"Blossoms Shanghai" Episode #1.15
ID | 13188754 |
---|---|
Movie Name | "Blossoms Shanghai" Episode #1.15 |
Release Name | Blossoms Shanghai - S01E15 - Episode 15 - 1080p - NNF |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 30809054 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
2
00:01:16,381 --> 00:01:18,981
S01E15
3
00:01:22,861 --> 00:01:25,941
EPISODIO 15
4
00:01:26,061 --> 00:01:28,461
¿Quién es la señorita Wang?
5
00:01:28,581 --> 00:01:31,741
Es usted muy popular.
¿Quién es el señor Bao?
6
00:01:31,861 --> 00:01:35,781
Solo tuvo trabajos de oficina.
No sobrevivirá en una fábrica.
7
00:01:35,901 --> 00:01:38,261
¡A trabajar! Aquí aprenderás la lección.
8
00:01:38,381 --> 00:01:42,821
Mañana a las nueve todo esto tiene
que estar recogido. ¿Queda claro?
9
00:01:58,501 --> 00:02:02,221
PUERTO DE CARGA DEL DISTRITO DE YANGPU
10
00:02:02,341 --> 00:02:05,861
Imposible. Si lo hizo ella sola,
dejaré que me golpee con una pala.
11
00:02:05,981 --> 00:02:07,341
Ah, ¿sí?
12
00:02:09,261 --> 00:02:11,621
- ¿La han ayudado sus novios?
- No.
13
00:02:11,741 --> 00:02:13,181
¿Ella sola?
14
00:02:13,301 --> 00:02:14,341
¿Y la pala?
15
00:02:14,461 --> 00:02:16,301
- ¿Estás segura?
- Sí.
16
00:02:16,421 --> 00:02:19,061
Sígueme. Vamos, a trabajar.
17
00:02:19,181 --> 00:02:21,301
No hace falta que te enojes.
18
00:02:21,421 --> 00:02:23,661
- Toma, un helado.
- No quiero.
19
00:02:23,781 --> 00:02:27,021
Soy tu supervisor, nos están mirando,
no me dejes en ridículo.
20
00:02:27,141 --> 00:02:30,181
- Tómalo.
- Usted me dejó en ridículo.
21
00:02:30,301 --> 00:02:33,381
Qué carácter. ¿De dónde eres?
¿Yangpu o Zhabei?
22
00:02:33,501 --> 00:02:35,021
- De Hongkou.
- ¿Qué calle?
23
00:02:35,141 --> 00:02:36,341
Calle Sichuan.
24
00:02:36,461 --> 00:02:38,781
- ¿Qué número?
- 1569.
25
00:02:38,901 --> 00:02:41,341
¿En serio? ¿Sabes dónde vivo yo?
26
00:02:41,461 --> 00:02:45,701
En la calle Dongdaming.
El futbolista Fan Zhiyi es mi vecino.
27
00:02:45,821 --> 00:02:47,541
- ¿Fan Zhiyi?
- Sí.
28
00:02:47,661 --> 00:02:49,901
- ¿Su vecino?
- Sí.
29
00:02:50,021 --> 00:02:51,861
Antes vivía encima de mí.
30
00:02:51,981 --> 00:02:55,501
Yo le llamaba hermano Yi
y él a mí hermana Wang.
31
00:02:55,621 --> 00:02:57,661
- ¿Te llamaba hermana Wang?
- Claro.
32
00:02:57,781 --> 00:03:00,381
- Es mi ídolo.
- No me pida un autógrafo.
33
00:03:00,501 --> 00:03:03,581
Lo supe desde el principio,
eres una mujer dura.
34
00:03:03,701 --> 00:03:05,501
- Trabajas muy bien.
- Lo sé.
35
00:03:05,621 --> 00:03:09,021
No, escucha.
Mañana sale un gran cargamento.
36
00:03:09,141 --> 00:03:12,461
Es para un cliente importante.
Te pondré al frente de un equipo.
37
00:03:12,581 --> 00:03:16,701
Tienes que tener el cargamento listo.
Saldrá a las cuatro de la tarde.
38
00:03:16,821 --> 00:03:18,461
- ¿De acuerdo?
- ¿Qué cliente es?
39
00:03:18,581 --> 00:03:20,781
El rey del visón.
40
00:03:20,901 --> 00:03:23,621
Vamos, no te rías.
41
00:03:23,741 --> 00:03:25,981
¿Qué miran? ¡¿A trabajar?!
42
00:03:27,261 --> 00:03:29,621
¿El negocio
del señor Wei va cuesta abajo?
43
00:03:29,741 --> 00:03:33,941
La sala jardín le parecía pequeña
y ahora usa salas más pequeñas.
44
00:03:34,061 --> 00:03:35,661
¿El señor Wei?
45
00:03:35,781 --> 00:03:39,301
Siempre ha gastado más
de lo que podía permitirse.
46
00:03:39,421 --> 00:03:41,541
Pero ha cambiado de repente.
47
00:03:41,661 --> 00:03:43,701
Vigílalo.
48
00:03:43,821 --> 00:03:47,541
Las grandes salas y las comidas
elegantes no significan nada.
49
00:03:47,661 --> 00:03:49,661
Me gusta ceñirme a los refranes:
50
00:03:49,781 --> 00:03:52,261
"mantente cerca de tus raíces"
y "menos es más".
51
00:03:52,381 --> 00:03:54,741
Igual que estos fideos lo Mein.
52
00:03:54,861 --> 00:03:57,581
El plato es enorme.
No voy a poder terminármelo.
53
00:03:57,701 --> 00:04:00,421
Deja los otros platos,
pero cómete los fideos.
54
00:04:00,541 --> 00:04:03,861
Este plato es el alma del Gran Lisboa.
55
00:04:05,661 --> 00:04:08,621
Tu madre me pidió que te vigilara.
56
00:04:08,741 --> 00:04:12,621
Si se entera de que te reúnes
en salas pequeñas y comes fideos,
57
00:04:12,741 --> 00:04:14,381
te obligará a volver a Haining.
58
00:04:14,501 --> 00:04:19,301
Ve y dile que como estos fideos
porque no voy a dejar Shanghái.
59
00:04:19,421 --> 00:04:20,821
Señor Fan, llega pronto.
60
00:04:20,941 --> 00:04:22,581
- ¿Está la señorita Mei?
- No.
61
00:04:22,701 --> 00:04:23,781
¿Y el señor Fan?
62
00:04:23,901 --> 00:04:26,741
Tiene una comida de negocios
con la oficina de comercio.
63
00:04:26,861 --> 00:04:29,901
¿Con quién, con la señorita Wang?
64
00:04:30,021 --> 00:04:32,901
- Empieza. Voy a saludarla.
- Bien.
65
00:04:33,021 --> 00:04:34,381
¿Señor Wei?
66
00:04:36,061 --> 00:04:37,421
Señor Wei.
67
00:04:39,741 --> 00:04:41,741
¿Quién es usted?
68
00:04:41,861 --> 00:04:44,181
Mei Ping, ¿no me recuerda?
69
00:04:45,861 --> 00:04:47,741
¿Cómo te llamas?
70
00:04:47,861 --> 00:04:49,741
Mei Ping.
71
00:04:49,861 --> 00:04:50,981
Xiao Mei.
72
00:04:51,101 --> 00:04:54,261
Nunca te había visto por aquí.
¿Y la señorita Wang?
73
00:04:54,381 --> 00:04:56,741
Ya no trabaja en la oficina de comercio.
74
00:04:56,861 --> 00:04:58,061
¿Por qué?
75
00:04:58,181 --> 00:05:03,901
Se metió en problemas. No creo
que vuelva al Bund, ni tampoco aquí.
76
00:05:04,021 --> 00:05:06,981
Lo sabía, es demasiado testaruda.
77
00:05:07,101 --> 00:05:08,821
No pasa nada si eres un don nadie.
78
00:05:08,941 --> 00:05:11,381
Pero ella es linda
y se le da bien su trabajo.
79
00:05:11,501 --> 00:05:13,261
Sabía que algo pasaría.
80
00:05:13,381 --> 00:05:15,061
Seguro que ofendió a alguien.
81
00:05:15,181 --> 00:05:16,981
Señor Wei. ¿Comerá con ellos?
82
00:05:17,101 --> 00:05:20,341
- No, ya terminé.
- Bien.
83
00:05:20,461 --> 00:05:23,381
- Señorita Mei, por aquí.
- Claro.
84
00:05:23,501 --> 00:05:24,981
¿Por qué no comes?
85
00:05:26,741 --> 00:05:28,381
¡Llamen a la asistente Pan!
86
00:05:28,501 --> 00:05:31,181
Mostaza de Yinxian
y corvina de Zhejiang.
87
00:05:31,301 --> 00:05:33,981
La receta no ha cambiado nada.
88
00:05:35,821 --> 00:05:37,221
¿Y de qué se queja?
89
00:05:38,701 --> 00:05:40,181
Estos fideos...
90
00:05:40,301 --> 00:05:42,941
no son los mismos...
91
00:05:43,061 --> 00:05:44,421
de siempre.
92
00:05:49,141 --> 00:05:53,661
Parece que el problema
no son los fideos.
93
00:05:53,781 --> 00:05:55,341
¿Y qué entonces?
94
00:06:02,141 --> 00:06:03,301
¿Qué hace?
95
00:06:03,421 --> 00:06:06,501
Lo siento, no fue a propósito,
deje que le limpie.
96
00:06:06,621 --> 00:06:08,501
No era mi intención.
97
00:06:14,421 --> 00:06:16,221
¡Cuidado!
98
00:06:16,341 --> 00:06:18,141
Eso es.
99
00:06:20,181 --> 00:06:25,341
Rápido. Vamos. Por aquí. Vamos.
Dénse prisa. Muy bien. Así.
100
00:06:25,461 --> 00:06:29,421
- ¡Ya está aquí! ¡Ha llegado!
- ¡Es el rey del visón!
101
00:06:29,541 --> 00:06:30,901
¿Quiénes son?
102
00:06:34,261 --> 00:06:37,261
¡El señor Wei trae KFC para todos!
103
00:06:37,381 --> 00:06:40,301
Pero ¿qué están haciendo?
¿Quién pidió tanto pollo?
104
00:06:40,421 --> 00:06:42,101
¡El señor Wei está aquí!
105
00:06:42,221 --> 00:06:44,061
¡Gracias, señor Wei!
106
00:06:47,101 --> 00:06:48,741
¿Es el señor Wei?
107
00:06:50,461 --> 00:06:52,701
¿Vino en moto?
¿Dónde está su Ferrari?
108
00:06:52,821 --> 00:06:55,701
Está en camino. Vengan aquí.
109
00:06:55,821 --> 00:06:57,701
Todos somos gente de acción.
110
00:06:57,821 --> 00:07:00,221
Les diré la verdad.
Este cargamento es urgente...
111
00:07:00,341 --> 00:07:03,221
y necesita especial atención.
De hecho, estoy nervioso.
112
00:07:03,341 --> 00:07:07,221
Pero viendo
cómo trabajan ustedes, tan…
113
00:07:07,341 --> 00:07:08,941
¿Qué hace aquí?
114
00:07:09,061 --> 00:07:10,461
No puede ser.
115
00:07:12,781 --> 00:07:17,021
- Señor Wei, ¿conoce a Xiao Wang?
- ¿Xiao Wang? Es la señorita Wang.
116
00:07:17,141 --> 00:07:19,461
La joya del Bund,
todo el mundo la conoce.
117
00:07:19,581 --> 00:07:22,621
¡Tiene contactos, tenga cuidado!
118
00:07:26,621 --> 00:07:29,461
Vaya, ¿desde cuándo
es usted Xiao Wang?
119
00:07:29,581 --> 00:07:31,061
¿Y usted el rey del visón?
120
00:07:31,181 --> 00:07:36,381
Se me da muy bien este negocio.
Aún puede llamarme señor Wei.
121
00:07:36,501 --> 00:07:39,621
Señorita Wang, este pollo
es famoso en todo el mundo,
122
00:07:39,741 --> 00:07:40,821
Tengan cuidado,
123
00:07:40,941 --> 00:07:43,141
a la señorita Wang le gusta lanzar cosas.
124
00:07:43,261 --> 00:07:45,901
Podría lanzarles un muslito.
125
00:07:46,021 --> 00:07:47,421
¿Ven?
126
00:07:48,781 --> 00:07:51,861
Supongo que todos sabrán
por qué terminó aquí.
127
00:07:51,981 --> 00:07:54,461
Pero si ahora ni siquiera acepta...
128
00:07:54,581 --> 00:07:56,621
un poco de pollo que traje,
129
00:07:56,741 --> 00:07:59,461
¿realmente creen
que aceptaría sobornos?
130
00:07:59,581 --> 00:08:00,941
Ni hablar.
131
00:08:04,461 --> 00:08:06,421
Señorita Wang,
132
00:08:06,541 --> 00:08:08,221
creo que es inocente.
133
00:08:13,941 --> 00:08:15,381
¿Es eso cierto?
134
00:08:15,501 --> 00:08:16,781
¿Cuándo miento yo?
135
00:08:16,901 --> 00:08:18,381
Nunca lo sabré.
136
00:08:20,981 --> 00:08:24,061
Coman todo lo que quieran,
invita el señor Wei.
137
00:08:46,661 --> 00:08:48,701
¿Es usted el rey del visón...
138
00:08:48,821 --> 00:08:51,381
o la estatua del visón?
139
00:08:52,381 --> 00:08:53,901
Espere, ¿está llorando?
140
00:08:54,021 --> 00:08:56,061
Es el viento.
141
00:08:56,181 --> 00:08:57,581
No lo entiende.
142
00:08:57,701 --> 00:09:00,781
Esta tarde cambiará el resto de mi vida.
143
00:09:00,901 --> 00:09:03,021
- Déjeme tranquilo.
- Sí, claro.
144
00:09:03,141 --> 00:09:04,621
Están en medio.
145
00:09:08,381 --> 00:09:12,461
Vaya, parece
que la estatua ha cobrado vida.
146
00:09:16,301 --> 00:09:17,421
¿Por qué sigue aquí?
147
00:09:17,541 --> 00:09:20,181
No puedo irme, señorita Wang.
He llegado tarde.
148
00:09:20,301 --> 00:09:22,061
Está pisando mi mercancía.
149
00:09:22,181 --> 00:09:24,781
Creo que los dos
tenemos talentos complementarios.
150
00:09:24,901 --> 00:09:26,621
Hacemos un gran equipo.
151
00:09:26,741 --> 00:09:29,661
- ¿Por qué no se va?
- No puedo.
152
00:09:29,781 --> 00:09:31,301
Estoy atascado.
153
00:09:31,421 --> 00:09:33,461
Ustedes, llévense al señor Wei.
154
00:09:33,581 --> 00:09:37,221
Cuidado. Se me ha dormido la pierna.
¡Cuidado, cuidado!
155
00:09:37,341 --> 00:09:39,421
¡Espere, señorita Wang!
156
00:09:47,341 --> 00:09:49,301
¡Señorita Wang!
157
00:09:49,421 --> 00:09:51,501
- ¿La llevo?
- Tomaré el autobús.
158
00:09:51,621 --> 00:09:54,341
¿En serio? Usted se lo pierde.
Se arrepentirá.
159
00:09:54,461 --> 00:09:57,221
Y usted también si no se marcha.
160
00:09:57,341 --> 00:09:59,341
Espere.
161
00:09:59,461 --> 00:10:00,941
Espere, señorita Wang.
162
00:10:02,861 --> 00:10:04,461
¡Señorita Wang!
163
00:10:05,741 --> 00:10:07,141
¡Xiao Wang!
164
00:10:08,581 --> 00:10:10,861
¡Espere! ¡Señorita Wang!
165
00:10:10,981 --> 00:10:14,701
¡Espere! ¡Señorita Wang!
¡Por favor. No se vaya!
166
00:10:17,101 --> 00:10:19,301
¡Señorita Wang!
167
00:10:24,541 --> 00:10:28,661
Dios mío, ¿eso es todo lo que tienes?
168
00:10:35,941 --> 00:10:39,101
¡Entiendo! ¡Gracias por los ánimos!
169
00:10:51,861 --> 00:10:53,301
¡Vamos!
170
00:11:17,381 --> 00:11:18,701
¡Aparte!
171
00:11:26,301 --> 00:11:29,621
Oiga, señor Fan, ¿qué es tan urgente...
172
00:11:29,741 --> 00:11:32,621
para que tengamos
que reunirnos tan temprano?
173
00:11:32,741 --> 00:11:33,901
Dígame,
174
00:11:34,021 --> 00:11:36,901
estoy lleno.
Si no me dice nada, me iré.
175
00:11:37,021 --> 00:11:38,461
Vaya.
176
00:11:39,821 --> 00:11:43,941
A mi edad, hasta los pequeños
problemas quitan el sueño.
177
00:11:45,301 --> 00:11:47,661
Dígame la verdad,
178
00:11:47,781 --> 00:11:50,301
la calle Huanghe está llena de bellezas.
179
00:11:50,421 --> 00:11:53,421
¿Nunca le ha interesado ninguna?
180
00:11:53,541 --> 00:11:55,381
¿Quiere hablar de amor?
181
00:11:57,541 --> 00:11:59,861
Solo un idiota buscaría el amor...
182
00:12:01,021 --> 00:12:03,101
en la calle Huanghe.
183
00:12:03,221 --> 00:12:06,181
Pase lo que pase, acabará mal.
184
00:12:06,301 --> 00:12:09,021
A mi edad, lo sé muy bien.
185
00:12:10,221 --> 00:12:12,501
¿Está hablando de Lily?
186
00:12:12,621 --> 00:12:15,221
Yo soy de un pueblo pequeño,
187
00:12:15,341 --> 00:12:18,621
pero llevo un tiempo
frecuentando la calle Huanghe.
188
00:12:18,741 --> 00:12:21,141
Está bien divertirse,
189
00:12:21,261 --> 00:12:22,701
pero...
190
00:12:22,821 --> 00:12:26,501
si te involucras demasiado,
puede llegar a hundirte.
191
00:12:26,621 --> 00:12:28,701
Le contaré un secreto.
192
00:12:28,821 --> 00:12:31,501
Cuando llegué por primera vez...
193
00:12:31,621 --> 00:12:33,101
a la calle Huanghe,
194
00:12:33,221 --> 00:12:36,021
mis ojos y mis oídos...
195
00:12:36,141 --> 00:12:38,181
quedaron abrumados.
196
00:12:38,301 --> 00:12:40,381
Todas las mujeres
con las que me cruzaba...
197
00:12:40,501 --> 00:12:44,221
tenían la belleza
y el perfume de una diosa.
198
00:12:44,341 --> 00:12:47,381
Casi acaban conmigo.
199
00:12:47,501 --> 00:12:50,221
La primera persona
que conocí en el Bund...
200
00:12:50,341 --> 00:12:53,261
no fue la señorita Wang.
201
00:12:53,381 --> 00:12:55,181
Fue Mei Ping.
202
00:12:55,301 --> 00:12:58,501
Pensé que sería la asignada a San Yang,
203
00:12:58,621 --> 00:13:02,021
pero usted apoyaba a la señorita Wang,
204
00:13:02,141 --> 00:13:06,781
así que la Oficina de Comercio Exterior
le asignó San Yang a ella.
205
00:13:06,901 --> 00:13:09,061
Yo habría hecho lo mismo.
206
00:13:09,181 --> 00:13:13,261
Hizo un trabajo fantástico, es cierto.
207
00:13:13,381 --> 00:13:15,421
Ayer estuve con Mei Ping.
208
00:13:15,541 --> 00:13:18,581
La señorita Wang
es una habitual de la calle Huanghe,
209
00:13:18,701 --> 00:13:21,021
hizo muchos amigos.
210
00:13:21,141 --> 00:13:23,141
Pero ahora que está en problemas,
211
00:13:23,261 --> 00:13:25,901
la gente podría darle a usted la espalda.
212
00:13:26,021 --> 00:13:28,581
Tenga cuidado
y sea amable con la gente.
213
00:13:30,461 --> 00:13:34,621
Estoy acostumbrada
a que me den la espalda, es normal.
214
00:13:34,741 --> 00:13:36,861
La señorita Wang tampoco es muy querida.
215
00:13:36,981 --> 00:13:41,461
Eran amables con ella porque tenía
los permisos de exportación.
216
00:13:41,581 --> 00:13:43,221
Ahora que los tengo yo,
217
00:13:43,341 --> 00:13:46,701
deberían ser amables conmigo.
218
00:13:46,821 --> 00:13:49,101
Y en cuanto al permiso que necesita,
219
00:13:49,221 --> 00:13:52,861
no voy a ser como ella
y a darle lecciones,
220
00:13:52,981 --> 00:13:55,381
pero necesito un favor.
221
00:13:55,501 --> 00:13:56,821
Dígame.
222
00:13:58,221 --> 00:14:02,341
Ahora, el señor Bao es mi cliente,
y debería reunirme con él.
223
00:14:02,461 --> 00:14:05,221
Pura formalidad,
para contentar a mis superiores...
224
00:14:05,341 --> 00:14:09,221
y para que usted consiga
el permiso para su próximo envío.
225
00:14:09,341 --> 00:14:12,781
Ya no es la Xiao Mei que era antes.
226
00:14:12,901 --> 00:14:14,901
Ha cambiado.
227
00:14:15,021 --> 00:14:17,181
Escuchar sus palabras
fue como si el sol...
228
00:14:17,301 --> 00:14:20,741
se hubiera escondido de repente.
Sentí frío.
229
00:14:21,421 --> 00:14:23,781
Pero entiendo de dónde viene.
230
00:14:23,901 --> 00:14:26,141
¿No quiere todo el mundo...
231
00:14:26,261 --> 00:14:28,661
en la calle Huanghe
una pizca de ese poder?
232
00:14:28,781 --> 00:14:31,501
¿Llegar a lo más alto
con la cabeza bien alta?
233
00:14:31,621 --> 00:14:32,861
Yo también fui así.
234
00:14:32,981 --> 00:14:36,501
Luego de San Yang,
apenas puedo encender el teléfono.
235
00:14:36,621 --> 00:14:39,061
Podría sonar hasta explotar.
236
00:14:39,181 --> 00:14:41,101
Pero sé perfectamente...
237
00:14:41,221 --> 00:14:43,821
que es todo gracias a usted.
238
00:14:43,941 --> 00:14:47,581
Usted siempre formará
parte de San Yang.
239
00:14:52,181 --> 00:14:56,061
Entiendo
que no le caiga muy bien Mei Ping.
240
00:14:56,181 --> 00:15:00,061
Hay que reconocer
que sus métodos son cuestionables.
241
00:15:00,181 --> 00:15:02,381
Sin embargo,
242
00:15:02,501 --> 00:15:03,941
somos amigos,
243
00:15:04,981 --> 00:15:06,301
desde el principio.
244
00:15:07,381 --> 00:15:08,941
Señor Bao,
245
00:15:09,061 --> 00:15:11,181
dele una oportunidad,
246
00:15:11,301 --> 00:15:12,941
hágame ese favor.
247
00:15:16,261 --> 00:15:17,941
Apenas la conozco,
248
00:15:18,061 --> 00:15:20,181
no hay nada que no me guste.
249
00:15:20,301 --> 00:15:22,261
No me importa...
250
00:15:22,381 --> 00:15:25,901
- qué tramen ustedes.
- Son negocios.
251
00:15:26,021 --> 00:15:27,621
En el Bund,
252
00:15:27,741 --> 00:15:29,621
o en la calle Huanghe,
253
00:15:29,741 --> 00:15:31,261
en cuanto a San Yang,
254
00:15:31,381 --> 00:15:32,901
solo me importa...
255
00:15:33,021 --> 00:15:34,981
la señorita Wang.
256
00:15:35,101 --> 00:15:37,061
Siempre estaré de su lado.
257
00:15:37,181 --> 00:15:40,461
Si alguien va contra ella,
también va contra mí.
258
00:15:40,581 --> 00:15:44,381
Esa es mi opinión y no va a cambiar.
259
00:15:44,501 --> 00:15:46,061
Si pierdo el negocio,
260
00:15:46,181 --> 00:15:47,261
que así sea.
261
00:15:47,381 --> 00:15:49,781
No me refería a eso,
se está equivocando.
262
00:15:49,901 --> 00:15:52,901
- Sin usted, yo no puedo…
- Va en serio.
263
00:15:53,021 --> 00:15:54,861
Una condición.
264
00:15:54,981 --> 00:15:56,741
Puede trabajar con quien quiera:
265
00:15:56,861 --> 00:15:58,981
Lily, Mei Ping, me da igual,
266
00:15:59,101 --> 00:16:01,101
es su negocio.
267
00:16:01,221 --> 00:16:03,301
Pero si un día...
268
00:16:03,421 --> 00:16:05,901
la señorita Wang necesita ayuda,
269
00:16:06,021 --> 00:16:07,341
la ayudará.
270
00:16:09,061 --> 00:16:10,661
Lo haré,
271
00:16:10,781 --> 00:16:12,141
lo juro.
272
00:16:14,581 --> 00:16:15,661
Todo iba bien,
273
00:16:15,781 --> 00:16:19,021
pero tuviste que enojarte
y tirarlo todo por la borda.
274
00:16:19,141 --> 00:16:22,621
Señor Bao,
estás empezando a sentir el éxito,
275
00:16:22,741 --> 00:16:24,621
pero el viento puede cambiar.
276
00:16:24,741 --> 00:16:26,661
No siempre será tan fácil.
277
00:16:26,781 --> 00:16:28,861
Pero San Yang no lo es todo.
278
00:16:28,981 --> 00:16:31,261
No quiero
tener nada que ver con Mei Ping.
279
00:16:31,381 --> 00:16:35,021
Los negocios deberían ser racionales.
Tienes que usar la cabeza.
280
00:16:35,141 --> 00:16:39,541
Tu rencor hacia ella es personal,
así que ya puedes dejarlo a un lado.
281
00:16:39,661 --> 00:16:42,261
Tienes que ser capaz de diferenciarlo.
282
00:16:42,381 --> 00:16:45,541
Mira ahí fuera.
El río Huangpu es el río Huangpu.
283
00:16:45,661 --> 00:16:46,941
El Suzhou es el Suzhou.
284
00:16:47,061 --> 00:16:50,861
Uno es claro, el otro no.
Hay un fuerte contraste entre ellos.
285
00:16:50,981 --> 00:16:54,301
Está controlado.
Tengo más colaboraciones con Hulian.
286
00:16:54,421 --> 00:16:57,821
Voy a ayudar
al señor Ma a crear una nueva marca.
287
00:16:57,941 --> 00:17:00,781
¿Qué marca?
Las falsificaciones que guardaste...
288
00:17:00,901 --> 00:17:03,261
- en el Tokyo Nights?
- Son buenas.
289
00:17:03,381 --> 00:17:07,021
Las he registrado como marca oficial.
290
00:17:07,141 --> 00:17:11,021
Que lo de San Yang fuera un éxito
no quiere decir que se repita.
291
00:17:11,141 --> 00:17:13,541
Hulian va a cambiar de directiva.
292
00:17:13,661 --> 00:17:16,021
Van a trasladar al señor Xu.
293
00:17:16,141 --> 00:17:18,821
Puede que la nueva jefa
no sea tan receptiva.
294
00:17:18,941 --> 00:17:21,221
He trabajado
para el señor Xu mucho tiempo.
295
00:17:21,341 --> 00:17:23,581
Que me deje colaborar con usted,
296
00:17:23,701 --> 00:17:25,821
es todo un honor.
297
00:17:25,941 --> 00:17:28,901
No le pondré las cosas muy difíciles.
298
00:17:29,021 --> 00:17:30,901
Fue un placer...
299
00:17:31,021 --> 00:17:33,821
trabajar con él para San Yang.
300
00:17:33,941 --> 00:17:36,941
Al final resulta
que fuimos un ejemplo...
301
00:17:37,061 --> 00:17:38,861
para muchas marcas locales.
302
00:17:38,981 --> 00:17:41,661
Tengo fe en la marca del señor Ma,
303
00:17:41,781 --> 00:17:44,421
lo haremos mucho mejor
que con San Yang.
304
00:17:44,541 --> 00:17:46,541
Al igual que con San Yang,
305
00:17:46,661 --> 00:17:49,461
yo me ocuparé de todo el marketing.
306
00:17:51,821 --> 00:17:54,221
Tenía muy buen criterio.
307
00:17:54,341 --> 00:17:57,941
El señor Xu y usted
sacaron partido de San Yang.
308
00:17:58,061 --> 00:18:00,141
Y, como su sucesora,
309
00:18:00,261 --> 00:18:02,741
yo también quiero hacer algo importante.
310
00:18:02,861 --> 00:18:04,701
Así que, le seré sincera.
311
00:18:04,821 --> 00:18:08,301
Nuestra estrategia
de este año ya está pensada.
312
00:18:08,421 --> 00:18:12,261
Vamos a centrarnos
en los productos de lujo.
313
00:18:12,381 --> 00:18:15,301
Las marcas locales
quedarán en segundo plano.
314
00:18:15,421 --> 00:18:19,981
Pero no se preocupe, nos tomaremos
sus proyectos muy en serio.
315
00:18:20,101 --> 00:18:22,381
Si no podemos
vender sus productos aquí,
316
00:18:22,501 --> 00:18:24,941
los venderemos por toda la región.
317
00:18:25,061 --> 00:18:26,541
Puedo prometerle...
318
00:18:26,661 --> 00:18:30,221
que venderemos todas las camisetas
que le pida al señor Ma...
319
00:18:30,341 --> 00:18:32,141
por las ciudades vecinas.
320
00:18:32,261 --> 00:18:37,061
De esa forma, usted cumplirá
su promesa con el señor Ma.
321
00:18:42,861 --> 00:18:44,661
Señora Wu,
322
00:18:44,781 --> 00:18:46,461
le prometí...
323
00:18:46,581 --> 00:18:48,661
al señor Ma la calle Nanjing.
324
00:18:48,781 --> 00:18:50,061
Como San Yang,
325
00:18:50,181 --> 00:18:51,501
conseguir la marca...
326
00:18:51,621 --> 00:18:53,541
y la exportación.
327
00:18:53,661 --> 00:18:55,181
Lo demás...
328
00:18:55,301 --> 00:18:56,941
sería romper la promesa.
329
00:19:01,341 --> 00:19:02,941
<i>Las malas noticias vuelan.</i>
330
00:19:03,061 --> 00:19:05,181
<i>Mis negociaciones fallidas con Hulian...</i>
331
00:19:05,301 --> 00:19:07,741
<i>se expandieron por la calle Nanjing.</i>
332
00:19:11,221 --> 00:19:14,381
<i>Al enterarse de la noticia,
el señor Ma vino desde Zhuji.</i>
333
00:19:14,501 --> 00:19:18,861
Perdone, señor Ma. Volveré al trabajo.
334
00:19:18,981 --> 00:19:22,061
La nueva jefa de Hulian
no venderá el producto del señor Bao.
335
00:19:22,181 --> 00:19:25,461
El señor Ma está en la Garza Roja
esperando una explicación.
336
00:19:25,581 --> 00:19:28,181
Un par de contratiempos más...
337
00:19:28,301 --> 00:19:32,701
- y tendrá que recurrir a mí.
- ¡Espere, señor Ma!
338
00:19:32,821 --> 00:19:35,301
Jovencita, dele al señor Bao un mensaje.
339
00:19:35,421 --> 00:19:40,261
Dígale al señor Bao que romper
una promesa tiene un alto precio.
340
00:19:40,381 --> 00:19:42,421
- De acuerdo.
- Tiene tres días.
341
00:19:42,541 --> 00:19:45,261
Su nombre
y su reputación están en juego.
342
00:19:45,381 --> 00:19:50,581
O lleva mi marca a la calle Nanjing
o este será el fin del señor Bao.
343
00:20:02,541 --> 00:20:03,901
Señor Bao.
344
00:20:06,701 --> 00:20:09,581
Señor Bao, no respondía a mis llamadas...
345
00:20:09,701 --> 00:20:11,661
así que vine en persona.
346
00:20:11,781 --> 00:20:12,981
Vaya,
347
00:20:13,101 --> 00:20:15,701
el Peace Hotel. Increíble.
348
00:20:15,821 --> 00:20:19,861
Por fin puedo ver al señor Bao.
349
00:20:19,981 --> 00:20:21,421
Acompáñeme.
350
00:20:25,861 --> 00:20:27,221
Señor Bao,
351
00:20:27,341 --> 00:20:29,581
para los hombres como yo, las promesas...
352
00:20:29,701 --> 00:20:31,781
están escritas con sangre.
353
00:20:31,901 --> 00:20:35,101
Yo no conozco
al señor Zhang o al señor Xu.
354
00:20:35,221 --> 00:20:36,461
Solo a usted,
355
00:20:36,581 --> 00:20:38,141
señor Bao.
356
00:20:38,261 --> 00:20:40,101
Si triunfa,
357
00:20:40,221 --> 00:20:41,861
será mi amigo.
358
00:20:41,981 --> 00:20:43,421
Si falla,
359
00:20:44,901 --> 00:20:46,221
será mi enemigo.
360
00:20:52,821 --> 00:20:54,421
Señor Ma,
361
00:20:54,541 --> 00:20:57,901
lo he dejado pasar
porque no pienso fallarle.
362
00:20:58,021 --> 00:21:00,141
Lo he enviado el depósito.
363
00:21:00,261 --> 00:21:01,741
El contrato dice:
364
00:21:01,861 --> 00:21:04,261
"Pagar a la entrega".
365
00:21:04,381 --> 00:21:06,581
Yo puedo pagar la mitad ahora.
366
00:21:06,701 --> 00:21:08,741
Tendrá su dinero.
367
00:21:08,861 --> 00:21:10,821
Mándeme las camisetas.
368
00:21:11,861 --> 00:21:13,501
Me prometió...
369
00:21:13,621 --> 00:21:16,781
la calle Nanjing, ¿no es cierto?
370
00:21:18,341 --> 00:21:19,901
Por supuesto.
371
00:21:20,021 --> 00:21:21,341
Y la tendrá.
372
00:21:40,981 --> 00:21:42,461
¿Qué?
373
00:21:42,581 --> 00:21:46,701
¿No tienes ni una prenda
y le vas a pagar la mitad?
374
00:21:46,821 --> 00:21:49,541
Acabamos de recibir
el dinero de San Yang...
375
00:21:49,661 --> 00:21:52,261
¿y se lo piensas dar a ese falsificador?
376
00:21:53,501 --> 00:21:56,541
Yo te ayudé
a convertirte en el señor Bao...
377
00:21:56,661 --> 00:21:59,381
y seis años más tarde
volvemos a la casilla de salida.
378
00:21:59,501 --> 00:22:02,781
Ambos necesitamos reflexionar un poco.
379
00:22:06,821 --> 00:22:09,061
¿Fui un mal maestro...
380
00:22:09,181 --> 00:22:12,381
o es que no estás hecho
para ser el señor Bao?
381
00:22:15,701 --> 00:22:16,981
La ropa...
382
00:22:17,101 --> 00:22:19,421
es solo el 10 % del negocio de Hulian.
383
00:22:19,541 --> 00:22:22,621
Deberíamos buscar una tienda diferente.
384
00:22:24,501 --> 00:22:26,341
¿Estás pensando...
385
00:22:26,461 --> 00:22:28,181
en Shanghai Fashion?
386
00:22:28,701 --> 00:22:30,701
<i>En la calle Nanjing, Shanghai Fashion...</i>
387
00:22:30,821 --> 00:22:33,101
<i>es la única tienda especializada en ropa.</i>
388
00:22:33,221 --> 00:22:36,061
<i>En términos de magnitud,
no puede competir con Hulian.</i>
389
00:22:36,181 --> 00:22:38,501
<i>Estuvieron
dispuestos a llegar a un acuerdo.</i>
390
00:22:38,621 --> 00:22:40,461
Su producto es de buena calidad.
391
00:22:40,581 --> 00:22:42,781
Señor Cai, compruébelo.
392
00:22:46,581 --> 00:22:47,661
Señor Bao,
393
00:22:47,781 --> 00:22:50,981
Hemos oído hablar
de que Hulian lo rechazó.
394
00:22:53,621 --> 00:22:55,421
Le propongo una cosa,
395
00:22:55,541 --> 00:22:59,341
¿por qué no va a primero
al resto de las tiendas?
396
00:23:01,621 --> 00:23:05,661
No pasa nada
si nos deja en último lugar.
397
00:23:07,301 --> 00:23:08,981
¿Por qué?
398
00:23:09,101 --> 00:23:10,661
Le diré la verdad,
399
00:23:10,781 --> 00:23:12,821
Primero, nuestra tienda...
400
00:23:12,941 --> 00:23:14,421
es pequeña.
401
00:23:14,541 --> 00:23:16,861
Segundo,
no somos unos grandes almacenes.
402
00:23:16,981 --> 00:23:18,301
Si le digo la verdad,
403
00:23:18,421 --> 00:23:20,701
puede que no estemos a su altura.
404
00:23:23,741 --> 00:23:25,421
Señor Cai,
405
00:23:25,541 --> 00:23:29,301
vine aquí porque lo quería a usted.
406
00:23:29,421 --> 00:23:31,661
El señor Ma hace camisetas.
407
00:23:31,781 --> 00:23:33,181
Shanghai Fashion...
408
00:23:33,301 --> 00:23:35,021
puede encajar bien.
409
00:23:35,141 --> 00:23:36,621
Si llegamos a un acuerdo,
410
00:23:36,741 --> 00:23:37,781
es suya.
411
00:23:37,901 --> 00:23:39,181
Señor Bao,
412
00:23:39,301 --> 00:23:40,741
le admito...
413
00:23:40,861 --> 00:23:42,941
que lo que usted hizo con Hulian...
414
00:23:43,061 --> 00:23:45,061
nos dio mucha envidia.
415
00:23:45,181 --> 00:23:48,341
Nos moríamos por trabajar
con el señor Bao en lo que fuera.
416
00:23:48,461 --> 00:23:50,581
Con la estrategia adecuada,
417
00:23:50,701 --> 00:23:53,421
podríamos vender tanto como San Yang.
418
00:23:53,541 --> 00:23:55,261
O incluso más.
419
00:23:55,381 --> 00:23:58,501
Perfecto, señor Bao. Le enseñaré algo.
420
00:23:58,621 --> 00:24:00,701
FORMULARIO DE OFERTA PÚBLICA DE VENTA
421
00:24:00,821 --> 00:24:02,341
No se ría de mí.
422
00:24:04,701 --> 00:24:06,261
¿Quiere salir a la bolsa?
423
00:24:07,381 --> 00:24:10,661
Bueno, es solo una idea.
424
00:24:10,781 --> 00:24:14,261
Ahora en Shanghái
todo el mundo quiere cotizar en la bolsa.
425
00:24:14,381 --> 00:24:16,661
Las mayores empresas ya han ocupado...
426
00:24:16,781 --> 00:24:18,821
los puestos de salida a la bolsa...
427
00:24:18,941 --> 00:24:20,781
salvo uno.
428
00:24:20,901 --> 00:24:23,661
Mi objetivo es que coticemos en la bolsa.
429
00:24:23,781 --> 00:24:26,821
Sé que el comercio exterior
es secundario.
430
00:24:26,941 --> 00:24:29,461
Usted hizo su fortuna en la bolsa.
431
00:24:29,581 --> 00:24:31,061
Pruebe suerte conmigo.
432
00:24:31,181 --> 00:24:35,301
Trabajemos en la salida a la bolsa.
Seré un pez nadando entre tiburones...
433
00:24:35,421 --> 00:24:37,141
a no ser que me ayude.
434
00:24:38,741 --> 00:24:40,461
A decir verdad,
435
00:24:40,581 --> 00:24:42,141
yo nadé entre tiburones.
436
00:24:42,261 --> 00:24:45,541
Los peces
siempre deben permanecer juntos.
437
00:24:45,661 --> 00:24:46,981
Un placer.
438
00:24:48,181 --> 00:24:49,781
<i>Luego de mi revés con Hulian,</i>
439
00:24:49,901 --> 00:24:53,821
<i>Shanghai Fashion era mi oportunidad
para entrar en la calle Nanjing.</i>
440
00:24:53,941 --> 00:24:57,781
<i>Pensé que los peces pequeños
estarían a salvo nadando en grupo.</i>
441
00:24:57,901 --> 00:24:59,981
<i>Pero el destino tenía otros planes,</i>
442
00:25:00,101 --> 00:25:04,101
<i>y me vi arrastrado por la corriente
de la reforma financiera.</i>
443
00:25:04,221 --> 00:25:06,821
¿No te parece
demasiado bueno para ser verdad?
444
00:25:06,941 --> 00:25:08,621
No seas iluso.
445
00:25:08,741 --> 00:25:11,501
Como mucho,
conseguirá unos pocos inversores.
446
00:25:11,621 --> 00:25:13,741
La gente te recuerda...
447
00:25:13,861 --> 00:25:17,901
por el incidente con 414.
No fue nada agradable.
448
00:25:18,021 --> 00:25:19,141
Lo sé.
449
00:25:19,261 --> 00:25:21,461
Me están usando para llegar al Club.
450
00:25:21,581 --> 00:25:23,061
Señor Bao,
451
00:25:23,181 --> 00:25:24,581
soy consciente...
452
00:25:24,701 --> 00:25:27,061
de que solos no tenemos poder.
453
00:25:27,181 --> 00:25:30,861
Por eso necesitamos un buen asesor.
454
00:25:30,981 --> 00:25:32,261
Esperaba...
455
00:25:32,381 --> 00:25:33,661
que pudiera traer...
456
00:25:33,781 --> 00:25:36,781
a los miembros del Club.
457
00:25:36,901 --> 00:25:40,341
Si nos presenta
y consigue una reunión con ellos,
458
00:25:40,461 --> 00:25:41,981
yo me llevaré...
459
00:25:42,101 --> 00:25:44,781
todas las camisetas
que el señor Ma y usted quieran.
460
00:25:44,901 --> 00:25:47,621
¿Crees que el Club se reunirá contigo?
461
00:25:52,541 --> 00:25:54,341
Amigo.
462
00:25:54,461 --> 00:25:55,541
Puedes irte.
463
00:25:55,661 --> 00:25:58,141
Llamó el Doctor Wu
y dijo que te vayas.
464
00:25:58,261 --> 00:25:59,821
No vendrá.
465
00:25:59,941 --> 00:26:02,021
Vamos, voy a cerrar.
466
00:26:04,221 --> 00:26:06,781
No esperaba que se reunieran conmigo.
467
00:26:06,901 --> 00:26:08,941
Pero fui allí, es lo que importa.
468
00:26:09,061 --> 00:26:11,541
Cumplí mi promesa con él.
469
00:26:11,661 --> 00:26:13,261
Si el Club...
470
00:26:13,381 --> 00:26:16,781
se convierte en su asesor,
ya no me necesitará.
471
00:26:16,901 --> 00:26:19,141
Necesito que el Club rechace la oferta.
472
00:26:19,261 --> 00:26:20,581
Si logra...
473
00:26:20,701 --> 00:26:23,701
salir a bolsa,
será el Club el que venga por mí.
474
00:26:23,821 --> 00:26:25,901
¿Sabes que el Club y tú...
475
00:26:26,021 --> 00:26:29,061
no son los únicos aquí
que invierten en bolsa?
476
00:26:29,181 --> 00:26:31,381
Y por eso mismo he de actuar rápido.
477
00:26:31,501 --> 00:26:32,741
¿Y hacer qué?
478
00:26:32,861 --> 00:26:34,901
La bolsa es el futuro, lo sé.
479
00:26:35,021 --> 00:26:38,221
Pero los minoristas
dependen de las marcas.
480
00:26:38,341 --> 00:26:41,341
Fíjese en Isetan,
los grandes almacenes de Japón.
481
00:26:41,461 --> 00:26:44,581
Si los nuestros
no siguen su ejemplo, están acabados.
482
00:26:44,701 --> 00:26:48,541
Iré a Hong Kong y conseguiré
algunas marcas importadas.
483
00:26:48,661 --> 00:26:51,501
Si las vendemos en Shanghai Fashion,
484
00:26:51,621 --> 00:26:54,061
el resto de marcas
también se beneficiarán.
485
00:26:54,181 --> 00:26:56,901
Incluso ayudaremos
al señor Ma y a su marca.
486
00:26:57,021 --> 00:26:59,701
¿Y tú a quién conoces en Hong Kong?
487
00:27:01,661 --> 00:27:04,381
Los inversores
de Shanghai Fashion se fueron allí.
488
00:27:04,501 --> 00:27:07,381
Fueron pioneros en el sector.
489
00:27:07,501 --> 00:27:08,941
Y son amigos...
490
00:27:09,061 --> 00:27:10,901
de dos de sus antiguos socios.
491
00:27:11,021 --> 00:27:12,981
Le conocerán.
492
00:27:13,101 --> 00:27:14,821
Yo no iré a Hong Kong.
493
00:27:14,941 --> 00:27:16,261
Está muy lejos.
494
00:27:16,381 --> 00:27:18,101
Las tías se preocuparán.
495
00:27:18,221 --> 00:27:20,061
No le pido que venga.
496
00:27:20,181 --> 00:27:21,741
Pero puede llamarlos.
497
00:27:23,501 --> 00:27:25,341
No me dejes en ridículo.
498
00:27:31,861 --> 00:27:36,301
<i>Pero antes de ir a Hong Kong,
aún tenía algo de lo que ocuparme.</i>
499
00:27:59,061 --> 00:28:00,421
¿Señor Bao?
500
00:28:05,741 --> 00:28:08,861
¿Quién sufre más,
las mujeres o los hombres?
501
00:28:08,981 --> 00:28:10,581
En mi opinión,
502
00:28:10,701 --> 00:28:14,101
es la gente
que se preocupa la que sufre más.
503
00:28:14,221 --> 00:28:15,861
¿Por qué lo dices?
504
00:28:15,981 --> 00:28:17,021
Lo que digo...
505
00:28:17,141 --> 00:28:21,501
es que las mujeres se preocupan por ti
y tú te preocupas por ellas. Nada más.
506
00:28:21,621 --> 00:28:22,941
¿A qué te refieres?
507
00:28:23,061 --> 00:28:24,781
Para.
508
00:28:24,901 --> 00:28:27,341
Solo digo que somos iguales.
509
00:28:27,461 --> 00:28:29,101
Ling Zi regentaba esto por ti.
510
00:28:29,221 --> 00:28:31,821
La señorita Wang
se enfrenta a un castigo por ti.
511
00:28:31,941 --> 00:28:34,461
Oye, no has visto ese sitio.
512
00:28:34,581 --> 00:28:36,701
Su jefe da mucho miedo.
513
00:28:36,821 --> 00:28:39,181
Eso es un infierno.
514
00:28:39,301 --> 00:28:41,221
¿Vas a restregármelo?
515
00:28:41,341 --> 00:28:46,301
Solo digo que entiendo
perfectamente por lo que estás pasando,
516
00:28:46,421 --> 00:28:47,541
Somos iguales.
517
00:28:47,661 --> 00:28:50,781
Hacía tiempo que no venía aquí,
me alegro de haber vuelto.
518
00:28:50,901 --> 00:28:52,261
Algunos lugares...
519
00:28:52,381 --> 00:28:54,701
son para los buenos momentos.
520
00:28:54,821 --> 00:28:58,541
Otros lugares,
son para los momentos duros.
521
00:28:58,661 --> 00:29:01,501
Lo primero es un restaurante.
Y lo segundo,
522
00:29:01,621 --> 00:29:03,461
se llama casa.
523
00:29:03,581 --> 00:29:04,781
¿Entiendes?
524
00:29:04,901 --> 00:29:07,741
Si desaparece
el Tokyo Nights, ¿qué harás?
525
00:29:07,861 --> 00:29:09,141
¿Qué harás?
526
00:29:09,261 --> 00:29:11,941
Serás como un perro abandonado.
527
00:29:12,061 --> 00:29:13,501
¿Qué dices?
528
00:29:13,621 --> 00:29:15,021
No va a desaparecer.
529
00:29:15,141 --> 00:29:16,821
Bien. Me alegro.
530
00:29:23,501 --> 00:29:25,981
Señor Ge,
déjate de tonterías y pide un deseo.
531
00:29:26,101 --> 00:29:28,061
- ¿Por qué tardas tanto?
- Vamos.
532
00:29:28,181 --> 00:29:29,781
Deseo una cosa.
533
00:29:30,901 --> 00:29:34,541
Que el Tokyo Nights prospere.
534
00:29:35,621 --> 00:29:39,101
Yo deseo...
535
00:29:39,221 --> 00:29:42,181
que podamos comer
aquí siempre juntos.
536
00:29:42,301 --> 00:29:43,741
Deseo...
537
00:29:43,861 --> 00:29:46,981
que el Tokyo Nights dure para siempre.
538
00:29:47,101 --> 00:29:50,621
- Bien dicho. No se olviden de mí.
- ¡Para siempre!
539
00:29:50,741 --> 00:29:53,461
- ¡Eso es, que dure para siempre!
- ¡Salud!
540
00:29:53,581 --> 00:29:55,661
¡Por favor, ayúdenos!
541
00:29:55,781 --> 00:29:57,341
- Sí, ya voy.
- Cuidado.
542
00:29:57,461 --> 00:29:58,941
Escúchame bien.
543
00:29:59,061 --> 00:30:02,261
- Sí, ya lo sé.
- Escúchame.
544
00:30:02,381 --> 00:30:05,221
Somos como hermanos.
545
00:30:06,421 --> 00:30:11,021
- ¿Qué haces, hombre? Sube al taxi.
- ¡Para siempre!
546
00:30:32,421 --> 00:30:34,701
<i>No sabía si el Tokyo Nights,</i>
547
00:30:34,821 --> 00:30:36,221
<i>duraría para siempre,</i>
548
00:30:37,341 --> 00:30:39,501
<i>pero solo había una forma...</i>
549
00:30:39,621 --> 00:30:41,421
<i>de mantener unido al grupo.</i>
550
00:30:43,621 --> 00:30:47,181
Solo pasaron unos días
¿y ya quiere cerrar el local?
551
00:30:47,301 --> 00:30:49,261
La gente dice que no tiene corazón.
552
00:30:49,381 --> 00:30:50,541
Supongo que es cierto.
553
00:30:50,661 --> 00:30:51,901
- Suéltame.
- No seas así.
554
00:30:52,021 --> 00:30:53,421
Abrí el Tokyo Nights...
555
00:30:53,541 --> 00:30:56,301
para agradecer a Ling Zi
que me ayudara en Japón.
556
00:30:56,421 --> 00:30:57,581
Pero sin ella,
557
00:30:57,701 --> 00:30:59,381
¿de qué sirve que esté abierto?
558
00:30:59,501 --> 00:31:00,541
Es culpa tuya.
559
00:31:00,661 --> 00:31:03,181
No, es culpa tuya.
Heriste sus sentimientos.
560
00:31:03,301 --> 00:31:04,981
- ¿Qué dijiste?
- La verdad.
561
00:31:05,101 --> 00:31:06,901
- ¡Repítelo!
- Ya basta.
562
00:31:07,021 --> 00:31:12,181
Déjenlo ya, vamos. ¿De qué sirve
que se peleen? Es culpa de todos.
563
00:31:12,301 --> 00:31:13,861
Y te incluyo a ti, Ah Bao.
564
00:31:13,981 --> 00:31:16,181
No se habría ido
si no se hubiesen peleado.
565
00:31:16,301 --> 00:31:19,261
Dejando a un lado nuestra relación,
566
00:31:19,381 --> 00:31:21,381
hay que ser realistas.
567
00:31:21,501 --> 00:31:23,301
¿Qué hay del Tokyo Nights?
568
00:31:24,581 --> 00:31:26,221
Si Ling Zi no vuelve,
569
00:31:26,341 --> 00:31:28,821
¿cuánto durará esto?
570
00:31:28,941 --> 00:31:31,021
¿Qué pasará con las chicas y con Monk?
571
00:31:31,141 --> 00:31:32,421
¿Quién les pagará?
572
00:31:32,541 --> 00:31:34,581
¿Quién se hará cargo de los gastos?
573
00:31:34,701 --> 00:31:35,821
Señor Bao,
574
00:31:35,941 --> 00:31:37,301
usted gana mucho dinero.
575
00:31:37,421 --> 00:31:39,981
Pero
cuando el Tokyo Nights tiene problemas,
576
00:31:40,101 --> 00:31:41,461
¿se vuelve un tacaño?
577
00:31:41,581 --> 00:31:43,421
Además, no es para tanto.
578
00:31:43,541 --> 00:31:45,421
Nos hemos peleado, no es tan grave.
579
00:31:45,541 --> 00:31:47,501
- Ya lo superará y volverá.
- Exacto.
580
00:31:47,621 --> 00:31:49,061
¿Y si no vuelve?
581
00:31:54,541 --> 00:31:57,941
¡No tiene corazón! ¿Le están oyendo?
582
00:31:58,981 --> 00:32:01,101
- Es peor que el señor Ge.
- Sí.
583
00:32:01,221 --> 00:32:02,701
Yo siempre la esperaré.
584
00:32:02,821 --> 00:32:05,621
Y cuando vuelva,
no le cobraré el alquiler.
585
00:32:05,741 --> 00:32:09,461
Así son los amigos. Siempre se ayudan.
586
00:32:12,461 --> 00:32:15,941
- Señor Ge, bien dicho.
- ¿Qué dicen?
587
00:32:18,381 --> 00:32:21,341
Sí, sí. Xiao Qin,
Xiao Wen, Monk, a trabajar.
588
00:32:21,461 --> 00:32:23,541
Prepárenlo todo. Abrimos mañana.
589
00:32:23,661 --> 00:32:24,941
Yo lo pago todo.
590
00:32:25,061 --> 00:32:26,421
¿Sí?
591
00:32:26,541 --> 00:32:27,861
¿Y tú qué?
592
00:32:28,901 --> 00:32:32,661
- ¿Yo qué?
- ¿Qué vas a hacer tú?
593
00:32:32,781 --> 00:32:35,621
Yo no tengo dinero,
ni pescado, pero estoy aquí...
594
00:32:35,741 --> 00:32:37,421
para hacer lo que haga falta.
595
00:32:37,541 --> 00:32:39,101
Hablar es fácil,
596
00:32:39,221 --> 00:32:40,941
pero ¿cuánto durarán?
597
00:32:43,061 --> 00:32:44,701
Hasta que Ling Zi vuelva.
598
00:32:44,821 --> 00:32:47,621
¿Qué pasará si vuelve
y ve su restaurante cerrado?
599
00:32:47,741 --> 00:32:50,901
Sí, claro que discutimos,
pero esa es nuestra forma...
600
00:32:51,021 --> 00:32:53,421
de demostrar que nos queremos.
601
00:32:53,541 --> 00:32:55,461
¿No quiere ocuparse usted?
602
00:32:55,581 --> 00:32:57,141
Lo haremos nosotros.
603
00:32:57,261 --> 00:32:59,221
Sí. Eso es.
604
00:33:00,501 --> 00:33:01,981
Vamos a verlo.
605
00:33:04,901 --> 00:33:06,381
A ver si son capaces.
606
00:33:10,341 --> 00:33:11,501
¿Qué demonios le pasa?
607
00:33:11,621 --> 00:33:14,221
Voy a cantarle las cuarenta a ese idiota.
608
00:33:17,021 --> 00:33:18,541
He fingido bien, ¿no?
609
00:33:18,661 --> 00:33:21,021
Eres un genio. Funcionó.
610
00:33:21,141 --> 00:33:23,901
Volvemos a estar juntos,
como los mosqueteros.
611
00:33:24,021 --> 00:33:27,261
Escucha. No escatimes en marisco.
612
00:33:27,381 --> 00:33:28,981
Que sea bueno.
613
00:33:29,101 --> 00:33:30,421
Yo lo pago.
614
00:33:31,701 --> 00:33:33,101
¿Qué quieres decir?
615
00:33:33,221 --> 00:33:34,421
¿Por quién me tomas?
616
00:33:34,541 --> 00:33:36,381
No la cagues. Y vete a casa.
617
00:33:36,501 --> 00:33:37,541
¿Adónde vas?
618
00:33:37,661 --> 00:33:39,301
- A Hong Kong.
- ¿A Hong Kong?
619
00:33:39,421 --> 00:33:40,901
¿Te acompaño?
620
00:33:43,341 --> 00:33:45,501
Supongo que es culpa mía.
621
00:33:45,621 --> 00:33:48,701
Si no hubiera dicho eso,
no se habría marchado así.
622
00:33:48,821 --> 00:33:50,901
La próxima vez, contrólate.
623
00:33:51,021 --> 00:33:53,341
¿Qué pasa aquí?
¿Ya están discutiendo?
624
00:33:53,461 --> 00:33:55,141
Nos hemos enfrentado a él.
625
00:33:55,261 --> 00:33:57,621
Si seguimos así,
¿cómo llevaremos esto?
626
00:33:57,741 --> 00:33:59,701
- Sí, olvídalo.
- ¿Olvidar qué?
627
00:33:59,821 --> 00:34:04,941
Somos amigos. Fue solo una pelea.
¿Va a separarnos de por vida?
628
00:34:05,061 --> 00:34:08,901
- ¿En serio?
- Exacto. El pasado, pasado está.
629
00:34:09,021 --> 00:34:11,941
Escucha. Mira.
630
00:34:12,061 --> 00:34:15,101
Me disculpo por lo que hice.
631
00:34:16,661 --> 00:34:18,541
¿Lo ves? Olvidado.
632
00:34:18,661 --> 00:34:20,261
Pero deja de comprarme cosas.
633
00:34:20,381 --> 00:34:21,941
¿Qué? Ni hablar.
634
00:34:22,061 --> 00:34:24,941
Eso lo hacemos
para apoyarnos entre nosotros.
635
00:34:25,061 --> 00:34:27,901
- La amistad no tiene precio.
- Eso.
636
00:34:28,021 --> 00:34:29,341
¿Y tú qué?
637
00:34:30,821 --> 00:34:32,861
- Yo también te pido disculpas.
- ¿Ves?
638
00:34:32,981 --> 00:34:34,261
- Idiota
- Lo siento.
639
00:34:34,381 --> 00:34:36,381
Con una disculpa no basta.
640
00:34:36,501 --> 00:34:38,541
Eres un traidor, ¿lo sabías?
641
00:34:38,661 --> 00:34:40,261
Antes te decapitaban por eso.
642
00:34:40,381 --> 00:34:41,461
Sí, lo que tú digas.
643
00:34:41,581 --> 00:34:44,701
Quédate con mi cabeza,
pero deja que la conserve un poco más.
644
00:34:44,821 --> 00:34:47,781
No, gracias, no la quiero,
puedes quedártela.
645
00:34:47,901 --> 00:34:50,061
Déjenlo ya.
646
00:34:50,181 --> 00:34:52,101
Me gustaría ser honesto.
647
00:34:53,341 --> 00:34:56,181
Yo opino que al final esto,
648
00:34:56,301 --> 00:34:58,621
pase lo que pase, nuestra amistad...
649
00:34:58,741 --> 00:35:01,981
siempre formará
parte de cada uno de nosotros.
650
00:35:02,101 --> 00:35:05,621
Nos peleamos, pero nos necesitamos.
651
00:35:08,661 --> 00:35:10,221
¿Ya lo has solucionado?
652
00:35:14,141 --> 00:35:15,541
Son buena gente.
653
00:35:16,701 --> 00:35:19,381
Necesitaban un empujón.
654
00:35:19,501 --> 00:35:23,741
Fue el destino
quien te unió a esas dos mujeres.
655
00:35:23,861 --> 00:35:26,341
Conociste a Ling Zi
gracias a la señorita Wang.
656
00:35:26,461 --> 00:35:30,061
Y ahora te peleaste con Ling Zi
por culpa de la señorita Wang.
657
00:35:30,181 --> 00:35:31,941
De no ser...
658
00:35:32,061 --> 00:35:34,661
por el error de la señorita Wang,
659
00:35:34,781 --> 00:35:39,061
no habrías conocido a ese demonio
de la deuda llamada Ling Zi.
660
00:35:40,181 --> 00:35:41,861
<i>En la segunda mitad del año 88,</i>
661
00:35:41,981 --> 00:35:43,781
<i>los cambios fueron muy volátiles.</i>
662
00:35:43,901 --> 00:35:47,141
<i>La señorita Wang no quería que subiera
el precio de las máquinas de coser...</i>
663
00:35:47,261 --> 00:35:49,101
<i>y, sin consultar al tío Ye,</i>
664
00:35:49,221 --> 00:35:52,941
<i>llamó a unos cuantos vendedores
japoneses para comparar precios.</i>
665
00:35:53,061 --> 00:35:55,221
<i>Era un tabú para la industria.</i>
666
00:35:58,341 --> 00:36:01,581
Hay unas normas
entre los vendedores japoneses.
667
00:36:01,701 --> 00:36:05,661
Sí, de pronto, llaman al proveedor
preguntando por los precios,
668
00:36:05,781 --> 00:36:07,661
sabrán que pasa algo.
669
00:36:07,781 --> 00:36:09,861
Ahora no quieren venderte nada.
670
00:36:09,981 --> 00:36:11,981
Dicen que no hay stock.
671
00:36:12,101 --> 00:36:14,621
¿Y cómo se supone
que debía saber yo eso?
672
00:36:14,741 --> 00:36:19,141
Mi madre decía: "Siempre debes
comparar precios antes de comprar".
673
00:36:19,261 --> 00:36:21,061
¿No es lo lógico?
674
00:36:21,181 --> 00:36:24,501
¿Sabes por qué tu mentora
te hizo trabajar con sellos?
675
00:36:24,621 --> 00:36:27,221
Seguramente porque soy una inútil.
676
00:36:27,341 --> 00:36:30,901
Se me da mal negociar
y no sé llevar las cuentas.
677
00:36:31,021 --> 00:36:33,421
Solo sé despegar sellos.
678
00:36:34,461 --> 00:36:40,021
Es bueno ser humilde.
Pero no eres tan inútil como tú dices.
679
00:36:40,141 --> 00:36:44,221
Tu mentora
te está inculcando una filosofía.
680
00:36:44,341 --> 00:36:47,181
Ese trabajo requiere paciencia.
681
00:36:48,901 --> 00:36:50,381
Precipitarse...
682
00:36:50,501 --> 00:36:53,261
tiene sus consecuencias.
683
00:36:53,381 --> 00:36:54,741
Ya lo has visto.
684
00:36:56,141 --> 00:36:59,221
Tú intención era buena,
querías ayudar al señor Bao.
685
00:36:59,341 --> 00:37:02,781
- Exacto.
- No pensaste en las consecuencias.
686
00:37:02,901 --> 00:37:04,701
Y ahora él...
687
00:37:04,821 --> 00:37:08,181
- tiene que ir a dar una explicación.
- ¿Qué?
688
00:37:08,301 --> 00:37:09,901
¿Fue a Japón?
689
00:37:11,981 --> 00:37:14,581
METRO ESTACIÓN DE GINZA
690
00:37:14,701 --> 00:37:17,461
GINZA, TOKYO
691
00:37:17,581 --> 00:37:19,661
Mi visado caduca mañana.
692
00:37:19,781 --> 00:37:22,621
Si no soluciono esto, no podré volver.
693
00:37:22,741 --> 00:37:24,701
No tengo alternativa.
694
00:37:24,821 --> 00:37:28,141
Solo conozco
a una persona aquí, el señor Yamamoto.
695
00:37:28,261 --> 00:37:33,181
Sé que está ocupado.
Solo necesito diez minutos con él.
696
00:37:33,301 --> 00:37:35,661
¿Entiende lo que digo?
697
00:37:35,781 --> 00:37:37,941
¿Habla mi idioma?
698
00:37:38,061 --> 00:37:39,461
Maldita sea.
699
00:37:45,621 --> 00:37:47,221
Tenga. Él me dio su tarjeta.
700
00:37:47,341 --> 00:37:48,741
Entréguesela.
701
00:37:48,861 --> 00:37:50,061
Se acordará de mí.
702
00:37:50,181 --> 00:37:51,461
Soy Ah Bao.
703
00:37:51,581 --> 00:37:52,901
¿Sabías...
704
00:37:53,021 --> 00:37:56,581
que si Ah Bao conoció a Ling Zi...
705
00:37:56,701 --> 00:37:58,381
fue gracias a mí?
706
00:37:58,501 --> 00:38:00,501
Pero ¿qué dices?
707
00:38:00,621 --> 00:38:03,421
El destino quiso que tuviera hepatitis A.
708
00:38:03,541 --> 00:38:06,301
Pensé que era raro. ¿Con este cuerpo?
709
00:38:06,421 --> 00:38:10,661
Debería ser invencible.
¿Cómo que hepatitis A?
710
00:38:10,781 --> 00:38:12,781
Pero fui uno de los primeros.
711
00:38:14,181 --> 00:38:16,221
Y luego me di cuenta.
712
00:38:16,341 --> 00:38:19,021
Era una misión del universo.
713
00:38:24,781 --> 00:38:27,381
¿Por qué pareces...
714
00:38:27,501 --> 00:38:29,701
¿más sano que yo?
715
00:38:29,821 --> 00:38:33,781
¿De verdad estás enfermo?
716
00:38:33,901 --> 00:38:35,621
Me dio la hepatitis...
717
00:38:35,741 --> 00:38:38,621
porque fui a cuidar de Fang Mei por ti.
718
00:38:38,741 --> 00:38:40,821
Además, el medicamento...
719
00:38:40,941 --> 00:38:42,461
está agotado.
720
00:38:42,581 --> 00:38:44,061
Eran dos yuanes.
721
00:38:44,181 --> 00:38:46,141
Por culpa de esos ladrones,
722
00:38:46,261 --> 00:38:48,221
ahora son 20 yuanes.
723
00:38:49,581 --> 00:38:51,261
Tienes que conseguir más.
724
00:38:51,381 --> 00:38:53,021
Para ganar dinero.
725
00:38:53,141 --> 00:38:56,061
¿Pero qué dices?
Con esto se salvan vidas.
726
00:38:56,181 --> 00:39:00,981
Tenemos amigos y familia.
Debemos prepararnos para lo peor.
727
00:39:01,101 --> 00:39:02,421
Qué poca vergüenza.
728
00:39:02,541 --> 00:39:04,541
¿Cuánto te gastaste?
729
00:39:06,901 --> 00:39:09,181
Cambié un vale de televisión.
730
00:39:09,301 --> 00:39:11,581
Pero qué buena idea.
731
00:39:11,701 --> 00:39:13,541
Yo tengo uno de esos.
732
00:39:13,661 --> 00:39:15,461
No sé me ocurrió.
733
00:39:16,821 --> 00:39:18,221
Ya lo cambié.
734
00:39:29,061 --> 00:39:30,421
Espera.
735
00:39:32,221 --> 00:39:34,301
- ¿Qué?
- ¿Cambiaste mi vale?
736
00:39:34,421 --> 00:39:37,021
- ¡No tires de ahí!
- ¿Cómo pudiste?
737
00:39:37,141 --> 00:39:40,421
Oye, cálmate.
Tápate bien. Vamos.
738
00:39:40,541 --> 00:39:44,061
Yo no tenía vale.
Tuve que usar el tuyo.
739
00:39:44,181 --> 00:39:47,301
- Pero ¿quién haría algo así?
- Olvídalo.
740
00:39:47,421 --> 00:39:48,741
Espera.
741
00:39:48,861 --> 00:39:50,661
¿Cómo sabías dónde estaba el vale?
742
00:39:50,781 --> 00:39:53,061
Envuelto en papel y metido en un pescado.
743
00:39:53,181 --> 00:39:55,621
Es tu único escondite.
744
00:39:55,741 --> 00:39:57,741
¿Cómo pudiste hacer eso?
745
00:39:57,861 --> 00:39:59,381
Deberías haberme preguntado.
746
00:39:59,501 --> 00:40:02,581
- ¿Cómo pudiste?
<i>- ¡Silencio, están molestando!</i>
747
00:40:02,701 --> 00:40:04,301
Discúlpenos.
748
00:40:04,421 --> 00:40:06,941
¿Dónde está el medicamento? Dámelo.
749
00:40:07,061 --> 00:40:10,821
Si tanta cuesta,
será mejor que me lo tome.
750
00:40:15,581 --> 00:40:18,701
¿Quién es ese? No deja de mirarnos.
751
00:40:21,141 --> 00:40:23,781
- ¿El hombre calvo?
- Sí, ¿cómo lo supiste?
752
00:40:23,901 --> 00:40:26,741
Lleva ahí todo el tiempo.
753
00:40:26,861 --> 00:40:28,301
Es japonés.
754
00:40:29,781 --> 00:40:31,541
Vino por negocios.
755
00:40:31,661 --> 00:40:32,981
Pero...
756
00:40:33,101 --> 00:40:34,741
lo único que ha conseguido...
757
00:40:34,861 --> 00:40:36,621
es tomar...
758
00:40:36,741 --> 00:40:38,421
una infección.
759
00:40:38,541 --> 00:40:40,181
Lleva aquí un tiempo.
760
00:40:40,301 --> 00:40:41,581
Está solo en Shanghái.
761
00:40:41,701 --> 00:40:44,261
No tiene amigos ni familia.
762
00:40:44,381 --> 00:40:45,741
Pobre hombre.
763
00:41:33,221 --> 00:41:36,381
Es una medicina muy valiosa.
764
00:41:36,501 --> 00:41:37,901
Gracias.
765
00:41:38,981 --> 00:41:41,501
Tenga. Tómela.
766
00:41:41,621 --> 00:41:43,781
Sí, tengo más.
767
00:41:43,901 --> 00:41:46,741
Aquí tienen, chicos.
768
00:41:46,861 --> 00:41:52,341
Toma. Claro. Recupérate.
¡Que lleguen a todo el mundo!
769
00:42:01,181 --> 00:42:03,861
Tomen. Pásenlas, vamos.
770
00:42:03,981 --> 00:42:06,661
- Ya me siento mejor.
- Deje de saltar.
771
00:42:06,781 --> 00:42:08,501
Ya casi termino.
772
00:42:13,181 --> 00:42:14,501
¿Ya se va?
773
00:42:18,421 --> 00:42:20,621
Oiga, Ah Bao,
774
00:42:20,741 --> 00:42:22,541
es usted bueno.
775
00:42:22,661 --> 00:42:24,621
Aún tengo que recuperarme.
776
00:42:24,741 --> 00:42:26,541
Le diré una cosa:
777
00:42:28,381 --> 00:42:31,461
"nunca tomes a la ligera tu viaje,
778
00:42:31,581 --> 00:42:34,381
ya que nos volveremos a ver".
779
00:42:34,501 --> 00:42:36,461
Así que es empresario.
780
00:42:37,501 --> 00:42:38,981
Impresionante.
781
00:42:39,101 --> 00:42:41,741
<i>Uno cosecha lo que siembra.</i>
782
00:42:41,861 --> 00:42:43,741
<i>Ese pequeño acto de bondad...</i>
783
00:42:43,861 --> 00:42:46,021
<i>atravesó el mar...</i>
784
00:42:46,141 --> 00:42:49,221
<i>y, años más tarde,
se convirtió en mi salvavidas.</i>
785
00:42:50,341 --> 00:42:53,141
FIN DEL EPISODIO 15
786
00:42:53,261 --> 00:43:01,261
Ripeo, Sincronización y Edición
de Maurybp
787
00:43:02,305 --> 00:44:02,744