The Three Musketeers

ID13188768
Movie NameThe Three Musketeers
Release NameThe.Three.Musketeers.1973.CC.1080p.BluRay.x264.FLAC.1.0-QuickIO
Year1973
Kindmovie
LanguageEnglish
IMDB ID72281
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:51,301 --> 00:00:55,514 [sword scrapes] 3 00:00:55,681 --> 00:00:59,518 ♪ [dramatic orchestral] 4 00:01:15,909 --> 00:01:18,996 ♪ [Baroque] 5 00:01:25,752 --> 00:01:29,089 ♪ [dramatic orchestral] 6 00:02:53,048 --> 00:02:55,926 [blades clashing] 7 00:02:58,970 --> 00:03:01,390 [grunting] 8 00:03:04,434 --> 00:03:07,312 ♪ [dramatic orchestral] 9 00:03:16,446 --> 00:03:17,322 So! 10 00:03:23,120 --> 00:03:26,665 I'd only use it as a last resort, when all else has failed. 11 00:03:30,877 --> 00:03:35,215 - It has served me well, as you can see. - Yes, Father. 12 00:03:35,382 --> 00:03:38,468 - Won't you sit down, sir? - No, no, no. Time is short. 13 00:03:39,219 --> 00:03:40,971 You must be off. 14 00:03:41,138 --> 00:03:42,097 Oh! 15 00:03:42,264 --> 00:03:46,309 I've given you my secret thrust. I give you also these 15 crowns. 16 00:03:46,476 --> 00:03:47,602 And this. 17 00:03:48,395 --> 00:03:52,524 Your grandfather bore this sword against the Moors at Lepanto. 18 00:03:52,691 --> 00:03:56,111 I made some use of it under the late King Henry. 19 00:03:56,278 --> 00:03:58,029 - Oh? - Now it is yours. 20 00:03:59,239 --> 00:04:01,491 It will introduce you to Monsieur Treville, 21 00:04:01,658 --> 00:04:03,326 who commands the King's Musketeers. 22 00:04:04,453 --> 00:04:06,037 He will remember it well. 23 00:04:07,289 --> 00:04:08,165 And me. 24 00:04:09,040 --> 00:04:10,208 Here. 25 00:04:12,961 --> 00:04:15,213 My son, you're going to be a Musketeer. 26 00:04:16,006 --> 00:04:20,594 You are young, you should be brave for you are a Gascon and a D'Artagnan. 27 00:04:20,761 --> 00:04:24,723 So fight whenever you can. Never submit to insults, 28 00:04:24,890 --> 00:04:28,435 except from the King and the Cardinal Richelieu. 29 00:04:28,602 --> 00:04:31,897 Now, be wary of the Cardinal, for he rules France through the King. 30 00:04:32,981 --> 00:04:36,359 But you are a King's man, and the Queen's. 31 00:04:36,526 --> 00:04:37,652 So! 32 00:04:41,072 --> 00:04:43,700 Now, go and say goodbye to your mother. 33 00:04:45,952 --> 00:04:49,539 The ointment is in the valise. Rub it well into every scratch. 34 00:04:49,706 --> 00:04:52,250 And dry your cloak and your shoes well! 35 00:04:52,417 --> 00:04:53,919 Yes, Mother. Goodbye. 36 00:04:54,085 --> 00:04:55,629 - Goodbye, Father. - Goodbye. 37 00:04:55,796 --> 00:04:56,671 [whistles] 38 00:04:57,380 --> 00:05:00,967 Don't sell the horse! Let him die honorably of old age! 39 00:05:01,718 --> 00:05:03,386 And fight, remember! 40 00:05:04,429 --> 00:05:05,472 Take care. 41 00:05:07,140 --> 00:05:08,975 [sawing] 42 00:05:17,734 --> 00:05:19,444 - [horse whinnies] - [D'Artagnan whistles] 43 00:05:19,611 --> 00:05:20,779 Come on! 44 00:05:26,076 --> 00:05:28,578 Decidedly, it is someone riding a buttercup. 45 00:05:28,745 --> 00:05:30,872 [men laughing] 46 00:05:31,039 --> 00:05:33,208 Unless it is a cheese with legs. 47 00:05:33,375 --> 00:05:35,043 [men laughing] 48 00:05:36,253 --> 00:05:38,588 Tell me what you laugh at, sir, and we will laugh together, 49 00:05:38,755 --> 00:05:40,173 if you speak to me. 50 00:05:40,799 --> 00:05:42,759 If you were a gentleman, I would speak to you. 51 00:05:42,926 --> 00:05:44,553 I was speaking at you, sir. 52 00:05:45,136 --> 00:05:47,681 But I am speaking to you, sir! 53 00:05:50,350 --> 00:05:52,602 Turn, if you're a man! Let us see you laugh now! 54 00:05:52,769 --> 00:05:54,020 [yells] 55 00:05:56,940 --> 00:05:57,816 [grunts] 56 00:05:59,109 --> 00:06:00,902 - [D'Artagnan groans] - These Gascons. 57 00:06:01,069 --> 00:06:03,613 - Shall I cut his throat? - No. 58 00:06:03,780 --> 00:06:06,449 Put him on his ridiculous horse and let him go. 59 00:06:06,616 --> 00:06:08,618 - [whip cracks nearby] - [man shouting] Yah! Yah! 60 00:06:19,796 --> 00:06:21,339 [groaning] 61 00:06:23,466 --> 00:06:24,843 No time to talk, Milady. 62 00:06:25,010 --> 00:06:26,553 The Cardinal commands you to England. 63 00:06:26,720 --> 00:06:29,055 You are to let him know the moment the Duke of Buckingham leaves London. 64 00:06:29,222 --> 00:06:31,641 - And then? - Await his further orders. 65 00:06:32,851 --> 00:06:34,185 And you? 66 00:06:35,061 --> 00:06:36,605 When shall I see you again? 67 00:06:37,188 --> 00:06:38,940 [D'Artagnan] You... You assassin! 68 00:06:39,608 --> 00:06:41,651 I shall chastise you, sir. 69 00:06:43,111 --> 00:06:46,823 Oh. Oh, forgive me, madam, but I must kill your friend. 70 00:06:47,365 --> 00:06:48,742 [softly] Are you not terrified? 71 00:06:49,326 --> 00:06:52,537 Ha! Away, bumpkin! You will hear from me. 72 00:06:52,704 --> 00:06:54,331 He's very handsome. 73 00:06:54,497 --> 00:06:56,207 [whip cracks] 74 00:06:56,374 --> 00:06:58,126 Even though a little drunk, I think. 75 00:07:05,175 --> 00:07:07,052 Claude, pay the bill! 76 00:07:10,096 --> 00:07:11,056 [D'Artagnan] You... 77 00:07:20,690 --> 00:07:22,150 Oh, drat! 78 00:07:38,917 --> 00:07:42,170 [loud clamor, dog barking] 79 00:08:01,314 --> 00:08:02,983 - Monsieur Treville? - He's upstairs. 80 00:08:03,149 --> 00:08:04,567 - Follow me. - Thank you. 81 00:08:09,280 --> 00:08:11,574 I, uh, do admire the belt, Porthos, I do. 82 00:08:11,741 --> 00:08:14,244 Oh, yes, well, in me you see a man who must spend his money 83 00:08:14,411 --> 00:08:15,578 on fine shirts and the like. 84 00:08:15,745 --> 00:08:17,622 - What? - Or one's mistress's money. 85 00:08:17,789 --> 00:08:19,833 Oh, no, Aramis. On my honor as a gentleman, 86 00:08:20,000 --> 00:08:22,002 my own money, all of 12 pistoles. 87 00:08:22,168 --> 00:08:25,171 Oh, a mere trifle, but it is gold belting all the way round of me. 88 00:08:25,338 --> 00:08:28,800 Astonishing! There is enough gold in France to stretch all that distance? 89 00:08:28,967 --> 00:08:31,636 Might I lift the costly cloak to admire the belt more? 90 00:08:31,803 --> 00:08:35,181 No, no, sir. Your pardon, sir. No, no. [clears throat] I have a cold. 91 00:08:35,348 --> 00:08:37,225 Discretion being the better part of vanity. 92 00:08:37,392 --> 00:08:38,435 [grunting] 93 00:08:38,601 --> 00:08:41,062 [Porthos] I don't understand. I know the one about valor, 94 00:08:41,229 --> 00:08:42,272 but I don't agree. 95 00:08:42,439 --> 00:08:46,276 I can't agree to be discreet on how valiant I am. Shouldn't be asked. 96 00:08:52,240 --> 00:08:53,783 It's a very clean sword thrust. 97 00:08:53,950 --> 00:08:56,786 A souvenir from the Cardinal's guards, eh, Monsieur Athos? 98 00:08:56,953 --> 00:08:58,413 You're a liar. It's the smallpox. 99 00:08:58,580 --> 00:09:00,582 Of course, one sees that immediately. I mean... 100 00:09:00,749 --> 00:09:02,876 Don't pretend you know one from the other or it'd make any difference 101 00:09:03,043 --> 00:09:04,586 to your treatment if you did. 102 00:09:06,129 --> 00:09:08,423 - Monsieur Treville will see you now! - Ah! 103 00:09:11,676 --> 00:09:13,011 Thank you. 104 00:09:17,098 --> 00:09:19,684 ♪ [stately orchestral] 105 00:09:49,672 --> 00:09:50,965 Oh... 106 00:09:52,050 --> 00:09:55,136 Your father says that you carry his old sword, Monsieur D'Artagnan. 107 00:09:57,555 --> 00:09:58,556 Yes. 108 00:09:58,723 --> 00:10:00,058 [clears his throat] 109 00:10:09,025 --> 00:10:09,901 Oh. 110 00:10:10,527 --> 00:10:15,323 Do me the honor of taking one on loan until yours grows longer. 111 00:10:15,490 --> 00:10:17,283 Sir, I ask charity of no one. 112 00:10:17,450 --> 00:10:19,994 Then you aren't likely to get it, are you, young man? 113 00:10:21,871 --> 00:10:27,794 No, not charity. Love and courtesy for the son of an old friend. 114 00:10:28,419 --> 00:10:31,172 To keep his enemies and, in short, to... further off. 115 00:10:32,465 --> 00:10:34,134 In that case, sir... 116 00:10:34,843 --> 00:10:36,469 I do thank you. 117 00:10:37,137 --> 00:10:40,348 That is as much as I can offer you. 118 00:10:41,266 --> 00:10:45,103 You see, there is no place in the Musketeers for any man 119 00:10:45,270 --> 00:10:47,397 until he has served in a campaign 120 00:10:47,564 --> 00:10:50,191 or otherwise distinguished himself in the killing. 121 00:10:51,651 --> 00:10:57,198 But, uh, what I can do is write a letter to Monsieur de Salle, 122 00:10:57,365 --> 00:11:00,910 who commands the guards. [chuckles] I'm certain he'll place you... 123 00:11:01,077 --> 00:11:03,705 - [Treville continues] - You! You coward! I spit on youl! 124 00:11:04,664 --> 00:11:05,665 What? 125 00:11:06,291 --> 00:11:07,917 Oh, not on you, sir. 126 00:11:08,084 --> 00:11:09,711 On that fellow, without the eye! 127 00:11:10,587 --> 00:11:13,673 You, sir! I said stop, sir! 128 00:11:15,216 --> 00:11:17,218 [yells] 129 00:11:17,385 --> 00:11:18,344 [thud] 130 00:11:18,511 --> 00:11:19,512 Oh... 131 00:11:34,027 --> 00:11:37,614 - Excuse me, I'm in a hurry! - You're certainly in a hurry, young man. 132 00:11:38,823 --> 00:11:41,826 You hurtle into me and expect an excuse is sufficient? 133 00:11:44,204 --> 00:11:46,080 You need a lesson in manners. 134 00:11:46,789 --> 00:11:48,458 I said "excuse me." 135 00:11:48,625 --> 00:11:50,418 I need no lesson in manners. 136 00:11:52,420 --> 00:11:53,880 You shall have one anyway. 137 00:11:54,881 --> 00:11:55,924 Where? 138 00:11:58,051 --> 00:12:00,428 The Carmelite convent, at twelve. 139 00:12:09,604 --> 00:12:11,231 Oh! 140 00:12:12,148 --> 00:12:14,359 - Gold all the way round? - Stop! 141 00:12:14,525 --> 00:12:16,486 - Pardon, sir, I was running. - You run with your eyes shut! 142 00:12:17,111 --> 00:12:20,406 - Sir, I begged your pardon. - You will come to grief, young sir. 143 00:12:20,573 --> 00:12:22,575 - Where? - At the Luxembourg, one o'clock. 144 00:12:27,288 --> 00:12:29,165 I'll kill you indeed. [coughs] 145 00:12:31,251 --> 00:12:33,461 Oh, look! On the scaffolding. 146 00:12:34,212 --> 00:12:36,339 Oh! Forgive me, gentlemen. 147 00:12:37,674 --> 00:12:40,510 Oh, your pardon, sir. You... You dropped this. 148 00:12:40,677 --> 00:12:42,929 Gold from a passing fancy? Most discreet, Aramis. 149 00:12:43,096 --> 00:12:44,555 The purse is not mine, sir, nor did I drop it. 150 00:12:44,722 --> 00:12:46,391 Oh, your pardon, sir, I saw it fall. 151 00:12:46,557 --> 00:12:50,311 You see a deal too much, sir. It is a fault among country-bred people. 152 00:12:50,478 --> 00:12:53,648 - I am a Gascon, sir. - And need to learn civilized behavior. 153 00:12:54,190 --> 00:12:57,860 Well, I am no bully and as an intended priest, I fight only when I must. 154 00:12:58,027 --> 00:12:59,988 But you have compromised a lady. 155 00:13:00,154 --> 00:13:01,864 Shall we say the Hotel Treville, at two o'clock? 156 00:13:02,031 --> 00:13:02,824 Sir! 157 00:13:04,158 --> 00:13:05,868 Sir, your purse! 158 00:13:08,663 --> 00:13:10,581 Oh, well, if I'm to be Killed, 159 00:13:10,748 --> 00:13:12,458 at least it'll be by a Musketeer. 160 00:13:13,751 --> 00:13:16,462 [bell tolling] 161 00:13:29,934 --> 00:13:31,436 You're prompt, sir. 162 00:13:32,437 --> 00:13:34,147 Even though you're not running. 163 00:13:35,398 --> 00:13:36,441 [grunts] 164 00:13:36,607 --> 00:13:37,567 [exhales sharply] 165 00:13:38,443 --> 00:13:39,944 But you did hurt my shoulder. 166 00:13:40,111 --> 00:13:41,946 I trust it will not inconvenience you, sir? 167 00:13:42,113 --> 00:13:43,698 If you wish to postpone our meeting... 168 00:13:43,865 --> 00:13:47,702 By no means. I fight just as well with my left hand. 169 00:13:47,869 --> 00:13:51,164 If you find this places you at a disadvantage, I do apologize. 170 00:13:51,331 --> 00:13:53,333 You're very courteous, sir. 171 00:13:53,499 --> 00:13:56,377 I was going to add, about your wound, I have an ointment of my mother's 172 00:13:56,544 --> 00:13:58,087 you might find soothing. 173 00:14:00,089 --> 00:14:01,049 Hmm? 174 00:14:01,841 --> 00:14:03,009 You overwhelm me, young man. 175 00:14:03,176 --> 00:14:05,136 [Porthos] It's too late for breakfast. I'm going to give up dueling. 176 00:14:05,303 --> 00:14:07,096 Ah, here come my seconds. 177 00:14:07,263 --> 00:14:09,599 Are you fighting this, uh, fellow? 178 00:14:09,766 --> 00:14:12,226 - But I'm meeting him myself. - But not till one o'clock, sir. 179 00:14:12,393 --> 00:14:14,145 Oh, no, no, no, I'm to fight him this afternoon. 180 00:14:14,312 --> 00:14:16,647 - At two o'clock, sir. - How long have you been in Paris? 181 00:14:17,357 --> 00:14:19,067 Since eight o'clock this morning. 182 00:14:19,233 --> 00:14:20,610 You waste little time, sir. 183 00:14:21,402 --> 00:14:23,488 My father recommended that I fight duels. 184 00:14:24,655 --> 00:14:25,907 [chuckles] 185 00:14:27,992 --> 00:14:31,204 Well, let us hope you can do him some credit, hmm? 186 00:14:42,924 --> 00:14:44,217 [clears throat loudly] 187 00:14:44,384 --> 00:14:47,095 - The Cardinal's guards! - Sheathe, gentlemen, quickly! 188 00:14:49,680 --> 00:14:51,849 Ah, Musketeers! 189 00:14:52,016 --> 00:14:54,227 Dueling in defiance of the edicts. 190 00:14:55,645 --> 00:14:58,106 This is a private matter, sir. Would you please be on your way? 191 00:14:58,815 --> 00:15:02,443 We have a duty to suppress disorder and arrest brawlers. 192 00:15:02,610 --> 00:15:04,404 Put up your swords and come along with us? 193 00:15:04,570 --> 00:15:05,905 Impossible. 194 00:15:06,072 --> 00:15:07,156 Unthinkable. 195 00:15:07,323 --> 00:15:08,366 Unlikely. 196 00:15:08,950 --> 00:15:11,369 Hmm. Then we must charge you. 197 00:15:16,499 --> 00:15:18,209 [whistles] 198 00:15:19,001 --> 00:15:21,504 They are six of them and we are only three. 199 00:15:21,671 --> 00:15:23,714 No... four. 200 00:15:24,382 --> 00:15:25,633 You are not one of us. 201 00:15:27,468 --> 00:15:28,928 This is not your affair, boy. 202 00:15:29,095 --> 00:15:32,306 I may not have the tunic, but I have the heart of a Musketeer. 203 00:15:34,684 --> 00:15:38,521 Young man, you may retire. Save your skin, and quickly. 204 00:15:45,987 --> 00:15:48,531 - What is your name, young sir? - D'Artagnan. 205 00:15:48,698 --> 00:15:50,032 Well, then, 206 00:15:50,199 --> 00:15:53,828 Athos, Porthos, Aramis, and D'Artagnan. 207 00:15:53,995 --> 00:15:55,413 - Forward! - [yelling] 208 00:15:57,582 --> 00:15:58,458 Ha, hal 209 00:16:04,046 --> 00:16:05,256 First, let us pray. 210 00:16:09,552 --> 00:16:12,013 Gentle Jesus, meek and mild! 211 00:16:13,181 --> 00:16:14,515 [yells] 212 00:16:16,684 --> 00:16:17,518 May 17? 213 00:16:20,605 --> 00:16:22,899 [blades clashing, grunting] 214 00:16:29,155 --> 00:16:30,031 Sorry. 215 00:16:31,324 --> 00:16:32,492 [shouts] 216 00:16:34,744 --> 00:16:36,245 - Ah! - Sword! 217 00:16:38,289 --> 00:16:39,999 For God's sake, sir! 218 00:16:41,209 --> 00:16:42,585 Look out! 219 00:16:44,378 --> 00:16:45,671 Thank you. 220 00:17:14,617 --> 00:17:15,826 Aha! 221 00:17:16,953 --> 00:17:19,121 [shouting] 222 00:17:23,501 --> 00:17:25,628 [yells] 223 00:17:37,265 --> 00:17:38,891 [Cardinal guard groaning] 224 00:17:50,194 --> 00:17:52,154 [groans] 225 00:18:12,091 --> 00:18:13,342 Ah! 226 00:18:37,366 --> 00:18:38,367 D'Artagnan! 227 00:18:39,744 --> 00:18:41,162 [grunts] 228 00:18:41,329 --> 00:18:42,288 [D'Artagnan] No! 229 00:18:51,672 --> 00:18:53,382 [D'Artagnan laughs] 230 00:18:54,508 --> 00:18:56,761 No! Leave him to me! 231 00:18:56,927 --> 00:18:58,804 [both groaning] 232 00:19:11,233 --> 00:19:13,361 - [D'Artagnan yells] - [Porthos] Put down your sword, sir! 233 00:19:13,527 --> 00:19:14,612 - No! - What? 234 00:19:14,779 --> 00:19:17,031 Surrender, Biscari! I order you. 235 00:19:17,698 --> 00:19:19,367 Oh, that's different. 236 00:19:21,661 --> 00:19:24,163 Hell, man, ring the bell and the nuns will attend to your wounded. 237 00:19:26,040 --> 00:19:27,792 [Athos] Come, gentlemen, the sooner we're off, the better. 238 00:19:27,958 --> 00:19:30,378 Yes, yes! [laughs] It was over too soon. 239 00:19:35,174 --> 00:19:36,926 God's blood! 240 00:19:37,093 --> 00:19:39,095 Look at that best Flemish velvet! 241 00:19:39,261 --> 00:19:41,931 Ruined by you and your street-corner ruffians! 242 00:19:42,098 --> 00:19:46,394 Well, by God, you'll pay for it! Ten pistoles it cost me! 243 00:19:48,396 --> 00:19:53,275 No, 20, 20 pistoles and 20 more as a fine, to teach you manners! 244 00:19:53,442 --> 00:19:55,319 - [laughs] Your sack! - Thief! 245 00:19:55,486 --> 00:19:56,946 - What? - There, there. 246 00:19:57,113 --> 00:19:59,865 Charity is one of the cardinal virtues, remember? 247 00:20:00,032 --> 00:20:01,367 - Aha! - [laughter] 248 00:20:01,534 --> 00:20:03,035 [Athos] Are we going to stand here and chat 249 00:20:03,202 --> 00:20:04,453 until the provost marshal comes for us? 250 00:20:04,620 --> 00:20:07,373 - Let us begone, gentlemen, I tell you. - [Aramis] Let's be off. 251 00:20:09,667 --> 00:20:11,877 Oh, sir, about your friend's wounds. 252 00:20:12,044 --> 00:20:13,713 I have an ointment in here of my mother's 253 00:20:13,879 --> 00:20:15,798 which, well, you might find most effective. 254 00:20:26,559 --> 00:20:28,853 [Porthos] I threw my sword in the air and as he looked up... 255 00:20:29,019 --> 00:20:30,980 [Athos] Porthos! Porthos! 256 00:20:33,023 --> 00:20:34,942 The purse, if you please, sir. 257 00:20:35,109 --> 00:20:37,903 The Musketeers motto, young man, is "One for all and all for one." 258 00:20:38,070 --> 00:20:40,197 Which, loosely translated, means ten for him, 259 00:20:40,364 --> 00:20:42,616 ten for him, ten for you, and ten for me. 260 00:20:42,783 --> 00:20:48,247 My dear Aramis needs ten to impress his latest mistress. 261 00:20:48,414 --> 00:20:51,834 My good Porthos needs ten to enable himself to dress decently. 262 00:20:52,001 --> 00:20:52,877 [Porthos] What? 263 00:20:53,043 --> 00:20:57,131 And you need ten for lodgings and a servant, I would suggest. 264 00:20:57,298 --> 00:20:59,383 - And I... - [D'Artagnan] And you? 265 00:21:01,343 --> 00:21:03,345 I need a drink. You will find, young man, 266 00:21:03,512 --> 00:21:06,599 that the future looks rosier through the bottom of a glass. 267 00:21:06,766 --> 00:21:09,435 [lively music and chattering] 268 00:21:09,602 --> 00:21:12,772 [dog barking] 269 00:21:18,194 --> 00:21:21,113 [inaudible dialogue] 270 00:21:46,347 --> 00:21:48,307 [woman groaning, mumbling] 271 00:21:48,474 --> 00:21:51,644 [dentist] Oh, not to worry, dear. You've seen this before. 272 00:21:51,811 --> 00:21:53,270 In they go and out they come! 273 00:21:53,437 --> 00:21:56,524 [bell ringing, children shouting] 274 00:21:57,942 --> 00:22:00,611 [woman groaning] 275 00:22:09,245 --> 00:22:10,871 Mind where... 276 00:22:11,455 --> 00:22:12,581 Great. 277 00:22:15,334 --> 00:22:17,211 This is a horse? Hmm. 278 00:22:26,345 --> 00:22:28,722 This is the staircase. 279 00:22:30,266 --> 00:22:34,520 I think you'll like it here, monsieur. For only two francs a day, 280 00:22:34,687 --> 00:22:37,398 this chamber, most scrubbed... 281 00:22:38,899 --> 00:22:41,986 and scrupulously clean, as you'll observe. 282 00:22:42,152 --> 00:22:45,531 Slopped empty every second day, eh? [chuckles] 283 00:22:45,698 --> 00:22:47,658 And will all be done at a modest fee. 284 00:22:47,825 --> 00:22:49,076 Now-- Ah! 285 00:22:49,243 --> 00:22:52,329 Your rascal can sleep out there. 286 00:22:52,496 --> 00:22:54,748 And when Monsieur beats him for insolence, 287 00:22:54,915 --> 00:22:57,459 his screams will scarce be heard. 288 00:22:57,626 --> 00:23:00,963 Oh, no, monsieur, they don't fall off trees, 289 00:23:01,130 --> 00:23:03,549 chambers like these in Paris. 290 00:23:03,716 --> 00:23:07,720 Where else would you get such a magnificent view of the city? 291 00:23:08,596 --> 00:23:09,889 Oh. 292 00:23:10,055 --> 00:23:11,891 Quite so, Monsieur Bonacieux. 293 00:23:12,057 --> 00:23:16,604 Permit me to observe that this pigsty you call a room is not fit for... 294 00:23:16,770 --> 00:23:19,690 ♪ [orchestral flourish] 295 00:23:19,857 --> 00:23:23,652 ...a King or a cardinal, but it will suit me very well. 296 00:23:25,446 --> 00:23:27,323 Two francs, you say? 297 00:23:29,617 --> 00:23:33,162 - You'll take it? - [D'Artagnan] Whenever it's offered. 298 00:23:34,163 --> 00:23:35,623 Ah! 299 00:23:35,789 --> 00:23:38,292 Madame Bonacieux, my wife, monsieur. 300 00:23:39,335 --> 00:23:42,212 - Is she not beautiful? - Enchanting. 301 00:23:43,213 --> 00:23:44,131 Thank you. 302 00:23:44,632 --> 00:23:48,385 She is as... as delicate as petals falling... 303 00:23:50,054 --> 00:23:51,805 [shouts] From afar! 304 00:23:51,972 --> 00:23:53,390 [chuckles] 305 00:23:53,557 --> 00:23:57,478 Of course, you know that my wife is the dressmaker to the Queen. 306 00:23:57,645 --> 00:24:01,106 A very nice person, the Queen. My wife has her every confidence. 307 00:24:01,273 --> 00:24:04,693 Yes, I am... I am very proud of being her husband. 308 00:24:06,654 --> 00:24:09,531 And, uh, she lives here? 309 00:24:09,698 --> 00:24:12,117 No, I live here. 310 00:24:12,284 --> 00:24:15,579 My beautiful Constance stays at the palace. I mean, where else? 311 00:24:16,246 --> 00:24:18,582 But she visits me once a week. 312 00:24:20,250 --> 00:24:22,169 Tonight, in fact. 313 00:24:22,336 --> 00:24:25,089 Madame must look forward to that eagerly. 314 00:24:25,255 --> 00:24:26,423 [gulps] 315 00:24:26,590 --> 00:24:27,800 Yes. 316 00:24:27,967 --> 00:24:30,010 [objects crashing loudly] 317 00:24:52,366 --> 00:24:54,535 ♪ [stately orchestral] 318 00:25:55,804 --> 00:25:57,806 [women giggling] 319 00:26:02,811 --> 00:26:04,313 [Queen] Faster! 320 00:26:04,480 --> 00:26:07,191 Oh, faster, you dolts! 321 00:26:10,194 --> 00:26:13,447 Oh, come on! Somebody, make them go faster! 322 00:26:13,614 --> 00:26:14,698 Whip them. 323 00:26:14,865 --> 00:26:18,327 Oh, it's wonderful! This is absolutely wonderful. 324 00:26:18,494 --> 00:26:20,788 I feel like... I feel sick. 325 00:26:22,331 --> 00:26:24,750 Uh, queen to king's knight four. 326 00:26:24,917 --> 00:26:27,169 Hmm! Queen to king's knight four! 327 00:26:27,336 --> 00:26:28,754 Ah. Mm. 328 00:26:31,673 --> 00:26:33,217 [whistles] 329 00:26:37,596 --> 00:26:39,681 [small monkeys screeching] 330 00:26:39,848 --> 00:26:41,475 [dog barking] 331 00:26:41,642 --> 00:26:45,604 Your ruffians, Treville, have spiked five of the Cardinal's guards. 332 00:26:45,771 --> 00:26:48,690 - Your Musketeers, Your Majesty. - Your ruffians. 333 00:26:48,857 --> 00:26:51,318 Knight to king's bishop five. 334 00:26:51,485 --> 00:26:53,445 [servant] Knight to king's bishop five! 335 00:26:58,408 --> 00:27:02,496 I am hard put to explain it to him, who guards France while I sleep, 336 00:27:02,663 --> 00:27:06,166 who labors unceasingly while I amuse myself. 337 00:27:06,333 --> 00:27:10,003 - Your Majesty refers to God? - I refer to Cardinal Richelieu, 338 00:27:10,170 --> 00:27:12,089 which is not quite the same thing. 339 00:27:14,258 --> 00:27:16,301 Ah, Cardinal. 340 00:27:21,014 --> 00:27:24,810 This matter of, uh, Treville's Musketeers... 341 00:27:24,977 --> 00:27:27,271 Broken heads and broken swords. 342 00:27:27,437 --> 00:27:32,860 Trifles, sire. The Duke of Buckingham is in Paris. 343 00:27:33,026 --> 00:27:35,988 Buckingham? Here? Why, in God's name? 344 00:27:36,155 --> 00:27:39,741 - Ah, to plot against my honor? - The Queen. 345 00:27:39,908 --> 00:27:43,996 - You will arrest the plotter. - Sire, you are wrong. 346 00:27:44,788 --> 00:27:48,000 The Queen is faithful to you and to France. 347 00:27:48,167 --> 00:27:50,419 She loves Your Majesty far too warmly. 348 00:27:50,586 --> 00:27:53,839 I'm not scorched by the heat. You arrest him. 349 00:27:54,006 --> 00:27:58,594 Oh, what a scandal should we do that? Arrest the Prime Minister of England? 350 00:27:58,760 --> 00:28:02,973 No, sire. What we must do is keep the noble Duke on a string, 351 00:28:03,140 --> 00:28:06,476 to pursue his sordid pacts with Protestants, 352 00:28:06,643 --> 00:28:08,770 his politics muffled in a cloak. 353 00:28:09,521 --> 00:28:12,900 And the Queen muffled in her cloak, under a window? 354 00:28:13,901 --> 00:28:17,070 Her Majesty's beauty attracts all manner of worship... 355 00:28:17,696 --> 00:28:19,948 and worshippers. 356 00:28:20,532 --> 00:28:23,035 But her virtue is beyond question. 357 00:28:23,702 --> 00:28:26,830 As for the Duke of Buckingham, he will be watched. 358 00:28:29,166 --> 00:28:30,125 Hmm! 359 00:28:38,217 --> 00:28:39,801 Bishop to queen two. 360 00:28:39,968 --> 00:28:41,428 [servant] Bishop to queen two! 361 00:28:41,803 --> 00:28:42,846 [dog whining] 362 00:28:43,013 --> 00:28:45,307 - Bishop to queen two! - Not now! 363 00:28:45,474 --> 00:28:47,684 [dogs barking, monkeys screeching] 364 00:28:47,851 --> 00:28:48,852 Check. 365 00:28:52,814 --> 00:28:55,317 [dogs barking, monkeys screeching] 366 00:29:00,530 --> 00:29:02,783 [man shouting] 367 00:29:02,950 --> 00:29:04,660 [man snoring] 368 00:29:14,962 --> 00:29:16,380 That one. 369 00:29:25,180 --> 00:29:27,391 - [banging] - [guard] Open up! 370 00:29:27,557 --> 00:29:28,934 Open up now! 371 00:29:29,101 --> 00:29:31,270 - [banging] - Right, we'll break it down! 372 00:29:31,436 --> 00:29:32,938 [groans] 373 00:29:42,155 --> 00:29:44,157 - There's someone coming! - Oh! Oh! 374 00:29:44,324 --> 00:29:46,201 - Don't worry, Constance! - Oh, darling! 375 00:29:46,368 --> 00:29:48,036 I have a weapon here. 376 00:29:48,203 --> 00:29:49,454 Ha-ha-ha! 377 00:29:50,914 --> 00:29:52,291 [pistol clicks] 378 00:29:52,457 --> 00:29:54,418 Oh! No. No! 379 00:29:54,584 --> 00:29:57,129 No! Help! No! 380 00:29:57,296 --> 00:29:58,630 Oh, no! 381 00:29:59,256 --> 00:30:02,175 - You will come with me. - Oh, no, I won't. 382 00:30:02,342 --> 00:30:03,927 Oh, no, I won't. 383 00:30:05,387 --> 00:30:07,139 We'll see about that. 384 00:30:07,306 --> 00:30:08,765 [Constance whimpering] 385 00:30:10,809 --> 00:30:14,229 [Bonacieux chuckles] We'll see about that. 386 00:30:20,319 --> 00:30:22,738 - You will come with me. - Yes, I... 387 00:30:22,904 --> 00:30:26,033 Yes, I... I'll come with you. 388 00:30:26,992 --> 00:30:28,952 [Bonacieux muttering] 389 00:30:29,119 --> 00:30:32,914 Wait a minute, my slippers. I need... 390 00:30:33,081 --> 00:30:35,334 [Bonacieux speaking nearby] 391 00:30:35,500 --> 00:30:39,504 Tell the Cardinal I'm sorry. Tell him I'm very, very sorry. 392 00:30:39,671 --> 00:30:41,006 [water drips] 393 00:30:43,467 --> 00:30:46,053 I have never done any wrong. I... 394 00:30:46,678 --> 00:30:47,846 [groans] 395 00:30:49,598 --> 00:30:51,141 What are you doing to my wife? 396 00:30:54,519 --> 00:30:57,356 - Stop her! Stop her! - [Bonacieux] What? What is happening? 397 00:31:02,903 --> 00:31:04,821 What have you done with my wife? 398 00:31:05,781 --> 00:31:07,032 Constance! 399 00:31:08,241 --> 00:31:09,493 [Constance] Oh! 400 00:31:10,035 --> 00:31:12,162 [man] Put some clothes on, you saucy bitch! 401 00:31:12,329 --> 00:31:13,789 [dog barking nearby] 402 00:31:17,209 --> 00:31:18,543 Hmm. 403 00:31:19,836 --> 00:31:22,005 [bell tolling] 404 00:31:23,924 --> 00:31:26,218 [chickens clucking] 405 00:31:30,847 --> 00:31:32,307 Oh! Oh! 406 00:31:32,474 --> 00:31:34,810 Oh! Oh, Monsieur D'Artagnan! 407 00:31:34,976 --> 00:31:36,478 - l want you. - Oh, I'm yours, madam, 408 00:31:36,645 --> 00:31:38,814 as soon as I get my breath back. 409 00:31:38,980 --> 00:31:40,065 Oh. 410 00:31:43,276 --> 00:31:44,903 - Did I hurt you? - Did they hurt you? 411 00:31:45,070 --> 00:31:47,155 Monsieur, I must get to the Queen tonight. 412 00:31:47,322 --> 00:31:48,615 I cannot allow it. 413 00:31:48,782 --> 00:31:51,827 - l was torn from my bed. - Oh, the best place for you, bed. 414 00:31:52,619 --> 00:31:55,163 Bed's the best place for you, little one. 415 00:31:57,040 --> 00:31:59,334 Look, collapse a little more. 416 00:31:59,501 --> 00:32:02,671 Oh, thank you, monsieur. Oh! My husband. 417 00:32:02,838 --> 00:32:03,839 Where? 418 00:32:04,005 --> 00:32:05,882 - In the Bastille. - Oh. 419 00:32:07,634 --> 00:32:10,220 Oh, I'm... I'm sorry to hear about it. 420 00:32:10,387 --> 00:32:14,182 Now, the best possible course is a good night's sleep. 421 00:32:14,349 --> 00:32:16,935 - Try to forget about it. - Yes. 422 00:32:18,061 --> 00:32:21,022 I cannot sleep with my husband in the Bastille. 423 00:32:22,274 --> 00:32:24,901 - I'm frightened. - Oh, well, I'm not. 424 00:32:25,068 --> 00:32:27,070 You ought to sleep with me. 425 00:32:27,237 --> 00:32:29,489 You need a good cuddle, chase the frights away. 426 00:32:30,073 --> 00:32:33,618 Monsieur, I must go to Her Majesty. She needs me urgently. 427 00:32:33,785 --> 00:32:36,788 I cannot let you go. The streets are full of danger, 428 00:32:36,955 --> 00:32:39,499 and your legs and feet are dirty. 429 00:32:41,084 --> 00:32:42,043 Oh. 430 00:32:43,628 --> 00:32:44,796 Yes. 431 00:32:46,381 --> 00:32:48,175 Oh, monsieur, you must help me. 432 00:32:48,341 --> 00:32:51,595 You are young and gallant, and my husband is just a weak man 433 00:32:51,761 --> 00:32:53,054 troubled with wind. 434 00:32:53,221 --> 00:32:54,264 Can I tell you? 435 00:32:56,516 --> 00:32:58,685 - Can I trust you? - Oh. 436 00:32:58,852 --> 00:33:01,438 With your life, which beats in your breast. 437 00:33:02,230 --> 00:33:05,984 I hear it, the flutter of life like a little white bird. 438 00:33:06,151 --> 00:33:08,111 They seek to harm the Queen through me. 439 00:33:08,278 --> 00:33:09,654 I can hear the wings. 440 00:33:09,821 --> 00:33:12,782 The Cardinal wishes her ruin. Because I'm in the Queen's confidence, 441 00:33:12,949 --> 00:33:15,076 perhaps he hopes to attack her through me. 442 00:33:15,243 --> 00:33:17,537 You cannot go to the Queen with dirty legs. 443 00:33:18,371 --> 00:33:20,081 Oh, no. 444 00:33:20,832 --> 00:33:22,709 Are you strong enough to wash them? 445 00:33:23,877 --> 00:33:25,212 No. 446 00:33:25,378 --> 00:33:27,088 Oh, my poor husband. 447 00:33:27,964 --> 00:33:30,091 [sighs] Without him I feel so helpless. 448 00:33:30,884 --> 00:33:33,011 I have never washed the legs of a woman. 449 00:33:33,595 --> 00:33:36,973 I have done a horse. With a horse, you start at the top. 450 00:33:38,892 --> 00:33:42,229 - I cannot go dirty to the Queen. - Mm. 451 00:33:43,313 --> 00:33:45,941 Do you think I will be safe here? 452 00:33:47,651 --> 00:33:50,529 Oh, yes, Constance, yes. 453 00:33:50,695 --> 00:33:53,406 ♪ [dramatic orchestral] 454 00:33:53,573 --> 00:33:55,450 - [D'Artagnan] Mm. Oh! - [Constance] Sorry. 455 00:33:55,617 --> 00:33:57,077 [D'Artagnan] Oh... 456 00:33:57,244 --> 00:34:00,497 [Constance giggling] Oh! Will we not be a little cold? 457 00:34:13,218 --> 00:34:15,428 At least let me escort you part of the way! 458 00:34:15,595 --> 00:34:17,430 No, I must go alone. 459 00:34:17,597 --> 00:34:19,599 I have to meet someone before I go to the Queen. 460 00:34:19,766 --> 00:34:20,892 Who? 461 00:34:21,059 --> 00:34:22,894 Are you jealous so soon? 462 00:34:23,812 --> 00:34:25,730 Of every inch of you. 463 00:34:28,024 --> 00:34:29,150 Oh. 464 00:34:29,317 --> 00:34:32,153 I must go now. Promise you won't follow. 465 00:34:36,032 --> 00:34:36,950 [shouts] 466 00:34:44,165 --> 00:34:46,209 [thunder rumbling] 467 00:35:05,604 --> 00:35:07,689 Money for a blind man. 468 00:35:07,856 --> 00:35:10,442 Whoa! Watch where you're going, darling. 469 00:35:11,276 --> 00:35:13,236 All right, dear. [clears throat] 470 00:35:13,403 --> 00:35:16,615 Money for a cripple. Money for a cripple. 471 00:35:16,781 --> 00:35:19,534 - Money for a cripple. - [dog snarling] 472 00:35:19,701 --> 00:35:21,911 Get off! Go on! 473 00:35:23,288 --> 00:35:26,082 Money for a cripple. Money for a cripple. 474 00:35:26,249 --> 00:35:29,127 - Me? It's not your day, is it? - Money for an orphan! 475 00:35:29,294 --> 00:35:30,754 Money for a war veteran. 476 00:35:33,298 --> 00:35:35,425 Money for a war veteran. 477 00:35:35,592 --> 00:35:37,302 - Give it here. - Shh! 478 00:35:37,927 --> 00:35:39,137 Money for a war veteran. 479 00:35:39,304 --> 00:35:41,598 - [thunder crashes] - [inaudible dialogue] 480 00:35:55,195 --> 00:35:56,404 Money for a war veteran. 481 00:36:00,617 --> 00:36:03,328 [Buckingham] You should not complain about the English so. 482 00:36:07,707 --> 00:36:08,958 [bell tinkles] 483 00:36:10,335 --> 00:36:11,795 [man] Money. Money. 484 00:36:12,545 --> 00:36:14,464 Money-- 'Ere, before you go, sir. 485 00:36:14,631 --> 00:36:17,258 - Money for an exploited neighbor, sir. - [D'Artagnan straining] 486 00:36:19,719 --> 00:36:22,097 I say, sir, before you climb... 487 00:36:23,390 --> 00:36:27,352 Sir, have you got--? You wouldn't have any odd change in...? 488 00:36:27,519 --> 00:36:28,895 [ladder creaking] 489 00:36:30,689 --> 00:36:33,066 One moment, sir, if you please. 490 00:36:33,233 --> 00:36:34,693 But you promised. 491 00:36:34,859 --> 00:36:37,487 Yes, and I can see now why you made me promise. 492 00:36:37,654 --> 00:36:39,447 You have nothing to do with me, sir. 493 00:36:39,614 --> 00:36:42,075 No, but I have something to do with this lady. 494 00:36:42,242 --> 00:36:44,619 Take my arm, madame. Good evening, sir. 495 00:36:46,496 --> 00:36:48,456 In God's name, My Lord. 496 00:36:48,623 --> 00:36:49,791 My Lord? 497 00:36:50,625 --> 00:36:51,960 Are you... 498 00:36:52,127 --> 00:36:53,962 [Constance] The Duke of Buckingham. 499 00:36:54,129 --> 00:36:56,756 Now do you see? You can spoil everything. 500 00:36:56,923 --> 00:36:59,008 Oh, my... My darling, forgive me. I... 501 00:37:00,135 --> 00:37:05,473 Oh, My Lord, what can I say? l... I love her and I was jealous. 502 00:37:06,266 --> 00:37:09,936 A perfectly excellent reason for attacking a stranger in the dark. 503 00:37:10,103 --> 00:37:12,439 Would you oblige me in a small matter, sir? 504 00:37:12,605 --> 00:37:15,233 - Anything, My Lord. - Madame and I are going to the palace. 505 00:37:15,400 --> 00:37:17,152 We must not be seen. 506 00:37:17,318 --> 00:37:18,653 If anyone should try to follow us, 507 00:37:18,820 --> 00:37:20,864 would you be good enough to kill him? Thank you. 508 00:37:21,030 --> 00:37:22,449 Oh, yes! 509 00:37:23,158 --> 00:37:24,325 Yes. 510 00:37:56,274 --> 00:38:00,820 Does Your Grace know of any private place which is as private as this public one? 511 00:38:00,987 --> 00:38:02,697 - Well, I... - Wait here. 512 00:38:02,864 --> 00:38:03,948 What? 513 00:38:16,044 --> 00:38:18,296 ♪ [slow orchestral] 514 00:38:18,463 --> 00:38:19,756 Anne. 515 00:38:19,923 --> 00:38:22,550 - Why have you come? - To see you. 516 00:38:22,717 --> 00:38:24,844 Oh, it is folly. 517 00:38:25,804 --> 00:38:30,266 The King suspects and the Cardinal knows, and he'll ruin me if he can. 518 00:38:30,433 --> 00:38:33,895 His spies are... What if we're caught here? 519 00:38:34,062 --> 00:38:38,233 Decidedly we must not be found, not where the dirty laundry is washed. 520 00:38:39,108 --> 00:38:41,861 Oh, but it's hopeless. I'm the wife of the King. 521 00:38:42,028 --> 00:38:44,656 An ill-mannered little Parisian lout who ignores you 522 00:38:44,823 --> 00:38:46,658 and is jealous of you at the same time? 523 00:38:46,825 --> 00:38:48,409 What do you owe to him? 524 00:38:49,577 --> 00:38:51,913 I owe it to him not to disgrace him. 525 00:38:53,790 --> 00:38:58,962 Which is why I ask you to go and... and not to return. 526 00:38:59,921 --> 00:39:03,091 - Oh, my dear, we are not ordinary folk. - Indeed not. 527 00:39:03,258 --> 00:39:05,635 That is the point and it thrusts both ways. 528 00:39:06,386 --> 00:39:10,348 I am no little gentleman or farm boy. 529 00:39:10,515 --> 00:39:12,892 I'm the master of a great state, Anne. 530 00:39:13,685 --> 00:39:17,313 With great ships and armies too, if need be. 531 00:39:18,314 --> 00:39:20,567 We English have come to France before, 532 00:39:20,733 --> 00:39:23,152 but never with better reason than I have. 533 00:39:23,820 --> 00:39:27,198 Do you think I would fret for a war to win you? 534 00:39:28,324 --> 00:39:31,619 If you doubt it, wait till France's Protestant rebels 535 00:39:31,786 --> 00:39:33,454 call to the English for help. 536 00:39:35,206 --> 00:39:36,583 Dear, dear Anne. 537 00:39:37,417 --> 00:39:40,295 Do you know, you look lovelier than... 538 00:39:40,461 --> 00:39:42,964 Than anything I've seen in a laundry before. 539 00:39:43,131 --> 00:39:45,133 [Buckingham chuckles] 540 00:39:45,675 --> 00:39:48,970 Come, tell me again that you love me. 541 00:39:53,391 --> 00:39:55,018 You must go. 542 00:39:58,104 --> 00:39:59,981 It's not safe here. 543 00:40:00,148 --> 00:40:01,608 It will be one day. 544 00:40:02,817 --> 00:40:04,235 Until then... 545 00:40:05,194 --> 00:40:07,196 give me something to remember you by. 546 00:40:08,239 --> 00:40:10,158 A token, anything. 547 00:40:11,117 --> 00:40:14,704 Oh, come, a farm boy's sweetheart would give him one. 548 00:40:23,421 --> 00:40:25,381 [Anne] These are my best things. 549 00:40:26,841 --> 00:40:29,385 Within the year I will bring them back to you. 550 00:40:31,804 --> 00:40:34,432 [women chattering] 551 00:40:43,524 --> 00:40:46,527 So that's how they do it! 552 00:40:48,237 --> 00:40:53,451 I had no notion. I shall wear my shirts in future with more respect. 553 00:40:55,203 --> 00:40:56,621 ♪ [tense orchestral] 554 00:40:56,788 --> 00:40:58,206 Oh, God! 555 00:40:59,123 --> 00:41:00,750 [Buckingham] Go on! Quickly! 556 00:41:00,917 --> 00:41:02,835 [guard] You, sir, stand still! 557 00:41:08,800 --> 00:41:10,343 [shouting] 558 00:41:14,555 --> 00:41:15,765 [guard shouts] 559 00:41:16,641 --> 00:41:18,810 Right, in here! In there! 560 00:41:24,023 --> 00:41:24,899 There he is! 561 00:41:29,779 --> 00:41:31,114 Excuse me! 562 00:41:44,585 --> 00:41:47,130 [Porthos] Oh, please tell me where we're going. I... 563 00:41:57,098 --> 00:41:58,182 Aha! 564 00:42:00,435 --> 00:42:03,229 Dance, you little rabbit! I'm not through with you! Come here! 565 00:42:03,396 --> 00:42:05,064 [woman screaming] 566 00:42:08,401 --> 00:42:10,278 [women screaming] 567 00:42:11,529 --> 00:42:13,072 Yaa-haal! 568 00:42:29,922 --> 00:42:30,965 Ow! 569 00:42:35,595 --> 00:42:36,888 My Lord, may 1? 570 00:42:38,931 --> 00:42:40,725 Oh, thank you. 571 00:42:48,649 --> 00:42:50,026 Come on! 572 00:42:50,985 --> 00:42:52,111 Come on! 573 00:43:24,936 --> 00:43:26,104 [grunts] 574 00:43:33,236 --> 00:43:34,862 [shouts] 575 00:43:57,802 --> 00:43:59,345 Oh, my hair. 576 00:43:59,512 --> 00:44:02,765 I probably could've managed, but my thanks to you gentlemen, anyway. 577 00:44:05,268 --> 00:44:06,686 Who was that? 578 00:44:07,603 --> 00:44:09,313 I don't know. 579 00:44:09,480 --> 00:44:11,649 But he sounded a touch foreign to me. 580 00:44:11,816 --> 00:44:13,484 - Yes. - Didn't he? 581 00:44:13,651 --> 00:44:15,695 - Huh? - Yeah. 582 00:44:19,574 --> 00:44:21,826 [woman] Look at this. It's in a state! 583 00:44:21,993 --> 00:44:24,370 - What on earth was all that about? - I don't know. 584 00:44:24,537 --> 00:44:27,123 - [jailer] In you go. - [Bonacieux] Why won't you tell me? 585 00:44:27,290 --> 00:44:29,542 I did nothing at all! I was lying in bed! 586 00:44:29,709 --> 00:44:32,503 I was alone in bed with my wife when this man breaks into my room! 587 00:44:32,670 --> 00:44:35,840 I swear I've done nothing, nothing! What will they do to me? 588 00:44:36,007 --> 00:44:38,968 Everything. You are in the Bastille. You must have done something. 589 00:44:39,135 --> 00:44:40,136 I haven't done anything. 590 00:44:40,303 --> 00:44:42,555 [Richelieu] What you have done is high treason. 591 00:44:43,598 --> 00:44:44,724 Oh! 592 00:44:46,809 --> 00:44:51,272 You are accused of conspiring with your wife and the Duke of Buckingham. 593 00:44:51,814 --> 00:44:53,482 No, no, no! 594 00:44:54,483 --> 00:44:55,985 Do you know your accuser? 595 00:44:57,778 --> 00:44:59,197 Who brought you here? 596 00:45:02,450 --> 00:45:05,244 That! That is the man! 597 00:45:05,411 --> 00:45:07,663 - [Cardinal] Take him away. - That is not the man! 598 00:45:07,830 --> 00:45:10,708 It was another man altogether. This is a very honorable gentleman. 599 00:45:10,875 --> 00:45:13,169 I tell you, it's not this man, I tell you. 600 00:45:13,336 --> 00:45:15,129 [Bonacieux muttering] 601 00:45:17,882 --> 00:45:19,884 They have met, the Queen and Buckingham. 602 00:45:20,051 --> 00:45:21,427 - Where? - At the palace. 603 00:45:21,594 --> 00:45:23,012 I learned of this when it was too late. 604 00:45:23,179 --> 00:45:24,555 You mean he slipped through your fingers? 605 00:45:24,722 --> 00:45:26,974 In fact, through Your Eminence's fingers. I had no orders. 606 00:45:27,141 --> 00:45:28,142 What happened? 607 00:45:28,309 --> 00:45:30,394 The woman Bonacieux took Buckingham to the palace. 608 00:45:30,561 --> 00:45:34,523 The woman Bonacieux? I thought I told you to arrest her and to hold her. 609 00:45:34,690 --> 00:45:37,818 I failed. One does occasionally. 610 00:45:38,486 --> 00:45:42,657 If I blundered as you do, my head would fall. 611 00:45:42,823 --> 00:45:45,826 I would say, from a greater height than mine, Eminence. 612 00:45:45,993 --> 00:45:47,328 You would? 613 00:45:47,495 --> 00:45:49,830 - The height of vaulting ambition. - You have none? 614 00:45:49,997 --> 00:45:51,082 No. 615 00:45:52,833 --> 00:45:54,835 Do you fear me, Rochefort? 616 00:45:56,337 --> 00:45:59,257 Yes, I fear you, Eminence. 617 00:46:00,841 --> 00:46:02,927 I also hate you. 618 00:46:05,179 --> 00:46:09,100 I love you, my son, even when you fail. 619 00:46:25,741 --> 00:46:28,995 I do know the Queen gave Buckingham the 12 diamond studs 620 00:46:29,161 --> 00:46:31,330 that the King presented to the Queen on her last birthday. 621 00:46:31,497 --> 00:46:33,833 Where Buckingham went after that, Eminence, I do not know. 622 00:46:34,000 --> 00:46:36,419 Spare me a recitation of all the things you do not know 623 00:46:36,585 --> 00:46:38,504 or Buckingham will be in Calais before you're done. 624 00:46:38,671 --> 00:46:42,341 - [man] Morning, Your Grace. - We'll let him go for the present. 625 00:46:42,508 --> 00:46:45,386 [Bonacieux groaning] No! 626 00:46:46,971 --> 00:46:48,180 No! 627 00:46:48,347 --> 00:46:50,933 Not like this! [whimpering, muttering] 628 00:46:52,601 --> 00:46:54,353 Oh, no, please, no! 629 00:46:54,520 --> 00:46:55,604 No more! 630 00:46:56,272 --> 00:46:58,691 No! It hurts! 631 00:46:58,858 --> 00:47:00,776 [man chuckles] It's supposed to. 632 00:47:01,777 --> 00:47:04,905 You have deceived me! 633 00:47:05,072 --> 00:47:06,657 [groaning] 634 00:47:08,909 --> 00:47:09,994 Deceived me... 635 00:47:10,578 --> 00:47:15,624 into thinking that you were a traitor. Rise, my friend. 636 00:47:17,209 --> 00:47:20,129 Monsieur Bonacieux, what am I to say? 637 00:47:20,296 --> 00:47:24,383 I find that our suspicions about you were entirely unjust. 638 00:47:25,217 --> 00:47:29,096 The Cardinal has taken my hand and called me "friend." 639 00:47:29,263 --> 00:47:31,640 Oh, we must make you better amends than that. 640 00:47:32,516 --> 00:47:36,354 Take these 100 pistoles and forgive me. 641 00:47:36,520 --> 00:47:38,606 I, forgive Your Eminence? 642 00:47:38,773 --> 00:47:41,984 You cannot mean that. I mean, what am 1? I am nothing. 643 00:47:42,151 --> 00:47:44,945 No better, I am... I am less than nothing. 644 00:47:45,112 --> 00:47:46,197 [sizzling] 645 00:47:47,448 --> 00:47:49,408 Friend, you are generous. 646 00:47:49,575 --> 00:47:51,160 Well, then... 647 00:47:51,327 --> 00:47:52,536 Adieu. 648 00:47:52,703 --> 00:47:54,663 Or better still, au revoir. 649 00:47:54,830 --> 00:47:59,210 For I hope that you will come to visit me again so that we can talk together. 650 00:47:59,377 --> 00:48:01,170 Until our next meeting. 651 00:48:01,337 --> 00:48:03,881 [Bonacieux] Did you hear that? We're going to talk together. 652 00:48:04,048 --> 00:48:06,175 Isn't that lovely? Did you hear that, fellas? 653 00:48:06,342 --> 00:48:08,677 I think I have done all that can be done with him. 654 00:48:08,844 --> 00:48:10,721 I have set him to spy upon his wife. 655 00:48:10,888 --> 00:48:12,890 He didn't think I was frightened of him, did he? 656 00:48:14,392 --> 00:48:21,315 The gallant Buckingham will most certainly wear those diamond studs. 657 00:48:31,367 --> 00:48:34,286 Send word to Milady de Winter in England. 658 00:48:34,453 --> 00:48:38,249 She is to get close to him and obtain two of the studs. 659 00:48:39,125 --> 00:48:43,087 You go there to meet her. See that she brings them to me immediately. 660 00:48:43,254 --> 00:48:47,341 How she gets them is her affair. 661 00:48:47,508 --> 00:48:49,718 [lively music and chattering] 662 00:49:32,303 --> 00:49:34,513 [crowd clamoring] 663 00:49:41,187 --> 00:49:43,397 You'll like this place. It's very cheap. 664 00:49:57,745 --> 00:50:00,539 [Porthos] Wait a minute. I can win some money for us. 665 00:50:00,706 --> 00:50:02,791 Ah, he's the one! He's the one! 666 00:50:02,958 --> 00:50:07,254 The fellow in red, he'll win! He'll reach the basket! [laughs] 667 00:50:07,421 --> 00:50:09,381 Oh, come on, come on, dear boy, come on! 668 00:50:09,548 --> 00:50:11,967 But that's not going to leave us enough to pay for dinner. 669 00:50:12,134 --> 00:50:14,637 You stay and collect the winnings. I'll go in and order. 670 00:50:15,721 --> 00:50:17,348 He's the one! 671 00:50:35,866 --> 00:50:37,034 I'm starved. 672 00:50:38,702 --> 00:50:40,704 - There you are, sunshine, whose bet? 673 00:50:51,423 --> 00:50:54,635 [innkeeper] What about some chicken? That's always popular on a Wednesday. 674 00:50:54,802 --> 00:50:55,761 [man] It's Tuesday. 675 00:50:55,928 --> 00:50:58,889 - [innkeeper] Um, chops, sir? - Oh, no, no, no, quite revolting! 676 00:50:59,056 --> 00:51:01,600 What about half a side of beef or something really worth... 677 00:51:01,767 --> 00:51:05,354 - Tell him to cook this, will you, hmm? - Oh. 678 00:51:08,023 --> 00:51:10,109 [Porthos sighs, clears throat] 679 00:51:18,117 --> 00:51:20,995 You great overgrown child! 680 00:51:22,121 --> 00:51:23,872 Why, you... 681 00:51:24,039 --> 00:51:25,708 ♪ [jovial orchestral] 682 00:51:26,417 --> 00:51:27,751 No, Porthos, don't! 683 00:51:31,255 --> 00:51:33,716 You fathead swine! 684 00:51:37,761 --> 00:51:39,763 - Porthos, ready? - You popinjay! 685 00:51:50,316 --> 00:51:51,525 Come back, you ruddy... 686 00:52:14,089 --> 00:52:15,507 Take that, you lump! 687 00:52:16,759 --> 00:52:18,344 - Hey! - What...? 688 00:52:19,720 --> 00:52:22,389 Oh! Oh! Ooh! 689 00:52:45,079 --> 00:52:46,830 [innkeeper] I know what you're doing. I know you lot. 690 00:52:46,997 --> 00:52:49,541 I know what you're doing. Oi! Oi! 691 00:52:49,708 --> 00:52:50,584 [innkeeper shouts] 692 00:53:03,889 --> 00:53:05,140 [D'Artagnan] All right? 693 00:53:08,310 --> 00:53:10,396 This should cover the inconvenience, sir. 694 00:53:11,980 --> 00:53:13,399 Thank you. 695 00:53:13,565 --> 00:53:15,275 ♪ [jovial orchestral] 696 00:53:21,824 --> 00:53:22,658 All salt! 697 00:53:24,243 --> 00:53:26,370 [contented groans] 698 00:53:32,334 --> 00:53:34,169 ♪ [peaceful classical] 699 00:53:43,220 --> 00:53:45,013 [hawk calling] 700 00:53:46,140 --> 00:53:47,641 [pigeon shrieks] 701 00:53:47,808 --> 00:53:49,435 [laughing] 702 00:53:56,066 --> 00:53:57,651 [pigeon shrieks] 703 00:54:05,409 --> 00:54:07,035 [pigeon shrieks] 704 00:54:07,202 --> 00:54:09,121 [Queen] Oh, look at its feathers! 705 00:54:10,205 --> 00:54:11,749 Did you hear it cry? 706 00:54:22,301 --> 00:54:27,890 [whispering inaudibly] 707 00:54:38,650 --> 00:54:42,029 Did you hear, madam? His Eminence wants to see you dance. 708 00:54:42,196 --> 00:54:44,072 He suggests that I give a ball in your honor. 709 00:54:44,239 --> 00:54:45,824 Would that please you? 710 00:54:45,991 --> 00:54:48,452 What pleases Your Majesty is a delight to me. 711 00:54:48,619 --> 00:54:51,205 So, at the Hétel de Ville then in two weeks' time. 712 00:54:51,371 --> 00:54:55,459 We shall be merry. A ball, a ballet, and costumes, 713 00:54:55,626 --> 00:54:58,337 and frippery, and whatnot. 714 00:54:58,504 --> 00:55:01,799 Ah, yes, and you will be able to wear the diamond studs I gave you. 715 00:55:04,259 --> 00:55:06,720 That will crown Her Majesty's evening. 716 00:55:07,888 --> 00:55:10,516 - The diamond studs? - Yes. 717 00:55:10,682 --> 00:55:14,019 The studs, my present to you. Why not? 718 00:55:14,186 --> 00:55:16,438 Do you not think they are becoming? 719 00:55:16,605 --> 00:55:17,940 Yes. 720 00:55:18,106 --> 00:55:21,443 - Yes, sire, they're beautiful. - Yes, well, I wish them worn, then. 721 00:55:21,610 --> 00:55:24,905 I wish you to wear them. I depend upon it, madame. 722 00:55:35,040 --> 00:55:37,709 This bird has got such a grip on me. 723 00:55:37,876 --> 00:55:40,838 He's brought tears to my eyes. Came back into my wrist. 724 00:55:41,004 --> 00:55:43,215 See the tears? Oh. 725 00:55:43,382 --> 00:55:46,677 Oh, we're doing a ball. We're wearing diamond studs. 726 00:55:46,844 --> 00:55:49,471 You want to see the Queen dance? [chuckles] 727 00:55:49,638 --> 00:55:53,976 You're becoming a romantic under your priestly sackcloth and ashen face. 728 00:55:54,643 --> 00:55:57,437 Even a Cardinal has weaknesses, Majesty. 729 00:55:57,604 --> 00:56:00,732 Whereas a king has none, eh? See the tears? 730 00:56:01,692 --> 00:56:04,236 The following conversation took place 731 00:56:04,403 --> 00:56:07,698 in the bedchamber of Madame Bonacieux at the palace. 732 00:56:07,865 --> 00:56:10,367 The Queen said, "I am lost, I am lost." 733 00:56:10,534 --> 00:56:14,454 Bonacieux said, "Majesty." "Constance, I am lost." 734 00:56:14,621 --> 00:56:17,165 - Majesty. - What can I do, Constance? 735 00:56:17,332 --> 00:56:20,252 We can get the studs back. Lord Buckingham... 736 00:56:20,419 --> 00:56:23,630 In 14 days, from London? I am lost. 737 00:56:26,091 --> 00:56:29,511 "Majesty, in 14 days, a messenger can reach London 738 00:56:29,678 --> 00:56:31,889 and return to Paris with the studs and..." 739 00:56:32,055 --> 00:56:37,185 A messenger? Who? I can trust no one. That devil has informers everywhere. 740 00:56:37,352 --> 00:56:41,565 That evil, filthy, revolting, wretched man. Evil, filthy... 741 00:56:41,732 --> 00:56:45,485 "revolting, evil man, calls himself a man of the Church." 742 00:56:46,820 --> 00:56:49,823 [clears throat] Uh, according to this. 743 00:56:50,991 --> 00:56:52,993 I will find a messenger, Majesty. 744 00:56:53,952 --> 00:56:56,330 A trusted one, I swear it. 745 00:56:56,496 --> 00:56:59,374 He can carry a letter from you to Lord Buckingham. 746 00:57:00,459 --> 00:57:02,669 Yes. Yes, a letter. 747 00:57:04,755 --> 00:57:06,423 I shall write. 748 00:57:08,967 --> 00:57:12,095 It's for my honor and for my life. 749 00:57:12,971 --> 00:57:16,183 - You have someone you can trust with that? - Majesty, he will not fail-- 750 00:57:16,350 --> 00:57:17,559 [both] Oh! 751 00:57:20,062 --> 00:57:22,856 It's for the Queen. She's in terrible danger, 752 00:57:23,023 --> 00:57:26,026 unless this letter can be taken immediately to London. 753 00:57:26,193 --> 00:57:28,070 If you could set out at once... 754 00:57:29,071 --> 00:57:32,199 She has no one to trust but me, and I can trust no one but you. 755 00:57:33,700 --> 00:57:36,244 Oh, letters, dangers! 756 00:57:36,411 --> 00:57:39,790 Come to bed, Constance, my small chicken. 757 00:57:39,957 --> 00:57:41,792 - And I'll... [clucking] - [Constance laughs] 758 00:57:41,959 --> 00:57:45,379 Oh, I'll do anything you ask if you promise to take the letter. 759 00:57:45,545 --> 00:57:48,090 Oh, what do I know about letters, my beautiful Constance? 760 00:57:48,256 --> 00:57:50,634 I've been away from you so many days and so many nights-- 761 00:57:50,801 --> 00:57:52,678 - No, I'm serious! - You think I'm not? 762 00:57:52,844 --> 00:57:54,763 The letter must go to London now. 763 00:57:54,930 --> 00:57:56,640 Oh, it must because you say so. 764 00:57:56,807 --> 00:57:59,685 Well, I don't wish to be trusted, me, and I'll tell you for why. 765 00:57:59,851 --> 00:58:03,647 Because that so very suspicious letter smacks of intrigue. 766 00:58:05,273 --> 00:58:06,441 Oh. 767 00:58:06,608 --> 00:58:08,235 Constance, Constance! 768 00:58:09,277 --> 00:58:10,612 Yes, intrigue. 769 00:58:10,779 --> 00:58:13,448 And very much the intrigues of your Queen have done for you! 770 00:58:13,615 --> 00:58:16,118 Assaulted, terrified, and me dragged to the Bastille! 771 00:58:16,702 --> 00:58:19,997 The Bastille. Well, I tell you, I don't wish to be sent to the Bastille, me. 772 00:58:20,163 --> 00:58:24,042 Because it's got very deep dungeons and terrible instruments of torture, 773 00:58:24,209 --> 00:58:26,169 operated by very unsympathetic men. 774 00:58:26,336 --> 00:58:29,506 And they snip very important parts off people. 775 00:58:29,673 --> 00:58:32,509 Sacré bleu! If it hadn't been for the Cardinal... 776 00:58:32,676 --> 00:58:35,637 - The Cardinal? - Yes, the Cardinal. 777 00:58:35,804 --> 00:58:40,642 You think you alone have friends in high places. Well, let me tell you then. 778 00:58:40,809 --> 00:58:44,354 The Cardinal took my hand and he called me friend, and... 779 00:58:44,521 --> 00:58:48,233 And he gave me... this purse. 780 00:58:48,400 --> 00:58:51,194 - You have seen the Cardinal? - Yes, he wishes to talk with me again. 781 00:58:51,361 --> 00:58:53,155 And I'll tell you something else, my Lady, 782 00:58:53,321 --> 00:58:55,615 he doesn't much go on this type of intrigue. 783 00:58:56,199 --> 00:58:57,242 Ah. 784 00:58:57,868 --> 00:59:00,620 Tell me, to whom does that letter go? 785 00:59:01,288 --> 00:59:03,582 It's nothing to you if you do not wish to carry it. 786 00:59:03,749 --> 00:59:06,084 Very well, Madam Mischief. 787 00:59:06,626 --> 00:59:10,839 If you don't wish to go to bed with me, I shall have to leave you 788 00:59:11,006 --> 00:59:13,050 for a very important appointment. 789 00:59:23,351 --> 00:59:25,479 A very important appointment! 790 00:59:27,481 --> 00:59:28,565 [door closes] 791 00:59:30,275 --> 00:59:31,318 [sighs] 792 00:59:39,201 --> 00:59:41,578 - Oh, you! - Me. 793 00:59:41,745 --> 00:59:43,246 - Then you heard? - Every word. 794 00:59:43,413 --> 00:59:44,956 Ah, then you know. 795 00:59:45,123 --> 00:59:48,794 Only that you and the Queen need the services of a gentleman who is gallant, 796 00:59:48,960 --> 00:59:52,547 courageous, discreet, active, brilliant, loyal. 797 00:59:54,299 --> 00:59:56,134 I also know the way to London. 798 00:59:56,301 --> 00:59:59,096 And your good husband, who's probably on his way to the Cardinal 799 00:59:59,262 --> 01:00:02,099 at this moment, has thoughtfully provided my expenses. 800 01:00:04,559 --> 01:00:06,228 But can I trust you? 801 01:00:06,770 --> 01:00:07,896 Trust me? 802 01:00:10,232 --> 01:00:12,943 Trust me? Oh, the question. 803 01:00:13,693 --> 01:00:16,071 You can trust me because I love you. 804 01:00:16,822 --> 01:00:20,283 And you love me. Or if you do not, there's something wrong with you. 805 01:00:21,743 --> 01:00:25,205 You must swear never to reveal the name of the person to whom it goes. 806 01:00:25,372 --> 01:00:26,706 On my honor. 807 01:00:27,582 --> 01:00:29,793 His name is the Duke of Buckingham. 808 01:00:29,960 --> 01:00:31,545 [Bonacieux] This way, sir! 809 01:00:31,711 --> 01:00:34,214 He moves quickly, that husband of yours! 810 01:00:34,923 --> 01:00:36,133 Ooh, hurry. 811 01:00:36,299 --> 01:00:38,218 [Bonacieux speaking indistinctly nearby] 812 01:00:51,231 --> 01:00:53,316 [Bonacieux] Right, open all the time. 813 01:00:53,483 --> 01:00:54,943 Constance! 814 01:00:55,110 --> 01:00:56,444 Constance! 815 01:00:58,321 --> 01:00:59,573 She's gone. 816 01:01:00,240 --> 01:01:02,492 As you might have known she would, imbecile. 817 01:01:02,659 --> 01:01:05,203 - Had you not the wit to accept the letter? - Ah, the letter. 818 01:01:05,370 --> 01:01:07,914 She has doubtless fled to the palace to her mistress. 819 01:01:08,081 --> 01:01:10,083 There's no one here, sir, but the candle's still warm. 820 01:01:10,250 --> 01:01:12,419 Well, then take the streets to the palace then, and quickly. 821 01:01:12,586 --> 01:01:13,753 She can't be gone far. 822 01:01:14,921 --> 01:01:18,258 This letter, has your wife mentioned... 823 01:01:18,925 --> 01:01:21,344 - the Duke of Buckingham? - No, monsieur, no names. 824 01:01:21,511 --> 01:01:22,846 [D'Artagnan exhales] 825 01:01:23,471 --> 01:01:27,434 This fellow D'Artagnan, he lodges with you, does he not? 826 01:01:28,518 --> 01:01:29,895 Hmm. 827 01:01:30,061 --> 01:01:33,231 We shall find a cold lodging for Monsieur D'Artagnan and his friends, 828 01:01:33,398 --> 01:01:34,774 as a precaution. 829 01:01:35,400 --> 01:01:36,610 [groans quietly] 830 01:01:36,776 --> 01:01:38,028 In the Bastille. 831 01:01:38,737 --> 01:01:40,030 And afterwards? 832 01:01:40,530 --> 01:01:43,033 In the Bastille there is no "afterwards." 833 01:01:55,420 --> 01:01:57,839 [Constance sighs, then both gasp] 834 01:01:59,966 --> 01:02:01,009 What? 835 01:02:07,432 --> 01:02:13,021 Now, that man in his time has insulted me, broken my father's sword, 836 01:02:13,188 --> 01:02:17,400 had me clubbed to the ground, laid violent hands on the woman I love... 837 01:02:17,567 --> 01:02:19,027 [kissing sounds] 838 01:02:19,402 --> 01:02:23,240 He is... inconvenient. 839 01:02:23,406 --> 01:02:27,994 Let me tell you something about this "inconvenient" gentleman of yours. 840 01:02:28,161 --> 01:02:30,038 His name is Rochefort. 841 01:02:31,414 --> 01:02:33,833 He's the Cardinal's living blade and he's deadly. 842 01:02:34,417 --> 01:02:37,170 Will you run, you great big, lumbering bullock?! 843 01:02:38,421 --> 01:02:40,257 [cheering] 844 01:02:41,424 --> 01:02:42,926 [man] 15-love. 845 01:02:44,135 --> 01:02:45,428 Fifteen more. 846 01:02:47,389 --> 01:02:48,640 Yours, Porthos! 847 01:02:51,309 --> 01:02:53,144 - Come on! - That's better, Aramis! 848 01:02:53,311 --> 01:02:54,521 Go on! 849 01:02:54,688 --> 01:02:56,690 [cheering and applause] 850 01:02:56,856 --> 01:02:58,692 - Deuce! - 15-all. 851 01:03:08,910 --> 01:03:10,287 Mine! Mine! 852 01:03:10,453 --> 01:03:11,621 [cheering] 853 01:03:11,788 --> 01:03:12,872 You idiots! 854 01:03:13,039 --> 01:03:14,082 [man] 30-15. 855 01:03:14,249 --> 01:03:15,875 And as for Rochefort, 856 01:03:16,042 --> 01:03:18,128 if you see him walking on the other side of the road one day, 857 01:03:18,295 --> 01:03:20,422 don't bother to cross over, that's all. 858 01:03:21,047 --> 01:03:23,383 Aramis! [shouts indistinctly] 859 01:03:23,550 --> 01:03:25,260 [audience laughing and cheering] 860 01:03:27,095 --> 01:03:28,513 [man] Your only chance! 861 01:03:29,139 --> 01:03:30,849 Thrill for the gallery. 862 01:03:32,058 --> 01:03:36,313 Well, Rochefort or no Rochefort, I have to get to London with this letter. 863 01:03:36,479 --> 01:03:38,064 It's on the Queen's business 864 01:03:38,231 --> 01:03:41,192 and I have to be there and back with an answer within 14 days. 865 01:03:41,901 --> 01:03:44,946 With Cardinal's friends hunting you, you won't get five miles. 866 01:03:48,533 --> 01:03:50,952 [man] Game and final set. 867 01:03:51,870 --> 01:03:53,079 Pure luck. 868 01:03:55,040 --> 01:03:57,417 - So you want this letter delivered? - Mm. 869 01:04:00,337 --> 01:04:03,381 Well, if the four of us go, it should get there, shouldn't it? 870 01:04:04,507 --> 01:04:06,259 Oh! Thank you. 871 01:04:06,885 --> 01:04:08,887 There goes tomorrow's dinner, sir. 872 01:04:09,054 --> 01:04:11,765 I'd rather wager on a Huguenot for the Papacy than gamble on you two. 873 01:04:11,931 --> 01:04:14,184 Now get your things. We're riding to London. 874 01:04:14,351 --> 01:04:15,477 London? 875 01:04:16,519 --> 01:04:18,563 Great lumbering bullock indeed? 876 01:04:20,190 --> 01:04:22,192 Your soul has been corrupted. 877 01:04:22,359 --> 01:04:24,736 You shall not inherit the Kingdom of God. 878 01:04:27,197 --> 01:04:29,240 - When do we leave? - At once. 879 01:04:29,407 --> 01:04:31,868 - Planchet will get our horses. - We take no other servants. 880 01:04:32,035 --> 01:04:33,870 A gentleman may reveal his secrets by accident. 881 01:04:34,037 --> 01:04:35,413 A servant invariably sells them. 882 01:04:35,580 --> 01:04:37,082 Oh, and another thing, whilst we're on this road, 883 01:04:37,248 --> 01:04:39,376 if one of us goes down, the other three go on with the letter. 884 01:04:39,542 --> 01:04:41,628 The one who falls takes his chance, agreed? 885 01:04:42,379 --> 01:04:46,466 May one ask, delicately, the cause in which we're being expected to die? 886 01:04:46,633 --> 01:04:48,510 When we go on a campaign, does the King give us reason? 887 01:04:48,676 --> 01:04:51,096 - He says, "Porthos, fight," and you fight. - I do, I do. 888 01:04:51,262 --> 01:04:52,680 Then let's go and be killed where we're told to. 889 01:04:52,847 --> 01:04:55,183 - Is life worth so many questions? - No, no, no. 890 01:04:56,101 --> 01:04:58,686 ♪ [lively orchestral] 891 01:05:27,841 --> 01:05:29,926 [man playing pipes] 892 01:05:31,094 --> 01:05:33,888 [Porthos chuckles] Ah, careful of that bridle, boy! 893 01:05:34,055 --> 01:05:37,475 The Duchess of Tenby paid more than your year's wages for the snaffle alone. 894 01:05:37,642 --> 01:05:39,477 - Pure silver, you see. - I'll go, sir. 895 01:05:39,644 --> 01:05:41,229 - God be with you, sir! - Oh! 896 01:05:41,396 --> 01:05:44,315 And you, too, sir, on this fine morning. 897 01:05:44,482 --> 01:05:46,985 - [drunkenly] Will you drink a toast, sir? - With pleasure, sir. 898 01:05:47,152 --> 01:05:49,195 Will you drink to the health of the Cardinal? 899 01:05:51,156 --> 01:05:54,659 Gladly, sir, if you will then join me in a toast to the King. 900 01:05:55,618 --> 01:05:57,745 I recognize no King but the Cardinal. 901 01:05:57,912 --> 01:06:00,373 [chuckles] Oh, you're drunk, sir. 902 01:06:02,083 --> 01:06:03,626 There's only one answer for that. 903 01:06:05,420 --> 01:06:07,589 You will pay for it now, sir, if you please. 904 01:06:09,507 --> 01:06:10,925 This is sheer folly. 905 01:06:11,551 --> 01:06:14,137 Kill the fellow and follow us as soon as you can, will you? 906 01:06:24,314 --> 01:06:25,523 Oh. 907 01:06:26,483 --> 01:06:28,234 [whistling] 908 01:06:40,663 --> 01:06:41,706 [shouting] 909 01:06:49,631 --> 01:06:51,674 Come on, come on, come on! [laughs] 910 01:06:54,052 --> 01:06:55,345 We're already down to three. 911 01:06:55,512 --> 01:06:57,680 Oh, Porthos will take him out. The fellow's a drunk. 912 01:06:57,847 --> 01:06:59,974 He looked sober enough when he came en guard. 913 01:07:04,521 --> 01:07:06,314 [pipes blare] 914 01:07:19,244 --> 01:07:21,538 [Porthos chuckles] Ooh! 915 01:07:37,428 --> 01:07:38,638 Oh! [groans] 916 01:07:38,805 --> 01:07:39,722 [Porthos yells] 917 01:07:42,767 --> 01:07:45,687 Damn you. Look. Ruined! 918 01:07:47,355 --> 01:07:49,232 ♪ [lively orchestral] 919 01:08:14,966 --> 01:08:16,509 [Athos] Ride! On, on! 920 01:08:18,303 --> 01:08:19,762 [horse whinnies] 921 01:08:31,608 --> 01:08:32,900 [man yells] 922 01:08:36,904 --> 01:08:38,740 [yells] 923 01:08:40,450 --> 01:08:41,868 [yells] 924 01:08:52,211 --> 01:08:53,254 [groans] 925 01:09:28,164 --> 01:09:29,791 Get away! Ride out! 926 01:09:31,751 --> 01:09:33,252 Come on! 927 01:09:33,419 --> 01:09:34,587 Come on! 928 01:10:06,994 --> 01:10:08,413 Come on! 929 01:10:08,579 --> 01:10:09,831 Come on. 930 01:10:11,541 --> 01:10:12,750 Mm? 931 01:10:15,169 --> 01:10:16,212 Drop it! 932 01:10:30,935 --> 01:10:32,228 [grunts] 933 01:10:42,029 --> 01:10:45,032 The same fate awaits us perhaps ten miles hence. 934 01:10:46,159 --> 01:10:49,412 But at least we shall be safe enough till then. Forward. 935 01:10:50,997 --> 01:10:51,831 [man] Now! 936 01:10:56,711 --> 01:10:59,005 [indistinct chatter and laughter] 937 01:11:00,965 --> 01:11:03,801 Treason... treason it may be, 938 01:11:03,968 --> 01:11:06,512 but I will maintain the beauty of French women above all others. 939 01:11:06,679 --> 01:11:10,433 Ah! Well, one can never really believe an Englishman, can one? 940 01:11:10,600 --> 01:11:12,018 [both laughing] 941 01:11:12,185 --> 01:11:14,020 Oh, go to bed, Felton! 942 01:11:15,313 --> 01:11:17,899 His long Puritan face, him mumping at bedtime! 943 01:11:18,065 --> 01:11:19,025 [both laughing] 944 01:11:19,192 --> 01:11:21,277 - Can I forgive a man that? - [countess] No! 945 01:11:22,361 --> 01:11:23,446 [countess] Oh! 946 01:11:56,562 --> 01:11:58,773 Yes, I can carry you to England, sir. 947 01:11:58,940 --> 01:12:01,400 But only if you have a pass from the Cardinal. 948 01:12:01,567 --> 01:12:02,819 [Rochefort] I have a pass. 949 01:12:03,444 --> 01:12:05,655 The order came through this morning that no one must leave 950 01:12:05,822 --> 01:12:09,116 without the counter-signature of the Burgermeister of Saint Amand. 951 01:12:09,283 --> 01:12:12,203 Very well, I'll be back in one hour, but be ready to sail, 952 01:12:12,370 --> 01:12:15,456 and keep a close watch for enemies of the state who are trying to escape. 953 01:12:18,668 --> 01:12:21,420 [crickets chirping, footsteps] 954 01:12:29,512 --> 01:12:31,764 You are in a position to do me a favor, sir. 955 01:12:31,931 --> 01:12:34,058 That pass you have in your pocket. 956 01:12:34,225 --> 01:12:38,062 If you'll hand it over to me now, it will save us all a great deal of inconvenience. 957 01:12:38,229 --> 01:12:40,690 You were the Gascon rascal with the yellow horse, 958 01:12:40,857 --> 01:12:43,568 who brawls on street corners with the Musketeers. 959 01:12:43,734 --> 01:12:47,780 Street corners you've been careful to avoid, Monsieur Cyclops. 960 01:12:48,447 --> 01:12:50,408 Where are your three accomplices? 961 01:12:51,450 --> 01:12:53,411 They would have done better to... 962 01:13:02,837 --> 01:13:04,922 It's me! It's me! It's me! 963 01:13:09,051 --> 01:13:10,261 [both shouting] 964 01:13:28,195 --> 01:13:29,655 [shouts] 965 01:13:37,747 --> 01:13:38,956 [twig snaps] 966 01:13:54,555 --> 01:13:55,932 [gasps, then groans] 967 01:14:07,777 --> 01:14:08,945 No. 968 01:14:16,744 --> 01:14:17,870 Oh. 969 01:14:28,130 --> 01:14:30,800 [grunting] 970 01:14:34,679 --> 01:14:37,098 Don't worry, sir. I'm coming. 971 01:14:47,274 --> 01:14:48,693 [shouts] 972 01:14:49,151 --> 01:14:49,986 [groans] 973 01:14:52,279 --> 01:14:53,614 [yells] 974 01:14:55,700 --> 01:14:57,118 Coming! 975 01:15:01,622 --> 01:15:02,540 [grunts] 976 01:15:03,207 --> 01:15:05,376 Oh! I told you. 977 01:15:06,711 --> 01:15:08,879 Monsieur, are you killed? 978 01:15:10,047 --> 01:15:11,007 Not quite. 979 01:15:13,384 --> 01:15:15,302 It's just a scrape along the ribs. 980 01:15:15,928 --> 01:15:19,181 Oh, Father, what you almost did to your son. 981 01:15:20,099 --> 01:15:21,684 Is he dead? 982 01:15:21,851 --> 01:15:23,144 [Rochefort groans] 983 01:15:23,310 --> 01:15:27,106 Alas, monsieur, no, he's only stunned. Shall I kill him? 984 01:15:27,273 --> 01:15:31,152 Certainly not. Just tie his wrists and gag him. 985 01:15:31,861 --> 01:15:35,197 We'll give him the chance of bleeding to death, but we'll not murder him. 986 01:15:40,161 --> 01:15:44,582 - But this pass is only for one person. - l am only one person. 987 01:15:44,749 --> 01:15:46,125 That is a servant. 988 01:15:46,667 --> 01:15:48,753 I see. All right. 989 01:15:50,463 --> 01:15:52,339 ♪ [triumphant orchestral] 990 01:15:53,257 --> 01:15:55,176 [Planchet groaning] 991 01:16:05,186 --> 01:16:07,021 You... you all right? 992 01:16:12,485 --> 01:16:15,112 Look, Planchet, look! Dover! 993 01:16:15,279 --> 01:16:16,405 Oh. 994 01:16:22,620 --> 01:16:24,413 [seagulls squawking] 995 01:16:34,131 --> 01:16:37,635 [men shouting] 996 01:16:44,725 --> 01:16:47,728 All right, he's mine. Leave him to me. Come on, sir, come on. 997 01:16:47,895 --> 01:16:49,146 Oh! 998 01:16:49,313 --> 01:16:51,482 [hunting horns blowing] 999 01:16:52,733 --> 01:16:54,735 [distant gunshots] 1000 01:16:57,154 --> 01:16:58,823 [chattering] 1001 01:17:05,913 --> 01:17:07,164 [D'Artagnan] My Lord! 1002 01:17:12,753 --> 01:17:14,505 [panting] 1003 01:17:16,215 --> 01:17:18,592 So, it's the jealous lover. 1004 01:17:19,677 --> 01:17:22,763 I trust you haven't come to England to fasten another quarrel on me? 1005 01:17:52,751 --> 01:17:54,837 I'm afraid I cannot read. 1006 01:17:55,004 --> 01:17:58,549 - How long have you been on the road? - Six days, My Lord. 1007 01:17:58,716 --> 01:18:00,885 Then, sir, we must bustle! 1008 01:18:01,051 --> 01:18:04,513 [D'Artagnan] Come on, Planchet, we must bustle. 1009 01:18:05,723 --> 01:18:08,017 [Planchet] Oh, good. I like bustling. 1010 01:18:09,351 --> 01:18:11,270 Come, sir! At the gallop! 1011 01:18:11,896 --> 01:18:14,190 ♪ [lively orchestral] 1012 01:18:35,085 --> 01:18:37,254 One, two, three, four, 1013 01:18:37,421 --> 01:18:38,756 five, six... 1014 01:19:36,188 --> 01:19:37,398 [Buckingham] Yes, sir. 1015 01:19:37,564 --> 01:19:39,400 She is my deity. 1016 01:19:42,111 --> 01:19:43,237 Here they are. 1017 01:19:44,947 --> 01:19:46,907 I had hoped to keep them always. 1018 01:19:48,617 --> 01:19:50,661 God in heaven, there are two of them missing! 1019 01:19:50,828 --> 01:19:53,289 - Missing? What? - Be quiet, sir, let me think. 1020 01:19:53,455 --> 01:19:55,666 I had all 12 of them at the ball two weeks ago... 1021 01:19:57,084 --> 01:19:58,711 The Countess de Winter. 1022 01:19:59,378 --> 01:20:00,421 By God! 1023 01:20:01,088 --> 01:20:03,799 There's a pretty price to pay for infidelity. 1024 01:20:04,925 --> 01:20:06,844 She could be in France by now! 1025 01:20:07,886 --> 01:20:09,263 Felton! 1026 01:20:22,192 --> 01:20:26,613 - [D'Artagnan] They have been stolen? - By a Cardinal's spy! French trollop! 1027 01:20:26,780 --> 01:20:29,450 Felton, my secretary! I want an order writ. 1028 01:20:29,616 --> 01:20:31,493 Someone with a pen! Ah, thank you. 1029 01:20:31,660 --> 01:20:33,370 Write an order and send it to the Channel ports. 1030 01:20:33,537 --> 01:20:35,539 No vessel is to sail without my written leave! 1031 01:20:35,706 --> 01:20:37,249 If the King asks any questions, tell him I'm... 1032 01:20:37,416 --> 01:20:40,794 thinking of war with France. And keep the road to Dover clear! 1033 01:20:40,961 --> 01:20:42,421 Six days here, eh? 1034 01:20:43,088 --> 01:20:46,550 You shall kill yourself to return these studs to the Queen in time, sir. 1035 01:20:46,717 --> 01:20:49,553 - But... But the missing ones, My Lord? - O'Reilly. 1036 01:20:49,720 --> 01:20:52,639 Put a price on these, each one, their worth. 1037 01:20:53,223 --> 01:20:54,725 Oh. Uh... 1038 01:20:56,018 --> 01:20:58,854 Um... Oh, they're not English? 1039 01:20:59,021 --> 01:21:01,231 They're not English, no? 1040 01:21:01,398 --> 01:21:02,983 I'd say, uh... 1041 01:21:03,150 --> 01:21:06,153 Oh, uh, I'd say £500. 1042 01:21:06,320 --> 01:21:07,821 How long to make two of them? 1043 01:21:08,489 --> 01:21:11,575 Oh, uh... Um... 1044 01:21:11,742 --> 01:21:14,036 Ooh, uh, a week? 1045 01:21:14,203 --> 01:21:17,039 I'll pay you £5,000 each if they're finished the day after tomorrow. 1046 01:21:17,206 --> 01:21:21,168 Done. Could I send word to my wife that I won't be coming home? 1047 01:21:21,794 --> 01:21:26,799 I'll do better. Jackson, a carriage and escort of cavalry for Mistress O'Reilly. 1048 01:21:26,965 --> 01:21:30,010 - Prepare rooms for her. - Ooh. [mumbles] 1049 01:21:30,177 --> 01:21:32,262 ♪ [slow orchestral] 1050 01:21:41,271 --> 01:21:44,650 - Have you hurt yourself? - It's, uh, nothing. 1051 01:22:07,381 --> 01:22:09,758 Beautiful, beautiful. 1052 01:22:11,844 --> 01:22:15,222 Would it be a compliment to say that they match your eyes? 1053 01:22:15,389 --> 01:22:16,932 Unusual gallantry. 1054 01:22:17,099 --> 01:22:20,018 Your normal humor would be to compare them to my heart. 1055 01:22:20,185 --> 01:22:21,311 It did occur to me. 1056 01:22:22,229 --> 01:22:25,941 Up Cardinal... down Queen. 1057 01:22:39,580 --> 01:22:41,748 [Bonacieux] Ah! 1058 01:22:42,833 --> 01:22:45,085 Ah! 1059 01:22:45,252 --> 01:22:46,712 Ah! 1060 01:22:46,879 --> 01:22:49,214 Ah! [muttering] 1061 01:22:51,967 --> 01:22:53,677 Whip her, man! 1062 01:22:53,844 --> 01:22:57,598 [Buckingham] There, sir. Pick out O'Reilly's two new ones if you can. 1063 01:22:59,850 --> 01:23:03,687 And now, for the honor of the great lady whom we both serve, 1064 01:23:04,354 --> 01:23:07,232 it is for you to see that she receives them in time. 1065 01:23:07,399 --> 01:23:10,110 - My Lord, it is done already. - And you, sir. 1066 01:23:10,277 --> 01:23:12,237 How can I ever repay you? 1067 01:23:13,864 --> 01:23:16,033 My Lord, let us understand one another. 1068 01:23:16,742 --> 01:23:18,911 You are an Englishman and an enemy of France. 1069 01:23:19,578 --> 01:23:23,332 You owe me no debt. What I have done, I have done for the Queen. 1070 01:23:23,499 --> 01:23:26,293 And for another who's as dear to me as the Queen is to you. 1071 01:23:26,835 --> 01:23:28,795 I take my leave of Your Grace. 1072 01:23:34,760 --> 01:23:36,094 [clears throat] 1073 01:23:39,056 --> 01:23:40,599 Your Grace's pardon. 1074 01:23:40,766 --> 01:23:44,228 I had forgotten, England is an island. How do I... get off? 1075 01:23:44,394 --> 01:23:46,605 You will find fresh horses and a clear road to Dover, 1076 01:23:46,772 --> 01:23:48,148 where there is a ship waiting. 1077 01:23:50,192 --> 01:23:54,321 Monsieur, you will take no reward from a friend. 1078 01:23:56,073 --> 01:23:57,991 Will you at least accept this? 1079 01:24:00,202 --> 01:24:02,412 And this, from an enemy. 1080 01:24:04,957 --> 01:24:06,375 That is different. 1081 01:24:12,005 --> 01:24:13,048 [Planchet] I'm tired! 1082 01:24:13,215 --> 01:24:15,133 [D'Artagnan] So am I, but we're almost there. 1083 01:24:15,300 --> 01:24:18,220 - [Planchet] But I'm sore! - Oh, come on, put your back into it! 1084 01:24:18,387 --> 01:24:20,973 [Planchet] I've put my bloody back into it! I've got piles! 1085 01:24:21,139 --> 01:24:23,267 ♪ [dramatic orchestral] 1086 01:24:29,314 --> 01:24:32,526 - We need to get fresh horses. - Do you recognize this place? 1087 01:24:32,693 --> 01:24:33,860 No. 1088 01:24:34,027 --> 01:24:36,530 The last place on Earth we were all alive together. 1089 01:24:37,948 --> 01:24:40,367 - Until we meet again, my friends! - Hmm? 1090 01:24:41,368 --> 01:24:42,661 That won't be long. 1091 01:24:56,592 --> 01:24:57,634 [grunts] 1092 01:24:57,801 --> 01:24:59,761 [chickens clucking, dog barking] 1093 01:25:19,990 --> 01:25:21,533 [yells] 1094 01:25:23,201 --> 01:25:24,828 Porthos! 1095 01:25:24,995 --> 01:25:26,288 Aramis! 1096 01:25:28,081 --> 01:25:30,500 Help me out! Pull me out of here! 1097 01:25:31,793 --> 01:25:35,047 - [laughing] - The rope, Porthos! The rope, quickly! 1098 01:25:36,798 --> 01:25:38,467 [Athos shouting] 1099 01:25:39,509 --> 01:25:40,719 Quickly! 1100 01:25:45,641 --> 01:25:46,975 The horse! 1101 01:25:48,143 --> 01:25:51,021 - [Athos] Pull, will you? - Porthos, for God's sake, where are you? 1102 01:25:51,188 --> 01:25:53,607 Through the gate, man! Through the gate, quickly! 1103 01:25:54,733 --> 01:25:55,984 Hyah! 1104 01:25:56,151 --> 01:25:57,861 Ah, these poor beasts are done. 1105 01:25:58,028 --> 01:26:00,030 Hyah! Hyah! Hyah! 1106 01:26:00,197 --> 01:26:01,573 Hyah! Hyah! Hyah! 1107 01:26:02,574 --> 01:26:04,076 Aha! 1108 01:26:07,579 --> 01:26:09,122 It's about time! 1109 01:26:11,124 --> 01:26:12,376 [yells] 1110 01:26:12,876 --> 01:26:14,670 [both grunting] 1111 01:26:15,796 --> 01:26:17,381 - Come on! - Show-off! 1112 01:26:17,547 --> 01:26:19,257 [D'Artagnan] Why are you always lagging behind? 1113 01:26:19,883 --> 01:26:21,426 Did you hear that voice? 1114 01:26:21,593 --> 01:26:23,637 That unfortunate accent! 1115 01:26:23,804 --> 01:26:27,140 - [Athos] All for one and one for all! - [Aramis chuckles] 1116 01:26:27,307 --> 01:26:29,101 ♪ [lively orchestral] 1117 01:26:33,522 --> 01:26:36,858 My wife's in there, you know. She dances with all the best people. 1118 01:26:37,025 --> 01:26:40,529 And sometimes she waves at me. Sometimes she does. 1119 01:26:40,696 --> 01:26:42,447 [Bonacieux muttering] 1120 01:26:42,614 --> 01:26:46,952 ♪ [stately fanfare] 1121 01:26:49,371 --> 01:27:09,725 I come here just to see her having a good time, you know. 1122 01:27:09,725 --> 01:27:11,393 [chattering] 1123 01:27:33,123 --> 01:27:36,835 Madam, why are you not wearing the diamond studs 1124 01:27:37,002 --> 01:27:39,379 when you knew I particularly wished to see them? 1125 01:27:40,297 --> 01:27:41,423 Majesty... 1126 01:27:43,800 --> 01:27:45,886 in this great crowd I feared I might lose them. 1127 01:27:46,052 --> 01:27:47,387 You were wrong. 1128 01:27:47,554 --> 01:27:50,932 I made you this present to... to adorn yourself. 1129 01:27:51,099 --> 01:27:51,975 Hmph! 1130 01:27:52,559 --> 01:27:54,227 I am highly displeased. 1131 01:27:54,936 --> 01:27:56,521 If Your Majesty pleases, 1132 01:27:57,564 --> 01:28:01,401 l... I can send to the palace for them. 1133 01:28:02,986 --> 01:28:05,614 Do so, and immediately. 1134 01:28:18,293 --> 01:28:20,754 [man 1] Keep going, Reggie. It's filling up. 1135 01:28:21,463 --> 01:28:23,840 - [Reggie] I'm doing my best. - Not good enough. 1136 01:28:24,007 --> 01:28:25,842 [man 1] He's coming over to me now. 1137 01:28:26,593 --> 01:28:28,720 [man 2] Not he's not, he's having one of mine. 1138 01:28:28,887 --> 01:28:31,556 Did he take...? Yes, he's eaten it. 1139 01:28:33,433 --> 01:28:35,018 - [King] Mm. - [man 2] Oh, yes. 1140 01:28:35,185 --> 01:28:37,562 He's touched me though. 1141 01:28:37,729 --> 01:28:40,607 Her Majesty was radiantly pale, I thought, sire. 1142 01:28:40,774 --> 01:28:42,442 Mm. Mm. 1143 01:28:42,609 --> 01:28:47,364 May I respectfully direct Your Majesty's attention to the sweetmeats in this box? 1144 01:28:47,531 --> 01:28:50,492 I feel sure you will agree, they are a royal confection. 1145 01:28:50,659 --> 01:28:56,414 [music box playing melody] 1146 01:28:56,581 --> 01:29:00,043 Only if the Queen has her studs, which I very much doubt, 1147 01:29:00,210 --> 01:29:02,212 count them, sire. 1148 01:29:02,379 --> 01:29:03,797 If you should find only ten, 1149 01:29:03,964 --> 01:29:06,925 ask Her Majesty what can possibly have happened to the other two. 1150 01:29:08,051 --> 01:29:10,178 [sniffs] Hmm. 1151 01:29:17,978 --> 01:29:22,524 I told you, no one may enter without the proper invitation. 1152 01:29:22,691 --> 01:29:25,694 - It's the Cardinal's orders. - [mumbling] 1153 01:29:25,861 --> 01:29:30,532 I beg your pardon, sir? 1154 01:29:33,994 --> 01:29:36,246 - Doesn't matter. - [guard groaning] 1155 01:29:41,960 --> 01:29:43,086 Ah. 1156 01:29:44,629 --> 01:29:45,881 Ah! 1157 01:29:51,469 --> 01:29:54,723 Come on. That's it. Come on! Again! 1158 01:29:54,890 --> 01:29:57,601 Come on! Come on, that's it. 1159 01:29:57,767 --> 01:29:59,603 That's it. And again. 1160 01:29:59,769 --> 01:30:01,771 [horse whinnies] 1161 01:30:02,772 --> 01:30:04,608 Good boy. Yes. 1162 01:30:10,864 --> 01:30:14,200 Oh, madame, he may still come. 1163 01:30:14,367 --> 01:30:16,161 I feel sure he will. 1164 01:30:18,121 --> 01:30:19,748 How can he, Constance? 1165 01:30:21,082 --> 01:30:22,292 It's no use. 1166 01:30:22,918 --> 01:30:24,920 It's over. It's... 1167 01:30:26,087 --> 01:30:27,339 Oh! 1168 01:30:28,214 --> 01:30:30,342 [Porthos] Oh, oh, oh! I'm going to be sick! 1169 01:30:30,508 --> 01:30:34,346 Athos, kindly slow down! Oh, oh, oh, oh, oh, oh! 1170 01:30:34,512 --> 01:30:36,848 ♪ [suspenseful orchestral] 1171 01:31:00,080 --> 01:31:01,790 - [pot shatters] - Hmm? 1172 01:31:02,415 --> 01:31:04,417 That has to be Constance. 1173 01:31:08,463 --> 01:31:10,340 Remember, light the fireworks when you hear the fanfare. 1174 01:31:10,507 --> 01:31:11,257 Right, sir. 1175 01:31:11,424 --> 01:31:12,759 Light the fireworks when you hear the fanfare. 1176 01:31:12,926 --> 01:31:13,927 [man] Yes, sir. 1177 01:31:30,068 --> 01:31:32,362 [plays fanfare] 1178 01:31:34,322 --> 01:31:38,785 [musicians play fanfare] 1179 01:31:59,472 --> 01:32:00,849 Oh! 1180 01:32:05,729 --> 01:32:07,981 [chattering] 1181 01:32:08,148 --> 01:32:09,232 Quickly. 1182 01:32:10,233 --> 01:32:13,278 [fireworks popping and squealing] 1183 01:32:13,445 --> 01:32:14,446 Oh! 1184 01:32:15,780 --> 01:32:17,574 - D'Artagnan! - What? 1185 01:32:18,825 --> 01:32:20,201 Oh! 1186 01:32:20,368 --> 01:32:22,162 - Mwah! - [Constance chuckles] 1187 01:32:28,918 --> 01:32:29,919 Oh. 1188 01:32:30,837 --> 01:32:33,048 [D'Artagnan] All right, Constance. I'm almost there. 1189 01:32:33,214 --> 01:32:34,257 - There! - Come on! 1190 01:32:34,424 --> 01:32:37,177 - Come on, come down! - Oh! 1191 01:32:37,343 --> 01:32:39,763 - Oh! - Look out! 1192 01:32:41,473 --> 01:32:42,640 [D'Artagnan] Sorry. 1193 01:32:42,807 --> 01:32:44,309 ♪ [lively orchestral] 1194 01:33:16,299 --> 01:33:18,259 - [insects buzzing] - [man] Ow! 1195 01:33:18,426 --> 01:33:20,553 [Athos] Why are we stopping, gentlemen? 1196 01:33:20,720 --> 01:33:22,722 [buzzing, all groaning and shouting] 1197 01:33:25,975 --> 01:33:28,061 [whispering] 1198 01:33:33,316 --> 01:33:35,485 [man] I said to her, "Do it once more I'll punch you in the throat." 1199 01:33:35,652 --> 01:33:44,577 Look out, here she is now. She didn't hear, did she? 1200 01:33:44,744 --> 01:33:46,579 [musicians shouting] 1201 01:33:53,920 --> 01:33:56,214 - [Constance] Hurry! - Right. I am hurrying! 1202 01:33:57,340 --> 01:33:58,675 Oh! 1203 01:34:00,426 --> 01:34:01,845 Stand fast, boy! 1204 01:34:13,731 --> 01:34:15,024 [fireworks sizzling] 1205 01:35:11,915 --> 01:35:13,041 Oh! 1206 01:35:14,876 --> 01:35:16,044 Blast! 1207 01:35:18,004 --> 01:35:19,130 Oh. 1208 01:35:21,174 --> 01:35:22,550 Come on! 1209 01:35:42,362 --> 01:35:43,363 Oh! 1210 01:35:54,958 --> 01:35:56,000 Oh! 1211 01:36:03,174 --> 01:36:05,969 - Please. - [D'Artagnan] No! 1212 01:36:06,135 --> 01:36:08,304 [laughing] 1213 01:36:08,471 --> 01:36:10,848 [mumbling] 1214 01:36:20,191 --> 01:36:21,693 Hey! Hey! 1215 01:36:21,859 --> 01:36:23,069 [grunts] 1216 01:36:23,236 --> 01:36:25,154 [Porthos yells] 1217 01:36:25,321 --> 01:36:28,157 [Porthos] Ah, my old friend! [laughing] 1218 01:36:30,827 --> 01:36:33,288 There you are, young man. To the rescue, eh? 1219 01:36:34,789 --> 01:36:35,957 [grunts] 1220 01:36:38,459 --> 01:36:40,086 [yelling] 1221 01:36:56,769 --> 01:36:59,147 [D'Artagnan] Thank God, you're all alive! 1222 01:36:59,314 --> 01:37:01,524 Well done! Oh, how marvelous to see you. 1223 01:37:01,691 --> 01:37:04,652 - [Porthos] Lovely to see you. - Can you get me up there, please? 1224 01:37:11,826 --> 01:37:13,369 [Porthos] Come on! 1225 01:37:14,329 --> 01:37:16,372 - [D'Artagnan] It's good to see you. - You're supposed to climb up me! 1226 01:37:20,501 --> 01:37:22,045 [Constance shrieks] 1227 01:37:32,764 --> 01:37:35,350 - Wait a minute. Just a moment. - [all muttering] 1228 01:37:37,101 --> 01:37:38,811 [man] He's torn our carpet. 1229 01:37:55,370 --> 01:37:56,579 [shrieks] 1230 01:37:56,746 --> 01:37:58,289 [Constance chuckles] 1231 01:38:08,174 --> 01:38:10,301 [wine splashing] 1232 01:38:26,984 --> 01:38:29,737 [murmuring] 1233 01:38:31,739 --> 01:38:34,492 [man] Quickly, gentlemen! Places, places! 1234 01:38:40,456 --> 01:38:45,044 [band playing Baroque music] 1235 01:39:10,027 --> 01:39:13,573 Three, four, five... Silly me. 1236 01:39:16,742 --> 01:39:19,704 One, two, three, four... 1237 01:39:20,955 --> 01:39:23,249 One, two, three, four, five, six... 1238 01:39:25,209 --> 01:39:28,463 One, two, three, four... Stand still! 1239 01:39:30,256 --> 01:39:32,425 One... [groans] 1240 01:39:33,718 --> 01:39:36,262 Get off! Come, come! Come, come! Come, come, come! 1241 01:39:36,429 --> 01:39:37,847 [music stops] 1242 01:39:42,852 --> 01:39:44,187 Excuse me, please. 1243 01:39:54,197 --> 01:39:56,365 I thank you, madame, for observing my wishes. 1244 01:39:56,532 --> 01:40:00,411 But I believe you have lost two studs, and I bring them to you. 1245 01:40:03,789 --> 01:40:06,000 Sire, you bring me two more. 1246 01:40:06,918 --> 01:40:09,295 How kind of you. Now I shall have fourteen. 1247 01:40:09,462 --> 01:40:11,047 Hmm? Fourteen? 1248 01:40:12,423 --> 01:40:15,134 Thirteen, fourteen... What does this mean, Cardinal? 1249 01:40:16,135 --> 01:40:18,304 It means, sire, that... 1250 01:40:19,430 --> 01:40:22,642 I wished to present those two studs to Her Majesty, 1251 01:40:22,808 --> 01:40:25,978 and not daring myself to offer them, 1252 01:40:26,145 --> 01:40:27,939 I give them to her through you. 1253 01:40:28,105 --> 01:40:30,733 [Anna] I'm terribly grateful to Your Eminence. 1254 01:40:30,900 --> 01:40:34,862 For I'm certain that these two studs cost you much more than the other twelve 1255 01:40:35,029 --> 01:40:36,531 cost His Majesty. 1256 01:40:45,915 --> 01:40:48,334 Eminence, D'Artagnan gained entry to the hotel. 1257 01:40:48,501 --> 01:40:49,752 Quite so. 1258 01:40:49,919 --> 01:40:51,671 You failed me. I've lost. 1259 01:40:51,837 --> 01:40:54,840 I've lost the point. The game continues. 1260 01:40:55,007 --> 01:40:58,427 You will not seek him out, this boy who has outwitted you? 1261 01:40:58,594 --> 01:41:02,473 To what end? Vengeance? That is an expensive luxury. 1262 01:41:02,640 --> 01:41:07,311 Statesmen cannot afford it. No, I could use such a man. 1263 01:41:07,478 --> 01:41:09,689 Perhaps I shall seek him out after all. 1264 01:41:10,815 --> 01:41:14,652 Your Eminence is a great player, great enough to lose. 1265 01:41:14,819 --> 01:41:17,113 I do not like to lose. 1266 01:41:17,280 --> 01:41:19,782 You must suit yourself, Milady. 1267 01:41:19,949 --> 01:41:23,995 But if in the end you should, do it with a becoming grace. 1268 01:41:30,543 --> 01:41:34,422 Oh, my darling, darling, darling. 1269 01:41:35,548 --> 01:41:38,384 Never again will I let you go into such terrible danger. 1270 01:41:38,551 --> 01:41:39,927 Oh... 1271 01:41:40,094 --> 01:41:43,347 A gallop, a skirmish, a thrust or two, what would you. 1272 01:41:43,514 --> 01:41:45,224 It's a day's work. 1273 01:41:46,183 --> 01:41:48,936 But to find my beautiful Constance at the end... 1274 01:41:49,895 --> 01:41:51,981 - Did you miss me? - Oh... 1275 01:41:53,524 --> 01:41:56,152 [chuckles] A foolish question. 1276 01:41:59,739 --> 01:42:02,074 ♪ [dramatic orchestral] 1277 01:42:07,496 --> 01:42:09,457 [crowd clamoring] 1278 01:42:16,672 --> 01:42:19,467 [drums beating] 1279 01:42:56,587 --> 01:42:59,882 ♪ [dramatic orchestral] 1280 01:43:10,768 --> 01:43:12,103 I work for him. 1281 01:43:12,770 --> 01:43:13,979 Yes. 1282 01:43:14,605 --> 01:43:17,692 [Treville] Well, young Gascon, now you're a Musketeer. 1283 01:43:19,902 --> 01:43:21,862 [clears throat] 1284 01:43:32,915 --> 01:43:38,212 Carry the King's musket with honor, now that you are the Four Musketeers. 1285 01:43:39,714 --> 01:43:41,507 [crowd cheering] 1286 01:43:56,522 --> 01:43:58,941 Well done, sir! Well done. 1287 01:44:00,401 --> 01:44:02,111 Now we're four. 1288 01:44:03,904 --> 01:44:06,782 My... my boss. He's waving to you. 1289 01:44:08,492 --> 01:44:10,703 There we are. Don't drop it. 1290 01:44:10,870 --> 01:44:12,288 Good. What? 1291 01:44:12,455 --> 01:44:13,539 Oh, the King! 1292 01:44:24,842 --> 01:44:28,179 ♪ [triumphant orchestral] 1293 01:45:01,587 --> 01:45:02,797 Oh! 1294 01:45:52,596 --> 01:45:57,059 ♪ [stately orchestral] 1294 01:45:58,305 --> 01:46:58,374