Malcolm X
ID | 13188772 |
---|---|
Movie Name | Malcolm X |
Release Name | Name: Malcolm.X.1992.REMASTERED.1080p.BluRay.x264-PiGNUS |
Year | 1992 |
Kind | movie |
Language | Finnish |
IMDB ID | 104797 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,033 --> 00:00:16,867
<i>Armeliaan Allahin nimeen.</i>
3
00:00:17,035 --> 00:00:19,620
<i>Ylistäkää Allahia,
maailmojen hallitsijaa.</i>
4
00:00:19,871 --> 00:00:24,750
<i>Jumala, jota ylistämme ikuisesti.
Hän ilmestyi meille Muhammadina-</i>
5
00:00:24,960 --> 00:00:28,504
<i>- ja loi kunnioitetun
Elijah Muhammadin. Aamen.</i>
6
00:00:31,216 --> 00:00:32,883
<i>- Miltä tuntuu?
- Hyvältä.</i>
7
00:00:33,218 --> 00:00:35,552
<i>- Ketä haluamme kuulla?
- Malcolm X:ää!</i>
8
00:00:35,720 --> 00:00:37,846
<i>- Pyydämmekö hänet lavalle?
- Kyllä.</i>
9
00:00:38,056 --> 00:00:39,848
<i>Kyllä vain.</i>
10
00:00:40,058 --> 00:00:42,768
<i>Kuulkaamme pastoriamme,
herra Malcolm X!</i>
11
00:00:42,978 --> 00:00:46,230
<i>Annetaan hänelle aplodit.</i>
12
00:00:53,363 --> 00:00:56,657
<i>Tulin kertomaan teille,
että haastan valkoisen miehen.</i>
13
00:00:56,866 --> 00:01:00,577
<i>Syytän valkoista miestä
pahimmaksi murhaajaksi maan päällä.</i>
14
00:01:00,870 --> 00:01:05,040
<i>Syytän valkoista miestä
pahimmaksi kidnappaajaksi maan päällä.</i>
15
00:01:05,250 --> 00:01:08,502
<i>Maailmassa ei ole paikkaa,
johon hän voisi mennä-</i>
16
00:01:08,878 --> 00:01:12,214
<i>- ja sanoa saaneensa aikaan
rauhaa ja harmoniaa.</i>
17
00:01:12,549 --> 00:01:17,094
<i>Hän on luonut kaaosta.
Hän on luonut kaikkialla tuhoa.</i>
18
00:01:17,387 --> 00:01:21,557
<i>Syytän häntä siis
pahimmaksi kidnappaajaksi maan päällä.</i>
19
00:01:21,766 --> 00:01:24,893
<i>Syytän häntä
pahimmaksi murhaajaksi maan päällä.</i>
20
00:01:25,103 --> 00:01:29,398
<i>Syytän häntä pahimmaksi ryöstäjäksi
ja orjuuttajaksi maan päällä.</i>
21
00:01:29,607 --> 00:01:31,400
<i>Syytän valkoista miestä-</i>
22
00:01:31,568 --> 00:01:35,946
<i>- pahimmaksi sianlihan syöjäksi
ja juopoksi maan päällä.</i>
23
00:01:36,239 --> 00:01:38,407
<i>Hän ei voi kieltää syytöksiä.</i>
24
00:01:38,575 --> 00:01:42,619
<i>Te ette voi kieltää syytöksiä.
Olemme eläviä todisteita.</i>
25
00:01:42,912 --> 00:01:44,955
<i>Sinä ja minä olemme todisteet.</i>
26
00:01:45,874 --> 00:01:49,084
<i>Ette ole amerikkalaisia,
olette Amerikan uhreja.</i>
27
00:01:49,294 --> 00:01:52,129
<i>Ette saaneet päättää tulostanne.
Hän ei sanonut:</i>
28
00:01:52,422 --> 00:01:56,133
<i>"Musta mies, musta nainen,
tulkaa rakentamaan Amerikkaa."</i>
29
00:01:56,426 --> 00:01:58,635
<i>Hän sanoi: "Neekeri, laivaan siitä."</i>
30
00:01:58,928 --> 00:02:02,264
<i>"Vien sinut rakentamaan
minun Amerikkaani."</i>
31
00:02:03,433 --> 00:02:06,143
<i>Täällä syntyminen
ei tee teistä amerikkalaisia.</i>
32
00:02:06,436 --> 00:02:11,231
<i>Emme ole amerikkalaisia.
Olet yksi 22 miljoonasta mustasta-</i>
33
00:02:12,025 --> 00:02:16,904
<i>- joka on Amerikan uhri.
Sinä ja minä emme näe demokratiaa.</i>
34
00:02:17,155 --> 00:02:21,825
<i>Georgiassa ei ollut demokratiaa.
Siellä ei ollut demokratiaa.</i>
35
00:02:22,660 --> 00:02:27,623
<i>Emme nähneet demokratiaa Harlemissa,
Brooklynissa, Detroitissa, Chicagossa.</i>
36
00:02:27,999 --> 00:02:31,210
<i>Demokratiaa ei ole.
Emme ole ikinä nähneet demokratiaa.</i>
37
00:02:32,670 --> 00:02:34,755
<i>Olemme nähneet vain tekopyhyyttä.</i>
38
00:02:36,257 --> 00:02:38,425
<i>Emme näe amerikkalaista unelmaa.</i>
39
00:02:39,177 --> 00:02:42,262
<i>Olemme kokeneet vain
amerikkalaisen painajaisen.</i>
40
00:03:03,034 --> 00:03:05,869
BOSTON
Sota-aika
41
00:03:06,079 --> 00:03:08,372
DUDLEY STREETIN ASEMA
42
00:03:43,825 --> 00:03:46,743
Näetkö tahran? Kiillota se.
43
00:03:47,162 --> 00:03:49,163
Selvä, riittää.
44
00:03:52,458 --> 00:03:53,792
- Kiitos.
- Tule.
45
00:04:30,121 --> 00:04:31,288
Hei, Cholly!
46
00:04:31,456 --> 00:04:35,250
Mistä sait numerosi?
Oliko se naisesi osoite?
47
00:04:35,460 --> 00:04:41,340
Ehei, mummoni kertoi sen unessani.
48
00:04:41,549 --> 00:04:44,843
- Sanoit, että Sassy Frassy antoi.
- Se nainen jätti minut.
49
00:04:45,053 --> 00:04:49,056
Kun voitin,
siitä naisesta ei ollut mihinkään.
50
00:04:49,224 --> 00:04:51,141
- Mitä tapahtui?
- Olin muka pihi.
51
00:04:51,309 --> 00:04:53,602
En hommannut
hänelle timanttisormusta.
52
00:04:53,978 --> 00:04:58,023
Kaiken huipuksi hän kehtasi-
53
00:04:58,233 --> 00:05:04,238
- haukkua minua, mukavaa Chollya,
saidaksi paskiaiseksi.
54
00:05:05,406 --> 00:05:06,907
Missä kulman kundi on?
55
00:05:07,075 --> 00:05:08,575
- Hei, Little.
<i>- Mitä?</i>
56
00:05:08,743 --> 00:05:10,994
Kaverisi odottaa.
57
00:05:13,248 --> 00:05:15,832
- Sieltä se tulee.
- Hei!
58
00:05:16,000 --> 00:05:20,963
- Suoristutatko tukkasi ensi kertaa?
- Se polttaa helvetisti.
59
00:05:21,172 --> 00:05:25,175
Älä pelkää, poju.
Sinulla ei ole mitään hätää.
60
00:05:25,343 --> 00:05:27,970
Olet asiantuntijan käsissä.
61
00:05:28,179 --> 00:05:32,015
Tukkani oli ihan kuin sinulla.
Katso, mitä hän teki minulle.
62
00:05:33,351 --> 00:05:37,688
Hörötys ja Kikatus,
älkää pelotelko turhaan.
63
00:05:38,022 --> 00:05:40,983
- Hoida otsatukka ja kulmat.
- Kuka tätä tekee?
64
00:05:41,150 --> 00:05:43,652
- Kuulitteko tuon?
- Kuultiin kyllä.
65
00:05:43,820 --> 00:05:47,864
Vedä hihasta, jos kirvelee.
Tämä tekee reiän sementtiinkin.
66
00:05:48,032 --> 00:05:52,119
- Olkaa hiljaa. Pidä silmät kiinni.
- Tämänhän piti poltella, Shorty.
67
00:05:53,037 --> 00:05:56,206
- Ei tunnu missään.
- Eikö tunnukin kivalta?
68
00:05:56,374 --> 00:05:59,293
- Ei hätää.
- Kohta tuntuu paremmalta.
69
00:05:59,502 --> 00:06:01,670
Nyt vähän lämmittää.
70
00:06:02,255 --> 00:06:05,007
- Se lämpenee.
- Ei hätää.
71
00:06:05,216 --> 00:06:06,675
Tuntuuko paremmalta?
72
00:06:06,884 --> 00:06:09,469
- Yritä kestää.
- Kestänkin, se lämmittää.
73
00:06:09,679 --> 00:06:14,057
- Tukka pitää suoristaa.
- Samaa hän hoki minulle.
74
00:06:15,226 --> 00:06:17,811
Tämä pitää pestä pois. Se alkaa...
75
00:06:19,230 --> 00:06:22,274
- Yritä kestää.
- Kestän, minä kestän.
76
00:06:22,442 --> 00:06:24,651
- Yritä kestää.
- Minähän kestän!
77
00:06:24,902 --> 00:06:27,195
Auta vähän. Pitele häntä.
78
00:06:28,239 --> 00:06:31,908
- Mennään pesualtaalle.
- Minun pitää päästä ylös.
79
00:06:32,076 --> 00:06:34,745
- Viilennystä.
- Vettä päälle.
80
00:06:34,912 --> 00:06:36,997
Nyt sitä menee silmiin.
81
00:06:37,665 --> 00:06:40,417
- Miltä tuntuu?
- Ettei päässäni ole ihoa.
82
00:06:40,585 --> 00:06:41,835
Puhe sujuu, ei hätää.
83
00:06:42,045 --> 00:06:44,463
- Miltä näyttää?
- En näe vielä.
84
00:06:44,672 --> 00:06:47,341
Kai se suoristui?
En tee tätä uudestaan.
85
00:06:47,759 --> 00:06:49,593
Kuivataan.
86
00:06:51,846 --> 00:06:54,014
Kyllä se tasaantui.
87
00:06:57,018 --> 00:06:58,602
Älä ota vielä pois.
88
00:06:58,770 --> 00:07:02,606
<i>Niin se menee. Tule paikalle.</i>
89
00:07:02,774 --> 00:07:05,901
<i>Rahantekijä, sydäntensärkijä.</i>
90
00:07:06,069 --> 00:07:08,779
<i>Menet sekaisin.
Aivan, muistahan varoa.</i>
91
00:07:15,286 --> 00:07:17,829
Enkö näytäkin valkoiselta?
92
00:07:18,539 --> 00:07:21,458
- Mahtimenoa.
- Releet löytyy.
93
00:07:28,424 --> 00:07:29,758
Heiluta.
94
00:07:40,228 --> 00:07:42,229
Lieristä kiinni.
95
00:07:46,192 --> 00:07:47,943
Hei, tytöt.
96
00:07:48,653 --> 00:07:50,404
Suloisia.
97
00:08:01,749 --> 00:08:04,167
<i>Kun äitini oli raskaana-</i>
98
00:08:05,044 --> 00:08:09,172
<i>- klaanijoukko saartoi kotimme
Omahassa, Nebraskassa.</i>
99
00:08:09,340 --> 00:08:13,051
<i>He heiluttelivat aseitaan
ja huusivat isääni ulos.</i>
100
00:08:13,219 --> 00:08:15,679
Tiedämme, että olet siellä.
101
00:08:15,847 --> 00:08:18,515
<i>Raskaana oleva äitini meni ovelle.</i>
102
00:08:18,724 --> 00:08:21,726
<i>Hän sanoi, että isäni on
Milwaukeessa saarnaamassa.</i>
103
00:08:22,228 --> 00:08:24,604
<i>He vastasivat,
ettei hyvä valkoinen kristitty-</i>
104
00:08:24,814 --> 00:08:28,442
<i>- jättäisi raskaana olevaa
vaimoa yksin ja häipyisi.</i>
105
00:08:33,531 --> 00:08:35,031
Ei hätää.
106
00:08:47,086 --> 00:08:51,423
<i>He rikkoivat kaikki ikkunat
ja ratsastivat pimeyteen.</i>
107
00:08:52,383 --> 00:08:57,053
<i>He ratsastivat kuutamossa pois
yhtä nopeasti kuin olivat tulleet.</i>
108
00:08:57,889 --> 00:09:02,392
<i>Isäni ei ollut pelokas musta,
kuten useimmat silloin.</i>
109
00:09:02,560 --> 00:09:06,897
<i>Hän oli 195-senttinen ja vahva.
Hän uskoi Marcus Garveyn tavoin-</i>
110
00:09:07,064 --> 00:09:09,399
<i>- että vapaus,
itsenäisyys ja kunnioitus-</i>
111
00:09:09,567 --> 00:09:11,735
<i>- eivät ole mustien
saatavissa Amerikassa.</i>
112
00:09:11,903 --> 00:09:16,907
Tavoitteena on luoda
mahtava valtio Afrikkaan.
113
00:09:17,074 --> 00:09:21,828
<i>Sen takia mustien pitäisi lähteä
ja palata kotimaahansa.</i>
114
00:09:21,996 --> 00:09:23,747
...alkuperäiskotiin Afrikkaan.
115
00:09:23,915 --> 00:09:26,583
<i>Isäni omisti elämänsä vakaumukselleen-</i>
116
00:09:26,751 --> 00:09:29,544
<i>- koska neljä hänen kuudesta
veljestään kuoli väkivalloin.</i>
117
00:09:29,754 --> 00:09:32,672
<i>Valkoinen mies tappoi kolme
ja lynkkasi yhden.</i>
118
00:09:32,924 --> 00:09:35,175
<i>Perheessämme oli yhdeksän lasta.</i>
119
00:09:35,760 --> 00:09:39,346
<i>Äitini oli ylpeä,
sivistynyt ja vahva nainen.</i>
120
00:09:40,431 --> 00:09:44,476
<i>Hän oli vaaleaihoinen, koska
valkoinen mies raiskasi hänen äitinsä.</i>
121
00:09:44,685 --> 00:09:48,355
<i>Äitini nai isäni,
koska isä oli niin musta.</i>
122
00:09:48,731 --> 00:09:52,984
<i>Äiti vihasi ihonväriään
ja halusi lastensa olevan värillisiä.</i>
123
00:09:53,694 --> 00:09:58,365
<i>Tämä vaikutti minuun silloin,
ja se vaikuttaa myös nykyajan mustiin.</i>
124
00:09:58,991 --> 00:10:03,662
<i>Koska valkoiset miehet raiskasivat
niin monet siskoistamme-</i>
125
00:10:03,871 --> 00:10:07,791
<i>- mustat haluavat käsiksi
valkoisen miehen aarteeseen:</i>
126
00:10:07,959 --> 00:10:09,626
<i>Valkoiseen naiseen.</i>
127
00:10:12,046 --> 00:10:14,631
Afrikka afrikkalaisille.
128
00:10:16,425 --> 00:10:18,969
- Sanokaa: "Roseland."
- Roseland.
129
00:10:19,595 --> 00:10:25,058
Show'n aika!
130
00:10:54,547 --> 00:10:55,755
Hei, Shorty!
131
00:10:57,341 --> 00:10:58,425
Olet liian iso.
132
00:10:58,634 --> 00:11:01,303
- Tulen hakemaan sinut.
- Voi ei.
133
00:11:06,225 --> 00:11:09,269
Tule, Shorty, haluan tanssia.
134
00:11:19,572 --> 00:11:21,740
Olet pomo, poju.
135
00:11:24,619 --> 00:11:26,453
Pidätkö näkemästäsi?
136
00:11:29,540 --> 00:11:31,666
- Takaisin sieltä.
- Anna palaa.
137
00:11:31,876 --> 00:11:34,586
Red, pelasta minut.
138
00:11:46,057 --> 00:11:48,975
Tule, Shorty. Haluan tanssia.
139
00:12:29,767 --> 00:12:33,770
Hyvä, Red! Shorty!
140
00:13:53,267 --> 00:13:55,393
Laura se osaa tanssia.
141
00:13:55,603 --> 00:13:57,645
- Menen puuteroimaan.
- Selvä.
142
00:13:57,855 --> 00:14:00,190
- Palaa pian.
- Selvä, Malcolm.
143
00:14:00,983 --> 00:14:03,610
Mimmi on kuin hieno viini.
144
00:14:03,861 --> 00:14:07,238
Hän on hienostoa,
ja hänellä on isoäiti.
145
00:14:07,448 --> 00:14:10,617
Hän on kirkkotyttö.
En tiedä, mitä tekisin.
146
00:14:31,931 --> 00:14:33,556
Haluatko tanssia?
147
00:14:59,583 --> 00:15:01,042
Mikä nimesi on?
148
00:15:02,169 --> 00:15:04,587
- Olen Red.
- Red?
149
00:15:06,924 --> 00:15:09,592
- Minä olen Sophia.
- Mitä kuuluu, Sophia?
150
00:15:09,760 --> 00:15:11,594
Hyvää kiitos.
151
00:15:12,346 --> 00:15:13,972
Minulla on ajatus.
152
00:15:16,350 --> 00:15:19,894
Voisit viedä pikkutytön kotiin
ja palata tänne.
153
00:15:27,736 --> 00:15:29,863
Kävele, älä juokse.
154
00:15:31,740 --> 00:15:33,658
Olen täällä, kun palaat.
155
00:15:49,216 --> 00:15:51,175
Minun on paras olla tulematta sisään.
156
00:15:51,385 --> 00:15:55,138
- En ole tyhmä.
- Mitä? Nyt on myöhä.
157
00:15:55,306 --> 00:15:58,308
Tiedän, minne menet. En ole typerys.
158
00:15:58,475 --> 00:16:01,853
- Tiedän, mitä sinä...
- Menen kotiin. On myöhä.
159
00:16:02,062 --> 00:16:05,899
Joudun heräämään varhain,
pitää mennä töihin.
160
00:16:08,777 --> 00:16:11,988
- Soitanko huomenna?
- Minkä takia?
161
00:16:12,281 --> 00:16:16,910
En ole valkoinen, enkä anna.
Miksi siis soittaisit minulle?
162
00:16:21,123 --> 00:16:23,833
Hyvää yötä, rouva Johnson.
Soitan huomenna.
163
00:17:17,471 --> 00:17:19,973
Olenko ensimmäinen valkoinen naisesi?
164
00:17:22,059 --> 00:17:25,687
Et. Hitto, olen hoitanut monia.
165
00:17:25,854 --> 00:17:27,355
- Niinkö?
- Niin.
166
00:17:27,856 --> 00:17:29,399
Sellaista, joka ei ole huora?
167
00:17:47,501 --> 00:17:52,255
Älä kiirehdi.
Sophia ei mene mihinkään.
168
00:17:53,424 --> 00:17:56,759
Sanoinhan: Kävele, älä juokse.
169
00:17:59,847 --> 00:18:02,015
En pidä naisista, jotka höpöttävät.
170
00:18:03,392 --> 00:18:04,767
Hyvä on.
171
00:18:06,520 --> 00:18:08,104
Kuka muka haluaa puhua?
172
00:18:26,457 --> 00:18:28,833
- Hei, Red!
- Et osunut.
173
00:18:29,043 --> 00:18:30,960
Mitä tästä sanot?
174
00:18:35,090 --> 00:18:36,716
- Väistin.
- Väistit vai?
175
00:18:36,925 --> 00:18:39,177
Osuin sinua varpaiden väliin.
176
00:18:39,386 --> 00:18:42,847
Olen kyllästynyt kytän rooliin.
Haluan olla Bogart.
177
00:18:43,057 --> 00:18:47,810
- Shorty, olet liian pieni Bogartiksi.
- En ole liian lyhyt Cagneyksi.
178
00:18:51,774 --> 00:18:53,232
Vielä kerran.
179
00:18:57,696 --> 00:19:01,240
Senkin likainen, haiseva pollari.
180
00:19:07,623 --> 00:19:09,082
Olit joskus iso pomo.
181
00:19:14,088 --> 00:19:16,214
En voi asialle mitään.
182
00:19:16,423 --> 00:19:19,675
- Miten niin teki itsemurhan?
- Kuulitte arvion.
183
00:19:19,843 --> 00:19:24,680
Arvionko? Hakkaako mies muka
itseään vasaralla takaraivoon?
184
00:19:24,848 --> 00:19:27,225
Sittenkö hän käy kiskoille
ja tappaa itsensä?
185
00:19:27,768 --> 00:19:32,188
- Toimimme päätöksen mukaan.
- Maksatteko vai ette?
186
00:19:37,277 --> 00:19:42,031
Lukekaa vakuutuskirja.
Siinä lukee selvästi...
187
00:19:50,457 --> 00:19:51,499
Tule tänne.
188
00:20:01,552 --> 00:20:03,136
Sinähän se mies olet.
189
00:20:05,180 --> 00:20:06,556
Käy istumaan.
190
00:20:12,729 --> 00:20:14,397
Mikä tarinasi on?
191
00:20:14,565 --> 00:20:19,026
Oletko valkoinen nainen, joka ei saa
tarpeekseen mustasta miehestä?
192
00:20:28,579 --> 00:20:30,246
Suutele jalkaani.
193
00:20:32,749 --> 00:20:34,584
Anna mennä, suutele.
194
00:20:43,844 --> 00:20:45,469
Syötä minua.
195
00:21:02,613 --> 00:21:03,946
Niin.
196
00:21:06,283 --> 00:21:08,117
Se on tarinasi, tyttö.
197
00:21:08,994 --> 00:21:11,746
- Milloin huudat raiskausta?
- Minäkö?
198
00:21:11,955 --> 00:21:15,958
Sinä juuri. Huutaisit, jos pitäisi.
199
00:21:16,710 --> 00:21:20,546
Malcolm, anna minun syöttää sinua.
200
00:21:21,381 --> 00:21:23,132
Tämä on vielä kuumaa.
201
00:21:31,475 --> 00:21:36,854
Näkisivätpä äitisi ja isäsi sinut nyt.
Ja se valkoinen mies, jonka nait.
202
00:21:37,064 --> 00:21:39,148
Näkisipä Laura meidät.
203
00:22:29,866 --> 00:22:31,701
Ole kiltti, Malcolm.
204
00:22:32,494 --> 00:22:34,662
Täällä ei ole ketään.
205
00:22:36,081 --> 00:22:37,873
Ei, se ei ole oikein.
206
00:22:39,251 --> 00:22:41,544
- Miksi?
- Koska sinä...
207
00:22:41,712 --> 00:22:44,714
Tämä johtuu siitä valkoisesta tytöstä.
208
00:22:44,923 --> 00:22:47,925
- Ei johdu.
- Juoksentelet hänen kanssaan.
209
00:22:48,093 --> 00:22:53,389
Ei. Säästä itsesi herra Oikealle.
Isoäitisi on fiksumpi kuin luulet.
210
00:22:57,019 --> 00:22:59,562
Harmi, että hän kasvatti minut näin.
211
00:23:05,819 --> 00:23:08,529
- Onko äitisi elossa?
- Kyllä on.
212
00:23:10,073 --> 00:23:15,411
Olin lapsena niin köyhä, että luulin
leimaa "ei myyntiin" tuotemerkiksi.
213
00:23:16,079 --> 00:23:18,622
- Minä koputin.
- Pyysinkö sisään?
214
00:23:19,833 --> 00:23:23,002
Ei riidellä siitä. Olen pahoillani.
215
00:23:23,253 --> 00:23:26,255
- Voinko istua?
- Kun kerran nätisti pyysit.
216
00:23:29,676 --> 00:23:32,219
Kysymys on yhä sama, rouva Little.
217
00:23:32,804 --> 00:23:36,015
- Koska miehenne kuoli...
- Murhattiin.
218
00:23:36,391 --> 00:23:42,063
...on kyseenalaista,
pystyttekö kasvattamaan lapsenne.
219
00:23:42,272 --> 00:23:44,273
He ovat minun lapsiani.
220
00:23:45,984 --> 00:23:47,651
He ovat minun.
221
00:23:48,737 --> 00:23:50,321
Se ei ole kyseenalaista.
222
00:23:50,530 --> 00:23:55,451
Joskus, rouva Little,
suorasanaisuus on ystävällisyyttä.
223
00:23:55,994 --> 00:23:57,828
Kaikki lapsenne ovat rikollisia...
224
00:23:58,038 --> 00:24:02,041
...ja Malcolm on varas.
- Ulos täältä!
225
00:24:02,250 --> 00:24:07,421
- Ette hallitse lapsianne.
- Kuulitko?
226
00:24:10,133 --> 00:24:15,888
- Kadutte tätä.
- Jos et häivy, saat kokea katumusta.
227
00:24:18,642 --> 00:24:22,144
<i>Meidät jaettiin, kaikki meidät.</i>
228
00:24:22,771 --> 00:24:26,690
<i>Jos sosiaalivirasto
on joskus tuhonnut perheen-</i>
229
00:24:27,025 --> 00:24:28,401
<i>- se tuhosi meidän perheemme.</i>
230
00:24:28,985 --> 00:24:32,655
<i>Minut lähetettiin kasvatuskotiin.
Asuin erään naisen luona.</i>
231
00:24:32,823 --> 00:24:34,115
Pidä huone siistinä.
232
00:24:34,282 --> 00:24:35,616
<i>Rouva Swerlin.</i>
233
00:24:35,826 --> 00:24:38,953
Pojat, tässä on Malcolm,
uusi vieraamme.
234
00:24:39,329 --> 00:24:41,038
Kohtelemme häntä kuin veljeä.
235
00:24:42,165 --> 00:24:45,543
<i>Olin erityinen,
ainoa värillinen luokassa.</i>
236
00:24:45,836 --> 00:24:49,171
<i>Olin jonkinlainen maskotti,
kuin pinkki puudeli.</i>
237
00:24:49,840 --> 00:24:53,426
<i>Minua sanottiin niin usein nekruksi,
etten tajunnut sen olevan väärin.</i>
238
00:24:53,635 --> 00:24:55,553
<i>Luulin sitä nimekseni.</i>
239
00:24:56,471 --> 00:25:01,308
<i>He puhuivat niin kuin en olisi läsnä,
ihan kuin olisin koira tai hevonen.</i>
240
00:25:02,060 --> 00:25:03,352
<i>Ihan kuin olisin näkymätön.</i>
241
00:25:03,728 --> 00:25:10,151
Pitää olla realistinen.
Pidämme sinusta, tiedät sen.
242
00:25:10,735 --> 00:25:12,236
Mutta olet neekeri.
243
00:25:12,487 --> 00:25:15,739
Eikä juristin ammatti
ole realistinen tavoite neekerille.
244
00:25:15,949 --> 00:25:21,203
Miksi, herra Ostrowski?
Minulla on luokan parhaat arvosanat.
245
00:25:21,371 --> 00:25:24,832
Minut äänestettiin luokan
puheenjohtajaksi. Haluan juristiksi.
246
00:25:25,041 --> 00:25:28,169
Mieti jotain sellaista,
joka voit olla.
247
00:25:28,712 --> 00:25:31,922
Olet taitava käsistäsi.
Osaat tehdä asioita.
248
00:25:32,507 --> 00:25:35,676
Saisit ihmisiltä töitä, minultakin.
249
00:25:35,844 --> 00:25:40,931
Voisit ryhtyä puusepäksi.
Se on hyvä ammatti värilliselle.
250
00:25:42,058 --> 00:25:43,767
Eikö isäsi ollut puuseppä?
251
00:25:44,936 --> 00:25:46,687
Jeesus oli puuseppä.
252
00:25:47,689 --> 00:25:50,900
Ihmiset pitävät sinusta.
Pärjäät hyvin.
253
00:25:52,777 --> 00:25:54,361
Muista sanontamme:
254
00:25:54,779 --> 00:25:57,364
"Mikään ei menesty kuten menestys."
Sanohan se.
255
00:25:57,574 --> 00:26:02,077
- Mikään ei menesty kuten menestys.
- Aivan, kunhan olet realistinen.
256
00:26:02,245 --> 00:26:04,747
Ei maailma siihen lopu, Malcolm.
257
00:26:06,583 --> 00:26:11,879
Sanoin:
"Älä anna niiden antaa pojalle sikaa."
258
00:26:12,422 --> 00:26:16,675
<i>Minun maailmani ei loppunut,
mutta se oli lopun alkua äidilleni.</i>
259
00:26:21,932 --> 00:26:24,391
<i>Louis iskee oikean koukun.</i>
260
00:26:27,187 --> 00:26:30,940
<i>Louis iskee Connia päähän
oikealla yläkoukulla.</i>
261
00:26:31,149 --> 00:26:36,487
<i>Louis iskee vasenta ja oikeaa.
Conn kaatuu, oikea koukku leukaan.</i>
262
00:26:36,738 --> 00:26:38,280
<i>Mies ottaa lukua.</i>
263
00:26:38,490 --> 00:26:45,079
<i>Neljä, viisi, kuusi, seitsemän.
Hän on maissa. Kahdeksan, yhdeksän.</i>
264
00:26:45,330 --> 00:26:49,208
<i>Hän nousee.
Ei, tuomari sanoo, että ottelu on ohi.</i>
265
00:26:49,793 --> 00:26:52,294
<i>Tuomari sanoo, että ottelu on ohi.</i>
266
00:26:52,796 --> 00:26:56,340
- Mitä hittoa on tekeillä?
- Ei mitään, herra Cooper.
267
00:26:56,550 --> 00:26:59,969
- Tuolla on nälkäisiä asiakkaita.
- Keitto on valmista.
268
00:27:00,178 --> 00:27:01,929
Aivan, herra Charlie.
269
00:27:02,514 --> 00:27:03,889
Nimi on herra Cooper.
270
00:27:04,641 --> 00:27:08,227
Äläkä unohda sitä. Herra Cooper.
271
00:27:11,481 --> 00:27:13,941
Mikä hittoa? Haluatko minulle potkut?
272
00:27:14,150 --> 00:27:17,987
- Minulla on vaimo ja kuusi lasta.
- Herra Cooper on hyvä valkoinen.
273
00:27:18,196 --> 00:27:20,656
Olet nuori typerys.
274
00:27:22,826 --> 00:27:24,618
Jestas sentään.
275
00:27:29,165 --> 00:27:31,875
<i>Toista tällaista ei tule.</i>
276
00:27:33,295 --> 00:27:34,461
Hän teki sen.
277
00:27:34,671 --> 00:27:40,718
<i>Ja tyrmäyksellä hän on yhä
raskaansarjan maailmanmestari:</i>
278
00:27:40,969 --> 00:27:43,137
<i>Joe Louis!</i>
279
00:27:43,346 --> 00:27:48,058
Kinkkua ja juustoa. Anteeksi.
Kinkkua ja juustoa! Kahvia.
280
00:27:48,268 --> 00:27:50,894
- Sitruunapiirasta.
- Hei, poika.
281
00:27:51,187 --> 00:27:54,523
- Kinkkua ja juustoa.
- Kyllä, sir. Talon parasta.
282
00:27:54,691 --> 00:27:58,819
- Olet mielissäsi.
- Yritän miellyttää, ihan mielelläni.
283
00:27:59,029 --> 00:28:00,571
- Pidän sinusta, poju.
- Kiitos.
284
00:28:04,618 --> 00:28:07,995
- Pidä vaihtorahat.
- Selvä. Kinkkua ja juustoa!
285
00:28:15,629 --> 00:28:17,004
Harlem!
286
00:28:35,482 --> 00:28:38,442
HARLEM RIEMUITSEE
LOUIS VOITTAA CONNIN
287
00:28:38,860 --> 00:28:41,612
<i>Ja tässä Joe Lewis on Harlemissa.</i>
288
00:28:42,197 --> 00:28:44,323
<i>He juhlivat. He sekoavat.</i>
289
00:28:44,532 --> 00:28:47,910
<i>He tanssivat ja hurraavat,
roikkuvat katukylteistä.</i>
290
00:28:48,078 --> 00:28:49,662
<i>Kaikki ovat ulkona.</i>
291
00:28:50,038 --> 00:28:53,082
<i>Kaikilla on hauskaa.
Kuunnelkaa tätä huutoa.</i>
292
00:28:53,249 --> 00:28:55,834
HARLEMIN RASKAANSARJAN
POMMITTAJAMESTARI
293
00:29:15,522 --> 00:29:19,274
JOE LOUIS
MESTARI
294
00:29:28,618 --> 00:29:31,453
<i>Joe on kunniaksi rodulleen,
hieno herrasmies.</i>
295
00:29:31,746 --> 00:29:37,251
<i>Hän on myös hieno amerikkalainen.
Ruskea Pommittaja, Joe Louis!</i>
296
00:29:39,796 --> 00:29:40,963
Hei, muru.
297
00:29:41,256 --> 00:29:43,924
- Hidasta, isukki. Onko kiire?
- Ei ole.
298
00:29:44,134 --> 00:29:46,677
Näytän sinulle jotain uutta.
299
00:29:46,845 --> 00:29:48,929
Minulla on kultakelloja, sormuksia.
300
00:29:49,139 --> 00:29:52,307
- Mikä ikinä haluat.
- En tarvitse.
301
00:29:52,517 --> 00:29:57,646
Tarvitset jotain.
Pari tällaista, niin näytät hyvältä.
302
00:29:57,939 --> 00:29:59,773
PARADISE CABARET -YÖKERHO
303
00:30:28,887 --> 00:30:30,220
Mitä mies?
304
00:30:30,430 --> 00:30:34,683
- Sanot "anteeksi", poju.
- Anteeksi, älä kiillota kenkiäni.
305
00:30:34,851 --> 00:30:37,519
Pysyisit sitten poissa tieltäni.
306
00:30:39,063 --> 00:30:40,898
Maalaisneekeri.
307
00:30:45,361 --> 00:30:47,112
Mitä meinaat?
308
00:30:53,745 --> 00:30:55,871
Palaatko kotiin äitisi luo?
309
00:31:05,089 --> 00:31:09,802
Älä ikinä puhu äidistäni.
310
00:31:10,553 --> 00:31:12,054
Nousehan.
311
00:31:31,574 --> 00:31:32,825
Anna viski.
312
00:31:42,085 --> 00:31:46,505
- Tilasin yhden, Jack.
- Tuo herra tarjoaa toisen, "Jack".
313
00:31:51,177 --> 00:31:55,347
- Kuka hän on?
- Hän on Länsi-Intian Archie.
314
00:31:55,765 --> 00:31:57,432
Mikä hänen juttunsa on?
315
00:31:58,685 --> 00:32:01,270
Vähän sitä ja tätä.
316
00:32:14,284 --> 00:32:16,618
Tule lähemmäs, en minä pure.
317
00:32:17,745 --> 00:32:19,788
Taidat olla uusi täällä.
318
00:32:19,998 --> 00:32:25,127
- Taidat myös hallita pullot.
- Hän sai ansionsa mukaan.
319
00:32:25,753 --> 00:32:27,004
Otahan tuoli.
320
00:32:37,682 --> 00:32:40,642
- Miksi sinua sanotaan?
- Rediksi.
321
00:32:41,477 --> 00:32:44,313
- En ole mikään roisto.
- Paras olla olematta.
322
00:32:45,064 --> 00:32:47,774
Joko puolustaudut tai häivyt.
323
00:32:47,984 --> 00:32:50,277
- Mainetta pitää olla.
- Usko pois.
324
00:32:51,571 --> 00:32:55,866
- Mitä teet elääksesi?
- Työskentelen junassa.
325
00:32:56,367 --> 00:32:57,492
Pidätkö työstä?
326
00:32:57,660 --> 00:33:01,246
- Enpähän joudu armeijaan.
- Jos sinut halutaan, joudut kyllä.
327
00:33:01,414 --> 00:33:03,081
Ei tämä poika.
328
00:33:04,125 --> 00:33:06,585
Sinut on kuulemma hyvä tuntea.
329
00:33:06,753 --> 00:33:08,879
- Missä sen kuulit?
- Bostonissa.
330
00:33:09,047 --> 00:33:12,466
Paskat.
En ole ikinä käynyt Beantownissa.
331
00:33:12,675 --> 00:33:15,510
Kuten sanotaan, maine kantautuu.
332
00:33:16,512 --> 00:33:17,846
Jopas jotakin.
333
00:33:20,099 --> 00:33:21,224
Puhutko paskaa?
334
00:33:21,392 --> 00:33:24,478
Isäni opetti,
ettei länsi-intialaisia vedätetä.
335
00:33:24,687 --> 00:33:27,272
- Onko hän Karibialta?
- Äitini.
336
00:33:27,941 --> 00:33:31,818
- Hän on Grenadasta.
- Grenadasta?
337
00:33:35,031 --> 00:33:38,408
Pidän hänestä.
Pidän sinusta, maalaispoju.
338
00:33:39,202 --> 00:33:40,535
Grenada.
339
00:33:40,703 --> 00:33:46,333
- Mistä sait nuo releet?
- Entä nuo kengät? Voi ei.
340
00:33:46,501 --> 00:33:51,463
- Voimme tehdä jotain asialle.
- Silmiini sattuu. Hitto.
341
00:33:51,631 --> 00:33:52,798
Rauhoitu.
342
00:33:53,466 --> 00:33:55,884
- Miten saan yhteyden sinuun?
- Et saa.
343
00:33:56,719 --> 00:34:00,430
- Minä otan yhteyttä sinuun.
- Selvä, kirjoitan muistiin.
344
00:34:00,640 --> 00:34:06,144
Älä ikinä kirjoita mitään muistiin.
Arkistoi se tänne, kuten minä.
345
00:34:06,980 --> 00:34:10,399
Jos mitään ei ole paperilla,
ei ole todisteitakaan.
346
00:34:10,900 --> 00:34:16,113
- Tajuatko?
- Joo. Tajuan kyllä.
347
00:34:21,077 --> 00:34:24,079
Katso minua. Vedätitkö minua äsken?
348
00:34:27,000 --> 00:34:28,083
Vedätin.
349
00:34:28,501 --> 00:34:31,128
- Miksi?
- Koska haluan mukaan.
350
00:34:32,005 --> 00:34:34,673
On helppo tajuta,
että sinä tunnet kuviot.
351
00:34:34,882 --> 00:34:38,176
- Ainakaan hän ei valehtele.
- Minulla on menoja
352
00:34:38,386 --> 00:34:40,721
Voisin tulla mukaan, herra Archie.
353
00:34:49,897 --> 00:34:50,939
Pidän sydämestäsi.
354
00:34:52,025 --> 00:34:53,692
Pidän tyylistäsi.
355
00:34:54,610 --> 00:35:00,073
Voit kelvatakin, herra Red.
Ellei sinun pidä palata junatyöhösi.
356
00:35:00,283 --> 00:35:02,409
Sanon, minne sen junan voi tunkea.
357
00:35:02,618 --> 00:35:03,827
- Koska?
- Nyt heti.
358
00:35:09,250 --> 00:35:10,459
Hyvä on.
359
00:35:11,210 --> 00:35:14,463
Tule mukaani. Vien sinut ostoksille.
360
00:35:16,215 --> 00:35:17,883
Cadillac on nimeni.
361
00:35:18,634 --> 00:35:20,302
Olen Sammy.
362
00:35:21,345 --> 00:35:23,138
- Oletko valmis?
- Olen.
363
00:35:26,601 --> 00:35:28,477
Napita kaikki napit.
364
00:35:36,652 --> 00:35:38,820
- Näytät hyvältä.
- Aivan.
365
00:35:39,030 --> 00:35:41,865
- Jotain puuttuu. Tutki minut.
- Mitä?
366
00:35:42,033 --> 00:35:43,992
Anna mennä, tutki minut.
367
00:35:52,627 --> 00:35:53,794
Eikö mitään?
368
00:36:00,009 --> 00:36:03,261
Kannan yhä asetta.
Tämä oli ensimmäinen aseeni.
369
00:36:04,931 --> 00:36:06,056
Nyt se on sinun.
370
00:36:13,439 --> 00:36:15,941
- Kiitos.
- Jos kannat sitä...
371
00:36:16,776 --> 00:36:18,193
...pidä se täällä.
372
00:36:19,445 --> 00:36:21,113
Alaselässä siis.
373
00:36:22,740 --> 00:36:24,616
Nyt olet puettu.
374
00:36:26,536 --> 00:36:29,287
- Oletko valmis kaduille?
- Olen valmis.
375
00:36:29,956 --> 00:36:30,997
Antaa tulla.
376
00:36:31,165 --> 00:36:36,002
Kääntykäämme
Johanneksen evankeliumin puoleen.
377
00:36:36,170 --> 00:36:40,465
Luku 3, jae 23.
378
00:36:40,800 --> 00:36:42,134
323.
379
00:36:42,301 --> 00:36:46,721
"Myös Johannes kastoi.
Hän oli Ainonissa Salimin lähellä."
380
00:36:48,182 --> 00:36:51,476
"Siellä oli runsaasti vettä."
381
00:36:52,895 --> 00:36:58,650
"Ja ihmisiä tuli kastettaviksi."
382
00:37:00,945 --> 00:37:02,487
313.
383
00:37:04,323 --> 00:37:05,365
255.
384
00:37:05,783 --> 00:37:07,576
Sen on oltava 251.
385
00:37:08,035 --> 00:37:09,077
403.
386
00:37:09,245 --> 00:37:11,163
Näin sen unessani.
387
00:37:11,372 --> 00:37:13,790
555.
388
00:37:13,958 --> 00:37:16,501
- Mitä sanot?
- Hyvältä tuntuu.
389
00:37:17,587 --> 00:37:20,463
- Onnenpäiväsi.
- Anna palaa.
390
00:37:21,924 --> 00:37:26,094
- Sanoinhan: ei paperia, ei ongelmia.
- Hoidan homman.
391
00:37:27,180 --> 00:37:29,598
Pidän numerot päässäni.
392
00:37:29,765 --> 00:37:33,685
En ole ikinä kirjoittanut
niitä muistiin. Muista se.
393
00:37:48,618 --> 00:37:49,784
Teidän vuoronne.
394
00:37:56,167 --> 00:38:02,130
Rauhallisesti.
395
00:38:04,175 --> 00:38:06,426
- Pääsitko tunnelmaan?
- Jos en, olen lähellä.
396
00:38:06,636 --> 00:38:10,597
Mikään muu maailmassa
ei anna tällaista rauhan tunnetta.
397
00:38:11,140 --> 00:38:12,474
Eivät edes tytöt.
398
00:38:29,492 --> 00:38:31,576
Niin rento kuin olla voi.
399
00:38:36,999 --> 00:38:39,709
- Niin rento, että voisin tappaa.
- Tajuan.
400
00:38:42,338 --> 00:38:44,673
- Rauhallisesti.
- Räpylät ylös.
401
00:38:48,010 --> 00:38:49,469
Hei, Archie.
402
00:38:52,181 --> 00:38:53,181
Kulta...
403
00:38:59,063 --> 00:39:01,064
Malcolm, olet hassu.
404
00:39:03,526 --> 00:39:05,026
Anna rahaa, kulta.
405
00:39:08,072 --> 00:39:09,614
Hyvä on.
406
00:39:10,533 --> 00:39:12,242
Anna nyt, kulta.
407
00:39:12,493 --> 00:39:14,286
Nainen on liian hidas.
408
00:39:18,249 --> 00:39:21,543
Joskus tuolla kundilla
on pahat puheet.
409
00:39:21,711 --> 00:39:23,211
Mitä kello on, kulta?
410
00:39:24,338 --> 00:39:27,966
- 8.21.
- 8.21, pidän siitä. Yhdistelmiä.
411
00:39:28,634 --> 00:39:30,302
- 821.
- Rauhallisesti.
412
00:39:30,511 --> 00:39:32,220
128.
413
00:39:33,431 --> 00:39:35,015
218.
414
00:39:35,182 --> 00:39:38,685
- Otan vedon vastaan.
- Niinpä, vedon.
415
00:39:38,853 --> 00:39:42,731
On aika ladata, aika ladata.
416
00:40:11,093 --> 00:40:15,680
- Hei, Red!
- Tuliko Red paikalle?
417
00:40:30,363 --> 00:40:33,531
Meidän piti mennä elokuviin eilen.
418
00:40:33,699 --> 00:40:36,701
- Lupasit.
- Anteeksi. Lupaan kaikenlaista.
419
00:40:36,869 --> 00:40:39,079
- Uskoin sinua.
- Hoidahan hommasi.
420
00:40:39,246 --> 00:40:41,623
Aski Lucky Strikeseja ja konjakki.
421
00:40:54,804 --> 00:40:57,639
- Onko Daniel jo tullut?
- Tulee tuolta.
422
00:40:58,432 --> 00:41:03,103
Kaunotar.
Miten on mennyt? Odotitko kauan?
423
00:41:04,814 --> 00:41:06,606
Anna kun katson sinua.
424
00:41:08,317 --> 00:41:11,778
- Olen kaivannut sinua, Laura.
- Mitä kuuluu, kulta?
425
00:41:11,987 --> 00:41:15,323
Hyvää. Olitko töissä tänään?
426
00:41:15,491 --> 00:41:18,868
En. Tiedät mihin aikaan lopetin eilen.
427
00:41:19,036 --> 00:41:21,579
- Tarvitsen viitosen.
- Sait aamulla kympin.
428
00:41:22,039 --> 00:41:24,499
Anna ne hiton viisi dollaria.
429
00:41:24,667 --> 00:41:28,002
Kyse ei ole rahasta.
Haluan, että olet kunnossa.
430
00:41:28,212 --> 00:41:30,463
Minun pitää maksaa yhdelle tyypille.
431
00:41:31,132 --> 00:41:32,340
Palaan pian.
432
00:41:33,676 --> 00:41:37,262
- Niin kuin viimeksi?
- Vannon, että palaan pian.
433
00:41:37,471 --> 00:41:39,514
Laura, rakastan sinua.
434
00:41:48,023 --> 00:41:49,524
Tunnetko mimmin?
435
00:41:51,610 --> 00:41:54,654
- Oletko joku yksityisetsivä?
- Kunhan kysyin.
436
00:41:54,864 --> 00:41:59,826
Et kysele mitään.
Minä teen kysymykset.
437
00:42:00,703 --> 00:42:03,079
- Käykö hän täällä usein?
- Melkein joka ilta.
438
00:42:03,289 --> 00:42:04,330
Miehen kanssako?
439
00:42:06,000 --> 00:42:09,377
- Tietääkö hän, että mies on pilvessä?
- Jos naisella on silmät päässä.
440
00:42:10,713 --> 00:42:13,965
- Ei kai hän huoraa?
- Ei vielä, Red.
441
00:42:14,508 --> 00:42:17,635
Mutta näyttää siltä,
että mies tekee hänestä huoran.
442
00:42:22,683 --> 00:42:29,439
- Oletko pihkassa häneen?
- Tuo on ongelmasi. Hoida omat asiasi.
443
00:42:31,150 --> 00:42:35,236
Älä tee sitä.
Haluan puhua sinulle. Käy istumaan.
444
00:42:35,404 --> 00:42:37,280
- Onko selvä?
- Selvä.
445
00:42:44,371 --> 00:42:46,581
- Älä välitä hänestä, kulta.
- Selvä.
446
00:42:46,790 --> 00:42:48,958
- Oletko kunnossa?
- Olen.
447
00:42:55,090 --> 00:42:57,217
Osta itsellesi jotain kivaa.
448
00:43:09,021 --> 00:43:10,230
Hei, kulta.
449
00:43:15,528 --> 00:43:16,945
Anna tulta.
450
00:43:27,414 --> 00:43:29,791
Näytät kireältä. Mikä on vialla?
451
00:43:29,959 --> 00:43:36,589
- Ei mikään. Kaikki on hyvin.
- Selvä.
452
00:43:36,757 --> 00:43:38,591
Mietin rahojani.
453
00:43:39,093 --> 00:43:40,885
Olet velkaa kuusi isoa.
454
00:43:41,095 --> 00:43:43,263
- Mitä?
- 821. Sehän osui.
455
00:43:43,472 --> 00:43:45,014
Et sinä sitä veikannut.
456
00:43:45,474 --> 00:43:48,935
Olitko pilvessä?
Annoin numerot ja sovin vedon.
457
00:43:49,311 --> 00:43:53,147
- Usko pois, et antanut vetoa.
- Annoin. Sophia oli paikalla.
458
00:43:53,482 --> 00:43:57,193
- Kai sinä muistat?
- Hetkinen, mitä odotat minulta?
459
00:43:57,778 --> 00:43:59,362
Älä tee tätä.
460
00:43:59,572 --> 00:44:02,323
- Onko selvä?
- Hyvä on.
461
00:44:04,285 --> 00:44:07,870
Hyvä on, olkoon.
Mutta sinä lipsahtelet, Archie.
462
00:44:08,622 --> 00:44:10,623
Alat lipsua.
463
00:44:13,794 --> 00:44:15,336
Archie, odota.
464
00:44:26,640 --> 00:44:28,766
Älä viitsi, Archie.
465
00:44:29,518 --> 00:44:32,520
Otatko jotain? Minä tarjoan.
466
00:44:32,688 --> 00:44:35,231
- En juo kanssasi.
- Älä, Archie.
467
00:44:36,483 --> 00:44:37,609
Onko selvä?
468
00:44:41,822 --> 00:44:42,989
Tule, Sam.
469
00:44:44,533 --> 00:44:46,367
Tulen kohta.
470
00:44:52,958 --> 00:44:55,126
22 vuotta.
471
00:44:55,336 --> 00:44:58,963
En ole 22 vuoteen nähnyt
hänen unohtavan numeroa.
472
00:44:59,173 --> 00:45:02,717
- Kerta se on ensimmäinenkin.
- Mitä oikein höpötät?
473
00:45:02,885 --> 00:45:07,513
Hän tarkistaa asian rahankerääjältä.
474
00:45:07,723 --> 00:45:10,767
Hänen maineensa on kyseessä,
samoin sinun.
475
00:45:11,727 --> 00:45:15,897
Red, jos valehtelet, olet kuollut.
476
00:45:16,523 --> 00:45:19,859
Kuollut, kuollut, kuollut.
477
00:45:21,820 --> 00:45:23,321
Kerro se hänelle.
478
00:45:30,537 --> 00:45:34,248
Mieheni, Red. Öitä teille.
479
00:45:35,584 --> 00:45:38,920
En ymmärrä. Sinulla oli se numero.
480
00:46:12,621 --> 00:46:15,248
Sanoinhan,
ettei pidä istua selkä ovelle.
481
00:46:21,338 --> 00:46:22,463
Tiedätkö mitä?
482
00:46:24,591 --> 00:46:26,300
Olet valehtelija.
483
00:46:26,593 --> 00:46:27,885
Samoin hän.
484
00:46:31,473 --> 00:46:34,934
Luuletko hoitelevasi minut,
senkin paskiainen?
485
00:46:35,769 --> 00:46:37,019
Minä hoitelen sinut.
486
00:46:37,229 --> 00:46:39,564
- Sinä ja minä, niinkö?
- Niin juuri.
487
00:46:39,773 --> 00:46:41,357
Saat rahat takaisin.
488
00:46:41,567 --> 00:46:43,317
- En halua niitä.
- Minulla on ase.
489
00:46:43,485 --> 00:46:47,655
Kolme asetta osoittaa sinua.
Yritä pois, ystäväiseni.
490
00:46:58,208 --> 00:46:59,500
Kävellään.
491
00:47:07,342 --> 00:47:10,303
Näinkö siis lähden, Archie?
492
00:47:10,471 --> 00:47:13,014
- Jalat edelläkö?
- Jalat edellä, kyllä.
493
00:47:14,057 --> 00:47:17,602
- Mennään.
- Annetaan Billien lopettaa ensin.
494
00:47:18,020 --> 00:47:20,563
- Ei.
- Red...
495
00:47:39,166 --> 00:47:40,458
- Tänne.
- Napatkaa hänet.
496
00:47:40,626 --> 00:47:42,502
Hänellä on ase.
497
00:47:49,384 --> 00:47:51,552
Paras juostakin. Olet vainaa.
498
00:48:02,898 --> 00:48:04,273
<i>Kiitos.</i>
499
00:48:04,483 --> 00:48:07,235
<i>Kiitos paljon. Kiitos.</i>
500
00:48:29,925 --> 00:48:33,469
Herää.
501
00:48:35,556 --> 00:48:37,098
Ulkona on joku.
502
00:48:40,269 --> 00:48:41,769
Herätä lapset.
503
00:48:52,614 --> 00:48:54,407
Malcolm!
504
00:48:55,826 --> 00:48:58,411
Seuratkaa! Odottakaa!
505
00:49:01,248 --> 00:49:03,040
Menkää!
506
00:49:05,460 --> 00:49:06,502
Varovasti.
507
00:49:10,132 --> 00:49:13,676
- Onneksi olemme hyviä kristittyjä.
- Teidän on aika häipyä.
508
00:49:13,886 --> 00:49:15,011
Tämä on vapaa maa.
509
00:49:15,220 --> 00:49:18,723
Varoitimme Garveyn saarnaamisesta,
neekereiden yllyttämisestä.
510
00:49:18,932 --> 00:49:21,809
- En ole poika. Olen mies.
- Olet kuollut neekeri.
511
00:49:21,977 --> 00:49:27,440
Oikea mies ei piilottele lakanoissa.
Saatte luodeista lakanoihinne.
512
00:49:33,989 --> 00:49:38,326
Olet parempi ampuja.
Olisit vain tappanut heidät.
513
00:49:38,827 --> 00:49:42,705
- Olisit ampunut nuo paskiaiset.
- Halusin säikyttää heidät.
514
00:49:43,624 --> 00:49:46,208
He evät tule enää häiriköimään.
515
00:49:47,753 --> 00:49:49,962
He eivät tule uudestaan.
516
00:49:50,547 --> 00:49:51,881
Olen mies!
517
00:49:54,009 --> 00:49:56,177
Nytpähän opit, neekeri.
518
00:50:02,517 --> 00:50:05,478
<i>- Hakekaa lääkäri.
- Hän ei tarvitse lääkäriä vaan papin.</i>
519
00:50:07,356 --> 00:50:09,398
Onneksi saimme sinut pihalle.
520
00:50:09,816 --> 00:50:12,652
Kun Archie on perässä
ja nimi langoilla...
521
00:50:12,861 --> 00:50:18,741
...on paras mennä Bostoniin.
- Niinpä. Otetaan rauhallisesti.
522
00:50:19,034 --> 00:50:22,620
Hankin kämpän Harvard Squarelta.
Miltä kuulostaa?
523
00:50:22,871 --> 00:50:29,210
Hyvältä. Pidetään matalaa profiilia.
Älkää huolehtiko, autan teitä.
524
00:50:29,461 --> 00:50:34,173
Minulla on bändi, soitan saksofonia.
Red, et ole edes kuullut bändiä.
525
00:50:34,383 --> 00:50:36,425
<i>Kuten kaikki huijarit, olin ansassa.</i>
526
00:50:36,635 --> 00:50:41,097
<i>Turvaa ja vastauksia etsineet mustat
eivät löytäneet mitään.</i>
527
00:50:41,306 --> 00:50:43,432
<i>Mustat olisivat voineet
hoitaa vaikka syövän.</i>
528
00:50:43,642 --> 00:50:46,519
<i>Archie olisi voinut olla
matematiikkanero.</i>
529
00:50:46,728 --> 00:50:49,730
<i>Olimme kaikki
amerikkalaisyhteiskunnan uhreja.</i>
530
00:50:50,065 --> 00:50:56,821
<i>Pelkäsin aina kolmea asiaa:
Työtä, pidätystä ja vankilaa.</i>
531
00:50:57,030 --> 00:51:01,367
<i>Sitten tajusin,
etten pelkää mitään. Olin eläin.</i>
532
00:51:02,202 --> 00:51:03,869
Hän ei näytä hyvältä.
533
00:51:06,248 --> 00:51:10,167
Ryöstämme kaupungin tyhjäksi.
Sanokaa, jos ette halua mukaan.
534
00:51:11,086 --> 00:51:15,047
Hyvä. Hoidan homman
ja jonkun joka liikuttaa tavaraa.
535
00:51:15,257 --> 00:51:17,466
Tarvitsemme kuskin. Ehdotuksia?
536
00:51:17,676 --> 00:51:19,301
- Kävisikö Rudy?
- Niin, Rudy.
537
00:51:20,095 --> 00:51:21,262
Kuka Rudy on?
538
00:51:23,265 --> 00:51:26,517
Olen puoliksi italiaano ja neekeri.
En pelkää ketään.
539
00:51:28,437 --> 00:51:30,938
- Mitä teet?
- Ihan mitä tahansa.
540
00:51:31,106 --> 00:51:33,691
Pitopalvelua,
rikkaiden mestoja Beacon Hillillä.
541
00:51:33,900 --> 00:51:36,110
- Selvä.
- Kerro kaljupäästä.
542
00:51:36,278 --> 00:51:38,779
- Hänestäkö?
- Niin.
543
00:51:39,114 --> 00:51:43,534
Hän on vanha, rikas valkoinen paska.
Kylvetän häntä perjantaisin.
544
00:51:43,744 --> 00:51:47,580
Kuivaan hänet, laitan talkkia
ja panen vuoteeseen.
545
00:51:47,956 --> 00:51:51,208
- Hän on kuin vauva.
- Niin, mitä hänestä?
546
00:51:51,418 --> 00:51:55,379
Tyypillä on koruja,
rahakokoelma ja posliineja.
547
00:51:55,589 --> 00:51:57,840
- Hänellä on mattoja.
- Se voisi toimia.
548
00:51:58,050 --> 00:52:01,761
Tunnen tämän kaupungin.
Minulla on omat välittäjäni.
549
00:52:03,138 --> 00:52:05,056
Kuka tämä tyyppi on?
550
00:52:05,932 --> 00:52:07,224
Kuka sinusta teki johtajan?
551
00:52:07,976 --> 00:52:10,144
- Haluatko johtaa?
- Minä johdan.
552
00:52:10,312 --> 00:52:13,522
- Olet pääneekeri.
- Olen pääneekeri johdossa.
553
00:52:13,732 --> 00:52:16,192
Isopääneekeri, se sinä olet.
554
00:52:17,110 --> 00:52:19,153
Sanon, mitä teemme, Rudy.
555
00:52:19,571 --> 00:52:21,155
Koska olen reilu mies.
556
00:52:22,157 --> 00:52:24,325
Ja pidän isopääneekereistä.
557
00:52:25,160 --> 00:52:26,494
Heitetään kolikkoa.
558
00:52:28,205 --> 00:52:29,538
Heitetään tällä.
559
00:52:34,127 --> 00:52:35,169
Red...
560
00:52:35,962 --> 00:52:37,463
Hän rakastaa minua.
561
00:52:38,340 --> 00:52:40,132
Hän ei rakasta minua.
562
00:52:40,967 --> 00:52:42,676
Hän rakastaa minua.
563
00:52:44,346 --> 00:52:46,180
Hän ei rakasta minua.
564
00:52:48,600 --> 00:52:49,642
Hän rakastaa.
565
00:53:05,242 --> 00:53:06,325
Heitän ensin.
566
00:53:08,286 --> 00:53:09,537
Red, rauhoitu.
567
00:53:09,746 --> 00:53:11,539
Päämies, niinkö?
568
00:53:12,124 --> 00:53:13,707
Laita ase pois.
569
00:53:15,001 --> 00:53:16,418
Hyvä on, uskomme sinua.
570
00:53:17,170 --> 00:53:18,629
Uskomme sinua.
571
00:53:19,840 --> 00:53:22,675
Red, lopeta pelleily. Herran tähden.
572
00:53:22,884 --> 00:53:26,720
- Sinun vuorosi, Rudy.
- Lopeta pelleily.
573
00:53:32,894 --> 00:53:34,186
Etkö halua heittää?
574
00:53:34,729 --> 00:53:37,064
- Minä näytän. Teen uudestaan.
- Älä!
575
00:53:37,232 --> 00:53:39,733
Rudy ei osaa, pitää näyttää.
576
00:53:39,901 --> 00:53:41,485
- Lopeta.
- Etkö tajunnut?
577
00:53:41,695 --> 00:53:44,530
Olivatko silmäsi auki? Katso, Rudy.
578
00:53:44,990 --> 00:53:47,032
Sinun ei tarvitse.
579
00:53:48,535 --> 00:53:50,244
Tuo oli tyhmää.
580
00:53:53,915 --> 00:53:57,751
Sinun vuorosi.
Haluatko kokeilla? Etkö halua?
581
00:53:57,919 --> 00:53:59,253
Minä autan.
582
00:53:59,588 --> 00:54:01,338
- Tällä tavalla.
- Red, älä.
583
00:54:03,675 --> 00:54:06,010
Ammunko italiaanonenäsi?
584
00:54:06,219 --> 00:54:09,722
Vai onko tämä neekeripuolesi?
Italiaano- vai neekeripuoli?
585
00:54:10,140 --> 00:54:13,350
Italiaano vai neekeri?
Italiaano kai sitten.
586
00:54:13,602 --> 00:54:18,147
- En mene vankilaan.
- Laita ase pois. Riittää jo.
587
00:54:18,356 --> 00:54:20,441
Sano näkemiin, Rudy.
588
00:54:24,779 --> 00:54:28,157
Rudy taisi sanoa jotain.
Mitä sanoit, Rudy?
589
00:54:28,909 --> 00:54:31,410
- Puhu.
- Hyvä on.
590
00:54:33,288 --> 00:54:36,624
Jestas! Milloin lopetat?
591
00:54:37,709 --> 00:54:41,086
- Tein sen kahdesti. Olet kaksi velkaa.
- Tajusin.
592
00:54:41,296 --> 00:54:45,799
Tajusitko? Mitä sanoit?
Rudy sanoi tajuavansa.
593
00:54:47,260 --> 00:54:52,640
Rudy, älä ikinä vedätä miestä,
joka ei pelkää kuolla. Tajuatko?
594
00:54:54,142 --> 00:54:55,434
Selvä.
595
00:54:56,269 --> 00:55:00,147
Teemme näin:
Iskemme talkkiukon kämppään tänään.
596
00:55:00,315 --> 00:55:05,945
Ystäväni Rudy kertoo paikat,
kaiken, mitä talossa on.
597
00:55:06,655 --> 00:55:10,115
Peg, Sophia, hankkikaa välineet.
598
00:55:10,325 --> 00:55:14,620
Iskemme tänä yönä, koska
joillakin on hyvä näkö päivisin.
599
00:55:18,333 --> 00:55:20,292
Kai tämä sopii, Rudy?
600
00:55:24,047 --> 00:55:25,839
Hyvää joulua, Rudy.
601
00:55:26,007 --> 00:55:27,841
Yhtä iloista perhettä.
602
00:55:31,346 --> 00:55:32,638
Rakastan sinua.
603
00:55:48,571 --> 00:55:50,030
Red?
604
00:55:55,745 --> 00:55:58,539
Mitä luodille tapahtui?
Otitko sen käteesi?
605
00:55:58,707 --> 00:56:01,542
- Minkä luodin?
- Sen luodin.
606
00:56:04,170 --> 00:56:05,504
Olet hullu.
607
00:56:16,933 --> 00:56:17,975
Shorty!
608
00:56:35,160 --> 00:56:37,619
Rauhallisesti, Shorty.
609
00:56:40,582 --> 00:56:42,458
Shorty!
610
00:57:45,438 --> 00:57:47,147
Kamuni, Red.
611
00:57:48,566 --> 00:57:49,900
Olet äijä.
612
00:57:51,653 --> 00:57:56,156
- Milloin Rudy palaa?
- 30 minuutin kuluttua.
613
00:57:59,327 --> 00:58:01,161
Olen melkein valmis.
614
00:58:07,502 --> 00:58:12,131
- Tyttöjen pitäisi jo palata.
- Niin pitäisi.
615
00:58:13,883 --> 00:58:17,511
- Teimme hyvää työtä.
- Hoitelimme heidät.
616
00:58:20,640 --> 00:58:23,267
He eivät tajua, mikä heihin iski.
617
00:58:23,518 --> 00:58:26,645
- Hoidetaan loppu keittiössä.
- Keittiössäkö?
618
00:58:26,855 --> 00:58:29,189
Pyyhkeet ovat keittiössä.
619
00:58:29,399 --> 00:58:33,193
Jos et kestä kuumaa,
pysy poissa keittiöstä.
620
00:58:34,320 --> 00:58:37,156
- Mennään altaalle.
- Selvä.
621
00:58:40,285 --> 00:58:42,161
Se alkaa jo lämmittää.
622
00:58:42,370 --> 00:58:44,371
- Polttaako?
- Ei se haittaa.
623
00:58:46,040 --> 00:58:47,666
Laita pää alas.
624
00:58:49,669 --> 00:58:52,171
- Vesi valumaan.
- Käänsin jo.
625
00:59:00,221 --> 00:59:02,514
Nyt kirvelee. Pois tieltä.
626
00:59:07,896 --> 00:59:10,564
- Polttaako?
- Totta hitossa polttaa!
627
00:59:14,402 --> 00:59:15,903
Hittolainen!
628
00:59:22,243 --> 00:59:24,953
Hei, neekeri, pää pois paskapytystä.
629
00:59:25,163 --> 00:59:30,250
Noin juuri. Hitaasti ylös.
Varovasti, ei mitään temppuja.
630
00:59:30,418 --> 00:59:32,920
Red, kiinni jäätiin.
631
00:59:33,087 --> 00:59:35,797
<i>Yleensä ensikertalainen
saa murrosta kaksi vuotta.</i>
632
00:59:36,257 --> 00:59:39,176
<i>Olimme ensikertalaisia,
joten tytöt saivat sen verran.</i>
633
00:59:39,385 --> 00:59:41,845
Kaksi vuotta naistenvankilassa.
634
00:59:42,055 --> 00:59:43,430
<i>Meitä ei syytetty murrosta-</i>
635
00:59:43,723 --> 00:59:47,267
<i>- vaan valkoisten naisten kanssa
makaamisesta. Huonosti kävi.</i>
636
00:59:47,435 --> 00:59:52,940
Murto, syyte yksi: 8-10 vuotta.
Syyte kaksi: 8-10 vuotta.
637
00:59:53,149 --> 00:59:55,651
Syyte kolme: 8-10 vuotta.
638
00:59:55,860 --> 01:00:00,489
Syyte neljä: 8-10 vuotta.
Syyte viisi: 8-10 vuotta.
639
01:00:00,698 --> 01:00:05,452
Syyte kuusi: 8-10 vuotta.
Syyte seitsemän: 8-10 vuotta.
640
01:00:05,745 --> 01:00:07,955
Syyte kahdeksan: 8-10 vuotta.
641
01:00:08,122 --> 01:00:12,626
Syyte yhdeksän: 8-10 vuotta.
Syyte 10: 8-10 vuotta.
642
01:00:12,794 --> 01:00:17,381
Syyte 11: 8-10 vuotta.
Syyte 12: 8-10 vuotta.
643
01:00:17,674 --> 01:00:21,051
Syyte 13: 8-10 vuotta. Ja syyte 14...
644
01:00:21,261 --> 01:00:23,887
<i>14 syytettä 8-10 vuoden tuomioilla.</i>
645
01:00:24,097 --> 01:00:26,139
Tuomiot suoritetaan jatkuvana.
646
01:00:26,683 --> 01:00:31,103
<i>Shorty luuli, että saimme 100 vuotta.
Selitin, mitä "jatkuvana" tarkoitti.</i>
647
01:00:31,312 --> 01:00:36,316
<i>Se tarkoitti 10 vuotta pakkotyötä
Charlestownin vankilassa.</i>
648
01:00:36,526 --> 01:00:38,735
<i>Ajankohta oli helmikuu, 1946.</i>
649
01:00:38,945 --> 01:00:40,112
Haista paska.
650
01:00:45,994 --> 01:00:48,245
A-siipi varmistettu.
651
01:01:22,322 --> 01:01:24,197
Viitonen sulkeutuu.
652
01:01:25,408 --> 01:01:28,035
- Katso Satania.
- Näen kyllä.
653
01:01:28,328 --> 01:01:30,120
Aikooko hän häipyä?
654
01:01:30,330 --> 01:01:33,832
Ei hän häivy.
Ei hän anna heille sitä nautintoa.
655
01:01:34,500 --> 01:01:35,834
Little!
656
01:01:39,213 --> 01:01:41,340
- Sano numerosi.
- Little!
657
01:01:42,050 --> 01:01:43,967
- Mitä?
- Anna hänen olla, Barnes.
658
01:01:44,385 --> 01:01:47,387
- Hän on uusi.
- Hyvä on, annan olla.
659
01:01:48,723 --> 01:01:50,474
Kerro numerosi, Little.
660
01:01:51,225 --> 01:01:53,226
- Unohdin sen.
- Sano se.
661
01:01:53,436 --> 01:01:55,979
- Unohdin sen.
- Lue se tästä, poju.
662
01:01:56,230 --> 01:01:57,981
- Etkö osaa, poju?
- Haista paska.
663
01:01:58,816 --> 01:02:00,442
Saat opetuksen.
664
01:02:03,571 --> 01:02:04,780
Unohdin sen!
665
01:02:05,239 --> 01:02:07,783
Unohdin sen! Unohdin sen!
666
01:02:08,701 --> 01:02:10,702
Unohdin sen.
667
01:02:13,498 --> 01:02:15,916
He eivät saa minua murrettua.
668
01:02:16,084 --> 01:02:20,003
Sellainen neekeri olen.
He eivät murra minua.
669
01:02:20,171 --> 01:02:23,757
Olen tässä tilanteessa
ja pääsen tästä pois.
670
01:02:24,425 --> 01:02:26,385
Jos jokin menee vikaan, olen vahva.
671
01:02:27,887 --> 01:02:29,388
Aika päättyi, Little.
672
01:02:30,098 --> 01:02:31,848
Sano numerosi.
673
01:02:34,686 --> 01:02:37,354
Ihan sama. 10 päivää lisää.
674
01:02:41,693 --> 01:02:45,529
Vettä!
675
01:03:02,755 --> 01:03:04,131
Haluatko tupakan?
676
01:03:12,724 --> 01:03:16,977
- Kai tiedät, että Jeesus on ystäväsi?
- Ystäväkö?
677
01:03:19,147 --> 01:03:22,441
Hänkö on ystävä? Missä hän sitten on?
678
01:03:22,650 --> 01:03:25,402
Mitä hän on tehnyt puolestani?
Vai ystävä?
679
01:03:25,820 --> 01:03:29,072
Voit käskeä soittamaan minulle.
680
01:03:29,741 --> 01:03:34,619
Hän voi kertoa, millainen ystävä on.
Eristysselli 2-2607.
681
01:03:34,829 --> 01:03:36,955
Mitä hän on tehnyt puolestani?
682
01:03:37,165 --> 01:03:39,124
Missä hän oli, kun kaipasin häntä?
683
01:03:39,333 --> 01:03:43,170
Sano se.
Missä Jeesus on? Minäpä kerron.
684
01:03:43,421 --> 01:03:46,798
Hän on poliisipäällikön kanssa.
Minä hoitelen hänet.
685
01:03:47,008 --> 01:03:50,093
Mitä hän teki puolestani?
Ei yhtään mitään!
686
01:03:52,138 --> 01:03:54,097
Hän ei tehnyt mitään.
687
01:03:54,766 --> 01:03:58,477
"Ystävä Jeesuksessa."
Jeesus voi pussata persettäni.
688
01:03:58,686 --> 01:04:02,272
Käske Jeesuksen pussata persettäni.
Kerro se hänelle.
689
01:04:56,077 --> 01:04:57,077
Little.
690
01:04:57,703 --> 01:04:59,037
Little!
691
01:04:59,747 --> 01:05:01,414
Sano numerosi, Little.
692
01:05:02,416 --> 01:05:03,917
Sano nyt.
693
01:05:04,919 --> 01:05:07,671
- A-22...
- Mitä?
694
01:05:07,839 --> 01:05:09,673
A-228...
695
01:05:11,008 --> 01:05:12,092
Ala tulla.
696
01:05:28,693 --> 01:05:32,487
Tiedän, miltä sinusta tuntuu.
Haluaisit vain maata ja kuolla.
697
01:05:34,740 --> 01:05:36,283
Toin sinulle jotain.
698
01:05:36,951 --> 01:05:40,579
- En kaipaa palveluksia.
- Se tekee hyvää.
699
01:05:40,788 --> 01:05:45,166
Sekoita se veteen. Tarvitset jotain,
että pääset eroon riippuvuudestasi.
700
01:05:45,376 --> 01:05:47,878
Se ei ole kokaiinia mutta auttaa.
701
01:05:54,760 --> 01:05:57,470
Juo hitaasti. Aine on vahvaa.
702
01:06:04,729 --> 01:06:06,104
Mikä juttusi on?
703
01:06:06,814 --> 01:06:10,108
Voin näyttää, miten vankilasta pääsee.
Se ei ole mikään juttu.
704
01:06:10,318 --> 01:06:12,485
Puhu, isukki. Kuuntelen.
705
01:06:13,404 --> 01:06:17,616
- Ei hassumpaa. Onko lisää?
- Enempää et saa.
706
01:06:18,659 --> 01:06:20,285
Miksi sitten annoit?
707
01:06:20,494 --> 01:06:24,664
Koska tarvitsit sitä.
Et kuullut minua ilman sitä.
708
01:06:26,000 --> 01:06:28,335
Neekeri, häivy siitä.
709
01:06:28,544 --> 01:06:31,880
Sinulla on enemmän älliä
kuin kenelläkään täällä
710
01:06:32,089 --> 01:06:34,132
Miksi hitossa et käytä sitä?
711
01:06:35,509 --> 01:06:39,387
Ei täältä pääse niin kuin elokuvissa.
712
01:06:39,764 --> 01:06:42,098
Vaikka pääsisit,
olisit yhä vankilassa.
713
01:06:42,308 --> 01:06:43,600
Totta puhut.
714
01:06:43,809 --> 01:06:47,771
Vastassasi on kivimuuri.
Et käytä aivojasi.
715
01:06:47,980 --> 01:06:53,485
Sitä valkoinen mies haluaa.
Katso nyt, sotket myrkkyä tukkaasi.
716
01:06:53,694 --> 01:06:58,114
Olet ollut liian kauan vankilassa.
Kaikki suoristava hiuksiaan.
717
01:06:58,324 --> 01:07:00,617
Miksi kaikki suoristavat hiuksiaan?
718
01:07:00,826 --> 01:07:03,954
He eivät halua
olla nukkatukkaisia ja näyttää...
719
01:07:04,163 --> 01:07:06,831
Minultako? Neekeriltäkö?
720
01:07:08,334 --> 01:07:12,796
Miksi et halua näyttää itseltäsi?
Miksi häpeät mustana olemista?
721
01:07:13,005 --> 01:07:16,466
Kerron jotain. En häpeä mitään.
722
01:07:20,429 --> 01:07:22,555
Näpit irti. Pesen tämän pois.
723
01:07:22,765 --> 01:07:25,767
- Anna sen polttaa.
- Neekeri, näpit irti.
724
01:07:26,894 --> 01:07:32,941
Anna mennä. Polta itsesi, koe tuska.
Laita myrkkyä, yritä olla valkoinen.
725
01:07:34,902 --> 01:07:38,154
- En jaksa tuota paskaa.
- Luulin sinua fiksuksi.
726
01:07:38,364 --> 01:07:43,159
Oletkin kadulla tepasteleva akka,
jolla on tuota paskaa tukassaan.
727
01:07:43,452 --> 01:07:44,577
Näytät apinalta.
728
01:07:44,787 --> 01:07:48,748
Valkoinen mies näkee ja nauraa,
koska et ole valkoinen.
729
01:07:48,958 --> 01:07:52,293
- Kuka oikein olet?
- Kysymys kuuluu: kuka sinä olet?
730
01:07:53,713 --> 01:07:54,963
Minä kerron.
731
01:07:55,756 --> 01:07:57,966
Olet eksyksissä pimeydessä.
732
01:08:00,011 --> 01:08:02,679
Mutta Elijah Muhammad
tuo sinut valoon.
733
01:08:02,888 --> 01:08:05,557
- Kuka?
- Elijah Muhammad.
734
01:08:05,808 --> 01:08:08,309
Hän saa sinut ulos vankilasta.
735
01:08:09,228 --> 01:08:11,479
Ulos mielesi vankilasta.
736
01:08:12,314 --> 01:08:15,316
Mutta ehkä kaipaat vain uutta annosta.
737
01:08:30,916 --> 01:08:33,460
Totutte tähän elämään,
ja se nukuttaa teidät.
738
01:08:33,669 --> 01:08:36,504
Lopetatte ajattelun
ja itsenäisen toiminnan.
739
01:08:37,214 --> 01:08:41,134
Jos teidän pitäisi elää 3 dollarilla
ulkona, tappaisitte itsenne.
740
01:08:41,302 --> 01:08:44,471
Annatte heidän ruokkia teidät,
saatte pelata heidän pelejään.
741
01:08:44,638 --> 01:08:48,099
- Marmorikuulia ja pesäpalloa.
- Menoksi. Lopeta saarna.
742
01:08:48,309 --> 01:08:53,354
Kun hän viheltää pilliin, te istutte,
seisotte, kaakatte, höpötätte...
743
01:08:53,564 --> 01:08:57,734
...nukutte ja huudatte numeronne.
- Käskin lopettaa.
744
01:08:59,987 --> 01:09:02,906
No niin, lähdetkö ulos?
745
01:09:05,076 --> 01:09:06,576
Minä jään.
746
01:09:07,078 --> 01:09:08,161
Samoin.
747
01:09:19,340 --> 01:09:24,260
Mitä oikein nuuskit?
Sanoin antaneeni viimeisen satsin.
748
01:09:28,057 --> 01:09:29,766
Mitä yrität, neekeri?
749
01:09:30,935 --> 01:09:34,062
Neekerikö? Kuka suoristaa tukkaansa?
750
01:09:34,271 --> 01:09:38,358
Olet ainoa tyyppi vankilassa,
joka käyttäytyy noin.
751
01:09:38,901 --> 01:09:41,820
Et pelkää puhua edes vartijoille.
752
01:09:42,029 --> 01:09:44,656
Mitä sellaista hän tekisi,
mitä ei ole jo tehnyt?
753
01:09:46,534 --> 01:09:50,829
Et kiroile. Et puhu sitä slangipaskaa.
754
01:09:51,038 --> 01:09:54,874
Mies kiroilee,
koska ei osaa ilmaista itseään.
755
01:09:58,045 --> 01:09:59,379
Niinpä.
756
01:10:00,214 --> 01:10:02,882
Kyllä sinulla joku juoni on.
757
01:10:04,385 --> 01:10:06,177
Älä vedätä minua.
758
01:10:07,221 --> 01:10:09,556
Älä vedätä, älä edes yritä.
759
01:10:11,225 --> 01:10:14,644
Tarjosin vain tupakkaa, ei muuta.
760
01:10:20,609 --> 01:10:22,652
Minä luen, opiskelen.
761
01:10:22,903 --> 01:10:25,822
Mustan miehen pitää
kunnioittaa itseään.
762
01:10:26,031 --> 01:10:28,241
Kunnioittaa kehoaan ja mieltään.
763
01:10:28,409 --> 01:10:31,035
Lopettaa ottamasta
valkoisen miehen myrkkyjä:
764
01:10:31,245 --> 01:10:35,915
Tupakkaa, huumeita,
viinaa, valkoisia naisia, sianlihaa.
765
01:10:36,750 --> 01:10:37,792
Sianlihaako?
766
01:10:42,089 --> 01:10:44,340
Äitini sanoi, ettei sikaa saa syödä.
767
01:10:44,550 --> 01:10:48,970
Äitisi oli oikeassa.
Sika on likainen eläin.
768
01:10:49,180 --> 01:10:52,599
Osittain rottaa ja kissaa,
loppu on koiraa.
769
01:10:52,808 --> 01:10:57,604
Selvä, vastaahan tähän.
Mitä tapahtuu, kun kaikesta luopuu?
770
01:10:58,063 --> 01:11:01,482
Siis sianlihasta ja muusta.
Jos sairastuu, voiko ottaa lääkkeitä?
771
01:11:01,692 --> 01:11:05,195
Kun olin ulkona, tein keikkoja.
772
01:11:05,404 --> 01:11:11,784
Kuten Jumala sanoo, älä huijaa.
Usko pois, Jumala on musta.
773
01:11:11,994 --> 01:11:14,871
Mustako? Kaikki tietävät,
että Jumala on valkoinen.
774
01:11:15,080 --> 01:11:19,042
Uskoit valkoisen miehen opetukset.
Hän sanoi sinua pakanaksi.
775
01:11:19,251 --> 01:11:23,296
Sinä uskoit. Hän sanoi,
että Jeesus on sinisilmäinen-
776
01:11:23,505 --> 01:11:26,090
- ja valkoihoinen. Sinä uskoit häntä.
777
01:11:26,759 --> 01:11:29,677
Hän opetti,
että musta on kirous. Sinä uskoit.
778
01:11:29,887 --> 01:11:32,430
- Oletko lukenut sanakirjaa?
- Miksi?
779
01:11:32,640 --> 01:11:34,974
Oletko lukenut mitään,
mikä ei liity keikkoihisi?
780
01:11:35,142 --> 01:11:36,684
Minkä takia muka?
781
01:11:39,521 --> 01:11:40,563
Tule mukaani.
782
01:11:44,360 --> 01:11:48,529
"Musta: Vailla valoa, vailla väriä."
783
01:11:48,989 --> 01:11:53,159
"Kietoutunut pimeyteen,
siten täysin synkkä."
784
01:11:53,327 --> 01:11:57,205
- "Tulevaisuus on musta."
- Olet hyvä sanojen kanssa.
785
01:11:57,581 --> 01:12:02,126
"Likainen kuin maa.
Siivoton, synkkä, vihamielinen."
786
01:12:02,336 --> 01:12:05,338
"Pelottava kuin pimeä päivä."
787
01:12:06,131 --> 01:12:10,677
"Inhottavan tai törkeän häijy,
kuten musta julmuus."
788
01:12:10,886 --> 01:12:14,639
"Se on häpeän, kunniattomuuden
tai syyllisyyden merkki."
789
01:12:15,766 --> 01:12:19,060
Muitakin löytyy:
"Musta lista. Musta surma."
790
01:12:19,270 --> 01:12:22,689
- Onhan tuossa jotain itua.
- Katsotaan "valkoinen".
791
01:12:26,151 --> 01:12:27,193
Tässä.
792
01:12:28,445 --> 01:12:29,904
Lue.
793
01:12:32,324 --> 01:12:33,741
"Valkoinen."
794
01:12:34,410 --> 01:12:36,494
"Puhtaan lumen väri."
795
01:12:37,871 --> 01:12:40,707
"Heijastaa kaikkia valonsäteitä."
796
01:12:41,250 --> 01:12:42,375
"Mustan vastakohta."
797
01:12:47,673 --> 01:12:50,049
"Puhdas läikistä ja tahroista."
798
01:12:52,136 --> 01:12:53,761
"Viaton, puhdas."
799
01:12:58,058 --> 01:13:00,643
Kappas vain. "Vailla pahaa tahtoa."
800
01:13:00,853 --> 01:13:02,020
"Harmiton."
801
01:13:02,479 --> 01:13:06,065
"Rehellinen ja kunniakas." Hetkinen.
802
01:13:06,275 --> 01:13:09,527
Kirjoittiko tämän joku valkoinen?
803
01:13:09,737 --> 01:13:12,363
- Ei se mustien kirjakaan ole.
- Miksi luemme tätä?
804
01:13:12,573 --> 01:13:15,241
Totuuden voi lukea rivien välistä.
805
01:13:15,451 --> 01:13:19,579
Pitää käyttää
valkoisten puheita heitä vastaan.
806
01:13:20,831 --> 01:13:22,457
Niinkö?
807
01:13:24,043 --> 01:13:29,422
- Tässä on paljon puhetta.
- Aloitetaan alusta.
808
01:13:29,965 --> 01:13:33,926
Etsitään tieto, kirjoitetaan muistiin
ja katsotaan, mitä se tarkoittaa.
809
01:13:34,219 --> 01:13:37,221
Aloitetaan tästä: "Maasika."
810
01:13:41,143 --> 01:13:45,396
"Maasika. Afrikkalainen
muurahaisia syövä nisäkäs."
811
01:13:45,856 --> 01:13:51,110
"Abakus: Kiinalainen laskuväline."
812
01:13:53,572 --> 01:13:58,368
"Abaddon: Osa tuonpuoleista."
813
01:13:58,577 --> 01:13:59,952
"Pohjaton syöveri."
814
01:14:00,162 --> 01:14:04,916
Jos otat askeleen kohti Allahia,
hän ottaa kaksi askelta sinua kohti.
815
01:14:10,255 --> 01:14:20,556
Valot pois.
816
01:14:47,334 --> 01:14:48,543
Juokse, Pete!
817
01:14:50,671 --> 01:14:52,463
Voi pojat, baseball sujuu.
818
01:14:53,340 --> 01:14:55,383
- Mikä tilanne on?
- 10-1.
819
01:14:55,592 --> 01:14:59,345
- Päihitämme ne. Kuulitko jo?
- En. Mitä tapahtui?
820
01:14:59,555 --> 01:15:03,808
Dodgers sai Jackie Robinsonin.
Päihitämme ne, me juhlimme.
821
01:15:04,017 --> 01:15:05,726
Hyvä juttu.
822
01:15:06,353 --> 01:15:12,900
Toki. Valkoinen mies heittää luun,
ja me unohdamme 400 vuoden sorron.
823
01:15:13,652 --> 01:15:15,153
Niin, mutta neekeri...
824
01:15:16,196 --> 01:15:18,656
Musta pelaa liigassa, se on iso juttu.
825
01:15:18,824 --> 01:15:22,160
Käskin mennä sanojen taakse
ja etsiä totuuden.
826
01:15:22,494 --> 01:15:25,371
He antavat meidän
laulaa, tanssia ja hymyillä.
827
01:15:25,873 --> 01:15:28,875
Sitten he päästävät yhden
mustan pelaamaan.
828
01:15:29,042 --> 01:15:34,964
Ei se peru historian pahinta rikosta.
Sinisilmäinen saatana kahlitsi meidät.
829
01:15:35,174 --> 01:15:40,011
100 miljoonaa meikäläistä.
Hän rikkoi perheemme, kidutti meitä-
830
01:15:40,220 --> 01:15:44,056
- erotti meidät kielestämme,
uskonnostamme, historiastamme.
831
01:15:45,809 --> 01:15:50,938
Kerron mustien historiasta.
Me olemme alkuperäisiä ihmisiä.
832
01:15:51,148 --> 01:15:57,236
Ensimmäiset ihmiset olivat mustia.
He hallitsivat. Valkoisia ei ollut.
833
01:15:57,529 --> 01:16:00,072
Mutta he opettivat,
että kiipeilimme puissa.
834
01:16:00,240 --> 01:16:03,576
Se on vale. Mustat eivät tehneet niin.
835
01:16:03,785 --> 01:16:06,370
Olimme kuningasrotu,
kun valkoinen mies-
836
01:16:06,580 --> 01:16:10,917
- käveli nelinkontin Euroopassa.
Tietävätkö he, keitä he ovat?
837
01:16:12,920 --> 01:16:15,755
Tiedätkö, mistä olet kotoisin?
Mikä nimesi on?
838
01:16:15,964 --> 01:16:17,840
- Malcolm Little.
- Ei.
839
01:16:18,008 --> 01:16:21,260
Se on perheesi orjuuttajien nimi.
840
01:16:22,054 --> 01:16:26,891
Et edes tiedä, kuka olet.
Et ole mitään. Olet sitäkin vähemmän.
841
01:16:27,100 --> 01:16:28,601
Kuka olet?
842
01:16:32,105 --> 01:16:34,315
Kuule, en... Paskat.
843
01:16:38,487 --> 01:16:43,199
- En ole Malcolm Little, Red, en Satan.
- Aivan. Kuka siis olet?
844
01:16:47,829 --> 01:16:50,164
- En tiedä.
- Olemme kansakunta.
845
01:16:50,541 --> 01:16:52,458
Olemme Shabazzin heimo-
846
01:16:52,668 --> 01:16:56,295
- joka on eksynyt tähän
Pohjois-Amerikan korpeen.
847
01:17:03,971 --> 01:17:05,304
Shabazzin heimo.
848
01:17:05,472 --> 01:17:07,932
Armelias Allah
on lähettänyt viestintuojan.
849
01:17:08,141 --> 01:17:14,355
Hän on musta mies, Elijah Muhammad.
Hän kertoo totuuden meistä itsestämme.
850
01:17:14,648 --> 01:17:20,486
Hän opettaa, että mustan miehen
aito luonne on oikeamielisyys.
851
01:17:20,946 --> 01:17:23,322
Jos musta mies on oikeamielinen...
852
01:17:23,532 --> 01:17:26,284
Silloin valkoinen mies
on ilkeämielinen.
853
01:17:26,493 --> 01:17:28,035
Tiesin, että tajuat.
854
01:17:28,328 --> 01:17:32,164
Kunniakas Elijah Muhammad opettaa,
että valkoinen mies on paholainen.
855
01:17:32,332 --> 01:17:36,669
- Olen tavannut joitakin elämässäni.
- Ei.
856
01:17:36,837 --> 01:17:41,048
Elijah Muhammad ei sano,
että osa heistä olisi paholaisia.
857
01:17:41,508 --> 01:17:44,885
Hän opettaa,
että kaikki valkoiset ovat pahoja.
858
01:17:45,512 --> 01:17:49,682
Oletko tuntenut hyvää valkoista?
Mietin koko elämääsi.
859
01:17:50,517 --> 01:17:53,185
Oletko tavannut yhtäkään,
joka ei olisi paha?
860
01:18:01,361 --> 01:18:05,448
Keho on pyhä temppeli.
Se pitää puhdistaa.
861
01:18:07,034 --> 01:18:13,372
En koske valkoisen miehen myrkkyihin,
hänen huumeisiinsa, viinaan-
862
01:18:14,374 --> 01:18:17,877
- en sianlihaan, en naisiin.
863
01:18:18,712 --> 01:18:23,382
Muslimin pitää olla suoraselkäinen,
erinomainen esimerkki-
864
01:18:23,592 --> 01:18:27,053
- jotta pimeydessä olevat
voivat nähdä valon voiman.
865
01:18:29,222 --> 01:18:32,433
En tee aviorikosta,
en harjoita haurautta.
866
01:18:34,061 --> 01:18:37,605
En valehtele, huijaa enkä varasta.
867
01:18:38,940 --> 01:18:41,400
Islamin avain on alistumisessa.
868
01:18:45,947 --> 01:18:49,408
Siksi rukoilemme
viidesti päivässä Mekkaa kohti.
869
01:18:49,618 --> 01:18:52,119
Polvistumme alistumisen merkiksi.
870
01:18:55,749 --> 01:18:58,084
En voi tehdä sitä, veli Baines.
871
01:18:58,669 --> 01:19:02,588
Eksyneet ja löytyneet polvistuvat
myöntääkseen syyllisyytensä.
872
01:19:02,756 --> 01:19:07,468
Anteeksipyytäminen Allahilta
on vaikeinta maailmassa.
873
01:19:13,433 --> 01:19:15,768
Se on vaikein ja suurin asia.
874
01:19:20,607 --> 01:19:23,442
En tiedä, mitä sanoisin Allahille.
875
01:19:23,985 --> 01:19:26,445
Oletko ikinä polvistunut, Malcolm?
876
01:19:29,282 --> 01:19:34,829
Kun tiirikoin lukkoa
ryöstääkseni jonkun asunnon.
877
01:19:35,038 --> 01:19:37,081
Kerro se Allahille.
878
01:19:47,968 --> 01:19:51,971
Ryömit maassa synnin takia,
mutta et pelastaaksesi sielusi.
879
01:19:52,139 --> 01:19:56,475
- Tiirikoi lukko, Malcolm. Tiirikoi.
- Haluan kyllä.
880
01:20:00,147 --> 01:20:02,106
Luoja tietää, että haluan.
881
01:20:13,076 --> 01:20:16,829
<i>Sain tuona päivänä kirjeen
arvoisalta Elijah Muhammadilta.</i>
882
01:20:17,122 --> 01:20:19,331
<i>Pyhä apostoli kirjoitti minulle-</i>
883
01:20:19,499 --> 01:20:22,334
<i>- mitättömälle narkkarille
ja vankilakundille.</i>
884
01:20:22,544 --> 01:20:25,504
Tulin antamaan sinulle jotain-
885
01:20:25,964 --> 01:20:29,633
- mitä ei voi ikinä viedä sinulta.
886
01:20:29,843 --> 01:20:34,805
Anna sinulle omanarvontunnon.
887
01:20:35,640 --> 01:20:41,103
Saat ihmisarvon,
tietoisuuden itsestäsi.
888
01:20:41,313 --> 01:20:45,608
<i>Se oli kuin sokaiseva valo.
Tiedostin, että hän oli huoneessa.</i>
889
01:20:46,151 --> 01:20:49,111
<i>Hänellä oli tumma puku.
Näin hänessä viisautta-</i>
890
01:20:49,321 --> 01:20:52,990
<i>- ja syvää tuskaa.
Saatoin tuskin katsoa häntä.</i>
891
01:20:53,992 --> 01:20:56,744
<i>Tiesin, etten uneksinut.
Hän oli läsnä.</i>
892
01:20:56,953 --> 01:20:58,829
Usko minua.
893
01:21:00,207 --> 01:21:03,542
Kaikkein vaarallisin
luomus tässä maailmassa-
894
01:21:03,877 --> 01:21:06,170
- missä tahansa yhteiskunnassa-
895
01:21:06,713 --> 01:21:09,340
- on mies,
jolla ei ole menetettävää.
896
01:21:09,549 --> 01:21:14,512
Ei tarvita 10 sellaista miestä
muuttamaan maailmaa.
897
01:21:15,388 --> 01:21:17,389
Yksi riittää.
898
01:21:18,517 --> 01:21:23,020
Maailma kuuluu meille,
mustalle rodulle.
899
01:21:23,355 --> 01:21:25,731
Mitä ikinä siellä onkaan-
900
01:21:25,899 --> 01:21:31,237
- sen päällä tai sisällä,
kuuluu meille.
901
01:21:31,404 --> 01:21:34,907
<i>Hän katosi yhtä nopeasti
kuin oli ilmestynyt.</i>
902
01:21:37,077 --> 01:21:38,619
<i>Sitten pystyin siihen.</i>
903
01:21:41,540 --> 01:21:46,418
<i>Meille opetetaan, että Paavali kuuli
Damaskoksen tiellä Kristuksen äänen.</i>
904
01:21:46,670 --> 01:21:49,630
<i>Totuus iski niin lujaa,
että hän putosi ratsailta.</i>
905
01:21:49,840 --> 01:21:53,926
<i>En vertaa itseäni Paavaliin,
mutta minä ymmärrän.</i>
906
01:21:55,512 --> 01:21:57,096
<i>Minulle näet tapahtui samoin.</i>
907
01:21:57,264 --> 01:21:58,389
Miksi minä?
908
01:22:00,183 --> 01:22:04,854
<i>Hyvä veli Malcolm. Olen palannut
islamin syliin, kiitos Allah.</i>
909
01:22:05,105 --> 01:22:08,399
<i>Meillä ei ole paljoa,
mutta se kaikki on sinun.</i>
910
01:22:08,608 --> 01:22:12,486
<i>Vaimoni ja poikani sanoivat,
että kun pääset vapaaksi-</i>
911
01:22:12,696 --> 01:22:15,030
<i>- eikä siihen mene kauan,
tule heti luoksemme.</i>
912
01:22:15,240 --> 01:22:16,615
Seuraava.
913
01:22:22,539 --> 01:22:24,039
Mitä tehdään, Little?
914
01:22:25,709 --> 01:22:27,126
Aja kaikki pois.
915
01:22:27,294 --> 01:22:29,795
- Suoristukset pois?
- Kyllä.
916
01:22:31,298 --> 01:22:33,382
<i>Kirjoitat kiittäen minua.</i>
917
01:22:34,301 --> 01:22:38,554
<i>Älä kiitä minua, kiitä Allahia.
Hän teki kaiken.</i>
918
01:22:41,266 --> 01:22:42,892
<i>Hyvä veli Baines.</i>
919
01:22:43,643 --> 01:22:46,812
<i>Kiitä Elijah Muhammadia rahasta.</i>
920
01:22:46,980 --> 01:22:51,483
<i>Kerro, etten ole kirjoittanut,
koska en ole vielä sen arvoinen.</i>
921
01:22:51,651 --> 01:22:55,905
<i>Olen jakanut hänen opetuksiaan
vanhoille Harlemin tutuilleni-</i>
922
01:22:56,114 --> 01:22:59,533
<i>- ja ystävälleni Shortylle,
joka siirrettiin toiseen vankilaan.</i>
923
01:22:59,743 --> 01:23:00,993
Hän on seonnut.
924
01:23:01,202 --> 01:23:05,581
"Hyvät veljet,
kiitän ajastanne ja huolestanne."
925
01:23:06,499 --> 01:23:10,419
"Kiitos Allahille
ja arvoisalle Elijah Muhammadille."
926
01:23:10,754 --> 01:23:13,464
"Kirjoitin pormestarille,
kuvernöörille ja presidentille."
927
01:23:13,673 --> 01:23:16,967
"Jostain syystä
en ole saanut vastausta."
928
01:23:18,178 --> 01:23:24,683
<i>Kerro Elijahille, että käytän elämäni
kertoakseni valkoisille totuuden.</i>
929
01:23:24,893 --> 01:23:28,979
<i>Tervehdin muinaisilla rauhan</i>
sanoilla, as-salaam-alaikum.
930
01:23:29,564 --> 01:23:32,816
<i>PS: Sain viimeinkin
kopioitua koko sanakirjan.</i>
931
01:23:34,402 --> 01:23:37,529
Veli taitaa selvitä hyvin.
932
01:23:39,199 --> 01:23:42,910
"Varas tulee vain varastamaan"-
933
01:23:43,203 --> 01:23:46,872
- "tappamaan ja tuhoamaan."
934
01:23:47,207 --> 01:23:51,168
"Minä olen tullut antamaan elämän."
935
01:23:51,920 --> 01:23:55,422
"Yltäkylläisen elämän."
936
01:23:56,925 --> 01:24:00,719
Johanneksen evankeliumi,
luku 10, jae 10. Kysyttävää?
937
01:24:05,058 --> 01:24:07,768
Varo. Tyyppi on vahvasti uskossa.
938
01:24:10,188 --> 01:24:12,940
Tästähän tulee
hyvän ja pahan välinen kamppailu.
939
01:24:13,149 --> 01:24:14,441
"Satanilla" on kysymys.
940
01:24:15,610 --> 01:24:18,153
Kyllä, sir.
Koska kumpikaan ei ole Jumala-
941
01:24:18,363 --> 01:24:21,448
- kumpikaan ei voine sanoa,
kuka on hyvä ja kuka paha.
942
01:24:21,658 --> 01:24:22,908
Kysy kysymyksesi.
943
01:24:23,076 --> 01:24:26,745
Keskustelimme opetuslapsista.
Minkä värisiä he olivat?
944
01:24:26,955 --> 01:24:31,250
Emme voi tietää sitä varmuudella.
945
01:24:31,459 --> 01:24:33,544
- Hehän olivat juutalaisia.
- Kyllä.
946
01:24:33,753 --> 01:24:35,796
Kuten Jeesus. Jeesus oli juutalainen.
947
01:24:37,132 --> 01:24:40,175
- Kysy jo.
- Minkä värisiä juutalaiset olivat?
948
01:24:40,385 --> 01:24:43,846
Sanoin, ettemme voi tietää sitä.
949
01:24:44,055 --> 01:24:48,142
Sitten ei voi varmuudella tietää,
että Jeesus oli valkoihoinen.
950
01:24:48,351 --> 01:24:50,644
Hetkinen nyt.
951
01:24:51,813 --> 01:24:54,773
Jumala on valkoinen.
Eikö se ole ilmeistä?
952
01:24:54,983 --> 01:24:57,818
Tuo on, mutta ei ole ilmeistä,
että Jumala on valkoinen.
953
01:24:58,028 --> 01:24:59,611
Elijah Muhammad opettaa-
954
01:24:59,821 --> 01:25:02,448
- ettei Jeesus ollut
vaalea ja sinisilmäinen.
955
01:25:02,615 --> 01:25:05,200
Elijah Muhammad opettaa,
että Jeesuksen kuvat-
956
01:25:05,410 --> 01:25:08,203
- vankiloissa ja kirkoissa
kautta maailman-
957
01:25:08,413 --> 01:25:10,122
- eivät ole historiallisesti oikein.
958
01:25:10,290 --> 01:25:11,999
Historia opettaa-
959
01:25:12,208 --> 01:25:15,377
- että Jeesus syntyi alueella,
jossa ihmiset olivat värillisiä.
960
01:25:15,587 --> 01:25:18,130
Raamatussa on siitä todiste.
961
01:25:18,298 --> 01:25:21,175
Ilmestyskirjan ensimmäinen luku,
jakeet 14 ja 15.
962
01:25:21,384 --> 01:25:25,304
Jeesuksen hiukset olivat kuin villaa
ja jalat kuparin väriset.
963
01:25:25,472 --> 01:25:28,098
- Mitä yrität sanoa?
- En mitään.
964
01:25:28,308 --> 01:25:32,269
Todistan, että Jeesus,
ja lainaan nyt erästä veljeäni-
965
01:25:32,479 --> 01:25:34,980
- ei ollut valkonaama.
966
01:25:36,983 --> 01:25:38,400
Aamen.
967
01:25:38,568 --> 01:25:40,152
Olipa mielenkiintoista.
968
01:25:43,656 --> 01:25:46,658
Veli Malcolm.
969
01:25:48,078 --> 01:25:50,162
Hän odottaa sinua.
970
01:26:34,916 --> 01:26:36,708
Poikani.
971
01:26:39,462 --> 01:26:42,548
Olet ollut varas-
972
01:26:43,258 --> 01:26:46,093
- huumeiden välittäjä ja huijari.
973
01:26:47,554 --> 01:26:50,556
Ja maailma on yhä täynnä kiusauksia.
974
01:26:55,228 --> 01:26:59,898
Kun Jumala puhui paholaiselle
Jobin uskollisuudesta-
975
01:27:00,150 --> 01:27:01,441
- paholainen väitti-
976
01:27:01,651 --> 01:27:04,736
- että se johtui Jumalan
suojasta hänen ympärillään.
977
01:27:04,946 --> 01:27:07,322
Vain se muka piti Jobin puhtaana.
978
01:27:07,907 --> 01:27:14,204
Paholainen sanoi: "Poista suoja,
niin hän kiroaa luojansa."
979
01:27:15,790 --> 01:27:17,082
No niin, Malcolm.
980
01:27:18,793 --> 01:27:21,753
Sinun suojasi on poistettu.
981
01:27:24,257 --> 01:27:29,136
Ja minä uskon, että sinä...
982
01:27:30,096 --> 01:27:33,765
...pysyt uskollisena.
- Kyllä, sir.
983
01:27:39,480 --> 01:27:41,106
Montako teemme näitä?
984
01:27:41,316 --> 01:27:43,358
- 500.
- Tehkää 1000.
985
01:27:43,526 --> 01:27:47,362
Veli Malcolm, tässä on veli Earl.
Hän liittyi juuri mukaan.
986
01:27:48,615 --> 01:27:49,740
Hienoa.
987
01:27:49,908 --> 01:27:52,659
Veli Earl on harras.
Tarvitsemme tällaisia hyviä miehiä.
988
01:27:52,994 --> 01:27:56,163
Olen Elijah Muhammadin palvelija.
989
01:27:56,456 --> 01:27:58,290
Mennään, veljet.
990
01:27:58,875 --> 01:28:01,585
Katsokaa tarkasti,
älkää vain sitä, missä itse asutte-
991
01:28:01,794 --> 01:28:05,088
- vaan katsokaa,
missä tuntemanne ihmiset asuvat.
992
01:28:05,298 --> 01:28:08,592
Teidän ei pidä luulla,
että kaikilla on ollut huono onni.
993
01:28:08,801 --> 01:28:11,929
Menkää sitten keskustaan
Central Park Westiin-
994
01:28:12,096 --> 01:28:16,266
- ja katsokaa, miten siellä eletään.
Verratkaa elämäänne siihen.
995
01:28:16,476 --> 01:28:19,394
Ette näe
Booker T. Washingtonin kauppaa-
996
01:28:19,604 --> 01:28:21,021
- italialaisessa yhteisössä.
997
01:28:21,231 --> 01:28:25,859
Ette ole käyneet juutalaisyhteisön
Frederick Douglas -kaupassa.
998
01:28:26,069 --> 01:28:29,613
Miksi kaikki muut tienaavat paitsi me?
999
01:28:29,822 --> 01:28:32,824
On aika,
että musta mies ja nainen nousevat-
1000
01:28:32,992 --> 01:28:39,081
- ja ottavat dollarit haltuunsa.
On aika käyttää rahaa vapauteen.
1001
01:28:39,290 --> 01:28:42,751
Pystymme siihen, mihin muutkin,
jos alamme tuottajiksi-
1002
01:28:42,961 --> 01:28:45,921
- ja otamme kohtalon omiin käsiimme.
1003
01:28:46,130 --> 01:28:48,840
Saamme villaa lampaasta,
kuten kaikki muutkin.
1004
01:28:49,050 --> 01:28:50,968
Missä ovat vaatekauppamme?
1005
01:28:51,177 --> 01:28:55,472
Voime lypsää lehmästä maitoa.
Missä ovat ruokakauppamme?
1006
01:28:55,682 --> 01:28:59,518
Meidän pitää hallita dollareitamme.
Meidän pitää hallita kohtaloamme.
1007
01:28:59,727 --> 01:29:02,854
He kunnioittavat vain dollareitamme.
1008
01:29:04,691 --> 01:29:07,359
...niin kutsuttu vapaus,
joka meillä pitäisi olla.
1009
01:29:07,610 --> 01:29:09,778
Vapaudenpatsas seisoo näin.
1010
01:29:09,988 --> 01:29:13,198
Meille se tarkoittaa:
"Seis, älkää tulko lähemmäs."
1011
01:29:13,366 --> 01:29:16,451
Sitä se merkitsee:
"Älkää tulko lähemmäs."
1012
01:29:16,619 --> 01:29:21,164
Veljet ja siskot, tulkaa temppeliimme.
1013
01:29:21,374 --> 01:29:23,041
Olen niin yllättynyt.
1014
01:29:23,209 --> 01:29:25,961
Olen yllättynyt.
Olitte kirkossa kaksi tuntia-
1015
01:29:26,129 --> 01:29:30,257
- ja odotitte näkevänne taivaan,
mutta olette yhä täällä.
1016
01:29:30,466 --> 01:29:33,051
Tulisitte temppelille kahdelta.
1017
01:29:33,261 --> 01:29:35,512
Kuulette totuuden,
kuulette mustien totuuden.
1018
01:29:35,722 --> 01:29:39,599
Ette voi kieltää sitä.
Olitte polvillanne kaksi tuntia.
1019
01:29:39,809 --> 01:29:42,060
Rukoilitte Jumalaa
auttamaan tuonpuoleisessa.
1020
01:29:42,270 --> 01:29:45,814
Tuonpuoleinen on tässä,
se on tässä ja nyt.
1021
01:29:46,024 --> 01:29:47,733
Anna kun puhun, veli.
1022
01:29:47,942 --> 01:29:52,070
Olet älykäs ja viisas mies,
näytät hyvältä.
1023
01:29:52,238 --> 01:29:55,615
Käyt kirkossa joka päivä
rukoilemassa Jumalaa.
1024
01:29:55,867 --> 01:30:00,871
Mutta valkoiset kristityt
hirttävät mustat kristityt puuhun.
1025
01:30:01,039 --> 01:30:04,333
Tuo mies vihaa sinua.
Hän ei tee hyväksesi mitään.
1026
01:30:04,542 --> 01:30:06,877
Hän käskee suu vaahdoten laulaa-
1027
01:30:07,086 --> 01:30:10,922
- ja toivoa jotain tuonpuoleisessa.
Voimme saada sen nyt.
1028
01:30:11,132 --> 01:30:13,383
- Nyt heti. Tule kahdelta.
- Nähdään.
1029
01:30:13,593 --> 01:30:16,803
As-salaam-alaikum, eli rauha kanssasi.
1030
01:30:17,013 --> 01:30:20,098
Meillä on kaksi lasta.
Carla on 2,5-vuotias...
1031
01:30:20,266 --> 01:30:23,018
Älkää hävetkö sitä,
että kutsun teitä mustiksi.
1032
01:30:23,227 --> 01:30:26,229
Olette mustia ja kauniita,
musta on kaunista.
1033
01:30:26,439 --> 01:30:29,775
Teidän ei tarvitse
anoa töitä täällä.
1034
01:30:29,984 --> 01:30:32,944
Voitte pestä
heidän vaatteensa ja lattiansa.
1035
01:30:33,154 --> 01:30:36,365
Voitte tuudittaa heidän kakaransa
uneen koko loppuikänne.
1036
01:30:36,574 --> 01:30:38,116
Silti päädytte köyhiksi.
1037
01:30:38,326 --> 01:30:41,328
Silti olette täällä
ja teitä tarkkaillaan-
1038
01:30:41,537 --> 01:30:43,705
- kuin olisitte hevosia tai orjia.
1039
01:30:43,915 --> 01:30:46,958
Näettekö? Tätä te olette: Kauniita.
1040
01:30:47,126 --> 01:30:50,754
Olette kauniita mustia yksilöitä,
ylpeitä ja omanarvontuntoisia.
1041
01:30:50,922 --> 01:30:52,672
Itse asiassa...
1042
01:30:53,341 --> 01:30:56,385
Sinun pitää työskennellä
kerran kuussa lauantaisin-
1043
01:30:56,594 --> 01:30:59,304
- ja toisinaan iltaisin.
1044
01:31:05,103 --> 01:31:10,649
Näitä kysymyksiä meidän pitää kysyä:
"Miten saimme tämän mielen?"
1045
01:31:10,817 --> 01:31:14,653
Et ole amerikkalainen
vaan afrikkalainen Amerikassa.
1046
01:31:14,946 --> 01:31:16,655
Teidän pitää ymmärtää ero.
1047
01:31:16,864 --> 01:31:20,367
Emme tulleet tänne Niñalla,
Pintalla tai mikä lie olikaan.
1048
01:31:20,618 --> 01:31:24,371
Emme tulleet Plymouth Rockiin,
se tuli meidän luoksemme.
1049
01:31:24,747 --> 01:31:27,290
Se tipahti syliimme.
1050
01:31:29,836 --> 01:31:30,836
Shorty?
1051
01:31:31,963 --> 01:31:33,505
Oletko se sinä, veli?
1052
01:31:33,714 --> 01:31:37,676
Tämä on sitä, mistä puhun:
Orjamentaliteetti.
1053
01:31:37,844 --> 01:31:41,012
Orjamieli.
Hänellä ja minulla oli orjamieli.
1054
01:31:41,222 --> 01:31:44,141
Ryöstelimme yhdessä.
Makasimme valkoisten naisten kanssa.
1055
01:31:44,350 --> 01:31:46,017
Menimme vankilaan yhdessä.
1056
01:31:46,185 --> 01:31:49,229
Älkää ihmetelkö.
Osa teistä on yhä vankilassa.
1057
01:31:49,480 --> 01:31:52,732
Oman mielensä vankilassa.
Nouse ylös, veli.
1058
01:31:54,318 --> 01:31:58,530
Veli on hieman ujo.
Tulehan, veli. Halaa minua.
1059
01:32:00,575 --> 01:32:05,579
Ei hätää, veli.
Hän suoristaa yhä tukkaansa.
1060
01:32:05,788 --> 01:32:08,540
Se on orjamieli. Se on orjamieli.
1061
01:32:08,749 --> 01:32:11,877
Tuo oli paras saarnatemppu,
jonka olen kuullut.
1062
01:32:12,086 --> 01:32:16,214
Se ei ole temppu vaan totuus.
Tule temppelille kuulemaan lisää.
1063
01:32:16,424 --> 01:32:18,216
En siedä sitä paskaa.
1064
01:32:18,384 --> 01:32:20,802
Sinun pitää miettiä.
Sillä, mitä on jäljellä.
1065
01:32:21,012 --> 01:32:25,307
Rauhoitu. Minä tässä, Shorty.
Mennään nurkan taakse...
1066
01:32:26,851 --> 01:32:30,187
Ei, ei enää.
Olen ollut kuivilla kahdeksan vuotta.
1067
01:32:30,396 --> 01:32:32,022
- Kahdeksanko?
- Kahdeksan.
1068
01:32:32,231 --> 01:32:36,234
En pysty. Pidän sianlihasta
ja valkoisista naisista liikaa.
1069
01:32:36,527 --> 01:32:38,737
En hitossa voi olla muslimi.
1070
01:32:38,946 --> 01:32:42,866
Olet eksyksissä, veli.
Olet eksyksissä.
1071
01:32:43,367 --> 01:32:45,035
Me voimme löytää sinut.
1072
01:32:49,290 --> 01:32:51,291
Mitä tiedät vanhasta jengistä?
1073
01:32:51,876 --> 01:32:53,376
Kuulitko Sammysta?
1074
01:32:53,669 --> 01:32:58,089
<i>Kuollut. Kaatui sänkyyn
25 vuotta nuoremman typyn päälle.</i>
1075
01:32:58,299 --> 01:33:01,384
<i>Hänellä oli 25 tonnia taskussaan.</i>
1076
01:33:02,178 --> 01:33:07,766
- Se oli kai hänen onnennumeronsa.
- Entä...? Mikä hänen nimensä olikaan?
1077
01:33:07,934 --> 01:33:10,685
<i>Cadillac? Onko hänkin poissa?</i>
1078
01:33:10,895 --> 01:33:15,065
<i>Koukussa hepoon.
Hän on ollut Lexingtonissa 5-6 kertaa.</i>
1079
01:33:15,274 --> 01:33:18,693
- Entä Sophia?
- Yhä aviossa valkoisen kanssa.
1080
01:33:18,903 --> 01:33:21,071
<i>- Naiko hän miehen?
- Kyllä nai.</i>
1081
01:33:21,489 --> 01:33:22,989
<i>Meni rahan perässä.</i>
1082
01:33:23,282 --> 01:33:25,784
<i>- Rahan.</i>
- Kiitos, kulta.
1083
01:33:27,328 --> 01:33:29,120
En ole nähnyt Archiea.
1084
01:33:29,330 --> 01:33:32,207
<i>Grapevine sanoi,
että hän asuu Bronxissa.</i>
1085
01:33:32,416 --> 01:33:34,292
<i>Jos sitä voi asumiseksi sanoa.</i>
1086
01:33:34,502 --> 01:33:38,088
<i>- Shorty, oli mukava nähdä.
- Samoin, Red.</i>
1087
01:33:44,470 --> 01:33:49,182
Painu hittoon, huora!
1088
01:33:52,728 --> 01:33:55,188
Maksan huomenna.
1089
01:34:09,704 --> 01:34:13,206
- Mitä kuuluu, Archie?
- Kamuni, Red.
1090
01:34:15,876 --> 01:34:17,377
Tule tänne.
1091
01:34:21,716 --> 01:34:23,967
Älä nouse. Ei hätää.
1092
01:34:31,726 --> 01:34:33,059
Oletko?
1093
01:34:35,146 --> 01:34:36,980
Oletko se tosiaan sinä, Red?
1094
01:34:38,065 --> 01:34:39,482
Kyllä, minä tässä.
1095
01:34:43,904 --> 01:34:45,655
Tulin...
1096
01:34:46,490 --> 01:34:48,074
Tulin kiittämään.
1097
01:34:49,910 --> 01:34:51,620
Kiitän henkeni pelastamisesta.
1098
01:34:51,829 --> 01:34:57,125
Mietin Harlemin katuja.
Me yritimme ampua toisiamme.
1099
01:34:57,335 --> 01:34:59,544
En aikonut ampua sinua.
1100
01:35:01,172 --> 01:35:02,213
Kyse oli...
1101
01:35:02,798 --> 01:35:04,341
...minun maineestani.
1102
01:35:05,259 --> 01:35:06,301
Tiedäthän?
1103
01:35:07,720 --> 01:35:10,513
Minulla oli vain maineeni.
1104
01:35:12,183 --> 01:35:13,266
Mutta nyt...
1105
01:35:15,645 --> 01:35:20,607
Kerrohan minulle.
Oliko sinulla se numero?
1106
01:35:22,485 --> 01:35:24,277
En tiedä, Archie.
1107
01:35:24,612 --> 01:35:30,700
En muista, eikä sillä ole merkitystä.
Tärkeää on, että pääset jaloillesi.
1108
01:35:32,119 --> 01:35:34,621
Minulla on joitakin juttuja...
1109
01:35:36,582 --> 01:35:38,416
...joita en ole yrittänyt.
1110
01:35:46,384 --> 01:35:47,509
Ei hätää.
1111
01:35:52,515 --> 01:35:54,557
Auta käteni kanssa.
1112
01:35:56,018 --> 01:35:58,311
Minun pitää harjoittaa kättäni.
1113
01:36:03,275 --> 01:36:04,609
Niinpä.
1114
01:36:05,820 --> 01:36:09,614
- Onko parempi?
- On. Tuntuu paremmalta.
1115
01:36:09,824 --> 01:36:11,866
Hyvä.
1116
01:36:15,913 --> 01:36:20,291
<i>Mitä naisillemme tapahtui? He olisivat
voineet olla lääkäreitä, juristeja-</i>
1117
01:36:20,501 --> 01:36:23,712
<i>- opettajia tai äitejä.
Kuka kasvattaa lapsemme?</i>
1118
01:36:23,921 --> 01:36:25,463
<i>Mitä miehillemme tapahtui?</i>
1119
01:36:25,673 --> 01:36:29,884
<i>He olisivat voineet olla
matemaatikkoja, fyysikkoja.</i>
1120
01:36:30,094 --> 01:36:35,724
<i>Mitä pieni poika tekee,
kun hänen isänsä on vankilassa?</i>
1121
01:36:36,058 --> 01:36:41,354
<i>Entä tyttö, kun hän etsii äitiään,
ja äiti myy kadulla itseään?</i>
1122
01:36:41,564 --> 01:36:46,401
<i>Paholainen on tehnyt meistä tyhjiä.
Te olette kuolleita.</i>
1123
01:36:46,819 --> 01:36:48,403
<i>Olette henkisesti kuolleita.</i>
1124
01:36:48,612 --> 01:36:52,323
<i>Olette kuolleita itsellenne
ja kansallenne.</i>
1125
01:36:52,533 --> 01:36:54,576
<i>Olette kuolleita Jumalallenne.</i>
1126
01:36:54,744 --> 01:36:58,163
<i>Veljeni ja siskoni,
hänen pitäisi polvistua.</i>
1127
01:36:58,372 --> 01:36:59,998
<i>Hänen pitäisi rukoilla armoamme.</i>
1128
01:37:00,166 --> 01:37:04,794
Veljeni ja siskoni, hänen kaltaisensa
ovat tehneet pahimman rikoksen-
1129
01:37:05,004 --> 01:37:08,506
- meidän kaltaisiamme
kohtaan joka ikinen päivä.
1130
01:37:08,716 --> 01:37:12,427
Hänen pitäisi polvistua
ja myöntää rikoksensa.
1131
01:37:12,636 --> 01:37:17,015
Tekeekö hän sen? Tekeekö?
Ei. Hän halveksii teitä.
1132
01:37:17,224 --> 01:37:22,228
Hän halkoo kallonne pampullaan.
Hän lyö teitä pampullaan.
1133
01:37:22,438 --> 01:37:24,105
Ja hän sanoo teitä neekereiksi.
1134
01:37:24,315 --> 01:37:28,193
Hän sanoo teitä nekruiksi.
Niin hän sanoo: "Poju, nekru!"
1135
01:37:28,360 --> 01:37:30,361
400 vuotta on tarpeeksi.
1136
01:37:30,571 --> 01:37:34,032
Olette tarjoilleet, nöyristelleet,
kumarrelleet 400 vuotta.
1137
01:37:34,241 --> 01:37:37,952
On aika taistella. On aika taistella.
1138
01:37:38,162 --> 01:37:39,996
- Olemme kanssasi.
- Hyvä.
1139
01:37:40,206 --> 01:37:43,500
- Siunausta.
- Olen kanssasi.
1140
01:37:46,045 --> 01:37:47,921
Tulkaa tänne.
1141
01:37:48,130 --> 01:37:52,926
Herrani! Ylistäkää Häntä!
1142
01:38:05,064 --> 01:38:06,898
Ensi keskiviikkona kahdeksalta.
1143
01:38:07,107 --> 01:38:09,400
- Tulen paikalle.
- Nähdään.
1144
01:38:09,777 --> 01:38:11,820
Veli Baines. Anteeksi, sisko.
1145
01:38:12,029 --> 01:38:16,533
- Saisimmeko kovaäänisen ulkopuolelle?
- Varmasti saamme.
1146
01:38:16,742 --> 01:38:18,827
Veli Malcolm, hän on sisko Betty.
1147
01:38:19,036 --> 01:38:21,746
Hän luennoi musliminaisille
hygieniasta ja ruokavaliosta.
1148
01:38:21,956 --> 01:38:25,083
Hän painottaa kehon hoitamista
ja ruokatottumuksista.
1149
01:38:25,376 --> 01:38:26,584
Hyvä.
1150
01:38:26,752 --> 01:38:29,546
<i>- As-salaam-alaikum.
- Alaikum-salaam, sisko.</i>
1151
01:38:31,257 --> 01:38:32,757
Veli pastori.
1152
01:38:32,967 --> 01:38:36,427
Siskot pohtivat, tiedättekö,
mitä Harriet Tubman teki-
1153
01:38:36,595 --> 01:38:39,597
- viedessään sieluja luvattuun maahan?
1154
01:38:39,807 --> 01:38:42,058
En. Mitä, sisko?
1155
01:38:43,394 --> 01:38:44,811
Hän söi.
1156
01:38:48,232 --> 01:38:49,566
Suokaa anteeksi.
1157
01:38:58,659 --> 01:38:59,784
Hän on mielenkiintoinen.
1158
01:38:59,994 --> 01:39:03,329
Pastori,
tulisitteko puhumaan luokalleni?
1159
01:39:03,497 --> 01:39:06,499
Toki. Tulen puhumaan luokallenne.
1160
01:39:07,334 --> 01:39:10,128
- Mutta olen ankara mies naisille.
- Oletteko?
1161
01:39:10,838 --> 01:39:13,381
Naisten kohdalla on oltava varovainen.
1162
01:39:13,591 --> 01:39:15,925
Liian monilla naisistamme-
1163
01:39:16,969 --> 01:39:21,514
- on liikaa paholaista itsessään.
He vaalentavat, värjäävät...
1164
01:39:23,058 --> 01:39:25,351
...ja suoristavat hiuksiaan.
1165
01:39:26,353 --> 01:39:30,398
He kulkevat kaduilla puolialastomina.
1166
01:39:32,484 --> 01:39:35,570
He puhuvat liikaa
ja kuuntelevat vääriä miehiä-
1167
01:39:35,779 --> 01:39:39,324
- ja tekevät heistä petollisia,
epäluotettavia, röyhkeitä.
1168
01:39:39,533 --> 01:39:41,868
Miehissäkin on syynsä.
1169
01:39:42,077 --> 01:39:45,955
Emme suojele, arvosta,
emmekä tue naisia.
1170
01:39:46,498 --> 01:39:51,127
Uuden kansan luominen alkaa naisesta.
1171
01:39:51,629 --> 01:39:56,215
Äiti on lapsen ensimmäinen opettaja.
1172
01:39:56,383 --> 01:40:00,803
Viestin, jonka hän antaa lapselle,
lapsi välittää maailmalle.
1173
01:40:00,971 --> 01:40:04,349
Kyse on kumppanin valinnasta.
1174
01:40:04,892 --> 01:40:09,270
Samson, vahvin elänyt mies, tuhoutui-
1175
01:40:09,480 --> 01:40:11,981
- käsivarsillaan olleen naisen takia.
1176
01:40:12,191 --> 01:40:17,320
Pitääkö minun kertoa sisarilleni,
että emme usko avioliittoon?
1177
01:40:17,529 --> 01:40:20,114
Ei, emme ole avioliittoa vastaan.
1178
01:40:20,324 --> 01:40:24,118
Emme ole katolisia pappeja.
Emme usko selibaattiin.
1179
01:40:24,328 --> 01:40:26,579
Herra Muhammad opettaa,
että jos nainen-
1180
01:40:26,789 --> 01:40:29,540
- on oikean pituinen miehelle,
oikean värinen...
1181
01:40:29,708 --> 01:40:34,045
Hänen on oltava puolet miehen iästä
lisättynä seitsemällä vuodella.
1182
01:40:35,381 --> 01:40:41,719
Hänen pitää ymmärtää,
että miehen perusluonne on vahva-
1183
01:40:42,054 --> 01:40:44,097
- ja olla valmis tukemaan sitä.
1184
01:40:44,640 --> 01:40:49,102
Hänen pitää osata ommella,
tehdä ruokaa-
1185
01:40:49,687 --> 01:40:53,189
- ja rakastaa lapsia
ja pysyä erossa vaikeuksista.
1186
01:40:53,565 --> 01:40:57,735
- Taisitte ilmaista kantanne.
- Hyvä.
1187
01:40:57,903 --> 01:41:01,280
- Teillä ei ole aikaa avioliitolle.
- Ei.
1188
01:41:02,116 --> 01:41:06,869
- Kirjoitan jakeet teille muistiin.
- Hyvä on.
1189
01:41:07,037 --> 01:41:10,331
Kirjoitan myös Uuden testamentin
Matteuksen jakeet.
1190
01:41:10,624 --> 01:41:14,919
Veli pastori, kai silti tulette
käymään luokassani?
1191
01:41:15,087 --> 01:41:18,089
Tulen mielelläni,
rakastan opettamista.
1192
01:41:18,424 --> 01:41:21,926
Tämä herra Muhammadissa on hienoa.
1193
01:41:22,136 --> 01:41:26,931
Kun hän antaa tietoa,
en voi muuta kuin jakaa sitä.
1194
01:41:27,099 --> 01:41:33,438
Anteeksi, veli pastori.
Sopisiko, että istuisimme hetkeksi?
1195
01:41:33,605 --> 01:41:36,107
Tämä on melko iso rakennus.
1196
01:41:37,985 --> 01:41:40,445
Olen pahoillani.
Olette kävellyt koko päivän.
1197
01:41:40,612 --> 01:41:43,281
- Ei, ei.
- Minun virheeni.
1198
01:41:43,490 --> 01:41:45,742
Tekin olette ollut jaloillanne päiviä.
1199
01:41:46,785 --> 01:41:51,205
Ettekä syönyt salaattianne loppuun.
1200
01:41:52,750 --> 01:41:55,126
Puhutaan vaihteeksi teistä.
1201
01:41:55,669 --> 01:41:57,003
Miten pitkä olette?
1202
01:41:58,589 --> 01:42:01,174
- Miksi kysytte?
- Tyhjänpäiväinen kysymys.
1203
01:42:01,759 --> 01:42:06,137
Jos se on turhanpäiväinen,
ette kai pakota vastaamaan?
1204
01:42:07,139 --> 01:42:09,807
Ei, en pakota.
1205
01:42:13,062 --> 01:42:14,395
No jaa.
1206
01:42:14,855 --> 01:42:18,483
Veli Baines sanoo, että olen
tarpeeksi pitkä pitkälle miehelle.
1207
01:42:18,650 --> 01:42:20,485
Antoiko hän teillekin neuvoja?
1208
01:42:22,780 --> 01:42:24,322
Miten vanha olette?
1209
01:42:25,157 --> 01:42:30,620
Veli Malcolm, naisissa on pari asiaa,
joita te ette ymmärrä.
1210
01:42:30,829 --> 01:42:35,333
- Osa meistä on omistavia, turhamaisia.
- Niinkö?
1211
01:42:35,501 --> 01:42:38,169
Ja sinnikkäitä, kun haluamme jotain.
1212
01:42:38,712 --> 01:42:41,172
Mitä te haluatte?
1213
01:42:43,342 --> 01:42:45,051
Olla hyvä muslimi.
1214
01:42:45,886 --> 01:42:47,637
Olla hyvä hoitaja.
1215
01:42:49,389 --> 01:42:50,973
Ja olla hyvä vaimo.
1216
01:42:51,892 --> 01:42:53,184
Veli Malcolm.
1217
01:42:53,393 --> 01:42:54,936
- Suokaa anteeksi.
- Toki.
1218
01:42:55,145 --> 01:42:57,772
Poliisi kävi veli Johnsonin kimppuun.
1219
01:42:59,691 --> 01:43:00,733
Anteeksi.
1220
01:43:00,901 --> 01:43:02,777
- Käsirysy.
- Hän vain katseli.
1221
01:43:02,986 --> 01:43:06,280
- Poliisi käski häipyä.
- Hän ei ollut tarpeeksi nopea.
1222
01:43:06,490 --> 01:43:11,077
- Hän iski. Mies vuoti verta kuin sika.
- Mitä siis teet?
1223
01:43:11,787 --> 01:43:17,834
Hän juttelee vähän. Hän on muslimi.
Et tee muuta kuin pidät puheen.
1224
01:43:18,293 --> 01:43:21,546
Muslimit osaavat puhua,
mutta eivät tee mitään-
1225
01:43:22,047 --> 01:43:24,757
- ellei joku häiritse muslimia.
1226
01:43:45,571 --> 01:43:47,321
Vaadimme tavata veli Johnsonin.
1227
01:43:47,531 --> 01:43:51,409
- Kuka hitto sinä olet?
- Olen muslimitemppelin pastori.
1228
01:43:51,618 --> 01:43:53,286
En ole kuullutkaan sinusta.
1229
01:43:53,537 --> 01:43:54,996
- Missä hän on?
- Ei täällä.
1230
01:43:55,205 --> 01:43:59,917
- Hetki. Kerro nimesi.
- Nimelläni ei ole väliä.
1231
01:44:00,127 --> 01:44:03,921
Kaksi todistajaa näki,
kun Johnson tuotiin tänne hakattuna.
1232
01:44:04,089 --> 01:44:09,969
- Etkö kuullut konstaapelia? Ulos.
- Ehdotan, että katsot ikkunasta.
1233
01:44:21,273 --> 01:44:25,401
- Jimmy, tule hetkeksi.
- Aiomme tavata veli Johnsonin.
1234
01:44:26,195 --> 01:44:29,947
- Ketä hittoja nuo ovat?
- He ovat veli Johnsonin veljiä.
1235
01:44:34,036 --> 01:44:36,537
Eddie, näytä päiväkirja.
1236
01:44:46,173 --> 01:44:48,549
Täällä on muslimi. Asiaa käsitellään.
1237
01:44:48,759 --> 01:44:51,135
- Käsitelkää.
- Et voi tavata häntä.
1238
01:44:51,303 --> 01:44:53,888
- Et ole juristi.
- Ei juristi, ei tapaamista.
1239
01:44:54,097 --> 01:45:00,311
Ennen kuin tiedän, että veli Johnson
saa sairaanhoitoa, kukaan ei liiku.
1240
01:45:15,369 --> 01:45:17,328
Soittakaa ambulanssi. Heti!
1241
01:45:36,014 --> 01:45:40,768
- Hajaantukaa. Sait, mitä halusit.
- Ei, en ole tyytyväinen.
1242
01:45:41,812 --> 01:45:43,646
Sairaalaan.
1243
01:46:16,763 --> 01:46:17,972
Suzie, tule.
1244
01:47:42,474 --> 01:47:45,643
Haluamme oikeutta!
1245
01:47:46,311 --> 01:47:49,647
Selvä, nyt riittää.
Nuo ihmiset saavat lähteä.
1246
01:47:49,856 --> 01:47:54,360
Islamin miehet ovat kurinalaisia.
He eivät ole rikkoneet lakia. Vielä.
1247
01:47:54,569 --> 01:47:57,279
- Entä nuo?
- Se on teidän päänsärkynne.
1248
01:47:57,489 --> 01:47:59,698
Jos veli Johnson kuolee, säälin teitä.
1249
01:48:01,034 --> 01:48:04,787
- Tohtori?
- Hän selviää. Hän saa parasta hoitoa.
1250
01:48:04,996 --> 01:48:06,122
- Kiitos.
- Olkaa hyvä.
1251
01:48:07,249 --> 01:48:08,916
No niin.
1252
01:48:09,334 --> 01:48:11,001
Hajotetaan väkijoukko.
1253
01:48:11,753 --> 01:48:15,339
Haluamme oikeutta!
1254
01:49:03,847 --> 01:49:06,682
Liian paljon valtaa yhdellä miehellä.
1255
01:49:06,975 --> 01:49:10,019
Veli pastori,
olen valmis katkomaan päitä.
1256
01:49:10,187 --> 01:49:12,438
On tehtävä jotain, että ne pelkäävät.
1257
01:49:12,647 --> 01:49:16,901
Minäkin olen valmis. Chicagosta
käskettiin olemaan kärsivällisiä.
1258
01:49:17,110 --> 01:49:19,987
- Olen kyllästynyt siihen.
- Soita sitten...
1259
01:49:20,780 --> 01:49:24,074
Soita sitten Chicagoon
ja kerro herra Muhammadille.
1260
01:49:41,301 --> 01:49:42,760
Istuhan, poikani.
1261
01:49:46,431 --> 01:49:51,936
Pidän vain sekoitetusta kahvista.
1262
01:49:53,188 --> 01:49:54,730
Miten voin auttaa?
1263
01:49:58,068 --> 01:49:59,693
Herra X.
1264
01:50:01,071 --> 01:50:05,282
Nimeni on Benjamin.
Olin illalla paikalla.
1265
01:50:05,784 --> 01:50:07,201
Rauhallisesti.
1266
01:50:07,577 --> 01:50:12,998
Näin, mitä teitte,
miten puhuitte poliisille.
1267
01:50:17,379 --> 01:50:18,879
Herra X.
1268
01:50:21,466 --> 01:50:23,342
Haluan muslimiksi.
1269
01:50:23,718 --> 01:50:28,055
En ole nähnyt neekerin,
tarkoitan värillisen...
1270
01:50:29,975 --> 01:50:34,353
...siis mustan
puhuvan poliisille siten.
1271
01:50:34,563 --> 01:50:37,481
Haluatko muslimiksi
Nation Of Islamiin?
1272
01:50:37,691 --> 01:50:40,609
Tiedätkö, mitä se tarkoittaa?
Muslimina olo.
1273
01:50:42,696 --> 01:50:43,821
Tiedätkö?
1274
01:50:47,409 --> 01:50:51,829
En tarkalleen.
Mutta haluan olla sellainen kuin te.
1275
01:50:51,997 --> 01:50:56,375
Ei pidä liittyä järjestöön,
ellei tiedä, mihin se pyrkii.
1276
01:51:02,674 --> 01:51:03,966
Kiitos.
1277
01:51:05,635 --> 01:51:07,970
Ei saisi luovuttaa noin helpolla.
1278
01:51:10,015 --> 01:51:13,267
Kaltaisellesi nuorelle soturille
on käyttöä.
1279
01:51:13,518 --> 01:51:15,936
Tule temppelille
ensi keskiviikkona kahdeksalta.
1280
01:51:16,187 --> 01:51:19,398
- Tasan kahdeksalta.
- Kyllä. Tasan kahdeksalta.
1281
01:51:19,608 --> 01:51:22,901
Kiitos, herra X.
En petä luottamustanne.
1282
01:51:23,111 --> 01:51:25,321
Niin, en usko.
1283
01:51:35,415 --> 01:51:36,999
MALCOLM X
MILJOONAN OIKEUSJUTTU
1284
01:51:37,542 --> 01:51:43,422
Tänään minä esittelen sinut
kansallispastorinamme.
1285
01:51:44,674 --> 01:51:47,134
Se on vaikea tehtävä.
1286
01:51:47,552 --> 01:51:52,640
Tehtäväsi on luoda
temppeleitä ympäri maata.
1287
01:51:53,725 --> 01:51:57,102
- Työtä on enemmän kuin ikinä.
- Kyllä.
1288
01:51:57,312 --> 01:52:02,191
Olet julkisuudessa. Varo kameroita.
1289
01:52:04,569 --> 01:52:08,906
Kamerat koukuttavat
yhtä pahasti kuin huumeet.
1290
01:52:11,826 --> 01:52:14,536
Valkoinen paholainen
tarkkailee joka askeltasi-
1291
01:52:15,163 --> 01:52:17,623
- ja omat veljesi ovat...
1292
01:52:18,750 --> 01:52:22,586
...kateellisia, vihamielisiä.
1293
01:52:23,505 --> 01:52:26,256
- Etene hitaasti.
- Kyllä.
1294
01:52:27,592 --> 01:52:29,009
Tässä on lasi.
1295
01:52:35,809 --> 01:52:39,103
Vesi on likaista, saastaista.
1296
01:52:40,897 --> 01:52:45,359
Jos tarjoat tätä ihmisille,
heillä ei ole vaihtoehtoa.
1297
01:52:45,777 --> 01:52:49,780
He juovat, jos ovat janoisia.
1298
01:52:50,740 --> 01:52:55,077
Mutta jos tarjoat tämänkin lasin...
1299
01:52:57,872 --> 01:53:01,125
...ja annat heidän itse päättää-
1300
01:53:01,960 --> 01:53:05,212
- he valitsevat puhtaan astian.
1301
01:53:07,215 --> 01:53:11,385
Islam on ainoa uskonto-
1302
01:53:12,554 --> 01:53:15,681
- joka käsittelee tarpeita ja ongelmia-
1303
01:53:15,890 --> 01:53:21,729
- joita mustilla on Amerikassa,
etenkin slummeissa ja getoissa.
1304
01:53:22,439 --> 01:53:26,525
Islam on ainoa tie pois
huumeista ja rikoksista-
1305
01:53:26,735 --> 01:53:30,779
- työttömyydestä,
prostituutiosta, alkoholista-
1306
01:53:30,989 --> 01:53:34,825
- uhkapeleistä,
aviorikoksista, elostelusta.
1307
01:53:36,161 --> 01:53:38,454
<i>Tämä hellä mies-</i>
1308
01:53:38,621 --> 01:53:41,832
<i>- jonka eteen kumarruin,
kertoi totuuden omin sanoin.</i>
1309
01:53:42,000 --> 01:53:43,542
Tarjoa puhdasta astiaa.
1310
01:53:43,710 --> 01:53:47,838
<i>Palvoin häntä, kuten latinan
sanasta adorare voi juontaa.</i>
1311
01:53:48,006 --> 01:53:50,090
<i>Se tarkoittaa jumaloida, pelätä.</i>
1312
01:53:50,633 --> 01:53:52,468
<i>Hän oli ensimmäinen pelkäämäni mies.</i>
1313
01:53:52,677 --> 01:53:55,304
<i>En tarkoita sitä pelkoa,
kun joku tähtää aseella-</i>
1314
01:53:55,513 --> 01:53:59,308
<i>- vaan sitä pelkoa, jota ihminen
kokee Auringon voimaa kohtaan.</i>
1315
01:53:59,601 --> 01:54:02,853
<i>Sitouduin häneen,
vaikka se maksaisi elämäni.</i>
1316
01:54:06,357 --> 01:54:07,524
<i>- Haloo?</i>
- Haloo, Betty?
1317
01:54:07,692 --> 01:54:09,693
<i>- Mitä?</i>
- Malcolm tässä.
1318
01:54:10,069 --> 01:54:12,738
- Tiedän.
<i>- Olen Detroitissa.</i>
1319
01:54:16,868 --> 01:54:18,994
- Menetkö kanssani naimisiin?
- Kyllä.
1320
01:54:19,370 --> 01:54:20,829
<i>Kuulitko, mitä kysyin?</i>
1321
01:54:21,039 --> 01:54:23,415
<i>- Kuulitko vastaukseni?</i>
- Taisin kuulla.
1322
01:54:23,625 --> 01:54:25,375
Veli Malcolm...
1323
01:54:25,960 --> 01:54:28,629
<i>...syöttekö kunnolla?</i>
- Olen syönyt.
1324
01:54:28,880 --> 01:54:29,922
<i>Hyvä.</i>
1325
01:54:30,673 --> 01:54:32,049
<i>Rakastan sinua, Betty.</i>
1326
01:54:34,636 --> 01:54:36,637
<i>Rakastan sinua takaisin.</i>
1327
01:54:46,898 --> 01:54:50,067
- Siitä ei tule helppoa.
- Ei ole vaihtoehtoa.
1328
01:54:50,568 --> 01:54:52,152
Olen paljon poissa.
1329
01:54:52,987 --> 01:54:54,238
Tiedän sen.
1330
01:54:57,075 --> 01:55:00,744
- Lähden aamulla.
- Hiljaa nyt.
1331
01:55:01,579 --> 01:55:03,747
Pittsburgh, Philadelphia.
1332
01:55:05,500 --> 01:55:08,168
Trenton, Newark,
numerolla 7 Bostoniin.
1333
01:55:08,336 --> 01:55:09,670
Malcolm...
1334
01:55:15,927 --> 01:55:20,931
Olet kanssani vaikka olisit poissa.
1335
01:55:37,448 --> 01:55:39,783
En ole kertonut tätä sinulle.
1336
01:55:42,370 --> 01:55:45,205
Kun näin sinut ensi kertaa-
1337
01:55:46,291 --> 01:55:48,375
- seisomassa puhujankorokkeella...
1338
01:55:50,962 --> 01:55:53,213
...ja puhdistit lasejasi...
1339
01:55:55,884 --> 01:55:58,635
...tunsin sääliä sinua kohtaan.
1340
01:55:59,554 --> 01:56:00,888
Sääliäkö?
1341
01:56:01,306 --> 01:56:02,347
Miksi?
1342
01:56:02,515 --> 01:56:07,060
Kenenkään noin nuoren
ei pitäisi olla noin vakava.
1343
01:56:10,023 --> 01:56:12,065
Mutta en tunne enää niin.
1344
01:56:12,692 --> 01:56:14,067
Mitä tunnet?
1345
01:56:17,071 --> 01:56:19,990
Haluan kanssasi paljon lapsia.
1346
01:56:23,745 --> 01:56:25,245
Rakkaani.
1347
01:56:27,832 --> 01:56:29,249
Rakastan sinua.
1348
01:56:31,502 --> 01:56:34,379
Odotamme teitä.
Aiotteko näännyttää meidät?
1349
01:56:37,842 --> 01:56:39,968
Veli Malcolm, sisko Betty.
1350
01:56:40,178 --> 01:56:44,681
Rukoilemme, että Allah siunaa
teitä onnella ja hedelmällisyydellä.
1351
01:56:47,685 --> 01:56:50,020
Onnea, veli pastori.
1352
01:56:50,188 --> 01:56:52,189
- Onnea.
- Etusivulle.
1353
01:56:52,357 --> 01:56:54,608
Katsokaa heitä, etusivu.
1354
01:56:56,152 --> 01:56:58,862
Malcolm X nai
Betty Saundersin
1355
01:56:59,155 --> 01:57:03,992
Painotan alkajaisiksi,
ettei Elijah Muhammad ole poliitikko.
1356
01:57:04,619 --> 01:57:08,538
En siis puhu
republikaanina enkä demokraattina.
1357
01:57:08,706 --> 01:57:10,540
Puhu, veli.
1358
01:57:11,042 --> 01:57:14,878
- En puhu vapaamuurarina.
- Kerro, miksi tulit.
1359
01:57:15,046 --> 01:57:17,756
En protestanttina, en katolisena.
1360
01:57:17,966 --> 01:57:23,220
En kristittynä, en juutalaisena.
En baptistina, en metodistina.
1361
01:57:23,388 --> 01:57:25,806
Itse asiassa en edes amerikkalaisena.
1362
01:57:26,557 --> 01:57:28,642
Koska jos olisin amerikkalainen-
1363
01:57:28,893 --> 01:57:32,521
- väkeämme kohtaavia ongelmia
ei olisi olemassakaan.
1364
01:57:33,064 --> 01:57:35,732
Emmekö ole edes amerikkalaisia?
1365
01:57:35,900 --> 01:57:39,361
Seison tässä sellaisena kuin synnyin:
1366
01:57:39,654 --> 01:57:41,238
Mustana miehenä.
1367
01:57:45,827 --> 01:57:50,539
Ennen republikaaneja ja demokraatteja
me olimme mustia.
1368
01:57:50,748 --> 01:57:54,543
Ennen vapaamuurareita
me olimme mustia.
1369
01:57:54,752 --> 01:57:58,964
Ennen juutalaisia ja kristittyjä
me olimme mustia.
1370
01:57:59,173 --> 01:58:03,552
Ennen koko Amerikkaa
me olimme mustia.
1371
01:58:03,803 --> 01:58:09,975
Amerikan luhistumisen jälkeenkin
on edelleen mustia ihmisiä.
1372
01:58:11,019 --> 01:58:13,687
Kerron teille totuuden.
1373
01:58:14,439 --> 01:58:19,234
Kunakin vaalivuotena poliitikot
tulevat rauhoittelemaan meitä.
1374
01:58:19,444 --> 01:58:22,237
Valkoinen mies lähettää heidät tänne.
1375
01:58:22,447 --> 01:58:23,739
Niin he toimivat.
1376
01:58:23,948 --> 01:58:26,825
He lähettävät Harlemiin
huumeita rauhoittamaan meitä.
1377
01:58:27,035 --> 01:58:29,745
He lähettävät viinaa
rauhoittamaan meitä.
1378
01:58:29,954 --> 01:58:32,914
He lähettävät prostituutiota
rauhoittamaan meitä.
1379
01:58:33,124 --> 01:58:36,501
Harlemista ei edes saa huumeita
ilman valkoisen miehen lupaa.
1380
01:58:36,669 --> 01:58:40,005
Harlemista ei löydy prostituutiota
ilman valkoisen miehen lupaa.
1381
01:58:40,214 --> 01:58:43,383
Harlemissa ei voi pelata uhkapelejä
ilman valkoisen miehen lupaa.
1382
01:58:43,593 --> 01:58:49,181
Aina kun rikotte viinapullon sinetin,
rikotte valtion sinetin.
1383
01:58:49,390 --> 01:58:53,268
Sanon jälleen kerran,
että teitä on vedätetty.
1384
01:58:53,478 --> 01:58:54,978
Teiltä on viety.
1385
01:58:55,188 --> 01:58:56,813
Teitä on huiputettu.
1386
01:58:57,148 --> 01:59:02,486
Hämätty, johdettu harhaan,
petetty. Niin hän toimii.
1387
01:59:02,737 --> 01:59:05,447
Jotkut sanovat tätä vihapuheeksi.
1388
01:59:05,782 --> 01:59:09,576
Ei tämä ole vihapuhetta.
Tämä on rakkauspuhetta.
1389
01:59:10,161 --> 01:59:12,704
En kertoisi teille tätä,
jos en rakastaisi teitä.
1390
01:59:12,914 --> 01:59:15,707
En laittaisi päätäni pantiksi,
jos en rakastaisi teitä.
1391
01:59:15,917 --> 01:59:18,794
Ymmärtäkää yksi asia.
Kaikki opettamani asiat-
1392
01:59:19,003 --> 01:59:24,257
- kaikki teille sanomani asiat,
on opettanut minulle tämä hyvä mies.
1393
01:59:24,509 --> 01:59:25,759
Tämä jumalainen mies.
1394
01:59:27,345 --> 01:59:30,847
Ylistäkää Allahia Elijah Muhammadista.
1395
01:59:31,516 --> 01:59:36,103
<i>Attallah voi hyvin.
Hän ikävöi sinua kuten minäkin.</i>
1396
01:59:36,521 --> 01:59:40,732
<i>Tieto, että olet vihkinyt neljä
uutta temppeliä on lähes yhtä hyvä-</i>
1397
01:59:40,942 --> 01:59:44,319
<i>- kuin että olisit luonamme, rakkaani.</i>
1398
01:59:44,529 --> 01:59:49,324
<i>Valkoiset yrittävät piilottaa
häpeänsä syyttämällä Muhammadia-</i>
1399
01:59:49,534 --> 01:59:54,162
<i>- mustan ylivallan tavoittelusta.
Hän yrittää nostattaa mielialaa-</i>
1400
01:59:54,372 --> 01:59:57,207
<i>- ja väkensä sosiaalista
ja taloudellista asemaa.</i>
1401
01:59:57,375 --> 02:00:01,503
<i>Juutalaiset ovat syyllisiä
käyttäessään hyväksi mustia-</i>
1402
02:00:01,712 --> 02:00:04,965
<i>- ja piilottaessaan syyllisyytensä
syyttämällä Elijah Muhammadia-</i>
1403
02:00:05,216 --> 02:00:07,259
<i>- antisemitismistä.</i>
1404
02:00:07,468 --> 02:00:10,887
Hän vain opettaa sinua ja minua...
1405
02:00:11,055 --> 02:00:13,056
<i>Hän opettaa sinua ja minua-</i>
1406
02:00:13,266 --> 02:00:16,434
<i>- ottamaan vastuun
liiketoimista yhteisöissämme.</i>
1407
02:00:16,644 --> 02:00:19,354
<i>Omistamaan yrityksiä yhteisöissämme.</i>
1408
02:00:19,564 --> 02:00:22,232
<i>Omaamaan taloudellista
johtajuutta yhteisöissämme.</i>
1409
02:00:23,109 --> 02:00:27,571
<i>Ei, tämä ei ole mustien ylivaltaa,
tämä on mustien älykkyyttä.</i>
1410
02:00:44,463 --> 02:00:49,593
<i>Tämän maan mustat
ovat olleet väkivallan uhreja-</i>
1411
02:00:50,094 --> 02:00:56,016
<i>- amerikkalaisen
valkoisen miehen toimesta 400 vuotta.</i>
1412
02:00:56,434 --> 02:00:58,518
<i>Siis 400 vuotta.</i>
1413
02:00:59,103 --> 02:01:00,854
<i>400 vuotta.</i>
1414
02:01:03,149 --> 02:01:06,276
<i>Uskoessamme tietämättömiä
mustia saarnaajia luulimme-</i>
1415
02:01:06,444 --> 02:01:08,945
<i>- että on jumalallista
kääntää toinen poski-</i>
1416
02:01:09,113 --> 02:01:11,615
<i>- sille ryhmälle, joka alistaa meitä.</i>
1417
02:01:12,033 --> 02:01:15,744
Sata vuotta sitten he pukivat
päälleen valkoiset lakanat-
1418
02:01:15,953 --> 02:01:20,665
- ja usuttivat verikoirat peräämme.
Nykyään he ovat vaihtaneet lakanat...
1419
02:01:20,875 --> 02:01:22,626
Ainakin osa on vaihtanut lakanat.
1420
02:01:23,961 --> 02:01:26,004
<i>He ovat vaihtaneet lakanat...</i>
1421
02:01:26,214 --> 02:01:27,589
<i>Pyydän.</i>
1422
02:01:27,798 --> 02:01:31,134
<i>He ovat vaihtaneet valkoiset
lakanat poliisin univormuihin.</i>
1423
02:01:31,469 --> 02:01:34,554
<i>He ovat vaihtaneet
verikoirat poliisikoiriin.</i>
1424
02:01:34,764 --> 02:01:37,432
<i>Aivan kuten orjuuden aikaan...</i>
1425
02:01:37,642 --> 02:01:42,145
<i>Meidän pitää toimia väkivallattomasti.
Pyydän sitä kaikilta.</i>
1426
02:01:42,480 --> 02:01:45,065
<i>Jos ette toimi väkivallattomasti,
älkää tulko.</i>
1427
02:01:45,274 --> 02:01:48,276
...rakastamaan vihollista
ja rukoilemaan heidän puolestaan.
1428
02:01:48,486 --> 02:01:52,656
Kaakattavia Setä-Tuomoja riittää.
He ovat muka mustia johtajia.
1429
02:01:52,823 --> 02:01:54,950
<i>Tämä on hieno päivä.</i>
1430
02:01:55,159 --> 02:01:58,912
<i>Teillä on nämä Setä-Tuomot,
mustat johtajat-</i>
1431
02:01:59,121 --> 02:02:01,706
<i>- jotka käskevät rukoilemaan
vihollisemme puolesta.</i>
1432
02:02:01,916 --> 02:02:05,001
<i>Meidän pitäisi rakastaa heitä.
Mukautua heihin-</i>
1433
02:02:05,169 --> 02:02:08,797
<i>- jotka pommittavat meitä,
tappavat ja lynkkaavat meitä-</i>
1434
02:02:09,006 --> 02:02:11,883
<i>- raiskaavat naisiamme
ja lapsiamme. Ei!</i>
1435
02:02:14,262 --> 02:02:18,390
<i>Ei! Se ei ole älykästä.
Se ei ole älykästä.</i>
1436
02:02:18,599 --> 02:02:21,309
Elijah Muhammad
opettaa sinulle ja minulle-
1437
02:02:21,519 --> 02:02:24,854
- että aivan kuten
valkoisella miehellä ja muilla-
1438
02:02:25,022 --> 02:02:28,483
- on Jumalan suoma oikeus,
ihmisoikeus, kansalaisoikeus-
1439
02:02:28,693 --> 02:02:33,571
- luonnollinen oikeus
ja muut oikeudet suojella itseään.
1440
02:02:33,781 --> 02:02:37,367
Aivan kuten valkoisella miehellä
on oikeus puolustaa itseään-
1441
02:02:37,618 --> 02:02:40,370
- meillä on oikeus puolustaa itseämme.
1442
02:02:40,913 --> 02:02:45,292
Se on luonnollista.
Sitä Elijah Muhammad opettaa.
1443
02:02:45,501 --> 02:02:50,213
Ei hän opeta vihaamaan valkoisia.
Hän opettaa rakastamaan itseämme.
1444
02:02:51,382 --> 02:02:55,385
<i>Herra X, ennen kuin
aloitamme illan keskustelumme-</i>
1445
02:02:55,594 --> 02:02:58,930
<i>- "Mustat muslimit: Vihanlietsojat"-</i>
1446
02:02:59,640 --> 02:03:03,226
<i>- voisitteko selittää meille
nimenne tarkoituksen?</i>
1447
02:03:03,394 --> 02:03:05,854
<i>Mitä kirjain X tarkoittaa?</i>
1448
02:03:06,480 --> 02:03:12,068
Orjuuden aikaan orjaherrat
antoivat mustille...
1449
02:03:12,278 --> 02:03:15,447
He nimesivät mustat itsensä mukaan.
1450
02:03:16,574 --> 02:03:18,283
Elijah Muhammad opettaa-
1451
02:03:18,492 --> 02:03:22,203
- että kun tiedostamme islamin opit,
totuuden itsestämme-
1452
02:03:22,413 --> 02:03:25,040
- korvaamme orjanimemme kirjaimella X.
1453
02:03:25,249 --> 02:03:28,126
X tarkoittaa matematiikassa
tuntematonta.
1454
02:03:28,419 --> 02:03:31,504
Koska meidät on irrotettu
omasta historiastamme-
1455
02:03:31,714 --> 02:03:34,674
- menneisyydestämme,
kulttuuristamme, maastamme-
1456
02:03:34,884 --> 02:03:38,595
- käytämme kirjainta X, tuntematonta,
kunnes pääsemme maahamme.
1457
02:03:38,804 --> 02:03:42,098
Vai niin. Kiitos. Tohtori Payson?
1458
02:03:42,266 --> 02:03:44,934
Herra X on kansankiihottaja.
1459
02:03:45,144 --> 02:03:47,937
Hänellä ei ole paikkaa,
joten hän liioittelee.
1460
02:03:48,147 --> 02:03:50,148
Hän tekee karhunpalveluksen kaikille-
1461
02:03:50,316 --> 02:03:53,443
- lakia totteleville,
kirkossa käyville mustille.
1462
02:03:54,320 --> 02:03:56,654
Herra Malcolm X.
1463
02:03:57,490 --> 02:04:02,786
Miksi opetatte mustaa ylivaltaa?
Miksi opetatte vihaa?
1464
02:04:02,953 --> 02:04:08,124
Kun valkoinen mies
kysyy mustalta mieheltä-
1465
02:04:08,626 --> 02:04:10,043
- miksi hän vihaa valkoista-
1466
02:04:10,294 --> 02:04:14,172
- on kuin susi kysyisi lampaalta
tai raiskaaja raiskatulta:
1467
02:04:14,382 --> 02:04:15,423
"Vihaatko minua?"
1468
02:04:15,633 --> 02:04:19,260
Valkoisella miehellä ei ole moraalista
oikeutta syyttää mustaa miestä.
1469
02:04:19,470 --> 02:04:21,429
<i>Nyt asiaa kysyy musta mies.</i>
1470
02:04:21,639 --> 02:04:25,809
<i>Miksi kutsutaan koulutettua mustaa,
joka on maisteri tai tohtori?</i>
1471
02:04:25,976 --> 02:04:29,479
Häntä sanotaan neekeriksi.
Niin valkoinen mies kutsuu häntä.
1472
02:04:29,647 --> 02:04:31,856
Teidän pitää ymmärtää tätä henkilöä.
1473
02:04:32,066 --> 02:04:35,693
Jotta ymmärtäisitte tätä miestä,
ymmärtäkää, että historiassa-
1474
02:04:35,903 --> 02:04:39,572
- oli kahdenlaisia orjia:
Koti- ja pelto-orjia.
1475
02:04:39,782 --> 02:04:41,574
Kotiorja asui talossa-
1476
02:04:41,784 --> 02:04:45,453
- herransa kanssa
joko talon kellarissa tai ullakolla.
1477
02:04:45,663 --> 02:04:48,415
Hän pukeutui ja söi hyvin,
mitä herra hänelle jätti.
1478
02:04:48,624 --> 02:04:50,250
Hän rakasti herraansa.
1479
02:04:50,459 --> 02:04:53,670
Hän rakasti herraansa enemmän
kuin herra itseään.
1480
02:04:53,838 --> 02:04:58,174
Jos herra sanoi, "talomme on kiva",
orja vastasi, "niin on, pomo".
1481
02:04:58,509 --> 02:05:02,637
Jos herran talo syttyi tuleen,
kotiorja sammutti palon.
1482
02:05:02,805 --> 02:05:06,391
Jos herra sairastui, orja kysyi:
"Olemmeko kipeitä?"
1483
02:05:06,559 --> 02:05:09,227
"Me!" Näin kotiorja ajatteli.
1484
02:05:09,437 --> 02:05:14,232
Jos toinen orja sanoi hänelle:
"Karataan tämän julman herran luota."
1485
02:05:14,442 --> 02:05:17,360
Kotiorja kysyi:
"Miksi? Mikä olisi parempaa?"
1486
02:05:17,570 --> 02:05:22,073
"En minä lähde." Näin kotiorja toimi.
Heitä kutsuttiin kotineekereiksi.
1487
02:05:22,241 --> 02:05:26,327
<i>Kutsumme heitä yhä samoin,
koska kotineekereitä riittää.</i>
1488
02:05:27,246 --> 02:05:33,543
Pyhä apostoli. Pastoreiden mielestä
Malcolm on liikaa julkisuudessa.
1489
02:05:34,837 --> 02:05:37,464
Heistä hän luulee johtavansa
Nation of Islamia.
1490
02:05:39,341 --> 02:05:42,010
Että hänellä on haluja johtaa meitä.
1491
02:05:43,053 --> 02:05:47,682
Te loitte Malcolmin.
Te nostitte hänet pimeydestä.
1492
02:05:47,850 --> 02:05:49,476
Mene...
1493
02:05:51,270 --> 02:05:56,399
Mene kertomaan veljillesi,
että se, mitä veli pastori-
1494
02:05:56,734 --> 02:06:03,323
- tekee parhaillaan ja on tehnyt,
on suureksi avuksi meille.
1495
02:06:03,532 --> 02:06:05,533
Sano, että minä sanoin niin.
1496
02:06:05,743 --> 02:06:08,369
Pastoreiden mielestä
hän auttaa itseään.
1497
02:06:12,708 --> 02:06:13,875
MUHAMMADIN MOSKEIJA 7
1498
02:06:17,922 --> 02:06:19,005
Yksi kerrallaan.
1499
02:06:19,215 --> 02:06:22,258
<i>- Sanoitteko valkoisia paholaisiksi?
- Sanoin.</i>
1500
02:06:22,468 --> 02:06:24,260
<i>Pitäisikö mustilla olla aseet?</i>
1501
02:06:24,428 --> 02:06:26,804
Eräs kuuluisimmista miehistänne sanoi:
1502
02:06:27,014 --> 02:06:30,558
"Ylistäkää Herraa, antakaa ammuksia."
Niin te ajattelette.
1503
02:06:30,768 --> 02:06:34,604
<i>- Luuletteko aatteenne menestyvän?
- Toivon niin.</i>
1504
02:06:34,813 --> 02:06:37,106
- Kannatatteko väkivaltaa?
- En.
1505
02:06:37,316 --> 02:06:39,526
Ovatko valkoiset auttaneet väkeänne?
1506
02:06:39,735 --> 02:06:42,278
<i>Ovatko valkoiset auttaneet väkeäni?</i>
1507
02:06:42,488 --> 02:06:44,697
<i>- Aivan.
- En ymmärrä kysymystä.</i>
1508
02:06:44,907 --> 02:06:47,075
<i>Saarnaatte valkoisia
ja kristittyjä vastaan.</i>
1509
02:06:47,284 --> 02:06:49,160
Oletteko valkoisia vastaan?
1510
02:06:49,370 --> 02:06:52,330
- Te niin sanoitte.
- Ovatko kaikki valkoiset pahoja?
1511
02:06:52,957 --> 02:06:56,459
<i>Meidän pitää mennä.
Meidän pitää ehtiä koneeseen.</i>
1512
02:06:59,004 --> 02:07:01,339
Anteeksi, herra X?
1513
02:07:02,049 --> 02:07:03,967
Olen lukenut puheitanne.
1514
02:07:04,134 --> 02:07:07,887
Uskon, että moni asia
niissä pitää paikkaansa.
1515
02:07:08,097 --> 02:07:11,140
Olen hyvä ihminen
esi-isieni teoista huolimatta.
1516
02:07:11,350 --> 02:07:16,479
Haluan kysyä, mitä valkoihoinen,
joka ei ole ennakkoluuloinen-
1517
02:07:16,689 --> 02:07:20,275
- voi tehdä auttaakseen asiaanne.
1518
02:07:20,484 --> 02:07:21,568
Ei mitään.
1519
02:07:29,118 --> 02:07:33,871
<i>Kouluni oli mustien getossa
Roxburyssa täällä Bostonissa.</i>
1520
02:07:34,707 --> 02:07:38,334
<i>Sain yliopistokoulutukseni
Harlemin kaduilla New Yorkissa.</i>
1521
02:07:39,169 --> 02:07:43,673
Sain maisteritutkintoni
vankilassa 6,5 vuoden aikana.
1522
02:07:43,882 --> 02:07:49,012
Itse asiassa vanha rikollisluolani
oli aivan kampuksen ulkopuolella.
1523
02:07:49,763 --> 02:07:51,222
Elin kuin eläin.
1524
02:07:52,182 --> 02:07:53,558
Varastin.
1525
02:07:53,892 --> 02:07:55,685
Käytin huumeita.
1526
02:07:56,687 --> 02:07:59,731
Käytin kamaa. Kokaiinia.
1527
02:07:59,940 --> 02:08:03,735
Elostelin.
Ilman arvoisaa Elijah Muhammadia-
1528
02:08:04,528 --> 02:08:10,283
- olisin mielisairaalassa tai kuollut
tai jopa murhannut jonkun teistä.
1529
02:08:10,492 --> 02:08:14,704
Mitä herra Muhammad yrittää?
Hän ohjaa meidät Jumalan puoleen.
1530
02:08:14,955 --> 02:08:18,625
Silloin Jumala on puolellamme
ja auttaa taisteluissamme.
1531
02:08:18,834 --> 02:08:21,669
Kun mustat pääsevät Jumalan puoleen-
1532
02:08:21,879 --> 02:08:24,464
- ja kuuntelevat
Elijah Muhammadin opetuksia-
1533
02:08:24,673 --> 02:08:28,092
- he haluavat päästä huumeista
ja rikollisesta elämästään.
1534
02:08:28,302 --> 02:08:30,970
He haluavat lopettaa elostelun.
1535
02:08:31,180 --> 02:08:34,057
He haluavat eroon sosiaalituista.
He haluavat työtä-
1536
02:08:34,266 --> 02:08:37,852
- ja huolehtia perheestään,
ja perhe kunnioittaa sitä.
1537
02:08:38,062 --> 02:08:40,521
Mustan miehen poika sanoo:
"Olen ylpeä isästäni."
1538
02:08:40,731 --> 02:08:43,441
Vaimo sanoo:
"Olen ylpeä miehestäni."
1539
02:08:43,651 --> 02:08:48,279
"Isä" tarkoittaa sitä,
että mies huolehtii lapsistaan.
1540
02:08:48,489 --> 02:08:51,491
"Isä" ei tarkoita,
että hankkii lapsia.
1541
02:08:51,700 --> 02:08:55,244
Se ei tee kenestäkään isää,
kuka tahansa voi saada naisen.
1542
02:08:55,412 --> 02:08:58,414
Kuka tahansa
ei voi huolehtia naisesta.
1543
02:08:58,582 --> 02:09:01,334
Sille on toinenkin sana.
Se on "vastuullisuus".
1544
02:09:01,919 --> 02:09:06,381
Jos musta olisi Amerikassa
oikeasti Amerikan kansalainen-
1545
02:09:06,590 --> 02:09:08,549
- rasismia ei olisi.
1546
02:09:08,759 --> 02:09:11,803
Jos orjuuden vastainen julistus
olisi aito, rasismia ei olisi.
1547
02:09:12,346 --> 02:09:14,639
Jos 13., 14. ja 15.
Perustuslain lisäys-
1548
02:09:14,848 --> 02:09:17,600
- olisivat aitoja, rasismia ei olisi.
1549
02:09:17,810 --> 02:09:20,770
Jos korkeimman oikeuden
kieltämä rotuerottelu olisi aitoa-
1550
02:09:20,979 --> 02:09:23,064
- rasismia ei olisi.
1551
02:09:23,232 --> 02:09:26,234
Teidän pitää ymmärtää,
että se on tekopyhyyttä.
1552
02:09:26,443 --> 02:09:29,153
Mustat johtajat juoksevat
kertomassa valkoisille-
1553
02:09:29,363 --> 02:09:32,198
- että kaikki on hyvin,
kaikki on hallinnassa.
1554
02:09:32,408 --> 02:09:35,076
Kaikki Elijah Muhammadin
opetukset ovat vääriä.
1555
02:09:35,285 --> 02:09:38,788
Herra Muhammad sanoi
näiden asioiden tapahtuvan-
1556
02:09:38,956 --> 02:09:41,791
- ja nyt nämä asiat tapahtuvat.
1557
02:09:43,627 --> 02:09:46,337
Nyt ne samat mustat johtajat-
1558
02:09:47,464 --> 02:09:52,135
- juoksevat kertomassa,
että pian edessä on roturäjähdys.
1559
02:09:54,012 --> 02:09:56,639
Kyllä, roturäjähdys tapahtuu.
1560
02:09:57,099 --> 02:10:01,644
Roturäjähdys on vaarallisempi
kuin ydinräjähdys.
1561
02:10:03,313 --> 02:10:07,442
Räjähdys tapahtuu,
koska mustat ovat tyytymättömiä-
1562
02:10:07,651 --> 02:10:11,821
- eivät vain valkoisiin
vaan mustiin johtajiin-
1563
02:10:12,030 --> 02:10:15,575
- jotka yrittävät toimia
puhemiehinämme.
1564
02:10:15,993 --> 02:10:17,201
Kuten...
1565
02:10:17,995 --> 02:10:19,746
Tämä on kuin ruutitynnyri.
1566
02:10:20,080 --> 02:10:22,707
Kun on ruutitynnyri
ja kipinöitä on liikaa-
1567
02:10:22,875 --> 02:10:24,500
- seuraa räjähdys.
1568
02:10:24,668 --> 02:10:28,463
Jos räjähtävä asia on talon sisällä-
1569
02:10:28,672 --> 02:10:31,674
- ja se räjähtää, myös talo tuhoutuu.
1570
02:10:31,842 --> 02:10:34,677
Sanoin, että talokin tuhoutuu.
1571
02:10:34,887 --> 02:10:37,472
Arvoisa Elijah Muhammad
opettaa meille-
1572
02:10:37,681 --> 02:10:41,642
- ja yrittää sanoa valkoisille,
että poistaisivat ruudin talostaan.
1573
02:10:41,977 --> 02:10:44,312
Antakoon mustan miehen
erottautua talosta.
1574
02:10:44,521 --> 02:10:46,522
Antakoon mustan miehen omistaa talo.
1575
02:10:46,690 --> 02:10:49,484
Antakoon mustan miehen
omistaa maata ja omaisuutta.
1576
02:10:52,362 --> 02:10:55,364
Elijah Muhammad yrittää
kertoa valkoiselle miehelle-
1577
02:10:55,574 --> 02:10:59,535
- että räjähdys tuhoaa hänen talonsa.
1578
02:10:59,703 --> 02:11:03,206
Sitä hän yrittää kertoa.
Hän yrittää myös kertoa-
1579
02:11:03,373 --> 02:11:05,541
- että ellei hän tee asialle jotain-
1580
02:11:05,709 --> 02:11:10,546
- ellei valkoinen mies tee jotain,
räjähdys tapahtuu koska tahansa.
1581
02:11:10,881 --> 02:11:14,133
Olen puhumassa teille, puhun lyhyesti.
1582
02:11:14,676 --> 02:11:18,596
Tulin kertomaan Elijah Muhammadin
mahtavasta suuruudesta.
1583
02:11:18,931 --> 02:11:22,183
Hänen suuruutensa on se,
että hänellä on ratkaisu-
1584
02:11:22,392 --> 02:11:24,435
- rauhaan tässä maassa.
1585
02:11:24,895 --> 02:11:29,732
Arvoisan Elijah Muhammadin ratkaisu
on ainoa ratkaisu sinulle ja minulle.
1586
02:11:29,900 --> 02:11:32,568
Se on ainoa ratkaisu
valkoiselle miehelle.
1587
02:11:33,779 --> 02:11:40,076
Täydellinen erottelu mustan rodun
ja valkoisen rodun välille.
1588
02:11:42,663 --> 02:11:44,539
Se on ainoa ratkaisu.
1589
02:11:50,921 --> 02:11:55,675
Ylistäkää Allahia
Elijah Muhammadista!
1590
02:12:31,503 --> 02:12:33,296
Veli Malcolm!
1591
02:12:34,131 --> 02:12:36,841
Aivan. Odottakaa.
1592
02:12:37,676 --> 02:12:40,970
Ei hätää. Veljeni. Miten voit?
1593
02:12:41,179 --> 02:12:43,264
- Voinko kysyä jotain?
- Mitä tahansa.
1594
02:12:43,473 --> 02:12:45,266
Oletteko Elijahin parittaja?
1595
02:12:45,475 --> 02:12:49,186
- Hänet pitäisi tappaa.
- Hetkinen.
1596
02:12:49,396 --> 02:12:50,980
Mitä tarkoitat, veli?
1597
02:12:51,481 --> 02:12:55,067
- "Hänen mahtava suuruutensa."
- Sano, mitä tarkoitat.
1598
02:12:56,862 --> 02:13:02,533
- Jos ette tiedä, säälin teitä.
- Älähän nyt, veli.
1599
02:13:03,702 --> 02:13:06,412
- Minäpä kerron...
- Ei, minä kerron...
1600
02:13:14,588 --> 02:13:15,880
Ei hätää.
1601
02:13:16,882 --> 02:13:18,591
Kaikki on kunnossa.
1602
02:13:20,010 --> 02:13:22,511
Hän janoaa tietoa, ei muuta.
1603
02:13:22,721 --> 02:13:24,889
Niin, veli on nälissään.
1604
02:13:25,223 --> 02:13:27,892
Niin olen minäkin. Mennään syömään.
1605
02:13:29,603 --> 02:13:31,145
Puhutaan huomenna.
1606
02:13:31,355 --> 02:13:33,856
- Selvä, hyvää yötä, isä.
- Hyvää yötä.
1607
02:13:49,414 --> 02:13:50,623
Pitkä ilta.
1608
02:13:54,753 --> 02:13:56,087
Niin.
1609
02:13:57,839 --> 02:13:59,632
- Mitä sinä katsot?
- Sinua.
1610
02:13:59,841 --> 02:14:03,719
- Miksi katsot minua noin?
- Koska olet vaikeuksissa.
1611
02:14:05,013 --> 02:14:08,265
- Miten tiedät sen?
- Voi, rakkaani.
1612
02:14:08,892 --> 02:14:12,103
- Koska tunnen sinut.
- Jos tunnet minut...
1613
02:14:13,939 --> 02:14:17,733
...niin tiedät, etten halua
tuoda ongelmiani kotiin.
1614
02:14:18,443 --> 02:14:19,944
Tiedät senkin.
1615
02:14:22,781 --> 02:14:25,116
- Niin tiedän.
- Selvä.
1616
02:14:26,410 --> 02:14:30,705
Mutta en ole tehty lasista.
En mene rikki.
1617
02:14:38,171 --> 02:14:40,423
Betty, haluan vain rauhaa.
1618
02:14:41,925 --> 02:14:44,218
Haluan istua tässä kanssasi. Haluan...
1619
02:14:45,512 --> 02:14:48,597
Haluan olla hiljaa.
Haluan rauhaa kodissani.
1620
02:14:52,269 --> 02:14:54,979
- Olemmeko ikinä tapelleet?
- Emme.
1621
02:14:55,188 --> 02:14:57,565
- Entä riidelleet?
- Emme kertaakaan.
1622
02:15:00,402 --> 02:15:02,069
Nyt me riitelemme...
1623
02:15:03,196 --> 02:15:06,282
...jos et puhu siitä.
- Mistä?
1624
02:15:06,450 --> 02:15:10,453
- Kaikkialla puhutaan.
- Puhetta tulee aina olemaan.
1625
02:15:10,662 --> 02:15:13,998
Eikö nytkin puhuta,
että yritän ottaa vallan?
1626
02:15:14,291 --> 02:15:19,378
Eikö nyt puhuta, miten rikastumme
Nation of Islamin avulla?
1627
02:15:19,588 --> 02:15:22,339
- Voimme puhua siitäkin.
- Puhutaan.
1628
02:15:22,758 --> 02:15:24,550
Se ei ole enää vain puhetta.
1629
02:15:24,760 --> 02:15:31,140
"UPI: Elijah Muhammad,
67-vuotias mustien muslimien johtaja"-
1630
02:15:31,308 --> 02:15:35,644
- "kohtaa kahden
entisen sihteerinsä isyyssyytteet."
1631
02:15:35,854 --> 02:15:39,273
Panettelua ja valheita. Etkö ymmärrä?
1632
02:15:39,483 --> 02:15:43,527
Etkö tajua, kenen sanomalehti on?
Se on paholaisen lehti.
1633
02:15:43,862 --> 02:15:45,946
He yrittävät hajottaa meidät.
1634
02:15:46,448 --> 02:15:50,618
Etkö näe? Hajota ja hallitse.
Johtajamme yritetään syöstä alas.
1635
02:15:54,039 --> 02:15:59,835
"Molemmat naiset ovat 20-vuotiaita.
He kertovat, että heillä oli suhde..."
1636
02:16:00,045 --> 02:16:02,922
"Suhde herra Muhammadiin."
1637
02:16:11,181 --> 02:16:15,184
Luuletko, etten tiedä syytöksistä?
1638
02:16:15,393 --> 02:16:18,729
Luuletko,
etten tiedä ilkeistä valheista?
1639
02:16:20,857 --> 02:16:23,317
Veli Baines ja minä puhuimme tänään.
1640
02:16:23,485 --> 02:16:26,946
- Baines? Onko hän ystäväsi?
- Mikä sinua vaivaa?
1641
02:16:27,155 --> 02:16:29,615
Ei mikään. Mikä sinua vaivaa?
1642
02:16:29,825 --> 02:16:33,369
Herää. Oletko niin sitoutunut,
ettet huomaa sokaistuneesi?
1643
02:16:33,578 --> 02:16:36,372
Omistaudutko niin,
ettet voi kohdata totuutta?
1644
02:16:36,581 --> 02:16:37,873
Baines?
1645
02:16:38,083 --> 02:16:41,544
Hän on sinun perustamasi
sanomalehden päätoimittaja.
1646
02:16:41,753 --> 02:16:46,048
Kysy, miksei nimesi ole ollut
<i>Muhammad Speaksissä yli vuoteen.</i>
1647
02:16:46,258 --> 02:16:49,677
- En halua julkisuutta.
- Olet kaikissa muissa lehdissä.
1648
02:16:49,845 --> 02:16:53,556
- Ei mitään sinusta.
- Väkeni tietää, mitä teen.
1649
02:16:53,723 --> 02:16:57,476
- Entä tiedätkö, mitä Baines tekee?
- Mitä tämä nyt on? Baines!
1650
02:16:57,644 --> 02:17:00,771
Olet sokea. Kaikki muut näkevät sen.
1651
02:17:02,440 --> 02:17:08,404
Baines pelasti minut.
Kun ryömin vankilassa kuin eläin-
1652
02:17:08,572 --> 02:17:11,240
- hän toi Elijah Muhammadin tyköni.
1653
02:17:11,408 --> 02:17:14,034
Herra Muhammad
palautti minut kuolleista.
1654
02:17:14,244 --> 02:17:19,165
- Kauan sitten. Olet maksanut velkasi.
- Älä korota ääntäsi talossani!
1655
02:17:23,628 --> 02:17:25,129
Kysy heiltä.
1656
02:17:26,631 --> 02:17:29,425
Kysy, miksi heillä on
autot, talot, huonekalut.
1657
02:17:29,634 --> 02:17:32,428
Siitäkö on kyse?
Haluatko uusia huonekaluja?
1658
02:17:32,596 --> 02:17:34,722
- Haluatko autoja?
- Mitä meillä on?
1659
02:17:34,931 --> 02:17:39,268
Mitä meillä on, Malcolm?
Hajonnut autonrämä.
1660
02:17:40,353 --> 02:17:42,271
Vaatteet päällämme.
1661
02:17:42,606 --> 02:17:47,067
- Haluat siis uusia vaatteita.
- Emme omista edes kotiamme.
1662
02:17:47,277 --> 02:17:52,573
Entä lapsemme? Entä minä?
Sinulla ei ole edes henkivakuutusta.
1663
02:17:52,782 --> 02:17:56,118
Nation elättää teidät,
jos minulle sattuu jotain.
1664
02:17:56,328 --> 02:17:57,369
Elättääkö?
1665
02:17:58,496 --> 02:18:05,002
Oletko varma?
1666
02:18:06,671 --> 02:18:08,339
Vai oletko sokea?
1667
02:18:11,927 --> 02:18:13,260
Hyvä on.
1668
02:18:18,808 --> 02:18:20,684
Minulla on töitä.
1669
02:18:22,354 --> 02:18:26,440
- Sinulla on aina töitä. Auta minua.
- Minä yritän.
1670
02:18:26,650 --> 02:18:30,152
Kasvatan lapsemme käytännössä yksin.
1671
02:18:30,362 --> 02:18:32,988
Mitä haluat minun tekevän?
Pysyvän kotona?
1672
02:18:33,198 --> 02:18:36,659
Et tiedä, miten usein he kysyvät:
"Missä isä on? Haluan isän."
1673
02:18:36,826 --> 02:18:39,495
Sijaanko vuoteet ja lähden?
1674
02:18:39,704 --> 02:18:41,455
- Minua tarvitaan.
- Me tarvitsemme.
1675
02:18:41,665 --> 02:18:44,333
Minäkin tarvitsen sinua.
Mitä haluat? Kerro.
1676
02:18:44,542 --> 02:18:46,669
- Mitä haluat?
- Avaa silmäsi.
1677
02:18:47,504 --> 02:18:51,840
Voit kohdata kuoleman toistuvasti,
mutta petoksen mahdollisuus-
1678
02:18:52,092 --> 02:18:54,218
- ei edes tule mieleesi.
1679
02:18:57,514 --> 02:18:59,390
Avaa silmäsi.
1680
02:19:35,969 --> 02:19:38,887
<i>- As-salaam-alaikum, pastori.
- Alaikum-salaam, sisko.</i>
1681
02:19:39,055 --> 02:19:41,056
Hänen nimensä on Eva Marie.
1682
02:19:42,058 --> 02:19:43,642
Hän on kaksivuotias.
1683
02:19:45,228 --> 02:19:47,980
Veli pastori, en tehnyt mitään väärää.
1684
02:19:48,231 --> 02:19:51,317
En tehnyt mitään,
miksi ansaitsisin eristyksen.
1685
02:19:52,485 --> 02:19:54,320
Uskoin häneen.
1686
02:19:55,739 --> 02:19:59,158
Uskoin arvoisaan Elijah Muhammadiin.
1687
02:20:00,827 --> 02:20:02,411
Usko Allahiin.
1688
02:20:07,000 --> 02:20:11,545
Tässä on Saudi. Hän on kaksi.
Teillä on Lisha. Hän on kolme.
1689
02:20:11,755 --> 02:20:16,467
<i>Kuulin heidän itse kertovan,
kuka siitti heidän lapsensa.</i>
1690
02:20:17,010 --> 02:20:19,928
<i>Kuulin heidän itse kertovan,
että herra Muhammad-</i>
1691
02:20:20,096 --> 02:20:22,264
<i>- oli kertonut heille, että olin paras.</i>
1692
02:20:23,016 --> 02:20:25,601
Hän rakastaa teitä kuin omaa poikaa.
1693
02:20:25,852 --> 02:20:28,979
<i>Hänen paras pastorinsa jättäisi hänet-</i>
1694
02:20:29,189 --> 02:20:32,441
<i>- kääntyisi häntä vastaan.
Olin siis vaarallinen.</i>
1695
02:20:32,650 --> 02:20:35,319
<i>Herra Muhammad
ylisti minua kasvotusten...</i>
1696
02:20:35,487 --> 02:20:36,987
Sanoiko hän niin minusta?
1697
02:20:37,155 --> 02:20:39,448
<i>... ja arvosteli selkäni takana.</i>
1698
02:20:39,699 --> 02:20:41,992
- Oletko aivan varma?
- Olen.
1699
02:20:42,243 --> 02:20:48,457
Haluan vain tukea kolmelle lapselleni,
että Elijah Muhammad elättää heidät.
1700
02:20:48,792 --> 02:20:50,501
Siinä kaikki.
1701
02:20:52,962 --> 02:20:55,005
Allah elättää...
1702
02:20:58,635 --> 02:20:59,676
...meidät kaikki.
1703
02:21:00,053 --> 02:21:05,057
Puhutko mustamaalaamisesta?
Ehkä jotkut veljet ovat kateellisia.
1704
02:21:05,225 --> 02:21:08,435
Ehkä olet heidän mielestään
saanut liikaa julkisuutta.
1705
02:21:08,645 --> 02:21:13,023
Ei sillä ole väliä. Unohda asia.
Puhutaan näkyvyydestämme.
1706
02:21:13,233 --> 02:21:16,235
Nation kasvaa.
Me kasvamme sen mukana.
1707
02:21:17,195 --> 02:21:18,737
Tunnet väkemme.
1708
02:21:20,240 --> 02:21:22,533
He haluavat johtajiensa menestyvän.
1709
02:21:23,660 --> 02:21:25,452
Yksi käsi pesee toista.
1710
02:21:26,037 --> 02:21:29,248
"Kuten Jumala sanoo, älä huijaa."
1711
02:21:31,709 --> 02:21:37,840
Muistatko? Sanoit vankilassa:
"Kuten Jumala sanoo, älä huijaa."
1712
02:21:39,759 --> 02:21:41,009
Veli Malcolm.
1713
02:21:44,013 --> 02:21:46,390
Mitä haluat? Uuden autonko?
1714
02:21:47,016 --> 02:21:48,434
Uuden talonko?
1715
02:21:49,978 --> 02:21:51,603
Eikö kyse olekin rahasta?
1716
02:21:56,693 --> 02:22:00,571
Kerromme koko maailmalle
olevamme moraalisia johtajia-
1717
02:22:00,905 --> 02:22:05,951
- koska noudatamme
Elijah Muhammadin esimerkkiä.
1718
02:22:06,161 --> 02:22:10,456
Elijah Muhammad on ihminen,
ja niin olet sinäkin.
1719
02:22:11,374 --> 02:22:13,375
- Osaatko Raamattusi?
- Osaatko sinä?
1720
02:22:13,543 --> 02:22:15,461
Daavid makasi Bathsheban kanssa.
1721
02:22:15,670 --> 02:22:18,046
Silti hänet muistetaan
Goljatin surmaajana.
1722
02:22:19,716 --> 02:22:23,719
Nooaa syytettiin juopottelusta,
mutta Jumala antoi hänelle arkin.
1723
02:22:25,013 --> 02:22:29,683
Salomolla oli 700 vaimoa,
mutta hän oli mahtavin kuningas.
1724
02:22:29,893 --> 02:22:33,604
Veli Baines on huijari,
mutta yksi käsi pesee toista.
1725
02:22:33,813 --> 02:22:36,732
Suurmiehen teot ylittävät
henkilökohtaiset heikkoudet.
1726
02:22:36,941 --> 02:22:39,276
Kukahan nyt kaipasi apua, veli?
1727
02:22:39,486 --> 02:22:42,029
- En salli...
- Varohan, Malcolm.
1728
02:22:43,990 --> 02:22:45,407
Varoitan sinua.
1729
02:22:46,409 --> 02:22:47,618
Ole varovainen.
1730
02:23:16,981 --> 02:23:19,066
En ole yllättynyt.
1731
02:23:22,237 --> 02:23:27,115
Ymmärrät hyvin profetiaa,
hengellisiä asioita.
1732
02:23:27,325 --> 02:23:29,409
En ole yllättynyt.
1733
02:23:29,994 --> 02:23:36,208
Olen luonut Nationin
Allahin jumalaisessa ohjauksessa.
1734
02:23:37,001 --> 02:23:40,963
Hän toi minut kuolleista
johtamaan väkeäni.
1735
02:23:41,130 --> 02:23:43,549
Minun jälkeeni ei ole ketään.
1736
02:23:43,758 --> 02:23:45,509
Ei ketään.
1737
02:23:49,514 --> 02:23:51,348
Minun pitää...
1738
02:23:53,351 --> 02:23:56,645
...siittää siemeneni
hedelmälliseen maahan.
1739
02:23:56,854 --> 02:24:01,984
Se on vain profetian täyttymys.
1740
02:24:02,360 --> 02:24:06,196
<i>Uskoni oli järkkynyt tavalla,
jota en osannut kuvailla.</i>
1741
02:24:06,447 --> 02:24:09,199
<i>Joka hetki 12 vuotenani
herra Muhammadin kanssa-</i>
1742
02:24:09,409 --> 02:24:11,910
<i>- olin ollut valmis kuolemaan
hänen puolestaan.</i>
1743
02:24:12,120 --> 02:24:15,747
<i>Kuolemaa pahempaa on vain petos.</i>
1744
02:24:15,957 --> 02:24:19,835
<i>Pystyin käsittämään kuoleman,
mutta en petosta.</i>
1745
02:24:20,044 --> 02:24:24,464
<i>En sen uskollisuuden valossa,
jonka soin Nationille ja Muhammadille.</i>
1746
02:24:24,716 --> 02:24:28,010
<i>Jos herra Muhammad olisi tehnyt
kuolemalla rangaistavan rikoksen-</i>
1747
02:24:28,219 --> 02:24:33,599
<i>- olisin yrittänyt ottaa syyn
pelastaakseni hänet.</i>
1748
02:24:33,808 --> 02:24:37,185
<i>Olisin mennyt sähkötuoliin
hänen sijastaan.</i>
1749
02:24:53,578 --> 02:24:55,162
Mitä hän sanoi?
1750
02:25:02,462 --> 02:25:05,756
- Olen pahoillani.
- Ei ole mitään syytä siihen.
1751
02:25:06,424 --> 02:25:09,092
Minulla vain on paljon töitä.
1752
02:25:13,222 --> 02:25:17,017
- Miten voit tehdä töitä?
- Koska meidän pitää opettaa.
1753
02:25:17,518 --> 02:25:21,188
Ihmisiä pitää opettaa.
Opetamme Salomosta, Mooseksesta-
1754
02:25:21,522 --> 02:25:28,070
- Daavidista. Salomolla oli 700 vaimoa.
Miehen hyvät teot ylittävät hänen...
1755
02:25:29,405 --> 02:25:34,910
Isäni sanoi, ettei kukko voi lopettaa
kiekumista auringonnousun jälkeen.
1756
02:25:35,119 --> 02:25:36,787
Aurinko on noussut.
1757
02:25:59,769 --> 02:26:04,523
Mitä sanon tänä niin sanottuna
kansallisena surupäivänä?
1758
02:26:04,899 --> 02:26:08,402
Sanon, että valkoisen miehen
väkivallan teot pitää tuomita-
1759
02:26:08,611 --> 02:26:10,529
- uskomustemme mukaan.
1760
02:26:10,738 --> 02:26:13,532
Koraani opettaa, että pahantekijät-
1761
02:26:13,991 --> 02:26:18,453
- paljastetaan, rangaistaan
ja tuomitaan tekojensa mukaan.
1762
02:26:18,663 --> 02:26:21,873
Raamattu opettaa,
että sitä niittää, mitä kylvää.
1763
02:26:22,083 --> 02:26:23,542
Tämä on jumalallista oikeutta.
1764
02:26:23,751 --> 02:26:27,587
Amerikan maaperällä valkoinen mies
on kylvänyt vihan siemeniä-
1765
02:26:27,797 --> 02:26:29,673
- väkivallan siemeniä.
1766
02:26:29,882 --> 02:26:32,467
Hän on antanut siementen
kasvaa ja tukahduttaa-
1767
02:26:32,677 --> 02:26:36,263
- miljoonien mustien miesten ja naisten
elämät 400 vuoden ajan-
1768
02:26:36,472 --> 02:26:39,766
- ja intiaanien elämän 500 vuoden ajan.
1769
02:26:39,976 --> 02:26:45,188
Nyt siemenet ovat tukahduttaneet
hänen oman puutarhurinsa.
1770
02:26:45,398 --> 02:26:48,650
Kysytte, mitä sanon.
Sanon, mitä Raamattu sanoo.
1771
02:26:48,901 --> 02:26:51,153
Sanon, mitä Koraani sanoo.
1772
02:26:51,904 --> 02:26:53,613
Se on oikeutta.
1773
02:26:58,494 --> 02:27:03,749
Ettekö tunne lainkaan surua
presidentti Kennedyn murhasta?
1774
02:27:03,916 --> 02:27:07,210
Kukaan tuskin kieltää,
että jos lähettää kanansa-
1775
02:27:07,420 --> 02:27:09,212
- omalta tilaltaan pois-
1776
02:27:09,422 --> 02:27:12,966
- kanat palaavat tilalle,
eivät naapurin tilalle.
1777
02:27:13,176 --> 02:27:16,511
Tämä on esimerkki paholaisen kanoista.
1778
02:27:16,679 --> 02:27:19,723
Väkivalta, johon hän
syyllistyi täällä ja muualla-
1779
02:27:19,932 --> 02:27:23,852
- olkoon se neljä lasta Birminghamissa
tai Medgar Eversissa tai Afrikassa-
1780
02:27:24,061 --> 02:27:26,563
- se väkivalta vaatii nyt omansa.
1781
02:27:26,773 --> 02:27:30,692
Olen itse maalaispoika.
Kun paha saa palkkansa, en sure.
1782
02:27:30,860 --> 02:27:32,903
Tulen siitä vain iloiseksi.
1783
02:27:42,163 --> 02:27:46,958
Luitko tänään lehden?
1784
02:27:49,712 --> 02:27:51,379
Kyllä luin.
1785
02:27:54,675 --> 02:27:59,596
Annoit huonon lausunnon.
1786
02:28:01,724 --> 02:28:05,393
Tiesit ohjeideni pohjalta-
1787
02:28:05,645 --> 02:28:10,565
- ettei kukaan pastori saa antaa
lausuntoja tätä miestä vastaan.
1788
02:28:10,775 --> 02:28:13,318
Maa rakasti tätä miestä.
1789
02:28:13,653 --> 02:28:17,072
Olet vaikeuttanut-
1790
02:28:17,907 --> 02:28:21,827
- muslimien tilannetta.
1791
02:28:24,372 --> 02:28:25,455
Niin, sir.
1792
02:28:25,665 --> 02:28:30,460
Meidän pitää erottautua-
1793
02:28:30,670 --> 02:28:32,963
- kauheasta virheestäsi.
1794
02:28:35,508 --> 02:28:37,509
Minun pitää hiljentää sinut.
1795
02:28:38,094 --> 02:28:40,011
Tulevien 90 päivän aikana-
1796
02:28:41,264 --> 02:28:47,269
- et saa antaa lausuntoja medialle-
1797
02:28:48,020 --> 02:28:52,357
- tai puhua temppeleissämme.
1798
02:28:53,693 --> 02:28:54,860
Selvä, sir.
1799
02:28:56,445 --> 02:28:59,364
Selvä, sir.
Alistun sataprosenttisesti.
1800
02:29:57,840 --> 02:29:58,924
Antakaa meidän olla.
1801
02:30:00,009 --> 02:30:02,218
- Betty?
- Älkää soitelko.
1802
02:30:02,428 --> 02:30:05,847
Kuka teidät usutti tähän?
Täällä on lapsia.
1803
02:30:06,182 --> 02:30:07,599
Lopettakaa!
1804
02:30:09,268 --> 02:30:10,685
Haloo?
1805
02:30:20,363 --> 02:30:21,696
Ei hätää.
1806
02:30:22,198 --> 02:30:26,868
He soittelevat.
1807
02:30:29,455 --> 02:30:30,747
Vie...
1808
02:30:32,458 --> 02:30:34,542
Vie lapset nukkumaan.
1809
02:30:35,211 --> 02:30:37,545
Tulkaa, lapset.
On aika mennä nukkumaan.
1810
02:30:38,047 --> 02:30:39,714
- Nukkumaanmenoaika.
- Tulkaa.
1811
02:30:40,383 --> 02:30:41,716
Mennään.
1812
02:30:43,052 --> 02:30:46,638
- Hyvää yötä, äiti.
- Hyvää yötä, isä.
1813
02:30:46,806 --> 02:30:49,182
- Hyvää yötä, Sidney.
- Öitä.
1814
02:31:01,904 --> 02:31:04,572
Veli pastori,
minun pitää puhua suoraan.
1815
02:31:05,408 --> 02:31:09,244
He antoivat minulle tehtävän,
mutta en pystynyt siihen.
1816
02:31:10,287 --> 02:31:12,872
- Rakastan teitä kaikkia.
- Millaisen tehtävän?
1817
02:31:15,668 --> 02:31:20,171
Kytkeä autonne niin,
että se räjähtää-
1818
02:31:20,589 --> 02:31:22,882
- kun käynnistätte sen.
1819
02:31:24,176 --> 02:31:28,179
Pastorit sanovat, että levitätte
valheita herra Muhammadista.
1820
02:31:28,597 --> 02:31:33,184
He sanovat, että olette
pahin hurskastelija, kuin Juudas-
1821
02:31:33,602 --> 02:31:35,520
- kuin Benedict Arnold.
1822
02:31:36,939 --> 02:31:40,525
Pastorit sanovat,
että kielenne tulisi leikata-
1823
02:31:41,027 --> 02:31:44,279
- ja toimittaa
herra Muhammadin kynnykselle.
1824
02:31:44,989 --> 02:31:48,658
- Mitä sinä sanot?
- Olen puolellanne, veli pastori.
1825
02:31:48,868 --> 02:31:52,120
- Saat kuoleman leiman.
- Niin, sir.
1826
02:31:53,205 --> 02:31:55,165
Sallikaa minun sitten kuolla.
1827
02:32:07,720 --> 02:32:09,929
En voi tulla sinun ja isäsi väliin.
1828
02:32:10,389 --> 02:32:12,640
- Te olette isäni.
- Mene kotiin.
1829
02:32:14,727 --> 02:32:16,895
Älä palaa. Se on käsky.
1830
02:32:24,487 --> 02:32:26,112
Kyllä, sir.
1831
02:32:38,584 --> 02:32:42,420
Koska vuosi 1964 uhkaa olla
roturintamalla paha vuosi-
1832
02:32:42,630 --> 02:32:47,258
- olen kutsunut lehdistön koolle
selventääkseni asemaani.
1833
02:32:47,551 --> 02:32:51,513
Nation of Islamin sisäiset ristiriidat
ovat pakottaneet minut eroamaan.
1834
02:32:51,680 --> 02:32:55,725
Aiemmin puhuin
Elijah Muhammadin sanoin.
1835
02:32:55,935 --> 02:32:57,852
Aloitin puheeni sanoilla:
1836
02:32:58,020 --> 02:33:01,356
"Arvoisa Elijah Muhammad
opettaa meille..."
1837
02:33:01,607 --> 02:33:03,233
Sen aika on ohi.
1838
02:33:03,442 --> 02:33:07,153
Tästä lähtien puhun omin sanoin
ja ajattelen itsenäisesti.
1839
02:33:07,363 --> 02:33:10,073
Nyt kun voin toimia itsenäisemmin-
1840
02:33:10,282 --> 02:33:13,701
- suhtaudun joustavammin
yhteistyöhön muiden kanssa-
1841
02:33:13,869 --> 02:33:15,537
- ratkaistakseni ongelman.
1842
02:33:15,704 --> 02:33:18,039
En vastusta muita mustia johtajia.
1843
02:33:18,207 --> 02:33:21,709
Unohdan kaikki pahat asiat,
joita he ovat sanoneet minusta.
1844
02:33:21,877 --> 02:33:25,713
Rukoilen, että hekin unohtavat
minun pahat puheeni heistä.
1845
02:33:25,881 --> 02:33:29,968
Meidän pitää toimia yhdessä
ratkaistaksemme ongelman.
1846
02:33:30,511 --> 02:33:33,388
Perustan ja johdan uutta
moskeijaa New Yorkissa:
1847
02:33:33,597 --> 02:33:35,306
Muslim Mosque Incorporated.
1848
02:33:35,724 --> 02:33:39,227
Se luo uskonnollisen perustan
ja henkisen voiman-
1849
02:33:39,436 --> 02:33:42,063
- joka on tarpeen, että väkemme
pääsee eroon paheista-
1850
02:33:42,314 --> 02:33:44,649
- jotka tuhoavat yhteisömme moraalia.
1851
02:33:44,859 --> 02:33:47,235
Politiikkaamme
kuuluu musta nationalismi.
1852
02:33:47,403 --> 02:33:50,488
Se tarkoittaa, että haluamme
hallita yhteisömme politiikkaa.
1853
02:33:50,698 --> 02:33:53,116
The Muslim Mosque on avoin-
1854
02:33:53,325 --> 02:33:56,578
- ajatuksille ja taloudelliselle
tuelle kaikilta tahoilta.
1855
02:33:57,163 --> 02:34:00,081
Valkoiset voivat auttaa meitä,
mutta eivät liittyä meihin.
1856
02:34:00,332 --> 02:34:03,793
Ei voi olla mustien ja valkoisten
sopua ennen mustien sopua.
1857
02:34:04,086 --> 02:34:05,712
Emme voi yhdistyä muihin-
1858
02:34:05,921 --> 02:34:08,798
- ennen kuin opimme
yhdistymään keskenämme.
1859
02:34:09,008 --> 02:34:11,134
Emme voi olla hyväksyttäviä muille-
1860
02:34:11,343 --> 02:34:14,095
- ennen kuin opimme
hyväksymään toisemme.
1861
02:34:14,263 --> 02:34:17,765
<i>Halussani ymmärtää islamin uskontoa-</i>
1862
02:34:17,975 --> 02:34:22,103
<i>- jota harjoittaa 750 miljoonaa
muslimia ympäri maailman-</i>
1863
02:34:22,271 --> 02:34:26,691
<i>- aion tehdä pyhiinvaelluksen Mekkaan.</i>
1864
02:34:26,901 --> 02:34:29,652
<i>Pyhiinvaellus on
uskonnollinen vaatimus-</i>
1865
02:34:29,862 --> 02:34:32,447
<i>- tai velvollisuus,
jonka jokainen muslimi-</i>
1866
02:34:32,615 --> 02:34:36,409
<i>- joutuu tekemään
ainakin kerran elämässään.</i>
1867
02:34:50,341 --> 02:34:51,966
Olen egyptiläinen. Entä sinä?
1868
02:34:52,259 --> 02:34:54,636
Amerikkalainenko? Mikä nimesi on?
1869
02:34:54,803 --> 02:34:57,138
- Olen Malcolm.
- Malcolm.
1870
02:35:07,608 --> 02:35:09,901
Kyllä, haluan...
1871
02:35:11,445 --> 02:35:13,571
- Miten paljon?
- 20 egyptin puntaa.
1872
02:35:14,323 --> 02:35:15,573
Yhdestäkö?
1873
02:35:15,783 --> 02:35:18,159
- Erikoishinta sinulle.
- Erikoishintako?
1874
02:35:18,327 --> 02:35:21,746
Hyvä on, kiitos.
Mistä saan paremmalla hinnalla?
1875
02:35:27,211 --> 02:35:29,128
- Mikä nimesi on?
- Mohammed.
1876
02:35:29,338 --> 02:35:30,880
Mohammed, olen Malcolm.
1877
02:35:32,007 --> 02:35:34,509
- Malcolm X. Entä sinä?
- Gamaal.
1878
02:35:34,760 --> 02:35:38,721
Selvä, Gamaal.
Olen Harlemista, Yhdysvalloista.
1879
02:35:39,932 --> 02:35:41,182
- Harlemista.
- Hareem?
1880
02:35:41,350 --> 02:35:43,518
Ei Hareem vaan Harlem.
1881
02:35:43,686 --> 02:35:45,561
Voitteko näyttää paikkoja?
1882
02:35:45,771 --> 02:35:48,273
- Hasistako?
- Ei hasista.
1883
02:35:50,276 --> 02:35:51,818
Tiedättehän, pyramidit.
1884
02:35:52,695 --> 02:35:55,196
Ei, pyramidit. Pyramidit.
1885
02:35:59,159 --> 02:36:00,868
- Pyramiditko?
- Pyramidit.
1886
02:36:01,036 --> 02:36:03,329
- Vietkö minut?
- Kyllä vien.
1887
02:36:03,706 --> 02:36:05,915
Sfinksi.
1888
02:37:27,373 --> 02:37:29,123
<i>Rakkaani Betty.</i>
1889
02:37:29,625 --> 02:37:33,628
<i>Minne menenkin
minut esitellään kansani edustajana.</i>
1890
02:37:33,962 --> 02:37:37,131
<i>Kamppailumme tunnetaan
ja sitä kunnioitetaan.</i>
1891
02:37:37,633 --> 02:37:41,427
<i>Kaksi valkoista miestä
seuraa minua kaikkialle.</i>
1892
02:37:41,804 --> 02:37:43,721
<i>Kenelleköhän he tekevät töitä?</i>
1893
02:37:44,223 --> 02:37:48,059
<i>Jos löisin vetoa, sanoisin CIA.
Mitä sinä sanot?</i>
1894
02:37:49,061 --> 02:37:51,104
<i>Saavuin tänään Arabiaan.</i>
1895
02:37:51,730 --> 02:37:55,650
"En ole ikinä kohdannut
tällaista vieraanvaraisuutta"-
1896
02:37:55,818 --> 02:37:59,779
- "ja aitoa veljeyttä,
jota täällä harjoitetaan."
1897
02:37:59,988 --> 02:38:03,241
"Tässä Abrahamin ja Muhammadin
muinaisessa kodissa"-
1898
02:38:03,784 --> 02:38:06,994
- "ja pyhän kirjan profeettojen kodissa."
1899
02:38:13,252 --> 02:38:15,837
<i>Tänään tuhansien lailla-</i>
1900
02:38:16,004 --> 02:38:19,590
<i>- julistin Jumalan suuruutta
pyhässä Mekan kaupungissa.</i>
1901
02:38:20,676 --> 02:38:24,095
<i>Ihram-kaapuun pukeutuneena
kiersin Kaaban seitsemän kertaa.</i>
1902
02:38:24,680 --> 02:38:30,184
<i>Join Zem Zemin lähteestä.
Rukoilin Allahia Arafat-vuorelta.</i>
1903
02:38:30,519 --> 02:38:34,397
<i>Se oli ainoa hetki elämässäni,
kun seisoin Luojan edessä-</i>
1904
02:38:34,606 --> 02:38:37,108
<i>- ja tunsin itseni täysin ihmiseksi.</i>
1905
02:38:57,296 --> 02:38:59,881
<i>Voitte järkyttyä näistä sanoista-</i>
1906
02:39:00,048 --> 02:39:03,926
<i>- mutta olen syönyt samalta lautaselta,
juonut samasta lasista-</i>
1907
02:39:04,136 --> 02:39:08,139
<i>- ja rukoillut Jumalaa muslimien
kanssa, jotka ovat sinisilmäisiä-</i>
1908
02:39:08,348 --> 02:39:12,602
<i>- joiden hiukset ovat vaaleat
ja iho valkoista valkoisempi.</i>
1909
02:39:12,811 --> 02:39:14,562
<i>Olemme kaikki veljiä.</i>
1910
02:39:14,730 --> 02:39:15,771
<i>Aidosti.</i>
1911
02:39:15,981 --> 02:39:20,902
<i>Kaiken väriset ja rotuiset uskovat
yhteen Jumalaan, yhteen ihmisyyteen.</i>
1912
02:39:35,250 --> 02:39:37,460
<i>Jokainen tunti pyhässä maassa antaa-</i>
1913
02:39:37,669 --> 02:39:41,255
<i>- henkistä näkemystä
Amerikan tapahtumiin.</i>
1914
02:39:41,673 --> 02:39:45,968
<i>Amerikan mustaa ei voi syyttää
rodullisesta vihamielisyydestä.</i>
1915
02:39:46,178 --> 02:39:50,139
<i>Hän vain reagoi
400 vuoteen sortoa ja syrjintää.</i>
1916
02:39:50,349 --> 02:39:53,809
<i>Rasismi johtaa Amerikan
itsemurhan tielle-</i>
1917
02:39:54,019 --> 02:39:57,647
<i>- mutta uskon nuoren sukupolven
ymmärtävän epäonnen merkit-</i>
1918
02:39:57,856 --> 02:40:01,275
<i>- ja moni haluaa kääntyä
henkisen totuuden polulle.</i>
1919
02:40:01,443 --> 02:40:06,364
<i>Se on ainoa tapa torjua tuho,
johon rasismi varmasti johtaa.</i>
1920
02:40:07,282 --> 02:40:11,452
<i>Kuten kerran vankilassa,
totuus sokaisi minut.</i>
1921
02:40:12,538 --> 02:40:14,247
<i>Se tapahtui jälleen.</i>
1922
02:40:15,290 --> 02:40:21,671
<i>Menneisyydessä syytin valkoisia.
Nuo yleistykset aiheuttivat vahinkoa-</i>
1923
02:40:21,880 --> 02:40:24,382
<i>- joillekin valkoisille,
jotka eivät sitä ansainneet.</i>
1924
02:40:25,467 --> 02:40:29,470
"Henkisen uudelleensyntymäni myötä,
joka minulle siunattiin"-
1925
02:40:29,680 --> 02:40:34,141
- "pyhiinvaellukseni johdosta
Mekan pyhään kaupunkiin"-
1926
02:40:35,936 --> 02:40:39,689
- "en enää allekirjoita syytöksiä
yhtä rotua vastaan."
1927
02:40:39,982 --> 02:40:44,527
"Aion olla varovainen..."
1928
02:40:44,736 --> 02:40:48,531
<i>... etten tuomitse ketään syytöntä.</i>
1929
02:40:49,157 --> 02:40:54,704
<i>En ole rasisti,
en hyväksy rasismin periaatteita.</i>
1930
02:40:54,913 --> 02:40:56,831
<i>Kaikessa rehellisyydessä-</i>
1931
02:40:56,999 --> 02:41:03,004
<i>- voin todeta haluavani vain
vapautta, oikeutta ja tasa-arvoa-</i>
1932
02:41:03,630 --> 02:41:08,342
<i>- elämään, vapauteen ja onnen
tavoitteluun kaikille ihmisille.</i>
1933
02:41:08,760 --> 02:41:12,013
<i>Kannan huolta ryhmästä, johon kuulun.</i>
1934
02:41:12,180 --> 02:41:16,350
<i>Meiltä enemmän kuin keltään
muulta on nuo oikeudet evätty.</i>
1935
02:41:16,518 --> 02:41:20,730
<i>Uskon, että islamin harjoittaminen
voi poistaa rasismin syövän-</i>
1936
02:41:20,939 --> 02:41:24,567
<i>- kaikkien amerikkalaisten
sydämistä ja sieluista.</i>
1937
02:41:24,776 --> 02:41:27,069
<i>Jos voin kuolla tarjottuani valoa-</i>
1938
02:41:27,279 --> 02:41:32,199
<i>- ja totuutta, joka tuhoaa tätä tautia-</i>
1939
02:41:32,951 --> 02:41:36,871
<i>- kaikki kunnia kuuluu Allahille,
maailmojen luojalle.</i>
1940
02:41:37,372 --> 02:41:39,790
<i>Vain virheet ovat minun.</i>
1941
02:41:41,376 --> 02:41:43,711
<i>Kerro rakkauteni lapsille.</i>
1942
02:41:44,212 --> 02:41:45,796
<i>Rakastan sinua syvästi.</i>
1943
02:41:46,715 --> 02:41:49,967
<i>Kunnioittavasti,
El-Hajj Malik El-Shabazz.</i>
1944
02:41:50,302 --> 02:41:51,969
<i>Malcolm X.</i>
1945
02:41:52,471 --> 02:41:55,765
Allahin nimeen,
Hän on hyvä ja armollinen.
1946
02:41:56,725 --> 02:42:01,020
Ylistän Allahia, maailmojen luojaa.
1947
02:42:01,563 --> 02:42:04,190
Hän on hyvä ja armollinen.
1948
02:42:04,983 --> 02:42:07,943
Hän on tuomiopäivän Herra.
1949
02:42:08,278 --> 02:42:12,907
Palvomme yksin Sinua,
pyydämme yksin Sinulta apua.
1950
02:42:13,283 --> 02:42:16,577
Opasta meitä oikealle polulle.
1951
02:42:16,995 --> 02:42:21,290
Sille polulle, jota siunaamasi
ovat kulkeneet.
1952
02:42:21,792 --> 02:42:26,712
Sitä eivät kulje ne, joita vihaat,
eivätkä ne, jotka ovat hairahtuneet.
1953
02:42:39,768 --> 02:42:40,851
<i>Aloitetaan.</i>
1954
02:42:41,061 --> 02:42:45,439
<i>Malcolm, sanoit tunteneesi
matkallasi suurta veljeyttä.</i>
1955
02:42:45,607 --> 02:42:49,860
<i>Kyllä. Tein pyhiinvaelluksen Mekkaan.</i>
1956
02:42:50,779 --> 02:42:54,990
<i>Siellä veljeys oli ihmisten
ja kaikkien rotujen välistä-</i>
1957
02:42:55,200 --> 02:42:59,245
<i>- niiden ihmisten välistä,
jotka ovat hyväksyneet islamin.</i>
1958
02:43:00,205 --> 02:43:04,792
<i>Islam oli tehnyt sen niille ihmisille-</i>
1959
02:43:05,001 --> 02:43:06,961
<i>- heidän ihonväristään huolimatta.</i>
1960
02:43:07,170 --> 02:43:10,423
<i>Jos ihmiset Amerikassa yrittäisivät-</i>
1961
02:43:10,632 --> 02:43:14,218
- harjoittaa ja tutkia islamia,
se ehkä auttaisi-
1962
02:43:14,428 --> 02:43:18,264
- hävittämään rasismin vitsauksen.
1963
02:43:18,724 --> 02:43:21,976
Muslimit siellä kokevat olevansa-
1964
02:43:22,144 --> 02:43:27,106
- ihmisiä ja osa samaa ihmisperhettä.
1965
02:43:27,566 --> 02:43:32,653
Tänään ystäväni ovat mustia, punaisia,
keltaisia, ruskeita ja valkoisia.
1966
02:43:32,863 --> 02:43:37,783
Oletko valmis menemään YK:hon
ja syyttämään Yhdysvaltoja-
1967
02:43:37,993 --> 02:43:39,618
- mustien kohtelusta?
1968
02:43:39,828 --> 02:43:41,704
Kyllä olen.
1969
02:43:43,665 --> 02:43:46,167
Pyydän yleisöä hiljentymään.
1970
02:43:46,960 --> 02:43:48,669
Pyydän.
1971
02:43:49,588 --> 02:43:52,256
Kuten sanoin aiemmin-
1972
02:43:53,258 --> 02:43:56,343
- nuo kansat, arfrikkalaiset,
latinot, aasialaiset-
1973
02:43:56,553 --> 02:43:59,555
- ovat tekopyhiä ollessaan YK:ssa-
1974
02:43:59,765 --> 02:44:03,184
- ja tuomitessaan
Etelä-Afrikan rasismin.
1975
02:44:03,351 --> 02:44:09,398
Silti he eivät sano mitään
Amerikassa harjoitetusta rasismista.
1976
02:44:09,608 --> 02:44:12,276
En olisi mies, jos en toimisi näin.
1977
02:44:12,486 --> 02:44:17,406
Oletko valmis yhteistyöhön
muiden johtajien kanssa?
1978
02:44:17,616 --> 02:44:21,702
Toimimme kaikkien ryhmien,
johtajien ja järjestöjen kanssa-
1979
02:44:21,870 --> 02:44:25,372
- kunhan he ovat aidosti
kiinnostuneita tuloksista.
1980
02:44:25,540 --> 02:44:26,582
Hyvistä tuloksista.
1981
02:44:26,792 --> 02:44:29,543
Onko uudelle parrallasi
uskonnollista merkitystä?
1982
02:44:30,796 --> 02:44:32,880
Ei oikeastaan.
1983
02:44:33,215 --> 02:44:36,717
Uskon, että Amerikan mustat pyrkivät-
1984
02:44:36,927 --> 02:44:40,513
- heittämään harteiltaan
henkisen kolonialismin kahleet.
1985
02:44:40,722 --> 02:44:42,723
He haluavat osoittaa halunsa-
1986
02:44:42,933 --> 02:44:45,935
- heittää harteiltaan
kulttuurikolonialismin kahleet.
1987
02:44:46,144 --> 02:44:49,939
Uskon, että henkinen ja kulttuurinen
muutto takaisin Afrikkaan-
1988
02:44:50,148 --> 02:44:52,191
- ei välttämättä fyysinen muutto-
1989
02:44:52,400 --> 02:44:55,986
- vaan henkinen ja kulttuurinen
muutto Afrikkaan-
1990
02:44:56,196 --> 02:45:00,324
- osoittaa halumme vahvistaa
sidettämme veljiimme siellä.
1991
02:45:00,617 --> 02:45:04,787
Se auttaisi vahvistamaan
Amerikan mustia.
1992
02:45:04,996 --> 02:45:08,290
Ei vain henkisesti,
vaan se antaisi meille kannustimen-
1993
02:45:08,500 --> 02:45:11,710
- ratkaista ongelmiamme täällä kotona.
1994
02:45:11,920 --> 02:45:17,842
Yksi kiistanalaisista ideoistasi oli,
että mustat hankkisivat kivääreitä.
1995
02:45:18,051 --> 02:45:21,929
- Kannatatko yhä tätä?
- En näe sitä kiistanalaisena.
1996
02:45:22,138 --> 02:45:25,057
Jos valkoiset pitävät itseään uhreina-
1997
02:45:25,267 --> 02:45:29,770
- saman väkivallan takia, jota mustat
kohtasivat ollessaan Amerikan uhreja-
1998
02:45:29,980 --> 02:45:33,732
- ja jos valtio
on haluton hoitamaan asiaa-
1999
02:45:33,942 --> 02:45:37,069
- on älykästä puolustaa itseään.
2000
02:45:37,279 --> 02:45:38,779
Entä aseet?
2001
02:45:40,657 --> 02:45:44,451
Kun käskette väkeänne lopettaa
väkivallan minun väkeäni kohtaan...
2002
02:45:44,661 --> 02:45:48,455
...käsken väkeäni laskemaan aseet.
- Olet siis yhä ekstremisti.
2003
02:45:48,790 --> 02:45:50,624
Kädet pois taskuistani!
2004
02:45:54,671 --> 02:45:56,130
Hitto.
2005
02:45:57,132 --> 02:45:58,132
Seuraava kysymys.
2006
02:46:18,737 --> 02:46:22,448
<i>Malcolm, olet kuollut neekeri.</i>
2007
02:46:22,991 --> 02:46:26,952
<i>Päiväsi tässä maailmassa ovat luetut.</i>
2008
02:46:39,341 --> 02:46:40,466
Tule sänkyyn.
2009
02:46:41,051 --> 02:46:42,843
Lepää vähän.
2010
02:46:48,350 --> 02:46:49,850
Olen pahoillani, Betty.
2011
02:46:51,394 --> 02:46:56,357
- Mistä?
- En ole ollut paras aviomies tai isä.
2012
02:46:56,524 --> 02:46:59,151
Perheen ei pitäisi joutua
olemaan erossa näin.
2013
02:46:59,361 --> 02:47:03,030
Lupaan olla tekemättä pitkää
matkaa ilman sinua ja lapsia.
2014
02:47:06,701 --> 02:47:08,243
Kaipaan sinua ja tyttöjä.
2015
02:47:14,376 --> 02:47:16,377
Olemme yhdessä, lupaan sen.
2016
02:47:17,712 --> 02:47:18,754
Rakkaani...
2017
02:47:21,091 --> 02:47:22,591
Rakastan sinua.
2018
02:47:27,305 --> 02:47:28,889
Kiitos.
2019
02:47:36,398 --> 02:47:38,232
Yritä nyt nukkua.
2020
02:47:43,113 --> 02:47:46,407
Meillä oli paras yhteisö,
jonka mustat ovat nähneet.
2021
02:47:47,784 --> 02:47:49,076
Neekerit pilasivat sen.
2022
02:48:16,354 --> 02:48:17,604
Betty.
2023
02:48:20,316 --> 02:48:21,608
Betty, herää.
2024
02:48:25,780 --> 02:48:27,156
Tulkaa. Herätkää.
2025
02:48:27,365 --> 02:48:29,742
Tytöt, tulkaa. Tulkaa. Ulos!
2026
02:48:30,118 --> 02:48:31,618
Ulos.
2027
02:48:33,747 --> 02:48:36,123
Menkää, juoskaa.
2028
02:48:36,332 --> 02:48:38,584
Menkää tien toiselle puolelle.
2029
02:48:38,793 --> 02:48:41,712
- Kutsukaa palokunta!
- Auttakaa!
2030
02:48:43,089 --> 02:48:47,342
Soittakaa palokunta, pyydän.
Soittakaa palokunta.
2031
02:48:47,552 --> 02:48:48,802
Olen mies!
2032
02:48:49,012 --> 02:48:50,262
Ilmeisesti...
2033
02:48:51,681 --> 02:48:55,350
...jonkinlainen polttopullo
heitettiin talon seinään.
2034
02:48:55,518 --> 02:48:59,021
Toinen heitettiin talon sivustalle.
2035
02:49:01,983 --> 02:49:04,943
Se kimposi ikkunaan
ja herätti tyttäreni.
2036
02:49:05,153 --> 02:49:08,113
Jos se olisi lentänyt sisään,
kaksivuotias, nelivuotias-
2037
02:49:08,323 --> 02:49:10,532
- ja kuusivuotias tyttäreni...
2038
02:49:10,700 --> 02:49:13,118
Jos niin olisi käynyt,
olisin ottanut kiväärini-
2039
02:49:13,328 --> 02:49:14,953
- ja jahdannut tekijää.
2040
02:49:15,163 --> 02:49:17,956
Oliko tämä varoitus
vai yritys tappaa sinut?
2041
02:49:18,166 --> 02:49:20,542
Näyttääkö tuo varoitukselta?
2042
02:49:20,752 --> 02:49:22,503
Se oli selvä yritys tappaa-
2043
02:49:22,837 --> 02:49:26,465
- Nation of Islamin
ja Elijah Muhammadin käskystä.
2044
02:49:26,674 --> 02:49:29,760
- Muslimien päämaja...
- En välitä, mitä he sanovat.
2045
02:49:29,969 --> 02:49:31,345
Näen, mitä he tekevät.
2046
02:49:31,513 --> 02:49:35,182
Pastori Baines, kertoisitteko,
kuka pommitti taloa?
2047
02:49:35,475 --> 02:49:39,353
Meistä se on
Malcolm X:n julkisuustemppu.
2048
02:49:39,562 --> 02:49:41,188
Toivottavasti kyse ei ole...
2049
02:49:41,356 --> 02:49:44,483
Jos hän ei voi pitää taloa,
mekään emme saa sitä.
2050
02:49:44,692 --> 02:49:46,193
Riittää. Anteeksi.
2051
02:49:50,406 --> 02:49:52,032
Malcolm!
2052
02:49:52,700 --> 02:49:54,034
Olen kunnossa.
2053
02:49:54,202 --> 02:49:58,372
- Entä Betty ja lapset?
- Ei hätää. Kaksi miestä talon eteen.
2054
02:49:58,581 --> 02:50:01,500
- Näitkö ketään?
- En, mutta tiedän tekijän.
2055
02:50:01,709 --> 02:50:04,044
- Tiedätte sen.
- Anna meille käsky.
2056
02:50:04,254 --> 02:50:08,048
Älkää miettikö sitä.
Kaksi miestä vahtiin talon eteen.
2057
02:50:42,417 --> 02:50:43,542
Lataa se.
2058
02:50:53,636 --> 02:50:55,637
<i>As-salaam-slaikum, veljeni.</i>
2059
02:50:57,599 --> 02:51:01,143
- Tässä avaimenne. Nauttikaa olostanne.
- Kiitos.
2060
02:51:04,939 --> 02:51:06,607
O.A.A.U.
2061
02:51:07,942 --> 02:51:10,027
Veli Earl, se on Malcolm.
2062
02:51:13,323 --> 02:51:16,909
Missä olet?
Olemme soitelleet pitkin kaupunkia.
2063
02:51:17,160 --> 02:51:18,493
Odota.
2064
02:51:27,045 --> 02:51:32,591
<i>Olen keskustassa. Olen hotellissa.
Yritän tehdä töitä huomiseksi.</i>
2065
02:51:32,800 --> 02:51:35,636
- Lähetän pari veljeä sinne.
<i>- Ei tarvitse.</i>
2066
02:51:35,929 --> 02:51:38,013
<i>Olisit kuunnellut meitä.</i>
2067
02:51:38,223 --> 02:51:41,433
<i>Meidän pitää tutkia
Auduboniin tulevat ihmiset.</i>
2068
02:51:41,643 --> 02:51:46,480
En halua sitä.
En halua, että ketään tutkitaan.
2069
02:51:48,650 --> 02:51:50,651
Meidän pitää muuttaa ajatteluamme.
2070
02:51:50,860 --> 02:51:52,986
Ihmisten pitää tuntea
olonsa mukavaksi.
2071
02:51:53,196 --> 02:51:56,782
<i>Jos en ole turvassa omieni
joukossa, missä sitten?</i>
2072
02:51:56,991 --> 02:51:58,825
<i>Luotan, että Allah suojelee.</i>
2073
02:51:58,993 --> 02:52:03,247
Usko Allahiin on yksi asia,
mutta uskon myös aseisiin.
2074
02:52:06,501 --> 02:52:10,170
Emme halua,
että mustat tappavat toisiaan.
2075
02:52:12,590 --> 02:52:15,550
- Onko selvä?
- Suojelemme sinua, Malcolm.
2076
02:52:16,344 --> 02:52:17,552
<i>As-salaam-alaikum.</i>
2077
02:52:17,762 --> 02:52:20,389
<i>Ei, rauha sinulle, Earl.</i>
2078
02:52:22,934 --> 02:52:25,686
Afroamerikkalaisten yhtenäisyysliitto
MALCOLM X
2079
02:52:25,853 --> 02:52:27,521
NUORISOTANSSIT
2080
02:52:58,094 --> 02:53:00,429
Onko Malcolm X kirjautunut tänne?
2081
02:53:58,029 --> 02:54:01,448
<i>Neekerisi kuolee, samoin äpärälapsesi.</i>
2082
02:54:26,432 --> 02:54:28,308
- Haloo.
<i>- Herätys, veli.</i>
2083
02:54:28,851 --> 02:54:30,727
<i>As-salaam-alaikum.</i>
2084
02:54:38,986 --> 02:54:42,489
Kuuntele tarkkaan,
jos tulet lähelle perhettäni...
2085
02:54:42,698 --> 02:54:44,658
...niin tapan sinut.
<i>- Betty?</i>
2086
02:54:44,826 --> 02:54:46,159
Kuulitko?
2087
02:54:47,328 --> 02:54:50,831
- Betty, minä tässä. Malcolm.
- Malcolm?
2088
02:54:55,586 --> 02:55:00,799
He soittelevat. He uhkailevat.
Sekoan aina, kun puhelin soi.
2089
02:55:01,008 --> 02:55:04,177
Älä vastaa puhelimeen.
Kaikki järjestyy.
2090
02:55:04,387 --> 02:55:06,888
<i>- Milloin se loppuu?</i>
- Älä vastaa puhelimeen.
2091
02:55:08,057 --> 02:55:12,477
<i>- Ovatko veljet vahdissa?</i>
- Kyllä, he ovat ulkona.
2092
02:55:12,687 --> 02:55:15,480
<i>Anna heidän vastata.
Älä koske puhelimeen.</i>
2093
02:55:15,690 --> 02:55:18,775
- Rakkaani, missä olet?
- Olen hotellissa.
2094
02:55:20,027 --> 02:55:21,027
Hotellissa.
2095
02:55:21,404 --> 02:55:24,072
<i>- Nukkuvatko tytöt?</i>
- Kyllä.
2096
02:55:24,240 --> 02:55:27,367
Laitoin heidät äsken nukkumaan.
2097
02:55:28,244 --> 02:55:30,412
<i>Voimmeko tulla huomenna?</i>
2098
02:55:32,707 --> 02:55:34,374
En usko.
2099
02:55:35,376 --> 02:55:38,211
<i>Tytöt haluavat nähdä sinut.
Kaipaamme sinua.</i>
2100
02:55:39,088 --> 02:55:41,089
Se on liian vaarallista.
2101
02:55:41,883 --> 02:55:44,009
<i>Vaaroja on riittänyt.</i>
2102
02:55:47,180 --> 02:55:50,223
En ole kertonut tätä muille.
2103
02:55:52,935 --> 02:55:58,273
Olen miettinyt, mitä minulle ja meille
on tapahtunut viime aikoina.
2104
02:55:59,108 --> 02:56:02,527
En enää sano,
että Nation of Islam on syyllinen.
2105
02:56:02,737 --> 02:56:06,114
Tiedän, mihin he pystyvät
ja mihin eivät. Koulutin heidät.
2106
02:56:07,950 --> 02:56:11,077
Jotkut tapahtuneet asiat...
2107
02:56:13,122 --> 02:56:16,374
En enää sano,
että tämän takana on Nation of Islam.
2108
02:56:16,584 --> 02:56:18,627
He eivät toimi yksin.
2109
02:56:19,253 --> 02:56:23,089
- He saavat paljon apua.
<i>- Oletko varma?</i>
2110
02:56:23,966 --> 02:56:25,425
<i>Kaipaan sinua, Betty.</i>
2111
02:56:29,055 --> 02:56:34,976
<i>- Olet kanssamme, vaikka olet poissa.
- Kuule, tule huomenna Auduboniin.</i>
2112
02:56:35,937 --> 02:56:39,731
<i>Selviämme kyllä.
Emme anna tämän lannistaa.</i>
2113
02:56:39,941 --> 02:56:44,778
<i>- Tule ja ota tytöt mukaasi.
- Tytöt kaipaavat sinua.</i>
2114
02:56:45,112 --> 02:56:46,238
<i>Nähdään huomenna.</i>
2115
02:56:46,447 --> 02:56:48,532
Kingiin verrattuna tyyppi on munkki.
2116
02:56:48,741 --> 02:56:51,785
<i>- Öitä, nuku hyvin. Rakastan sinua.
- Hyvää yötä.</i>
2117
02:57:04,799 --> 02:57:10,887
Kultaseni, Attallah, istu.
Istu selkä suorassa.
2118
02:57:37,039 --> 02:57:38,832
Äiti, halusin nuken.
2119
02:58:12,533 --> 02:58:13,867
Mene istumaan.
2120
02:58:25,338 --> 02:58:26,379
Sisko.
2121
02:58:30,092 --> 02:58:33,053
- Mitä kiltille miehelle sanotaan?
- Kiitos.
2122
02:58:33,220 --> 02:58:35,388
Ole hyvä, kaunis sisko.
2123
02:58:36,515 --> 02:58:37,557
Hei.
2124
02:58:53,949 --> 02:58:56,242
Pastori ei ole vielä tullut.
2125
02:58:56,577 --> 02:58:59,079
Älä hätäile.
Hän tulee kuin kellonlyömänä.
2126
02:59:32,196 --> 02:59:34,614
Poika?
2127
02:59:35,783 --> 02:59:38,493
Oletko kunnossa? Voitko hyvin?
2128
02:59:41,247 --> 02:59:44,249
- Olen.
- Hyvä. Tunnistan sinut.
2129
02:59:44,458 --> 02:59:49,796
Älä välitä niistä ihmisistä.
Jatka vain sitä, mitä teet.
2130
02:59:51,882 --> 02:59:53,007
Kyllä, rouva.
2131
02:59:53,676 --> 02:59:55,969
- Rukoilen puolestasi, poika.
- Kiitos.
2132
02:59:56,345 --> 02:59:58,221
Jeesus suojelee sinua.
2133
03:00:12,653 --> 03:00:14,446
Onko perustuskirja valmis?
2134
03:00:14,655 --> 03:00:16,448
- Ei, veli pastori.
- Eikö?
2135
03:00:18,033 --> 03:00:19,492
Miksi ei?
2136
03:00:21,871 --> 03:00:23,788
Eikö aika riittänyt?
2137
03:00:23,998 --> 03:00:26,291
Pyydän anteeksi.
Hoidamme sen ensi viikolla.
2138
03:00:26,500 --> 03:00:31,337
Ei ole aikaa. Tarvitsemme sen tänään.
Ihmiset haluavat kuulla sen tänään.
2139
03:00:31,547 --> 03:00:33,214
Ensi viikolla, pastori.
2140
03:00:39,680 --> 03:00:44,684
- Onko pastori täällä?
- Hän soitti ja sanoi, ettei pääse.
2141
03:00:46,187 --> 03:00:49,689
Meillä ei ole avauspuhujaa
eikä perustuskirjaa.
2142
03:00:50,483 --> 03:00:53,318
Mikset kertonut illalla,
kun puhuin kanssasi?
2143
03:00:53,527 --> 03:00:56,362
- Soitin sisko Bettylle...
- Ei hänelle tarvinnut soittaa.
2144
03:00:56,572 --> 03:00:58,531
Olisit kertonut minulle.
2145
03:00:58,741 --> 03:01:01,034
- Oletin, että...
- Älä oleta mitään.
2146
03:01:11,545 --> 03:01:12,712
Menkää eteen.
2147
03:01:13,047 --> 03:01:15,590
- Sisko, mene veljesi kanssa.
- Kyllä, sir.
2148
03:01:30,356 --> 03:01:31,606
Malcolm...
2149
03:01:34,235 --> 03:01:35,443
Mikä hätänä?
2150
03:01:39,949 --> 03:01:42,283
On marttyyrien aika.
2151
03:01:45,996 --> 03:01:47,872
Se, miltä minusta tuntuu...
2152
03:01:49,291 --> 03:01:51,376
Minun ei pitäisi puhua tänään.
2153
03:01:52,962 --> 03:01:55,463
Hyvä on. Perutaan tämä.
2154
03:01:58,467 --> 03:02:03,054
- Onko vaimoni tuolla? Lapseni?
- Eturivissä, kuten aina.
2155
03:02:06,058 --> 03:02:08,726
Mene ulos puhelinkoppiin.
2156
03:02:10,229 --> 03:02:14,524
Soita pastorille ja kysy pääseekö hän.
2157
03:02:14,733 --> 03:02:18,903
Minun pitää olla vahdissa.
Minun pitää vahtia sinua.
2158
03:02:19,113 --> 03:02:24,033
- Se on sihteerien työtä.
- Mene puhelinkoppiin.
2159
03:02:24,577 --> 03:02:26,160
Soita pastorille.
2160
03:02:26,662 --> 03:02:28,496
Kysy, pääseekö hän tänne.
2161
03:02:32,960 --> 03:02:34,168
Hyvä on.
2162
03:03:23,135 --> 03:03:26,387
<i>Rauhoitutaan. Aloitetaan ohjelma.</i>
2163
03:03:29,516 --> 03:03:30,808
Kiitos.
2164
03:03:35,606 --> 03:03:38,441
Anteeksi,
että korotin ääntäni aiemmin.
2165
03:03:38,651 --> 03:03:42,987
- Se oli epäkunnioittavaa.
- Veli pastori, ymmärrän kyllä.
2166
03:03:51,997 --> 03:03:56,376
Tyylit muuttuvat,
mielet muuttuvat, kaikki muuttuu.
2167
03:03:57,044 --> 03:04:01,089
Meidän pitää siis huomioida,
että elämme muuttuvia aikoja.
2168
03:04:01,507 --> 03:04:04,968
Se, mikä on totta tänään,
ei ehkä ole totta huomenna.
2169
03:04:05,886 --> 03:04:11,724
Pitemmittä puheitta esittelen teille
veli pastori Malcolmin. Rukoilen-
2170
03:04:12,184 --> 03:04:15,895
- että me kuuntelemme, kuuntelemme.
2171
03:04:16,522 --> 03:04:20,066
Kuulemme ja ymmärrämme. Kiitos.
2172
03:04:27,074 --> 03:04:28,408
Isä!
2173
03:04:42,715 --> 03:04:44,882
Kädet pois taskustani!
2174
03:04:46,635 --> 03:04:47,760
Veli...
2175
03:04:47,928 --> 03:04:49,053
Pyydän, rauhoitu.
2176
03:04:50,723 --> 03:04:52,765
Rauhoitu. Pyydän, veljet.
2177
03:04:52,933 --> 03:04:53,975
Veljet...
2178
03:04:54,435 --> 03:05:32,805
Malcolm!
2179
03:05:35,601 --> 03:05:37,685
Soittakaa ambulanssi!
2180
03:05:37,895 --> 03:05:40,313
- Soittakaa ambulanssi.
- He tappoivat hänet.
2181
03:05:42,107 --> 03:05:44,108
He tappoivat hänet.
2182
03:05:52,826 --> 03:05:56,079
Tapan sinut! Tapan sinut!
2183
03:05:58,999 --> 03:06:00,541
Hakatkaa hänet!
2184
03:06:01,960 --> 03:06:04,170
Hän tappoi Malcolmin!
2185
03:06:14,848 --> 03:06:16,808
Perääntykää, ihmiset.
2186
03:06:51,093 --> 03:06:53,719
...useita ampumisen uhreja.
2187
03:07:03,105 --> 03:07:04,564
Pois tieltä!
2188
03:07:09,653 --> 03:07:10,695
Liikettä!
2189
03:07:19,037 --> 03:07:21,914
Perääntykää! Pois tieltä!
2190
03:07:23,876 --> 03:07:26,335
Antakaa lausunto!
2191
03:07:26,545 --> 03:07:29,964
Malcolm X:nä tuntemanne
henkilö ei enää elä.
2192
03:07:30,299 --> 03:07:36,137
<i>Malcolm X:n salamurha
oli valitettava tragedia.</i>
2193
03:07:36,555 --> 03:07:42,643
<i>Se paljastaa, että on yhä
lukuisia ihmisiä, jotka ovat-</i>
2194
03:07:42,895 --> 03:07:47,565
<i>- vajonneet siihen pisteeseen,
että ilmaisevat itseään murhaamalla-</i>
2195
03:07:47,816 --> 03:07:52,361
<i>- emmekä osaa olla eri mieltä
olematta väkivaltaisesti eri mieltä.</i>
2196
03:07:53,655 --> 03:07:54,739
<i>Tässä näin-</i>
2197
03:07:55,490 --> 03:07:58,159
<i>- tänä viimeisenä hetkenä-</i>
2198
03:07:58,744 --> 03:08:00,995
<i>- tässä hiljaisessa paikassa-</i>
2199
03:08:01,705 --> 03:08:06,626
<i>- Harlem on tullut hyvästelemään
yhden kirkkaimmista toivoistaan.</i>
2200
03:08:07,628 --> 03:08:12,757
<i>Hän on nyt sammunut
ja ikuisesti poissa luotamme.</i>
2201
03:08:13,634 --> 03:08:16,677
<i>Muistissa ei ole vastaavaa
esimerkkiä siitä-</i>
2202
03:08:16,887 --> 03:08:20,806
<i>- että tämä saarrettu, epäonninen,
mutta kuitenkin ylpeä yhteisö-</i>
2203
03:08:21,183 --> 03:08:25,603
<i>- olisi saanut rohkeamman,
uljaamman nuoren mestarin-</i>
2204
03:08:25,854 --> 03:08:32,276
<i>- kuin tämän afroamerikkalaisen,
joka alistumatta edessämme lepää.</i>
2205
03:08:34,154 --> 03:08:38,115
<i>Toistan sen, kuten hän haluaisi:
Afroamerikkalainen.</i>
2206
03:08:38,325 --> 03:08:41,661
<i>Afroamerikkalainen Malcolm.</i>
2207
03:08:41,828 --> 03:08:46,123
<i>Malcolm lakkasi olemasta
musta vuosia sitten.</i>
2208
03:08:46,333 --> 03:08:51,295
<i>Siitä oli tullut liian mitätön,
liian heikko sana hänelle.</i>
2209
03:08:51,630 --> 03:08:53,839
<i>Malcolm oli mahtavampi.</i>
2210
03:08:54,132 --> 03:08:57,885
<i>Malcolmista oli tullut
afroamerikkalainen.</i>
2211
03:08:58,178 --> 03:09:03,516
<i>Hän halusi epätoivoisesti,
että meistä kaikista-</i>
2212
03:09:03,725 --> 03:09:06,852
<i>- tulisi myös afroamerikkalaisia.</i>
2213
03:09:10,857 --> 03:09:14,318
<i>Yhä löytyy ihmisiä,
jotka pitävät tehtävänään-</i>
2214
03:09:14,528 --> 03:09:20,491
<i>- mustien ystävänä kertoa meille,
että häntä pitää parjata-</i>
2215
03:09:20,701 --> 03:09:23,995
<i>- ja paeta jopa hänen
muistonsa läsnäoloa.</i>
2216
03:09:24,204 --> 03:09:25,705
<i>Voisimme pelastaa itsemme-</i>
2217
03:09:25,914 --> 03:09:30,501
<i>- kirjoittamalla hänet pois
historian myrskyistä.</i>
2218
03:09:30,877 --> 03:09:32,920
<i>Ja me nauramme.</i>
2219
03:09:33,213 --> 03:09:35,548
<i>He sanovat,
että hän kannatti vihaa-</i>
2220
03:09:35,757 --> 03:09:40,386
<i>- ja rasismia, että hän toi
vain vihaa aatteeseemme.</i>
2221
03:09:40,595 --> 03:09:43,556
<i>Vastaamme heille sanomalla:</i>
2222
03:09:43,765 --> 03:09:47,768
<i>"Puhuitteko ikinä veli Malcolmille?"</i>
2223
03:09:48,395 --> 03:09:52,565
<i>"Kosketitteko ikinä häntä?
Saitteko hänet hymyilemään?"</i>
2224
03:09:52,774 --> 03:09:55,109
<i>"Kuuntelitteko häntä ikinä?"</i>
2225
03:09:55,360 --> 03:09:57,236
Ette ole toimineet oikein.
2226
03:09:57,404 --> 03:10:01,574
<i>"Oliko hän ikinä osallinen
väkivaltaan tai häiriöihin?"</i>
2227
03:10:01,783 --> 03:10:04,702
<i>"Tällöin tuntisitte hänet."</i>
2228
03:10:04,911 --> 03:10:10,374
<i>"Jos tuntisitte hänet, tietäisitte,
miksi häntä pitää kunnioittaa."</i>
2229
03:10:10,584 --> 03:10:14,920
<i>Malcolm oli miehuutemme,
elävä, musta miehuutemme.</i>
2230
03:10:15,130 --> 03:10:17,214
<i>Sitä hän merkitsi väelleen.</i>
2231
03:10:17,466 --> 03:10:22,094
<i>Kunnioittamalla häntä
kunnioitamme parasta itsessämme.</i>
2232
03:10:23,430 --> 03:10:26,098
<i>Vaikka olisimme
eri mieltä hänen kanssaan-</i>
2233
03:10:26,308 --> 03:10:29,393
<i>- tai eri mieltä
hänen arvostaan ihmisenä-</i>
2234
03:10:29,603 --> 03:10:34,982
<i>- antaa hänen poismenonsa palvella
vain sitä, että se tuo meidät yhteen.</i>
2235
03:10:35,984 --> 03:10:38,652
<i>Kun toimitamme nämä
maalliset jäänteet maahan-</i>
2236
03:10:39,154 --> 03:10:41,238
<i>- äitiluojan kaikkeuteen-</i>
2237
03:10:41,448 --> 03:10:44,784
<i>- turvaamme siihen tietoon,
että maahan laskemamme-</i>
2238
03:10:44,951 --> 03:10:48,120
<i>- ei ole enää mies vaan siemen.</i>
2239
03:10:48,455 --> 03:10:51,415
<i>Tyymättömyytemme talven
jälkeen se siemen-</i>
2240
03:10:51,625 --> 03:10:54,460
<i>- kasvaa ja kohtaa meidät jälleen.</i>
2241
03:10:54,669 --> 03:10:59,965
<i>Tunnemme hänet silloin siitä,
mikä hän oli ja on:</i>
2242
03:11:00,175 --> 03:11:05,805
<i>Prinssi.
Oma musta ja loistava prinssimme-</i>
2243
03:11:06,515 --> 03:11:11,685
<i>- joka ei epäröinyt kuolla,
koska hän rakasti meitä niin.</i>
2244
03:11:14,398 --> 03:11:18,984
Tänään toukokuun 19. päivänä
juhlimme Malcolm X:n syntymää-
2245
03:11:19,194 --> 03:11:23,030
- koska hän oli
hieno afroamerikkalainen.
2246
03:11:23,323 --> 03:11:28,452
Malcolm X on te kaikki,
ja te olette Malcolm X.
2247
03:11:28,995 --> 03:11:31,455
Olen Malcolm X!
2248
03:11:31,623 --> 03:11:41,799
- Olen Malcolm X!
- Olen Malcolm X!
2249
03:11:41,967 --> 03:11:44,385
Kuten veli Malcolm sanoi:
2250
03:11:47,222 --> 03:11:49,181
"Me julistamme"-
2251
03:11:50,517 --> 03:11:52,184
- "omaa oikeuttamme"-
2252
03:11:54,312 --> 03:11:56,021
- "tällä maapallolla"-
2253
03:11:57,357 --> 03:11:58,983
- "olla miehiä"-
2254
03:12:01,194 --> 03:12:03,362
- "olla ihmisiä."
2255
03:12:05,657 --> 03:12:08,033
"Meillä on ne oikeudet"-
2256
03:12:08,827 --> 03:12:10,536
- "jotka ihmisille kuuluvat"-
2257
03:12:12,372 --> 03:12:14,206
- "ja joita kunnioitetaan."
2258
03:12:15,375 --> 03:12:17,668
"Olemme ihmisiä"-
2259
03:12:18,545 --> 03:12:20,838
- "tässä yhteiskunnassa"-
2260
03:12:22,048 --> 03:12:23,883
- "ja tällä maapallolla"-
2261
03:12:25,385 --> 03:12:27,219
- "ja tänä päivänä."
2262
03:12:27,846 --> 03:12:32,016
"Tämän aiomme toteuttaa..."
2263
03:12:32,225 --> 03:12:35,060
...kaikin keinoin!
2264
03:21:44,444 --> 03:21:46,445
[FINNISH]
2264
03:21:47,305 --> 03:22:47,947
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm