volátiles.</i> 662 00:35:43,901 --> 00:35:47,141 <i>La señorita Wang no quería que subiera el precio de las máquinas de coser...</i> 663 00:35:47,261 --> 00:35:49,101 <i>y, sin consultar al tío Ye,</i> 664 00:35:49,221 --> 00:35:52,941 <i>llamó a unos cuantos vendedores japoneses para comparar precios.</i> 665 00:35:53,061 --> 00:35:55,221 <i>Era un tabú para la industria.</i> 666 00:35:58,341 --> 00:36:01,581 Hay unas normas entre los vendedores japoneses. 667 00:36:01,701 --> 00:36:05,661 Sí, de pronto, llaman al proveedor preguntando por los precios, 668 00:36:05,781 --> 00:36:07,661 sabrán que pasa algo. 669 00:36:07,781 --> 00:36:09,861 Ahora no quieren venderte nada. 670 00:36:09,981 --> 00:36:11,981 Dicen que no hay stock. 671 00:36:12,101 --> 00:36:14,621 ¿Y cómo se supone que debía saber yo eso? 672 00:36:14,741 --> 00:36:19,141 Mi madre decía: "Siempre debes comparar precios antes de comprar". 673 00:36:19,261 --> 00:36:21,061 ¿No es lo lógico? 674 00:36:21,181 --> 00:36:24,501 ¿Sabes por qué tu mentora te hizo trabajar con sellos? 675 00:36:24,621 --> 00:36:27,221 Seguramente porque soy una inútil. 676 00:36:27,341 --> 00:36:30,901 Se me da mal negociar y no sé llevar las cuentas. 677 00:36:31,021 --> 00:36:33,421 Solo sé despegar sellos. 678 00:36:34,461 --> 00:36:40,021 Es bueno ser humilde. Pero no eres tan inútil como tú dices. 679 00:36:40,141 --> 00:36:44,221 Tu mentora te está inculcando una filosofía. 680 00:36:44,341 --> 00:36:47,181 Ese trabajo requiere paciencia. 681 00:36:48,901 --> 00:36:50,381 Precipitarse... 682 00:36:50,501 --> 00:36:53,261 tiene sus consecuencias. 683 00:36:53,381 --> 00:36:54,741 Ya lo has visto. 684 00:36:56,141 --> 00:36:59,221 Tú intención era buena, querías ayudar al señor Bao. 685 00:36:59,341 --> 00:37:02,781 - Exacto. - No pensaste en las consecuencias. 686 00:37:02,901 --> 00:37:04,701 Y ahora él... 687 00:37:04,821 --> 00:37:08,181 - tiene que ir a dar una explicación. - ¿Qué? 688 00:37:08,301 --> 00:37:09,901 ¿Fue a Japón? 689 00:37:11,981 --> 00:37:14,581 METRO ESTACIÓN DE GINZA 690 00:37:14,701 --> 00:37:17,461 GINZA, TOKYO 691 00:37:17,581 --> 00:37:19,661 Mi visado caduca mañana. 692 00:37:19,781 --> 00:37:22,621 Si no soluciono esto, no podré volver. 693 00:37:22,741 --> 00:37:24,701 No tengo alternativa. 694 00:37:24,821 --> 00:37:28,141 Solo conozco a una persona aquí, el señor Yamamoto. 695 00:37:28,261 --> 00:37:33,181 Sé que está ocupado. Solo necesito diez minutos con él. 696 00:37:33,301 --> 00:37:35,661 ¿Entiende lo que digo? 697 00:37:35,781 --> 00:37:37,941 ¿Habla mi idioma? 698 00:37:38,061 --> 00:37:39,461 Maldita sea. 699 00:37:45,621 --> 00:37:47,221 Tenga. Él me dio su tarjeta. 700 00:37:47,341 --> 00:37:48,741 Entréguesela. 701 00:37:48,861 --> 00:37:50,061 Se acordará de mí. 702 00:37:50,181 --> 00:37:51,461 Soy Ah Bao. 703 00:37:51,581 --> 00:37:52,901 ¿Sabías... 704 00:37:53,021 --> 00:37:56,581 que si Ah Bao conoció a Ling Zi... 705 00:37:56,701 --> 00:37:58,381 fue gracias a mí? 706 00:37:58,501 --> 00:38:00,501 Pero ¿qué dices? 707 00:38:00,621 --> 00:38:03,421 El destino quiso que tuviera hepatitis A. 708 00:38:03,541 --> 00:38:06,301 Pensé que era raro. ¿Con este cuerpo? 709 00:38:06,421 --> 00:38:10,661 Debería ser invencible. ¿Cómo que hepatitis A? 710 00:38:10,781 --> 00:38:12,781 Pero fui uno de los primeros. 711 00:38:14,181 --> 00:38:16,221 Y luego me di cuenta. 712 00:38:16,341 --> 00:38:19,021 Era una misión del universo. 713 00:38:24,781 --> 00:38:27,381 ¿Por qué pareces... 714 00:38:27,501 --> 00:38:29,701 ¿más sano que yo? 715 00:38:29,821 --> 00:38:33,781 ¿De verdad estás enfermo? 716 00:38:33,901 --> 00:38:35,621 Me dio la hepatitis... 717 00:38:35,741 --> 00:38:38,621 porque fui a cuidar de Fang Mei por ti. 718 00:38:38,741 --> 00:38:40,821 Además, el medicamento... 719 00:38:40,941 --> 00:38:42,461 está agotado. 720 00:38:42,581 --> 00:38:44,061 Eran dos yuanes. 721 00:38:44,181 --> 00:38:46,141 Por culpa de esos ladrones, 722 00:38:46,261 --> 00:38:48,221 ahora son 20 yuanes. 723 00:38:49,581 --> 00:38:51,261 Tienes que conseguir más. 724 00:38:51,381 --> 00:38:53,021 Para ganar dinero. 725 00:38:53,141 --> 00:38:56,061 ¿Pero qué dices? Con esto se salvan vidas. 726 00:38:56,181 --> 00:39:00,981 Tenemos amigos y familia. Debemos prepararnos para lo peor. 727 00:39:01,101 --> 00:39:02,421 Qué poca vergüenza. 728 00:39:02,541 --> 00:39:04,541 ¿Cuánto te gastaste? 729 00:39:06,901 --> 00:39:09,181 Cambié un vale de televisión. 730 00:39:09,301 --> 00:39:11,581 Pero qué buena idea. 731 00:39:11,701 --> 00:39:13,541 Yo tengo uno de esos. 732 00:39:13,661 --> 00:39:15,461 No sé me ocurrió. 733 00:39:16,821 --> 00:39:18,221 Ya lo cambié. 734 00:39:29,061 --> 00:39:30,421 Espera. 735 00:39:32,221 --> 00:39:34,301 - ¿Qué? - ¿Cambiaste mi vale? 736 00:39:34,421 --> 00:39:37,021 - ¡No tires de ahí! - ¿Cómo pudiste? 737 00:39:37,141 --> 00:39:40,421 Oye, cálmate. Tápate bien. Vamos. 738 00:39:40,541 --> 00:39:44,061 Yo no tenía vale. Tuve que usar el tuyo. 739 00:39:44,181 --> 00:39:47,301 - Pero ¿quién haría algo así? - Olvídalo. 740 00:39:47,421 --> 00:39:48,741 Espera. 741 00:39:48,861 --> 00:39:50,661 ¿Cómo sabías dónde estaba el vale? 742 00:39:50,781 --> 00:39:53,061 Envuelto en papel y metido en un pescado. 743 00:39:53,181 --> 00:39:55,621 Es tu único escondite. 744 00:39:55,741 --> 00:39:57,741 ¿Cómo pudiste hacer eso? 745 00:39:57,861 --> 00:39:59,381 Deberías haberme preguntado. 746 00:39:59,501 --> 00:40:02,581 - ¿Cómo pudiste? <i>- ¡Silencio, están molestando!</i> 747 00:40:02,701 --> 00:40:04,301 Discúlpenos. 748 00:40:04,421 --> 00:40:06,941 ¿Dónde está el medicamento? Dámelo. 749 00:40:07,061 --> 00:40:10,821 Si tanta cuesta, será mejor que me lo tome. 750 00:40:15,581 --> 00:40:18,701 ¿Quién es ese? No deja de mirarnos. 751 00:40:21,141 --> 00:40:23,781 - ¿El hombre calvo? - Sí, ¿cómo lo supiste? 752 00:40:23,901 --> 00:40:26,741 Lleva ahí todo el tiempo. 753 00:40:26,861 --> 00:40:28,301 Es japonés. 754 00:40:29,781 --> 00:40:31,541 Vino por negocios. 755 00:40:31,661 --> 00:40:32,981 Pero... 756 00:40:33,101 --> 00:40:34,741 lo único que ha conseguido... 757 00:40:34,861 --> 00:40:36,621 es tomar... 758 00:40:36,741 --> 00:40:38,421 una infección. 759 00:40:38,541 --> 00:40:40,181 Lleva aquí un tiempo. 760 00:40:40,301 --> 00:40:41,581 Está solo en Shanghái. 761 00:40:41,701 --> 00:40:44,261 No tiene amigos ni familia. 762 00:40:44,381 --> 00:40:45,741 Pobre hombre. 763 00:41:33,221 --> 00:41:36,381 Es una medicina muy valiosa. 764 00:41:36,501 --> 00:41:37,901 Gracias. 765 00:41:38,981 --> 00:41:41,501 Tenga. Tómela. 766 00:41:41,621 --> 00:41:43,781 Sí, tengo más. 767 00:41:43,901 --> 00:41:46,741 Aquí tienen, chicos. 768 00:41:46,861 --> 00:41:52,341 Toma. Claro. Recupérate. ¡Que lleguen a todo el mundo! 769 00:42:01,181 --> 00:42:03,861 Tomen. Pásenlas, vamos. 770 00:42:03,981 --> 00:42:06,661 - Ya me siento mejor. - Deje de saltar. 771 00:42:06,781 --> 00:42:08,501 Ya casi termino. 772 00:42:13,181 --> 00:42:14,501 ¿Ya se va? 773 00:42:18,421 --> 00:42:20,621 Oiga, Ah Bao, 774 00:42:20,741 --> 00:42:22,541 es usted bueno. 775 00:42:22,661 --> 00:42:24,621 Aún tengo que recuperarme. 776 00:42:24,741 --> 00:42:26,541 Le diré una cosa: 777 00:42:28,381 --> 00:42:31,461 "nunca tomes a la ligera tu viaje, 778 00:42:31,581 --> 00:42:34,381 ya que nos volveremos a ver". 779 00:42:34,501 --> 00:42:36,461 Así que es empresario. 780 00:42:37,501 --> 00:42:38,981 Impresionante. 781 00:42:39,101 --> 00:42:41,741 <i>Uno cosecha lo que siembra.</i> 782 00:42:41,861 --> 00:42:43,741 <i>Ese pequeño acto de bondad...</i> 783 00:42:43,861 --> 00:42:46,021 <i>atravesó el mar...</i> 784 00:42:46,141 --> 00:42:49,221 <i>y, años más tarde, se convirtió en mi salvavidas.</i> 785 00:42:50,341 --> 00:42:53,141 FIN DEL EPISODIO 15 786 00:42:53,261 --> 00:43:01,261 Ripeo, Sincronización y Edición de Maurybp 787 00:43:02,305 --> 00:44:02,744