The Three Musketeers
ID | 13188768 |
---|---|
Movie Name | The Three Musketeers |
Release Name | The.Three.Musketeers.1973.CC.1080p.BluRay.x264.FLAC.1.0-QuickIO |
Year | 1973 |
Kind | movie |
Language | English |
IMDB ID | 72281 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:51,301 --> 00:00:55,514
[sword scrapes]
3
00:00:55,681 --> 00:00:59,518
♪ [dramatic orchestral]
4
00:01:15,909 --> 00:01:18,996
♪ [Baroque]
5
00:01:25,752 --> 00:01:29,089
♪ [dramatic orchestral]
6
00:02:53,048 --> 00:02:55,926
[blades clashing]
7
00:02:58,970 --> 00:03:01,390
[grunting]
8
00:03:04,434 --> 00:03:07,312
♪ [dramatic orchestral]
9
00:03:16,446 --> 00:03:17,322
So!
10
00:03:23,120 --> 00:03:26,665
I'd only use it as a last resort,
when all else has failed.
11
00:03:30,877 --> 00:03:35,215
- It has served me well, as you can see.
- Yes, Father.
12
00:03:35,382 --> 00:03:38,468
- Won't you sit down, sir?
- No, no, no. Time is short.
13
00:03:39,219 --> 00:03:40,971
You must be off.
14
00:03:41,138 --> 00:03:42,097
Oh!
15
00:03:42,264 --> 00:03:46,309
I've given you my secret thrust.
I give you also these 15 crowns.
16
00:03:46,476 --> 00:03:47,602
And this.
17
00:03:48,395 --> 00:03:52,524
Your grandfather bore this sword
against the Moors at Lepanto.
18
00:03:52,691 --> 00:03:56,111
I made some use of it
under the late King Henry.
19
00:03:56,278 --> 00:03:58,029
- Oh?
- Now it is yours.
20
00:03:59,239 --> 00:04:01,491
It will introduce you
to Monsieur Treville,
21
00:04:01,658 --> 00:04:03,326
who commands the King's Musketeers.
22
00:04:04,453 --> 00:04:06,037
He will remember it well.
23
00:04:07,289 --> 00:04:08,165
And me.
24
00:04:09,040 --> 00:04:10,208
Here.
25
00:04:12,961 --> 00:04:15,213
My son, you're going
to be a Musketeer.
26
00:04:16,006 --> 00:04:20,594
You are young, you should be brave
for you are a Gascon and a D'Artagnan.
27
00:04:20,761 --> 00:04:24,723
So fight whenever you can.
Never submit to insults,
28
00:04:24,890 --> 00:04:28,435
except from the King
and the Cardinal Richelieu.
29
00:04:28,602 --> 00:04:31,897
Now, be wary of the Cardinal,
for he rules France through the King.
30
00:04:32,981 --> 00:04:36,359
But you are a King's man,
and the Queen's.
31
00:04:36,526 --> 00:04:37,652
So!
32
00:04:41,072 --> 00:04:43,700
Now, go and say goodbye
to your mother.
33
00:04:45,952 --> 00:04:49,539
The ointment is in the valise.
Rub it well into every scratch.
34
00:04:49,706 --> 00:04:52,250
And dry your cloak
and your shoes well!
35
00:04:52,417 --> 00:04:53,919
Yes, Mother. Goodbye.
36
00:04:54,085 --> 00:04:55,629
- Goodbye, Father.
- Goodbye.
37
00:04:55,796 --> 00:04:56,671
[whistles]
38
00:04:57,380 --> 00:05:00,967
Don't sell the horse!
Let him die honorably of old age!
39
00:05:01,718 --> 00:05:03,386
And fight, remember!
40
00:05:04,429 --> 00:05:05,472
Take care.
41
00:05:07,140 --> 00:05:08,975
[sawing]
42
00:05:17,734 --> 00:05:19,444
- [horse whinnies]
- [D'Artagnan whistles]
43
00:05:19,611 --> 00:05:20,779
Come on!
44
00:05:26,076 --> 00:05:28,578
Decidedly, it is someone
riding a buttercup.
45
00:05:28,745 --> 00:05:30,872
[men laughing]
46
00:05:31,039 --> 00:05:33,208
Unless it is a cheese with legs.
47
00:05:33,375 --> 00:05:35,043
[men laughing]
48
00:05:36,253 --> 00:05:38,588
Tell me what you laugh at, sir,
and we will laugh together,
49
00:05:38,755 --> 00:05:40,173
if you speak to me.
50
00:05:40,799 --> 00:05:42,759
If you were a gentleman,
I would speak to you.
51
00:05:42,926 --> 00:05:44,553
I was speaking at you, sir.
52
00:05:45,136 --> 00:05:47,681
But I am speaking to you, sir!
53
00:05:50,350 --> 00:05:52,602
Turn, if you're a man!
Let us see you laugh now!
54
00:05:52,769 --> 00:05:54,020
[yells]
55
00:05:56,940 --> 00:05:57,816
[grunts]
56
00:05:59,109 --> 00:06:00,902
- [D'Artagnan groans]
- These Gascons.
57
00:06:01,069 --> 00:06:03,613
- Shall I cut his throat?
- No.
58
00:06:03,780 --> 00:06:06,449
Put him on his ridiculous horse
and let him go.
59
00:06:06,616 --> 00:06:08,618
- [whip cracks nearby]
- [man shouting] Yah! Yah!
60
00:06:19,796 --> 00:06:21,339
[groaning]
61
00:06:23,466 --> 00:06:24,843
No time to talk, Milady.
62
00:06:25,010 --> 00:06:26,553
The Cardinal commands you to England.
63
00:06:26,720 --> 00:06:29,055
You are to let him know the moment
the Duke of Buckingham leaves London.
64
00:06:29,222 --> 00:06:31,641
- And then?
- Await his further orders.
65
00:06:32,851 --> 00:06:34,185
And you?
66
00:06:35,061 --> 00:06:36,605
When shall I see you again?
67
00:06:37,188 --> 00:06:38,940
[D'Artagnan] You... You assassin!
68
00:06:39,608 --> 00:06:41,651
I shall chastise you, sir.
69
00:06:43,111 --> 00:06:46,823
Oh. Oh, forgive me, madam,
but I must kill your friend.
70
00:06:47,365 --> 00:06:48,742
[softly] Are you not terrified?
71
00:06:49,326 --> 00:06:52,537
Ha! Away, bumpkin!
You will hear from me.
72
00:06:52,704 --> 00:06:54,331
He's very handsome.
73
00:06:54,497 --> 00:06:56,207
[whip cracks]
74
00:06:56,374 --> 00:06:58,126
Even though a little drunk, I think.
75
00:07:05,175 --> 00:07:07,052
Claude, pay the bill!
76
00:07:10,096 --> 00:07:11,056
[D'Artagnan] You...
77
00:07:20,690 --> 00:07:22,150
Oh, drat!
78
00:07:38,917 --> 00:07:42,170
[loud clamor, dog barking]
79
00:08:01,314 --> 00:08:02,983
- Monsieur Treville?
- He's upstairs.
80
00:08:03,149 --> 00:08:04,567
- Follow me.
- Thank you.
81
00:08:09,280 --> 00:08:11,574
I, uh, do admire the belt, Porthos, I do.
82
00:08:11,741 --> 00:08:14,244
Oh, yes, well, in me you see a man
who must spend his money
83
00:08:14,411 --> 00:08:15,578
on fine shirts and the like.
84
00:08:15,745 --> 00:08:17,622
- What?
- Or one's mistress's money.
85
00:08:17,789 --> 00:08:19,833
Oh, no, Aramis.
On my honor as a gentleman,
86
00:08:20,000 --> 00:08:22,002
my own money, all of 12 pistoles.
87
00:08:22,168 --> 00:08:25,171
Oh, a mere trifle, but it is gold belting
all the way round of me.
88
00:08:25,338 --> 00:08:28,800
Astonishing! There is enough gold
in France to stretch all that distance?
89
00:08:28,967 --> 00:08:31,636
Might I lift the costly cloak
to admire the belt more?
90
00:08:31,803 --> 00:08:35,181
No, no, sir. Your pardon, sir.
No, no. [clears throat] I have a cold.
91
00:08:35,348 --> 00:08:37,225
Discretion being
the better part of vanity.
92
00:08:37,392 --> 00:08:38,435
[grunting]
93
00:08:38,601 --> 00:08:41,062
[Porthos] I don't understand.
I know the one about valor,
94
00:08:41,229 --> 00:08:42,272
but I don't agree.
95
00:08:42,439 --> 00:08:46,276
I can't agree to be discreet
on how valiant I am. Shouldn't be asked.
96
00:08:52,240 --> 00:08:53,783
It's a very clean sword thrust.
97
00:08:53,950 --> 00:08:56,786
A souvenir from the Cardinal's guards,
eh, Monsieur Athos?
98
00:08:56,953 --> 00:08:58,413
You're a liar. It's the smallpox.
99
00:08:58,580 --> 00:09:00,582
Of course, one sees
that immediately. I mean...
100
00:09:00,749 --> 00:09:02,876
Don't pretend you know one from
the other or it'd make any difference
101
00:09:03,043 --> 00:09:04,586
to your treatment if you did.
102
00:09:06,129 --> 00:09:08,423
- Monsieur Treville will see you now!
- Ah!
103
00:09:11,676 --> 00:09:13,011
Thank you.
104
00:09:17,098 --> 00:09:19,684
♪ [stately orchestral]
105
00:09:49,672 --> 00:09:50,965
Oh...
106
00:09:52,050 --> 00:09:55,136
Your father says that you carry
his old sword, Monsieur D'Artagnan.
107
00:09:57,555 --> 00:09:58,556
Yes.
108
00:09:58,723 --> 00:10:00,058
[clears his throat]
109
00:10:09,025 --> 00:10:09,901
Oh.
110
00:10:10,527 --> 00:10:15,323
Do me the honor of taking one
on loan until yours grows longer.
111
00:10:15,490 --> 00:10:17,283
Sir, I ask charity of no one.
112
00:10:17,450 --> 00:10:19,994
Then you aren't likely to get it,
are you, young man?
113
00:10:21,871 --> 00:10:27,794
No, not charity. Love and courtesy
for the son of an old friend.
114
00:10:28,419 --> 00:10:31,172
To keep his enemies and,
in short, to... further off.
115
00:10:32,465 --> 00:10:34,134
In that case, sir...
116
00:10:34,843 --> 00:10:36,469
I do thank you.
117
00:10:37,137 --> 00:10:40,348
That is as much as I can offer you.
118
00:10:41,266 --> 00:10:45,103
You see, there is no place
in the Musketeers for any man
119
00:10:45,270 --> 00:10:47,397
until he has served in a campaign
120
00:10:47,564 --> 00:10:50,191
or otherwise distinguished himself
in the killing.
121
00:10:51,651 --> 00:10:57,198
But, uh, what I can do is write
a letter to Monsieur de Salle,
122
00:10:57,365 --> 00:11:00,910
who commands the guards.
[chuckles] I'm certain he'll place you...
123
00:11:01,077 --> 00:11:03,705
- [Treville continues]
- You! You coward! I spit on youl!
124
00:11:04,664 --> 00:11:05,665
What?
125
00:11:06,291 --> 00:11:07,917
Oh, not on you, sir.
126
00:11:08,084 --> 00:11:09,711
On that fellow, without the eye!
127
00:11:10,587 --> 00:11:13,673
You, sir! I said stop, sir!
128
00:11:15,216 --> 00:11:17,218
[yells]
129
00:11:17,385 --> 00:11:18,344
[thud]
130
00:11:18,511 --> 00:11:19,512
Oh...
131
00:11:34,027 --> 00:11:37,614
- Excuse me, I'm in a hurry!
- You're certainly in a hurry, young man.
132
00:11:38,823 --> 00:11:41,826
You hurtle into me
and expect an excuse is sufficient?
133
00:11:44,204 --> 00:11:46,080
You need a lesson in manners.
134
00:11:46,789 --> 00:11:48,458
I said "excuse me."
135
00:11:48,625 --> 00:11:50,418
I need no lesson in manners.
136
00:11:52,420 --> 00:11:53,880
You shall have one anyway.
137
00:11:54,881 --> 00:11:55,924
Where?
138
00:11:58,051 --> 00:12:00,428
The Carmelite convent, at twelve.
139
00:12:09,604 --> 00:12:11,231
Oh!
140
00:12:12,148 --> 00:12:14,359
- Gold all the way round?
- Stop!
141
00:12:14,525 --> 00:12:16,486
- Pardon, sir, I was running.
- You run with your eyes shut!
142
00:12:17,111 --> 00:12:20,406
- Sir, I begged your pardon.
- You will come to grief, young sir.
143
00:12:20,573 --> 00:12:22,575
- Where?
- At the Luxembourg, one o'clock.
144
00:12:27,288 --> 00:12:29,165
I'll kill you indeed. [coughs]
145
00:12:31,251 --> 00:12:33,461
Oh, look! On the scaffolding.
146
00:12:34,212 --> 00:12:36,339
Oh! Forgive me, gentlemen.
147
00:12:37,674 --> 00:12:40,510
Oh, your pardon, sir.
You... You dropped this.
148
00:12:40,677 --> 00:12:42,929
Gold from a passing fancy?
Most discreet, Aramis.
149
00:12:43,096 --> 00:12:44,555
The purse is not mine, sir,
nor did I drop it.
150
00:12:44,722 --> 00:12:46,391
Oh, your pardon, sir, I saw it fall.
151
00:12:46,557 --> 00:12:50,311
You see a deal too much, sir.
It is a fault among country-bred people.
152
00:12:50,478 --> 00:12:53,648
- I am a Gascon, sir.
- And need to learn civilized behavior.
153
00:12:54,190 --> 00:12:57,860
Well, I am no bully and as an intended
priest, I fight only when I must.
154
00:12:58,027 --> 00:12:59,988
But you have compromised a lady.
155
00:13:00,154 --> 00:13:01,864
Shall we say the Hotel Treville,
at two o'clock?
156
00:13:02,031 --> 00:13:02,824
Sir!
157
00:13:04,158 --> 00:13:05,868
Sir, your purse!
158
00:13:08,663 --> 00:13:10,581
Oh, well, if I'm to be Killed,
159
00:13:10,748 --> 00:13:12,458
at least it'll be by a Musketeer.
160
00:13:13,751 --> 00:13:16,462
[bell tolling]
161
00:13:29,934 --> 00:13:31,436
You're prompt, sir.
162
00:13:32,437 --> 00:13:34,147
Even though you're not running.
163
00:13:35,398 --> 00:13:36,441
[grunts]
164
00:13:36,607 --> 00:13:37,567
[exhales sharply]
165
00:13:38,443 --> 00:13:39,944
But you did hurt my shoulder.
166
00:13:40,111 --> 00:13:41,946
I trust it will not
inconvenience you, sir?
167
00:13:42,113 --> 00:13:43,698
If you wish to postpone our meeting...
168
00:13:43,865 --> 00:13:47,702
By no means. I fight
just as well with my left hand.
169
00:13:47,869 --> 00:13:51,164
If you find this places you
at a disadvantage, I do apologize.
170
00:13:51,331 --> 00:13:53,333
You're very courteous, sir.
171
00:13:53,499 --> 00:13:56,377
I was going to add, about your wound,
I have an ointment of my mother's
172
00:13:56,544 --> 00:13:58,087
you might find soothing.
173
00:14:00,089 --> 00:14:01,049
Hmm?
174
00:14:01,841 --> 00:14:03,009
You overwhelm me, young man.
175
00:14:03,176 --> 00:14:05,136
[Porthos] It's too late for breakfast.
I'm going to give up dueling.
176
00:14:05,303 --> 00:14:07,096
Ah, here come my seconds.
177
00:14:07,263 --> 00:14:09,599
Are you fighting this, uh, fellow?
178
00:14:09,766 --> 00:14:12,226
- But I'm meeting him myself.
- But not till one o'clock, sir.
179
00:14:12,393 --> 00:14:14,145
Oh, no, no, no, I'm to fight him
this afternoon.
180
00:14:14,312 --> 00:14:16,647
- At two o'clock, sir.
- How long have you been in Paris?
181
00:14:17,357 --> 00:14:19,067
Since eight o'clock this morning.
182
00:14:19,233 --> 00:14:20,610
You waste little time, sir.
183
00:14:21,402 --> 00:14:23,488
My father recommended
that I fight duels.
184
00:14:24,655 --> 00:14:25,907
[chuckles]
185
00:14:27,992 --> 00:14:31,204
Well, let us hope you can
do him some credit, hmm?
186
00:14:42,924 --> 00:14:44,217
[clears throat loudly]
187
00:14:44,384 --> 00:14:47,095
- The Cardinal's guards!
- Sheathe, gentlemen, quickly!
188
00:14:49,680 --> 00:14:51,849
Ah, Musketeers!
189
00:14:52,016 --> 00:14:54,227
Dueling in defiance of the edicts.
190
00:14:55,645 --> 00:14:58,106
This is a private matter, sir.
Would you please be on your way?
191
00:14:58,815 --> 00:15:02,443
We have a duty to suppress disorder
and arrest brawlers.
192
00:15:02,610 --> 00:15:04,404
Put up your swords
and come along with us?
193
00:15:04,570 --> 00:15:05,905
Impossible.
194
00:15:06,072 --> 00:15:07,156
Unthinkable.
195
00:15:07,323 --> 00:15:08,366
Unlikely.
196
00:15:08,950 --> 00:15:11,369
Hmm. Then we must charge you.
197
00:15:16,499 --> 00:15:18,209
[whistles]
198
00:15:19,001 --> 00:15:21,504
They are six of them
and we are only three.
199
00:15:21,671 --> 00:15:23,714
No... four.
200
00:15:24,382 --> 00:15:25,633
You are not one of us.
201
00:15:27,468 --> 00:15:28,928
This is not your affair, boy.
202
00:15:29,095 --> 00:15:32,306
I may not have the tunic,
but I have the heart of a Musketeer.
203
00:15:34,684 --> 00:15:38,521
Young man, you may retire.
Save your skin, and quickly.
204
00:15:45,987 --> 00:15:48,531
- What is your name, young sir?
- D'Artagnan.
205
00:15:48,698 --> 00:15:50,032
Well, then,
206
00:15:50,199 --> 00:15:53,828
Athos, Porthos, Aramis, and D'Artagnan.
207
00:15:53,995 --> 00:15:55,413
- Forward!
- [yelling]
208
00:15:57,582 --> 00:15:58,458
Ha, hal
209
00:16:04,046 --> 00:16:05,256
First, let us pray.
210
00:16:09,552 --> 00:16:12,013
Gentle Jesus, meek and mild!
211
00:16:13,181 --> 00:16:14,515
[yells]
212
00:16:16,684 --> 00:16:17,518
May 17?
213
00:16:20,605 --> 00:16:22,899
[blades clashing, grunting]
214
00:16:29,155 --> 00:16:30,031
Sorry.
215
00:16:31,324 --> 00:16:32,492
[shouts]
216
00:16:34,744 --> 00:16:36,245
- Ah!
- Sword!
217
00:16:38,289 --> 00:16:39,999
For God's sake, sir!
218
00:16:41,209 --> 00:16:42,585
Look out!
219
00:16:44,378 --> 00:16:45,671
Thank you.
220
00:17:14,617 --> 00:17:15,826
Aha!
221
00:17:16,953 --> 00:17:19,121
[shouting]
222
00:17:23,501 --> 00:17:25,628
[yells]
223
00:17:37,265 --> 00:17:38,891
[Cardinal guard groaning]
224
00:17:50,194 --> 00:17:52,154
[groans]
225
00:18:12,091 --> 00:18:13,342
Ah!
226
00:18:37,366 --> 00:18:38,367
D'Artagnan!
227
00:18:39,744 --> 00:18:41,162
[grunts]
228
00:18:41,329 --> 00:18:42,288
[D'Artagnan] No!
229
00:18:51,672 --> 00:18:53,382
[D'Artagnan laughs]
230
00:18:54,508 --> 00:18:56,761
No! Leave him to me!
231
00:18:56,927 --> 00:18:58,804
[both groaning]
232
00:19:11,233 --> 00:19:13,361
- [D'Artagnan yells]
- [Porthos] Put down your sword, sir!
233
00:19:13,527 --> 00:19:14,612
- No!
- What?
234
00:19:14,779 --> 00:19:17,031
Surrender, Biscari! I order you.
235
00:19:17,698 --> 00:19:19,367
Oh, that's different.
236
00:19:21,661 --> 00:19:24,163
Hell, man, ring the bell and the nuns
will attend to your wounded.
237
00:19:26,040 --> 00:19:27,792
[Athos] Come, gentlemen,
the sooner we're off, the better.
238
00:19:27,958 --> 00:19:30,378
Yes, yes! [laughs]
It was over too soon.
239
00:19:35,174 --> 00:19:36,926
God's blood!
240
00:19:37,093 --> 00:19:39,095
Look at that best Flemish velvet!
241
00:19:39,261 --> 00:19:41,931
Ruined by you and your
street-corner ruffians!
242
00:19:42,098 --> 00:19:46,394
Well, by God, you'll pay for it!
Ten pistoles it cost me!
243
00:19:48,396 --> 00:19:53,275
No, 20, 20 pistoles and 20 more
as a fine, to teach you manners!
244
00:19:53,442 --> 00:19:55,319
- [laughs] Your sack!
- Thief!
245
00:19:55,486 --> 00:19:56,946
- What?
- There, there.
246
00:19:57,113 --> 00:19:59,865
Charity is one of the cardinal virtues,
remember?
247
00:20:00,032 --> 00:20:01,367
- Aha!
- [laughter]
248
00:20:01,534 --> 00:20:03,035
[Athos] Are we going to
stand here and chat
249
00:20:03,202 --> 00:20:04,453
until the provost marshal comes for us?
250
00:20:04,620 --> 00:20:07,373
- Let us begone, gentlemen, I tell you.
- [Aramis] Let's be off.
251
00:20:09,667 --> 00:20:11,877
Oh, sir, about your friend's wounds.
252
00:20:12,044 --> 00:20:13,713
I have an ointment in here
of my mother's
253
00:20:13,879 --> 00:20:15,798
which, well,
you might find most effective.
254
00:20:26,559 --> 00:20:28,853
[Porthos] I threw my sword in the air
and as he looked up...
255
00:20:29,019 --> 00:20:30,980
[Athos] Porthos! Porthos!
256
00:20:33,023 --> 00:20:34,942
The purse, if you please, sir.
257
00:20:35,109 --> 00:20:37,903
The Musketeers motto, young man,
is "One for all and all for one."
258
00:20:38,070 --> 00:20:40,197
Which, loosely translated,
means ten for him,
259
00:20:40,364 --> 00:20:42,616
ten for him, ten for you, and ten for me.
260
00:20:42,783 --> 00:20:48,247
My dear Aramis needs ten
to impress his latest mistress.
261
00:20:48,414 --> 00:20:51,834
My good Porthos needs ten
to enable himself to dress decently.
262
00:20:52,001 --> 00:20:52,877
[Porthos] What?
263
00:20:53,043 --> 00:20:57,131
And you need ten for lodgings
and a servant, I would suggest.
264
00:20:57,298 --> 00:20:59,383
- And I...
- [D'Artagnan] And you?
265
00:21:01,343 --> 00:21:03,345
I need a drink.
You will find, young man,
266
00:21:03,512 --> 00:21:06,599
that the future looks rosier
through the bottom of a glass.
267
00:21:06,766 --> 00:21:09,435
[lively music and chattering]
268
00:21:09,602 --> 00:21:12,772
[dog barking]
269
00:21:18,194 --> 00:21:21,113
[inaudible dialogue]
270
00:21:46,347 --> 00:21:48,307
[woman groaning, mumbling]
271
00:21:48,474 --> 00:21:51,644
[dentist] Oh, not to worry, dear.
You've seen this before.
272
00:21:51,811 --> 00:21:53,270
In they go and out they come!
273
00:21:53,437 --> 00:21:56,524
[bell ringing, children shouting]
274
00:21:57,942 --> 00:22:00,611
[woman groaning]
275
00:22:09,245 --> 00:22:10,871
Mind where...
276
00:22:11,455 --> 00:22:12,581
Great.
277
00:22:15,334 --> 00:22:17,211
This is a horse? Hmm.
278
00:22:26,345 --> 00:22:28,722
This is the staircase.
279
00:22:30,266 --> 00:22:34,520
I think you'll like it here, monsieur.
For only two francs a day,
280
00:22:34,687 --> 00:22:37,398
this chamber, most scrubbed...
281
00:22:38,899 --> 00:22:41,986
and scrupulously clean,
as you'll observe.
282
00:22:42,152 --> 00:22:45,531
Slopped empty every second day, eh?
[chuckles]
283
00:22:45,698 --> 00:22:47,658
And will all be done at a modest fee.
284
00:22:47,825 --> 00:22:49,076
Now-- Ah!
285
00:22:49,243 --> 00:22:52,329
Your rascal can sleep out there.
286
00:22:52,496 --> 00:22:54,748
And when Monsieur beats him
for insolence,
287
00:22:54,915 --> 00:22:57,459
his screams will scarce be heard.
288
00:22:57,626 --> 00:23:00,963
Oh, no, monsieur,
they don't fall off trees,
289
00:23:01,130 --> 00:23:03,549
chambers like these in Paris.
290
00:23:03,716 --> 00:23:07,720
Where else would you get such
a magnificent view of the city?
291
00:23:08,596 --> 00:23:09,889
Oh.
292
00:23:10,055 --> 00:23:11,891
Quite so, Monsieur Bonacieux.
293
00:23:12,057 --> 00:23:16,604
Permit me to observe that this pigsty
you call a room is not fit for...
294
00:23:16,770 --> 00:23:19,690
♪ [orchestral flourish]
295
00:23:19,857 --> 00:23:23,652
...a King or a cardinal,
but it will suit me very well.
296
00:23:25,446 --> 00:23:27,323
Two francs, you say?
297
00:23:29,617 --> 00:23:33,162
- You'll take it?
- [D'Artagnan] Whenever it's offered.
298
00:23:34,163 --> 00:23:35,623
Ah!
299
00:23:35,789 --> 00:23:38,292
Madame Bonacieux,
my wife, monsieur.
300
00:23:39,335 --> 00:23:42,212
- Is she not beautiful?
- Enchanting.
301
00:23:43,213 --> 00:23:44,131
Thank you.
302
00:23:44,632 --> 00:23:48,385
She is as... as delicate
as petals falling...
303
00:23:50,054 --> 00:23:51,805
[shouts] From afar!
304
00:23:51,972 --> 00:23:53,390
[chuckles]
305
00:23:53,557 --> 00:23:57,478
Of course, you know that my wife
is the dressmaker to the Queen.
306
00:23:57,645 --> 00:24:01,106
A very nice person, the Queen.
My wife has her every confidence.
307
00:24:01,273 --> 00:24:04,693
Yes, I am... I am very proud
of being her husband.
308
00:24:06,654 --> 00:24:09,531
And, uh, she lives here?
309
00:24:09,698 --> 00:24:12,117
No, I live here.
310
00:24:12,284 --> 00:24:15,579
My beautiful Constance stays
at the palace. I mean, where else?
311
00:24:16,246 --> 00:24:18,582
But she visits me once a week.
312
00:24:20,250 --> 00:24:22,169
Tonight, in fact.
313
00:24:22,336 --> 00:24:25,089
Madame must look forward to that eagerly.
314
00:24:25,255 --> 00:24:26,423
[gulps]
315
00:24:26,590 --> 00:24:27,800
Yes.
316
00:24:27,967 --> 00:24:30,010
[objects crashing loudly]
317
00:24:52,366 --> 00:24:54,535
♪ [stately orchestral]
318
00:25:55,804 --> 00:25:57,806
[women giggling]
319
00:26:02,811 --> 00:26:04,313
[Queen] Faster!
320
00:26:04,480 --> 00:26:07,191
Oh, faster, you dolts!
321
00:26:10,194 --> 00:26:13,447
Oh, come on! Somebody,
make them go faster!
322
00:26:13,614 --> 00:26:14,698
Whip them.
323
00:26:14,865 --> 00:26:18,327
Oh, it's wonderful!
This is absolutely wonderful.
324
00:26:18,494 --> 00:26:20,788
I feel like... I feel sick.
325
00:26:22,331 --> 00:26:24,750
Uh, queen to king's knight four.
326
00:26:24,917 --> 00:26:27,169
Hmm! Queen to king's knight four!
327
00:26:27,336 --> 00:26:28,754
Ah. Mm.
328
00:26:31,673 --> 00:26:33,217
[whistles]
329
00:26:37,596 --> 00:26:39,681
[small monkeys screeching]
330
00:26:39,848 --> 00:26:41,475
[dog barking]
331
00:26:41,642 --> 00:26:45,604
Your ruffians, Treville, have spiked
five of the Cardinal's guards.
332
00:26:45,771 --> 00:26:48,690
- Your Musketeers, Your Majesty.
- Your ruffians.
333
00:26:48,857 --> 00:26:51,318
Knight to king's bishop five.
334
00:26:51,485 --> 00:26:53,445
[servant] Knight to king's bishop five!
335
00:26:58,408 --> 00:27:02,496
I am hard put to explain it to him,
who guards France while I sleep,
336
00:27:02,663 --> 00:27:06,166
who labors unceasingly
while I amuse myself.
337
00:27:06,333 --> 00:27:10,003
- Your Majesty refers to God?
- I refer to Cardinal Richelieu,
338
00:27:10,170 --> 00:27:12,089
which is not quite the same thing.
339
00:27:14,258 --> 00:27:16,301
Ah, Cardinal.
340
00:27:21,014 --> 00:27:24,810
This matter of, uh,
Treville's Musketeers...
341
00:27:24,977 --> 00:27:27,271
Broken heads and broken swords.
342
00:27:27,437 --> 00:27:32,860
Trifles, sire. The Duke of
Buckingham is in Paris.
343
00:27:33,026 --> 00:27:35,988
Buckingham? Here?
Why, in God's name?
344
00:27:36,155 --> 00:27:39,741
- Ah, to plot against my honor?
- The Queen.
345
00:27:39,908 --> 00:27:43,996
- You will arrest the plotter.
- Sire, you are wrong.
346
00:27:44,788 --> 00:27:48,000
The Queen is faithful
to you and to France.
347
00:27:48,167 --> 00:27:50,419
She loves Your Majesty far too warmly.
348
00:27:50,586 --> 00:27:53,839
I'm not scorched by the heat.
You arrest him.
349
00:27:54,006 --> 00:27:58,594
Oh, what a scandal should we do that?
Arrest the Prime Minister of England?
350
00:27:58,760 --> 00:28:02,973
No, sire. What we must do
is keep the noble Duke on a string,
351
00:28:03,140 --> 00:28:06,476
to pursue his sordid
pacts with Protestants,
352
00:28:06,643 --> 00:28:08,770
his politics muffled in a cloak.
353
00:28:09,521 --> 00:28:12,900
And the Queen muffled in her cloak,
under a window?
354
00:28:13,901 --> 00:28:17,070
Her Majesty's beauty
attracts all manner of worship...
355
00:28:17,696 --> 00:28:19,948
and worshippers.
356
00:28:20,532 --> 00:28:23,035
But her virtue is beyond question.
357
00:28:23,702 --> 00:28:26,830
As for the Duke of Buckingham,
he will be watched.
358
00:28:29,166 --> 00:28:30,125
Hmm!
359
00:28:38,217 --> 00:28:39,801
Bishop to queen two.
360
00:28:39,968 --> 00:28:41,428
[servant] Bishop to queen two!
361
00:28:41,803 --> 00:28:42,846
[dog whining]
362
00:28:43,013 --> 00:28:45,307
- Bishop to queen two!
- Not now!
363
00:28:45,474 --> 00:28:47,684
[dogs barking, monkeys screeching]
364
00:28:47,851 --> 00:28:48,852
Check.
365
00:28:52,814 --> 00:28:55,317
[dogs barking, monkeys screeching]
366
00:29:00,530 --> 00:29:02,783
[man shouting]
367
00:29:02,950 --> 00:29:04,660
[man snoring]
368
00:29:14,962 --> 00:29:16,380
That one.
369
00:29:25,180 --> 00:29:27,391
- [banging]
- [guard] Open up!
370
00:29:27,557 --> 00:29:28,934
Open up now!
371
00:29:29,101 --> 00:29:31,270
- [banging]
- Right, we'll break it down!
372
00:29:31,436 --> 00:29:32,938
[groans]
373
00:29:42,155 --> 00:29:44,157
- There's someone coming!
- Oh! Oh!
374
00:29:44,324 --> 00:29:46,201
- Don't worry, Constance!
- Oh, darling!
375
00:29:46,368 --> 00:29:48,036
I have a weapon here.
376
00:29:48,203 --> 00:29:49,454
Ha-ha-ha!
377
00:29:50,914 --> 00:29:52,291
[pistol clicks]
378
00:29:52,457 --> 00:29:54,418
Oh! No. No!
379
00:29:54,584 --> 00:29:57,129
No! Help! No!
380
00:29:57,296 --> 00:29:58,630
Oh, no!
381
00:29:59,256 --> 00:30:02,175
- You will come with me.
- Oh, no, I won't.
382
00:30:02,342 --> 00:30:03,927
Oh, no, I won't.
383
00:30:05,387 --> 00:30:07,139
We'll see about that.
384
00:30:07,306 --> 00:30:08,765
[Constance whimpering]
385
00:30:10,809 --> 00:30:14,229
[Bonacieux chuckles] We'll see about that.
386
00:30:20,319 --> 00:30:22,738
- You will come with me.
- Yes, I...
387
00:30:22,904 --> 00:30:26,033
Yes, I... I'll come with you.
388
00:30:26,992 --> 00:30:28,952
[Bonacieux muttering]
389
00:30:29,119 --> 00:30:32,914
Wait a minute, my slippers. I need...
390
00:30:33,081 --> 00:30:35,334
[Bonacieux speaking nearby]
391
00:30:35,500 --> 00:30:39,504
Tell the Cardinal I'm sorry.
Tell him I'm very, very sorry.
392
00:30:39,671 --> 00:30:41,006
[water drips]
393
00:30:43,467 --> 00:30:46,053
I have never done any wrong. I...
394
00:30:46,678 --> 00:30:47,846
[groans]
395
00:30:49,598 --> 00:30:51,141
What are you doing to my wife?
396
00:30:54,519 --> 00:30:57,356
- Stop her! Stop her!
- [Bonacieux] What? What is happening?
397
00:31:02,903 --> 00:31:04,821
What have you done with my wife?
398
00:31:05,781 --> 00:31:07,032
Constance!
399
00:31:08,241 --> 00:31:09,493
[Constance] Oh!
400
00:31:10,035 --> 00:31:12,162
[man] Put some clothes on,
you saucy bitch!
401
00:31:12,329 --> 00:31:13,789
[dog barking nearby]
402
00:31:17,209 --> 00:31:18,543
Hmm.
403
00:31:19,836 --> 00:31:22,005
[bell tolling]
404
00:31:23,924 --> 00:31:26,218
[chickens clucking]
405
00:31:30,847 --> 00:31:32,307
Oh! Oh!
406
00:31:32,474 --> 00:31:34,810
Oh! Oh, Monsieur D'Artagnan!
407
00:31:34,976 --> 00:31:36,478
- l want you.
- Oh, I'm yours, madam,
408
00:31:36,645 --> 00:31:38,814
as soon as I get my breath back.
409
00:31:38,980 --> 00:31:40,065
Oh.
410
00:31:43,276 --> 00:31:44,903
- Did I hurt you?
- Did they hurt you?
411
00:31:45,070 --> 00:31:47,155
Monsieur, I must get to the Queen tonight.
412
00:31:47,322 --> 00:31:48,615
I cannot allow it.
413
00:31:48,782 --> 00:31:51,827
- l was torn from my bed.
- Oh, the best place for you, bed.
414
00:31:52,619 --> 00:31:55,163
Bed's the best place for you, little one.
415
00:31:57,040 --> 00:31:59,334
Look, collapse a little more.
416
00:31:59,501 --> 00:32:02,671
Oh, thank you, monsieur.
Oh! My husband.
417
00:32:02,838 --> 00:32:03,839
Where?
418
00:32:04,005 --> 00:32:05,882
- In the Bastille.
- Oh.
419
00:32:07,634 --> 00:32:10,220
Oh, I'm... I'm sorry to hear about it.
420
00:32:10,387 --> 00:32:14,182
Now, the best possible course
is a good night's sleep.
421
00:32:14,349 --> 00:32:16,935
- Try to forget about it.
- Yes.
422
00:32:18,061 --> 00:32:21,022
I cannot sleep
with my husband in the Bastille.
423
00:32:22,274 --> 00:32:24,901
- I'm frightened.
- Oh, well, I'm not.
424
00:32:25,068 --> 00:32:27,070
You ought to sleep with me.
425
00:32:27,237 --> 00:32:29,489
You need a good cuddle,
chase the frights away.
426
00:32:30,073 --> 00:32:33,618
Monsieur, I must go to Her Majesty.
She needs me urgently.
427
00:32:33,785 --> 00:32:36,788
I cannot let you go.
The streets are full of danger,
428
00:32:36,955 --> 00:32:39,499
and your legs and feet are dirty.
429
00:32:41,084 --> 00:32:42,043
Oh.
430
00:32:43,628 --> 00:32:44,796
Yes.
431
00:32:46,381 --> 00:32:48,175
Oh, monsieur, you must help me.
432
00:32:48,341 --> 00:32:51,595
You are young and gallant,
and my husband is just a weak man
433
00:32:51,761 --> 00:32:53,054
troubled with wind.
434
00:32:53,221 --> 00:32:54,264
Can I tell you?
435
00:32:56,516 --> 00:32:58,685
- Can I trust you?
- Oh.
436
00:32:58,852 --> 00:33:01,438
With your life,
which beats in your breast.
437
00:33:02,230 --> 00:33:05,984
I hear it, the flutter of life
like a little white bird.
438
00:33:06,151 --> 00:33:08,111
They seek to harm the Queen through me.
439
00:33:08,278 --> 00:33:09,654
I can hear the wings.
440
00:33:09,821 --> 00:33:12,782
The Cardinal wishes her ruin.
Because I'm in the Queen's confidence,
441
00:33:12,949 --> 00:33:15,076
perhaps he hopes to attack her through me.
442
00:33:15,243 --> 00:33:17,537
You cannot go to the Queen
with dirty legs.
443
00:33:18,371 --> 00:33:20,081
Oh, no.
444
00:33:20,832 --> 00:33:22,709
Are you strong enough to wash them?
445
00:33:23,877 --> 00:33:25,212
No.
446
00:33:25,378 --> 00:33:27,088
Oh, my poor husband.
447
00:33:27,964 --> 00:33:30,091
[sighs] Without him I feel so helpless.
448
00:33:30,884 --> 00:33:33,011
I have never washed
the legs of a woman.
449
00:33:33,595 --> 00:33:36,973
I have done a horse.
With a horse, you start at the top.
450
00:33:38,892 --> 00:33:42,229
- I cannot go dirty to the Queen.
- Mm.
451
00:33:43,313 --> 00:33:45,941
Do you think I will be safe here?
452
00:33:47,651 --> 00:33:50,529
Oh, yes, Constance, yes.
453
00:33:50,695 --> 00:33:53,406
♪ [dramatic orchestral]
454
00:33:53,573 --> 00:33:55,450
- [D'Artagnan] Mm. Oh!
- [Constance] Sorry.
455
00:33:55,617 --> 00:33:57,077
[D'Artagnan] Oh...
456
00:33:57,244 --> 00:34:00,497
[Constance giggling]
Oh! Will we not be a little cold?
457
00:34:13,218 --> 00:34:15,428
At least let me escort you
part of the way!
458
00:34:15,595 --> 00:34:17,430
No, I must go alone.
459
00:34:17,597 --> 00:34:19,599
I have to meet someone
before I go to the Queen.
460
00:34:19,766 --> 00:34:20,892
Who?
461
00:34:21,059 --> 00:34:22,894
Are you jealous so soon?
462
00:34:23,812 --> 00:34:25,730
Of every inch of you.
463
00:34:28,024 --> 00:34:29,150
Oh.
464
00:34:29,317 --> 00:34:32,153
I must go now. Promise you won't follow.
465
00:34:36,032 --> 00:34:36,950
[shouts]
466
00:34:44,165 --> 00:34:46,209
[thunder rumbling]
467
00:35:05,604 --> 00:35:07,689
Money for a blind man.
468
00:35:07,856 --> 00:35:10,442
Whoa! Watch where
you're going, darling.
469
00:35:11,276 --> 00:35:13,236
All right, dear. [clears throat]
470
00:35:13,403 --> 00:35:16,615
Money for a cripple. Money for a cripple.
471
00:35:16,781 --> 00:35:19,534
- Money for a cripple.
- [dog snarling]
472
00:35:19,701 --> 00:35:21,911
Get off! Go on!
473
00:35:23,288 --> 00:35:26,082
Money for a cripple. Money for a cripple.
474
00:35:26,249 --> 00:35:29,127
- Me? It's not your day, is it?
- Money for an orphan!
475
00:35:29,294 --> 00:35:30,754
Money for a war veteran.
476
00:35:33,298 --> 00:35:35,425
Money for a war veteran.
477
00:35:35,592 --> 00:35:37,302
- Give it here.
- Shh!
478
00:35:37,927 --> 00:35:39,137
Money for a war veteran.
479
00:35:39,304 --> 00:35:41,598
- [thunder crashes]
- [inaudible dialogue]
480
00:35:55,195 --> 00:35:56,404
Money for a war veteran.
481
00:36:00,617 --> 00:36:03,328
[Buckingham] You should not
complain about the English so.
482
00:36:07,707 --> 00:36:08,958
[bell tinkles]
483
00:36:10,335 --> 00:36:11,795
[man] Money. Money.
484
00:36:12,545 --> 00:36:14,464
Money-- 'Ere, before you go, sir.
485
00:36:14,631 --> 00:36:17,258
- Money for an exploited neighbor, sir.
- [D'Artagnan straining]
486
00:36:19,719 --> 00:36:22,097
I say, sir, before you climb...
487
00:36:23,390 --> 00:36:27,352
Sir, have you got--?
You wouldn't have any odd change in...?
488
00:36:27,519 --> 00:36:28,895
[ladder creaking]
489
00:36:30,689 --> 00:36:33,066
One moment, sir, if you please.
490
00:36:33,233 --> 00:36:34,693
But you promised.
491
00:36:34,859 --> 00:36:37,487
Yes, and I can see now
why you made me promise.
492
00:36:37,654 --> 00:36:39,447
You have nothing to do with me, sir.
493
00:36:39,614 --> 00:36:42,075
No, but I have something
to do with this lady.
494
00:36:42,242 --> 00:36:44,619
Take my arm, madame.
Good evening, sir.
495
00:36:46,496 --> 00:36:48,456
In God's name, My Lord.
496
00:36:48,623 --> 00:36:49,791
My Lord?
497
00:36:50,625 --> 00:36:51,960
Are you...
498
00:36:52,127 --> 00:36:53,962
[Constance] The Duke of Buckingham.
499
00:36:54,129 --> 00:36:56,756
Now do you see? You can spoil everything.
500
00:36:56,923 --> 00:36:59,008
Oh, my... My darling, forgive me. I...
501
00:37:00,135 --> 00:37:05,473
Oh, My Lord, what can I say?
l... I love her and I was jealous.
502
00:37:06,266 --> 00:37:09,936
A perfectly excellent reason
for attacking a stranger in the dark.
503
00:37:10,103 --> 00:37:12,439
Would you oblige me
in a small matter, sir?
504
00:37:12,605 --> 00:37:15,233
- Anything, My Lord.
- Madame and I are going to the palace.
505
00:37:15,400 --> 00:37:17,152
We must not be seen.
506
00:37:17,318 --> 00:37:18,653
If anyone should try to follow us,
507
00:37:18,820 --> 00:37:20,864
would you be good enough
to kill him? Thank you.
508
00:37:21,030 --> 00:37:22,449
Oh, yes!
509
00:37:23,158 --> 00:37:24,325
Yes.
510
00:37:56,274 --> 00:38:00,820
Does Your Grace know of any private place
which is as private as this public one?
511
00:38:00,987 --> 00:38:02,697
- Well, I...
- Wait here.
512
00:38:02,864 --> 00:38:03,948
What?
513
00:38:16,044 --> 00:38:18,296
♪ [slow orchestral]
514
00:38:18,463 --> 00:38:19,756
Anne.
515
00:38:19,923 --> 00:38:22,550
- Why have you come?
- To see you.
516
00:38:22,717 --> 00:38:24,844
Oh, it is folly.
517
00:38:25,804 --> 00:38:30,266
The King suspects and the Cardinal
knows, and he'll ruin me if he can.
518
00:38:30,433 --> 00:38:33,895
His spies are...
What if we're caught here?
519
00:38:34,062 --> 00:38:38,233
Decidedly we must not be found,
not where the dirty laundry is washed.
520
00:38:39,108 --> 00:38:41,861
Oh, but it's hopeless.
I'm the wife of the King.
521
00:38:42,028 --> 00:38:44,656
An ill-mannered little Parisian lout
who ignores you
522
00:38:44,823 --> 00:38:46,658
and is jealous of you
at the same time?
523
00:38:46,825 --> 00:38:48,409
What do you owe to him?
524
00:38:49,577 --> 00:38:51,913
I owe it to him not to disgrace him.
525
00:38:53,790 --> 00:38:58,962
Which is why I ask you to go
and... and not to return.
526
00:38:59,921 --> 00:39:03,091
- Oh, my dear, we are not ordinary folk.
- Indeed not.
527
00:39:03,258 --> 00:39:05,635
That is the point
and it thrusts both ways.
528
00:39:06,386 --> 00:39:10,348
I am no little gentleman or farm boy.
529
00:39:10,515 --> 00:39:12,892
I'm the master of a great state, Anne.
530
00:39:13,685 --> 00:39:17,313
With great ships and armies too,
if need be.
531
00:39:18,314 --> 00:39:20,567
We English have come to France before,
532
00:39:20,733 --> 00:39:23,152
but never with better reason than I have.
533
00:39:23,820 --> 00:39:27,198
Do you think I would fret
for a war to win you?
534
00:39:28,324 --> 00:39:31,619
If you doubt it, wait till
France's Protestant rebels
535
00:39:31,786 --> 00:39:33,454
call to the English for help.
536
00:39:35,206 --> 00:39:36,583
Dear, dear Anne.
537
00:39:37,417 --> 00:39:40,295
Do you know, you look lovelier than...
538
00:39:40,461 --> 00:39:42,964
Than anything I've seen
in a laundry before.
539
00:39:43,131 --> 00:39:45,133
[Buckingham chuckles]
540
00:39:45,675 --> 00:39:48,970
Come, tell me again that you love me.
541
00:39:53,391 --> 00:39:55,018
You must go.
542
00:39:58,104 --> 00:39:59,981
It's not safe here.
543
00:40:00,148 --> 00:40:01,608
It will be one day.
544
00:40:02,817 --> 00:40:04,235
Until then...
545
00:40:05,194 --> 00:40:07,196
give me something to remember you by.
546
00:40:08,239 --> 00:40:10,158
A token, anything.
547
00:40:11,117 --> 00:40:14,704
Oh, come, a farm boy's
sweetheart would give him one.
548
00:40:23,421 --> 00:40:25,381
[Anne] These are my best things.
549
00:40:26,841 --> 00:40:29,385
Within the year
I will bring them back to you.
550
00:40:31,804 --> 00:40:34,432
[women chattering]
551
00:40:43,524 --> 00:40:46,527
So that's how they do it!
552
00:40:48,237 --> 00:40:53,451
I had no notion. I shall wear my shirts
in future with more respect.
553
00:40:55,203 --> 00:40:56,621
♪ [tense orchestral]
554
00:40:56,788 --> 00:40:58,206
Oh, God!
555
00:40:59,123 --> 00:41:00,750
[Buckingham] Go on! Quickly!
556
00:41:00,917 --> 00:41:02,835
[guard] You, sir, stand still!
557
00:41:08,800 --> 00:41:10,343
[shouting]
558
00:41:14,555 --> 00:41:15,765
[guard shouts]
559
00:41:16,641 --> 00:41:18,810
Right, in here! In there!
560
00:41:24,023 --> 00:41:24,899
There he is!
561
00:41:29,779 --> 00:41:31,114
Excuse me!
562
00:41:44,585 --> 00:41:47,130
[Porthos] Oh, please tell me
where we're going. I...
563
00:41:57,098 --> 00:41:58,182
Aha!
564
00:42:00,435 --> 00:42:03,229
Dance, you little rabbit!
I'm not through with you! Come here!
565
00:42:03,396 --> 00:42:05,064
[woman screaming]
566
00:42:08,401 --> 00:42:10,278
[women screaming]
567
00:42:11,529 --> 00:42:13,072
Yaa-haal!
568
00:42:29,922 --> 00:42:30,965
Ow!
569
00:42:35,595 --> 00:42:36,888
My Lord, may 1?
570
00:42:38,931 --> 00:42:40,725
Oh, thank you.
571
00:42:48,649 --> 00:42:50,026
Come on!
572
00:42:50,985 --> 00:42:52,111
Come on!
573
00:43:24,936 --> 00:43:26,104
[grunts]
574
00:43:33,236 --> 00:43:34,862
[shouts]
575
00:43:57,802 --> 00:43:59,345
Oh, my hair.
576
00:43:59,512 --> 00:44:02,765
I probably could've managed,
but my thanks to you gentlemen, anyway.
577
00:44:05,268 --> 00:44:06,686
Who was that?
578
00:44:07,603 --> 00:44:09,313
I don't know.
579
00:44:09,480 --> 00:44:11,649
But he sounded a touch foreign to me.
580
00:44:11,816 --> 00:44:13,484
- Yes.
- Didn't he?
581
00:44:13,651 --> 00:44:15,695
- Huh?
- Yeah.
582
00:44:19,574 --> 00:44:21,826
[woman] Look at this. It's in a state!
583
00:44:21,993 --> 00:44:24,370
- What on earth was all that about?
- I don't know.
584
00:44:24,537 --> 00:44:27,123
- [jailer] In you go.
- [Bonacieux] Why won't you tell me?
585
00:44:27,290 --> 00:44:29,542
I did nothing at all! I was lying in bed!
586
00:44:29,709 --> 00:44:32,503
I was alone in bed with my wife
when this man breaks into my room!
587
00:44:32,670 --> 00:44:35,840
I swear I've done nothing, nothing!
What will they do to me?
588
00:44:36,007 --> 00:44:38,968
Everything. You are in the Bastille.
You must have done something.
589
00:44:39,135 --> 00:44:40,136
I haven't done anything.
590
00:44:40,303 --> 00:44:42,555
[Richelieu] What you have done
is high treason.
591
00:44:43,598 --> 00:44:44,724
Oh!
592
00:44:46,809 --> 00:44:51,272
You are accused of conspiring with
your wife and the Duke of Buckingham.
593
00:44:51,814 --> 00:44:53,482
No, no, no!
594
00:44:54,483 --> 00:44:55,985
Do you know your accuser?
595
00:44:57,778 --> 00:44:59,197
Who brought you here?
596
00:45:02,450 --> 00:45:05,244
That! That is the man!
597
00:45:05,411 --> 00:45:07,663
- [Cardinal] Take him away.
- That is not the man!
598
00:45:07,830 --> 00:45:10,708
It was another man altogether.
This is a very honorable gentleman.
599
00:45:10,875 --> 00:45:13,169
I tell you, it's not this man, I tell you.
600
00:45:13,336 --> 00:45:15,129
[Bonacieux muttering]
601
00:45:17,882 --> 00:45:19,884
They have met,
the Queen and Buckingham.
602
00:45:20,051 --> 00:45:21,427
- Where?
- At the palace.
603
00:45:21,594 --> 00:45:23,012
I learned of this when it was too late.
604
00:45:23,179 --> 00:45:24,555
You mean he slipped
through your fingers?
605
00:45:24,722 --> 00:45:26,974
In fact, through Your Eminence's
fingers. I had no orders.
606
00:45:27,141 --> 00:45:28,142
What happened?
607
00:45:28,309 --> 00:45:30,394
The woman Bonacieux
took Buckingham to the palace.
608
00:45:30,561 --> 00:45:34,523
The woman Bonacieux? I thought
I told you to arrest her and to hold her.
609
00:45:34,690 --> 00:45:37,818
I failed. One does occasionally.
610
00:45:38,486 --> 00:45:42,657
If I blundered as you do,
my head would fall.
611
00:45:42,823 --> 00:45:45,826
I would say, from a greater
height than mine, Eminence.
612
00:45:45,993 --> 00:45:47,328
You would?
613
00:45:47,495 --> 00:45:49,830
- The height of vaulting ambition.
- You have none?
614
00:45:49,997 --> 00:45:51,082
No.
615
00:45:52,833 --> 00:45:54,835
Do you fear me, Rochefort?
616
00:45:56,337 --> 00:45:59,257
Yes, I fear you, Eminence.
617
00:46:00,841 --> 00:46:02,927
I also hate you.
618
00:46:05,179 --> 00:46:09,100
I love you, my son, even when you fail.
619
00:46:25,741 --> 00:46:28,995
I do know the Queen gave Buckingham
the 12 diamond studs
620
00:46:29,161 --> 00:46:31,330
that the King presented to the Queen
on her last birthday.
621
00:46:31,497 --> 00:46:33,833
Where Buckingham went after that,
Eminence, I do not know.
622
00:46:34,000 --> 00:46:36,419
Spare me a recitation
of all the things you do not know
623
00:46:36,585 --> 00:46:38,504
or Buckingham will be in Calais
before you're done.
624
00:46:38,671 --> 00:46:42,341
- [man] Morning, Your Grace.
- We'll let him go for the present.
625
00:46:42,508 --> 00:46:45,386
[Bonacieux groaning] No!
626
00:46:46,971 --> 00:46:48,180
No!
627
00:46:48,347 --> 00:46:50,933
Not like this! [whimpering, muttering]
628
00:46:52,601 --> 00:46:54,353
Oh, no, please, no!
629
00:46:54,520 --> 00:46:55,604
No more!
630
00:46:56,272 --> 00:46:58,691
No! It hurts!
631
00:46:58,858 --> 00:47:00,776
[man chuckles] It's supposed to.
632
00:47:01,777 --> 00:47:04,905
You have deceived me!
633
00:47:05,072 --> 00:47:06,657
[groaning]
634
00:47:08,909 --> 00:47:09,994
Deceived me...
635
00:47:10,578 --> 00:47:15,624
into thinking that you were a traitor.
Rise, my friend.
636
00:47:17,209 --> 00:47:20,129
Monsieur Bonacieux,
what am I to say?
637
00:47:20,296 --> 00:47:24,383
I find that our suspicions
about you were entirely unjust.
638
00:47:25,217 --> 00:47:29,096
The Cardinal has taken my hand
and called me "friend."
639
00:47:29,263 --> 00:47:31,640
Oh, we must make you
better amends than that.
640
00:47:32,516 --> 00:47:36,354
Take these 100 pistoles and forgive me.
641
00:47:36,520 --> 00:47:38,606
I, forgive Your Eminence?
642
00:47:38,773 --> 00:47:41,984
You cannot mean that.
I mean, what am 1? I am nothing.
643
00:47:42,151 --> 00:47:44,945
No better, I am...
I am less than nothing.
644
00:47:45,112 --> 00:47:46,197
[sizzling]
645
00:47:47,448 --> 00:47:49,408
Friend, you are generous.
646
00:47:49,575 --> 00:47:51,160
Well, then...
647
00:47:51,327 --> 00:47:52,536
Adieu.
648
00:47:52,703 --> 00:47:54,663
Or better still, au revoir.
649
00:47:54,830 --> 00:47:59,210
For I hope that you will come to visit me
again so that we can talk together.
650
00:47:59,377 --> 00:48:01,170
Until our next meeting.
651
00:48:01,337 --> 00:48:03,881
[Bonacieux] Did you hear that?
We're going to talk together.
652
00:48:04,048 --> 00:48:06,175
Isn't that lovely?
Did you hear that, fellas?
653
00:48:06,342 --> 00:48:08,677
I think I have done
all that can be done with him.
654
00:48:08,844 --> 00:48:10,721
I have set him to spy upon his wife.
655
00:48:10,888 --> 00:48:12,890
He didn't think
I was frightened of him, did he?
656
00:48:14,392 --> 00:48:21,315
The gallant Buckingham will most
certainly wear those diamond studs.
657
00:48:31,367 --> 00:48:34,286
Send word to Milady de Winter
in England.
658
00:48:34,453 --> 00:48:38,249
She is to get close to him
and obtain two of the studs.
659
00:48:39,125 --> 00:48:43,087
You go there to meet her. See that
she brings them to me immediately.
660
00:48:43,254 --> 00:48:47,341
How she gets them is her affair.
661
00:48:47,508 --> 00:48:49,718
[lively music and chattering]
662
00:49:32,303 --> 00:49:34,513
[crowd clamoring]
663
00:49:41,187 --> 00:49:43,397
You'll like this place. It's very cheap.
664
00:49:57,745 --> 00:50:00,539
[Porthos] Wait a minute.
I can win some money for us.
665
00:50:00,706 --> 00:50:02,791
Ah, he's the one! He's the one!
666
00:50:02,958 --> 00:50:07,254
The fellow in red, he'll win!
He'll reach the basket! [laughs]
667
00:50:07,421 --> 00:50:09,381
Oh, come on, come on,
dear boy, come on!
668
00:50:09,548 --> 00:50:11,967
But that's not going to leave us
enough to pay for dinner.
669
00:50:12,134 --> 00:50:14,637
You stay and collect the winnings.
I'll go in and order.
670
00:50:15,721 --> 00:50:17,348
He's the one!
671
00:50:35,866 --> 00:50:37,034
I'm starved.
672
00:50:38,702 --> 00:50:40,704
- There you are, sunshine,
whose bet?
673
00:50:51,423 --> 00:50:54,635
[innkeeper] What about some chicken?
That's always popular on a Wednesday.
674
00:50:54,802 --> 00:50:55,761
[man] It's Tuesday.
675
00:50:55,928 --> 00:50:58,889
- [innkeeper] Um, chops, sir?
- Oh, no, no, no, quite revolting!
676
00:50:59,056 --> 00:51:01,600
What about half a side of beef
or something really worth...
677
00:51:01,767 --> 00:51:05,354
- Tell him to cook this, will you, hmm?
- Oh.
678
00:51:08,023 --> 00:51:10,109
[Porthos sighs, clears throat]
679
00:51:18,117 --> 00:51:20,995
You great overgrown child!
680
00:51:22,121 --> 00:51:23,872
Why, you...
681
00:51:24,039 --> 00:51:25,708
♪ [jovial orchestral]
682
00:51:26,417 --> 00:51:27,751
No, Porthos, don't!
683
00:51:31,255 --> 00:51:33,716
You fathead swine!
684
00:51:37,761 --> 00:51:39,763
- Porthos, ready?
- You popinjay!
685
00:51:50,316 --> 00:51:51,525
Come back, you ruddy...
686
00:52:14,089 --> 00:52:15,507
Take that, you lump!
687
00:52:16,759 --> 00:52:18,344
- Hey!
- What...?
688
00:52:19,720 --> 00:52:22,389
Oh! Oh! Ooh!
689
00:52:45,079 --> 00:52:46,830
[innkeeper] I know what you're doing.
I know you lot.
690
00:52:46,997 --> 00:52:49,541
I know what you're doing. Oi! Oi!
691
00:52:49,708 --> 00:52:50,584
[innkeeper shouts]
692
00:53:03,889 --> 00:53:05,140
[D'Artagnan] All right?
693
00:53:08,310 --> 00:53:10,396
This should cover
the inconvenience, sir.
694
00:53:11,980 --> 00:53:13,399
Thank you.
695
00:53:13,565 --> 00:53:15,275
♪ [jovial orchestral]
696
00:53:21,824 --> 00:53:22,658
All salt!
697
00:53:24,243 --> 00:53:26,370
[contented groans]
698
00:53:32,334 --> 00:53:34,169
♪ [peaceful classical]
699
00:53:43,220 --> 00:53:45,013
[hawk calling]
700
00:53:46,140 --> 00:53:47,641
[pigeon shrieks]
701
00:53:47,808 --> 00:53:49,435
[laughing]
702
00:53:56,066 --> 00:53:57,651
[pigeon shrieks]
703
00:54:05,409 --> 00:54:07,035
[pigeon shrieks]
704
00:54:07,202 --> 00:54:09,121
[Queen] Oh, look at its feathers!
705
00:54:10,205 --> 00:54:11,749
Did you hear it cry?
706
00:54:22,301 --> 00:54:27,890
[whispering inaudibly]
707
00:54:38,650 --> 00:54:42,029
Did you hear, madam?
His Eminence wants to see you dance.
708
00:54:42,196 --> 00:54:44,072
He suggests that I give
a ball in your honor.
709
00:54:44,239 --> 00:54:45,824
Would that please you?
710
00:54:45,991 --> 00:54:48,452
What pleases Your Majesty
is a delight to me.
711
00:54:48,619 --> 00:54:51,205
So, at the Hétel de Ville then
in two weeks' time.
712
00:54:51,371 --> 00:54:55,459
We shall be merry.
A ball, a ballet, and costumes,
713
00:54:55,626 --> 00:54:58,337
and frippery, and whatnot.
714
00:54:58,504 --> 00:55:01,799
Ah, yes, and you will be able to wear
the diamond studs I gave you.
715
00:55:04,259 --> 00:55:06,720
That will crown Her Majesty's evening.
716
00:55:07,888 --> 00:55:10,516
- The diamond studs?
- Yes.
717
00:55:10,682 --> 00:55:14,019
The studs, my present to you. Why not?
718
00:55:14,186 --> 00:55:16,438
Do you not think they are becoming?
719
00:55:16,605 --> 00:55:17,940
Yes.
720
00:55:18,106 --> 00:55:21,443
- Yes, sire, they're beautiful.
- Yes, well, I wish them worn, then.
721
00:55:21,610 --> 00:55:24,905
I wish you to wear them.
I depend upon it, madame.
722
00:55:35,040 --> 00:55:37,709
This bird has got such a grip on me.
723
00:55:37,876 --> 00:55:40,838
He's brought tears to my eyes.
Came back into my wrist.
724
00:55:41,004 --> 00:55:43,215
See the tears? Oh.
725
00:55:43,382 --> 00:55:46,677
Oh, we're doing a ball.
We're wearing diamond studs.
726
00:55:46,844 --> 00:55:49,471
You want to see the Queen dance?
[chuckles]
727
00:55:49,638 --> 00:55:53,976
You're becoming a romantic under
your priestly sackcloth and ashen face.
728
00:55:54,643 --> 00:55:57,437
Even a Cardinal has weaknesses, Majesty.
729
00:55:57,604 --> 00:56:00,732
Whereas a king has none, eh?
See the tears?
730
00:56:01,692 --> 00:56:04,236
The following conversation took place
731
00:56:04,403 --> 00:56:07,698
in the bedchamber of
Madame Bonacieux at the palace.
732
00:56:07,865 --> 00:56:10,367
The Queen said,
"I am lost, I am lost."
733
00:56:10,534 --> 00:56:14,454
Bonacieux said, "Majesty."
"Constance, I am lost."
734
00:56:14,621 --> 00:56:17,165
- Majesty.
- What can I do, Constance?
735
00:56:17,332 --> 00:56:20,252
We can get the studs back.
Lord Buckingham...
736
00:56:20,419 --> 00:56:23,630
In 14 days, from London?
I am lost.
737
00:56:26,091 --> 00:56:29,511
"Majesty, in 14 days,
a messenger can reach London
738
00:56:29,678 --> 00:56:31,889
and return to Paris
with the studs and..."
739
00:56:32,055 --> 00:56:37,185
A messenger? Who? I can trust no one.
That devil has informers everywhere.
740
00:56:37,352 --> 00:56:41,565
That evil, filthy, revolting,
wretched man. Evil, filthy...
741
00:56:41,732 --> 00:56:45,485
"revolting, evil man, calls
himself a man of the Church."
742
00:56:46,820 --> 00:56:49,823
[clears throat] Uh, according to this.
743
00:56:50,991 --> 00:56:52,993
I will find a messenger, Majesty.
744
00:56:53,952 --> 00:56:56,330
A trusted one, I swear it.
745
00:56:56,496 --> 00:56:59,374
He can carry a letter from you
to Lord Buckingham.
746
00:57:00,459 --> 00:57:02,669
Yes. Yes, a letter.
747
00:57:04,755 --> 00:57:06,423
I shall write.
748
00:57:08,967 --> 00:57:12,095
It's for my honor and for my life.
749
00:57:12,971 --> 00:57:16,183
- You have someone you can trust with that?
- Majesty, he will not fail--
750
00:57:16,350 --> 00:57:17,559
[both] Oh!
751
00:57:20,062 --> 00:57:22,856
It's for the Queen.
She's in terrible danger,
752
00:57:23,023 --> 00:57:26,026
unless this letter can be
taken immediately to London.
753
00:57:26,193 --> 00:57:28,070
If you could set out at once...
754
00:57:29,071 --> 00:57:32,199
She has no one to trust but me,
and I can trust no one but you.
755
00:57:33,700 --> 00:57:36,244
Oh, letters, dangers!
756
00:57:36,411 --> 00:57:39,790
Come to bed, Constance,
my small chicken.
757
00:57:39,957 --> 00:57:41,792
- And I'll... [clucking]
- [Constance laughs]
758
00:57:41,959 --> 00:57:45,379
Oh, I'll do anything you ask
if you promise to take the letter.
759
00:57:45,545 --> 00:57:48,090
Oh, what do I know about letters,
my beautiful Constance?
760
00:57:48,256 --> 00:57:50,634
I've been away from you
so many days and so many nights--
761
00:57:50,801 --> 00:57:52,678
- No, I'm serious!
- You think I'm not?
762
00:57:52,844 --> 00:57:54,763
The letter must go to London now.
763
00:57:54,930 --> 00:57:56,640
Oh, it must because you say so.
764
00:57:56,807 --> 00:57:59,685
Well, I don't wish to be trusted, me,
and I'll tell you for why.
765
00:57:59,851 --> 00:58:03,647
Because that so very suspicious letter
smacks of intrigue.
766
00:58:05,273 --> 00:58:06,441
Oh.
767
00:58:06,608 --> 00:58:08,235
Constance, Constance!
768
00:58:09,277 --> 00:58:10,612
Yes, intrigue.
769
00:58:10,779 --> 00:58:13,448
And very much the intrigues
of your Queen have done for you!
770
00:58:13,615 --> 00:58:16,118
Assaulted, terrified,
and me dragged to the Bastille!
771
00:58:16,702 --> 00:58:19,997
The Bastille. Well, I tell you, I don't
wish to be sent to the Bastille, me.
772
00:58:20,163 --> 00:58:24,042
Because it's got very deep dungeons
and terrible instruments of torture,
773
00:58:24,209 --> 00:58:26,169
operated by very unsympathetic men.
774
00:58:26,336 --> 00:58:29,506
And they snip very important
parts off people.
775
00:58:29,673 --> 00:58:32,509
Sacré bleu!
If it hadn't been for the Cardinal...
776
00:58:32,676 --> 00:58:35,637
- The Cardinal?
- Yes, the Cardinal.
777
00:58:35,804 --> 00:58:40,642
You think you alone have friends in
high places. Well, let me tell you then.
778
00:58:40,809 --> 00:58:44,354
The Cardinal took my hand
and he called me friend, and...
779
00:58:44,521 --> 00:58:48,233
And he gave me... this purse.
780
00:58:48,400 --> 00:58:51,194
- You have seen the Cardinal?
- Yes, he wishes to talk with me again.
781
00:58:51,361 --> 00:58:53,155
And I'll tell you something else, my Lady,
782
00:58:53,321 --> 00:58:55,615
he doesn't much go
on this type of intrigue.
783
00:58:56,199 --> 00:58:57,242
Ah.
784
00:58:57,868 --> 00:59:00,620
Tell me, to whom does that letter go?
785
00:59:01,288 --> 00:59:03,582
It's nothing to you
if you do not wish to carry it.
786
00:59:03,749 --> 00:59:06,084
Very well, Madam Mischief.
787
00:59:06,626 --> 00:59:10,839
If you don't wish to go to bed with me,
I shall have to leave you
788
00:59:11,006 --> 00:59:13,050
for a very important appointment.
789
00:59:23,351 --> 00:59:25,479
A very important appointment!
790
00:59:27,481 --> 00:59:28,565
[door closes]
791
00:59:30,275 --> 00:59:31,318
[sighs]
792
00:59:39,201 --> 00:59:41,578
- Oh, you!
- Me.
793
00:59:41,745 --> 00:59:43,246
- Then you heard?
- Every word.
794
00:59:43,413 --> 00:59:44,956
Ah, then you know.
795
00:59:45,123 --> 00:59:48,794
Only that you and the Queen need the
services of a gentleman who is gallant,
796
00:59:48,960 --> 00:59:52,547
courageous, discreet,
active, brilliant, loyal.
797
00:59:54,299 --> 00:59:56,134
I also know the way to London.
798
00:59:56,301 --> 00:59:59,096
And your good husband, who's
probably on his way to the Cardinal
799
00:59:59,262 --> 01:00:02,099
at this moment, has thoughtfully
provided my expenses.
800
01:00:04,559 --> 01:00:06,228
But can I trust you?
801
01:00:06,770 --> 01:00:07,896
Trust me?
802
01:00:10,232 --> 01:00:12,943
Trust me? Oh, the question.
803
01:00:13,693 --> 01:00:16,071
You can trust me because I love you.
804
01:00:16,822 --> 01:00:20,283
And you love me. Or if you do not,
there's something wrong with you.
805
01:00:21,743 --> 01:00:25,205
You must swear never to reveal
the name of the person to whom it goes.
806
01:00:25,372 --> 01:00:26,706
On my honor.
807
01:00:27,582 --> 01:00:29,793
His name is the Duke of Buckingham.
808
01:00:29,960 --> 01:00:31,545
[Bonacieux] This way, sir!
809
01:00:31,711 --> 01:00:34,214
He moves quickly,
that husband of yours!
810
01:00:34,923 --> 01:00:36,133
Ooh, hurry.
811
01:00:36,299 --> 01:00:38,218
[Bonacieux speaking indistinctly nearby]
812
01:00:51,231 --> 01:00:53,316
[Bonacieux] Right, open all the time.
813
01:00:53,483 --> 01:00:54,943
Constance!
814
01:00:55,110 --> 01:00:56,444
Constance!
815
01:00:58,321 --> 01:00:59,573
She's gone.
816
01:01:00,240 --> 01:01:02,492
As you might have known
she would, imbecile.
817
01:01:02,659 --> 01:01:05,203
- Had you not the wit to accept the letter?
- Ah, the letter.
818
01:01:05,370 --> 01:01:07,914
She has doubtless fled to the palace
to her mistress.
819
01:01:08,081 --> 01:01:10,083
There's no one here, sir,
but the candle's still warm.
820
01:01:10,250 --> 01:01:12,419
Well, then take the streets
to the palace then, and quickly.
821
01:01:12,586 --> 01:01:13,753
She can't be gone far.
822
01:01:14,921 --> 01:01:18,258
This letter, has your wife mentioned...
823
01:01:18,925 --> 01:01:21,344
- the Duke of Buckingham?
- No, monsieur, no names.
824
01:01:21,511 --> 01:01:22,846
[D'Artagnan exhales]
825
01:01:23,471 --> 01:01:27,434
This fellow D'Artagnan,
he lodges with you, does he not?
826
01:01:28,518 --> 01:01:29,895
Hmm.
827
01:01:30,061 --> 01:01:33,231
We shall find a cold lodging
for Monsieur D'Artagnan and his friends,
828
01:01:33,398 --> 01:01:34,774
as a precaution.
829
01:01:35,400 --> 01:01:36,610
[groans quietly]
830
01:01:36,776 --> 01:01:38,028
In the Bastille.
831
01:01:38,737 --> 01:01:40,030
And afterwards?
832
01:01:40,530 --> 01:01:43,033
In the Bastille there is no "afterwards."
833
01:01:55,420 --> 01:01:57,839
[Constance sighs, then both gasp]
834
01:01:59,966 --> 01:02:01,009
What?
835
01:02:07,432 --> 01:02:13,021
Now, that man in his time has
insulted me, broken my father's sword,
836
01:02:13,188 --> 01:02:17,400
had me clubbed to the ground,
laid violent hands on the woman I love...
837
01:02:17,567 --> 01:02:19,027
[kissing sounds]
838
01:02:19,402 --> 01:02:23,240
He is... inconvenient.
839
01:02:23,406 --> 01:02:27,994
Let me tell you something about this
"inconvenient" gentleman of yours.
840
01:02:28,161 --> 01:02:30,038
His name is Rochefort.
841
01:02:31,414 --> 01:02:33,833
He's the Cardinal's living blade
and he's deadly.
842
01:02:34,417 --> 01:02:37,170
Will you run, you great big,
lumbering bullock?!
843
01:02:38,421 --> 01:02:40,257
[cheering]
844
01:02:41,424 --> 01:02:42,926
[man] 15-love.
845
01:02:44,135 --> 01:02:45,428
Fifteen more.
846
01:02:47,389 --> 01:02:48,640
Yours, Porthos!
847
01:02:51,309 --> 01:02:53,144
- Come on!
- That's better, Aramis!
848
01:02:53,311 --> 01:02:54,521
Go on!
849
01:02:54,688 --> 01:02:56,690
[cheering and applause]
850
01:02:56,856 --> 01:02:58,692
- Deuce!
- 15-all.
851
01:03:08,910 --> 01:03:10,287
Mine! Mine!
852
01:03:10,453 --> 01:03:11,621
[cheering]
853
01:03:11,788 --> 01:03:12,872
You idiots!
854
01:03:13,039 --> 01:03:14,082
[man] 30-15.
855
01:03:14,249 --> 01:03:15,875
And as for Rochefort,
856
01:03:16,042 --> 01:03:18,128
if you see him walking on
the other side of the road one day,
857
01:03:18,295 --> 01:03:20,422
don't bother to cross over, that's all.
858
01:03:21,047 --> 01:03:23,383
Aramis! [shouts indistinctly]
859
01:03:23,550 --> 01:03:25,260
[audience laughing and cheering]
860
01:03:27,095 --> 01:03:28,513
[man] Your only chance!
861
01:03:29,139 --> 01:03:30,849
Thrill for the gallery.
862
01:03:32,058 --> 01:03:36,313
Well, Rochefort or no Rochefort,
I have to get to London with this letter.
863
01:03:36,479 --> 01:03:38,064
It's on the Queen's business
864
01:03:38,231 --> 01:03:41,192
and I have to be there and back
with an answer within 14 days.
865
01:03:41,901 --> 01:03:44,946
With Cardinal's friends hunting you,
you won't get five miles.
866
01:03:48,533 --> 01:03:50,952
[man] Game and final set.
867
01:03:51,870 --> 01:03:53,079
Pure luck.
868
01:03:55,040 --> 01:03:57,417
- So you want this letter delivered?
- Mm.
869
01:04:00,337 --> 01:04:03,381
Well, if the four of us go,
it should get there, shouldn't it?
870
01:04:04,507 --> 01:04:06,259
Oh! Thank you.
871
01:04:06,885 --> 01:04:08,887
There goes tomorrow's dinner, sir.
872
01:04:09,054 --> 01:04:11,765
I'd rather wager on a Huguenot for
the Papacy than gamble on you two.
873
01:04:11,931 --> 01:04:14,184
Now get your things.
We're riding to London.
874
01:04:14,351 --> 01:04:15,477
London?
875
01:04:16,519 --> 01:04:18,563
Great lumbering bullock indeed?
876
01:04:20,190 --> 01:04:22,192
Your soul has been corrupted.
877
01:04:22,359 --> 01:04:24,736
You shall not inherit the Kingdom of God.
878
01:04:27,197 --> 01:04:29,240
- When do we leave?
- At once.
879
01:04:29,407 --> 01:04:31,868
- Planchet will get our horses.
- We take no other servants.
880
01:04:32,035 --> 01:04:33,870
A gentleman may reveal
his secrets by accident.
881
01:04:34,037 --> 01:04:35,413
A servant invariably sells them.
882
01:04:35,580 --> 01:04:37,082
Oh, and another thing,
whilst we're on this road,
883
01:04:37,248 --> 01:04:39,376
if one of us goes down,
the other three go on with the letter.
884
01:04:39,542 --> 01:04:41,628
The one who falls
takes his chance, agreed?
885
01:04:42,379 --> 01:04:46,466
May one ask, delicately, the cause
in which we're being expected to die?
886
01:04:46,633 --> 01:04:48,510
When we go on a campaign,
does the King give us reason?
887
01:04:48,676 --> 01:04:51,096
- He says, "Porthos, fight," and you fight.
- I do, I do.
888
01:04:51,262 --> 01:04:52,680
Then let's go and be killed
where we're told to.
889
01:04:52,847 --> 01:04:55,183
- Is life worth so many questions?
- No, no, no.
890
01:04:56,101 --> 01:04:58,686
♪ [lively orchestral]
891
01:05:27,841 --> 01:05:29,926
[man playing pipes]
892
01:05:31,094 --> 01:05:33,888
[Porthos chuckles]
Ah, careful of that bridle, boy!
893
01:05:34,055 --> 01:05:37,475
The Duchess of Tenby paid more than
your year's wages for the snaffle alone.
894
01:05:37,642 --> 01:05:39,477
- Pure silver, you see.
- I'll go, sir.
895
01:05:39,644 --> 01:05:41,229
- God be with you, sir!
- Oh!
896
01:05:41,396 --> 01:05:44,315
And you, too, sir, on this fine morning.
897
01:05:44,482 --> 01:05:46,985
- [drunkenly] Will you drink a toast, sir?
- With pleasure, sir.
898
01:05:47,152 --> 01:05:49,195
Will you drink to the health
of the Cardinal?
899
01:05:51,156 --> 01:05:54,659
Gladly, sir, if you will then
join me in a toast to the King.
900
01:05:55,618 --> 01:05:57,745
I recognize no King but the Cardinal.
901
01:05:57,912 --> 01:06:00,373
[chuckles] Oh, you're drunk, sir.
902
01:06:02,083 --> 01:06:03,626
There's only one answer for that.
903
01:06:05,420 --> 01:06:07,589
You will pay for it now, sir,
if you please.
904
01:06:09,507 --> 01:06:10,925
This is sheer folly.
905
01:06:11,551 --> 01:06:14,137
Kill the fellow and follow us
as soon as you can, will you?
906
01:06:24,314 --> 01:06:25,523
Oh.
907
01:06:26,483 --> 01:06:28,234
[whistling]
908
01:06:40,663 --> 01:06:41,706
[shouting]
909
01:06:49,631 --> 01:06:51,674
Come on, come on, come on! [laughs]
910
01:06:54,052 --> 01:06:55,345
We're already down to three.
911
01:06:55,512 --> 01:06:57,680
Oh, Porthos will take him out.
The fellow's a drunk.
912
01:06:57,847 --> 01:06:59,974
He looked sober enough
when he came en guard.
913
01:07:04,521 --> 01:07:06,314
[pipes blare]
914
01:07:19,244 --> 01:07:21,538
[Porthos chuckles] Ooh!
915
01:07:37,428 --> 01:07:38,638
Oh! [groans]
916
01:07:38,805 --> 01:07:39,722
[Porthos yells]
917
01:07:42,767 --> 01:07:45,687
Damn you. Look. Ruined!
918
01:07:47,355 --> 01:07:49,232
♪ [lively orchestral]
919
01:08:14,966 --> 01:08:16,509
[Athos] Ride! On, on!
920
01:08:18,303 --> 01:08:19,762
[horse whinnies]
921
01:08:31,608 --> 01:08:32,900
[man yells]
922
01:08:36,904 --> 01:08:38,740
[yells]
923
01:08:40,450 --> 01:08:41,868
[yells]
924
01:08:52,211 --> 01:08:53,254
[groans]
925
01:09:28,164 --> 01:09:29,791
Get away! Ride out!
926
01:09:31,751 --> 01:09:33,252
Come on!
927
01:09:33,419 --> 01:09:34,587
Come on!
928
01:10:06,994 --> 01:10:08,413
Come on!
929
01:10:08,579 --> 01:10:09,831
Come on.
930
01:10:11,541 --> 01:10:12,750
Mm?
931
01:10:15,169 --> 01:10:16,212
Drop it!
932
01:10:30,935 --> 01:10:32,228
[grunts]
933
01:10:42,029 --> 01:10:45,032
The same fate awaits us
perhaps ten miles hence.
934
01:10:46,159 --> 01:10:49,412
But at least we shall be
safe enough till then. Forward.
935
01:10:50,997 --> 01:10:51,831
[man] Now!
936
01:10:56,711 --> 01:10:59,005
[indistinct chatter and laughter]
937
01:11:00,965 --> 01:11:03,801
Treason... treason it may be,
938
01:11:03,968 --> 01:11:06,512
but I will maintain the beauty of
French women above all others.
939
01:11:06,679 --> 01:11:10,433
Ah! Well, one can never really
believe an Englishman, can one?
940
01:11:10,600 --> 01:11:12,018
[both laughing]
941
01:11:12,185 --> 01:11:14,020
Oh, go to bed, Felton!
942
01:11:15,313 --> 01:11:17,899
His long Puritan face,
him mumping at bedtime!
943
01:11:18,065 --> 01:11:19,025
[both laughing]
944
01:11:19,192 --> 01:11:21,277
- Can I forgive a man that?
- [countess] No!
945
01:11:22,361 --> 01:11:23,446
[countess] Oh!
946
01:11:56,562 --> 01:11:58,773
Yes, I can carry you to England, sir.
947
01:11:58,940 --> 01:12:01,400
But only if you have a pass
from the Cardinal.
948
01:12:01,567 --> 01:12:02,819
[Rochefort] I have a pass.
949
01:12:03,444 --> 01:12:05,655
The order came through this morning
that no one must leave
950
01:12:05,822 --> 01:12:09,116
without the counter-signature of
the Burgermeister of Saint Amand.
951
01:12:09,283 --> 01:12:12,203
Very well, I'll be back in one hour,
but be ready to sail,
952
01:12:12,370 --> 01:12:15,456
and keep a close watch for enemies
of the state who are trying to escape.
953
01:12:18,668 --> 01:12:21,420
[crickets chirping, footsteps]
954
01:12:29,512 --> 01:12:31,764
You are in a position
to do me a favor, sir.
955
01:12:31,931 --> 01:12:34,058
That pass you have in your pocket.
956
01:12:34,225 --> 01:12:38,062
If you'll hand it over to me now, it will
save us all a great deal of inconvenience.
957
01:12:38,229 --> 01:12:40,690
You were the Gascon rascal
with the yellow horse,
958
01:12:40,857 --> 01:12:43,568
who brawls on street corners
with the Musketeers.
959
01:12:43,734 --> 01:12:47,780
Street corners you've been careful
to avoid, Monsieur Cyclops.
960
01:12:48,447 --> 01:12:50,408
Where are your three accomplices?
961
01:12:51,450 --> 01:12:53,411
They would have done better to...
962
01:13:02,837 --> 01:13:04,922
It's me! It's me! It's me!
963
01:13:09,051 --> 01:13:10,261
[both shouting]
964
01:13:28,195 --> 01:13:29,655
[shouts]
965
01:13:37,747 --> 01:13:38,956
[twig snaps]
966
01:13:54,555 --> 01:13:55,932
[gasps, then groans]
967
01:14:07,777 --> 01:14:08,945
No.
968
01:14:16,744 --> 01:14:17,870
Oh.
969
01:14:28,130 --> 01:14:30,800
[grunting]
970
01:14:34,679 --> 01:14:37,098
Don't worry, sir. I'm coming.
971
01:14:47,274 --> 01:14:48,693
[shouts]
972
01:14:49,151 --> 01:14:49,986
[groans]
973
01:14:52,279 --> 01:14:53,614
[yells]
974
01:14:55,700 --> 01:14:57,118
Coming!
975
01:15:01,622 --> 01:15:02,540
[grunts]
976
01:15:03,207 --> 01:15:05,376
Oh! I told you.
977
01:15:06,711 --> 01:15:08,879
Monsieur, are you killed?
978
01:15:10,047 --> 01:15:11,007
Not quite.
979
01:15:13,384 --> 01:15:15,302
It's just a scrape along the ribs.
980
01:15:15,928 --> 01:15:19,181
Oh, Father,
what you almost did to your son.
981
01:15:20,099 --> 01:15:21,684
Is he dead?
982
01:15:21,851 --> 01:15:23,144
[Rochefort groans]
983
01:15:23,310 --> 01:15:27,106
Alas, monsieur, no, he's only stunned.
Shall I kill him?
984
01:15:27,273 --> 01:15:31,152
Certainly not.
Just tie his wrists and gag him.
985
01:15:31,861 --> 01:15:35,197
We'll give him the chance of bleeding
to death, but we'll not murder him.
986
01:15:40,161 --> 01:15:44,582
- But this pass is only for one person.
- l am only one person.
987
01:15:44,749 --> 01:15:46,125
That is a servant.
988
01:15:46,667 --> 01:15:48,753
I see. All right.
989
01:15:50,463 --> 01:15:52,339
♪ [triumphant orchestral]
990
01:15:53,257 --> 01:15:55,176
[Planchet groaning]
991
01:16:05,186 --> 01:16:07,021
You... you all right?
992
01:16:12,485 --> 01:16:15,112
Look, Planchet, look! Dover!
993
01:16:15,279 --> 01:16:16,405
Oh.
994
01:16:22,620 --> 01:16:24,413
[seagulls squawking]
995
01:16:34,131 --> 01:16:37,635
[men shouting]
996
01:16:44,725 --> 01:16:47,728
All right, he's mine. Leave him to me.
Come on, sir, come on.
997
01:16:47,895 --> 01:16:49,146
Oh!
998
01:16:49,313 --> 01:16:51,482
[hunting horns blowing]
999
01:16:52,733 --> 01:16:54,735
[distant gunshots]
1000
01:16:57,154 --> 01:16:58,823
[chattering]
1001
01:17:05,913 --> 01:17:07,164
[D'Artagnan] My Lord!
1002
01:17:12,753 --> 01:17:14,505
[panting]
1003
01:17:16,215 --> 01:17:18,592
So, it's the jealous lover.
1004
01:17:19,677 --> 01:17:22,763
I trust you haven't come to England
to fasten another quarrel on me?
1005
01:17:52,751 --> 01:17:54,837
I'm afraid I cannot read.
1006
01:17:55,004 --> 01:17:58,549
- How long have you been on the road?
- Six days, My Lord.
1007
01:17:58,716 --> 01:18:00,885
Then, sir, we must bustle!
1008
01:18:01,051 --> 01:18:04,513
[D'Artagnan] Come on, Planchet,
we must bustle.
1009
01:18:05,723 --> 01:18:08,017
[Planchet] Oh, good. I like bustling.
1010
01:18:09,351 --> 01:18:11,270
Come, sir! At the gallop!
1011
01:18:11,896 --> 01:18:14,190
♪ [lively orchestral]
1012
01:18:35,085 --> 01:18:37,254
One, two, three, four,
1013
01:18:37,421 --> 01:18:38,756
five, six...
1014
01:19:36,188 --> 01:19:37,398
[Buckingham] Yes, sir.
1015
01:19:37,564 --> 01:19:39,400
She is my deity.
1016
01:19:42,111 --> 01:19:43,237
Here they are.
1017
01:19:44,947 --> 01:19:46,907
I had hoped to keep them always.
1018
01:19:48,617 --> 01:19:50,661
God in heaven,
there are two of them missing!
1019
01:19:50,828 --> 01:19:53,289
- Missing? What?
- Be quiet, sir, let me think.
1020
01:19:53,455 --> 01:19:55,666
I had all 12 of them at the ball
two weeks ago...
1021
01:19:57,084 --> 01:19:58,711
The Countess de Winter.
1022
01:19:59,378 --> 01:20:00,421
By God!
1023
01:20:01,088 --> 01:20:03,799
There's a pretty price
to pay for infidelity.
1024
01:20:04,925 --> 01:20:06,844
She could be in France by now!
1025
01:20:07,886 --> 01:20:09,263
Felton!
1026
01:20:22,192 --> 01:20:26,613
- [D'Artagnan] They have been stolen?
- By a Cardinal's spy! French trollop!
1027
01:20:26,780 --> 01:20:29,450
Felton, my secretary!
I want an order writ.
1028
01:20:29,616 --> 01:20:31,493
Someone with a pen! Ah, thank you.
1029
01:20:31,660 --> 01:20:33,370
Write an order and send it
to the Channel ports.
1030
01:20:33,537 --> 01:20:35,539
No vessel is to sail
without my written leave!
1031
01:20:35,706 --> 01:20:37,249
If the King asks any questions,
tell him I'm...
1032
01:20:37,416 --> 01:20:40,794
thinking of war with France.
And keep the road to Dover clear!
1033
01:20:40,961 --> 01:20:42,421
Six days here, eh?
1034
01:20:43,088 --> 01:20:46,550
You shall kill yourself to return
these studs to the Queen in time, sir.
1035
01:20:46,717 --> 01:20:49,553
- But... But the missing ones, My Lord?
- O'Reilly.
1036
01:20:49,720 --> 01:20:52,639
Put a price on these, each one,
their worth.
1037
01:20:53,223 --> 01:20:54,725
Oh. Uh...
1038
01:20:56,018 --> 01:20:58,854
Um... Oh, they're not English?
1039
01:20:59,021 --> 01:21:01,231
They're not English, no?
1040
01:21:01,398 --> 01:21:02,983
I'd say, uh...
1041
01:21:03,150 --> 01:21:06,153
Oh, uh, I'd say £500.
1042
01:21:06,320 --> 01:21:07,821
How long to make two of them?
1043
01:21:08,489 --> 01:21:11,575
Oh, uh... Um...
1044
01:21:11,742 --> 01:21:14,036
Ooh, uh, a week?
1045
01:21:14,203 --> 01:21:17,039
I'll pay you £5,000 each if they're
finished the day after tomorrow.
1046
01:21:17,206 --> 01:21:21,168
Done. Could I send word to my wife
that I won't be coming home?
1047
01:21:21,794 --> 01:21:26,799
I'll do better. Jackson, a carriage and
escort of cavalry for Mistress O'Reilly.
1048
01:21:26,965 --> 01:21:30,010
- Prepare rooms for her.
- Ooh. [mumbles]
1049
01:21:30,177 --> 01:21:32,262
♪ [slow orchestral]
1050
01:21:41,271 --> 01:21:44,650
- Have you hurt yourself?
- It's, uh, nothing.
1051
01:22:07,381 --> 01:22:09,758
Beautiful, beautiful.
1052
01:22:11,844 --> 01:22:15,222
Would it be a compliment
to say that they match your eyes?
1053
01:22:15,389 --> 01:22:16,932
Unusual gallantry.
1054
01:22:17,099 --> 01:22:20,018
Your normal humor would be
to compare them to my heart.
1055
01:22:20,185 --> 01:22:21,311
It did occur to me.
1056
01:22:22,229 --> 01:22:25,941
Up Cardinal... down Queen.
1057
01:22:39,580 --> 01:22:41,748
[Bonacieux] Ah!
1058
01:22:42,833 --> 01:22:45,085
Ah!
1059
01:22:45,252 --> 01:22:46,712
Ah!
1060
01:22:46,879 --> 01:22:49,214
Ah! [muttering]
1061
01:22:51,967 --> 01:22:53,677
Whip her, man!
1062
01:22:53,844 --> 01:22:57,598
[Buckingham] There, sir. Pick out
O'Reilly's two new ones if you can.
1063
01:22:59,850 --> 01:23:03,687
And now, for the honor of the
great lady whom we both serve,
1064
01:23:04,354 --> 01:23:07,232
it is for you to see
that she receives them in time.
1065
01:23:07,399 --> 01:23:10,110
- My Lord, it is done already.
- And you, sir.
1066
01:23:10,277 --> 01:23:12,237
How can I ever repay you?
1067
01:23:13,864 --> 01:23:16,033
My Lord, let us understand one another.
1068
01:23:16,742 --> 01:23:18,911
You are an Englishman
and an enemy of France.
1069
01:23:19,578 --> 01:23:23,332
You owe me no debt. What I have done,
I have done for the Queen.
1070
01:23:23,499 --> 01:23:26,293
And for another who's as dear
to me as the Queen is to you.
1071
01:23:26,835 --> 01:23:28,795
I take my leave of Your Grace.
1072
01:23:34,760 --> 01:23:36,094
[clears throat]
1073
01:23:39,056 --> 01:23:40,599
Your Grace's pardon.
1074
01:23:40,766 --> 01:23:44,228
I had forgotten, England is an island.
How do I... get off?
1075
01:23:44,394 --> 01:23:46,605
You will find fresh horses
and a clear road to Dover,
1076
01:23:46,772 --> 01:23:48,148
where there is a ship waiting.
1077
01:23:50,192 --> 01:23:54,321
Monsieur, you will take
no reward from a friend.
1078
01:23:56,073 --> 01:23:57,991
Will you at least accept this?
1079
01:24:00,202 --> 01:24:02,412
And this, from an enemy.
1080
01:24:04,957 --> 01:24:06,375
That is different.
1081
01:24:12,005 --> 01:24:13,048
[Planchet] I'm tired!
1082
01:24:13,215 --> 01:24:15,133
[D'Artagnan]
So am I, but we're almost there.
1083
01:24:15,300 --> 01:24:18,220
- [Planchet] But I'm sore!
- Oh, come on, put your back into it!
1084
01:24:18,387 --> 01:24:20,973
[Planchet] I've put my bloody
back into it! I've got piles!
1085
01:24:21,139 --> 01:24:23,267
♪ [dramatic orchestral]
1086
01:24:29,314 --> 01:24:32,526
- We need to get fresh horses.
- Do you recognize this place?
1087
01:24:32,693 --> 01:24:33,860
No.
1088
01:24:34,027 --> 01:24:36,530
The last place on Earth
we were all alive together.
1089
01:24:37,948 --> 01:24:40,367
- Until we meet again, my friends!
- Hmm?
1090
01:24:41,368 --> 01:24:42,661
That won't be long.
1091
01:24:56,592 --> 01:24:57,634
[grunts]
1092
01:24:57,801 --> 01:24:59,761
[chickens clucking, dog barking]
1093
01:25:19,990 --> 01:25:21,533
[yells]
1094
01:25:23,201 --> 01:25:24,828
Porthos!
1095
01:25:24,995 --> 01:25:26,288
Aramis!
1096
01:25:28,081 --> 01:25:30,500
Help me out! Pull me out of here!
1097
01:25:31,793 --> 01:25:35,047
- [laughing]
- The rope, Porthos! The rope, quickly!
1098
01:25:36,798 --> 01:25:38,467
[Athos shouting]
1099
01:25:39,509 --> 01:25:40,719
Quickly!
1100
01:25:45,641 --> 01:25:46,975
The horse!
1101
01:25:48,143 --> 01:25:51,021
- [Athos] Pull, will you?
- Porthos, for God's sake, where are you?
1102
01:25:51,188 --> 01:25:53,607
Through the gate, man!
Through the gate, quickly!
1103
01:25:54,733 --> 01:25:55,984
Hyah!
1104
01:25:56,151 --> 01:25:57,861
Ah, these poor beasts are done.
1105
01:25:58,028 --> 01:26:00,030
Hyah! Hyah! Hyah!
1106
01:26:00,197 --> 01:26:01,573
Hyah! Hyah! Hyah!
1107
01:26:02,574 --> 01:26:04,076
Aha!
1108
01:26:07,579 --> 01:26:09,122
It's about time!
1109
01:26:11,124 --> 01:26:12,376
[yells]
1110
01:26:12,876 --> 01:26:14,670
[both grunting]
1111
01:26:15,796 --> 01:26:17,381
- Come on!
- Show-off!
1112
01:26:17,547 --> 01:26:19,257
[D'Artagnan] Why are you
always lagging behind?
1113
01:26:19,883 --> 01:26:21,426
Did you hear that voice?
1114
01:26:21,593 --> 01:26:23,637
That unfortunate accent!
1115
01:26:23,804 --> 01:26:27,140
- [Athos] All for one and one for all!
- [Aramis chuckles]
1116
01:26:27,307 --> 01:26:29,101
♪ [lively orchestral]
1117
01:26:33,522 --> 01:26:36,858
My wife's in there, you know.
She dances with all the best people.
1118
01:26:37,025 --> 01:26:40,529
And sometimes she waves at me.
Sometimes she does.
1119
01:26:40,696 --> 01:26:42,447
[Bonacieux muttering]
1120
01:26:42,614 --> 01:26:46,952
♪ [stately fanfare]
1121
01:26:49,371 --> 01:27:09,725
I come here just to see her
having a good time, you know.
1122
01:27:09,725 --> 01:27:11,393
[chattering]
1123
01:27:33,123 --> 01:27:36,835
Madam, why are you not
wearing the diamond studs
1124
01:27:37,002 --> 01:27:39,379
when you knew I particularly
wished to see them?
1125
01:27:40,297 --> 01:27:41,423
Majesty...
1126
01:27:43,800 --> 01:27:45,886
in this great crowd
I feared I might lose them.
1127
01:27:46,052 --> 01:27:47,387
You were wrong.
1128
01:27:47,554 --> 01:27:50,932
I made you this present to...
to adorn yourself.
1129
01:27:51,099 --> 01:27:51,975
Hmph!
1130
01:27:52,559 --> 01:27:54,227
I am highly displeased.
1131
01:27:54,936 --> 01:27:56,521
If Your Majesty pleases,
1132
01:27:57,564 --> 01:28:01,401
l... I can send to the palace for them.
1133
01:28:02,986 --> 01:28:05,614
Do so, and immediately.
1134
01:28:18,293 --> 01:28:20,754
[man 1] Keep going, Reggie.
It's filling up.
1135
01:28:21,463 --> 01:28:23,840
- [Reggie] I'm doing my best.
- Not good enough.
1136
01:28:24,007 --> 01:28:25,842
[man 1] He's coming over to me now.
1137
01:28:26,593 --> 01:28:28,720
[man 2] Not he's not,
he's having one of mine.
1138
01:28:28,887 --> 01:28:31,556
Did he take...? Yes, he's eaten it.
1139
01:28:33,433 --> 01:28:35,018
- [King] Mm.
- [man 2] Oh, yes.
1140
01:28:35,185 --> 01:28:37,562
He's touched me though.
1141
01:28:37,729 --> 01:28:40,607
Her Majesty was radiantly pale,
I thought, sire.
1142
01:28:40,774 --> 01:28:42,442
Mm. Mm.
1143
01:28:42,609 --> 01:28:47,364
May I respectfully direct Your Majesty's
attention to the sweetmeats in this box?
1144
01:28:47,531 --> 01:28:50,492
I feel sure you will agree,
they are a royal confection.
1145
01:28:50,659 --> 01:28:56,414
[music box playing melody]
1146
01:28:56,581 --> 01:29:00,043
Only if the Queen has her studs,
which I very much doubt,
1147
01:29:00,210 --> 01:29:02,212
count them, sire.
1148
01:29:02,379 --> 01:29:03,797
If you should find only ten,
1149
01:29:03,964 --> 01:29:06,925
ask Her Majesty what can possibly
have happened to the other two.
1150
01:29:08,051 --> 01:29:10,178
[sniffs] Hmm.
1151
01:29:17,978 --> 01:29:22,524
I told you, no one may enter
without the proper invitation.
1152
01:29:22,691 --> 01:29:25,694
- It's the Cardinal's orders.
- [mumbling]
1153
01:29:25,861 --> 01:29:30,532
I beg your pardon, sir?
1154
01:29:33,994 --> 01:29:36,246
- Doesn't matter.
- [guard groaning]
1155
01:29:41,960 --> 01:29:43,086
Ah.
1156
01:29:44,629 --> 01:29:45,881
Ah!
1157
01:29:51,469 --> 01:29:54,723
Come on. That's it.
Come on! Again!
1158
01:29:54,890 --> 01:29:57,601
Come on! Come on, that's it.
1159
01:29:57,767 --> 01:29:59,603
That's it. And again.
1160
01:29:59,769 --> 01:30:01,771
[horse whinnies]
1161
01:30:02,772 --> 01:30:04,608
Good boy. Yes.
1162
01:30:10,864 --> 01:30:14,200
Oh, madame, he may still come.
1163
01:30:14,367 --> 01:30:16,161
I feel sure he will.
1164
01:30:18,121 --> 01:30:19,748
How can he, Constance?
1165
01:30:21,082 --> 01:30:22,292
It's no use.
1166
01:30:22,918 --> 01:30:24,920
It's over. It's...
1167
01:30:26,087 --> 01:30:27,339
Oh!
1168
01:30:28,214 --> 01:30:30,342
[Porthos] Oh, oh, oh!
I'm going to be sick!
1169
01:30:30,508 --> 01:30:34,346
Athos, kindly slow down!
Oh, oh, oh, oh, oh, oh!
1170
01:30:34,512 --> 01:30:36,848
♪ [suspenseful orchestral]
1171
01:31:00,080 --> 01:31:01,790
- [pot shatters]
- Hmm?
1172
01:31:02,415 --> 01:31:04,417
That has to be Constance.
1173
01:31:08,463 --> 01:31:10,340
Remember, light the fireworks
when you hear the fanfare.
1174
01:31:10,507 --> 01:31:11,257
Right, sir.
1175
01:31:11,424 --> 01:31:12,759
Light the fireworks
when you hear the fanfare.
1176
01:31:12,926 --> 01:31:13,927
[man] Yes, sir.
1177
01:31:30,068 --> 01:31:32,362
[plays fanfare]
1178
01:31:34,322 --> 01:31:38,785
[musicians play fanfare]
1179
01:31:59,472 --> 01:32:00,849
Oh!
1180
01:32:05,729 --> 01:32:07,981
[chattering]
1181
01:32:08,148 --> 01:32:09,232
Quickly.
1182
01:32:10,233 --> 01:32:13,278
[fireworks popping and squealing]
1183
01:32:13,445 --> 01:32:14,446
Oh!
1184
01:32:15,780 --> 01:32:17,574
- D'Artagnan!
- What?
1185
01:32:18,825 --> 01:32:20,201
Oh!
1186
01:32:20,368 --> 01:32:22,162
- Mwah!
- [Constance chuckles]
1187
01:32:28,918 --> 01:32:29,919
Oh.
1188
01:32:30,837 --> 01:32:33,048
[D'Artagnan] All right, Constance.
I'm almost there.
1189
01:32:33,214 --> 01:32:34,257
- There!
- Come on!
1190
01:32:34,424 --> 01:32:37,177
- Come on, come down!
- Oh!
1191
01:32:37,343 --> 01:32:39,763
- Oh!
- Look out!
1192
01:32:41,473 --> 01:32:42,640
[D'Artagnan] Sorry.
1193
01:32:42,807 --> 01:32:44,309
♪ [lively orchestral]
1194
01:33:16,299 --> 01:33:18,259
- [insects buzzing]
- [man] Ow!
1195
01:33:18,426 --> 01:33:20,553
[Athos] Why are we stopping, gentlemen?
1196
01:33:20,720 --> 01:33:22,722
[buzzing, all groaning and shouting]
1197
01:33:25,975 --> 01:33:28,061
[whispering]
1198
01:33:33,316 --> 01:33:35,485
[man] I said to her, "Do it once more
I'll punch you in the throat."
1199
01:33:35,652 --> 01:33:44,577
Look out, here she is now.
She didn't hear, did she?
1200
01:33:44,744 --> 01:33:46,579
[musicians shouting]
1201
01:33:53,920 --> 01:33:56,214
- [Constance] Hurry!
- Right. I am hurrying!
1202
01:33:57,340 --> 01:33:58,675
Oh!
1203
01:34:00,426 --> 01:34:01,845
Stand fast, boy!
1204
01:34:13,731 --> 01:34:15,024
[fireworks sizzling]
1205
01:35:11,915 --> 01:35:13,041
Oh!
1206
01:35:14,876 --> 01:35:16,044
Blast!
1207
01:35:18,004 --> 01:35:19,130
Oh.
1208
01:35:21,174 --> 01:35:22,550
Come on!
1209
01:35:42,362 --> 01:35:43,363
Oh!
1210
01:35:54,958 --> 01:35:56,000
Oh!
1211
01:36:03,174 --> 01:36:05,969
- Please.
- [D'Artagnan] No!
1212
01:36:06,135 --> 01:36:08,304
[laughing]
1213
01:36:08,471 --> 01:36:10,848
[mumbling]
1214
01:36:20,191 --> 01:36:21,693
Hey! Hey!
1215
01:36:21,859 --> 01:36:23,069
[grunts]
1216
01:36:23,236 --> 01:36:25,154
[Porthos yells]
1217
01:36:25,321 --> 01:36:28,157
[Porthos] Ah, my old friend! [laughing]
1218
01:36:30,827 --> 01:36:33,288
There you are, young man.
To the rescue, eh?
1219
01:36:34,789 --> 01:36:35,957
[grunts]
1220
01:36:38,459 --> 01:36:40,086
[yelling]
1221
01:36:56,769 --> 01:36:59,147
[D'Artagnan] Thank God, you're all alive!
1222
01:36:59,314 --> 01:37:01,524
Well done! Oh, how marvelous to see you.
1223
01:37:01,691 --> 01:37:04,652
- [Porthos] Lovely to see you.
- Can you get me up there, please?
1224
01:37:11,826 --> 01:37:13,369
[Porthos] Come on!
1225
01:37:14,329 --> 01:37:16,372
- [D'Artagnan] It's good to see you.
- You're supposed to climb up me!
1226
01:37:20,501 --> 01:37:22,045
[Constance shrieks]
1227
01:37:32,764 --> 01:37:35,350
- Wait a minute. Just a moment.
- [all muttering]
1228
01:37:37,101 --> 01:37:38,811
[man] He's torn our carpet.
1229
01:37:55,370 --> 01:37:56,579
[shrieks]
1230
01:37:56,746 --> 01:37:58,289
[Constance chuckles]
1231
01:38:08,174 --> 01:38:10,301
[wine splashing]
1232
01:38:26,984 --> 01:38:29,737
[murmuring]
1233
01:38:31,739 --> 01:38:34,492
[man] Quickly, gentlemen! Places, places!
1234
01:38:40,456 --> 01:38:45,044
[band playing Baroque music]
1235
01:39:10,027 --> 01:39:13,573
Three, four, five... Silly me.
1236
01:39:16,742 --> 01:39:19,704
One, two, three, four...
1237
01:39:20,955 --> 01:39:23,249
One, two, three, four, five, six...
1238
01:39:25,209 --> 01:39:28,463
One, two, three, four... Stand still!
1239
01:39:30,256 --> 01:39:32,425
One... [groans]
1240
01:39:33,718 --> 01:39:36,262
Get off! Come, come!
Come, come! Come, come, come!
1241
01:39:36,429 --> 01:39:37,847
[music stops]
1242
01:39:42,852 --> 01:39:44,187
Excuse me, please.
1243
01:39:54,197 --> 01:39:56,365
I thank you, madame,
for observing my wishes.
1244
01:39:56,532 --> 01:40:00,411
But I believe you have lost two studs,
and I bring them to you.
1245
01:40:03,789 --> 01:40:06,000
Sire, you bring me two more.
1246
01:40:06,918 --> 01:40:09,295
How kind of you.
Now I shall have fourteen.
1247
01:40:09,462 --> 01:40:11,047
Hmm? Fourteen?
1248
01:40:12,423 --> 01:40:15,134
Thirteen, fourteen...
What does this mean, Cardinal?
1249
01:40:16,135 --> 01:40:18,304
It means, sire, that...
1250
01:40:19,430 --> 01:40:22,642
I wished to present those
two studs to Her Majesty,
1251
01:40:22,808 --> 01:40:25,978
and not daring myself to offer them,
1252
01:40:26,145 --> 01:40:27,939
I give them to her through you.
1253
01:40:28,105 --> 01:40:30,733
[Anna] I'm terribly grateful
to Your Eminence.
1254
01:40:30,900 --> 01:40:34,862
For I'm certain that these two studs
cost you much more than the other twelve
1255
01:40:35,029 --> 01:40:36,531
cost His Majesty.
1256
01:40:45,915 --> 01:40:48,334
Eminence, D'Artagnan
gained entry to the hotel.
1257
01:40:48,501 --> 01:40:49,752
Quite so.
1258
01:40:49,919 --> 01:40:51,671
You failed me. I've lost.
1259
01:40:51,837 --> 01:40:54,840
I've lost the point. The game continues.
1260
01:40:55,007 --> 01:40:58,427
You will not seek him out,
this boy who has outwitted you?
1261
01:40:58,594 --> 01:41:02,473
To what end? Vengeance?
That is an expensive luxury.
1262
01:41:02,640 --> 01:41:07,311
Statesmen cannot afford it.
No, I could use such a man.
1263
01:41:07,478 --> 01:41:09,689
Perhaps I shall seek him out after all.
1264
01:41:10,815 --> 01:41:14,652
Your Eminence is a great player,
great enough to lose.
1265
01:41:14,819 --> 01:41:17,113
I do not like to lose.
1266
01:41:17,280 --> 01:41:19,782
You must suit yourself, Milady.
1267
01:41:19,949 --> 01:41:23,995
But if in the end you should,
do it with a becoming grace.
1268
01:41:30,543 --> 01:41:34,422
Oh, my darling, darling, darling.
1269
01:41:35,548 --> 01:41:38,384
Never again will I let you go
into such terrible danger.
1270
01:41:38,551 --> 01:41:39,927
Oh...
1271
01:41:40,094 --> 01:41:43,347
A gallop, a skirmish,
a thrust or two, what would you.
1272
01:41:43,514 --> 01:41:45,224
It's a day's work.
1273
01:41:46,183 --> 01:41:48,936
But to find my beautiful
Constance at the end...
1274
01:41:49,895 --> 01:41:51,981
- Did you miss me?
- Oh...
1275
01:41:53,524 --> 01:41:56,152
[chuckles] A foolish question.
1276
01:41:59,739 --> 01:42:02,074
♪ [dramatic orchestral]
1277
01:42:07,496 --> 01:42:09,457
[crowd clamoring]
1278
01:42:16,672 --> 01:42:19,467
[drums beating]
1279
01:42:56,587 --> 01:42:59,882
♪ [dramatic orchestral]
1280
01:43:10,768 --> 01:43:12,103
I work for him.
1281
01:43:12,770 --> 01:43:13,979
Yes.
1282
01:43:14,605 --> 01:43:17,692
[Treville] Well, young Gascon,
now you're a Musketeer.
1283
01:43:19,902 --> 01:43:21,862
[clears throat]
1284
01:43:32,915 --> 01:43:38,212
Carry the King's musket with honor,
now that you are the Four Musketeers.
1285
01:43:39,714 --> 01:43:41,507
[crowd cheering]
1286
01:43:56,522 --> 01:43:58,941
Well done, sir! Well done.
1287
01:44:00,401 --> 01:44:02,111
Now we're four.
1288
01:44:03,904 --> 01:44:06,782
My... my boss. He's waving to you.
1289
01:44:08,492 --> 01:44:10,703
There we are. Don't drop it.
1290
01:44:10,870 --> 01:44:12,288
Good. What?
1291
01:44:12,455 --> 01:44:13,539
Oh, the King!
1292
01:44:24,842 --> 01:44:28,179
♪ [triumphant orchestral]
1293
01:45:01,587 --> 01:45:02,797
Oh!
1294
01:45:52,596 --> 01:45:57,059
♪ [stately orchestral]
1294
01:45:58,305 --> 01:46:58,374