Malcolm X

ID13188772
Movie NameMalcolm X
Release NameName: Malcolm.X.1992.REMASTERED.1080p.BluRay.x264-PiGNUS
Year1992
Kindmovie
LanguageFinnish
IMDB ID104797
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,033 --> 00:00:16,867 <i>Armeliaan Allahin nimeen.</i> 3 00:00:17,035 --> 00:00:19,620 <i>Ylistäkää Allahia, maailmojen hallitsijaa.</i> 4 00:00:19,871 --> 00:00:24,750 <i>Jumala, jota ylistämme ikuisesti. Hän ilmestyi meille Muhammadina-</i> 5 00:00:24,960 --> 00:00:28,504 <i>- ja loi kunnioitetun Elijah Muhammadin. Aamen.</i> 6 00:00:31,216 --> 00:00:32,883 <i>- Miltä tuntuu? - Hyvältä.</i> 7 00:00:33,218 --> 00:00:35,552 <i>- Ketä haluamme kuulla? - Malcolm X:ää!</i> 8 00:00:35,720 --> 00:00:37,846 <i>- Pyydämmekö hänet lavalle? - Kyllä.</i> 9 00:00:38,056 --> 00:00:39,848 <i>Kyllä vain.</i> 10 00:00:40,058 --> 00:00:42,768 <i>Kuulkaamme pastoriamme, herra Malcolm X!</i> 11 00:00:42,978 --> 00:00:46,230 <i>Annetaan hänelle aplodit.</i> 12 00:00:53,363 --> 00:00:56,657 <i>Tulin kertomaan teille, että haastan valkoisen miehen.</i> 13 00:00:56,866 --> 00:01:00,577 <i>Syytän valkoista miestä pahimmaksi murhaajaksi maan päällä.</i> 14 00:01:00,870 --> 00:01:05,040 <i>Syytän valkoista miestä pahimmaksi kidnappaajaksi maan päällä.</i> 15 00:01:05,250 --> 00:01:08,502 <i>Maailmassa ei ole paikkaa, johon hän voisi mennä-</i> 16 00:01:08,878 --> 00:01:12,214 <i>- ja sanoa saaneensa aikaan rauhaa ja harmoniaa.</i> 17 00:01:12,549 --> 00:01:17,094 <i>Hän on luonut kaaosta. Hän on luonut kaikkialla tuhoa.</i> 18 00:01:17,387 --> 00:01:21,557 <i>Syytän häntä siis pahimmaksi kidnappaajaksi maan päällä.</i> 19 00:01:21,766 --> 00:01:24,893 <i>Syytän häntä pahimmaksi murhaajaksi maan päällä.</i> 20 00:01:25,103 --> 00:01:29,398 <i>Syytän häntä pahimmaksi ryöstäjäksi ja orjuuttajaksi maan päällä.</i> 21 00:01:29,607 --> 00:01:31,400 <i>Syytän valkoista miestä-</i> 22 00:01:31,568 --> 00:01:35,946 <i>- pahimmaksi sianlihan syöjäksi ja juopoksi maan päällä.</i> 23 00:01:36,239 --> 00:01:38,407 <i>Hän ei voi kieltää syytöksiä.</i> 24 00:01:38,575 --> 00:01:42,619 <i>Te ette voi kieltää syytöksiä. Olemme eläviä todisteita.</i> 25 00:01:42,912 --> 00:01:44,955 <i>Sinä ja minä olemme todisteet.</i> 26 00:01:45,874 --> 00:01:49,084 <i>Ette ole amerikkalaisia, olette Amerikan uhreja.</i> 27 00:01:49,294 --> 00:01:52,129 <i>Ette saaneet päättää tulostanne. Hän ei sanonut:</i> 28 00:01:52,422 --> 00:01:56,133 <i>"Musta mies, musta nainen, tulkaa rakentamaan Amerikkaa."</i> 29 00:01:56,426 --> 00:01:58,635 <i>Hän sanoi: "Neekeri, laivaan siitä."</i> 30 00:01:58,928 --> 00:02:02,264 <i>"Vien sinut rakentamaan minun Amerikkaani."</i> 31 00:02:03,433 --> 00:02:06,143 <i>Täällä syntyminen ei tee teistä amerikkalaisia.</i> 32 00:02:06,436 --> 00:02:11,231 <i>Emme ole amerikkalaisia. Olet yksi 22 miljoonasta mustasta-</i> 33 00:02:12,025 --> 00:02:16,904 <i>- joka on Amerikan uhri. Sinä ja minä emme näe demokratiaa.</i> 34 00:02:17,155 --> 00:02:21,825 <i>Georgiassa ei ollut demokratiaa. Siellä ei ollut demokratiaa.</i> 35 00:02:22,660 --> 00:02:27,623 <i>Emme nähneet demokratiaa Harlemissa, Brooklynissa, Detroitissa, Chicagossa.</i> 36 00:02:27,999 --> 00:02:31,210 <i>Demokratiaa ei ole. Emme ole ikinä nähneet demokratiaa.</i> 37 00:02:32,670 --> 00:02:34,755 <i>Olemme nähneet vain tekopyhyyttä.</i> 38 00:02:36,257 --> 00:02:38,425 <i>Emme näe amerikkalaista unelmaa.</i> 39 00:02:39,177 --> 00:02:42,262 <i>Olemme kokeneet vain amerikkalaisen painajaisen.</i> 40 00:03:03,034 --> 00:03:05,869 BOSTON Sota-aika 41 00:03:06,079 --> 00:03:08,372 DUDLEY STREETIN ASEMA 42 00:03:43,825 --> 00:03:46,743 Näetkö tahran? Kiillota se. 43 00:03:47,162 --> 00:03:49,163 Selvä, riittää. 44 00:03:52,458 --> 00:03:53,792 - Kiitos. - Tule. 45 00:04:30,121 --> 00:04:31,288 Hei, Cholly! 46 00:04:31,456 --> 00:04:35,250 Mistä sait numerosi? Oliko se naisesi osoite? 47 00:04:35,460 --> 00:04:41,340 Ehei, mummoni kertoi sen unessani. 48 00:04:41,549 --> 00:04:44,843 - Sanoit, että Sassy Frassy antoi. - Se nainen jätti minut. 49 00:04:45,053 --> 00:04:49,056 Kun voitin, siitä naisesta ei ollut mihinkään. 50 00:04:49,224 --> 00:04:51,141 - Mitä tapahtui? - Olin muka pihi. 51 00:04:51,309 --> 00:04:53,602 En hommannut hänelle timanttisormusta. 52 00:04:53,978 --> 00:04:58,023 Kaiken huipuksi hän kehtasi- 53 00:04:58,233 --> 00:05:04,238 - haukkua minua, mukavaa Chollya, saidaksi paskiaiseksi. 54 00:05:05,406 --> 00:05:06,907 Missä kulman kundi on? 55 00:05:07,075 --> 00:05:08,575 - Hei, Little. <i>- Mitä?</i> 56 00:05:08,743 --> 00:05:10,994 Kaverisi odottaa. 57 00:05:13,248 --> 00:05:15,832 - Sieltä se tulee. - Hei! 58 00:05:16,000 --> 00:05:20,963 - Suoristutatko tukkasi ensi kertaa? - Se polttaa helvetisti. 59 00:05:21,172 --> 00:05:25,175 Älä pelkää, poju. Sinulla ei ole mitään hätää. 60 00:05:25,343 --> 00:05:27,970 Olet asiantuntijan käsissä. 61 00:05:28,179 --> 00:05:32,015 Tukkani oli ihan kuin sinulla. Katso, mitä hän teki minulle. 62 00:05:33,351 --> 00:05:37,688 Hörötys ja Kikatus, älkää pelotelko turhaan. 63 00:05:38,022 --> 00:05:40,983 - Hoida otsatukka ja kulmat. - Kuka tätä tekee? 64 00:05:41,150 --> 00:05:43,652 - Kuulitteko tuon? - Kuultiin kyllä. 65 00:05:43,820 --> 00:05:47,864 Vedä hihasta, jos kirvelee. Tämä tekee reiän sementtiinkin. 66 00:05:48,032 --> 00:05:52,119 - Olkaa hiljaa. Pidä silmät kiinni. - Tämänhän piti poltella, Shorty. 67 00:05:53,037 --> 00:05:56,206 - Ei tunnu missään. - Eikö tunnukin kivalta? 68 00:05:56,374 --> 00:05:59,293 - Ei hätää. - Kohta tuntuu paremmalta. 69 00:05:59,502 --> 00:06:01,670 Nyt vähän lämmittää. 70 00:06:02,255 --> 00:06:05,007 - Se lämpenee. - Ei hätää. 71 00:06:05,216 --> 00:06:06,675 Tuntuuko paremmalta? 72 00:06:06,884 --> 00:06:09,469 - Yritä kestää. - Kestänkin, se lämmittää. 73 00:06:09,679 --> 00:06:14,057 - Tukka pitää suoristaa. - Samaa hän hoki minulle. 74 00:06:15,226 --> 00:06:17,811 Tämä pitää pestä pois. Se alkaa... 75 00:06:19,230 --> 00:06:22,274 - Yritä kestää. - Kestän, minä kestän. 76 00:06:22,442 --> 00:06:24,651 - Yritä kestää. - Minähän kestän! 77 00:06:24,902 --> 00:06:27,195 Auta vähän. Pitele häntä. 78 00:06:28,239 --> 00:06:31,908 - Mennään pesualtaalle. - Minun pitää päästä ylös. 79 00:06:32,076 --> 00:06:34,745 - Viilennystä. - Vettä päälle. 80 00:06:34,912 --> 00:06:36,997 Nyt sitä menee silmiin. 81 00:06:37,665 --> 00:06:40,417 - Miltä tuntuu? - Ettei päässäni ole ihoa. 82 00:06:40,585 --> 00:06:41,835 Puhe sujuu, ei hätää. 83 00:06:42,045 --> 00:06:44,463 - Miltä näyttää? - En näe vielä. 84 00:06:44,672 --> 00:06:47,341 Kai se suoristui? En tee tätä uudestaan. 85 00:06:47,759 --> 00:06:49,593 Kuivataan. 86 00:06:51,846 --> 00:06:54,014 Kyllä se tasaantui. 87 00:06:57,018 --> 00:06:58,602 Älä ota vielä pois. 88 00:06:58,770 --> 00:07:02,606 <i>Niin se menee. Tule paikalle.</i> 89 00:07:02,774 --> 00:07:05,901 <i>Rahantekijä, sydäntensärkijä.</i> 90 00:07:06,069 --> 00:07:08,779 <i>Menet sekaisin. Aivan, muistahan varoa.</i> 91 00:07:15,286 --> 00:07:17,829 Enkö näytäkin valkoiselta? 92 00:07:18,539 --> 00:07:21,458 - Mahtimenoa. - Releet löytyy. 93 00:07:28,424 --> 00:07:29,758 Heiluta. 94 00:07:40,228 --> 00:07:42,229 Lieristä kiinni. 95 00:07:46,192 --> 00:07:47,943 Hei, tytöt. 96 00:07:48,653 --> 00:07:50,404 Suloisia. 97 00:08:01,749 --> 00:08:04,167 <i>Kun äitini oli raskaana-</i> 98 00:08:05,044 --> 00:08:09,172 <i>- klaanijoukko saartoi kotimme Omahassa, Nebraskassa.</i> 99 00:08:09,340 --> 00:08:13,051 <i>He heiluttelivat aseitaan ja huusivat isääni ulos.</i> 100 00:08:13,219 --> 00:08:15,679 Tiedämme, että olet siellä. 101 00:08:15,847 --> 00:08:18,515 <i>Raskaana oleva äitini meni ovelle.</i> 102 00:08:18,724 --> 00:08:21,726 <i>Hän sanoi, että isäni on Milwaukeessa saarnaamassa.</i> 103 00:08:22,228 --> 00:08:24,604 <i>He vastasivat, ettei hyvä valkoinen kristitty-</i> 104 00:08:24,814 --> 00:08:28,442 <i>- jättäisi raskaana olevaa vaimoa yksin ja häipyisi.</i> 105 00:08:33,531 --> 00:08:35,031 Ei hätää. 106 00:08:47,086 --> 00:08:51,423 <i>He rikkoivat kaikki ikkunat ja ratsastivat pimeyteen.</i> 107 00:08:52,383 --> 00:08:57,053 <i>He ratsastivat kuutamossa pois yhtä nopeasti kuin olivat tulleet.</i> 108 00:08:57,889 --> 00:09:02,392 <i>Isäni ei ollut pelokas musta, kuten useimmat silloin.</i> 109 00:09:02,560 --> 00:09:06,897 <i>Hän oli 195-senttinen ja vahva. Hän uskoi Marcus Garveyn tavoin-</i> 110 00:09:07,064 --> 00:09:09,399 <i>- että vapaus, itsenäisyys ja kunnioitus-</i> 111 00:09:09,567 --> 00:09:11,735 <i>- eivät ole mustien saatavissa Amerikassa.</i> 112 00:09:11,903 --> 00:09:16,907 Tavoitteena on luoda mahtava valtio Afrikkaan. 113 00:09:17,074 --> 00:09:21,828 <i>Sen takia mustien pitäisi lähteä ja palata kotimaahansa.</i> 114 00:09:21,996 --> 00:09:23,747 ...alkuperäiskotiin Afrikkaan. 115 00:09:23,915 --> 00:09:26,583 <i>Isäni omisti elämänsä vakaumukselleen-</i> 116 00:09:26,751 --> 00:09:29,544 <i>- koska neljä hänen kuudesta veljestään kuoli väkivalloin.</i> 117 00:09:29,754 --> 00:09:32,672 <i>Valkoinen mies tappoi kolme ja lynkkasi yhden.</i> 118 00:09:32,924 --> 00:09:35,175 <i>Perheessämme oli yhdeksän lasta.</i> 119 00:09:35,760 --> 00:09:39,346 <i>Äitini oli ylpeä, sivistynyt ja vahva nainen.</i> 120 00:09:40,431 --> 00:09:44,476 <i>Hän oli vaaleaihoinen, koska valkoinen mies raiskasi hänen äitinsä.</i> 121 00:09:44,685 --> 00:09:48,355 <i>Äitini nai isäni, koska isä oli niin musta.</i> 122 00:09:48,731 --> 00:09:52,984 <i>Äiti vihasi ihonväriään ja halusi lastensa olevan värillisiä.</i> 123 00:09:53,694 --> 00:09:58,365 <i>Tämä vaikutti minuun silloin, ja se vaikuttaa myös nykyajan mustiin.</i> 124 00:09:58,991 --> 00:10:03,662 <i>Koska valkoiset miehet raiskasivat niin monet siskoistamme-</i> 125 00:10:03,871 --> 00:10:07,791 <i>- mustat haluavat käsiksi valkoisen miehen aarteeseen:</i> 126 00:10:07,959 --> 00:10:09,626 <i>Valkoiseen naiseen.</i> 127 00:10:12,046 --> 00:10:14,631 Afrikka afrikkalaisille. 128 00:10:16,425 --> 00:10:18,969 - Sanokaa: "Roseland." - Roseland. 129 00:10:19,595 --> 00:10:25,058 Show'n aika! 130 00:10:54,547 --> 00:10:55,755 Hei, Shorty! 131 00:10:57,341 --> 00:10:58,425 Olet liian iso. 132 00:10:58,634 --> 00:11:01,303 - Tulen hakemaan sinut. - Voi ei. 133 00:11:06,225 --> 00:11:09,269 Tule, Shorty, haluan tanssia. 134 00:11:19,572 --> 00:11:21,740 Olet pomo, poju. 135 00:11:24,619 --> 00:11:26,453 Pidätkö näkemästäsi? 136 00:11:29,540 --> 00:11:31,666 - Takaisin sieltä. - Anna palaa. 137 00:11:31,876 --> 00:11:34,586 Red, pelasta minut. 138 00:11:46,057 --> 00:11:48,975 Tule, Shorty. Haluan tanssia. 139 00:12:29,767 --> 00:12:33,770 Hyvä, Red! Shorty! 140 00:13:53,267 --> 00:13:55,393 Laura se osaa tanssia. 141 00:13:55,603 --> 00:13:57,645 - Menen puuteroimaan. - Selvä. 142 00:13:57,855 --> 00:14:00,190 - Palaa pian. - Selvä, Malcolm. 143 00:14:00,983 --> 00:14:03,610 Mimmi on kuin hieno viini. 144 00:14:03,861 --> 00:14:07,238 Hän on hienostoa, ja hänellä on isoäiti. 145 00:14:07,448 --> 00:14:10,617 Hän on kirkkotyttö. En tiedä, mitä tekisin. 146 00:14:31,931 --> 00:14:33,556 Haluatko tanssia? 147 00:14:59,583 --> 00:15:01,042 Mikä nimesi on? 148 00:15:02,169 --> 00:15:04,587 - Olen Red. - Red? 149 00:15:06,924 --> 00:15:09,592 - Minä olen Sophia. - Mitä kuuluu, Sophia? 150 00:15:09,760 --> 00:15:11,594 Hyvää kiitos. 151 00:15:12,346 --> 00:15:13,972 Minulla on ajatus. 152 00:15:16,350 --> 00:15:19,894 Voisit viedä pikkutytön kotiin ja palata tänne. 153 00:15:27,736 --> 00:15:29,863 Kävele, älä juokse. 154 00:15:31,740 --> 00:15:33,658 Olen täällä, kun palaat. 155 00:15:49,216 --> 00:15:51,175 Minun on paras olla tulematta sisään. 156 00:15:51,385 --> 00:15:55,138 - En ole tyhmä. - Mitä? Nyt on myöhä. 157 00:15:55,306 --> 00:15:58,308 Tiedän, minne menet. En ole typerys. 158 00:15:58,475 --> 00:16:01,853 - Tiedän, mitä sinä... - Menen kotiin. On myöhä. 159 00:16:02,062 --> 00:16:05,899 Joudun heräämään varhain, pitää mennä töihin. 160 00:16:08,777 --> 00:16:11,988 - Soitanko huomenna? - Minkä takia? 161 00:16:12,281 --> 00:16:16,910 En ole valkoinen, enkä anna. Miksi siis soittaisit minulle? 162 00:16:21,123 --> 00:16:23,833 Hyvää yötä, rouva Johnson. Soitan huomenna. 163 00:17:17,471 --> 00:17:19,973 Olenko ensimmäinen valkoinen naisesi? 164 00:17:22,059 --> 00:17:25,687 Et. Hitto, olen hoitanut monia. 165 00:17:25,854 --> 00:17:27,355 - Niinkö? - Niin. 166 00:17:27,856 --> 00:17:29,399 Sellaista, joka ei ole huora? 167 00:17:47,501 --> 00:17:52,255 Älä kiirehdi. Sophia ei mene mihinkään. 168 00:17:53,424 --> 00:17:56,759 Sanoinhan: Kävele, älä juokse. 169 00:17:59,847 --> 00:18:02,015 En pidä naisista, jotka höpöttävät. 170 00:18:03,392 --> 00:18:04,767 Hyvä on. 171 00:18:06,520 --> 00:18:08,104 Kuka muka haluaa puhua? 172 00:18:26,457 --> 00:18:28,833 - Hei, Red! - Et osunut. 173 00:18:29,043 --> 00:18:30,960 Mitä tästä sanot? 174 00:18:35,090 --> 00:18:36,716 - Väistin. - Väistit vai? 175 00:18:36,925 --> 00:18:39,177 Osuin sinua varpaiden väliin. 176 00:18:39,386 --> 00:18:42,847 Olen kyllästynyt kytän rooliin. Haluan olla Bogart. 177 00:18:43,057 --> 00:18:47,810 - Shorty, olet liian pieni Bogartiksi. - En ole liian lyhyt Cagneyksi. 178 00:18:51,774 --> 00:18:53,232 Vielä kerran. 179 00:18:57,696 --> 00:19:01,240 Senkin likainen, haiseva pollari. 180 00:19:07,623 --> 00:19:09,082 Olit joskus iso pomo. 181 00:19:14,088 --> 00:19:16,214 En voi asialle mitään. 182 00:19:16,423 --> 00:19:19,675 - Miten niin teki itsemurhan? - Kuulitte arvion. 183 00:19:19,843 --> 00:19:24,680 Arvionko? Hakkaako mies muka itseään vasaralla takaraivoon? 184 00:19:24,848 --> 00:19:27,225 Sittenkö hän käy kiskoille ja tappaa itsensä? 185 00:19:27,768 --> 00:19:32,188 - Toimimme päätöksen mukaan. - Maksatteko vai ette? 186 00:19:37,277 --> 00:19:42,031 Lukekaa vakuutuskirja. Siinä lukee selvästi... 187 00:19:50,457 --> 00:19:51,499 Tule tänne. 188 00:20:01,552 --> 00:20:03,136 Sinähän se mies olet. 189 00:20:05,180 --> 00:20:06,556 Käy istumaan. 190 00:20:12,729 --> 00:20:14,397 Mikä tarinasi on? 191 00:20:14,565 --> 00:20:19,026 Oletko valkoinen nainen, joka ei saa tarpeekseen mustasta miehestä? 192 00:20:28,579 --> 00:20:30,246 Suutele jalkaani. 193 00:20:32,749 --> 00:20:34,584 Anna mennä, suutele. 194 00:20:43,844 --> 00:20:45,469 Syötä minua. 195 00:21:02,613 --> 00:21:03,946 Niin. 196 00:21:06,283 --> 00:21:08,117 Se on tarinasi, tyttö. 197 00:21:08,994 --> 00:21:11,746 - Milloin huudat raiskausta? - Minäkö? 198 00:21:11,955 --> 00:21:15,958 Sinä juuri. Huutaisit, jos pitäisi. 199 00:21:16,710 --> 00:21:20,546 Malcolm, anna minun syöttää sinua. 200 00:21:21,381 --> 00:21:23,132 Tämä on vielä kuumaa. 201 00:21:31,475 --> 00:21:36,854 Näkisivätpä äitisi ja isäsi sinut nyt. Ja se valkoinen mies, jonka nait. 202 00:21:37,064 --> 00:21:39,148 Näkisipä Laura meidät. 203 00:22:29,866 --> 00:22:31,701 Ole kiltti, Malcolm. 204 00:22:32,494 --> 00:22:34,662 Täällä ei ole ketään. 205 00:22:36,081 --> 00:22:37,873 Ei, se ei ole oikein. 206 00:22:39,251 --> 00:22:41,544 - Miksi? - Koska sinä... 207 00:22:41,712 --> 00:22:44,714 Tämä johtuu siitä valkoisesta tytöstä. 208 00:22:44,923 --> 00:22:47,925 - Ei johdu. - Juoksentelet hänen kanssaan. 209 00:22:48,093 --> 00:22:53,389 Ei. Säästä itsesi herra Oikealle. Isoäitisi on fiksumpi kuin luulet. 210 00:22:57,019 --> 00:22:59,562 Harmi, että hän kasvatti minut näin. 211 00:23:05,819 --> 00:23:08,529 - Onko äitisi elossa? - Kyllä on. 212 00:23:10,073 --> 00:23:15,411 Olin lapsena niin köyhä, että luulin leimaa "ei myyntiin" tuotemerkiksi. 213 00:23:16,079 --> 00:23:18,622 - Minä koputin. - Pyysinkö sisään? 214 00:23:19,833 --> 00:23:23,002 Ei riidellä siitä. Olen pahoillani. 215 00:23:23,253 --> 00:23:26,255 - Voinko istua? - Kun kerran nätisti pyysit. 216 00:23:29,676 --> 00:23:32,219 Kysymys on yhä sama, rouva Little. 217 00:23:32,804 --> 00:23:36,015 - Koska miehenne kuoli... - Murhattiin. 218 00:23:36,391 --> 00:23:42,063 ...on kyseenalaista, pystyttekö kasvattamaan lapsenne. 219 00:23:42,272 --> 00:23:44,273 He ovat minun lapsiani. 220 00:23:45,984 --> 00:23:47,651 He ovat minun. 221 00:23:48,737 --> 00:23:50,321 Se ei ole kyseenalaista. 222 00:23:50,530 --> 00:23:55,451 Joskus, rouva Little, suorasanaisuus on ystävällisyyttä. 223 00:23:55,994 --> 00:23:57,828 Kaikki lapsenne ovat rikollisia... 224 00:23:58,038 --> 00:24:02,041 ...ja Malcolm on varas. - Ulos täältä! 225 00:24:02,250 --> 00:24:07,421 - Ette hallitse lapsianne. - Kuulitko? 226 00:24:10,133 --> 00:24:15,888 - Kadutte tätä. - Jos et häivy, saat kokea katumusta. 227 00:24:18,642 --> 00:24:22,144 <i>Meidät jaettiin, kaikki meidät.</i> 228 00:24:22,771 --> 00:24:26,690 <i>Jos sosiaalivirasto on joskus tuhonnut perheen-</i> 229 00:24:27,025 --> 00:24:28,401 <i>- se tuhosi meidän perheemme.</i> 230 00:24:28,985 --> 00:24:32,655 <i>Minut lähetettiin kasvatuskotiin. Asuin erään naisen luona.</i> 231 00:24:32,823 --> 00:24:34,115 Pidä huone siistinä. 232 00:24:34,282 --> 00:24:35,616 <i>Rouva Swerlin.</i> 233 00:24:35,826 --> 00:24:38,953 Pojat, tässä on Malcolm, uusi vieraamme. 234 00:24:39,329 --> 00:24:41,038 Kohtelemme häntä kuin veljeä. 235 00:24:42,165 --> 00:24:45,543 <i>Olin erityinen, ainoa värillinen luokassa.</i> 236 00:24:45,836 --> 00:24:49,171 <i>Olin jonkinlainen maskotti, kuin pinkki puudeli.</i> 237 00:24:49,840 --> 00:24:53,426 <i>Minua sanottiin niin usein nekruksi, etten tajunnut sen olevan väärin.</i> 238 00:24:53,635 --> 00:24:55,553 <i>Luulin sitä nimekseni.</i> 239 00:24:56,471 --> 00:25:01,308 <i>He puhuivat niin kuin en olisi läsnä, ihan kuin olisin koira tai hevonen.</i> 240 00:25:02,060 --> 00:25:03,352 <i>Ihan kuin olisin näkymätön.</i> 241 00:25:03,728 --> 00:25:10,151 Pitää olla realistinen. Pidämme sinusta, tiedät sen. 242 00:25:10,735 --> 00:25:12,236 Mutta olet neekeri. 243 00:25:12,487 --> 00:25:15,739 Eikä juristin ammatti ole realistinen tavoite neekerille. 244 00:25:15,949 --> 00:25:21,203 Miksi, herra Ostrowski? Minulla on luokan parhaat arvosanat. 245 00:25:21,371 --> 00:25:24,832 Minut äänestettiin luokan puheenjohtajaksi. Haluan juristiksi. 246 00:25:25,041 --> 00:25:28,169 Mieti jotain sellaista, joka voit olla. 247 00:25:28,712 --> 00:25:31,922 Olet taitava käsistäsi. Osaat tehdä asioita. 248 00:25:32,507 --> 00:25:35,676 Saisit ihmisiltä töitä, minultakin. 249 00:25:35,844 --> 00:25:40,931 Voisit ryhtyä puusepäksi. Se on hyvä ammatti värilliselle. 250 00:25:42,058 --> 00:25:43,767 Eikö isäsi ollut puuseppä? 251 00:25:44,936 --> 00:25:46,687 Jeesus oli puuseppä. 252 00:25:47,689 --> 00:25:50,900 Ihmiset pitävät sinusta. Pärjäät hyvin. 253 00:25:52,777 --> 00:25:54,361 Muista sanontamme: 254 00:25:54,779 --> 00:25:57,364 "Mikään ei menesty kuten menestys." Sanohan se. 255 00:25:57,574 --> 00:26:02,077 - Mikään ei menesty kuten menestys. - Aivan, kunhan olet realistinen. 256 00:26:02,245 --> 00:26:04,747 Ei maailma siihen lopu, Malcolm. 257 00:26:06,583 --> 00:26:11,879 Sanoin: "Älä anna niiden antaa pojalle sikaa." 258 00:26:12,422 --> 00:26:16,675 <i>Minun maailmani ei loppunut, mutta se oli lopun alkua äidilleni.</i> 259 00:26:21,932 --> 00:26:24,391 <i>Louis iskee oikean koukun.</i> 260 00:26:27,187 --> 00:26:30,940 <i>Louis iskee Connia päähän oikealla yläkoukulla.</i> 261 00:26:31,149 --> 00:26:36,487 <i>Louis iskee vasenta ja oikeaa. Conn kaatuu, oikea koukku leukaan.</i> 262 00:26:36,738 --> 00:26:38,280 <i>Mies ottaa lukua.</i> 263 00:26:38,490 --> 00:26:45,079 <i>Neljä, viisi, kuusi, seitsemän. Hän on maissa. Kahdeksan, yhdeksän.</i> 264 00:26:45,330 --> 00:26:49,208 <i>Hän nousee. Ei, tuomari sanoo, että ottelu on ohi.</i> 265 00:26:49,793 --> 00:26:52,294 <i>Tuomari sanoo, että ottelu on ohi.</i> 266 00:26:52,796 --> 00:26:56,340 - Mitä hittoa on tekeillä? - Ei mitään, herra Cooper. 267 00:26:56,550 --> 00:26:59,969 - Tuolla on nälkäisiä asiakkaita. - Keitto on valmista. 268 00:27:00,178 --> 00:27:01,929 Aivan, herra Charlie. 269 00:27:02,514 --> 00:27:03,889 Nimi on herra Cooper. 270 00:27:04,641 --> 00:27:08,227 Äläkä unohda sitä. Herra Cooper. 271 00:27:11,481 --> 00:27:13,941 Mikä hittoa? Haluatko minulle potkut? 272 00:27:14,150 --> 00:27:17,987 - Minulla on vaimo ja kuusi lasta. - Herra Cooper on hyvä valkoinen. 273 00:27:18,196 --> 00:27:20,656 Olet nuori typerys. 274 00:27:22,826 --> 00:27:24,618 Jestas sentään. 275 00:27:29,165 --> 00:27:31,875 <i>Toista tällaista ei tule.</i> 276 00:27:33,295 --> 00:27:34,461 Hän teki sen. 277 00:27:34,671 --> 00:27:40,718 <i>Ja tyrmäyksellä hän on yhä raskaansarjan maailmanmestari:</i> 278 00:27:40,969 --> 00:27:43,137 <i>Joe Louis!</i> 279 00:27:43,346 --> 00:27:48,058 Kinkkua ja juustoa. Anteeksi. Kinkkua ja juustoa! Kahvia. 280 00:27:48,268 --> 00:27:50,894 - Sitruunapiirasta. - Hei, poika. 281 00:27:51,187 --> 00:27:54,523 - Kinkkua ja juustoa. - Kyllä, sir. Talon parasta. 282 00:27:54,691 --> 00:27:58,819 - Olet mielissäsi. - Yritän miellyttää, ihan mielelläni. 283 00:27:59,029 --> 00:28:00,571 - Pidän sinusta, poju. - Kiitos. 284 00:28:04,618 --> 00:28:07,995 - Pidä vaihtorahat. - Selvä. Kinkkua ja juustoa! 285 00:28:15,629 --> 00:28:17,004 Harlem! 286 00:28:35,482 --> 00:28:38,442 HARLEM RIEMUITSEE LOUIS VOITTAA CONNIN 287 00:28:38,860 --> 00:28:41,612 <i>Ja tässä Joe Lewis on Harlemissa.</i> 288 00:28:42,197 --> 00:28:44,323 <i>He juhlivat. He sekoavat.</i> 289 00:28:44,532 --> 00:28:47,910 <i>He tanssivat ja hurraavat, roikkuvat katukylteistä.</i> 290 00:28:48,078 --> 00:28:49,662 <i>Kaikki ovat ulkona.</i> 291 00:28:50,038 --> 00:28:53,082 <i>Kaikilla on hauskaa. Kuunnelkaa tätä huutoa.</i> 292 00:28:53,249 --> 00:28:55,834 HARLEMIN RASKAANSARJAN POMMITTAJAMESTARI 293 00:29:15,522 --> 00:29:19,274 JOE LOUIS MESTARI 294 00:29:28,618 --> 00:29:31,453 <i>Joe on kunniaksi rodulleen, hieno herrasmies.</i> 295 00:29:31,746 --> 00:29:37,251 <i>Hän on myös hieno amerikkalainen. Ruskea Pommittaja, Joe Louis!</i> 296 00:29:39,796 --> 00:29:40,963 Hei, muru. 297 00:29:41,256 --> 00:29:43,924 - Hidasta, isukki. Onko kiire? - Ei ole. 298 00:29:44,134 --> 00:29:46,677 Näytän sinulle jotain uutta. 299 00:29:46,845 --> 00:29:48,929 Minulla on kultakelloja, sormuksia. 300 00:29:49,139 --> 00:29:52,307 - Mikä ikinä haluat. - En tarvitse. 301 00:29:52,517 --> 00:29:57,646 Tarvitset jotain. Pari tällaista, niin näytät hyvältä. 302 00:29:57,939 --> 00:29:59,773 PARADISE CABARET -YÖKERHO 303 00:30:28,887 --> 00:30:30,220 Mitä mies? 304 00:30:30,430 --> 00:30:34,683 - Sanot "anteeksi", poju. - Anteeksi, älä kiillota kenkiäni. 305 00:30:34,851 --> 00:30:37,519 Pysyisit sitten poissa tieltäni. 306 00:30:39,063 --> 00:30:40,898 Maalaisneekeri. 307 00:30:45,361 --> 00:30:47,112 Mitä meinaat? 308 00:30:53,745 --> 00:30:55,871 Palaatko kotiin äitisi luo? 309 00:31:05,089 --> 00:31:09,802 Älä ikinä puhu äidistäni. 310 00:31:10,553 --> 00:31:12,054 Nousehan. 311 00:31:31,574 --> 00:31:32,825 Anna viski. 312 00:31:42,085 --> 00:31:46,505 - Tilasin yhden, Jack. - Tuo herra tarjoaa toisen, "Jack". 313 00:31:51,177 --> 00:31:55,347 - Kuka hän on? - Hän on Länsi-Intian Archie. 314 00:31:55,765 --> 00:31:57,432 Mikä hänen juttunsa on? 315 00:31:58,685 --> 00:32:01,270 Vähän sitä ja tätä. 316 00:32:14,284 --> 00:32:16,618 Tule lähemmäs, en minä pure. 317 00:32:17,745 --> 00:32:19,788 Taidat olla uusi täällä. 318 00:32:19,998 --> 00:32:25,127 - Taidat myös hallita pullot. - Hän sai ansionsa mukaan. 319 00:32:25,753 --> 00:32:27,004 Otahan tuoli. 320 00:32:37,682 --> 00:32:40,642 - Miksi sinua sanotaan? - Rediksi. 321 00:32:41,477 --> 00:32:44,313 - En ole mikään roisto. - Paras olla olematta. 322 00:32:45,064 --> 00:32:47,774 Joko puolustaudut tai häivyt. 323 00:32:47,984 --> 00:32:50,277 - Mainetta pitää olla. - Usko pois. 324 00:32:51,571 --> 00:32:55,866 - Mitä teet elääksesi? - Työskentelen junassa. 325 00:32:56,367 --> 00:32:57,492 Pidätkö työstä? 326 00:32:57,660 --> 00:33:01,246 - Enpähän joudu armeijaan. - Jos sinut halutaan, joudut kyllä. 327 00:33:01,414 --> 00:33:03,081 Ei tämä poika. 328 00:33:04,125 --> 00:33:06,585 Sinut on kuulemma hyvä tuntea. 329 00:33:06,753 --> 00:33:08,879 - Missä sen kuulit? - Bostonissa. 330 00:33:09,047 --> 00:33:12,466 Paskat. En ole ikinä käynyt Beantownissa. 331 00:33:12,675 --> 00:33:15,510 Kuten sanotaan, maine kantautuu. 332 00:33:16,512 --> 00:33:17,846 Jopas jotakin. 333 00:33:20,099 --> 00:33:21,224 Puhutko paskaa? 334 00:33:21,392 --> 00:33:24,478 Isäni opetti, ettei länsi-intialaisia vedätetä. 335 00:33:24,687 --> 00:33:27,272 - Onko hän Karibialta? - Äitini. 336 00:33:27,941 --> 00:33:31,818 - Hän on Grenadasta. - Grenadasta? 337 00:33:35,031 --> 00:33:38,408 Pidän hänestä. Pidän sinusta, maalaispoju. 338 00:33:39,202 --> 00:33:40,535 Grenada. 339 00:33:40,703 --> 00:33:46,333 - Mistä sait nuo releet? - Entä nuo kengät? Voi ei. 340 00:33:46,501 --> 00:33:51,463 - Voimme tehdä jotain asialle. - Silmiini sattuu. Hitto. 341 00:33:51,631 --> 00:33:52,798 Rauhoitu. 342 00:33:53,466 --> 00:33:55,884 - Miten saan yhteyden sinuun? - Et saa. 343 00:33:56,719 --> 00:34:00,430 - Minä otan yhteyttä sinuun. - Selvä, kirjoitan muistiin. 344 00:34:00,640 --> 00:34:06,144 Älä ikinä kirjoita mitään muistiin. Arkistoi se tänne, kuten minä. 345 00:34:06,980 --> 00:34:10,399 Jos mitään ei ole paperilla, ei ole todisteitakaan. 346 00:34:10,900 --> 00:34:16,113 - Tajuatko? - Joo. Tajuan kyllä. 347 00:34:21,077 --> 00:34:24,079 Katso minua. Vedätitkö minua äsken? 348 00:34:27,000 --> 00:34:28,083 Vedätin. 349 00:34:28,501 --> 00:34:31,128 - Miksi? - Koska haluan mukaan. 350 00:34:32,005 --> 00:34:34,673 On helppo tajuta, että sinä tunnet kuviot. 351 00:34:34,882 --> 00:34:38,176 - Ainakaan hän ei valehtele. - Minulla on menoja 352 00:34:38,386 --> 00:34:40,721 Voisin tulla mukaan, herra Archie. 353 00:34:49,897 --> 00:34:50,939 Pidän sydämestäsi. 354 00:34:52,025 --> 00:34:53,692 Pidän tyylistäsi. 355 00:34:54,610 --> 00:35:00,073 Voit kelvatakin, herra Red. Ellei sinun pidä palata junatyöhösi. 356 00:35:00,283 --> 00:35:02,409 Sanon, minne sen junan voi tunkea. 357 00:35:02,618 --> 00:35:03,827 - Koska? - Nyt heti. 358 00:35:09,250 --> 00:35:10,459 Hyvä on. 359 00:35:11,210 --> 00:35:14,463 Tule mukaani. Vien sinut ostoksille. 360 00:35:16,215 --> 00:35:17,883 Cadillac on nimeni. 361 00:35:18,634 --> 00:35:20,302 Olen Sammy. 362 00:35:21,345 --> 00:35:23,138 - Oletko valmis? - Olen. 363 00:35:26,601 --> 00:35:28,477 Napita kaikki napit. 364 00:35:36,652 --> 00:35:38,820 - Näytät hyvältä. - Aivan. 365 00:35:39,030 --> 00:35:41,865 - Jotain puuttuu. Tutki minut. - Mitä? 366 00:35:42,033 --> 00:35:43,992 Anna mennä, tutki minut. 367 00:35:52,627 --> 00:35:53,794 Eikö mitään? 368 00:36:00,009 --> 00:36:03,261 Kannan yhä asetta. Tämä oli ensimmäinen aseeni. 369 00:36:04,931 --> 00:36:06,056 Nyt se on sinun. 370 00:36:13,439 --> 00:36:15,941 - Kiitos. - Jos kannat sitä... 371 00:36:16,776 --> 00:36:18,193 ...pidä se täällä. 372 00:36:19,445 --> 00:36:21,113 Alaselässä siis. 373 00:36:22,740 --> 00:36:24,616 Nyt olet puettu. 374 00:36:26,536 --> 00:36:29,287 - Oletko valmis kaduille? - Olen valmis. 375 00:36:29,956 --> 00:36:30,997 Antaa tulla. 376 00:36:31,165 --> 00:36:36,002 Kääntykäämme Johanneksen evankeliumin puoleen. 377 00:36:36,170 --> 00:36:40,465 Luku 3, jae 23. 378 00:36:40,800 --> 00:36:42,134 323. 379 00:36:42,301 --> 00:36:46,721 "Myös Johannes kastoi. Hän oli Ainonissa Salimin lähellä." 380 00:36:48,182 --> 00:36:51,476 "Siellä oli runsaasti vettä." 381 00:36:52,895 --> 00:36:58,650 "Ja ihmisiä tuli kastettaviksi." 382 00:37:00,945 --> 00:37:02,487 313. 383 00:37:04,323 --> 00:37:05,365 255. 384 00:37:05,783 --> 00:37:07,576 Sen on oltava 251. 385 00:37:08,035 --> 00:37:09,077 403. 386 00:37:09,245 --> 00:37:11,163 Näin sen unessani. 387 00:37:11,372 --> 00:37:13,790 555. 388 00:37:13,958 --> 00:37:16,501 - Mitä sanot? - Hyvältä tuntuu. 389 00:37:17,587 --> 00:37:20,463 - Onnenpäiväsi. - Anna palaa. 390 00:37:21,924 --> 00:37:26,094 - Sanoinhan: ei paperia, ei ongelmia. - Hoidan homman. 391 00:37:27,180 --> 00:37:29,598 Pidän numerot päässäni. 392 00:37:29,765 --> 00:37:33,685 En ole ikinä kirjoittanut niitä muistiin. Muista se. 393 00:37:48,618 --> 00:37:49,784 Teidän vuoronne. 394 00:37:56,167 --> 00:38:02,130 Rauhallisesti. 395 00:38:04,175 --> 00:38:06,426 - Pääsitko tunnelmaan? - Jos en, olen lähellä. 396 00:38:06,636 --> 00:38:10,597 Mikään muu maailmassa ei anna tällaista rauhan tunnetta. 397 00:38:11,140 --> 00:38:12,474 Eivät edes tytöt. 398 00:38:29,492 --> 00:38:31,576 Niin rento kuin olla voi. 399 00:38:36,999 --> 00:38:39,709 - Niin rento, että voisin tappaa. - Tajuan. 400 00:38:42,338 --> 00:38:44,673 - Rauhallisesti. - Räpylät ylös. 401 00:38:48,010 --> 00:38:49,469 Hei, Archie. 402 00:38:52,181 --> 00:38:53,181 Kulta... 403 00:38:59,063 --> 00:39:01,064 Malcolm, olet hassu. 404 00:39:03,526 --> 00:39:05,026 Anna rahaa, kulta. 405 00:39:08,072 --> 00:39:09,614 Hyvä on. 406 00:39:10,533 --> 00:39:12,242 Anna nyt, kulta. 407 00:39:12,493 --> 00:39:14,286 Nainen on liian hidas. 408 00:39:18,249 --> 00:39:21,543 Joskus tuolla kundilla on pahat puheet. 409 00:39:21,711 --> 00:39:23,211 Mitä kello on, kulta? 410 00:39:24,338 --> 00:39:27,966 - 8.21. - 8.21, pidän siitä. Yhdistelmiä. 411 00:39:28,634 --> 00:39:30,302 - 821. - Rauhallisesti. 412 00:39:30,511 --> 00:39:32,220 128. 413 00:39:33,431 --> 00:39:35,015 218. 414 00:39:35,182 --> 00:39:38,685 - Otan vedon vastaan. - Niinpä, vedon. 415 00:39:38,853 --> 00:39:42,731 On aika ladata, aika ladata. 416 00:40:11,093 --> 00:40:15,680 - Hei, Red! - Tuliko Red paikalle? 417 00:40:30,363 --> 00:40:33,531 Meidän piti mennä elokuviin eilen. 418 00:40:33,699 --> 00:40:36,701 - Lupasit. - Anteeksi. Lupaan kaikenlaista. 419 00:40:36,869 --> 00:40:39,079 - Uskoin sinua. - Hoidahan hommasi. 420 00:40:39,246 --> 00:40:41,623 Aski Lucky Strikeseja ja konjakki. 421 00:40:54,804 --> 00:40:57,639 - Onko Daniel jo tullut? - Tulee tuolta. 422 00:40:58,432 --> 00:41:03,103 Kaunotar. Miten on mennyt? Odotitko kauan? 423 00:41:04,814 --> 00:41:06,606 Anna kun katson sinua. 424 00:41:08,317 --> 00:41:11,778 - Olen kaivannut sinua, Laura. - Mitä kuuluu, kulta? 425 00:41:11,987 --> 00:41:15,323 Hyvää. Olitko töissä tänään? 426 00:41:15,491 --> 00:41:18,868 En. Tiedät mihin aikaan lopetin eilen. 427 00:41:19,036 --> 00:41:21,579 - Tarvitsen viitosen. - Sait aamulla kympin. 428 00:41:22,039 --> 00:41:24,499 Anna ne hiton viisi dollaria. 429 00:41:24,667 --> 00:41:28,002 Kyse ei ole rahasta. Haluan, että olet kunnossa. 430 00:41:28,212 --> 00:41:30,463 Minun pitää maksaa yhdelle tyypille. 431 00:41:31,132 --> 00:41:32,340 Palaan pian. 432 00:41:33,676 --> 00:41:37,262 - Niin kuin viimeksi? - Vannon, että palaan pian. 433 00:41:37,471 --> 00:41:39,514 Laura, rakastan sinua. 434 00:41:48,023 --> 00:41:49,524 Tunnetko mimmin? 435 00:41:51,610 --> 00:41:54,654 - Oletko joku yksityisetsivä? - Kunhan kysyin. 436 00:41:54,864 --> 00:41:59,826 Et kysele mitään. Minä teen kysymykset. 437 00:42:00,703 --> 00:42:03,079 - Käykö hän täällä usein? - Melkein joka ilta. 438 00:42:03,289 --> 00:42:04,330 Miehen kanssako? 439 00:42:06,000 --> 00:42:09,377 - Tietääkö hän, että mies on pilvessä? - Jos naisella on silmät päässä. 440 00:42:10,713 --> 00:42:13,965 - Ei kai hän huoraa? - Ei vielä, Red. 441 00:42:14,508 --> 00:42:17,635 Mutta näyttää siltä, että mies tekee hänestä huoran. 442 00:42:22,683 --> 00:42:29,439 - Oletko pihkassa häneen? - Tuo on ongelmasi. Hoida omat asiasi. 443 00:42:31,150 --> 00:42:35,236 Älä tee sitä. Haluan puhua sinulle. Käy istumaan. 444 00:42:35,404 --> 00:42:37,280 - Onko selvä? - Selvä. 445 00:42:44,371 --> 00:42:46,581 - Älä välitä hänestä, kulta. - Selvä. 446 00:42:46,790 --> 00:42:48,958 - Oletko kunnossa? - Olen. 447 00:42:55,090 --> 00:42:57,217 Osta itsellesi jotain kivaa. 448 00:43:09,021 --> 00:43:10,230 Hei, kulta. 449 00:43:15,528 --> 00:43:16,945 Anna tulta. 450 00:43:27,414 --> 00:43:29,791 Näytät kireältä. Mikä on vialla? 451 00:43:29,959 --> 00:43:36,589 - Ei mikään. Kaikki on hyvin. - Selvä. 452 00:43:36,757 --> 00:43:38,591 Mietin rahojani. 453 00:43:39,093 --> 00:43:40,885 Olet velkaa kuusi isoa. 454 00:43:41,095 --> 00:43:43,263 - Mitä? - 821. Sehän osui. 455 00:43:43,472 --> 00:43:45,014 Et sinä sitä veikannut. 456 00:43:45,474 --> 00:43:48,935 Olitko pilvessä? Annoin numerot ja sovin vedon. 457 00:43:49,311 --> 00:43:53,147 - Usko pois, et antanut vetoa. - Annoin. Sophia oli paikalla. 458 00:43:53,482 --> 00:43:57,193 - Kai sinä muistat? - Hetkinen, mitä odotat minulta? 459 00:43:57,778 --> 00:43:59,362 Älä tee tätä. 460 00:43:59,572 --> 00:44:02,323 - Onko selvä? - Hyvä on. 461 00:44:04,285 --> 00:44:07,870 Hyvä on, olkoon. Mutta sinä lipsahtelet, Archie. 462 00:44:08,622 --> 00:44:10,623 Alat lipsua. 463 00:44:13,794 --> 00:44:15,336 Archie, odota. 464 00:44:26,640 --> 00:44:28,766 Älä viitsi, Archie. 465 00:44:29,518 --> 00:44:32,520 Otatko jotain? Minä tarjoan. 466 00:44:32,688 --> 00:44:35,231 - En juo kanssasi. - Älä, Archie. 467 00:44:36,483 --> 00:44:37,609 Onko selvä? 468 00:44:41,822 --> 00:44:42,989 Tule, Sam. 469 00:44:44,533 --> 00:44:46,367 Tulen kohta. 470 00:44:52,958 --> 00:44:55,126 22 vuotta. 471 00:44:55,336 --> 00:44:58,963 En ole 22 vuoteen nähnyt hänen unohtavan numeroa. 472 00:44:59,173 --> 00:45:02,717 - Kerta se on ensimmäinenkin. - Mitä oikein höpötät? 473 00:45:02,885 --> 00:45:07,513 Hän tarkistaa asian rahankerääjältä. 474 00:45:07,723 --> 00:45:10,767 Hänen maineensa on kyseessä, samoin sinun. 475 00:45:11,727 --> 00:45:15,897 Red, jos valehtelet, olet kuollut. 476 00:45:16,523 --> 00:45:19,859 Kuollut, kuollut, kuollut. 477 00:45:21,820 --> 00:45:23,321 Kerro se hänelle. 478 00:45:30,537 --> 00:45:34,248 Mieheni, Red. Öitä teille. 479 00:45:35,584 --> 00:45:38,920 En ymmärrä. Sinulla oli se numero. 480 00:46:12,621 --> 00:46:15,248 Sanoinhan, ettei pidä istua selkä ovelle. 481 00:46:21,338 --> 00:46:22,463 Tiedätkö mitä? 482 00:46:24,591 --> 00:46:26,300 Olet valehtelija. 483 00:46:26,593 --> 00:46:27,885 Samoin hän. 484 00:46:31,473 --> 00:46:34,934 Luuletko hoitelevasi minut, senkin paskiainen? 485 00:46:35,769 --> 00:46:37,019 Minä hoitelen sinut. 486 00:46:37,229 --> 00:46:39,564 - Sinä ja minä, niinkö? - Niin juuri. 487 00:46:39,773 --> 00:46:41,357 Saat rahat takaisin. 488 00:46:41,567 --> 00:46:43,317 - En halua niitä. - Minulla on ase. 489 00:46:43,485 --> 00:46:47,655 Kolme asetta osoittaa sinua. Yritä pois, ystäväiseni. 490 00:46:58,208 --> 00:46:59,500 Kävellään. 491 00:47:07,342 --> 00:47:10,303 Näinkö siis lähden, Archie? 492 00:47:10,471 --> 00:47:13,014 - Jalat edelläkö? - Jalat edellä, kyllä. 493 00:47:14,057 --> 00:47:17,602 - Mennään. - Annetaan Billien lopettaa ensin. 494 00:47:18,020 --> 00:47:20,563 - Ei. - Red... 495 00:47:39,166 --> 00:47:40,458 - Tänne. - Napatkaa hänet. 496 00:47:40,626 --> 00:47:42,502 Hänellä on ase. 497 00:47:49,384 --> 00:47:51,552 Paras juostakin. Olet vainaa. 498 00:48:02,898 --> 00:48:04,273 <i>Kiitos.</i> 499 00:48:04,483 --> 00:48:07,235 <i>Kiitos paljon. Kiitos.</i> 500 00:48:29,925 --> 00:48:33,469 Herää. 501 00:48:35,556 --> 00:48:37,098 Ulkona on joku. 502 00:48:40,269 --> 00:48:41,769 Herätä lapset. 503 00:48:52,614 --> 00:48:54,407 Malcolm! 504 00:48:55,826 --> 00:48:58,411 Seuratkaa! Odottakaa! 505 00:49:01,248 --> 00:49:03,040 Menkää! 506 00:49:05,460 --> 00:49:06,502 Varovasti. 507 00:49:10,132 --> 00:49:13,676 - Onneksi olemme hyviä kristittyjä. - Teidän on aika häipyä. 508 00:49:13,886 --> 00:49:15,011 Tämä on vapaa maa. 509 00:49:15,220 --> 00:49:18,723 Varoitimme Garveyn saarnaamisesta, neekereiden yllyttämisestä. 510 00:49:18,932 --> 00:49:21,809 - En ole poika. Olen mies. - Olet kuollut neekeri. 511 00:49:21,977 --> 00:49:27,440 Oikea mies ei piilottele lakanoissa. Saatte luodeista lakanoihinne. 512 00:49:33,989 --> 00:49:38,326 Olet parempi ampuja. Olisit vain tappanut heidät. 513 00:49:38,827 --> 00:49:42,705 - Olisit ampunut nuo paskiaiset. - Halusin säikyttää heidät. 514 00:49:43,624 --> 00:49:46,208 He evät tule enää häiriköimään. 515 00:49:47,753 --> 00:49:49,962 He eivät tule uudestaan. 516 00:49:50,547 --> 00:49:51,881 Olen mies! 517 00:49:54,009 --> 00:49:56,177 Nytpähän opit, neekeri. 518 00:50:02,517 --> 00:50:05,478 <i>- Hakekaa lääkäri. - Hän ei tarvitse lääkäriä vaan papin.</i> 519 00:50:07,356 --> 00:50:09,398 Onneksi saimme sinut pihalle. 520 00:50:09,816 --> 00:50:12,652 Kun Archie on perässä ja nimi langoilla... 521 00:50:12,861 --> 00:50:18,741 ...on paras mennä Bostoniin. - Niinpä. Otetaan rauhallisesti. 522 00:50:19,034 --> 00:50:22,620 Hankin kämpän Harvard Squarelta. Miltä kuulostaa? 523 00:50:22,871 --> 00:50:29,210 Hyvältä. Pidetään matalaa profiilia. Älkää huolehtiko, autan teitä. 524 00:50:29,461 --> 00:50:34,173 Minulla on bändi, soitan saksofonia. Red, et ole edes kuullut bändiä. 525 00:50:34,383 --> 00:50:36,425 <i>Kuten kaikki huijarit, olin ansassa.</i> 526 00:50:36,635 --> 00:50:41,097 <i>Turvaa ja vastauksia etsineet mustat eivät löytäneet mitään.</i> 527 00:50:41,306 --> 00:50:43,432 <i>Mustat olisivat voineet hoitaa vaikka syövän.</i> 528 00:50:43,642 --> 00:50:46,519 <i>Archie olisi voinut olla matematiikkanero.</i> 529 00:50:46,728 --> 00:50:49,730 <i>Olimme kaikki amerikkalaisyhteiskunnan uhreja.</i> 530 00:50:50,065 --> 00:50:56,821 <i>Pelkäsin aina kolmea asiaa: Työtä, pidätystä ja vankilaa.</i> 531 00:50:57,030 --> 00:51:01,367 <i>Sitten tajusin, etten pelkää mitään. Olin eläin.</i> 532 00:51:02,202 --> 00:51:03,869 Hän ei näytä hyvältä. 533 00:51:06,248 --> 00:51:10,167 Ryöstämme kaupungin tyhjäksi. Sanokaa, jos ette halua mukaan. 534 00:51:11,086 --> 00:51:15,047 Hyvä. Hoidan homman ja jonkun joka liikuttaa tavaraa. 535 00:51:15,257 --> 00:51:17,466 Tarvitsemme kuskin. Ehdotuksia? 536 00:51:17,676 --> 00:51:19,301 - Kävisikö Rudy? - Niin, Rudy. 537 00:51:20,095 --> 00:51:21,262 Kuka Rudy on? 538 00:51:23,265 --> 00:51:26,517 Olen puoliksi italiaano ja neekeri. En pelkää ketään. 539 00:51:28,437 --> 00:51:30,938 - Mitä teet? - Ihan mitä tahansa. 540 00:51:31,106 --> 00:51:33,691 Pitopalvelua, rikkaiden mestoja Beacon Hillillä. 541 00:51:33,900 --> 00:51:36,110 - Selvä. - Kerro kaljupäästä. 542 00:51:36,278 --> 00:51:38,779 - Hänestäkö? - Niin. 543 00:51:39,114 --> 00:51:43,534 Hän on vanha, rikas valkoinen paska. Kylvetän häntä perjantaisin. 544 00:51:43,744 --> 00:51:47,580 Kuivaan hänet, laitan talkkia ja panen vuoteeseen. 545 00:51:47,956 --> 00:51:51,208 - Hän on kuin vauva. - Niin, mitä hänestä? 546 00:51:51,418 --> 00:51:55,379 Tyypillä on koruja, rahakokoelma ja posliineja. 547 00:51:55,589 --> 00:51:57,840 - Hänellä on mattoja. - Se voisi toimia. 548 00:51:58,050 --> 00:52:01,761 Tunnen tämän kaupungin. Minulla on omat välittäjäni. 549 00:52:03,138 --> 00:52:05,056 Kuka tämä tyyppi on? 550 00:52:05,932 --> 00:52:07,224 Kuka sinusta teki johtajan? 551 00:52:07,976 --> 00:52:10,144 - Haluatko johtaa? - Minä johdan. 552 00:52:10,312 --> 00:52:13,522 - Olet pääneekeri. - Olen pääneekeri johdossa. 553 00:52:13,732 --> 00:52:16,192 Isopääneekeri, se sinä olet. 554 00:52:17,110 --> 00:52:19,153 Sanon, mitä teemme, Rudy. 555 00:52:19,571 --> 00:52:21,155 Koska olen reilu mies. 556 00:52:22,157 --> 00:52:24,325 Ja pidän isopääneekereistä. 557 00:52:25,160 --> 00:52:26,494 Heitetään kolikkoa. 558 00:52:28,205 --> 00:52:29,538 Heitetään tällä. 559 00:52:34,127 --> 00:52:35,169 Red... 560 00:52:35,962 --> 00:52:37,463 Hän rakastaa minua. 561 00:52:38,340 --> 00:52:40,132 Hän ei rakasta minua. 562 00:52:40,967 --> 00:52:42,676 Hän rakastaa minua. 563 00:52:44,346 --> 00:52:46,180 Hän ei rakasta minua. 564 00:52:48,600 --> 00:52:49,642 Hän rakastaa. 565 00:53:05,242 --> 00:53:06,325 Heitän ensin. 566 00:53:08,286 --> 00:53:09,537 Red, rauhoitu. 567 00:53:09,746 --> 00:53:11,539 Päämies, niinkö? 568 00:53:12,124 --> 00:53:13,707 Laita ase pois. 569 00:53:15,001 --> 00:53:16,418 Hyvä on, uskomme sinua. 570 00:53:17,170 --> 00:53:18,629 Uskomme sinua. 571 00:53:19,840 --> 00:53:22,675 Red, lopeta pelleily. Herran tähden. 572 00:53:22,884 --> 00:53:26,720 - Sinun vuorosi, Rudy. - Lopeta pelleily. 573 00:53:32,894 --> 00:53:34,186 Etkö halua heittää? 574 00:53:34,729 --> 00:53:37,064 - Minä näytän. Teen uudestaan. - Älä! 575 00:53:37,232 --> 00:53:39,733 Rudy ei osaa, pitää näyttää. 576 00:53:39,901 --> 00:53:41,485 - Lopeta. - Etkö tajunnut? 577 00:53:41,695 --> 00:53:44,530 Olivatko silmäsi auki? Katso, Rudy. 578 00:53:44,990 --> 00:53:47,032 Sinun ei tarvitse. 579 00:53:48,535 --> 00:53:50,244 Tuo oli tyhmää. 580 00:53:53,915 --> 00:53:57,751 Sinun vuorosi. Haluatko kokeilla? Etkö halua? 581 00:53:57,919 --> 00:53:59,253 Minä autan. 582 00:53:59,588 --> 00:54:01,338 - Tällä tavalla. - Red, älä. 583 00:54:03,675 --> 00:54:06,010 Ammunko italiaanonenäsi? 584 00:54:06,219 --> 00:54:09,722 Vai onko tämä neekeripuolesi? Italiaano- vai neekeripuoli? 585 00:54:10,140 --> 00:54:13,350 Italiaano vai neekeri? Italiaano kai sitten. 586 00:54:13,602 --> 00:54:18,147 - En mene vankilaan. - Laita ase pois. Riittää jo. 587 00:54:18,356 --> 00:54:20,441 Sano näkemiin, Rudy. 588 00:54:24,779 --> 00:54:28,157 Rudy taisi sanoa jotain. Mitä sanoit, Rudy? 589 00:54:28,909 --> 00:54:31,410 - Puhu. - Hyvä on. 590 00:54:33,288 --> 00:54:36,624 Jestas! Milloin lopetat? 591 00:54:37,709 --> 00:54:41,086 - Tein sen kahdesti. Olet kaksi velkaa. - Tajusin. 592 00:54:41,296 --> 00:54:45,799 Tajusitko? Mitä sanoit? Rudy sanoi tajuavansa. 593 00:54:47,260 --> 00:54:52,640 Rudy, älä ikinä vedätä miestä, joka ei pelkää kuolla. Tajuatko? 594 00:54:54,142 --> 00:54:55,434 Selvä. 595 00:54:56,269 --> 00:55:00,147 Teemme näin: Iskemme talkkiukon kämppään tänään. 596 00:55:00,315 --> 00:55:05,945 Ystäväni Rudy kertoo paikat, kaiken, mitä talossa on. 597 00:55:06,655 --> 00:55:10,115 Peg, Sophia, hankkikaa välineet. 598 00:55:10,325 --> 00:55:14,620 Iskemme tänä yönä, koska joillakin on hyvä näkö päivisin. 599 00:55:18,333 --> 00:55:20,292 Kai tämä sopii, Rudy? 600 00:55:24,047 --> 00:55:25,839 Hyvää joulua, Rudy. 601 00:55:26,007 --> 00:55:27,841 Yhtä iloista perhettä. 602 00:55:31,346 --> 00:55:32,638 Rakastan sinua. 603 00:55:48,571 --> 00:55:50,030 Red? 604 00:55:55,745 --> 00:55:58,539 Mitä luodille tapahtui? Otitko sen käteesi? 605 00:55:58,707 --> 00:56:01,542 - Minkä luodin? - Sen luodin. 606 00:56:04,170 --> 00:56:05,504 Olet hullu. 607 00:56:16,933 --> 00:56:17,975 Shorty! 608 00:56:35,160 --> 00:56:37,619 Rauhallisesti, Shorty. 609 00:56:40,582 --> 00:56:42,458 Shorty! 610 00:57:45,438 --> 00:57:47,147 Kamuni, Red. 611 00:57:48,566 --> 00:57:49,900 Olet äijä. 612 00:57:51,653 --> 00:57:56,156 - Milloin Rudy palaa? - 30 minuutin kuluttua. 613 00:57:59,327 --> 00:58:01,161 Olen melkein valmis. 614 00:58:07,502 --> 00:58:12,131 - Tyttöjen pitäisi jo palata. - Niin pitäisi. 615 00:58:13,883 --> 00:58:17,511 - Teimme hyvää työtä. - Hoitelimme heidät. 616 00:58:20,640 --> 00:58:23,267 He eivät tajua, mikä heihin iski. 617 00:58:23,518 --> 00:58:26,645 - Hoidetaan loppu keittiössä. - Keittiössäkö? 618 00:58:26,855 --> 00:58:29,189 Pyyhkeet ovat keittiössä. 619 00:58:29,399 --> 00:58:33,193 Jos et kestä kuumaa, pysy poissa keittiöstä. 620 00:58:34,320 --> 00:58:37,156 - Mennään altaalle. - Selvä. 621 00:58:40,285 --> 00:58:42,161 Se alkaa jo lämmittää. 622 00:58:42,370 --> 00:58:44,371 - Polttaako? - Ei se haittaa. 623 00:58:46,040 --> 00:58:47,666 Laita pää alas. 624 00:58:49,669 --> 00:58:52,171 - Vesi valumaan. - Käänsin jo. 625 00:59:00,221 --> 00:59:02,514 Nyt kirvelee. Pois tieltä. 626 00:59:07,896 --> 00:59:10,564 - Polttaako? - Totta hitossa polttaa! 627 00:59:14,402 --> 00:59:15,903 Hittolainen! 628 00:59:22,243 --> 00:59:24,953 Hei, neekeri, pää pois paskapytystä. 629 00:59:25,163 --> 00:59:30,250 Noin juuri. Hitaasti ylös. Varovasti, ei mitään temppuja. 630 00:59:30,418 --> 00:59:32,920 Red, kiinni jäätiin. 631 00:59:33,087 --> 00:59:35,797 <i>Yleensä ensikertalainen saa murrosta kaksi vuotta.</i> 632 00:59:36,257 --> 00:59:39,176 <i>Olimme ensikertalaisia, joten tytöt saivat sen verran.</i> 633 00:59:39,385 --> 00:59:41,845 Kaksi vuotta naistenvankilassa. 634 00:59:42,055 --> 00:59:43,430 <i>Meitä ei syytetty murrosta-</i> 635 00:59:43,723 --> 00:59:47,267 <i>- vaan valkoisten naisten kanssa makaamisesta. Huonosti kävi.</i> 636 00:59:47,435 --> 00:59:52,940 Murto, syyte yksi: 8-10 vuotta. Syyte kaksi: 8-10 vuotta. 637 00:59:53,149 --> 00:59:55,651 Syyte kolme: 8-10 vuotta. 638 00:59:55,860 --> 01:00:00,489 Syyte neljä: 8-10 vuotta. Syyte viisi: 8-10 vuotta. 639 01:00:00,698 --> 01:00:05,452 Syyte kuusi: 8-10 vuotta. Syyte seitsemän: 8-10 vuotta. 640 01:00:05,745 --> 01:00:07,955 Syyte kahdeksan: 8-10 vuotta. 641 01:00:08,122 --> 01:00:12,626 Syyte yhdeksän: 8-10 vuotta. Syyte 10: 8-10 vuotta. 642 01:00:12,794 --> 01:00:17,381 Syyte 11: 8-10 vuotta. Syyte 12: 8-10 vuotta. 643 01:00:17,674 --> 01:00:21,051 Syyte 13: 8-10 vuotta. Ja syyte 14... 644 01:00:21,261 --> 01:00:23,887 <i>14 syytettä 8-10 vuoden tuomioilla.</i> 645 01:00:24,097 --> 01:00:26,139 Tuomiot suoritetaan jatkuvana. 646 01:00:26,683 --> 01:00:31,103 <i>Shorty luuli, että saimme 100 vuotta. Selitin, mitä "jatkuvana" tarkoitti.</i> 647 01:00:31,312 --> 01:00:36,316 <i>Se tarkoitti 10 vuotta pakkotyötä Charlestownin vankilassa.</i> 648 01:00:36,526 --> 01:00:38,735 <i>Ajankohta oli helmikuu, 1946.</i> 649 01:00:38,945 --> 01:00:40,112 Haista paska. 650 01:00:45,994 --> 01:00:48,245 A-siipi varmistettu. 651 01:01:22,322 --> 01:01:24,197 Viitonen sulkeutuu. 652 01:01:25,408 --> 01:01:28,035 - Katso Satania. - Näen kyllä. 653 01:01:28,328 --> 01:01:30,120 Aikooko hän häipyä? 654 01:01:30,330 --> 01:01:33,832 Ei hän häivy. Ei hän anna heille sitä nautintoa. 655 01:01:34,500 --> 01:01:35,834 Little! 656 01:01:39,213 --> 01:01:41,340 - Sano numerosi. - Little! 657 01:01:42,050 --> 01:01:43,967 - Mitä? - Anna hänen olla, Barnes. 658 01:01:44,385 --> 01:01:47,387 - Hän on uusi. - Hyvä on, annan olla. 659 01:01:48,723 --> 01:01:50,474 Kerro numerosi, Little. 660 01:01:51,225 --> 01:01:53,226 - Unohdin sen. - Sano se. 661 01:01:53,436 --> 01:01:55,979 - Unohdin sen. - Lue se tästä, poju. 662 01:01:56,230 --> 01:01:57,981 - Etkö osaa, poju? - Haista paska. 663 01:01:58,816 --> 01:02:00,442 Saat opetuksen. 664 01:02:03,571 --> 01:02:04,780 Unohdin sen! 665 01:02:05,239 --> 01:02:07,783 Unohdin sen! Unohdin sen! 666 01:02:08,701 --> 01:02:10,702 Unohdin sen. 667 01:02:13,498 --> 01:02:15,916 He eivät saa minua murrettua. 668 01:02:16,084 --> 01:02:20,003 Sellainen neekeri olen. He eivät murra minua. 669 01:02:20,171 --> 01:02:23,757 Olen tässä tilanteessa ja pääsen tästä pois. 670 01:02:24,425 --> 01:02:26,385 Jos jokin menee vikaan, olen vahva. 671 01:02:27,887 --> 01:02:29,388 Aika päättyi, Little. 672 01:02:30,098 --> 01:02:31,848 Sano numerosi. 673 01:02:34,686 --> 01:02:37,354 Ihan sama. 10 päivää lisää. 674 01:02:41,693 --> 01:02:45,529 Vettä! 675 01:03:02,755 --> 01:03:04,131 Haluatko tupakan? 676 01:03:12,724 --> 01:03:16,977 - Kai tiedät, että Jeesus on ystäväsi? - Ystäväkö? 677 01:03:19,147 --> 01:03:22,441 Hänkö on ystävä? Missä hän sitten on? 678 01:03:22,650 --> 01:03:25,402 Mitä hän on tehnyt puolestani? Vai ystävä? 679 01:03:25,820 --> 01:03:29,072 Voit käskeä soittamaan minulle. 680 01:03:29,741 --> 01:03:34,619 Hän voi kertoa, millainen ystävä on. Eristysselli 2-2607. 681 01:03:34,829 --> 01:03:36,955 Mitä hän on tehnyt puolestani? 682 01:03:37,165 --> 01:03:39,124 Missä hän oli, kun kaipasin häntä? 683 01:03:39,333 --> 01:03:43,170 Sano se. Missä Jeesus on? Minäpä kerron. 684 01:03:43,421 --> 01:03:46,798 Hän on poliisipäällikön kanssa. Minä hoitelen hänet. 685 01:03:47,008 --> 01:03:50,093 Mitä hän teki puolestani? Ei yhtään mitään! 686 01:03:52,138 --> 01:03:54,097 Hän ei tehnyt mitään. 687 01:03:54,766 --> 01:03:58,477 "Ystävä Jeesuksessa." Jeesus voi pussata persettäni. 688 01:03:58,686 --> 01:04:02,272 Käske Jeesuksen pussata persettäni. Kerro se hänelle. 689 01:04:56,077 --> 01:04:57,077 Little. 690 01:04:57,703 --> 01:04:59,037 Little! 691 01:04:59,747 --> 01:05:01,414 Sano numerosi, Little. 692 01:05:02,416 --> 01:05:03,917 Sano nyt. 693 01:05:04,919 --> 01:05:07,671 - A-22... - Mitä? 694 01:05:07,839 --> 01:05:09,673 A-228... 695 01:05:11,008 --> 01:05:12,092 Ala tulla. 696 01:05:28,693 --> 01:05:32,487 Tiedän, miltä sinusta tuntuu. Haluaisit vain maata ja kuolla. 697 01:05:34,740 --> 01:05:36,283 Toin sinulle jotain. 698 01:05:36,951 --> 01:05:40,579 - En kaipaa palveluksia. - Se tekee hyvää. 699 01:05:40,788 --> 01:05:45,166 Sekoita se veteen. Tarvitset jotain, että pääset eroon riippuvuudestasi. 700 01:05:45,376 --> 01:05:47,878 Se ei ole kokaiinia mutta auttaa. 701 01:05:54,760 --> 01:05:57,470 Juo hitaasti. Aine on vahvaa. 702 01:06:04,729 --> 01:06:06,104 Mikä juttusi on? 703 01:06:06,814 --> 01:06:10,108 Voin näyttää, miten vankilasta pääsee. Se ei ole mikään juttu. 704 01:06:10,318 --> 01:06:12,485 Puhu, isukki. Kuuntelen. 705 01:06:13,404 --> 01:06:17,616 - Ei hassumpaa. Onko lisää? - Enempää et saa. 706 01:06:18,659 --> 01:06:20,285 Miksi sitten annoit? 707 01:06:20,494 --> 01:06:24,664 Koska tarvitsit sitä. Et kuullut minua ilman sitä. 708 01:06:26,000 --> 01:06:28,335 Neekeri, häivy siitä. 709 01:06:28,544 --> 01:06:31,880 Sinulla on enemmän älliä kuin kenelläkään täällä 710 01:06:32,089 --> 01:06:34,132 Miksi hitossa et käytä sitä? 711 01:06:35,509 --> 01:06:39,387 Ei täältä pääse niin kuin elokuvissa. 712 01:06:39,764 --> 01:06:42,098 Vaikka pääsisit, olisit yhä vankilassa. 713 01:06:42,308 --> 01:06:43,600 Totta puhut. 714 01:06:43,809 --> 01:06:47,771 Vastassasi on kivimuuri. Et käytä aivojasi. 715 01:06:47,980 --> 01:06:53,485 Sitä valkoinen mies haluaa. Katso nyt, sotket myrkkyä tukkaasi. 716 01:06:53,694 --> 01:06:58,114 Olet ollut liian kauan vankilassa. Kaikki suoristava hiuksiaan. 717 01:06:58,324 --> 01:07:00,617 Miksi kaikki suoristavat hiuksiaan? 718 01:07:00,826 --> 01:07:03,954 He eivät halua olla nukkatukkaisia ja näyttää... 719 01:07:04,163 --> 01:07:06,831 Minultako? Neekeriltäkö? 720 01:07:08,334 --> 01:07:12,796 Miksi et halua näyttää itseltäsi? Miksi häpeät mustana olemista? 721 01:07:13,005 --> 01:07:16,466 Kerron jotain. En häpeä mitään. 722 01:07:20,429 --> 01:07:22,555 Näpit irti. Pesen tämän pois. 723 01:07:22,765 --> 01:07:25,767 - Anna sen polttaa. - Neekeri, näpit irti. 724 01:07:26,894 --> 01:07:32,941 Anna mennä. Polta itsesi, koe tuska. Laita myrkkyä, yritä olla valkoinen. 725 01:07:34,902 --> 01:07:38,154 - En jaksa tuota paskaa. - Luulin sinua fiksuksi. 726 01:07:38,364 --> 01:07:43,159 Oletkin kadulla tepasteleva akka, jolla on tuota paskaa tukassaan. 727 01:07:43,452 --> 01:07:44,577 Näytät apinalta. 728 01:07:44,787 --> 01:07:48,748 Valkoinen mies näkee ja nauraa, koska et ole valkoinen. 729 01:07:48,958 --> 01:07:52,293 - Kuka oikein olet? - Kysymys kuuluu: kuka sinä olet? 730 01:07:53,713 --> 01:07:54,963 Minä kerron. 731 01:07:55,756 --> 01:07:57,966 Olet eksyksissä pimeydessä. 732 01:08:00,011 --> 01:08:02,679 Mutta Elijah Muhammad tuo sinut valoon. 733 01:08:02,888 --> 01:08:05,557 - Kuka? - Elijah Muhammad. 734 01:08:05,808 --> 01:08:08,309 Hän saa sinut ulos vankilasta. 735 01:08:09,228 --> 01:08:11,479 Ulos mielesi vankilasta. 736 01:08:12,314 --> 01:08:15,316 Mutta ehkä kaipaat vain uutta annosta. 737 01:08:30,916 --> 01:08:33,460 Totutte tähän elämään, ja se nukuttaa teidät. 738 01:08:33,669 --> 01:08:36,504 Lopetatte ajattelun ja itsenäisen toiminnan. 739 01:08:37,214 --> 01:08:41,134 Jos teidän pitäisi elää 3 dollarilla ulkona, tappaisitte itsenne. 740 01:08:41,302 --> 01:08:44,471 Annatte heidän ruokkia teidät, saatte pelata heidän pelejään. 741 01:08:44,638 --> 01:08:48,099 - Marmorikuulia ja pesäpalloa. - Menoksi. Lopeta saarna. 742 01:08:48,309 --> 01:08:53,354 Kun hän viheltää pilliin, te istutte, seisotte, kaakatte, höpötätte... 743 01:08:53,564 --> 01:08:57,734 ...nukutte ja huudatte numeronne. - Käskin lopettaa. 744 01:08:59,987 --> 01:09:02,906 No niin, lähdetkö ulos? 745 01:09:05,076 --> 01:09:06,576 Minä jään. 746 01:09:07,078 --> 01:09:08,161 Samoin. 747 01:09:19,340 --> 01:09:24,260 Mitä oikein nuuskit? Sanoin antaneeni viimeisen satsin. 748 01:09:28,057 --> 01:09:29,766 Mitä yrität, neekeri? 749 01:09:30,935 --> 01:09:34,062 Neekerikö? Kuka suoristaa tukkaansa? 750 01:09:34,271 --> 01:09:38,358 Olet ainoa tyyppi vankilassa, joka käyttäytyy noin. 751 01:09:38,901 --> 01:09:41,820 Et pelkää puhua edes vartijoille. 752 01:09:42,029 --> 01:09:44,656 Mitä sellaista hän tekisi, mitä ei ole jo tehnyt? 753 01:09:46,534 --> 01:09:50,829 Et kiroile. Et puhu sitä slangipaskaa. 754 01:09:51,038 --> 01:09:54,874 Mies kiroilee, koska ei osaa ilmaista itseään. 755 01:09:58,045 --> 01:09:59,379 Niinpä. 756 01:10:00,214 --> 01:10:02,882 Kyllä sinulla joku juoni on. 757 01:10:04,385 --> 01:10:06,177 Älä vedätä minua. 758 01:10:07,221 --> 01:10:09,556 Älä vedätä, älä edes yritä. 759 01:10:11,225 --> 01:10:14,644 Tarjosin vain tupakkaa, ei muuta. 760 01:10:20,609 --> 01:10:22,652 Minä luen, opiskelen. 761 01:10:22,903 --> 01:10:25,822 Mustan miehen pitää kunnioittaa itseään. 762 01:10:26,031 --> 01:10:28,241 Kunnioittaa kehoaan ja mieltään. 763 01:10:28,409 --> 01:10:31,035 Lopettaa ottamasta valkoisen miehen myrkkyjä: 764 01:10:31,245 --> 01:10:35,915 Tupakkaa, huumeita, viinaa, valkoisia naisia, sianlihaa. 765 01:10:36,750 --> 01:10:37,792 Sianlihaako? 766 01:10:42,089 --> 01:10:44,340 Äitini sanoi, ettei sikaa saa syödä. 767 01:10:44,550 --> 01:10:48,970 Äitisi oli oikeassa. Sika on likainen eläin. 768 01:10:49,180 --> 01:10:52,599 Osittain rottaa ja kissaa, loppu on koiraa. 769 01:10:52,808 --> 01:10:57,604 Selvä, vastaahan tähän. Mitä tapahtuu, kun kaikesta luopuu? 770 01:10:58,063 --> 01:11:01,482 Siis sianlihasta ja muusta. Jos sairastuu, voiko ottaa lääkkeitä? 771 01:11:01,692 --> 01:11:05,195 Kun olin ulkona, tein keikkoja. 772 01:11:05,404 --> 01:11:11,784 Kuten Jumala sanoo, älä huijaa. Usko pois, Jumala on musta. 773 01:11:11,994 --> 01:11:14,871 Mustako? Kaikki tietävät, että Jumala on valkoinen. 774 01:11:15,080 --> 01:11:19,042 Uskoit valkoisen miehen opetukset. Hän sanoi sinua pakanaksi. 775 01:11:19,251 --> 01:11:23,296 Sinä uskoit. Hän sanoi, että Jeesus on sinisilmäinen- 776 01:11:23,505 --> 01:11:26,090 - ja valkoihoinen. Sinä uskoit häntä. 777 01:11:26,759 --> 01:11:29,677 Hän opetti, että musta on kirous. Sinä uskoit. 778 01:11:29,887 --> 01:11:32,430 - Oletko lukenut sanakirjaa? - Miksi? 779 01:11:32,640 --> 01:11:34,974 Oletko lukenut mitään, mikä ei liity keikkoihisi? 780 01:11:35,142 --> 01:11:36,684 Minkä takia muka? 781 01:11:39,521 --> 01:11:40,563 Tule mukaani. 782 01:11:44,360 --> 01:11:48,529 "Musta: Vailla valoa, vailla väriä." 783 01:11:48,989 --> 01:11:53,159 "Kietoutunut pimeyteen, siten täysin synkkä." 784 01:11:53,327 --> 01:11:57,205 - "Tulevaisuus on musta." - Olet hyvä sanojen kanssa. 785 01:11:57,581 --> 01:12:02,126 "Likainen kuin maa. Siivoton, synkkä, vihamielinen." 786 01:12:02,336 --> 01:12:05,338 "Pelottava kuin pimeä päivä." 787 01:12:06,131 --> 01:12:10,677 "Inhottavan tai törkeän häijy, kuten musta julmuus." 788 01:12:10,886 --> 01:12:14,639 "Se on häpeän, kunniattomuuden tai syyllisyyden merkki." 789 01:12:15,766 --> 01:12:19,060 Muitakin löytyy: "Musta lista. Musta surma." 790 01:12:19,270 --> 01:12:22,689 - Onhan tuossa jotain itua. - Katsotaan "valkoinen". 791 01:12:26,151 --> 01:12:27,193 Tässä. 792 01:12:28,445 --> 01:12:29,904 Lue. 793 01:12:32,324 --> 01:12:33,741 "Valkoinen." 794 01:12:34,410 --> 01:12:36,494 "Puhtaan lumen väri." 795 01:12:37,871 --> 01:12:40,707 "Heijastaa kaikkia valonsäteitä." 796 01:12:41,250 --> 01:12:42,375 "Mustan vastakohta." 797 01:12:47,673 --> 01:12:50,049 "Puhdas läikistä ja tahroista." 798 01:12:52,136 --> 01:12:53,761 "Viaton, puhdas." 799 01:12:58,058 --> 01:13:00,643 Kappas vain. "Vailla pahaa tahtoa." 800 01:13:00,853 --> 01:13:02,020 "Harmiton." 801 01:13:02,479 --> 01:13:06,065 "Rehellinen ja kunniakas." Hetkinen. 802 01:13:06,275 --> 01:13:09,527 Kirjoittiko tämän joku valkoinen? 803 01:13:09,737 --> 01:13:12,363 - Ei se mustien kirjakaan ole. - Miksi luemme tätä? 804 01:13:12,573 --> 01:13:15,241 Totuuden voi lukea rivien välistä. 805 01:13:15,451 --> 01:13:19,579 Pitää käyttää valkoisten puheita heitä vastaan. 806 01:13:20,831 --> 01:13:22,457 Niinkö? 807 01:13:24,043 --> 01:13:29,422 - Tässä on paljon puhetta. - Aloitetaan alusta. 808 01:13:29,965 --> 01:13:33,926 Etsitään tieto, kirjoitetaan muistiin ja katsotaan, mitä se tarkoittaa. 809 01:13:34,219 --> 01:13:37,221 Aloitetaan tästä: "Maasika." 810 01:13:41,143 --> 01:13:45,396 "Maasika. Afrikkalainen muurahaisia syövä nisäkäs." 811 01:13:45,856 --> 01:13:51,110 "Abakus: Kiinalainen laskuväline." 812 01:13:53,572 --> 01:13:58,368 "Abaddon: Osa tuonpuoleista." 813 01:13:58,577 --> 01:13:59,952 "Pohjaton syöveri." 814 01:14:00,162 --> 01:14:04,916 Jos otat askeleen kohti Allahia, hän ottaa kaksi askelta sinua kohti. 815 01:14:10,255 --> 01:14:20,556 Valot pois. 816 01:14:47,334 --> 01:14:48,543 Juokse, Pete! 817 01:14:50,671 --> 01:14:52,463 Voi pojat, baseball sujuu. 818 01:14:53,340 --> 01:14:55,383 - Mikä tilanne on? - 10-1. 819 01:14:55,592 --> 01:14:59,345 - Päihitämme ne. Kuulitko jo? - En. Mitä tapahtui? 820 01:14:59,555 --> 01:15:03,808 Dodgers sai Jackie Robinsonin. Päihitämme ne, me juhlimme. 821 01:15:04,017 --> 01:15:05,726 Hyvä juttu. 822 01:15:06,353 --> 01:15:12,900 Toki. Valkoinen mies heittää luun, ja me unohdamme 400 vuoden sorron. 823 01:15:13,652 --> 01:15:15,153 Niin, mutta neekeri... 824 01:15:16,196 --> 01:15:18,656 Musta pelaa liigassa, se on iso juttu. 825 01:15:18,824 --> 01:15:22,160 Käskin mennä sanojen taakse ja etsiä totuuden. 826 01:15:22,494 --> 01:15:25,371 He antavat meidän laulaa, tanssia ja hymyillä. 827 01:15:25,873 --> 01:15:28,875 Sitten he päästävät yhden mustan pelaamaan. 828 01:15:29,042 --> 01:15:34,964 Ei se peru historian pahinta rikosta. Sinisilmäinen saatana kahlitsi meidät. 829 01:15:35,174 --> 01:15:40,011 100 miljoonaa meikäläistä. Hän rikkoi perheemme, kidutti meitä- 830 01:15:40,220 --> 01:15:44,056 - erotti meidät kielestämme, uskonnostamme, historiastamme. 831 01:15:45,809 --> 01:15:50,938 Kerron mustien historiasta. Me olemme alkuperäisiä ihmisiä. 832 01:15:51,148 --> 01:15:57,236 Ensimmäiset ihmiset olivat mustia. He hallitsivat. Valkoisia ei ollut. 833 01:15:57,529 --> 01:16:00,072 Mutta he opettivat, että kiipeilimme puissa. 834 01:16:00,240 --> 01:16:03,576 Se on vale. Mustat eivät tehneet niin. 835 01:16:03,785 --> 01:16:06,370 Olimme kuningasrotu, kun valkoinen mies- 836 01:16:06,580 --> 01:16:10,917 - käveli nelinkontin Euroopassa. Tietävätkö he, keitä he ovat? 837 01:16:12,920 --> 01:16:15,755 Tiedätkö, mistä olet kotoisin? Mikä nimesi on? 838 01:16:15,964 --> 01:16:17,840 - Malcolm Little. - Ei. 839 01:16:18,008 --> 01:16:21,260 Se on perheesi orjuuttajien nimi. 840 01:16:22,054 --> 01:16:26,891 Et edes tiedä, kuka olet. Et ole mitään. Olet sitäkin vähemmän. 841 01:16:27,100 --> 01:16:28,601 Kuka olet? 842 01:16:32,105 --> 01:16:34,315 Kuule, en... Paskat. 843 01:16:38,487 --> 01:16:43,199 - En ole Malcolm Little, Red, en Satan. - Aivan. Kuka siis olet? 844 01:16:47,829 --> 01:16:50,164 - En tiedä. - Olemme kansakunta. 845 01:16:50,541 --> 01:16:52,458 Olemme Shabazzin heimo- 846 01:16:52,668 --> 01:16:56,295 - joka on eksynyt tähän Pohjois-Amerikan korpeen. 847 01:17:03,971 --> 01:17:05,304 Shabazzin heimo. 848 01:17:05,472 --> 01:17:07,932 Armelias Allah on lähettänyt viestintuojan. 849 01:17:08,141 --> 01:17:14,355 Hän on musta mies, Elijah Muhammad. Hän kertoo totuuden meistä itsestämme. 850 01:17:14,648 --> 01:17:20,486 Hän opettaa, että mustan miehen aito luonne on oikeamielisyys. 851 01:17:20,946 --> 01:17:23,322 Jos musta mies on oikeamielinen... 852 01:17:23,532 --> 01:17:26,284 Silloin valkoinen mies on ilkeämielinen. 853 01:17:26,493 --> 01:17:28,035 Tiesin, että tajuat. 854 01:17:28,328 --> 01:17:32,164 Kunniakas Elijah Muhammad opettaa, että valkoinen mies on paholainen. 855 01:17:32,332 --> 01:17:36,669 - Olen tavannut joitakin elämässäni. - Ei. 856 01:17:36,837 --> 01:17:41,048 Elijah Muhammad ei sano, että osa heistä olisi paholaisia. 857 01:17:41,508 --> 01:17:44,885 Hän opettaa, että kaikki valkoiset ovat pahoja. 858 01:17:45,512 --> 01:17:49,682 Oletko tuntenut hyvää valkoista? Mietin koko elämääsi. 859 01:17:50,517 --> 01:17:53,185 Oletko tavannut yhtäkään, joka ei olisi paha? 860 01:18:01,361 --> 01:18:05,448 Keho on pyhä temppeli. Se pitää puhdistaa. 861 01:18:07,034 --> 01:18:13,372 En koske valkoisen miehen myrkkyihin, hänen huumeisiinsa, viinaan- 862 01:18:14,374 --> 01:18:17,877 - en sianlihaan, en naisiin. 863 01:18:18,712 --> 01:18:23,382 Muslimin pitää olla suoraselkäinen, erinomainen esimerkki- 864 01:18:23,592 --> 01:18:27,053 - jotta pimeydessä olevat voivat nähdä valon voiman. 865 01:18:29,222 --> 01:18:32,433 En tee aviorikosta, en harjoita haurautta. 866 01:18:34,061 --> 01:18:37,605 En valehtele, huijaa enkä varasta. 867 01:18:38,940 --> 01:18:41,400 Islamin avain on alistumisessa. 868 01:18:45,947 --> 01:18:49,408 Siksi rukoilemme viidesti päivässä Mekkaa kohti. 869 01:18:49,618 --> 01:18:52,119 Polvistumme alistumisen merkiksi. 870 01:18:55,749 --> 01:18:58,084 En voi tehdä sitä, veli Baines. 871 01:18:58,669 --> 01:19:02,588 Eksyneet ja löytyneet polvistuvat myöntääkseen syyllisyytensä. 872 01:19:02,756 --> 01:19:07,468 Anteeksipyytäminen Allahilta on vaikeinta maailmassa. 873 01:19:13,433 --> 01:19:15,768 Se on vaikein ja suurin asia. 874 01:19:20,607 --> 01:19:23,442 En tiedä, mitä sanoisin Allahille. 875 01:19:23,985 --> 01:19:26,445 Oletko ikinä polvistunut, Malcolm? 876 01:19:29,282 --> 01:19:34,829 Kun tiirikoin lukkoa ryöstääkseni jonkun asunnon. 877 01:19:35,038 --> 01:19:37,081 Kerro se Allahille. 878 01:19:47,968 --> 01:19:51,971 Ryömit maassa synnin takia, mutta et pelastaaksesi sielusi. 879 01:19:52,139 --> 01:19:56,475 - Tiirikoi lukko, Malcolm. Tiirikoi. - Haluan kyllä. 880 01:20:00,147 --> 01:20:02,106 Luoja tietää, että haluan. 881 01:20:13,076 --> 01:20:16,829 <i>Sain tuona päivänä kirjeen arvoisalta Elijah Muhammadilta.</i> 882 01:20:17,122 --> 01:20:19,331 <i>Pyhä apostoli kirjoitti minulle-</i> 883 01:20:19,499 --> 01:20:22,334 <i>- mitättömälle narkkarille ja vankilakundille.</i> 884 01:20:22,544 --> 01:20:25,504 Tulin antamaan sinulle jotain- 885 01:20:25,964 --> 01:20:29,633 - mitä ei voi ikinä viedä sinulta. 886 01:20:29,843 --> 01:20:34,805 Anna sinulle omanarvontunnon. 887 01:20:35,640 --> 01:20:41,103 Saat ihmisarvon, tietoisuuden itsestäsi. 888 01:20:41,313 --> 01:20:45,608 <i>Se oli kuin sokaiseva valo. Tiedostin, että hän oli huoneessa.</i> 889 01:20:46,151 --> 01:20:49,111 <i>Hänellä oli tumma puku. Näin hänessä viisautta-</i> 890 01:20:49,321 --> 01:20:52,990 <i>- ja syvää tuskaa. Saatoin tuskin katsoa häntä.</i> 891 01:20:53,992 --> 01:20:56,744 <i>Tiesin, etten uneksinut. Hän oli läsnä.</i> 892 01:20:56,953 --> 01:20:58,829 Usko minua. 893 01:21:00,207 --> 01:21:03,542 Kaikkein vaarallisin luomus tässä maailmassa- 894 01:21:03,877 --> 01:21:06,170 - missä tahansa yhteiskunnassa- 895 01:21:06,713 --> 01:21:09,340 - on mies, jolla ei ole menetettävää. 896 01:21:09,549 --> 01:21:14,512 Ei tarvita 10 sellaista miestä muuttamaan maailmaa. 897 01:21:15,388 --> 01:21:17,389 Yksi riittää. 898 01:21:18,517 --> 01:21:23,020 Maailma kuuluu meille, mustalle rodulle. 899 01:21:23,355 --> 01:21:25,731 Mitä ikinä siellä onkaan- 900 01:21:25,899 --> 01:21:31,237 - sen päällä tai sisällä, kuuluu meille. 901 01:21:31,404 --> 01:21:34,907 <i>Hän katosi yhtä nopeasti kuin oli ilmestynyt.</i> 902 01:21:37,077 --> 01:21:38,619 <i>Sitten pystyin siihen.</i> 903 01:21:41,540 --> 01:21:46,418 <i>Meille opetetaan, että Paavali kuuli Damaskoksen tiellä Kristuksen äänen.</i> 904 01:21:46,670 --> 01:21:49,630 <i>Totuus iski niin lujaa, että hän putosi ratsailta.</i> 905 01:21:49,840 --> 01:21:53,926 <i>En vertaa itseäni Paavaliin, mutta minä ymmärrän.</i> 906 01:21:55,512 --> 01:21:57,096 <i>Minulle näet tapahtui samoin.</i> 907 01:21:57,264 --> 01:21:58,389 Miksi minä? 908 01:22:00,183 --> 01:22:04,854 <i>Hyvä veli Malcolm. Olen palannut islamin syliin, kiitos Allah.</i> 909 01:22:05,105 --> 01:22:08,399 <i>Meillä ei ole paljoa, mutta se kaikki on sinun.</i> 910 01:22:08,608 --> 01:22:12,486 <i>Vaimoni ja poikani sanoivat, että kun pääset vapaaksi-</i> 911 01:22:12,696 --> 01:22:15,030 <i>- eikä siihen mene kauan, tule heti luoksemme.</i> 912 01:22:15,240 --> 01:22:16,615 Seuraava. 913 01:22:22,539 --> 01:22:24,039 Mitä tehdään, Little? 914 01:22:25,709 --> 01:22:27,126 Aja kaikki pois. 915 01:22:27,294 --> 01:22:29,795 - Suoristukset pois? - Kyllä. 916 01:22:31,298 --> 01:22:33,382 <i>Kirjoitat kiittäen minua.</i> 917 01:22:34,301 --> 01:22:38,554 <i>Älä kiitä minua, kiitä Allahia. Hän teki kaiken.</i> 918 01:22:41,266 --> 01:22:42,892 <i>Hyvä veli Baines.</i> 919 01:22:43,643 --> 01:22:46,812 <i>Kiitä Elijah Muhammadia rahasta.</i> 920 01:22:46,980 --> 01:22:51,483 <i>Kerro, etten ole kirjoittanut, koska en ole vielä sen arvoinen.</i> 921 01:22:51,651 --> 01:22:55,905 <i>Olen jakanut hänen opetuksiaan vanhoille Harlemin tutuilleni-</i> 922 01:22:56,114 --> 01:22:59,533 <i>- ja ystävälleni Shortylle, joka siirrettiin toiseen vankilaan.</i> 923 01:22:59,743 --> 01:23:00,993 Hän on seonnut. 924 01:23:01,202 --> 01:23:05,581 "Hyvät veljet, kiitän ajastanne ja huolestanne." 925 01:23:06,499 --> 01:23:10,419 "Kiitos Allahille ja arvoisalle Elijah Muhammadille." 926 01:23:10,754 --> 01:23:13,464 "Kirjoitin pormestarille, kuvernöörille ja presidentille." 927 01:23:13,673 --> 01:23:16,967 "Jostain syystä en ole saanut vastausta." 928 01:23:18,178 --> 01:23:24,683 <i>Kerro Elijahille, että käytän elämäni kertoakseni valkoisille totuuden.</i> 929 01:23:24,893 --> 01:23:28,979 <i>Tervehdin muinaisilla rauhan</i> sanoilla, as-salaam-alaikum. 930 01:23:29,564 --> 01:23:32,816 <i>PS: Sain viimeinkin kopioitua koko sanakirjan.</i> 931 01:23:34,402 --> 01:23:37,529 Veli taitaa selvitä hyvin. 932 01:23:39,199 --> 01:23:42,910 "Varas tulee vain varastamaan"- 933 01:23:43,203 --> 01:23:46,872 - "tappamaan ja tuhoamaan." 934 01:23:47,207 --> 01:23:51,168 "Minä olen tullut antamaan elämän." 935 01:23:51,920 --> 01:23:55,422 "Yltäkylläisen elämän." 936 01:23:56,925 --> 01:24:00,719 Johanneksen evankeliumi, luku 10, jae 10. Kysyttävää? 937 01:24:05,058 --> 01:24:07,768 Varo. Tyyppi on vahvasti uskossa. 938 01:24:10,188 --> 01:24:12,940 Tästähän tulee hyvän ja pahan välinen kamppailu. 939 01:24:13,149 --> 01:24:14,441 "Satanilla" on kysymys. 940 01:24:15,610 --> 01:24:18,153 Kyllä, sir. Koska kumpikaan ei ole Jumala- 941 01:24:18,363 --> 01:24:21,448 - kumpikaan ei voine sanoa, kuka on hyvä ja kuka paha. 942 01:24:21,658 --> 01:24:22,908 Kysy kysymyksesi. 943 01:24:23,076 --> 01:24:26,745 Keskustelimme opetuslapsista. Minkä värisiä he olivat? 944 01:24:26,955 --> 01:24:31,250 Emme voi tietää sitä varmuudella. 945 01:24:31,459 --> 01:24:33,544 - Hehän olivat juutalaisia. - Kyllä. 946 01:24:33,753 --> 01:24:35,796 Kuten Jeesus. Jeesus oli juutalainen. 947 01:24:37,132 --> 01:24:40,175 - Kysy jo. - Minkä värisiä juutalaiset olivat? 948 01:24:40,385 --> 01:24:43,846 Sanoin, ettemme voi tietää sitä. 949 01:24:44,055 --> 01:24:48,142 Sitten ei voi varmuudella tietää, että Jeesus oli valkoihoinen. 950 01:24:48,351 --> 01:24:50,644 Hetkinen nyt. 951 01:24:51,813 --> 01:24:54,773 Jumala on valkoinen. Eikö se ole ilmeistä? 952 01:24:54,983 --> 01:24:57,818 Tuo on, mutta ei ole ilmeistä, että Jumala on valkoinen. 953 01:24:58,028 --> 01:24:59,611 Elijah Muhammad opettaa- 954 01:24:59,821 --> 01:25:02,448 - ettei Jeesus ollut vaalea ja sinisilmäinen. 955 01:25:02,615 --> 01:25:05,200 Elijah Muhammad opettaa, että Jeesuksen kuvat- 956 01:25:05,410 --> 01:25:08,203 - vankiloissa ja kirkoissa kautta maailman- 957 01:25:08,413 --> 01:25:10,122 - eivät ole historiallisesti oikein. 958 01:25:10,290 --> 01:25:11,999 Historia opettaa- 959 01:25:12,208 --> 01:25:15,377 - että Jeesus syntyi alueella, jossa ihmiset olivat värillisiä. 960 01:25:15,587 --> 01:25:18,130 Raamatussa on siitä todiste. 961 01:25:18,298 --> 01:25:21,175 Ilmestyskirjan ensimmäinen luku, jakeet 14 ja 15. 962 01:25:21,384 --> 01:25:25,304 Jeesuksen hiukset olivat kuin villaa ja jalat kuparin väriset. 963 01:25:25,472 --> 01:25:28,098 - Mitä yrität sanoa? - En mitään. 964 01:25:28,308 --> 01:25:32,269 Todistan, että Jeesus, ja lainaan nyt erästä veljeäni- 965 01:25:32,479 --> 01:25:34,980 - ei ollut valkonaama. 966 01:25:36,983 --> 01:25:38,400 Aamen. 967 01:25:38,568 --> 01:25:40,152 Olipa mielenkiintoista. 968 01:25:43,656 --> 01:25:46,658 Veli Malcolm. 969 01:25:48,078 --> 01:25:50,162 Hän odottaa sinua. 970 01:26:34,916 --> 01:26:36,708 Poikani. 971 01:26:39,462 --> 01:26:42,548 Olet ollut varas- 972 01:26:43,258 --> 01:26:46,093 - huumeiden välittäjä ja huijari. 973 01:26:47,554 --> 01:26:50,556 Ja maailma on yhä täynnä kiusauksia. 974 01:26:55,228 --> 01:26:59,898 Kun Jumala puhui paholaiselle Jobin uskollisuudesta- 975 01:27:00,150 --> 01:27:01,441 - paholainen väitti- 976 01:27:01,651 --> 01:27:04,736 - että se johtui Jumalan suojasta hänen ympärillään. 977 01:27:04,946 --> 01:27:07,322 Vain se muka piti Jobin puhtaana. 978 01:27:07,907 --> 01:27:14,204 Paholainen sanoi: "Poista suoja, niin hän kiroaa luojansa." 979 01:27:15,790 --> 01:27:17,082 No niin, Malcolm. 980 01:27:18,793 --> 01:27:21,753 Sinun suojasi on poistettu. 981 01:27:24,257 --> 01:27:29,136 Ja minä uskon, että sinä... 982 01:27:30,096 --> 01:27:33,765 ...pysyt uskollisena. - Kyllä, sir. 983 01:27:39,480 --> 01:27:41,106 Montako teemme näitä? 984 01:27:41,316 --> 01:27:43,358 - 500. - Tehkää 1000. 985 01:27:43,526 --> 01:27:47,362 Veli Malcolm, tässä on veli Earl. Hän liittyi juuri mukaan. 986 01:27:48,615 --> 01:27:49,740 Hienoa. 987 01:27:49,908 --> 01:27:52,659 Veli Earl on harras. Tarvitsemme tällaisia hyviä miehiä. 988 01:27:52,994 --> 01:27:56,163 Olen Elijah Muhammadin palvelija. 989 01:27:56,456 --> 01:27:58,290 Mennään, veljet. 990 01:27:58,875 --> 01:28:01,585 Katsokaa tarkasti, älkää vain sitä, missä itse asutte- 991 01:28:01,794 --> 01:28:05,088 - vaan katsokaa, missä tuntemanne ihmiset asuvat. 992 01:28:05,298 --> 01:28:08,592 Teidän ei pidä luulla, että kaikilla on ollut huono onni. 993 01:28:08,801 --> 01:28:11,929 Menkää sitten keskustaan Central Park Westiin- 994 01:28:12,096 --> 01:28:16,266 - ja katsokaa, miten siellä eletään. Verratkaa elämäänne siihen. 995 01:28:16,476 --> 01:28:19,394 Ette näe Booker T. Washingtonin kauppaa- 996 01:28:19,604 --> 01:28:21,021 - italialaisessa yhteisössä. 997 01:28:21,231 --> 01:28:25,859 Ette ole käyneet juutalaisyhteisön Frederick Douglas -kaupassa. 998 01:28:26,069 --> 01:28:29,613 Miksi kaikki muut tienaavat paitsi me? 999 01:28:29,822 --> 01:28:32,824 On aika, että musta mies ja nainen nousevat- 1000 01:28:32,992 --> 01:28:39,081 - ja ottavat dollarit haltuunsa. On aika käyttää rahaa vapauteen. 1001 01:28:39,290 --> 01:28:42,751 Pystymme siihen, mihin muutkin, jos alamme tuottajiksi- 1002 01:28:42,961 --> 01:28:45,921 - ja otamme kohtalon omiin käsiimme. 1003 01:28:46,130 --> 01:28:48,840 Saamme villaa lampaasta, kuten kaikki muutkin. 1004 01:28:49,050 --> 01:28:50,968 Missä ovat vaatekauppamme? 1005 01:28:51,177 --> 01:28:55,472 Voime lypsää lehmästä maitoa. Missä ovat ruokakauppamme? 1006 01:28:55,682 --> 01:28:59,518 Meidän pitää hallita dollareitamme. Meidän pitää hallita kohtaloamme. 1007 01:28:59,727 --> 01:29:02,854 He kunnioittavat vain dollareitamme. 1008 01:29:04,691 --> 01:29:07,359 ...niin kutsuttu vapaus, joka meillä pitäisi olla. 1009 01:29:07,610 --> 01:29:09,778 Vapaudenpatsas seisoo näin. 1010 01:29:09,988 --> 01:29:13,198 Meille se tarkoittaa: "Seis, älkää tulko lähemmäs." 1011 01:29:13,366 --> 01:29:16,451 Sitä se merkitsee: "Älkää tulko lähemmäs." 1012 01:29:16,619 --> 01:29:21,164 Veljet ja siskot, tulkaa temppeliimme. 1013 01:29:21,374 --> 01:29:23,041 Olen niin yllättynyt. 1014 01:29:23,209 --> 01:29:25,961 Olen yllättynyt. Olitte kirkossa kaksi tuntia- 1015 01:29:26,129 --> 01:29:30,257 - ja odotitte näkevänne taivaan, mutta olette yhä täällä. 1016 01:29:30,466 --> 01:29:33,051 Tulisitte temppelille kahdelta. 1017 01:29:33,261 --> 01:29:35,512 Kuulette totuuden, kuulette mustien totuuden. 1018 01:29:35,722 --> 01:29:39,599 Ette voi kieltää sitä. Olitte polvillanne kaksi tuntia. 1019 01:29:39,809 --> 01:29:42,060 Rukoilitte Jumalaa auttamaan tuonpuoleisessa. 1020 01:29:42,270 --> 01:29:45,814 Tuonpuoleinen on tässä, se on tässä ja nyt. 1021 01:29:46,024 --> 01:29:47,733 Anna kun puhun, veli. 1022 01:29:47,942 --> 01:29:52,070 Olet älykäs ja viisas mies, näytät hyvältä. 1023 01:29:52,238 --> 01:29:55,615 Käyt kirkossa joka päivä rukoilemassa Jumalaa. 1024 01:29:55,867 --> 01:30:00,871 Mutta valkoiset kristityt hirttävät mustat kristityt puuhun. 1025 01:30:01,039 --> 01:30:04,333 Tuo mies vihaa sinua. Hän ei tee hyväksesi mitään. 1026 01:30:04,542 --> 01:30:06,877 Hän käskee suu vaahdoten laulaa- 1027 01:30:07,086 --> 01:30:10,922 - ja toivoa jotain tuonpuoleisessa. Voimme saada sen nyt. 1028 01:30:11,132 --> 01:30:13,383 - Nyt heti. Tule kahdelta. - Nähdään. 1029 01:30:13,593 --> 01:30:16,803 As-salaam-alaikum, eli rauha kanssasi. 1030 01:30:17,013 --> 01:30:20,098 Meillä on kaksi lasta. Carla on 2,5-vuotias... 1031 01:30:20,266 --> 01:30:23,018 Älkää hävetkö sitä, että kutsun teitä mustiksi. 1032 01:30:23,227 --> 01:30:26,229 Olette mustia ja kauniita, musta on kaunista. 1033 01:30:26,439 --> 01:30:29,775 Teidän ei tarvitse anoa töitä täällä. 1034 01:30:29,984 --> 01:30:32,944 Voitte pestä heidän vaatteensa ja lattiansa. 1035 01:30:33,154 --> 01:30:36,365 Voitte tuudittaa heidän kakaransa uneen koko loppuikänne. 1036 01:30:36,574 --> 01:30:38,116 Silti päädytte köyhiksi. 1037 01:30:38,326 --> 01:30:41,328 Silti olette täällä ja teitä tarkkaillaan- 1038 01:30:41,537 --> 01:30:43,705 - kuin olisitte hevosia tai orjia. 1039 01:30:43,915 --> 01:30:46,958 Näettekö? Tätä te olette: Kauniita. 1040 01:30:47,126 --> 01:30:50,754 Olette kauniita mustia yksilöitä, ylpeitä ja omanarvontuntoisia. 1041 01:30:50,922 --> 01:30:52,672 Itse asiassa... 1042 01:30:53,341 --> 01:30:56,385 Sinun pitää työskennellä kerran kuussa lauantaisin- 1043 01:30:56,594 --> 01:30:59,304 - ja toisinaan iltaisin. 1044 01:31:05,103 --> 01:31:10,649 Näitä kysymyksiä meidän pitää kysyä: "Miten saimme tämän mielen?" 1045 01:31:10,817 --> 01:31:14,653 Et ole amerikkalainen vaan afrikkalainen Amerikassa. 1046 01:31:14,946 --> 01:31:16,655 Teidän pitää ymmärtää ero. 1047 01:31:16,864 --> 01:31:20,367 Emme tulleet tänne Niñalla, Pintalla tai mikä lie olikaan. 1048 01:31:20,618 --> 01:31:24,371 Emme tulleet Plymouth Rockiin, se tuli meidän luoksemme. 1049 01:31:24,747 --> 01:31:27,290 Se tipahti syliimme. 1050 01:31:29,836 --> 01:31:30,836 Shorty? 1051 01:31:31,963 --> 01:31:33,505 Oletko se sinä, veli? 1052 01:31:33,714 --> 01:31:37,676 Tämä on sitä, mistä puhun: Orjamentaliteetti. 1053 01:31:37,844 --> 01:31:41,012 Orjamieli. Hänellä ja minulla oli orjamieli. 1054 01:31:41,222 --> 01:31:44,141 Ryöstelimme yhdessä. Makasimme valkoisten naisten kanssa. 1055 01:31:44,350 --> 01:31:46,017 Menimme vankilaan yhdessä. 1056 01:31:46,185 --> 01:31:49,229 Älkää ihmetelkö. Osa teistä on yhä vankilassa. 1057 01:31:49,480 --> 01:31:52,732 Oman mielensä vankilassa. Nouse ylös, veli. 1058 01:31:54,318 --> 01:31:58,530 Veli on hieman ujo. Tulehan, veli. Halaa minua. 1059 01:32:00,575 --> 01:32:05,579 Ei hätää, veli. Hän suoristaa yhä tukkaansa. 1060 01:32:05,788 --> 01:32:08,540 Se on orjamieli. Se on orjamieli. 1061 01:32:08,749 --> 01:32:11,877 Tuo oli paras saarnatemppu, jonka olen kuullut. 1062 01:32:12,086 --> 01:32:16,214 Se ei ole temppu vaan totuus. Tule temppelille kuulemaan lisää. 1063 01:32:16,424 --> 01:32:18,216 En siedä sitä paskaa. 1064 01:32:18,384 --> 01:32:20,802 Sinun pitää miettiä. Sillä, mitä on jäljellä. 1065 01:32:21,012 --> 01:32:25,307 Rauhoitu. Minä tässä, Shorty. Mennään nurkan taakse... 1066 01:32:26,851 --> 01:32:30,187 Ei, ei enää. Olen ollut kuivilla kahdeksan vuotta. 1067 01:32:30,396 --> 01:32:32,022 - Kahdeksanko? - Kahdeksan. 1068 01:32:32,231 --> 01:32:36,234 En pysty. Pidän sianlihasta ja valkoisista naisista liikaa. 1069 01:32:36,527 --> 01:32:38,737 En hitossa voi olla muslimi. 1070 01:32:38,946 --> 01:32:42,866 Olet eksyksissä, veli. Olet eksyksissä. 1071 01:32:43,367 --> 01:32:45,035 Me voimme löytää sinut. 1072 01:32:49,290 --> 01:32:51,291 Mitä tiedät vanhasta jengistä? 1073 01:32:51,876 --> 01:32:53,376 Kuulitko Sammysta? 1074 01:32:53,669 --> 01:32:58,089 <i>Kuollut. Kaatui sänkyyn 25 vuotta nuoremman typyn päälle.</i> 1075 01:32:58,299 --> 01:33:01,384 <i>Hänellä oli 25 tonnia taskussaan.</i> 1076 01:33:02,178 --> 01:33:07,766 - Se oli kai hänen onnennumeronsa. - Entä...? Mikä hänen nimensä olikaan? 1077 01:33:07,934 --> 01:33:10,685 <i>Cadillac? Onko hänkin poissa?</i> 1078 01:33:10,895 --> 01:33:15,065 <i>Koukussa hepoon. Hän on ollut Lexingtonissa 5-6 kertaa.</i> 1079 01:33:15,274 --> 01:33:18,693 - Entä Sophia? - Yhä aviossa valkoisen kanssa. 1080 01:33:18,903 --> 01:33:21,071 <i>- Naiko hän miehen? - Kyllä nai.</i> 1081 01:33:21,489 --> 01:33:22,989 <i>Meni rahan perässä.</i> 1082 01:33:23,282 --> 01:33:25,784 <i>- Rahan.</i> - Kiitos, kulta. 1083 01:33:27,328 --> 01:33:29,120 En ole nähnyt Archiea. 1084 01:33:29,330 --> 01:33:32,207 <i>Grapevine sanoi, että hän asuu Bronxissa.</i> 1085 01:33:32,416 --> 01:33:34,292 <i>Jos sitä voi asumiseksi sanoa.</i> 1086 01:33:34,502 --> 01:33:38,088 <i>- Shorty, oli mukava nähdä. - Samoin, Red.</i> 1087 01:33:44,470 --> 01:33:49,182 Painu hittoon, huora! 1088 01:33:52,728 --> 01:33:55,188 Maksan huomenna. 1089 01:34:09,704 --> 01:34:13,206 - Mitä kuuluu, Archie? - Kamuni, Red. 1090 01:34:15,876 --> 01:34:17,377 Tule tänne. 1091 01:34:21,716 --> 01:34:23,967 Älä nouse. Ei hätää. 1092 01:34:31,726 --> 01:34:33,059 Oletko? 1093 01:34:35,146 --> 01:34:36,980 Oletko se tosiaan sinä, Red? 1094 01:34:38,065 --> 01:34:39,482 Kyllä, minä tässä. 1095 01:34:43,904 --> 01:34:45,655 Tulin... 1096 01:34:46,490 --> 01:34:48,074 Tulin kiittämään. 1097 01:34:49,910 --> 01:34:51,620 Kiitän henkeni pelastamisesta. 1098 01:34:51,829 --> 01:34:57,125 Mietin Harlemin katuja. Me yritimme ampua toisiamme. 1099 01:34:57,335 --> 01:34:59,544 En aikonut ampua sinua. 1100 01:35:01,172 --> 01:35:02,213 Kyse oli... 1101 01:35:02,798 --> 01:35:04,341 ...minun maineestani. 1102 01:35:05,259 --> 01:35:06,301 Tiedäthän? 1103 01:35:07,720 --> 01:35:10,513 Minulla oli vain maineeni. 1104 01:35:12,183 --> 01:35:13,266 Mutta nyt... 1105 01:35:15,645 --> 01:35:20,607 Kerrohan minulle. Oliko sinulla se numero? 1106 01:35:22,485 --> 01:35:24,277 En tiedä, Archie. 1107 01:35:24,612 --> 01:35:30,700 En muista, eikä sillä ole merkitystä. Tärkeää on, että pääset jaloillesi. 1108 01:35:32,119 --> 01:35:34,621 Minulla on joitakin juttuja... 1109 01:35:36,582 --> 01:35:38,416 ...joita en ole yrittänyt. 1110 01:35:46,384 --> 01:35:47,509 Ei hätää. 1111 01:35:52,515 --> 01:35:54,557 Auta käteni kanssa. 1112 01:35:56,018 --> 01:35:58,311 Minun pitää harjoittaa kättäni. 1113 01:36:03,275 --> 01:36:04,609 Niinpä. 1114 01:36:05,820 --> 01:36:09,614 - Onko parempi? - On. Tuntuu paremmalta. 1115 01:36:09,824 --> 01:36:11,866 Hyvä. 1116 01:36:15,913 --> 01:36:20,291 <i>Mitä naisillemme tapahtui? He olisivat voineet olla lääkäreitä, juristeja-</i> 1117 01:36:20,501 --> 01:36:23,712 <i>- opettajia tai äitejä. Kuka kasvattaa lapsemme?</i> 1118 01:36:23,921 --> 01:36:25,463 <i>Mitä miehillemme tapahtui?</i> 1119 01:36:25,673 --> 01:36:29,884 <i>He olisivat voineet olla matemaatikkoja, fyysikkoja.</i> 1120 01:36:30,094 --> 01:36:35,724 <i>Mitä pieni poika tekee, kun hänen isänsä on vankilassa?</i> 1121 01:36:36,058 --> 01:36:41,354 <i>Entä tyttö, kun hän etsii äitiään, ja äiti myy kadulla itseään?</i> 1122 01:36:41,564 --> 01:36:46,401 <i>Paholainen on tehnyt meistä tyhjiä. Te olette kuolleita.</i> 1123 01:36:46,819 --> 01:36:48,403 <i>Olette henkisesti kuolleita.</i> 1124 01:36:48,612 --> 01:36:52,323 <i>Olette kuolleita itsellenne ja kansallenne.</i> 1125 01:36:52,533 --> 01:36:54,576 <i>Olette kuolleita Jumalallenne.</i> 1126 01:36:54,744 --> 01:36:58,163 <i>Veljeni ja siskoni, hänen pitäisi polvistua.</i> 1127 01:36:58,372 --> 01:36:59,998 <i>Hänen pitäisi rukoilla armoamme.</i> 1128 01:37:00,166 --> 01:37:04,794 Veljeni ja siskoni, hänen kaltaisensa ovat tehneet pahimman rikoksen- 1129 01:37:05,004 --> 01:37:08,506 - meidän kaltaisiamme kohtaan joka ikinen päivä. 1130 01:37:08,716 --> 01:37:12,427 Hänen pitäisi polvistua ja myöntää rikoksensa. 1131 01:37:12,636 --> 01:37:17,015 Tekeekö hän sen? Tekeekö? Ei. Hän halveksii teitä. 1132 01:37:17,224 --> 01:37:22,228 Hän halkoo kallonne pampullaan. Hän lyö teitä pampullaan. 1133 01:37:22,438 --> 01:37:24,105 Ja hän sanoo teitä neekereiksi. 1134 01:37:24,315 --> 01:37:28,193 Hän sanoo teitä nekruiksi. Niin hän sanoo: "Poju, nekru!" 1135 01:37:28,360 --> 01:37:30,361 400 vuotta on tarpeeksi. 1136 01:37:30,571 --> 01:37:34,032 Olette tarjoilleet, nöyristelleet, kumarrelleet 400 vuotta. 1137 01:37:34,241 --> 01:37:37,952 On aika taistella. On aika taistella. 1138 01:37:38,162 --> 01:37:39,996 - Olemme kanssasi. - Hyvä. 1139 01:37:40,206 --> 01:37:43,500 - Siunausta. - Olen kanssasi. 1140 01:37:46,045 --> 01:37:47,921 Tulkaa tänne. 1141 01:37:48,130 --> 01:37:52,926 Herrani! Ylistäkää Häntä! 1142 01:38:05,064 --> 01:38:06,898 Ensi keskiviikkona kahdeksalta. 1143 01:38:07,107 --> 01:38:09,400 - Tulen paikalle. - Nähdään. 1144 01:38:09,777 --> 01:38:11,820 Veli Baines. Anteeksi, sisko. 1145 01:38:12,029 --> 01:38:16,533 - Saisimmeko kovaäänisen ulkopuolelle? - Varmasti saamme. 1146 01:38:16,742 --> 01:38:18,827 Veli Malcolm, hän on sisko Betty. 1147 01:38:19,036 --> 01:38:21,746 Hän luennoi musliminaisille hygieniasta ja ruokavaliosta. 1148 01:38:21,956 --> 01:38:25,083 Hän painottaa kehon hoitamista ja ruokatottumuksista. 1149 01:38:25,376 --> 01:38:26,584 Hyvä. 1150 01:38:26,752 --> 01:38:29,546 <i>- As-salaam-alaikum. - Alaikum-salaam, sisko.</i> 1151 01:38:31,257 --> 01:38:32,757 Veli pastori. 1152 01:38:32,967 --> 01:38:36,427 Siskot pohtivat, tiedättekö, mitä Harriet Tubman teki- 1153 01:38:36,595 --> 01:38:39,597 - viedessään sieluja luvattuun maahan? 1154 01:38:39,807 --> 01:38:42,058 En. Mitä, sisko? 1155 01:38:43,394 --> 01:38:44,811 Hän söi. 1156 01:38:48,232 --> 01:38:49,566 Suokaa anteeksi. 1157 01:38:58,659 --> 01:38:59,784 Hän on mielenkiintoinen. 1158 01:38:59,994 --> 01:39:03,329 Pastori, tulisitteko puhumaan luokalleni? 1159 01:39:03,497 --> 01:39:06,499 Toki. Tulen puhumaan luokallenne. 1160 01:39:07,334 --> 01:39:10,128 - Mutta olen ankara mies naisille. - Oletteko? 1161 01:39:10,838 --> 01:39:13,381 Naisten kohdalla on oltava varovainen. 1162 01:39:13,591 --> 01:39:15,925 Liian monilla naisistamme- 1163 01:39:16,969 --> 01:39:21,514 - on liikaa paholaista itsessään. He vaalentavat, värjäävät... 1164 01:39:23,058 --> 01:39:25,351 ...ja suoristavat hiuksiaan. 1165 01:39:26,353 --> 01:39:30,398 He kulkevat kaduilla puolialastomina. 1166 01:39:32,484 --> 01:39:35,570 He puhuvat liikaa ja kuuntelevat vääriä miehiä- 1167 01:39:35,779 --> 01:39:39,324 - ja tekevät heistä petollisia, epäluotettavia, röyhkeitä. 1168 01:39:39,533 --> 01:39:41,868 Miehissäkin on syynsä. 1169 01:39:42,077 --> 01:39:45,955 Emme suojele, arvosta, emmekä tue naisia. 1170 01:39:46,498 --> 01:39:51,127 Uuden kansan luominen alkaa naisesta. 1171 01:39:51,629 --> 01:39:56,215 Äiti on lapsen ensimmäinen opettaja. 1172 01:39:56,383 --> 01:40:00,803 Viestin, jonka hän antaa lapselle, lapsi välittää maailmalle. 1173 01:40:00,971 --> 01:40:04,349 Kyse on kumppanin valinnasta. 1174 01:40:04,892 --> 01:40:09,270 Samson, vahvin elänyt mies, tuhoutui- 1175 01:40:09,480 --> 01:40:11,981 - käsivarsillaan olleen naisen takia. 1176 01:40:12,191 --> 01:40:17,320 Pitääkö minun kertoa sisarilleni, että emme usko avioliittoon? 1177 01:40:17,529 --> 01:40:20,114 Ei, emme ole avioliittoa vastaan. 1178 01:40:20,324 --> 01:40:24,118 Emme ole katolisia pappeja. Emme usko selibaattiin. 1179 01:40:24,328 --> 01:40:26,579 Herra Muhammad opettaa, että jos nainen- 1180 01:40:26,789 --> 01:40:29,540 - on oikean pituinen miehelle, oikean värinen... 1181 01:40:29,708 --> 01:40:34,045 Hänen on oltava puolet miehen iästä lisättynä seitsemällä vuodella. 1182 01:40:35,381 --> 01:40:41,719 Hänen pitää ymmärtää, että miehen perusluonne on vahva- 1183 01:40:42,054 --> 01:40:44,097 - ja olla valmis tukemaan sitä. 1184 01:40:44,640 --> 01:40:49,102 Hänen pitää osata ommella, tehdä ruokaa- 1185 01:40:49,687 --> 01:40:53,189 - ja rakastaa lapsia ja pysyä erossa vaikeuksista. 1186 01:40:53,565 --> 01:40:57,735 - Taisitte ilmaista kantanne. - Hyvä. 1187 01:40:57,903 --> 01:41:01,280 - Teillä ei ole aikaa avioliitolle. - Ei. 1188 01:41:02,116 --> 01:41:06,869 - Kirjoitan jakeet teille muistiin. - Hyvä on. 1189 01:41:07,037 --> 01:41:10,331 Kirjoitan myös Uuden testamentin Matteuksen jakeet. 1190 01:41:10,624 --> 01:41:14,919 Veli pastori, kai silti tulette käymään luokassani? 1191 01:41:15,087 --> 01:41:18,089 Tulen mielelläni, rakastan opettamista. 1192 01:41:18,424 --> 01:41:21,926 Tämä herra Muhammadissa on hienoa. 1193 01:41:22,136 --> 01:41:26,931 Kun hän antaa tietoa, en voi muuta kuin jakaa sitä. 1194 01:41:27,099 --> 01:41:33,438 Anteeksi, veli pastori. Sopisiko, että istuisimme hetkeksi? 1195 01:41:33,605 --> 01:41:36,107 Tämä on melko iso rakennus. 1196 01:41:37,985 --> 01:41:40,445 Olen pahoillani. Olette kävellyt koko päivän. 1197 01:41:40,612 --> 01:41:43,281 - Ei, ei. - Minun virheeni. 1198 01:41:43,490 --> 01:41:45,742 Tekin olette ollut jaloillanne päiviä. 1199 01:41:46,785 --> 01:41:51,205 Ettekä syönyt salaattianne loppuun. 1200 01:41:52,750 --> 01:41:55,126 Puhutaan vaihteeksi teistä. 1201 01:41:55,669 --> 01:41:57,003 Miten pitkä olette? 1202 01:41:58,589 --> 01:42:01,174 - Miksi kysytte? - Tyhjänpäiväinen kysymys. 1203 01:42:01,759 --> 01:42:06,137 Jos se on turhanpäiväinen, ette kai pakota vastaamaan? 1204 01:42:07,139 --> 01:42:09,807 Ei, en pakota. 1205 01:42:13,062 --> 01:42:14,395 No jaa. 1206 01:42:14,855 --> 01:42:18,483 Veli Baines sanoo, että olen tarpeeksi pitkä pitkälle miehelle. 1207 01:42:18,650 --> 01:42:20,485 Antoiko hän teillekin neuvoja? 1208 01:42:22,780 --> 01:42:24,322 Miten vanha olette? 1209 01:42:25,157 --> 01:42:30,620 Veli Malcolm, naisissa on pari asiaa, joita te ette ymmärrä. 1210 01:42:30,829 --> 01:42:35,333 - Osa meistä on omistavia, turhamaisia. - Niinkö? 1211 01:42:35,501 --> 01:42:38,169 Ja sinnikkäitä, kun haluamme jotain. 1212 01:42:38,712 --> 01:42:41,172 Mitä te haluatte? 1213 01:42:43,342 --> 01:42:45,051 Olla hyvä muslimi. 1214 01:42:45,886 --> 01:42:47,637 Olla hyvä hoitaja. 1215 01:42:49,389 --> 01:42:50,973 Ja olla hyvä vaimo. 1216 01:42:51,892 --> 01:42:53,184 Veli Malcolm. 1217 01:42:53,393 --> 01:42:54,936 - Suokaa anteeksi. - Toki. 1218 01:42:55,145 --> 01:42:57,772 Poliisi kävi veli Johnsonin kimppuun. 1219 01:42:59,691 --> 01:43:00,733 Anteeksi. 1220 01:43:00,901 --> 01:43:02,777 - Käsirysy. - Hän vain katseli. 1221 01:43:02,986 --> 01:43:06,280 - Poliisi käski häipyä. - Hän ei ollut tarpeeksi nopea. 1222 01:43:06,490 --> 01:43:11,077 - Hän iski. Mies vuoti verta kuin sika. - Mitä siis teet? 1223 01:43:11,787 --> 01:43:17,834 Hän juttelee vähän. Hän on muslimi. Et tee muuta kuin pidät puheen. 1224 01:43:18,293 --> 01:43:21,546 Muslimit osaavat puhua, mutta eivät tee mitään- 1225 01:43:22,047 --> 01:43:24,757 - ellei joku häiritse muslimia. 1226 01:43:45,571 --> 01:43:47,321 Vaadimme tavata veli Johnsonin. 1227 01:43:47,531 --> 01:43:51,409 - Kuka hitto sinä olet? - Olen muslimitemppelin pastori. 1228 01:43:51,618 --> 01:43:53,286 En ole kuullutkaan sinusta. 1229 01:43:53,537 --> 01:43:54,996 - Missä hän on? - Ei täällä. 1230 01:43:55,205 --> 01:43:59,917 - Hetki. Kerro nimesi. - Nimelläni ei ole väliä. 1231 01:44:00,127 --> 01:44:03,921 Kaksi todistajaa näki, kun Johnson tuotiin tänne hakattuna. 1232 01:44:04,089 --> 01:44:09,969 - Etkö kuullut konstaapelia? Ulos. - Ehdotan, että katsot ikkunasta. 1233 01:44:21,273 --> 01:44:25,401 - Jimmy, tule hetkeksi. - Aiomme tavata veli Johnsonin. 1234 01:44:26,195 --> 01:44:29,947 - Ketä hittoja nuo ovat? - He ovat veli Johnsonin veljiä. 1235 01:44:34,036 --> 01:44:36,537 Eddie, näytä päiväkirja. 1236 01:44:46,173 --> 01:44:48,549 Täällä on muslimi. Asiaa käsitellään. 1237 01:44:48,759 --> 01:44:51,135 - Käsitelkää. - Et voi tavata häntä. 1238 01:44:51,303 --> 01:44:53,888 - Et ole juristi. - Ei juristi, ei tapaamista. 1239 01:44:54,097 --> 01:45:00,311 Ennen kuin tiedän, että veli Johnson saa sairaanhoitoa, kukaan ei liiku. 1240 01:45:15,369 --> 01:45:17,328 Soittakaa ambulanssi. Heti! 1241 01:45:36,014 --> 01:45:40,768 - Hajaantukaa. Sait, mitä halusit. - Ei, en ole tyytyväinen. 1242 01:45:41,812 --> 01:45:43,646 Sairaalaan. 1243 01:46:16,763 --> 01:46:17,972 Suzie, tule. 1244 01:47:42,474 --> 01:47:45,643 Haluamme oikeutta! 1245 01:47:46,311 --> 01:47:49,647 Selvä, nyt riittää. Nuo ihmiset saavat lähteä. 1246 01:47:49,856 --> 01:47:54,360 Islamin miehet ovat kurinalaisia. He eivät ole rikkoneet lakia. Vielä. 1247 01:47:54,569 --> 01:47:57,279 - Entä nuo? - Se on teidän päänsärkynne. 1248 01:47:57,489 --> 01:47:59,698 Jos veli Johnson kuolee, säälin teitä. 1249 01:48:01,034 --> 01:48:04,787 - Tohtori? - Hän selviää. Hän saa parasta hoitoa. 1250 01:48:04,996 --> 01:48:06,122 - Kiitos. - Olkaa hyvä. 1251 01:48:07,249 --> 01:48:08,916 No niin. 1252 01:48:09,334 --> 01:48:11,001 Hajotetaan väkijoukko. 1253 01:48:11,753 --> 01:48:15,339 Haluamme oikeutta! 1254 01:49:03,847 --> 01:49:06,682 Liian paljon valtaa yhdellä miehellä. 1255 01:49:06,975 --> 01:49:10,019 Veli pastori, olen valmis katkomaan päitä. 1256 01:49:10,187 --> 01:49:12,438 On tehtävä jotain, että ne pelkäävät. 1257 01:49:12,647 --> 01:49:16,901 Minäkin olen valmis. Chicagosta käskettiin olemaan kärsivällisiä. 1258 01:49:17,110 --> 01:49:19,987 - Olen kyllästynyt siihen. - Soita sitten... 1259 01:49:20,780 --> 01:49:24,074 Soita sitten Chicagoon ja kerro herra Muhammadille. 1260 01:49:41,301 --> 01:49:42,760 Istuhan, poikani. 1261 01:49:46,431 --> 01:49:51,936 Pidän vain sekoitetusta kahvista. 1262 01:49:53,188 --> 01:49:54,730 Miten voin auttaa? 1263 01:49:58,068 --> 01:49:59,693 Herra X. 1264 01:50:01,071 --> 01:50:05,282 Nimeni on Benjamin. Olin illalla paikalla. 1265 01:50:05,784 --> 01:50:07,201 Rauhallisesti. 1266 01:50:07,577 --> 01:50:12,998 Näin, mitä teitte, miten puhuitte poliisille. 1267 01:50:17,379 --> 01:50:18,879 Herra X. 1268 01:50:21,466 --> 01:50:23,342 Haluan muslimiksi. 1269 01:50:23,718 --> 01:50:28,055 En ole nähnyt neekerin, tarkoitan värillisen... 1270 01:50:29,975 --> 01:50:34,353 ...siis mustan puhuvan poliisille siten. 1271 01:50:34,563 --> 01:50:37,481 Haluatko muslimiksi Nation Of Islamiin? 1272 01:50:37,691 --> 01:50:40,609 Tiedätkö, mitä se tarkoittaa? Muslimina olo. 1273 01:50:42,696 --> 01:50:43,821 Tiedätkö? 1274 01:50:47,409 --> 01:50:51,829 En tarkalleen. Mutta haluan olla sellainen kuin te. 1275 01:50:51,997 --> 01:50:56,375 Ei pidä liittyä järjestöön, ellei tiedä, mihin se pyrkii. 1276 01:51:02,674 --> 01:51:03,966 Kiitos. 1277 01:51:05,635 --> 01:51:07,970 Ei saisi luovuttaa noin helpolla. 1278 01:51:10,015 --> 01:51:13,267 Kaltaisellesi nuorelle soturille on käyttöä. 1279 01:51:13,518 --> 01:51:15,936 Tule temppelille ensi keskiviikkona kahdeksalta. 1280 01:51:16,187 --> 01:51:19,398 - Tasan kahdeksalta. - Kyllä. Tasan kahdeksalta. 1281 01:51:19,608 --> 01:51:22,901 Kiitos, herra X. En petä luottamustanne. 1282 01:51:23,111 --> 01:51:25,321 Niin, en usko. 1283 01:51:35,415 --> 01:51:36,999 MALCOLM X MILJOONAN OIKEUSJUTTU 1284 01:51:37,542 --> 01:51:43,422 Tänään minä esittelen sinut kansallispastorinamme. 1285 01:51:44,674 --> 01:51:47,134 Se on vaikea tehtävä. 1286 01:51:47,552 --> 01:51:52,640 Tehtäväsi on luoda temppeleitä ympäri maata. 1287 01:51:53,725 --> 01:51:57,102 - Työtä on enemmän kuin ikinä. - Kyllä. 1288 01:51:57,312 --> 01:52:02,191 Olet julkisuudessa. Varo kameroita. 1289 01:52:04,569 --> 01:52:08,906 Kamerat koukuttavat yhtä pahasti kuin huumeet. 1290 01:52:11,826 --> 01:52:14,536 Valkoinen paholainen tarkkailee joka askeltasi- 1291 01:52:15,163 --> 01:52:17,623 - ja omat veljesi ovat... 1292 01:52:18,750 --> 01:52:22,586 ...kateellisia, vihamielisiä. 1293 01:52:23,505 --> 01:52:26,256 - Etene hitaasti. - Kyllä. 1294 01:52:27,592 --> 01:52:29,009 Tässä on lasi. 1295 01:52:35,809 --> 01:52:39,103 Vesi on likaista, saastaista. 1296 01:52:40,897 --> 01:52:45,359 Jos tarjoat tätä ihmisille, heillä ei ole vaihtoehtoa. 1297 01:52:45,777 --> 01:52:49,780 He juovat, jos ovat janoisia. 1298 01:52:50,740 --> 01:52:55,077 Mutta jos tarjoat tämänkin lasin... 1299 01:52:57,872 --> 01:53:01,125 ...ja annat heidän itse päättää- 1300 01:53:01,960 --> 01:53:05,212 - he valitsevat puhtaan astian. 1301 01:53:07,215 --> 01:53:11,385 Islam on ainoa uskonto- 1302 01:53:12,554 --> 01:53:15,681 - joka käsittelee tarpeita ja ongelmia- 1303 01:53:15,890 --> 01:53:21,729 - joita mustilla on Amerikassa, etenkin slummeissa ja getoissa. 1304 01:53:22,439 --> 01:53:26,525 Islam on ainoa tie pois huumeista ja rikoksista- 1305 01:53:26,735 --> 01:53:30,779 - työttömyydestä, prostituutiosta, alkoholista- 1306 01:53:30,989 --> 01:53:34,825 - uhkapeleistä, aviorikoksista, elostelusta. 1307 01:53:36,161 --> 01:53:38,454 <i>Tämä hellä mies-</i> 1308 01:53:38,621 --> 01:53:41,832 <i>- jonka eteen kumarruin, kertoi totuuden omin sanoin.</i> 1309 01:53:42,000 --> 01:53:43,542 Tarjoa puhdasta astiaa. 1310 01:53:43,710 --> 01:53:47,838 <i>Palvoin häntä, kuten latinan sanasta adorare voi juontaa.</i> 1311 01:53:48,006 --> 01:53:50,090 <i>Se tarkoittaa jumaloida, pelätä.</i> 1312 01:53:50,633 --> 01:53:52,468 <i>Hän oli ensimmäinen pelkäämäni mies.</i> 1313 01:53:52,677 --> 01:53:55,304 <i>En tarkoita sitä pelkoa, kun joku tähtää aseella-</i> 1314 01:53:55,513 --> 01:53:59,308 <i>- vaan sitä pelkoa, jota ihminen kokee Auringon voimaa kohtaan.</i> 1315 01:53:59,601 --> 01:54:02,853 <i>Sitouduin häneen, vaikka se maksaisi elämäni.</i> 1316 01:54:06,357 --> 01:54:07,524 <i>- Haloo?</i> - Haloo, Betty? 1317 01:54:07,692 --> 01:54:09,693 <i>- Mitä?</i> - Malcolm tässä. 1318 01:54:10,069 --> 01:54:12,738 - Tiedän. <i>- Olen Detroitissa.</i> 1319 01:54:16,868 --> 01:54:18,994 - Menetkö kanssani naimisiin? - Kyllä. 1320 01:54:19,370 --> 01:54:20,829 <i>Kuulitko, mitä kysyin?</i> 1321 01:54:21,039 --> 01:54:23,415 <i>- Kuulitko vastaukseni?</i> - Taisin kuulla. 1322 01:54:23,625 --> 01:54:25,375 Veli Malcolm... 1323 01:54:25,960 --> 01:54:28,629 <i>...syöttekö kunnolla?</i> - Olen syönyt. 1324 01:54:28,880 --> 01:54:29,922 <i>Hyvä.</i> 1325 01:54:30,673 --> 01:54:32,049 <i>Rakastan sinua, Betty.</i> 1326 01:54:34,636 --> 01:54:36,637 <i>Rakastan sinua takaisin.</i> 1327 01:54:46,898 --> 01:54:50,067 - Siitä ei tule helppoa. - Ei ole vaihtoehtoa. 1328 01:54:50,568 --> 01:54:52,152 Olen paljon poissa. 1329 01:54:52,987 --> 01:54:54,238 Tiedän sen. 1330 01:54:57,075 --> 01:55:00,744 - Lähden aamulla. - Hiljaa nyt. 1331 01:55:01,579 --> 01:55:03,747 Pittsburgh, Philadelphia. 1332 01:55:05,500 --> 01:55:08,168 Trenton, Newark, numerolla 7 Bostoniin. 1333 01:55:08,336 --> 01:55:09,670 Malcolm... 1334 01:55:15,927 --> 01:55:20,931 Olet kanssani vaikka olisit poissa. 1335 01:55:37,448 --> 01:55:39,783 En ole kertonut tätä sinulle. 1336 01:55:42,370 --> 01:55:45,205 Kun näin sinut ensi kertaa- 1337 01:55:46,291 --> 01:55:48,375 - seisomassa puhujankorokkeella... 1338 01:55:50,962 --> 01:55:53,213 ...ja puhdistit lasejasi... 1339 01:55:55,884 --> 01:55:58,635 ...tunsin sääliä sinua kohtaan. 1340 01:55:59,554 --> 01:56:00,888 Sääliäkö? 1341 01:56:01,306 --> 01:56:02,347 Miksi? 1342 01:56:02,515 --> 01:56:07,060 Kenenkään noin nuoren ei pitäisi olla noin vakava. 1343 01:56:10,023 --> 01:56:12,065 Mutta en tunne enää niin. 1344 01:56:12,692 --> 01:56:14,067 Mitä tunnet? 1345 01:56:17,071 --> 01:56:19,990 Haluan kanssasi paljon lapsia. 1346 01:56:23,745 --> 01:56:25,245 Rakkaani. 1347 01:56:27,832 --> 01:56:29,249 Rakastan sinua. 1348 01:56:31,502 --> 01:56:34,379 Odotamme teitä. Aiotteko näännyttää meidät? 1349 01:56:37,842 --> 01:56:39,968 Veli Malcolm, sisko Betty. 1350 01:56:40,178 --> 01:56:44,681 Rukoilemme, että Allah siunaa teitä onnella ja hedelmällisyydellä. 1351 01:56:47,685 --> 01:56:50,020 Onnea, veli pastori. 1352 01:56:50,188 --> 01:56:52,189 - Onnea. - Etusivulle. 1353 01:56:52,357 --> 01:56:54,608 Katsokaa heitä, etusivu. 1354 01:56:56,152 --> 01:56:58,862 Malcolm X nai Betty Saundersin 1355 01:56:59,155 --> 01:57:03,992 Painotan alkajaisiksi, ettei Elijah Muhammad ole poliitikko. 1356 01:57:04,619 --> 01:57:08,538 En siis puhu republikaanina enkä demokraattina. 1357 01:57:08,706 --> 01:57:10,540 Puhu, veli. 1358 01:57:11,042 --> 01:57:14,878 - En puhu vapaamuurarina. - Kerro, miksi tulit. 1359 01:57:15,046 --> 01:57:17,756 En protestanttina, en katolisena. 1360 01:57:17,966 --> 01:57:23,220 En kristittynä, en juutalaisena. En baptistina, en metodistina. 1361 01:57:23,388 --> 01:57:25,806 Itse asiassa en edes amerikkalaisena. 1362 01:57:26,557 --> 01:57:28,642 Koska jos olisin amerikkalainen- 1363 01:57:28,893 --> 01:57:32,521 - väkeämme kohtaavia ongelmia ei olisi olemassakaan. 1364 01:57:33,064 --> 01:57:35,732 Emmekö ole edes amerikkalaisia? 1365 01:57:35,900 --> 01:57:39,361 Seison tässä sellaisena kuin synnyin: 1366 01:57:39,654 --> 01:57:41,238 Mustana miehenä. 1367 01:57:45,827 --> 01:57:50,539 Ennen republikaaneja ja demokraatteja me olimme mustia. 1368 01:57:50,748 --> 01:57:54,543 Ennen vapaamuurareita me olimme mustia. 1369 01:57:54,752 --> 01:57:58,964 Ennen juutalaisia ja kristittyjä me olimme mustia. 1370 01:57:59,173 --> 01:58:03,552 Ennen koko Amerikkaa me olimme mustia. 1371 01:58:03,803 --> 01:58:09,975 Amerikan luhistumisen jälkeenkin on edelleen mustia ihmisiä. 1372 01:58:11,019 --> 01:58:13,687 Kerron teille totuuden. 1373 01:58:14,439 --> 01:58:19,234 Kunakin vaalivuotena poliitikot tulevat rauhoittelemaan meitä. 1374 01:58:19,444 --> 01:58:22,237 Valkoinen mies lähettää heidät tänne. 1375 01:58:22,447 --> 01:58:23,739 Niin he toimivat. 1376 01:58:23,948 --> 01:58:26,825 He lähettävät Harlemiin huumeita rauhoittamaan meitä. 1377 01:58:27,035 --> 01:58:29,745 He lähettävät viinaa rauhoittamaan meitä. 1378 01:58:29,954 --> 01:58:32,914 He lähettävät prostituutiota rauhoittamaan meitä. 1379 01:58:33,124 --> 01:58:36,501 Harlemista ei edes saa huumeita ilman valkoisen miehen lupaa. 1380 01:58:36,669 --> 01:58:40,005 Harlemista ei löydy prostituutiota ilman valkoisen miehen lupaa. 1381 01:58:40,214 --> 01:58:43,383 Harlemissa ei voi pelata uhkapelejä ilman valkoisen miehen lupaa. 1382 01:58:43,593 --> 01:58:49,181 Aina kun rikotte viinapullon sinetin, rikotte valtion sinetin. 1383 01:58:49,390 --> 01:58:53,268 Sanon jälleen kerran, että teitä on vedätetty. 1384 01:58:53,478 --> 01:58:54,978 Teiltä on viety. 1385 01:58:55,188 --> 01:58:56,813 Teitä on huiputettu. 1386 01:58:57,148 --> 01:59:02,486 Hämätty, johdettu harhaan, petetty. Niin hän toimii. 1387 01:59:02,737 --> 01:59:05,447 Jotkut sanovat tätä vihapuheeksi. 1388 01:59:05,782 --> 01:59:09,576 Ei tämä ole vihapuhetta. Tämä on rakkauspuhetta. 1389 01:59:10,161 --> 01:59:12,704 En kertoisi teille tätä, jos en rakastaisi teitä. 1390 01:59:12,914 --> 01:59:15,707 En laittaisi päätäni pantiksi, jos en rakastaisi teitä. 1391 01:59:15,917 --> 01:59:18,794 Ymmärtäkää yksi asia. Kaikki opettamani asiat- 1392 01:59:19,003 --> 01:59:24,257 - kaikki teille sanomani asiat, on opettanut minulle tämä hyvä mies. 1393 01:59:24,509 --> 01:59:25,759 Tämä jumalainen mies. 1394 01:59:27,345 --> 01:59:30,847 Ylistäkää Allahia Elijah Muhammadista. 1395 01:59:31,516 --> 01:59:36,103 <i>Attallah voi hyvin. Hän ikävöi sinua kuten minäkin.</i> 1396 01:59:36,521 --> 01:59:40,732 <i>Tieto, että olet vihkinyt neljä uutta temppeliä on lähes yhtä hyvä-</i> 1397 01:59:40,942 --> 01:59:44,319 <i>- kuin että olisit luonamme, rakkaani.</i> 1398 01:59:44,529 --> 01:59:49,324 <i>Valkoiset yrittävät piilottaa häpeänsä syyttämällä Muhammadia-</i> 1399 01:59:49,534 --> 01:59:54,162 <i>- mustan ylivallan tavoittelusta. Hän yrittää nostattaa mielialaa-</i> 1400 01:59:54,372 --> 01:59:57,207 <i>- ja väkensä sosiaalista ja taloudellista asemaa.</i> 1401 01:59:57,375 --> 02:00:01,503 <i>Juutalaiset ovat syyllisiä käyttäessään hyväksi mustia-</i> 1402 02:00:01,712 --> 02:00:04,965 <i>- ja piilottaessaan syyllisyytensä syyttämällä Elijah Muhammadia-</i> 1403 02:00:05,216 --> 02:00:07,259 <i>- antisemitismistä.</i> 1404 02:00:07,468 --> 02:00:10,887 Hän vain opettaa sinua ja minua... 1405 02:00:11,055 --> 02:00:13,056 <i>Hän opettaa sinua ja minua-</i> 1406 02:00:13,266 --> 02:00:16,434 <i>- ottamaan vastuun liiketoimista yhteisöissämme.</i> 1407 02:00:16,644 --> 02:00:19,354 <i>Omistamaan yrityksiä yhteisöissämme.</i> 1408 02:00:19,564 --> 02:00:22,232 <i>Omaamaan taloudellista johtajuutta yhteisöissämme.</i> 1409 02:00:23,109 --> 02:00:27,571 <i>Ei, tämä ei ole mustien ylivaltaa, tämä on mustien älykkyyttä.</i> 1410 02:00:44,463 --> 02:00:49,593 <i>Tämän maan mustat ovat olleet väkivallan uhreja-</i> 1411 02:00:50,094 --> 02:00:56,016 <i>- amerikkalaisen valkoisen miehen toimesta 400 vuotta.</i> 1412 02:00:56,434 --> 02:00:58,518 <i>Siis 400 vuotta.</i> 1413 02:00:59,103 --> 02:01:00,854 <i>400 vuotta.</i> 1414 02:01:03,149 --> 02:01:06,276 <i>Uskoessamme tietämättömiä mustia saarnaajia luulimme-</i> 1415 02:01:06,444 --> 02:01:08,945 <i>- että on jumalallista kääntää toinen poski-</i> 1416 02:01:09,113 --> 02:01:11,615 <i>- sille ryhmälle, joka alistaa meitä.</i> 1417 02:01:12,033 --> 02:01:15,744 Sata vuotta sitten he pukivat päälleen valkoiset lakanat- 1418 02:01:15,953 --> 02:01:20,665 - ja usuttivat verikoirat peräämme. Nykyään he ovat vaihtaneet lakanat... 1419 02:01:20,875 --> 02:01:22,626 Ainakin osa on vaihtanut lakanat. 1420 02:01:23,961 --> 02:01:26,004 <i>He ovat vaihtaneet lakanat...</i> 1421 02:01:26,214 --> 02:01:27,589 <i>Pyydän.</i> 1422 02:01:27,798 --> 02:01:31,134 <i>He ovat vaihtaneet valkoiset lakanat poliisin univormuihin.</i> 1423 02:01:31,469 --> 02:01:34,554 <i>He ovat vaihtaneet verikoirat poliisikoiriin.</i> 1424 02:01:34,764 --> 02:01:37,432 <i>Aivan kuten orjuuden aikaan...</i> 1425 02:01:37,642 --> 02:01:42,145 <i>Meidän pitää toimia väkivallattomasti. Pyydän sitä kaikilta.</i> 1426 02:01:42,480 --> 02:01:45,065 <i>Jos ette toimi väkivallattomasti, älkää tulko.</i> 1427 02:01:45,274 --> 02:01:48,276 ...rakastamaan vihollista ja rukoilemaan heidän puolestaan. 1428 02:01:48,486 --> 02:01:52,656 Kaakattavia Setä-Tuomoja riittää. He ovat muka mustia johtajia. 1429 02:01:52,823 --> 02:01:54,950 <i>Tämä on hieno päivä.</i> 1430 02:01:55,159 --> 02:01:58,912 <i>Teillä on nämä Setä-Tuomot, mustat johtajat-</i> 1431 02:01:59,121 --> 02:02:01,706 <i>- jotka käskevät rukoilemaan vihollisemme puolesta.</i> 1432 02:02:01,916 --> 02:02:05,001 <i>Meidän pitäisi rakastaa heitä. Mukautua heihin-</i> 1433 02:02:05,169 --> 02:02:08,797 <i>- jotka pommittavat meitä, tappavat ja lynkkaavat meitä-</i> 1434 02:02:09,006 --> 02:02:11,883 <i>- raiskaavat naisiamme ja lapsiamme. Ei!</i> 1435 02:02:14,262 --> 02:02:18,390 <i>Ei! Se ei ole älykästä. Se ei ole älykästä.</i> 1436 02:02:18,599 --> 02:02:21,309 Elijah Muhammad opettaa sinulle ja minulle- 1437 02:02:21,519 --> 02:02:24,854 - että aivan kuten valkoisella miehellä ja muilla- 1438 02:02:25,022 --> 02:02:28,483 - on Jumalan suoma oikeus, ihmisoikeus, kansalaisoikeus- 1439 02:02:28,693 --> 02:02:33,571 - luonnollinen oikeus ja muut oikeudet suojella itseään. 1440 02:02:33,781 --> 02:02:37,367 Aivan kuten valkoisella miehellä on oikeus puolustaa itseään- 1441 02:02:37,618 --> 02:02:40,370 - meillä on oikeus puolustaa itseämme. 1442 02:02:40,913 --> 02:02:45,292 Se on luonnollista. Sitä Elijah Muhammad opettaa. 1443 02:02:45,501 --> 02:02:50,213 Ei hän opeta vihaamaan valkoisia. Hän opettaa rakastamaan itseämme. 1444 02:02:51,382 --> 02:02:55,385 <i>Herra X, ennen kuin aloitamme illan keskustelumme-</i> 1445 02:02:55,594 --> 02:02:58,930 <i>- "Mustat muslimit: Vihanlietsojat"-</i> 1446 02:02:59,640 --> 02:03:03,226 <i>- voisitteko selittää meille nimenne tarkoituksen?</i> 1447 02:03:03,394 --> 02:03:05,854 <i>Mitä kirjain X tarkoittaa?</i> 1448 02:03:06,480 --> 02:03:12,068 Orjuuden aikaan orjaherrat antoivat mustille... 1449 02:03:12,278 --> 02:03:15,447 He nimesivät mustat itsensä mukaan. 1450 02:03:16,574 --> 02:03:18,283 Elijah Muhammad opettaa- 1451 02:03:18,492 --> 02:03:22,203 - että kun tiedostamme islamin opit, totuuden itsestämme- 1452 02:03:22,413 --> 02:03:25,040 - korvaamme orjanimemme kirjaimella X. 1453 02:03:25,249 --> 02:03:28,126 X tarkoittaa matematiikassa tuntematonta. 1454 02:03:28,419 --> 02:03:31,504 Koska meidät on irrotettu omasta historiastamme- 1455 02:03:31,714 --> 02:03:34,674 - menneisyydestämme, kulttuuristamme, maastamme- 1456 02:03:34,884 --> 02:03:38,595 - käytämme kirjainta X, tuntematonta, kunnes pääsemme maahamme. 1457 02:03:38,804 --> 02:03:42,098 Vai niin. Kiitos. Tohtori Payson? 1458 02:03:42,266 --> 02:03:44,934 Herra X on kansankiihottaja. 1459 02:03:45,144 --> 02:03:47,937 Hänellä ei ole paikkaa, joten hän liioittelee. 1460 02:03:48,147 --> 02:03:50,148 Hän tekee karhunpalveluksen kaikille- 1461 02:03:50,316 --> 02:03:53,443 - lakia totteleville, kirkossa käyville mustille. 1462 02:03:54,320 --> 02:03:56,654 Herra Malcolm X. 1463 02:03:57,490 --> 02:04:02,786 Miksi opetatte mustaa ylivaltaa? Miksi opetatte vihaa? 1464 02:04:02,953 --> 02:04:08,124 Kun valkoinen mies kysyy mustalta mieheltä- 1465 02:04:08,626 --> 02:04:10,043 - miksi hän vihaa valkoista- 1466 02:04:10,294 --> 02:04:14,172 - on kuin susi kysyisi lampaalta tai raiskaaja raiskatulta: 1467 02:04:14,382 --> 02:04:15,423 "Vihaatko minua?" 1468 02:04:15,633 --> 02:04:19,260 Valkoisella miehellä ei ole moraalista oikeutta syyttää mustaa miestä. 1469 02:04:19,470 --> 02:04:21,429 <i>Nyt asiaa kysyy musta mies.</i> 1470 02:04:21,639 --> 02:04:25,809 <i>Miksi kutsutaan koulutettua mustaa, joka on maisteri tai tohtori?</i> 1471 02:04:25,976 --> 02:04:29,479 Häntä sanotaan neekeriksi. Niin valkoinen mies kutsuu häntä. 1472 02:04:29,647 --> 02:04:31,856 Teidän pitää ymmärtää tätä henkilöä. 1473 02:04:32,066 --> 02:04:35,693 Jotta ymmärtäisitte tätä miestä, ymmärtäkää, että historiassa- 1474 02:04:35,903 --> 02:04:39,572 - oli kahdenlaisia orjia: Koti- ja pelto-orjia. 1475 02:04:39,782 --> 02:04:41,574 Kotiorja asui talossa- 1476 02:04:41,784 --> 02:04:45,453 - herransa kanssa joko talon kellarissa tai ullakolla. 1477 02:04:45,663 --> 02:04:48,415 Hän pukeutui ja söi hyvin, mitä herra hänelle jätti. 1478 02:04:48,624 --> 02:04:50,250 Hän rakasti herraansa. 1479 02:04:50,459 --> 02:04:53,670 Hän rakasti herraansa enemmän kuin herra itseään. 1480 02:04:53,838 --> 02:04:58,174 Jos herra sanoi, "talomme on kiva", orja vastasi, "niin on, pomo". 1481 02:04:58,509 --> 02:05:02,637 Jos herran talo syttyi tuleen, kotiorja sammutti palon. 1482 02:05:02,805 --> 02:05:06,391 Jos herra sairastui, orja kysyi: "Olemmeko kipeitä?" 1483 02:05:06,559 --> 02:05:09,227 "Me!" Näin kotiorja ajatteli. 1484 02:05:09,437 --> 02:05:14,232 Jos toinen orja sanoi hänelle: "Karataan tämän julman herran luota." 1485 02:05:14,442 --> 02:05:17,360 Kotiorja kysyi: "Miksi? Mikä olisi parempaa?" 1486 02:05:17,570 --> 02:05:22,073 "En minä lähde." Näin kotiorja toimi. Heitä kutsuttiin kotineekereiksi. 1487 02:05:22,241 --> 02:05:26,327 <i>Kutsumme heitä yhä samoin, koska kotineekereitä riittää.</i> 1488 02:05:27,246 --> 02:05:33,543 Pyhä apostoli. Pastoreiden mielestä Malcolm on liikaa julkisuudessa. 1489 02:05:34,837 --> 02:05:37,464 Heistä hän luulee johtavansa Nation of Islamia. 1490 02:05:39,341 --> 02:05:42,010 Että hänellä on haluja johtaa meitä. 1491 02:05:43,053 --> 02:05:47,682 Te loitte Malcolmin. Te nostitte hänet pimeydestä. 1492 02:05:47,850 --> 02:05:49,476 Mene... 1493 02:05:51,270 --> 02:05:56,399 Mene kertomaan veljillesi, että se, mitä veli pastori- 1494 02:05:56,734 --> 02:06:03,323 - tekee parhaillaan ja on tehnyt, on suureksi avuksi meille. 1495 02:06:03,532 --> 02:06:05,533 Sano, että minä sanoin niin. 1496 02:06:05,743 --> 02:06:08,369 Pastoreiden mielestä hän auttaa itseään. 1497 02:06:12,708 --> 02:06:13,875 MUHAMMADIN MOSKEIJA 7 1498 02:06:17,922 --> 02:06:19,005 Yksi kerrallaan. 1499 02:06:19,215 --> 02:06:22,258 <i>- Sanoitteko valkoisia paholaisiksi? - Sanoin.</i> 1500 02:06:22,468 --> 02:06:24,260 <i>Pitäisikö mustilla olla aseet?</i> 1501 02:06:24,428 --> 02:06:26,804 Eräs kuuluisimmista miehistänne sanoi: 1502 02:06:27,014 --> 02:06:30,558 "Ylistäkää Herraa, antakaa ammuksia." Niin te ajattelette. 1503 02:06:30,768 --> 02:06:34,604 <i>- Luuletteko aatteenne menestyvän? - Toivon niin.</i> 1504 02:06:34,813 --> 02:06:37,106 - Kannatatteko väkivaltaa? - En. 1505 02:06:37,316 --> 02:06:39,526 Ovatko valkoiset auttaneet väkeänne? 1506 02:06:39,735 --> 02:06:42,278 <i>Ovatko valkoiset auttaneet väkeäni?</i> 1507 02:06:42,488 --> 02:06:44,697 <i>- Aivan. - En ymmärrä kysymystä.</i> 1508 02:06:44,907 --> 02:06:47,075 <i>Saarnaatte valkoisia ja kristittyjä vastaan.</i> 1509 02:06:47,284 --> 02:06:49,160 Oletteko valkoisia vastaan? 1510 02:06:49,370 --> 02:06:52,330 - Te niin sanoitte. - Ovatko kaikki valkoiset pahoja? 1511 02:06:52,957 --> 02:06:56,459 <i>Meidän pitää mennä. Meidän pitää ehtiä koneeseen.</i> 1512 02:06:59,004 --> 02:07:01,339 Anteeksi, herra X? 1513 02:07:02,049 --> 02:07:03,967 Olen lukenut puheitanne. 1514 02:07:04,134 --> 02:07:07,887 Uskon, että moni asia niissä pitää paikkaansa. 1515 02:07:08,097 --> 02:07:11,140 Olen hyvä ihminen esi-isieni teoista huolimatta. 1516 02:07:11,350 --> 02:07:16,479 Haluan kysyä, mitä valkoihoinen, joka ei ole ennakkoluuloinen- 1517 02:07:16,689 --> 02:07:20,275 - voi tehdä auttaakseen asiaanne. 1518 02:07:20,484 --> 02:07:21,568 Ei mitään. 1519 02:07:29,118 --> 02:07:33,871 <i>Kouluni oli mustien getossa Roxburyssa täällä Bostonissa.</i> 1520 02:07:34,707 --> 02:07:38,334 <i>Sain yliopistokoulutukseni Harlemin kaduilla New Yorkissa.</i> 1521 02:07:39,169 --> 02:07:43,673 Sain maisteritutkintoni vankilassa 6,5 vuoden aikana. 1522 02:07:43,882 --> 02:07:49,012 Itse asiassa vanha rikollisluolani oli aivan kampuksen ulkopuolella. 1523 02:07:49,763 --> 02:07:51,222 Elin kuin eläin. 1524 02:07:52,182 --> 02:07:53,558 Varastin. 1525 02:07:53,892 --> 02:07:55,685 Käytin huumeita. 1526 02:07:56,687 --> 02:07:59,731 Käytin kamaa. Kokaiinia. 1527 02:07:59,940 --> 02:08:03,735 Elostelin. Ilman arvoisaa Elijah Muhammadia- 1528 02:08:04,528 --> 02:08:10,283 - olisin mielisairaalassa tai kuollut tai jopa murhannut jonkun teistä. 1529 02:08:10,492 --> 02:08:14,704 Mitä herra Muhammad yrittää? Hän ohjaa meidät Jumalan puoleen. 1530 02:08:14,955 --> 02:08:18,625 Silloin Jumala on puolellamme ja auttaa taisteluissamme. 1531 02:08:18,834 --> 02:08:21,669 Kun mustat pääsevät Jumalan puoleen- 1532 02:08:21,879 --> 02:08:24,464 - ja kuuntelevat Elijah Muhammadin opetuksia- 1533 02:08:24,673 --> 02:08:28,092 - he haluavat päästä huumeista ja rikollisesta elämästään. 1534 02:08:28,302 --> 02:08:30,970 He haluavat lopettaa elostelun. 1535 02:08:31,180 --> 02:08:34,057 He haluavat eroon sosiaalituista. He haluavat työtä- 1536 02:08:34,266 --> 02:08:37,852 - ja huolehtia perheestään, ja perhe kunnioittaa sitä. 1537 02:08:38,062 --> 02:08:40,521 Mustan miehen poika sanoo: "Olen ylpeä isästäni." 1538 02:08:40,731 --> 02:08:43,441 Vaimo sanoo: "Olen ylpeä miehestäni." 1539 02:08:43,651 --> 02:08:48,279 "Isä" tarkoittaa sitä, että mies huolehtii lapsistaan. 1540 02:08:48,489 --> 02:08:51,491 "Isä" ei tarkoita, että hankkii lapsia. 1541 02:08:51,700 --> 02:08:55,244 Se ei tee kenestäkään isää, kuka tahansa voi saada naisen. 1542 02:08:55,412 --> 02:08:58,414 Kuka tahansa ei voi huolehtia naisesta. 1543 02:08:58,582 --> 02:09:01,334 Sille on toinenkin sana. Se on "vastuullisuus". 1544 02:09:01,919 --> 02:09:06,381 Jos musta olisi Amerikassa oikeasti Amerikan kansalainen- 1545 02:09:06,590 --> 02:09:08,549 - rasismia ei olisi. 1546 02:09:08,759 --> 02:09:11,803 Jos orjuuden vastainen julistus olisi aito, rasismia ei olisi. 1547 02:09:12,346 --> 02:09:14,639 Jos 13., 14. ja 15. Perustuslain lisäys- 1548 02:09:14,848 --> 02:09:17,600 - olisivat aitoja, rasismia ei olisi. 1549 02:09:17,810 --> 02:09:20,770 Jos korkeimman oikeuden kieltämä rotuerottelu olisi aitoa- 1550 02:09:20,979 --> 02:09:23,064 - rasismia ei olisi. 1551 02:09:23,232 --> 02:09:26,234 Teidän pitää ymmärtää, että se on tekopyhyyttä. 1552 02:09:26,443 --> 02:09:29,153 Mustat johtajat juoksevat kertomassa valkoisille- 1553 02:09:29,363 --> 02:09:32,198 - että kaikki on hyvin, kaikki on hallinnassa. 1554 02:09:32,408 --> 02:09:35,076 Kaikki Elijah Muhammadin opetukset ovat vääriä. 1555 02:09:35,285 --> 02:09:38,788 Herra Muhammad sanoi näiden asioiden tapahtuvan- 1556 02:09:38,956 --> 02:09:41,791 - ja nyt nämä asiat tapahtuvat. 1557 02:09:43,627 --> 02:09:46,337 Nyt ne samat mustat johtajat- 1558 02:09:47,464 --> 02:09:52,135 - juoksevat kertomassa, että pian edessä on roturäjähdys. 1559 02:09:54,012 --> 02:09:56,639 Kyllä, roturäjähdys tapahtuu. 1560 02:09:57,099 --> 02:10:01,644 Roturäjähdys on vaarallisempi kuin ydinräjähdys. 1561 02:10:03,313 --> 02:10:07,442 Räjähdys tapahtuu, koska mustat ovat tyytymättömiä- 1562 02:10:07,651 --> 02:10:11,821 - eivät vain valkoisiin vaan mustiin johtajiin- 1563 02:10:12,030 --> 02:10:15,575 - jotka yrittävät toimia puhemiehinämme. 1564 02:10:15,993 --> 02:10:17,201 Kuten... 1565 02:10:17,995 --> 02:10:19,746 Tämä on kuin ruutitynnyri. 1566 02:10:20,080 --> 02:10:22,707 Kun on ruutitynnyri ja kipinöitä on liikaa- 1567 02:10:22,875 --> 02:10:24,500 - seuraa räjähdys. 1568 02:10:24,668 --> 02:10:28,463 Jos räjähtävä asia on talon sisällä- 1569 02:10:28,672 --> 02:10:31,674 - ja se räjähtää, myös talo tuhoutuu. 1570 02:10:31,842 --> 02:10:34,677 Sanoin, että talokin tuhoutuu. 1571 02:10:34,887 --> 02:10:37,472 Arvoisa Elijah Muhammad opettaa meille- 1572 02:10:37,681 --> 02:10:41,642 - ja yrittää sanoa valkoisille, että poistaisivat ruudin talostaan. 1573 02:10:41,977 --> 02:10:44,312 Antakoon mustan miehen erottautua talosta. 1574 02:10:44,521 --> 02:10:46,522 Antakoon mustan miehen omistaa talo. 1575 02:10:46,690 --> 02:10:49,484 Antakoon mustan miehen omistaa maata ja omaisuutta. 1576 02:10:52,362 --> 02:10:55,364 Elijah Muhammad yrittää kertoa valkoiselle miehelle- 1577 02:10:55,574 --> 02:10:59,535 - että räjähdys tuhoaa hänen talonsa. 1578 02:10:59,703 --> 02:11:03,206 Sitä hän yrittää kertoa. Hän yrittää myös kertoa- 1579 02:11:03,373 --> 02:11:05,541 - että ellei hän tee asialle jotain- 1580 02:11:05,709 --> 02:11:10,546 - ellei valkoinen mies tee jotain, räjähdys tapahtuu koska tahansa. 1581 02:11:10,881 --> 02:11:14,133 Olen puhumassa teille, puhun lyhyesti. 1582 02:11:14,676 --> 02:11:18,596 Tulin kertomaan Elijah Muhammadin mahtavasta suuruudesta. 1583 02:11:18,931 --> 02:11:22,183 Hänen suuruutensa on se, että hänellä on ratkaisu- 1584 02:11:22,392 --> 02:11:24,435 - rauhaan tässä maassa. 1585 02:11:24,895 --> 02:11:29,732 Arvoisan Elijah Muhammadin ratkaisu on ainoa ratkaisu sinulle ja minulle. 1586 02:11:29,900 --> 02:11:32,568 Se on ainoa ratkaisu valkoiselle miehelle. 1587 02:11:33,779 --> 02:11:40,076 Täydellinen erottelu mustan rodun ja valkoisen rodun välille. 1588 02:11:42,663 --> 02:11:44,539 Se on ainoa ratkaisu. 1589 02:11:50,921 --> 02:11:55,675 Ylistäkää Allahia Elijah Muhammadista! 1590 02:12:31,503 --> 02:12:33,296 Veli Malcolm! 1591 02:12:34,131 --> 02:12:36,841 Aivan. Odottakaa. 1592 02:12:37,676 --> 02:12:40,970 Ei hätää. Veljeni. Miten voit? 1593 02:12:41,179 --> 02:12:43,264 - Voinko kysyä jotain? - Mitä tahansa. 1594 02:12:43,473 --> 02:12:45,266 Oletteko Elijahin parittaja? 1595 02:12:45,475 --> 02:12:49,186 - Hänet pitäisi tappaa. - Hetkinen. 1596 02:12:49,396 --> 02:12:50,980 Mitä tarkoitat, veli? 1597 02:12:51,481 --> 02:12:55,067 - "Hänen mahtava suuruutensa." - Sano, mitä tarkoitat. 1598 02:12:56,862 --> 02:13:02,533 - Jos ette tiedä, säälin teitä. - Älähän nyt, veli. 1599 02:13:03,702 --> 02:13:06,412 - Minäpä kerron... - Ei, minä kerron... 1600 02:13:14,588 --> 02:13:15,880 Ei hätää. 1601 02:13:16,882 --> 02:13:18,591 Kaikki on kunnossa. 1602 02:13:20,010 --> 02:13:22,511 Hän janoaa tietoa, ei muuta. 1603 02:13:22,721 --> 02:13:24,889 Niin, veli on nälissään. 1604 02:13:25,223 --> 02:13:27,892 Niin olen minäkin. Mennään syömään. 1605 02:13:29,603 --> 02:13:31,145 Puhutaan huomenna. 1606 02:13:31,355 --> 02:13:33,856 - Selvä, hyvää yötä, isä. - Hyvää yötä. 1607 02:13:49,414 --> 02:13:50,623 Pitkä ilta. 1608 02:13:54,753 --> 02:13:56,087 Niin. 1609 02:13:57,839 --> 02:13:59,632 - Mitä sinä katsot? - Sinua. 1610 02:13:59,841 --> 02:14:03,719 - Miksi katsot minua noin? - Koska olet vaikeuksissa. 1611 02:14:05,013 --> 02:14:08,265 - Miten tiedät sen? - Voi, rakkaani. 1612 02:14:08,892 --> 02:14:12,103 - Koska tunnen sinut. - Jos tunnet minut... 1613 02:14:13,939 --> 02:14:17,733 ...niin tiedät, etten halua tuoda ongelmiani kotiin. 1614 02:14:18,443 --> 02:14:19,944 Tiedät senkin. 1615 02:14:22,781 --> 02:14:25,116 - Niin tiedän. - Selvä. 1616 02:14:26,410 --> 02:14:30,705 Mutta en ole tehty lasista. En mene rikki. 1617 02:14:38,171 --> 02:14:40,423 Betty, haluan vain rauhaa. 1618 02:14:41,925 --> 02:14:44,218 Haluan istua tässä kanssasi. Haluan... 1619 02:14:45,512 --> 02:14:48,597 Haluan olla hiljaa. Haluan rauhaa kodissani. 1620 02:14:52,269 --> 02:14:54,979 - Olemmeko ikinä tapelleet? - Emme. 1621 02:14:55,188 --> 02:14:57,565 - Entä riidelleet? - Emme kertaakaan. 1622 02:15:00,402 --> 02:15:02,069 Nyt me riitelemme... 1623 02:15:03,196 --> 02:15:06,282 ...jos et puhu siitä. - Mistä? 1624 02:15:06,450 --> 02:15:10,453 - Kaikkialla puhutaan. - Puhetta tulee aina olemaan. 1625 02:15:10,662 --> 02:15:13,998 Eikö nytkin puhuta, että yritän ottaa vallan? 1626 02:15:14,291 --> 02:15:19,378 Eikö nyt puhuta, miten rikastumme Nation of Islamin avulla? 1627 02:15:19,588 --> 02:15:22,339 - Voimme puhua siitäkin. - Puhutaan. 1628 02:15:22,758 --> 02:15:24,550 Se ei ole enää vain puhetta. 1629 02:15:24,760 --> 02:15:31,140 "UPI: Elijah Muhammad, 67-vuotias mustien muslimien johtaja"- 1630 02:15:31,308 --> 02:15:35,644 - "kohtaa kahden entisen sihteerinsä isyyssyytteet." 1631 02:15:35,854 --> 02:15:39,273 Panettelua ja valheita. Etkö ymmärrä? 1632 02:15:39,483 --> 02:15:43,527 Etkö tajua, kenen sanomalehti on? Se on paholaisen lehti. 1633 02:15:43,862 --> 02:15:45,946 He yrittävät hajottaa meidät. 1634 02:15:46,448 --> 02:15:50,618 Etkö näe? Hajota ja hallitse. Johtajamme yritetään syöstä alas. 1635 02:15:54,039 --> 02:15:59,835 "Molemmat naiset ovat 20-vuotiaita. He kertovat, että heillä oli suhde..." 1636 02:16:00,045 --> 02:16:02,922 "Suhde herra Muhammadiin." 1637 02:16:11,181 --> 02:16:15,184 Luuletko, etten tiedä syytöksistä? 1638 02:16:15,393 --> 02:16:18,729 Luuletko, etten tiedä ilkeistä valheista? 1639 02:16:20,857 --> 02:16:23,317 Veli Baines ja minä puhuimme tänään. 1640 02:16:23,485 --> 02:16:26,946 - Baines? Onko hän ystäväsi? - Mikä sinua vaivaa? 1641 02:16:27,155 --> 02:16:29,615 Ei mikään. Mikä sinua vaivaa? 1642 02:16:29,825 --> 02:16:33,369 Herää. Oletko niin sitoutunut, ettet huomaa sokaistuneesi? 1643 02:16:33,578 --> 02:16:36,372 Omistaudutko niin, ettet voi kohdata totuutta? 1644 02:16:36,581 --> 02:16:37,873 Baines? 1645 02:16:38,083 --> 02:16:41,544 Hän on sinun perustamasi sanomalehden päätoimittaja. 1646 02:16:41,753 --> 02:16:46,048 Kysy, miksei nimesi ole ollut <i>Muhammad Speaksissä yli vuoteen.</i> 1647 02:16:46,258 --> 02:16:49,677 - En halua julkisuutta. - Olet kaikissa muissa lehdissä. 1648 02:16:49,845 --> 02:16:53,556 - Ei mitään sinusta. - Väkeni tietää, mitä teen. 1649 02:16:53,723 --> 02:16:57,476 - Entä tiedätkö, mitä Baines tekee? - Mitä tämä nyt on? Baines! 1650 02:16:57,644 --> 02:17:00,771 Olet sokea. Kaikki muut näkevät sen. 1651 02:17:02,440 --> 02:17:08,404 Baines pelasti minut. Kun ryömin vankilassa kuin eläin- 1652 02:17:08,572 --> 02:17:11,240 - hän toi Elijah Muhammadin tyköni. 1653 02:17:11,408 --> 02:17:14,034 Herra Muhammad palautti minut kuolleista. 1654 02:17:14,244 --> 02:17:19,165 - Kauan sitten. Olet maksanut velkasi. - Älä korota ääntäsi talossani! 1655 02:17:23,628 --> 02:17:25,129 Kysy heiltä. 1656 02:17:26,631 --> 02:17:29,425 Kysy, miksi heillä on autot, talot, huonekalut. 1657 02:17:29,634 --> 02:17:32,428 Siitäkö on kyse? Haluatko uusia huonekaluja? 1658 02:17:32,596 --> 02:17:34,722 - Haluatko autoja? - Mitä meillä on? 1659 02:17:34,931 --> 02:17:39,268 Mitä meillä on, Malcolm? Hajonnut autonrämä. 1660 02:17:40,353 --> 02:17:42,271 Vaatteet päällämme. 1661 02:17:42,606 --> 02:17:47,067 - Haluat siis uusia vaatteita. - Emme omista edes kotiamme. 1662 02:17:47,277 --> 02:17:52,573 Entä lapsemme? Entä minä? Sinulla ei ole edes henkivakuutusta. 1663 02:17:52,782 --> 02:17:56,118 Nation elättää teidät, jos minulle sattuu jotain. 1664 02:17:56,328 --> 02:17:57,369 Elättääkö? 1665 02:17:58,496 --> 02:18:05,002 Oletko varma? 1666 02:18:06,671 --> 02:18:08,339 Vai oletko sokea? 1667 02:18:11,927 --> 02:18:13,260 Hyvä on. 1668 02:18:18,808 --> 02:18:20,684 Minulla on töitä. 1669 02:18:22,354 --> 02:18:26,440 - Sinulla on aina töitä. Auta minua. - Minä yritän. 1670 02:18:26,650 --> 02:18:30,152 Kasvatan lapsemme käytännössä yksin. 1671 02:18:30,362 --> 02:18:32,988 Mitä haluat minun tekevän? Pysyvän kotona? 1672 02:18:33,198 --> 02:18:36,659 Et tiedä, miten usein he kysyvät: "Missä isä on? Haluan isän." 1673 02:18:36,826 --> 02:18:39,495 Sijaanko vuoteet ja lähden? 1674 02:18:39,704 --> 02:18:41,455 - Minua tarvitaan. - Me tarvitsemme. 1675 02:18:41,665 --> 02:18:44,333 Minäkin tarvitsen sinua. Mitä haluat? Kerro. 1676 02:18:44,542 --> 02:18:46,669 - Mitä haluat? - Avaa silmäsi. 1677 02:18:47,504 --> 02:18:51,840 Voit kohdata kuoleman toistuvasti, mutta petoksen mahdollisuus- 1678 02:18:52,092 --> 02:18:54,218 - ei edes tule mieleesi. 1679 02:18:57,514 --> 02:18:59,390 Avaa silmäsi. 1680 02:19:35,969 --> 02:19:38,887 <i>- As-salaam-alaikum, pastori. - Alaikum-salaam, sisko.</i> 1681 02:19:39,055 --> 02:19:41,056 Hänen nimensä on Eva Marie. 1682 02:19:42,058 --> 02:19:43,642 Hän on kaksivuotias. 1683 02:19:45,228 --> 02:19:47,980 Veli pastori, en tehnyt mitään väärää. 1684 02:19:48,231 --> 02:19:51,317 En tehnyt mitään, miksi ansaitsisin eristyksen. 1685 02:19:52,485 --> 02:19:54,320 Uskoin häneen. 1686 02:19:55,739 --> 02:19:59,158 Uskoin arvoisaan Elijah Muhammadiin. 1687 02:20:00,827 --> 02:20:02,411 Usko Allahiin. 1688 02:20:07,000 --> 02:20:11,545 Tässä on Saudi. Hän on kaksi. Teillä on Lisha. Hän on kolme. 1689 02:20:11,755 --> 02:20:16,467 <i>Kuulin heidän itse kertovan, kuka siitti heidän lapsensa.</i> 1690 02:20:17,010 --> 02:20:19,928 <i>Kuulin heidän itse kertovan, että herra Muhammad-</i> 1691 02:20:20,096 --> 02:20:22,264 <i>- oli kertonut heille, että olin paras.</i> 1692 02:20:23,016 --> 02:20:25,601 Hän rakastaa teitä kuin omaa poikaa. 1693 02:20:25,852 --> 02:20:28,979 <i>Hänen paras pastorinsa jättäisi hänet-</i> 1694 02:20:29,189 --> 02:20:32,441 <i>- kääntyisi häntä vastaan. Olin siis vaarallinen.</i> 1695 02:20:32,650 --> 02:20:35,319 <i>Herra Muhammad ylisti minua kasvotusten...</i> 1696 02:20:35,487 --> 02:20:36,987 Sanoiko hän niin minusta? 1697 02:20:37,155 --> 02:20:39,448 <i>... ja arvosteli selkäni takana.</i> 1698 02:20:39,699 --> 02:20:41,992 - Oletko aivan varma? - Olen. 1699 02:20:42,243 --> 02:20:48,457 Haluan vain tukea kolmelle lapselleni, että Elijah Muhammad elättää heidät. 1700 02:20:48,792 --> 02:20:50,501 Siinä kaikki. 1701 02:20:52,962 --> 02:20:55,005 Allah elättää... 1702 02:20:58,635 --> 02:20:59,676 ...meidät kaikki. 1703 02:21:00,053 --> 02:21:05,057 Puhutko mustamaalaamisesta? Ehkä jotkut veljet ovat kateellisia. 1704 02:21:05,225 --> 02:21:08,435 Ehkä olet heidän mielestään saanut liikaa julkisuutta. 1705 02:21:08,645 --> 02:21:13,023 Ei sillä ole väliä. Unohda asia. Puhutaan näkyvyydestämme. 1706 02:21:13,233 --> 02:21:16,235 Nation kasvaa. Me kasvamme sen mukana. 1707 02:21:17,195 --> 02:21:18,737 Tunnet väkemme. 1708 02:21:20,240 --> 02:21:22,533 He haluavat johtajiensa menestyvän. 1709 02:21:23,660 --> 02:21:25,452 Yksi käsi pesee toista. 1710 02:21:26,037 --> 02:21:29,248 "Kuten Jumala sanoo, älä huijaa." 1711 02:21:31,709 --> 02:21:37,840 Muistatko? Sanoit vankilassa: "Kuten Jumala sanoo, älä huijaa." 1712 02:21:39,759 --> 02:21:41,009 Veli Malcolm. 1713 02:21:44,013 --> 02:21:46,390 Mitä haluat? Uuden autonko? 1714 02:21:47,016 --> 02:21:48,434 Uuden talonko? 1715 02:21:49,978 --> 02:21:51,603 Eikö kyse olekin rahasta? 1716 02:21:56,693 --> 02:22:00,571 Kerromme koko maailmalle olevamme moraalisia johtajia- 1717 02:22:00,905 --> 02:22:05,951 - koska noudatamme Elijah Muhammadin esimerkkiä. 1718 02:22:06,161 --> 02:22:10,456 Elijah Muhammad on ihminen, ja niin olet sinäkin. 1719 02:22:11,374 --> 02:22:13,375 - Osaatko Raamattusi? - Osaatko sinä? 1720 02:22:13,543 --> 02:22:15,461 Daavid makasi Bathsheban kanssa. 1721 02:22:15,670 --> 02:22:18,046 Silti hänet muistetaan Goljatin surmaajana. 1722 02:22:19,716 --> 02:22:23,719 Nooaa syytettiin juopottelusta, mutta Jumala antoi hänelle arkin. 1723 02:22:25,013 --> 02:22:29,683 Salomolla oli 700 vaimoa, mutta hän oli mahtavin kuningas. 1724 02:22:29,893 --> 02:22:33,604 Veli Baines on huijari, mutta yksi käsi pesee toista. 1725 02:22:33,813 --> 02:22:36,732 Suurmiehen teot ylittävät henkilökohtaiset heikkoudet. 1726 02:22:36,941 --> 02:22:39,276 Kukahan nyt kaipasi apua, veli? 1727 02:22:39,486 --> 02:22:42,029 - En salli... - Varohan, Malcolm. 1728 02:22:43,990 --> 02:22:45,407 Varoitan sinua. 1729 02:22:46,409 --> 02:22:47,618 Ole varovainen. 1730 02:23:16,981 --> 02:23:19,066 En ole yllättynyt. 1731 02:23:22,237 --> 02:23:27,115 Ymmärrät hyvin profetiaa, hengellisiä asioita. 1732 02:23:27,325 --> 02:23:29,409 En ole yllättynyt. 1733 02:23:29,994 --> 02:23:36,208 Olen luonut Nationin Allahin jumalaisessa ohjauksessa. 1734 02:23:37,001 --> 02:23:40,963 Hän toi minut kuolleista johtamaan väkeäni. 1735 02:23:41,130 --> 02:23:43,549 Minun jälkeeni ei ole ketään. 1736 02:23:43,758 --> 02:23:45,509 Ei ketään. 1737 02:23:49,514 --> 02:23:51,348 Minun pitää... 1738 02:23:53,351 --> 02:23:56,645 ...siittää siemeneni hedelmälliseen maahan. 1739 02:23:56,854 --> 02:24:01,984 Se on vain profetian täyttymys. 1740 02:24:02,360 --> 02:24:06,196 <i>Uskoni oli järkkynyt tavalla, jota en osannut kuvailla.</i> 1741 02:24:06,447 --> 02:24:09,199 <i>Joka hetki 12 vuotenani herra Muhammadin kanssa-</i> 1742 02:24:09,409 --> 02:24:11,910 <i>- olin ollut valmis kuolemaan hänen puolestaan.</i> 1743 02:24:12,120 --> 02:24:15,747 <i>Kuolemaa pahempaa on vain petos.</i> 1744 02:24:15,957 --> 02:24:19,835 <i>Pystyin käsittämään kuoleman, mutta en petosta.</i> 1745 02:24:20,044 --> 02:24:24,464 <i>En sen uskollisuuden valossa, jonka soin Nationille ja Muhammadille.</i> 1746 02:24:24,716 --> 02:24:28,010 <i>Jos herra Muhammad olisi tehnyt kuolemalla rangaistavan rikoksen-</i> 1747 02:24:28,219 --> 02:24:33,599 <i>- olisin yrittänyt ottaa syyn pelastaakseni hänet.</i> 1748 02:24:33,808 --> 02:24:37,185 <i>Olisin mennyt sähkötuoliin hänen sijastaan.</i> 1749 02:24:53,578 --> 02:24:55,162 Mitä hän sanoi? 1750 02:25:02,462 --> 02:25:05,756 - Olen pahoillani. - Ei ole mitään syytä siihen. 1751 02:25:06,424 --> 02:25:09,092 Minulla vain on paljon töitä. 1752 02:25:13,222 --> 02:25:17,017 - Miten voit tehdä töitä? - Koska meidän pitää opettaa. 1753 02:25:17,518 --> 02:25:21,188 Ihmisiä pitää opettaa. Opetamme Salomosta, Mooseksesta- 1754 02:25:21,522 --> 02:25:28,070 - Daavidista. Salomolla oli 700 vaimoa. Miehen hyvät teot ylittävät hänen... 1755 02:25:29,405 --> 02:25:34,910 Isäni sanoi, ettei kukko voi lopettaa kiekumista auringonnousun jälkeen. 1756 02:25:35,119 --> 02:25:36,787 Aurinko on noussut. 1757 02:25:59,769 --> 02:26:04,523 Mitä sanon tänä niin sanottuna kansallisena surupäivänä? 1758 02:26:04,899 --> 02:26:08,402 Sanon, että valkoisen miehen väkivallan teot pitää tuomita- 1759 02:26:08,611 --> 02:26:10,529 - uskomustemme mukaan. 1760 02:26:10,738 --> 02:26:13,532 Koraani opettaa, että pahantekijät- 1761 02:26:13,991 --> 02:26:18,453 - paljastetaan, rangaistaan ja tuomitaan tekojensa mukaan. 1762 02:26:18,663 --> 02:26:21,873 Raamattu opettaa, että sitä niittää, mitä kylvää. 1763 02:26:22,083 --> 02:26:23,542 Tämä on jumalallista oikeutta. 1764 02:26:23,751 --> 02:26:27,587 Amerikan maaperällä valkoinen mies on kylvänyt vihan siemeniä- 1765 02:26:27,797 --> 02:26:29,673 - väkivallan siemeniä. 1766 02:26:29,882 --> 02:26:32,467 Hän on antanut siementen kasvaa ja tukahduttaa- 1767 02:26:32,677 --> 02:26:36,263 - miljoonien mustien miesten ja naisten elämät 400 vuoden ajan- 1768 02:26:36,472 --> 02:26:39,766 - ja intiaanien elämän 500 vuoden ajan. 1769 02:26:39,976 --> 02:26:45,188 Nyt siemenet ovat tukahduttaneet hänen oman puutarhurinsa. 1770 02:26:45,398 --> 02:26:48,650 Kysytte, mitä sanon. Sanon, mitä Raamattu sanoo. 1771 02:26:48,901 --> 02:26:51,153 Sanon, mitä Koraani sanoo. 1772 02:26:51,904 --> 02:26:53,613 Se on oikeutta. 1773 02:26:58,494 --> 02:27:03,749 Ettekö tunne lainkaan surua presidentti Kennedyn murhasta? 1774 02:27:03,916 --> 02:27:07,210 Kukaan tuskin kieltää, että jos lähettää kanansa- 1775 02:27:07,420 --> 02:27:09,212 - omalta tilaltaan pois- 1776 02:27:09,422 --> 02:27:12,966 - kanat palaavat tilalle, eivät naapurin tilalle. 1777 02:27:13,176 --> 02:27:16,511 Tämä on esimerkki paholaisen kanoista. 1778 02:27:16,679 --> 02:27:19,723 Väkivalta, johon hän syyllistyi täällä ja muualla- 1779 02:27:19,932 --> 02:27:23,852 - olkoon se neljä lasta Birminghamissa tai Medgar Eversissa tai Afrikassa- 1780 02:27:24,061 --> 02:27:26,563 - se väkivalta vaatii nyt omansa. 1781 02:27:26,773 --> 02:27:30,692 Olen itse maalaispoika. Kun paha saa palkkansa, en sure. 1782 02:27:30,860 --> 02:27:32,903 Tulen siitä vain iloiseksi. 1783 02:27:42,163 --> 02:27:46,958 Luitko tänään lehden? 1784 02:27:49,712 --> 02:27:51,379 Kyllä luin. 1785 02:27:54,675 --> 02:27:59,596 Annoit huonon lausunnon. 1786 02:28:01,724 --> 02:28:05,393 Tiesit ohjeideni pohjalta- 1787 02:28:05,645 --> 02:28:10,565 - ettei kukaan pastori saa antaa lausuntoja tätä miestä vastaan. 1788 02:28:10,775 --> 02:28:13,318 Maa rakasti tätä miestä. 1789 02:28:13,653 --> 02:28:17,072 Olet vaikeuttanut- 1790 02:28:17,907 --> 02:28:21,827 - muslimien tilannetta. 1791 02:28:24,372 --> 02:28:25,455 Niin, sir. 1792 02:28:25,665 --> 02:28:30,460 Meidän pitää erottautua- 1793 02:28:30,670 --> 02:28:32,963 - kauheasta virheestäsi. 1794 02:28:35,508 --> 02:28:37,509 Minun pitää hiljentää sinut. 1795 02:28:38,094 --> 02:28:40,011 Tulevien 90 päivän aikana- 1796 02:28:41,264 --> 02:28:47,269 - et saa antaa lausuntoja medialle- 1797 02:28:48,020 --> 02:28:52,357 - tai puhua temppeleissämme. 1798 02:28:53,693 --> 02:28:54,860 Selvä, sir. 1799 02:28:56,445 --> 02:28:59,364 Selvä, sir. Alistun sataprosenttisesti. 1800 02:29:57,840 --> 02:29:58,924 Antakaa meidän olla. 1801 02:30:00,009 --> 02:30:02,218 - Betty? - Älkää soitelko. 1802 02:30:02,428 --> 02:30:05,847 Kuka teidät usutti tähän? Täällä on lapsia. 1803 02:30:06,182 --> 02:30:07,599 Lopettakaa! 1804 02:30:09,268 --> 02:30:10,685 Haloo? 1805 02:30:20,363 --> 02:30:21,696 Ei hätää. 1806 02:30:22,198 --> 02:30:26,868 He soittelevat. 1807 02:30:29,455 --> 02:30:30,747 Vie... 1808 02:30:32,458 --> 02:30:34,542 Vie lapset nukkumaan. 1809 02:30:35,211 --> 02:30:37,545 Tulkaa, lapset. On aika mennä nukkumaan. 1810 02:30:38,047 --> 02:30:39,714 - Nukkumaanmenoaika. - Tulkaa. 1811 02:30:40,383 --> 02:30:41,716 Mennään. 1812 02:30:43,052 --> 02:30:46,638 - Hyvää yötä, äiti. - Hyvää yötä, isä. 1813 02:30:46,806 --> 02:30:49,182 - Hyvää yötä, Sidney. - Öitä. 1814 02:31:01,904 --> 02:31:04,572 Veli pastori, minun pitää puhua suoraan. 1815 02:31:05,408 --> 02:31:09,244 He antoivat minulle tehtävän, mutta en pystynyt siihen. 1816 02:31:10,287 --> 02:31:12,872 - Rakastan teitä kaikkia. - Millaisen tehtävän? 1817 02:31:15,668 --> 02:31:20,171 Kytkeä autonne niin, että se räjähtää- 1818 02:31:20,589 --> 02:31:22,882 - kun käynnistätte sen. 1819 02:31:24,176 --> 02:31:28,179 Pastorit sanovat, että levitätte valheita herra Muhammadista. 1820 02:31:28,597 --> 02:31:33,184 He sanovat, että olette pahin hurskastelija, kuin Juudas- 1821 02:31:33,602 --> 02:31:35,520 - kuin Benedict Arnold. 1822 02:31:36,939 --> 02:31:40,525 Pastorit sanovat, että kielenne tulisi leikata- 1823 02:31:41,027 --> 02:31:44,279 - ja toimittaa herra Muhammadin kynnykselle. 1824 02:31:44,989 --> 02:31:48,658 - Mitä sinä sanot? - Olen puolellanne, veli pastori. 1825 02:31:48,868 --> 02:31:52,120 - Saat kuoleman leiman. - Niin, sir. 1826 02:31:53,205 --> 02:31:55,165 Sallikaa minun sitten kuolla. 1827 02:32:07,720 --> 02:32:09,929 En voi tulla sinun ja isäsi väliin. 1828 02:32:10,389 --> 02:32:12,640 - Te olette isäni. - Mene kotiin. 1829 02:32:14,727 --> 02:32:16,895 Älä palaa. Se on käsky. 1830 02:32:24,487 --> 02:32:26,112 Kyllä, sir. 1831 02:32:38,584 --> 02:32:42,420 Koska vuosi 1964 uhkaa olla roturintamalla paha vuosi- 1832 02:32:42,630 --> 02:32:47,258 - olen kutsunut lehdistön koolle selventääkseni asemaani. 1833 02:32:47,551 --> 02:32:51,513 Nation of Islamin sisäiset ristiriidat ovat pakottaneet minut eroamaan. 1834 02:32:51,680 --> 02:32:55,725 Aiemmin puhuin Elijah Muhammadin sanoin. 1835 02:32:55,935 --> 02:32:57,852 Aloitin puheeni sanoilla: 1836 02:32:58,020 --> 02:33:01,356 "Arvoisa Elijah Muhammad opettaa meille..." 1837 02:33:01,607 --> 02:33:03,233 Sen aika on ohi. 1838 02:33:03,442 --> 02:33:07,153 Tästä lähtien puhun omin sanoin ja ajattelen itsenäisesti. 1839 02:33:07,363 --> 02:33:10,073 Nyt kun voin toimia itsenäisemmin- 1840 02:33:10,282 --> 02:33:13,701 - suhtaudun joustavammin yhteistyöhön muiden kanssa- 1841 02:33:13,869 --> 02:33:15,537 - ratkaistakseni ongelman. 1842 02:33:15,704 --> 02:33:18,039 En vastusta muita mustia johtajia. 1843 02:33:18,207 --> 02:33:21,709 Unohdan kaikki pahat asiat, joita he ovat sanoneet minusta. 1844 02:33:21,877 --> 02:33:25,713 Rukoilen, että hekin unohtavat minun pahat puheeni heistä. 1845 02:33:25,881 --> 02:33:29,968 Meidän pitää toimia yhdessä ratkaistaksemme ongelman. 1846 02:33:30,511 --> 02:33:33,388 Perustan ja johdan uutta moskeijaa New Yorkissa: 1847 02:33:33,597 --> 02:33:35,306 Muslim Mosque Incorporated. 1848 02:33:35,724 --> 02:33:39,227 Se luo uskonnollisen perustan ja henkisen voiman- 1849 02:33:39,436 --> 02:33:42,063 - joka on tarpeen, että väkemme pääsee eroon paheista- 1850 02:33:42,314 --> 02:33:44,649 - jotka tuhoavat yhteisömme moraalia. 1851 02:33:44,859 --> 02:33:47,235 Politiikkaamme kuuluu musta nationalismi. 1852 02:33:47,403 --> 02:33:50,488 Se tarkoittaa, että haluamme hallita yhteisömme politiikkaa. 1853 02:33:50,698 --> 02:33:53,116 The Muslim Mosque on avoin- 1854 02:33:53,325 --> 02:33:56,578 - ajatuksille ja taloudelliselle tuelle kaikilta tahoilta. 1855 02:33:57,163 --> 02:34:00,081 Valkoiset voivat auttaa meitä, mutta eivät liittyä meihin. 1856 02:34:00,332 --> 02:34:03,793 Ei voi olla mustien ja valkoisten sopua ennen mustien sopua. 1857 02:34:04,086 --> 02:34:05,712 Emme voi yhdistyä muihin- 1858 02:34:05,921 --> 02:34:08,798 - ennen kuin opimme yhdistymään keskenämme. 1859 02:34:09,008 --> 02:34:11,134 Emme voi olla hyväksyttäviä muille- 1860 02:34:11,343 --> 02:34:14,095 - ennen kuin opimme hyväksymään toisemme. 1861 02:34:14,263 --> 02:34:17,765 <i>Halussani ymmärtää islamin uskontoa-</i> 1862 02:34:17,975 --> 02:34:22,103 <i>- jota harjoittaa 750 miljoonaa muslimia ympäri maailman-</i> 1863 02:34:22,271 --> 02:34:26,691 <i>- aion tehdä pyhiinvaelluksen Mekkaan.</i> 1864 02:34:26,901 --> 02:34:29,652 <i>Pyhiinvaellus on uskonnollinen vaatimus-</i> 1865 02:34:29,862 --> 02:34:32,447 <i>- tai velvollisuus, jonka jokainen muslimi-</i> 1866 02:34:32,615 --> 02:34:36,409 <i>- joutuu tekemään ainakin kerran elämässään.</i> 1867 02:34:50,341 --> 02:34:51,966 Olen egyptiläinen. Entä sinä? 1868 02:34:52,259 --> 02:34:54,636 Amerikkalainenko? Mikä nimesi on? 1869 02:34:54,803 --> 02:34:57,138 - Olen Malcolm. - Malcolm. 1870 02:35:07,608 --> 02:35:09,901 Kyllä, haluan... 1871 02:35:11,445 --> 02:35:13,571 - Miten paljon? - 20 egyptin puntaa. 1872 02:35:14,323 --> 02:35:15,573 Yhdestäkö? 1873 02:35:15,783 --> 02:35:18,159 - Erikoishinta sinulle. - Erikoishintako? 1874 02:35:18,327 --> 02:35:21,746 Hyvä on, kiitos. Mistä saan paremmalla hinnalla? 1875 02:35:27,211 --> 02:35:29,128 - Mikä nimesi on? - Mohammed. 1876 02:35:29,338 --> 02:35:30,880 Mohammed, olen Malcolm. 1877 02:35:32,007 --> 02:35:34,509 - Malcolm X. Entä sinä? - Gamaal. 1878 02:35:34,760 --> 02:35:38,721 Selvä, Gamaal. Olen Harlemista, Yhdysvalloista. 1879 02:35:39,932 --> 02:35:41,182 - Harlemista. - Hareem? 1880 02:35:41,350 --> 02:35:43,518 Ei Hareem vaan Harlem. 1881 02:35:43,686 --> 02:35:45,561 Voitteko näyttää paikkoja? 1882 02:35:45,771 --> 02:35:48,273 - Hasistako? - Ei hasista. 1883 02:35:50,276 --> 02:35:51,818 Tiedättehän, pyramidit. 1884 02:35:52,695 --> 02:35:55,196 Ei, pyramidit. Pyramidit. 1885 02:35:59,159 --> 02:36:00,868 - Pyramiditko? - Pyramidit. 1886 02:36:01,036 --> 02:36:03,329 - Vietkö minut? - Kyllä vien. 1887 02:36:03,706 --> 02:36:05,915 Sfinksi. 1888 02:37:27,373 --> 02:37:29,123 <i>Rakkaani Betty.</i> 1889 02:37:29,625 --> 02:37:33,628 <i>Minne menenkin minut esitellään kansani edustajana.</i> 1890 02:37:33,962 --> 02:37:37,131 <i>Kamppailumme tunnetaan ja sitä kunnioitetaan.</i> 1891 02:37:37,633 --> 02:37:41,427 <i>Kaksi valkoista miestä seuraa minua kaikkialle.</i> 1892 02:37:41,804 --> 02:37:43,721 <i>Kenelleköhän he tekevät töitä?</i> 1893 02:37:44,223 --> 02:37:48,059 <i>Jos löisin vetoa, sanoisin CIA. Mitä sinä sanot?</i> 1894 02:37:49,061 --> 02:37:51,104 <i>Saavuin tänään Arabiaan.</i> 1895 02:37:51,730 --> 02:37:55,650 "En ole ikinä kohdannut tällaista vieraanvaraisuutta"- 1896 02:37:55,818 --> 02:37:59,779 - "ja aitoa veljeyttä, jota täällä harjoitetaan." 1897 02:37:59,988 --> 02:38:03,241 "Tässä Abrahamin ja Muhammadin muinaisessa kodissa"- 1898 02:38:03,784 --> 02:38:06,994 - "ja pyhän kirjan profeettojen kodissa." 1899 02:38:13,252 --> 02:38:15,837 <i>Tänään tuhansien lailla-</i> 1900 02:38:16,004 --> 02:38:19,590 <i>- julistin Jumalan suuruutta pyhässä Mekan kaupungissa.</i> 1901 02:38:20,676 --> 02:38:24,095 <i>Ihram-kaapuun pukeutuneena kiersin Kaaban seitsemän kertaa.</i> 1902 02:38:24,680 --> 02:38:30,184 <i>Join Zem Zemin lähteestä. Rukoilin Allahia Arafat-vuorelta.</i> 1903 02:38:30,519 --> 02:38:34,397 <i>Se oli ainoa hetki elämässäni, kun seisoin Luojan edessä-</i> 1904 02:38:34,606 --> 02:38:37,108 <i>- ja tunsin itseni täysin ihmiseksi.</i> 1905 02:38:57,296 --> 02:38:59,881 <i>Voitte järkyttyä näistä sanoista-</i> 1906 02:39:00,048 --> 02:39:03,926 <i>- mutta olen syönyt samalta lautaselta, juonut samasta lasista-</i> 1907 02:39:04,136 --> 02:39:08,139 <i>- ja rukoillut Jumalaa muslimien kanssa, jotka ovat sinisilmäisiä-</i> 1908 02:39:08,348 --> 02:39:12,602 <i>- joiden hiukset ovat vaaleat ja iho valkoista valkoisempi.</i> 1909 02:39:12,811 --> 02:39:14,562 <i>Olemme kaikki veljiä.</i> 1910 02:39:14,730 --> 02:39:15,771 <i>Aidosti.</i> 1911 02:39:15,981 --> 02:39:20,902 <i>Kaiken väriset ja rotuiset uskovat yhteen Jumalaan, yhteen ihmisyyteen.</i> 1912 02:39:35,250 --> 02:39:37,460 <i>Jokainen tunti pyhässä maassa antaa-</i> 1913 02:39:37,669 --> 02:39:41,255 <i>- henkistä näkemystä Amerikan tapahtumiin.</i> 1914 02:39:41,673 --> 02:39:45,968 <i>Amerikan mustaa ei voi syyttää rodullisesta vihamielisyydestä.</i> 1915 02:39:46,178 --> 02:39:50,139 <i>Hän vain reagoi 400 vuoteen sortoa ja syrjintää.</i> 1916 02:39:50,349 --> 02:39:53,809 <i>Rasismi johtaa Amerikan itsemurhan tielle-</i> 1917 02:39:54,019 --> 02:39:57,647 <i>- mutta uskon nuoren sukupolven ymmärtävän epäonnen merkit-</i> 1918 02:39:57,856 --> 02:40:01,275 <i>- ja moni haluaa kääntyä henkisen totuuden polulle.</i> 1919 02:40:01,443 --> 02:40:06,364 <i>Se on ainoa tapa torjua tuho, johon rasismi varmasti johtaa.</i> 1920 02:40:07,282 --> 02:40:11,452 <i>Kuten kerran vankilassa, totuus sokaisi minut.</i> 1921 02:40:12,538 --> 02:40:14,247 <i>Se tapahtui jälleen.</i> 1922 02:40:15,290 --> 02:40:21,671 <i>Menneisyydessä syytin valkoisia. Nuo yleistykset aiheuttivat vahinkoa-</i> 1923 02:40:21,880 --> 02:40:24,382 <i>- joillekin valkoisille, jotka eivät sitä ansainneet.</i> 1924 02:40:25,467 --> 02:40:29,470 "Henkisen uudelleensyntymäni myötä, joka minulle siunattiin"- 1925 02:40:29,680 --> 02:40:34,141 - "pyhiinvaellukseni johdosta Mekan pyhään kaupunkiin"- 1926 02:40:35,936 --> 02:40:39,689 - "en enää allekirjoita syytöksiä yhtä rotua vastaan." 1927 02:40:39,982 --> 02:40:44,527 "Aion olla varovainen..." 1928 02:40:44,736 --> 02:40:48,531 <i>... etten tuomitse ketään syytöntä.</i> 1929 02:40:49,157 --> 02:40:54,704 <i>En ole rasisti, en hyväksy rasismin periaatteita.</i> 1930 02:40:54,913 --> 02:40:56,831 <i>Kaikessa rehellisyydessä-</i> 1931 02:40:56,999 --> 02:41:03,004 <i>- voin todeta haluavani vain vapautta, oikeutta ja tasa-arvoa-</i> 1932 02:41:03,630 --> 02:41:08,342 <i>- elämään, vapauteen ja onnen tavoitteluun kaikille ihmisille.</i> 1933 02:41:08,760 --> 02:41:12,013 <i>Kannan huolta ryhmästä, johon kuulun.</i> 1934 02:41:12,180 --> 02:41:16,350 <i>Meiltä enemmän kuin keltään muulta on nuo oikeudet evätty.</i> 1935 02:41:16,518 --> 02:41:20,730 <i>Uskon, että islamin harjoittaminen voi poistaa rasismin syövän-</i> 1936 02:41:20,939 --> 02:41:24,567 <i>- kaikkien amerikkalaisten sydämistä ja sieluista.</i> 1937 02:41:24,776 --> 02:41:27,069 <i>Jos voin kuolla tarjottuani valoa-</i> 1938 02:41:27,279 --> 02:41:32,199 <i>- ja totuutta, joka tuhoaa tätä tautia-</i> 1939 02:41:32,951 --> 02:41:36,871 <i>- kaikki kunnia kuuluu Allahille, maailmojen luojalle.</i> 1940 02:41:37,372 --> 02:41:39,790 <i>Vain virheet ovat minun.</i> 1941 02:41:41,376 --> 02:41:43,711 <i>Kerro rakkauteni lapsille.</i> 1942 02:41:44,212 --> 02:41:45,796 <i>Rakastan sinua syvästi.</i> 1943 02:41:46,715 --> 02:41:49,967 <i>Kunnioittavasti, El-Hajj Malik El-Shabazz.</i> 1944 02:41:50,302 --> 02:41:51,969 <i>Malcolm X.</i> 1945 02:41:52,471 --> 02:41:55,765 Allahin nimeen, Hän on hyvä ja armollinen. 1946 02:41:56,725 --> 02:42:01,020 Ylistän Allahia, maailmojen luojaa. 1947 02:42:01,563 --> 02:42:04,190 Hän on hyvä ja armollinen. 1948 02:42:04,983 --> 02:42:07,943 Hän on tuomiopäivän Herra. 1949 02:42:08,278 --> 02:42:12,907 Palvomme yksin Sinua, pyydämme yksin Sinulta apua. 1950 02:42:13,283 --> 02:42:16,577 Opasta meitä oikealle polulle. 1951 02:42:16,995 --> 02:42:21,290 Sille polulle, jota siunaamasi ovat kulkeneet. 1952 02:42:21,792 --> 02:42:26,712 Sitä eivät kulje ne, joita vihaat, eivätkä ne, jotka ovat hairahtuneet. 1953 02:42:39,768 --> 02:42:40,851 <i>Aloitetaan.</i> 1954 02:42:41,061 --> 02:42:45,439 <i>Malcolm, sanoit tunteneesi matkallasi suurta veljeyttä.</i> 1955 02:42:45,607 --> 02:42:49,860 <i>Kyllä. Tein pyhiinvaelluksen Mekkaan.</i> 1956 02:42:50,779 --> 02:42:54,990 <i>Siellä veljeys oli ihmisten ja kaikkien rotujen välistä-</i> 1957 02:42:55,200 --> 02:42:59,245 <i>- niiden ihmisten välistä, jotka ovat hyväksyneet islamin.</i> 1958 02:43:00,205 --> 02:43:04,792 <i>Islam oli tehnyt sen niille ihmisille-</i> 1959 02:43:05,001 --> 02:43:06,961 <i>- heidän ihonväristään huolimatta.</i> 1960 02:43:07,170 --> 02:43:10,423 <i>Jos ihmiset Amerikassa yrittäisivät-</i> 1961 02:43:10,632 --> 02:43:14,218 - harjoittaa ja tutkia islamia, se ehkä auttaisi- 1962 02:43:14,428 --> 02:43:18,264 - hävittämään rasismin vitsauksen. 1963 02:43:18,724 --> 02:43:21,976 Muslimit siellä kokevat olevansa- 1964 02:43:22,144 --> 02:43:27,106 - ihmisiä ja osa samaa ihmisperhettä. 1965 02:43:27,566 --> 02:43:32,653 Tänään ystäväni ovat mustia, punaisia, keltaisia, ruskeita ja valkoisia. 1966 02:43:32,863 --> 02:43:37,783 Oletko valmis menemään YK:hon ja syyttämään Yhdysvaltoja- 1967 02:43:37,993 --> 02:43:39,618 - mustien kohtelusta? 1968 02:43:39,828 --> 02:43:41,704 Kyllä olen. 1969 02:43:43,665 --> 02:43:46,167 Pyydän yleisöä hiljentymään. 1970 02:43:46,960 --> 02:43:48,669 Pyydän. 1971 02:43:49,588 --> 02:43:52,256 Kuten sanoin aiemmin- 1972 02:43:53,258 --> 02:43:56,343 - nuo kansat, arfrikkalaiset, latinot, aasialaiset- 1973 02:43:56,553 --> 02:43:59,555 - ovat tekopyhiä ollessaan YK:ssa- 1974 02:43:59,765 --> 02:44:03,184 - ja tuomitessaan Etelä-Afrikan rasismin. 1975 02:44:03,351 --> 02:44:09,398 Silti he eivät sano mitään Amerikassa harjoitetusta rasismista. 1976 02:44:09,608 --> 02:44:12,276 En olisi mies, jos en toimisi näin. 1977 02:44:12,486 --> 02:44:17,406 Oletko valmis yhteistyöhön muiden johtajien kanssa? 1978 02:44:17,616 --> 02:44:21,702 Toimimme kaikkien ryhmien, johtajien ja järjestöjen kanssa- 1979 02:44:21,870 --> 02:44:25,372 - kunhan he ovat aidosti kiinnostuneita tuloksista. 1980 02:44:25,540 --> 02:44:26,582 Hyvistä tuloksista. 1981 02:44:26,792 --> 02:44:29,543 Onko uudelle parrallasi uskonnollista merkitystä? 1982 02:44:30,796 --> 02:44:32,880 Ei oikeastaan. 1983 02:44:33,215 --> 02:44:36,717 Uskon, että Amerikan mustat pyrkivät- 1984 02:44:36,927 --> 02:44:40,513 - heittämään harteiltaan henkisen kolonialismin kahleet. 1985 02:44:40,722 --> 02:44:42,723 He haluavat osoittaa halunsa- 1986 02:44:42,933 --> 02:44:45,935 - heittää harteiltaan kulttuurikolonialismin kahleet. 1987 02:44:46,144 --> 02:44:49,939 Uskon, että henkinen ja kulttuurinen muutto takaisin Afrikkaan- 1988 02:44:50,148 --> 02:44:52,191 - ei välttämättä fyysinen muutto- 1989 02:44:52,400 --> 02:44:55,986 - vaan henkinen ja kulttuurinen muutto Afrikkaan- 1990 02:44:56,196 --> 02:45:00,324 - osoittaa halumme vahvistaa sidettämme veljiimme siellä. 1991 02:45:00,617 --> 02:45:04,787 Se auttaisi vahvistamaan Amerikan mustia. 1992 02:45:04,996 --> 02:45:08,290 Ei vain henkisesti, vaan se antaisi meille kannustimen- 1993 02:45:08,500 --> 02:45:11,710 - ratkaista ongelmiamme täällä kotona. 1994 02:45:11,920 --> 02:45:17,842 Yksi kiistanalaisista ideoistasi oli, että mustat hankkisivat kivääreitä. 1995 02:45:18,051 --> 02:45:21,929 - Kannatatko yhä tätä? - En näe sitä kiistanalaisena. 1996 02:45:22,138 --> 02:45:25,057 Jos valkoiset pitävät itseään uhreina- 1997 02:45:25,267 --> 02:45:29,770 - saman väkivallan takia, jota mustat kohtasivat ollessaan Amerikan uhreja- 1998 02:45:29,980 --> 02:45:33,732 - ja jos valtio on haluton hoitamaan asiaa- 1999 02:45:33,942 --> 02:45:37,069 - on älykästä puolustaa itseään. 2000 02:45:37,279 --> 02:45:38,779 Entä aseet? 2001 02:45:40,657 --> 02:45:44,451 Kun käskette väkeänne lopettaa väkivallan minun väkeäni kohtaan... 2002 02:45:44,661 --> 02:45:48,455 ...käsken väkeäni laskemaan aseet. - Olet siis yhä ekstremisti. 2003 02:45:48,790 --> 02:45:50,624 Kädet pois taskuistani! 2004 02:45:54,671 --> 02:45:56,130 Hitto. 2005 02:45:57,132 --> 02:45:58,132 Seuraava kysymys. 2006 02:46:18,737 --> 02:46:22,448 <i>Malcolm, olet kuollut neekeri.</i> 2007 02:46:22,991 --> 02:46:26,952 <i>Päiväsi tässä maailmassa ovat luetut.</i> 2008 02:46:39,341 --> 02:46:40,466 Tule sänkyyn. 2009 02:46:41,051 --> 02:46:42,843 Lepää vähän. 2010 02:46:48,350 --> 02:46:49,850 Olen pahoillani, Betty. 2011 02:46:51,394 --> 02:46:56,357 - Mistä? - En ole ollut paras aviomies tai isä. 2012 02:46:56,524 --> 02:46:59,151 Perheen ei pitäisi joutua olemaan erossa näin. 2013 02:46:59,361 --> 02:47:03,030 Lupaan olla tekemättä pitkää matkaa ilman sinua ja lapsia. 2014 02:47:06,701 --> 02:47:08,243 Kaipaan sinua ja tyttöjä. 2015 02:47:14,376 --> 02:47:16,377 Olemme yhdessä, lupaan sen. 2016 02:47:17,712 --> 02:47:18,754 Rakkaani... 2017 02:47:21,091 --> 02:47:22,591 Rakastan sinua. 2018 02:47:27,305 --> 02:47:28,889 Kiitos. 2019 02:47:36,398 --> 02:47:38,232 Yritä nyt nukkua. 2020 02:47:43,113 --> 02:47:46,407 Meillä oli paras yhteisö, jonka mustat ovat nähneet. 2021 02:47:47,784 --> 02:47:49,076 Neekerit pilasivat sen. 2022 02:48:16,354 --> 02:48:17,604 Betty. 2023 02:48:20,316 --> 02:48:21,608 Betty, herää. 2024 02:48:25,780 --> 02:48:27,156 Tulkaa. Herätkää. 2025 02:48:27,365 --> 02:48:29,742 Tytöt, tulkaa. Tulkaa. Ulos! 2026 02:48:30,118 --> 02:48:31,618 Ulos. 2027 02:48:33,747 --> 02:48:36,123 Menkää, juoskaa. 2028 02:48:36,332 --> 02:48:38,584 Menkää tien toiselle puolelle. 2029 02:48:38,793 --> 02:48:41,712 - Kutsukaa palokunta! - Auttakaa! 2030 02:48:43,089 --> 02:48:47,342 Soittakaa palokunta, pyydän. Soittakaa palokunta. 2031 02:48:47,552 --> 02:48:48,802 Olen mies! 2032 02:48:49,012 --> 02:48:50,262 Ilmeisesti... 2033 02:48:51,681 --> 02:48:55,350 ...jonkinlainen polttopullo heitettiin talon seinään. 2034 02:48:55,518 --> 02:48:59,021 Toinen heitettiin talon sivustalle. 2035 02:49:01,983 --> 02:49:04,943 Se kimposi ikkunaan ja herätti tyttäreni. 2036 02:49:05,153 --> 02:49:08,113 Jos se olisi lentänyt sisään, kaksivuotias, nelivuotias- 2037 02:49:08,323 --> 02:49:10,532 - ja kuusivuotias tyttäreni... 2038 02:49:10,700 --> 02:49:13,118 Jos niin olisi käynyt, olisin ottanut kiväärini- 2039 02:49:13,328 --> 02:49:14,953 - ja jahdannut tekijää. 2040 02:49:15,163 --> 02:49:17,956 Oliko tämä varoitus vai yritys tappaa sinut? 2041 02:49:18,166 --> 02:49:20,542 Näyttääkö tuo varoitukselta? 2042 02:49:20,752 --> 02:49:22,503 Se oli selvä yritys tappaa- 2043 02:49:22,837 --> 02:49:26,465 - Nation of Islamin ja Elijah Muhammadin käskystä. 2044 02:49:26,674 --> 02:49:29,760 - Muslimien päämaja... - En välitä, mitä he sanovat. 2045 02:49:29,969 --> 02:49:31,345 Näen, mitä he tekevät. 2046 02:49:31,513 --> 02:49:35,182 Pastori Baines, kertoisitteko, kuka pommitti taloa? 2047 02:49:35,475 --> 02:49:39,353 Meistä se on Malcolm X:n julkisuustemppu. 2048 02:49:39,562 --> 02:49:41,188 Toivottavasti kyse ei ole... 2049 02:49:41,356 --> 02:49:44,483 Jos hän ei voi pitää taloa, mekään emme saa sitä. 2050 02:49:44,692 --> 02:49:46,193 Riittää. Anteeksi. 2051 02:49:50,406 --> 02:49:52,032 Malcolm! 2052 02:49:52,700 --> 02:49:54,034 Olen kunnossa. 2053 02:49:54,202 --> 02:49:58,372 - Entä Betty ja lapset? - Ei hätää. Kaksi miestä talon eteen. 2054 02:49:58,581 --> 02:50:01,500 - Näitkö ketään? - En, mutta tiedän tekijän. 2055 02:50:01,709 --> 02:50:04,044 - Tiedätte sen. - Anna meille käsky. 2056 02:50:04,254 --> 02:50:08,048 Älkää miettikö sitä. Kaksi miestä vahtiin talon eteen. 2057 02:50:42,417 --> 02:50:43,542 Lataa se. 2058 02:50:53,636 --> 02:50:55,637 <i>As-salaam-slaikum, veljeni.</i> 2059 02:50:57,599 --> 02:51:01,143 - Tässä avaimenne. Nauttikaa olostanne. - Kiitos. 2060 02:51:04,939 --> 02:51:06,607 O.A.A.U. 2061 02:51:07,942 --> 02:51:10,027 Veli Earl, se on Malcolm. 2062 02:51:13,323 --> 02:51:16,909 Missä olet? Olemme soitelleet pitkin kaupunkia. 2063 02:51:17,160 --> 02:51:18,493 Odota. 2064 02:51:27,045 --> 02:51:32,591 <i>Olen keskustassa. Olen hotellissa. Yritän tehdä töitä huomiseksi.</i> 2065 02:51:32,800 --> 02:51:35,636 - Lähetän pari veljeä sinne. <i>- Ei tarvitse.</i> 2066 02:51:35,929 --> 02:51:38,013 <i>Olisit kuunnellut meitä.</i> 2067 02:51:38,223 --> 02:51:41,433 <i>Meidän pitää tutkia Auduboniin tulevat ihmiset.</i> 2068 02:51:41,643 --> 02:51:46,480 En halua sitä. En halua, että ketään tutkitaan. 2069 02:51:48,650 --> 02:51:50,651 Meidän pitää muuttaa ajatteluamme. 2070 02:51:50,860 --> 02:51:52,986 Ihmisten pitää tuntea olonsa mukavaksi. 2071 02:51:53,196 --> 02:51:56,782 <i>Jos en ole turvassa omieni joukossa, missä sitten?</i> 2072 02:51:56,991 --> 02:51:58,825 <i>Luotan, että Allah suojelee.</i> 2073 02:51:58,993 --> 02:52:03,247 Usko Allahiin on yksi asia, mutta uskon myös aseisiin. 2074 02:52:06,501 --> 02:52:10,170 Emme halua, että mustat tappavat toisiaan. 2075 02:52:12,590 --> 02:52:15,550 - Onko selvä? - Suojelemme sinua, Malcolm. 2076 02:52:16,344 --> 02:52:17,552 <i>As-salaam-alaikum.</i> 2077 02:52:17,762 --> 02:52:20,389 <i>Ei, rauha sinulle, Earl.</i> 2078 02:52:22,934 --> 02:52:25,686 Afroamerikkalaisten yhtenäisyysliitto MALCOLM X 2079 02:52:25,853 --> 02:52:27,521 NUORISOTANSSIT 2080 02:52:58,094 --> 02:53:00,429 Onko Malcolm X kirjautunut tänne? 2081 02:53:58,029 --> 02:54:01,448 <i>Neekerisi kuolee, samoin äpärälapsesi.</i> 2082 02:54:26,432 --> 02:54:28,308 - Haloo. <i>- Herätys, veli.</i> 2083 02:54:28,851 --> 02:54:30,727 <i>As-salaam-alaikum.</i> 2084 02:54:38,986 --> 02:54:42,489 Kuuntele tarkkaan, jos tulet lähelle perhettäni... 2085 02:54:42,698 --> 02:54:44,658 ...niin tapan sinut. <i>- Betty?</i> 2086 02:54:44,826 --> 02:54:46,159 Kuulitko? 2087 02:54:47,328 --> 02:54:50,831 - Betty, minä tässä. Malcolm. - Malcolm? 2088 02:54:55,586 --> 02:55:00,799 He soittelevat. He uhkailevat. Sekoan aina, kun puhelin soi. 2089 02:55:01,008 --> 02:55:04,177 Älä vastaa puhelimeen. Kaikki järjestyy. 2090 02:55:04,387 --> 02:55:06,888 <i>- Milloin se loppuu?</i> - Älä vastaa puhelimeen. 2091 02:55:08,057 --> 02:55:12,477 <i>- Ovatko veljet vahdissa?</i> - Kyllä, he ovat ulkona. 2092 02:55:12,687 --> 02:55:15,480 <i>Anna heidän vastata. Älä koske puhelimeen.</i> 2093 02:55:15,690 --> 02:55:18,775 - Rakkaani, missä olet? - Olen hotellissa. 2094 02:55:20,027 --> 02:55:21,027 Hotellissa. 2095 02:55:21,404 --> 02:55:24,072 <i>- Nukkuvatko tytöt?</i> - Kyllä. 2096 02:55:24,240 --> 02:55:27,367 Laitoin heidät äsken nukkumaan. 2097 02:55:28,244 --> 02:55:30,412 <i>Voimmeko tulla huomenna?</i> 2098 02:55:32,707 --> 02:55:34,374 En usko. 2099 02:55:35,376 --> 02:55:38,211 <i>Tytöt haluavat nähdä sinut. Kaipaamme sinua.</i> 2100 02:55:39,088 --> 02:55:41,089 Se on liian vaarallista. 2101 02:55:41,883 --> 02:55:44,009 <i>Vaaroja on riittänyt.</i> 2102 02:55:47,180 --> 02:55:50,223 En ole kertonut tätä muille. 2103 02:55:52,935 --> 02:55:58,273 Olen miettinyt, mitä minulle ja meille on tapahtunut viime aikoina. 2104 02:55:59,108 --> 02:56:02,527 En enää sano, että Nation of Islam on syyllinen. 2105 02:56:02,737 --> 02:56:06,114 Tiedän, mihin he pystyvät ja mihin eivät. Koulutin heidät. 2106 02:56:07,950 --> 02:56:11,077 Jotkut tapahtuneet asiat... 2107 02:56:13,122 --> 02:56:16,374 En enää sano, että tämän takana on Nation of Islam. 2108 02:56:16,584 --> 02:56:18,627 He eivät toimi yksin. 2109 02:56:19,253 --> 02:56:23,089 - He saavat paljon apua. <i>- Oletko varma?</i> 2110 02:56:23,966 --> 02:56:25,425 <i>Kaipaan sinua, Betty.</i> 2111 02:56:29,055 --> 02:56:34,976 <i>- Olet kanssamme, vaikka olet poissa. - Kuule, tule huomenna Auduboniin.</i> 2112 02:56:35,937 --> 02:56:39,731 <i>Selviämme kyllä. Emme anna tämän lannistaa.</i> 2113 02:56:39,941 --> 02:56:44,778 <i>- Tule ja ota tytöt mukaasi. - Tytöt kaipaavat sinua.</i> 2114 02:56:45,112 --> 02:56:46,238 <i>Nähdään huomenna.</i> 2115 02:56:46,447 --> 02:56:48,532 Kingiin verrattuna tyyppi on munkki. 2116 02:56:48,741 --> 02:56:51,785 <i>- Öitä, nuku hyvin. Rakastan sinua. - Hyvää yötä.</i> 2117 02:57:04,799 --> 02:57:10,887 Kultaseni, Attallah, istu. Istu selkä suorassa. 2118 02:57:37,039 --> 02:57:38,832 Äiti, halusin nuken. 2119 02:58:12,533 --> 02:58:13,867 Mene istumaan. 2120 02:58:25,338 --> 02:58:26,379 Sisko. 2121 02:58:30,092 --> 02:58:33,053 - Mitä kiltille miehelle sanotaan? - Kiitos. 2122 02:58:33,220 --> 02:58:35,388 Ole hyvä, kaunis sisko. 2123 02:58:36,515 --> 02:58:37,557 Hei. 2124 02:58:53,949 --> 02:58:56,242 Pastori ei ole vielä tullut. 2125 02:58:56,577 --> 02:58:59,079 Älä hätäile. Hän tulee kuin kellonlyömänä. 2126 02:59:32,196 --> 02:59:34,614 Poika? 2127 02:59:35,783 --> 02:59:38,493 Oletko kunnossa? Voitko hyvin? 2128 02:59:41,247 --> 02:59:44,249 - Olen. - Hyvä. Tunnistan sinut. 2129 02:59:44,458 --> 02:59:49,796 Älä välitä niistä ihmisistä. Jatka vain sitä, mitä teet. 2130 02:59:51,882 --> 02:59:53,007 Kyllä, rouva. 2131 02:59:53,676 --> 02:59:55,969 - Rukoilen puolestasi, poika. - Kiitos. 2132 02:59:56,345 --> 02:59:58,221 Jeesus suojelee sinua. 2133 03:00:12,653 --> 03:00:14,446 Onko perustuskirja valmis? 2134 03:00:14,655 --> 03:00:16,448 - Ei, veli pastori. - Eikö? 2135 03:00:18,033 --> 03:00:19,492 Miksi ei? 2136 03:00:21,871 --> 03:00:23,788 Eikö aika riittänyt? 2137 03:00:23,998 --> 03:00:26,291 Pyydän anteeksi. Hoidamme sen ensi viikolla. 2138 03:00:26,500 --> 03:00:31,337 Ei ole aikaa. Tarvitsemme sen tänään. Ihmiset haluavat kuulla sen tänään. 2139 03:00:31,547 --> 03:00:33,214 Ensi viikolla, pastori. 2140 03:00:39,680 --> 03:00:44,684 - Onko pastori täällä? - Hän soitti ja sanoi, ettei pääse. 2141 03:00:46,187 --> 03:00:49,689 Meillä ei ole avauspuhujaa eikä perustuskirjaa. 2142 03:00:50,483 --> 03:00:53,318 Mikset kertonut illalla, kun puhuin kanssasi? 2143 03:00:53,527 --> 03:00:56,362 - Soitin sisko Bettylle... - Ei hänelle tarvinnut soittaa. 2144 03:00:56,572 --> 03:00:58,531 Olisit kertonut minulle. 2145 03:00:58,741 --> 03:01:01,034 - Oletin, että... - Älä oleta mitään. 2146 03:01:11,545 --> 03:01:12,712 Menkää eteen. 2147 03:01:13,047 --> 03:01:15,590 - Sisko, mene veljesi kanssa. - Kyllä, sir. 2148 03:01:30,356 --> 03:01:31,606 Malcolm... 2149 03:01:34,235 --> 03:01:35,443 Mikä hätänä? 2150 03:01:39,949 --> 03:01:42,283 On marttyyrien aika. 2151 03:01:45,996 --> 03:01:47,872 Se, miltä minusta tuntuu... 2152 03:01:49,291 --> 03:01:51,376 Minun ei pitäisi puhua tänään. 2153 03:01:52,962 --> 03:01:55,463 Hyvä on. Perutaan tämä. 2154 03:01:58,467 --> 03:02:03,054 - Onko vaimoni tuolla? Lapseni? - Eturivissä, kuten aina. 2155 03:02:06,058 --> 03:02:08,726 Mene ulos puhelinkoppiin. 2156 03:02:10,229 --> 03:02:14,524 Soita pastorille ja kysy pääseekö hän. 2157 03:02:14,733 --> 03:02:18,903 Minun pitää olla vahdissa. Minun pitää vahtia sinua. 2158 03:02:19,113 --> 03:02:24,033 - Se on sihteerien työtä. - Mene puhelinkoppiin. 2159 03:02:24,577 --> 03:02:26,160 Soita pastorille. 2160 03:02:26,662 --> 03:02:28,496 Kysy, pääseekö hän tänne. 2161 03:02:32,960 --> 03:02:34,168 Hyvä on. 2162 03:03:23,135 --> 03:03:26,387 <i>Rauhoitutaan. Aloitetaan ohjelma.</i> 2163 03:03:29,516 --> 03:03:30,808 Kiitos. 2164 03:03:35,606 --> 03:03:38,441 Anteeksi, että korotin ääntäni aiemmin. 2165 03:03:38,651 --> 03:03:42,987 - Se oli epäkunnioittavaa. - Veli pastori, ymmärrän kyllä. 2166 03:03:51,997 --> 03:03:56,376 Tyylit muuttuvat, mielet muuttuvat, kaikki muuttuu. 2167 03:03:57,044 --> 03:04:01,089 Meidän pitää siis huomioida, että elämme muuttuvia aikoja. 2168 03:04:01,507 --> 03:04:04,968 Se, mikä on totta tänään, ei ehkä ole totta huomenna. 2169 03:04:05,886 --> 03:04:11,724 Pitemmittä puheitta esittelen teille veli pastori Malcolmin. Rukoilen- 2170 03:04:12,184 --> 03:04:15,895 - että me kuuntelemme, kuuntelemme. 2171 03:04:16,522 --> 03:04:20,066 Kuulemme ja ymmärrämme. Kiitos. 2172 03:04:27,074 --> 03:04:28,408 Isä! 2173 03:04:42,715 --> 03:04:44,882 Kädet pois taskustani! 2174 03:04:46,635 --> 03:04:47,760 Veli... 2175 03:04:47,928 --> 03:04:49,053 Pyydän, rauhoitu. 2176 03:04:50,723 --> 03:04:52,765 Rauhoitu. Pyydän, veljet. 2177 03:04:52,933 --> 03:04:53,975 Veljet... 2178 03:04:54,435 --> 03:05:32,805 Malcolm! 2179 03:05:35,601 --> 03:05:37,685 Soittakaa ambulanssi! 2180 03:05:37,895 --> 03:05:40,313 - Soittakaa ambulanssi. - He tappoivat hänet. 2181 03:05:42,107 --> 03:05:44,108 He tappoivat hänet. 2182 03:05:52,826 --> 03:05:56,079 Tapan sinut! Tapan sinut! 2183 03:05:58,999 --> 03:06:00,541 Hakatkaa hänet! 2184 03:06:01,960 --> 03:06:04,170 Hän tappoi Malcolmin! 2185 03:06:14,848 --> 03:06:16,808 Perääntykää, ihmiset. 2186 03:06:51,093 --> 03:06:53,719 ...useita ampumisen uhreja. 2187 03:07:03,105 --> 03:07:04,564 Pois tieltä! 2188 03:07:09,653 --> 03:07:10,695 Liikettä! 2189 03:07:19,037 --> 03:07:21,914 Perääntykää! Pois tieltä! 2190 03:07:23,876 --> 03:07:26,335 Antakaa lausunto! 2191 03:07:26,545 --> 03:07:29,964 Malcolm X:nä tuntemanne henkilö ei enää elä. 2192 03:07:30,299 --> 03:07:36,137 <i>Malcolm X:n salamurha oli valitettava tragedia.</i> 2193 03:07:36,555 --> 03:07:42,643 <i>Se paljastaa, että on yhä lukuisia ihmisiä, jotka ovat-</i> 2194 03:07:42,895 --> 03:07:47,565 <i>- vajonneet siihen pisteeseen, että ilmaisevat itseään murhaamalla-</i> 2195 03:07:47,816 --> 03:07:52,361 <i>- emmekä osaa olla eri mieltä olematta väkivaltaisesti eri mieltä.</i> 2196 03:07:53,655 --> 03:07:54,739 <i>Tässä näin-</i> 2197 03:07:55,490 --> 03:07:58,159 <i>- tänä viimeisenä hetkenä-</i> 2198 03:07:58,744 --> 03:08:00,995 <i>- tässä hiljaisessa paikassa-</i> 2199 03:08:01,705 --> 03:08:06,626 <i>- Harlem on tullut hyvästelemään yhden kirkkaimmista toivoistaan.</i> 2200 03:08:07,628 --> 03:08:12,757 <i>Hän on nyt sammunut ja ikuisesti poissa luotamme.</i> 2201 03:08:13,634 --> 03:08:16,677 <i>Muistissa ei ole vastaavaa esimerkkiä siitä-</i> 2202 03:08:16,887 --> 03:08:20,806 <i>- että tämä saarrettu, epäonninen, mutta kuitenkin ylpeä yhteisö-</i> 2203 03:08:21,183 --> 03:08:25,603 <i>- olisi saanut rohkeamman, uljaamman nuoren mestarin-</i> 2204 03:08:25,854 --> 03:08:32,276 <i>- kuin tämän afroamerikkalaisen, joka alistumatta edessämme lepää.</i> 2205 03:08:34,154 --> 03:08:38,115 <i>Toistan sen, kuten hän haluaisi: Afroamerikkalainen.</i> 2206 03:08:38,325 --> 03:08:41,661 <i>Afroamerikkalainen Malcolm.</i> 2207 03:08:41,828 --> 03:08:46,123 <i>Malcolm lakkasi olemasta musta vuosia sitten.</i> 2208 03:08:46,333 --> 03:08:51,295 <i>Siitä oli tullut liian mitätön, liian heikko sana hänelle.</i> 2209 03:08:51,630 --> 03:08:53,839 <i>Malcolm oli mahtavampi.</i> 2210 03:08:54,132 --> 03:08:57,885 <i>Malcolmista oli tullut afroamerikkalainen.</i> 2211 03:08:58,178 --> 03:09:03,516 <i>Hän halusi epätoivoisesti, että meistä kaikista-</i> 2212 03:09:03,725 --> 03:09:06,852 <i>- tulisi myös afroamerikkalaisia.</i> 2213 03:09:10,857 --> 03:09:14,318 <i>Yhä löytyy ihmisiä, jotka pitävät tehtävänään-</i> 2214 03:09:14,528 --> 03:09:20,491 <i>- mustien ystävänä kertoa meille, että häntä pitää parjata-</i> 2215 03:09:20,701 --> 03:09:23,995 <i>- ja paeta jopa hänen muistonsa läsnäoloa.</i> 2216 03:09:24,204 --> 03:09:25,705 <i>Voisimme pelastaa itsemme-</i> 2217 03:09:25,914 --> 03:09:30,501 <i>- kirjoittamalla hänet pois historian myrskyistä.</i> 2218 03:09:30,877 --> 03:09:32,920 <i>Ja me nauramme.</i> 2219 03:09:33,213 --> 03:09:35,548 <i>He sanovat, että hän kannatti vihaa-</i> 2220 03:09:35,757 --> 03:09:40,386 <i>- ja rasismia, että hän toi vain vihaa aatteeseemme.</i> 2221 03:09:40,595 --> 03:09:43,556 <i>Vastaamme heille sanomalla:</i> 2222 03:09:43,765 --> 03:09:47,768 <i>"Puhuitteko ikinä veli Malcolmille?"</i> 2223 03:09:48,395 --> 03:09:52,565 <i>"Kosketitteko ikinä häntä? Saitteko hänet hymyilemään?"</i> 2224 03:09:52,774 --> 03:09:55,109 <i>"Kuuntelitteko häntä ikinä?"</i> 2225 03:09:55,360 --> 03:09:57,236 Ette ole toimineet oikein. 2226 03:09:57,404 --> 03:10:01,574 <i>"Oliko hän ikinä osallinen väkivaltaan tai häiriöihin?"</i> 2227 03:10:01,783 --> 03:10:04,702 <i>"Tällöin tuntisitte hänet."</i> 2228 03:10:04,911 --> 03:10:10,374 <i>"Jos tuntisitte hänet, tietäisitte, miksi häntä pitää kunnioittaa."</i> 2229 03:10:10,584 --> 03:10:14,920 <i>Malcolm oli miehuutemme, elävä, musta miehuutemme.</i> 2230 03:10:15,130 --> 03:10:17,214 <i>Sitä hän merkitsi väelleen.</i> 2231 03:10:17,466 --> 03:10:22,094 <i>Kunnioittamalla häntä kunnioitamme parasta itsessämme.</i> 2232 03:10:23,430 --> 03:10:26,098 <i>Vaikka olisimme eri mieltä hänen kanssaan-</i> 2233 03:10:26,308 --> 03:10:29,393 <i>- tai eri mieltä hänen arvostaan ihmisenä-</i> 2234 03:10:29,603 --> 03:10:34,982 <i>- antaa hänen poismenonsa palvella vain sitä, että se tuo meidät yhteen.</i> 2235 03:10:35,984 --> 03:10:38,652 <i>Kun toimitamme nämä maalliset jäänteet maahan-</i> 2236 03:10:39,154 --> 03:10:41,238 <i>- äitiluojan kaikkeuteen-</i> 2237 03:10:41,448 --> 03:10:44,784 <i>- turvaamme siihen tietoon, että maahan laskemamme-</i> 2238 03:10:44,951 --> 03:10:48,120 <i>- ei ole enää mies vaan siemen.</i> 2239 03:10:48,455 --> 03:10:51,415 <i>Tyymättömyytemme talven jälkeen se siemen-</i> 2240 03:10:51,625 --> 03:10:54,460 <i>- kasvaa ja kohtaa meidät jälleen.</i> 2241 03:10:54,669 --> 03:10:59,965 <i>Tunnemme hänet silloin siitä, mikä hän oli ja on:</i> 2242 03:11:00,175 --> 03:11:05,805 <i>Prinssi. Oma musta ja loistava prinssimme-</i> 2243 03:11:06,515 --> 03:11:11,685 <i>- joka ei epäröinyt kuolla, koska hän rakasti meitä niin.</i> 2244 03:11:14,398 --> 03:11:18,984 Tänään toukokuun 19. päivänä juhlimme Malcolm X:n syntymää- 2245 03:11:19,194 --> 03:11:23,030 - koska hän oli hieno afroamerikkalainen. 2246 03:11:23,323 --> 03:11:28,452 Malcolm X on te kaikki, ja te olette Malcolm X. 2247 03:11:28,995 --> 03:11:31,455 Olen Malcolm X! 2248 03:11:31,623 --> 03:11:41,799 - Olen Malcolm X! - Olen Malcolm X! 2249 03:11:41,967 --> 03:11:44,385 Kuten veli Malcolm sanoi: 2250 03:11:47,222 --> 03:11:49,181 "Me julistamme"- 2251 03:11:50,517 --> 03:11:52,184 - "omaa oikeuttamme"- 2252 03:11:54,312 --> 03:11:56,021 - "tällä maapallolla"- 2253 03:11:57,357 --> 03:11:58,983 - "olla miehiä"- 2254 03:12:01,194 --> 03:12:03,362 - "olla ihmisiä." 2255 03:12:05,657 --> 03:12:08,033 "Meillä on ne oikeudet"- 2256 03:12:08,827 --> 03:12:10,536 - "jotka ihmisille kuuluvat"- 2257 03:12:12,372 --> 03:12:14,206 - "ja joita kunnioitetaan." 2258 03:12:15,375 --> 03:12:17,668 "Olemme ihmisiä"- 2259 03:12:18,545 --> 03:12:20,838 - "tässä yhteiskunnassa"- 2260 03:12:22,048 --> 03:12:23,883 - "ja tällä maapallolla"- 2261 03:12:25,385 --> 03:12:27,219 - "ja tänä päivänä." 2262 03:12:27,846 --> 03:12:32,016 "Tämän aiomme toteuttaa..." 2263 03:12:32,225 --> 03:12:35,060 ...kaikin keinoin! 2264 03:21:44,444 --> 03:21:46,445 [FINNISH] 2264 03:21:47,305 --> 03:22:47,947 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm